All language subtitles for Carlo.And.Malik.S01E11.FRENCH.WEBRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,485 --> 00:00:13,005 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:52,845 --> 00:01:54,485 {\an8}Доброе утро. Я ваш адвокат. 3 00:01:55,085 --> 00:01:55,925 {\an8}Здравствуйте. 4 00:02:04,285 --> 00:02:05,965 {\an8}Давай, делай свою работу. 5 00:02:14,644 --> 00:02:15,484 {\an8}Сюда. 6 00:02:21,405 --> 00:02:23,965 {\an8}Вот молодец. Стал нашим боссом. 7 00:02:24,605 --> 00:02:26,005 Доволен? 8 00:02:29,245 --> 00:02:31,965 Так, сегодня что, выходной? 9 00:02:33,165 --> 00:02:34,365 По кабинетам. Живо! 10 00:02:34,445 --> 00:02:35,485 - Ну и денек! - Да... 11 00:02:43,125 --> 00:02:44,805 {\an8}Это надолго. 12 00:02:46,405 --> 00:02:47,325 {\an8}Плевать. 13 00:02:48,645 --> 00:02:50,405 {\an8}Подожду, пока он не выйдет. 14 00:03:01,045 --> 00:03:02,205 {\an8}Гуэррьери... 15 00:03:02,965 --> 00:03:06,645 {\an8}Довольно глупо было красть у нас документы. 16 00:03:07,365 --> 00:03:10,925 {\an8}Мы знаем, вы вытащили их из дела о смерти Данило Боски. 17 00:03:11,005 --> 00:03:14,685 Может, объясните нам, что именно вы взяли и зачем? 18 00:03:14,765 --> 00:03:16,725 Нет, я не хочу объяснять. 19 00:03:17,285 --> 00:03:18,125 Как скажете. 20 00:03:18,925 --> 00:03:22,725 {\an8}Но мы вам благодарны. Без этой кражи ниточка не привела бы к вам. 21 00:03:22,805 --> 00:03:24,685 {\an8}Тоже мне достижение. 22 00:03:25,445 --> 00:03:27,005 {\an8}Вы зря тратите время. 23 00:03:27,085 --> 00:03:27,925 Вообще-то... 24 00:03:28,365 --> 00:03:32,605 {\an8}Это вполне себе достижение - найти орудие убийства 20-летней давности. 25 00:03:33,285 --> 00:03:34,405 А при чем здесь я? 26 00:03:34,485 --> 00:03:36,645 Выстрел был произведен из вашего пистолета. 27 00:03:37,805 --> 00:03:39,605 {\an8}Вы хранили его дома в коробке. 28 00:03:41,885 --> 00:03:45,605 {\an8}- Не припоминаете? - Конечно, припоминаю. 29 00:03:47,725 --> 00:03:48,765 Вы им пользовались? 30 00:03:49,925 --> 00:03:51,165 Ни разу в жизни. 31 00:03:51,645 --> 00:03:52,845 Но, представляете, 32 00:03:53,325 --> 00:03:57,765 {\an8}пуля именно из этого пистолета убила любовника вашей жены, Данило Боску. 33 00:03:58,205 --> 00:03:59,045 Я прав или нет? 34 00:04:01,365 --> 00:04:04,085 {\an8}У Боски и вашей жены был роман? 35 00:04:04,165 --> 00:04:07,405 - Если вы утверждаете... - Не мы утверждаем. 36 00:04:08,045 --> 00:04:09,085 {\an8}Факты утверждают. 37 00:04:12,845 --> 00:04:15,365 Или, может, были иные проблемы... 38 00:04:16,725 --> 00:04:18,365 Денежные? 39 00:04:19,245 --> 00:04:22,245 {\an8}В вашем с Боской наркобизнесе. 40 00:04:23,485 --> 00:04:25,964 Всегда подозревал: чем больше продвигаешься по службе, 41 00:04:26,045 --> 00:04:29,765 {\an8}тем хуже разбираешься в расследованиях и лучше - в бумажках. 42 00:04:30,725 --> 00:04:32,805 {\an8}Вы оба - наглядное подтверждение. 43 00:04:33,365 --> 00:04:35,005 Зачем вам второй пистолет? 44 00:04:38,325 --> 00:04:39,725 Ладно. Как хотите. 45 00:04:42,485 --> 00:04:45,645 {\an8}Я заклинаю вас не впутывать мою дочь в расследование. 46 00:04:49,645 --> 00:04:50,965 {\an8}Нет, вовсе нет. 47 00:04:56,525 --> 00:04:59,845 {\an8}НЕЗАКОНЧЕННОЕ ДЕЛО: Ч.1 48 00:04:59,925 --> 00:05:01,845 {\an8}Я бы тебя вызвала. 49 00:05:02,245 --> 00:05:04,925 Твой отец воспользовался правом хранить молчание... 50 00:05:05,925 --> 00:05:08,045 ...хотя обвинения весьма серьезны. 51 00:05:08,125 --> 00:05:10,965 Умышленное убийство и уничтожение тела Данило Боски. 52 00:05:12,285 --> 00:05:15,485 Он взят под стражу. Завтра его переведут в тюрьму. 53 00:05:16,045 --> 00:05:17,485 - Можно с ним поговорить? - Нет. 54 00:05:20,005 --> 00:05:21,325 - Папа! - Иди сюда. 55 00:05:24,125 --> 00:05:24,965 Это ошибка. 56 00:05:26,005 --> 00:05:28,845 Я не хочу, чтобы ты плакала. Не плачь! 57 00:05:30,765 --> 00:05:32,805 Сделаешь для меня кое-что? 58 00:05:32,965 --> 00:05:35,405 Это очень важно... Даже Малику нельзя говорить. 59 00:05:36,085 --> 00:05:39,245 В бардачке моей машины лежит конверт. Пусть Муцо его возьмет. 60 00:05:39,325 --> 00:05:42,405 Отец той женщины отдал его мне. Он поймет. 61 00:05:45,965 --> 00:05:48,445 - Что ты делал с Данило Боской? - Ничего. 62 00:05:48,525 --> 00:05:51,805 Я никому не причинил вреда. Во всем разберутся. 63 00:05:57,925 --> 00:05:58,765 Пойдем. 64 00:06:01,925 --> 00:06:02,765 Папа? 65 00:06:04,165 --> 00:06:06,005 Дальше вам нельзя. 66 00:06:07,125 --> 00:06:08,605 Пойдем. 67 00:06:10,565 --> 00:06:13,565 Мне надо поговорить с Риккардо. Он должен его защищать. 68 00:06:13,925 --> 00:06:14,765 Почему? 69 00:06:15,485 --> 00:06:17,925 Моему отцу нужно давать отпор, 70 00:06:18,005 --> 00:06:20,325 а Риккардо знает, какой он упрямый. 71 00:06:23,085 --> 00:06:24,205 Сейчас вернусь. 72 00:06:56,645 --> 00:06:58,525 Мне нужна твоя помощь. Пойдем. 73 00:07:11,085 --> 00:07:12,085 Привет. 74 00:07:12,165 --> 00:07:14,645 Я искала Карту. Сказали, она здесь. 75 00:07:14,725 --> 00:07:17,005 Нет. Есть новости об инспекторе? 76 00:07:17,725 --> 00:07:19,485 Нет. Никаких. 77 00:07:20,805 --> 00:07:24,565 - Гадкая ситуация, да? - Да уж. Мне пришлось обыскивать его. 78 00:07:26,125 --> 00:07:26,965 О боже... 79 00:07:28,605 --> 00:07:29,605 Что такое? 80 00:07:29,685 --> 00:07:30,965 Нет, ничего, я... 81 00:07:32,005 --> 00:07:34,445 - Голова кружится. Можно я сяду? - Конечно. 82 00:07:35,045 --> 00:07:36,885 Извини... Наверное, от перенапряжения. 83 00:07:38,645 --> 00:07:41,285 Можно тебя попросить чашечку воды и сахар? 84 00:07:42,245 --> 00:07:44,045 - Хорошо. - Спасибо. 85 00:08:06,325 --> 00:08:07,285 Огромное спасибо. 86 00:08:25,605 --> 00:08:29,365 Нужно быть осмотрительнее, тайно убираясь в машине подозреваемого. 87 00:08:29,925 --> 00:08:32,485 - Кто это? - Он работал на Боску. 88 00:08:34,685 --> 00:08:37,085 - Карло советовался с ним. - Можно? 89 00:08:38,605 --> 00:08:42,325 Я же предупреждал, чтобы он не лез. Выбрось это. 90 00:08:43,605 --> 00:08:45,085 Рад вас видеть. 91 00:08:45,164 --> 00:08:46,605 Карло в своем репертуаре? 92 00:08:47,005 --> 00:08:49,845 Вы же знаете, что Де Франки и Карта по-крупному косячат? 93 00:08:49,925 --> 00:08:53,805 Знаю. Я лучше бы с собакой погулял, но... 94 00:08:54,525 --> 00:08:56,165 ...мне надо сыграть свою роль, да? 95 00:09:07,885 --> 00:09:10,885 - Что ты здесь делаешь? - Хотела узнать, как дела. 96 00:09:11,125 --> 00:09:14,645 Пока эти двое тут вынюхивают, я ничего не могу сделать. 97 00:09:15,685 --> 00:09:16,685 Отвези домой. 98 00:09:18,965 --> 00:09:20,365 - Увидимся дома. Пока. - Пока. 99 00:09:27,965 --> 00:09:28,805 Входите! 100 00:09:29,205 --> 00:09:31,045 - Можно? - Сантагата? 101 00:09:31,125 --> 00:09:35,165 Простите, что не предупредил, все чувствую себя здесь как дома. 102 00:09:37,325 --> 00:09:39,885 - Уделите мне минутку? - Пожалуйста. 103 00:09:40,445 --> 00:09:41,485 Наедине, если можно. 104 00:09:45,445 --> 00:09:46,605 Схожу за кофе. 105 00:09:46,685 --> 00:09:48,805 М-р Сантагата, до скорой встречи. 106 00:09:48,885 --> 00:09:50,005 Надеюсь, не слишком. 107 00:09:52,765 --> 00:09:53,965 Завидую вашей прямоте. 108 00:09:54,605 --> 00:09:56,325 А я - вашей небрежности. 109 00:09:56,405 --> 00:09:59,085 Обычно мы не ломимся 110 00:09:59,165 --> 00:10:00,325 арестовывать коллегу. 111 00:10:02,765 --> 00:10:05,805 - Я так понимаю, вы из-за него пришли. - Из-за кого же еще? 112 00:10:07,365 --> 00:10:10,565 Что у вас есть на него? 113 00:10:12,045 --> 00:10:13,925 Пистолет, из которого убили Боску. 114 00:10:14,765 --> 00:10:18,445 Он прятал его дома вместе с парой фото и частью отчета. 115 00:10:19,285 --> 00:10:22,845 А еще мы нашли записку его жены, намекающую на самоубийство. 116 00:10:22,925 --> 00:10:25,885 Что? Думаете, он и ее убил? 117 00:10:28,045 --> 00:10:31,725 Спустя почти 30 лет трудно доказать, что именно он убил Боска. 118 00:10:32,285 --> 00:10:34,125 И каков мог быть его мотив? 119 00:10:34,605 --> 00:10:38,045 Организация наркоторговли на побережье, для начала. 120 00:10:38,125 --> 00:10:40,365 - Есть доказательства? - Нет. Но мы найдем. 121 00:10:41,005 --> 00:10:42,845 С помощью Гуэррьери или без таковой. 122 00:10:43,085 --> 00:10:45,925 Карло невиновен. Я знаю его 30 лет. 123 00:10:46,485 --> 00:10:48,285 - Так почему он молчит? - Без понятия. 124 00:10:48,365 --> 00:10:49,245 Кого покрывает? 125 00:10:49,325 --> 00:10:53,205 Может, он просто не доверяет вам. А мне он доверяет. 126 00:10:54,125 --> 00:10:57,605 Вы предлагаете помощь? Почему сейчас? 127 00:10:58,325 --> 00:11:00,805 Многое изменилось с нашей последней встречи. 128 00:11:01,485 --> 00:11:03,045 Вы его арестовали. 129 00:11:04,085 --> 00:11:06,605 - Никто этому не рад. - Ну да, конечно. 130 00:11:08,765 --> 00:11:12,125 Микаэла, нам с вами необязательно политкорректность разводить. 131 00:11:13,165 --> 00:11:15,605 Дайте мне поговорить с ним. Сделаем первый шаг. 132 00:11:17,125 --> 00:11:19,405 Вам нужно разрешение Де Франки? 133 00:11:20,805 --> 00:11:24,885 Ладно. Собаку оставляю вам. Вернусь за ней, когда поговорю. 134 00:11:25,365 --> 00:11:27,765 Он все дела уже сделал. Не переживайте. 135 00:11:41,165 --> 00:11:42,005 Шеф! 136 00:11:43,925 --> 00:11:46,165 - Ну и переплет, скажи? - Да уж. 137 00:11:46,805 --> 00:11:50,285 Что ж, постарайся не психовать, и мы найдем способ тебя вытащить. 138 00:11:52,685 --> 00:11:56,165 Скажи... Как я могу в этом тебе помочь? 139 00:11:56,925 --> 00:11:58,325 Не знай я вас так хорошо, 140 00:11:58,405 --> 00:12:01,405 я бы подумал, что вас прислали Карта и этот урод Де Франки. 141 00:12:02,125 --> 00:12:05,245 Отчасти они меня попросили. Отчасти я их попросил. 142 00:12:06,925 --> 00:12:10,725 Но теперь, если ты хочешь, чтобы я правда помог, рассказывай всё. 143 00:12:12,085 --> 00:12:14,605 Начни с того, что именно Муцо забрал из твоей машины. 144 00:13:51,365 --> 00:13:54,365 Уже идем домой. Не нервничай. Уже идем. 145 00:13:55,725 --> 00:13:57,805 Я не уверен. Он не доверяет. 146 00:13:57,885 --> 00:14:02,085 Кое-что он рассказал, но, прежде чем я поделюсь с вами, мне надо проверить. 147 00:14:02,485 --> 00:14:03,925 Конечно, я понимаю. 148 00:14:04,085 --> 00:14:05,845 До скорого, я надеюсь. 149 00:14:06,685 --> 00:14:07,925 Спасибо за собаку. 150 00:14:13,405 --> 00:14:15,085 Ему около 40. 151 00:14:15,165 --> 00:14:16,485 Тогда это не Ахмед. 152 00:14:17,085 --> 00:14:18,325 Прошу прощения. 153 00:14:18,405 --> 00:14:21,045 Ничего страшного. В любом случае спасибо. 154 00:14:21,125 --> 00:14:22,405 Спасибо. До свидания. 155 00:14:23,365 --> 00:14:27,405 С тех пор, как я развесила листовки, получаю кучу звонков не по делу. 156 00:14:32,165 --> 00:14:33,765 Карло арестовали. 157 00:14:34,965 --> 00:14:38,005 Ну... Ты знал, что этим может кончиться. 158 00:14:38,565 --> 00:14:40,725 Да. Но его арестовали у всех на виду. 159 00:14:41,525 --> 00:14:43,405 У Альбы... Она убита горем. 160 00:14:44,245 --> 00:14:48,005 - Как ты уладишь с ней? - Как? Как и до этого. Солгу. 161 00:14:48,085 --> 00:14:50,565 Зачем? Ты полицейский. Ты делал свою работу. 162 00:14:51,325 --> 00:14:53,125 Если ее отец оступился, ты не виноват. 163 00:14:53,205 --> 00:14:56,685 Ага, я скажу ей: «Альба, твоего отца арестовали из-за меня». 164 00:14:57,525 --> 00:15:00,365 Ты говорил, отец лгал ей всю жизнь. 165 00:15:00,445 --> 00:15:02,765 Ты хочешь поступать так же? 166 00:15:11,365 --> 00:15:12,205 Кто там? 167 00:15:15,805 --> 00:15:16,645 Привет. 168 00:15:17,605 --> 00:15:20,685 Извини, что вот так заявляюсь, 169 00:15:20,765 --> 00:15:23,405 - но нам не удалось раньше... - Вы к отцу пришли? 170 00:15:23,965 --> 00:15:25,405 Да. Что-то случилось? 171 00:15:25,485 --> 00:15:27,885 Я увидела все эти машины у входа. 172 00:15:28,565 --> 00:15:31,365 Пыталась дозвониться ему, но он не берет трубку. 173 00:15:31,925 --> 00:15:33,285 Заходите. 174 00:15:33,885 --> 00:15:34,725 Спасибо. 175 00:15:39,045 --> 00:15:40,445 Его арестовали. 176 00:15:42,045 --> 00:15:43,685 В смысле «арестовали»? 177 00:15:44,005 --> 00:15:45,645 Да, по обвинению в убийстве. 178 00:15:46,645 --> 00:15:49,645 Бред какой-то! И кого он убил? 179 00:15:49,725 --> 00:15:50,565 Наркодилера. 180 00:15:51,725 --> 00:15:54,725 Помните скелет с площадки в Торревеккье? 181 00:15:55,965 --> 00:15:56,805 Вот его. 182 00:15:58,685 --> 00:16:01,365 Я бы посмеялась, не будь это трагедией, ведь... 183 00:16:01,925 --> 00:16:05,285 ...я несколько месяцев - месяцев! - работала над этим скелетом. 184 00:16:07,925 --> 00:16:09,645 Черт, почему они валяются? 185 00:16:10,165 --> 00:16:12,125 - Погоди, давай помогу. - Нет, не нужно. 186 00:16:15,805 --> 00:16:18,045 У него есть адвокат? Что он говорит? 187 00:16:18,685 --> 00:16:22,445 Он просил общественного адвоката, но и с ним говорить не будет. 188 00:16:23,045 --> 00:16:25,245 Он сказал, ему нужно время все обдумать. 189 00:16:28,245 --> 00:16:31,125 Странно, мне казалось, вы - его единственная тайна. 190 00:16:32,645 --> 00:16:34,405 Твой отец не сделал ничего плохого. 191 00:16:35,285 --> 00:16:38,645 - Если он что-то не рассказывает... - Только чтобы защитить меня, ага. 192 00:16:39,285 --> 00:16:40,605 Я это наизусть выучила. 193 00:16:43,605 --> 00:16:45,845 А с вами как, он разговаривает или защищает? 194 00:16:46,285 --> 00:16:49,325 - Ты же его знаешь. - Да. Да, я его знаю. 195 00:16:53,085 --> 00:16:56,605 В общем, завтра его переведут в тюрьму «Ребиббия». 196 00:16:57,605 --> 00:16:58,765 «Ребиббия»? 197 00:17:00,085 --> 00:17:03,845 - Как думаешь, меня к нему пустят? - Я не знаю. Могу спросить. 198 00:17:04,845 --> 00:17:05,685 Спасибо. 199 00:17:07,445 --> 00:17:11,245 Я соберу и передам ему одежду. 200 00:17:12,165 --> 00:17:13,005 Хорошо. 201 00:17:13,525 --> 00:17:17,364 Можно я останусь, приберусь немного? Я бы хотела. 202 00:17:18,324 --> 00:17:20,685 Как хотите. Вы же здесь ориентируетесь. 203 00:17:21,005 --> 00:17:22,525 Хуже, чем ты думаешь. 204 00:17:38,205 --> 00:17:39,645 - Держите, мадам. - Спасибо. 205 00:17:39,725 --> 00:17:41,525 - Добрый вечер. - До завтра. 206 00:17:45,605 --> 00:17:47,565 - Привет. - Привет. 207 00:17:48,845 --> 00:17:49,725 Очень сочувствую. 208 00:17:50,325 --> 00:17:52,565 - Мне надо передать это папе. - Я отведу тебя. 209 00:17:52,645 --> 00:17:55,525 Оставь охраннику. Он должен проверить содержимое. 210 00:17:56,405 --> 00:17:57,645 Извини, таков порядок. 211 00:17:59,605 --> 00:18:00,445 Нет, я это сделаю. 212 00:18:08,885 --> 00:18:11,125 Вот: решетку ему нечем распилить. 213 00:18:12,085 --> 00:18:14,765 - Не смешно, Кантабелла. - Да, не смешно. 214 00:18:22,485 --> 00:18:24,245 - Передай Гуэррьери. - Будет сделано. 215 00:18:28,365 --> 00:18:29,765 Мне надо поговорить с Карло. 216 00:18:29,845 --> 00:18:33,005 - Я не могу тебя впустить. - Зато его ты можешь выпустить. 217 00:18:39,485 --> 00:18:41,165 - Заходи. - Спасибо. 218 00:18:48,685 --> 00:18:51,045 Мне приходится шифроваться хуже, чем любовнику. 219 00:18:51,725 --> 00:18:54,525 Что случилось? Почему произошла эта катастрофа? 220 00:18:54,605 --> 00:18:57,005 У меня дома нашли пистолет, из которого убили Боску. 221 00:18:58,485 --> 00:19:00,245 Второй пистолет моего отца. 222 00:19:00,325 --> 00:19:02,645 У каждого копа в 1970-х было по два. 223 00:19:03,245 --> 00:19:07,165 - Но ни он, ни я не пользовались им. - Зарегистрированный или нет? 224 00:19:08,085 --> 00:19:08,925 Нет. 225 00:19:09,485 --> 00:19:10,765 Ты идиот! 226 00:19:17,765 --> 00:19:19,805 Только Клара знала о нем. 227 00:19:21,965 --> 00:19:24,605 И только Клара могла взять его и положить обратно. 228 00:19:24,685 --> 00:19:26,645 Ты должен всё им рассказать. 229 00:19:26,725 --> 00:19:28,845 Ты должен рассказать им, что это она! 230 00:19:28,925 --> 00:19:31,125 Нет, пока не выясню, что случилось, Марио. 231 00:19:31,685 --> 00:19:33,805 Она бы не справилась в одиночку. 232 00:19:35,485 --> 00:19:37,845 Она не закопала бы Боску сама. 233 00:19:38,845 --> 00:19:41,165 Маттео, имя в ее еженедельнике... Кто он? 234 00:19:41,245 --> 00:19:43,765 Может, он это сделал. Может, он ей помог. Я не знаю. 235 00:19:43,845 --> 00:19:47,245 Ты со всеми этими «может» завтра в тюрьме окажешься, понимаешь? 236 00:19:48,765 --> 00:19:50,605 Мы можем рассчитывать на Сантагату. 237 00:19:51,165 --> 00:19:53,285 Не понимаю, о чем ты, черт подери, думаешь. 238 00:19:53,365 --> 00:19:55,925 Мне нужно выяснить, была ли Клара одна той ночью, 239 00:19:56,565 --> 00:19:59,525 тогда я, возможно, узнаю, что не она нажала на курок. 240 00:19:59,605 --> 00:20:01,565 Единственное, что я хочу сказать дочери. 241 00:20:05,485 --> 00:20:06,485 Спасибо. 242 00:20:17,845 --> 00:20:18,685 Привет. 243 00:20:19,885 --> 00:20:20,725 Привет. 244 00:20:21,365 --> 00:20:23,485 Я знаю, ты совсем не хочешь меня видеть. 245 00:20:26,725 --> 00:20:28,325 Но мой отец попал в большую беду. 246 00:20:29,845 --> 00:20:32,565 Его арестовали. Его обвиняют в убийстве. 247 00:20:35,565 --> 00:20:36,405 Сочувствую. 248 00:20:37,805 --> 00:20:39,085 Я хочу, чтоб его защищал ты. 249 00:20:41,365 --> 00:20:42,205 Почему? 250 00:20:42,285 --> 00:20:44,885 Мы с ним не были близки, а раз мы с тобой... 251 00:20:44,965 --> 00:20:47,485 Давай не будем про нас, пожалуйста. 252 00:20:47,565 --> 00:20:50,405 Я не могу. Знаешь, чувства мешают. 253 00:20:50,485 --> 00:20:52,845 Давно ты выбираешь клиентов, основываясь на чувствах? 254 00:21:00,885 --> 00:21:02,565 Я думала, ты не такой. 255 00:21:03,605 --> 00:21:05,765 Я тоже думал, что ты не такая. 256 00:21:24,245 --> 00:21:25,085 Тише... 257 00:21:25,765 --> 00:21:28,805 Умничка, вот так. 258 00:21:37,965 --> 00:21:40,565 Где ты была? Ты была с Боской? 259 00:21:40,645 --> 00:21:42,205 Достал, Карло. Отвали. 260 00:21:42,285 --> 00:21:43,925 Что с тобой случилось? 261 00:21:45,045 --> 00:21:46,685 Что с рукой? 262 00:21:47,085 --> 00:21:48,765 Я упала. Поранилась. 263 00:22:08,845 --> 00:22:09,685 Привет. 264 00:22:11,045 --> 00:22:11,885 Привет. 265 00:22:19,125 --> 00:22:21,205 Риккардо отказался защищать отца. 266 00:22:23,885 --> 00:22:26,165 Найдем другого, вот увидишь. 267 00:22:37,645 --> 00:22:40,605 ПОЕЗДКА ЗА ГОРОД 268 00:22:42,085 --> 00:22:44,125 ВСТРЕЧА С МАТТЕО 269 00:22:46,245 --> 00:22:49,125 Ура. Я проникла на сервер суда. 270 00:22:50,165 --> 00:22:52,525 Не сразу получилось. Они усилили защиту. 271 00:22:52,605 --> 00:22:55,965 - Это список коллег Клары? - Да, но там нет Маттео. 272 00:22:56,045 --> 00:22:57,645 Он не был сотрудником. 273 00:22:58,965 --> 00:23:01,845 - Он мог быть кем угодно. - Даже копом. 274 00:23:02,965 --> 00:23:06,565 - Кем-то из судебных инстанций? - Да, кто-то из суда. 275 00:23:06,645 --> 00:23:07,725 Точно... 276 00:23:08,885 --> 00:23:13,165 Такому было бы нетрудно попасть в хранилище конфискованных наркотиков. 277 00:23:14,525 --> 00:23:16,805 Ты можешь это проверить? 278 00:23:17,685 --> 00:23:19,445 Это сложнее, но могу попробовать. 279 00:23:23,005 --> 00:23:24,165 Спасибо. 280 00:23:28,965 --> 00:23:29,805 Я пошла. 281 00:23:33,805 --> 00:23:35,525 Иди. Иди. 282 00:23:39,685 --> 00:23:40,525 Так... 283 00:23:46,685 --> 00:23:49,085 - Вот и я. - Вряд ли нам удастся увидеть Карло. 284 00:23:49,165 --> 00:23:51,765 - Бегала писать... Ох уж эти кочки... - Я понимаю. 285 00:23:51,845 --> 00:23:53,005 ПИВО - БАР - БИСТРО 286 00:23:53,485 --> 00:23:55,685 Всё поверить не могу, что мы вместе. 287 00:23:56,805 --> 00:24:00,445 Я всегда знал. С первой нашей встречи. 288 00:24:01,005 --> 00:24:03,685 - Мы знакомы шесть лет! - Да. Я знал это шесть лет. 289 00:24:04,525 --> 00:24:06,085 Мог бы и пораньше проявиться. 290 00:24:07,525 --> 00:24:09,445 В любом случае, Карло просёк. 291 00:24:09,525 --> 00:24:12,005 - Да? - Ты бы видел, как он смотрит на нас! 292 00:24:12,445 --> 00:24:15,885 - Он тебе что-то сказал? - Я думаю, он просёк раньше тебя. 293 00:24:16,605 --> 00:24:18,965 - Да. - Не трогайте меня! 294 00:24:19,045 --> 00:24:21,085 Гляньте на него. Что с ним...? 295 00:24:21,165 --> 00:24:23,245 Отойдите от меня! Оставьте меня! 296 00:24:23,805 --> 00:24:24,965 Убирайтесь! 297 00:24:25,565 --> 00:24:28,045 - Убирайтесь! - Что происходит? 298 00:24:28,125 --> 00:24:30,325 Куда смотрите? Я убью вас! 299 00:24:30,405 --> 00:24:32,765 Ублюдки вы! Ублюдки! 300 00:24:32,845 --> 00:24:34,965 Не... Не трогайте меня! 301 00:24:35,045 --> 00:24:36,085 Валите отсюда! 302 00:24:36,165 --> 00:24:39,005 - Уймись! - Убью вас! 303 00:24:42,845 --> 00:24:44,765 Черт, что здесь творится? 304 00:24:45,205 --> 00:24:46,325 Чего вам надо? 305 00:24:47,765 --> 00:24:48,605 Посиди. 306 00:24:50,205 --> 00:24:52,205 Убирайтесь! 307 00:24:52,765 --> 00:24:55,045 - Убирайтесь! - Спокойно. Я не причиню вам вреда. 308 00:24:55,125 --> 00:24:56,925 Как вас зовут? Меня зовут Марко. 309 00:24:57,005 --> 00:24:58,805 Не нервничайте! Я не причиню вреда. 310 00:24:58,885 --> 00:25:01,245 Если расскажете, что случилось, я смогу помочь. 311 00:25:01,325 --> 00:25:03,485 - Но я не... - Отвалите! 312 00:25:03,565 --> 00:25:05,725 - Скорая уже едет! - Вернись в машину! 313 00:25:05,805 --> 00:25:08,725 Все будет хорошо, но отдайте мне эту бутылку. 314 00:25:08,805 --> 00:25:11,565 - Отдайте бутылку. Я ничего не сделаю. - Отвалите! 315 00:25:11,645 --> 00:25:13,845 - Отвалите! - В машину. В машину. 316 00:25:13,925 --> 00:25:16,005 Я убью вас! 317 00:25:23,245 --> 00:25:24,365 Пустите! 318 00:25:25,005 --> 00:25:26,005 Отпустите! 319 00:25:26,565 --> 00:25:27,405 Пустите! 320 00:25:36,245 --> 00:25:37,125 Эй... 321 00:25:39,445 --> 00:25:40,285 Эй? 322 00:25:41,285 --> 00:25:42,125 Эй? 323 00:25:42,845 --> 00:25:43,685 Вы меня слышите? 324 00:25:44,925 --> 00:25:46,205 Марко, подожди. 325 00:25:47,165 --> 00:25:48,285 Мы им займемся. 326 00:25:52,405 --> 00:25:54,085 Успокойся. Пусть они займутся. 327 00:25:58,005 --> 00:25:59,365 Успокойся, пожалуйста. 328 00:25:59,965 --> 00:26:01,285 - А? - Что я наделал? 329 00:26:01,765 --> 00:26:03,405 Ничего. Ничего ты не наделал. 330 00:26:04,845 --> 00:26:05,805 Ты это видишь? 331 00:26:06,805 --> 00:26:08,125 Он умер. 332 00:26:13,125 --> 00:26:14,285 Ты ничего не наделал. 333 00:26:18,685 --> 00:26:19,725 Открывайте! 334 00:26:20,805 --> 00:26:22,445 - Марино! - О, Лука! 335 00:27:16,285 --> 00:27:17,365 Его перемещали? 336 00:27:17,925 --> 00:27:21,045 Конечно нет, доктор. Только наручники сняли. 337 00:27:22,885 --> 00:27:25,725 Где она только находит силы торчать здесь? 338 00:27:26,685 --> 00:27:28,085 Дерьмовое времечко. 339 00:27:30,645 --> 00:27:31,645 Послушай... 340 00:27:32,325 --> 00:27:34,125 Ты не виноват. 341 00:27:35,165 --> 00:27:36,005 Понял? 342 00:27:36,645 --> 00:27:38,125 Доброе утро, мисс. 343 00:27:42,245 --> 00:27:44,885 - Как дела? - Спасибо, ужасно. 344 00:27:46,445 --> 00:27:48,565 Вас отвезут обратно, а мы подождем начальство. 345 00:27:48,645 --> 00:27:50,645 - Я бы осталась. - Прошу прощения? 346 00:27:50,725 --> 00:27:53,165 Вы не отвезете офицера Реполу назад в участок? 347 00:27:53,245 --> 00:27:54,085 Поезжай. 348 00:27:58,965 --> 00:28:00,845 Итак, мы остались втроем. 349 00:28:00,925 --> 00:28:04,165 - Рассказывай, как все было по правде. - В смысле? 350 00:28:04,965 --> 00:28:07,445 Где была офицер Репола во время потасовки? 351 00:28:08,005 --> 00:28:09,485 Потасовки не было. 352 00:28:10,045 --> 00:28:11,445 Послушай, Кантабелла. 353 00:28:11,965 --> 00:28:15,005 У меня и так уйма проблем. Мне не нужны новые. 354 00:28:15,525 --> 00:28:19,245 - Давай подберем правдоподобную версию. - Зачем? Это правда! 355 00:28:19,325 --> 00:28:21,765 Некоторые свидетели сказали, что ты схватил парня, 356 00:28:21,845 --> 00:28:23,365 сел на него, и он задохнулся. 357 00:28:23,445 --> 00:28:26,805 Неправда! Я схватил его за руки, нацепил наручники и больше не трогал. 358 00:28:26,885 --> 00:28:28,805 Ты определенно очень напряжен. 359 00:28:28,885 --> 00:28:32,165 Арест Гуэррьери, а теперь этот рефлекс защитить партнершу... 360 00:28:33,205 --> 00:28:34,885 Я не понимаю, о чем вы. 361 00:28:34,965 --> 00:28:36,525 Офицер Репола - не твоя партнерша? 362 00:28:36,605 --> 00:28:39,885 При чем тут это? Я защищаю любого, кому нужна защита. 363 00:28:39,965 --> 00:28:42,645 Я не луплю людей из-за того, что напряжен. 364 00:28:42,725 --> 00:28:44,565 Марко, она пытается тебе помочь. 365 00:28:44,645 --> 00:28:46,845 Я поищу камеры наблюдения. 366 00:28:49,885 --> 00:28:50,845 Что случилось? 367 00:28:52,525 --> 00:28:54,885 - Вы поссорились? - Нет, он просто сильно потрясен. 368 00:28:55,765 --> 00:28:57,445 Мы все очень уязвлены. 369 00:28:58,725 --> 00:28:59,965 Что с тем парнем? 370 00:29:00,285 --> 00:29:02,845 На первый взгляд, признаков насилия нет. 371 00:29:02,925 --> 00:29:05,045 Вероятно, он умер от остановки сердца. 372 00:29:05,125 --> 00:29:08,485 Пока неясно, был ли он под кайфом или пьяный. 373 00:29:13,965 --> 00:29:16,725 Малик, я так больше не могу. Когда все это закончится? 374 00:29:16,805 --> 00:29:17,645 Эй... 375 00:29:37,765 --> 00:29:39,685 Не надо было оставлять его одного. 376 00:29:40,805 --> 00:29:42,565 Я его послушала, а не надо было. 377 00:29:42,645 --> 00:29:45,245 Перестань себя мучить. 378 00:29:45,325 --> 00:29:47,085 Уж как есть. Что с этим поделаешь? 379 00:29:48,485 --> 00:29:49,525 Где ты был? 380 00:29:50,405 --> 00:29:53,045 - Я сотню раз звонила. - Я знаю. Прости. 381 00:29:54,005 --> 00:29:55,565 Я не хотел отвечать. 382 00:29:57,605 --> 00:30:01,765 Я искал эти долбаные камеры наблюдения, хоть что-то... И ничего. 383 00:30:03,525 --> 00:30:04,525 Ладно. 384 00:30:06,165 --> 00:30:07,845 Вы установили его личность? 385 00:30:09,045 --> 00:30:11,565 Да. Его звали Бруно Сантани. 386 00:30:13,005 --> 00:30:15,005 Третий курс факультета аграрных исследований. 387 00:30:15,165 --> 00:30:17,285 Ни приводов, ни судимостей... 388 00:30:17,845 --> 00:30:20,725 И ничего ценного при себе. Даже телефона. 389 00:30:20,845 --> 00:30:22,605 Его отец сейчас у Карты. 390 00:30:23,805 --> 00:30:25,805 - Здесь его отец? - Да. 391 00:30:26,485 --> 00:30:27,485 Я с ним поговорю. 392 00:30:27,565 --> 00:30:29,285 - Нет, погоди. - Стой... Марко! 393 00:30:29,365 --> 00:30:31,325 - Я с ним поговорю. - Марко, куда ты? 394 00:30:31,885 --> 00:30:32,725 Марко! 395 00:30:33,165 --> 00:30:34,445 До свидания. 396 00:30:36,685 --> 00:30:38,045 Вы - отец Бруно? 397 00:30:38,605 --> 00:30:42,125 Это я задержал его утром. 398 00:30:42,645 --> 00:30:44,645 Мой сын был обычным здоровым парнем. 399 00:30:44,725 --> 00:30:46,765 Вы не задержали его. Вы его убили! 400 00:30:46,845 --> 00:30:49,445 Я ничего не делал! Ваш сын был нездоров. 401 00:30:49,525 --> 00:30:51,165 Вы в тюрьме сгниете! 402 00:30:51,245 --> 00:30:54,245 Я даже не трогал вашего сына! Я хочу ему объяснить. 403 00:30:54,325 --> 00:30:58,165 - Хватит, ты расстроен. - Он прав. Объяснишь. Не сейчас. 404 00:30:59,805 --> 00:31:00,645 Кантабелла! 405 00:31:02,885 --> 00:31:03,765 В мой кабинет. 406 00:31:15,885 --> 00:31:17,805 Ди Кастро не может этим заняться? 407 00:31:18,245 --> 00:31:21,245 Мне хорошо на работе. Я хоть отвлечься могу. 408 00:31:22,365 --> 00:31:24,045 Здесь Риккардо. Я отойду. 409 00:31:24,845 --> 00:31:27,485 - Останься. - Не хочу вас смущать. 410 00:31:36,165 --> 00:31:37,605 Привет. 411 00:31:38,805 --> 00:31:42,045 Не знаю, почему я это делаю, но я согласен. 412 00:31:43,365 --> 00:31:44,365 Спасибо. 413 00:31:49,565 --> 00:31:50,965 Сегодня я увижу твоего отца. 414 00:31:51,525 --> 00:31:54,085 Нам же общаться незачем. Если будут новости, я позвоню. 415 00:31:54,165 --> 00:31:55,005 Хорошо. 416 00:32:07,765 --> 00:32:10,485 - Тебе не нужно все забирать. - Конечно нужно. 417 00:32:11,565 --> 00:32:14,445 Я очевидно напряжен. Я с катушек слетел и напортачил. 418 00:32:14,525 --> 00:32:16,565 - Что ты делаешь? - Я ухожу. 419 00:32:17,645 --> 00:32:20,405 Карта заставляет взять отпуск. Хотя бы не отстраняет. 420 00:32:20,765 --> 00:32:22,005 Она правильно сделала. 421 00:32:23,885 --> 00:32:25,645 Могла бы оставить меня на работе. 422 00:32:25,725 --> 00:32:28,765 Дала бы мне возможность доказать, что я едва коснулся парня! 423 00:32:28,845 --> 00:32:31,725 - Если это так, вскрытие покажет. - Пошел ты, Малик! 424 00:32:32,485 --> 00:32:34,965 Я думал, ты друг. А с тех пор, как здесь ты 425 00:32:35,045 --> 00:32:38,045 и эта сучка Карта, никто ни хрена не понимает! 426 00:32:39,645 --> 00:32:41,445 Карло такого бы не потерпел. 427 00:32:41,525 --> 00:32:43,925 Я не могу помочь, пока не разберемся, что произошло. 428 00:32:44,005 --> 00:32:46,125 Ты должен был его защищать! 429 00:32:46,205 --> 00:32:48,245 Я не буду ждать вскрытия. 430 00:32:48,325 --> 00:32:51,965 Если тебе духу не хватает, я все организую. 431 00:33:07,205 --> 00:33:08,325 Посетители. 432 00:33:16,645 --> 00:33:17,485 Открывайте! 433 00:33:30,125 --> 00:33:31,805 Что ты здесь делаешь? 434 00:33:32,365 --> 00:33:34,685 Альба вам ничего не сказала? 435 00:33:34,765 --> 00:33:37,445 Я не видел Альбу с ареста. 436 00:33:37,645 --> 00:33:40,045 Она попросила защищать вас, и я согласился. 437 00:33:41,125 --> 00:33:44,485 Согласился, чтобы отомстить ей? Устроишь мне пожизненное? 438 00:33:44,605 --> 00:33:46,565 Вы подали хорошую идею. 439 00:33:49,285 --> 00:33:51,925 Я знаю, вы не стали говорить с общественным защитником. 440 00:33:52,045 --> 00:33:54,805 Не отказывайтесь от меня, не то 30 лет вам точно влепят. 441 00:33:54,885 --> 00:33:59,685 Мне просто нужно под домашний арест, я не могу ничего сделать отсюда. 442 00:34:00,245 --> 00:34:03,885 Вы, наверное, не поняли. Ни в коем случае не надо ничего делать. 443 00:34:04,605 --> 00:34:06,005 Просто расскажите правду. 444 00:34:09,085 --> 00:34:10,765 - Вы убили Боску? - Нет. 445 00:34:14,445 --> 00:34:15,285 Прекрасно. 446 00:34:15,805 --> 00:34:17,925 С этого момента я больше не Риккардо. 447 00:34:18,005 --> 00:34:21,244 Я ваш адвокат, и всё, что мы обсуждаем, останется в этих стенах. 448 00:34:21,885 --> 00:34:22,724 Хорошо. 449 00:34:23,605 --> 00:34:24,605 Начнем. 450 00:34:31,605 --> 00:34:33,805 Я пообщался с соседями парня. 451 00:34:33,885 --> 00:34:35,005 И? 452 00:34:35,565 --> 00:34:38,684 Говорят, ему вечно не хватало денег и аренду он задерживал, 453 00:34:38,765 --> 00:34:42,405 а потом вдруг выплатил долги и мотоцикл купил. 454 00:34:42,965 --> 00:34:44,085 На какие деньги? 455 00:34:44,164 --> 00:34:46,605 Они не знают. Не похоже, чтобы он нашел работу. 456 00:34:46,684 --> 00:34:48,445 Он был одиночкой, интровертом. 457 00:34:49,244 --> 00:34:52,405 Две недели назад он съехал, сказав, что поживет с родителями, 458 00:34:52,485 --> 00:34:54,005 и больше они его не видели. 459 00:34:54,085 --> 00:34:55,285 У родителей он не был. 460 00:34:56,605 --> 00:34:59,204 Отцу он сказал, что поедет в отпуск. 461 00:35:00,885 --> 00:35:01,925 Это Бюро экспертизы. 462 00:35:03,685 --> 00:35:05,085 Результаты теста на наркотики. 463 00:35:11,645 --> 00:35:14,045 Он был чист. Ни наркотиков, ни алкоголя. 464 00:35:16,005 --> 00:35:19,285 Малик, мне чувства разум не затмевают. 465 00:35:19,365 --> 00:35:20,805 Я видела это. Я там была. 466 00:35:20,885 --> 00:35:24,645 Марко его едва коснулся. Этот парень, под кайфом или нет, с катушек слетел. 467 00:35:25,205 --> 00:35:28,205 К тому же он лгал родителям. Он лгал своим соседям. 468 00:35:28,285 --> 00:35:31,445 Недостаточно очевидно, что здесь что-то не так? 469 00:35:56,045 --> 00:35:57,685 - Давно ждешь? - Нет. 470 00:36:00,125 --> 00:36:01,165 Привет. 471 00:36:03,525 --> 00:36:05,245 Давай, поздоровайся с ней. 472 00:36:08,165 --> 00:36:09,005 Привет. 473 00:36:14,445 --> 00:36:15,365 Ты в порядке? 474 00:36:19,085 --> 00:36:21,765 Я никогда не видел такой смерти. 475 00:36:33,525 --> 00:36:35,965 - Я ничего этому парню не сделал. - Я знаю. 476 00:36:40,365 --> 00:36:42,925 Тебе незачем беспокоиться. 477 00:36:45,285 --> 00:36:47,365 Мы выясним, что с ним случилось. 478 00:37:04,325 --> 00:37:05,165 Да? 479 00:37:08,925 --> 00:37:11,725 Мне нужен ордер на обыск комнаты этого парня, 480 00:37:11,805 --> 00:37:15,405 конфискация его компьютера, расшифровка звонков и трекинг телефона. 481 00:37:15,805 --> 00:37:17,325 Я что-то пропустила? 482 00:37:18,445 --> 00:37:20,485 - Пришли результаты вскрытия? - Нет. 483 00:37:21,045 --> 00:37:24,045 Но я отвечаю за это расследование и делаю, что считаю нужным. 484 00:37:33,805 --> 00:37:36,125 ПОЕЗД. СЪЕЗДИТЬ К ГАЯ 485 00:37:37,885 --> 00:37:41,285 {\an8}ВЗРОСЛЕТЬ ТЯЖЕЛО. Я ХОЧУ ВЕРНУТЬСЯ В ДЕТСТВО. 486 00:38:02,325 --> 00:38:03,525 - Привет. - Я его нашла. 487 00:38:03,605 --> 00:38:05,885 Маттео из еженедельника. Привет. 488 00:38:07,525 --> 00:38:10,205 Маттео Карнити. Судебный чиновник, 489 00:38:10,725 --> 00:38:13,765 работал в суде Остии с 1989-го по 1992-й. 490 00:38:14,485 --> 00:38:16,205 А после, до 1995-го - в Риме. 491 00:38:17,845 --> 00:38:21,565 Мне нужно найти способ сообщить Карло, чтобы понять, что с ним делать дальше. 492 00:38:22,845 --> 00:38:25,485 - Ничего не выйдет, Марио. - Почему? 493 00:38:26,205 --> 00:38:27,325 Он умер два года назад. 494 00:38:29,085 --> 00:38:29,925 Черт. 495 00:38:56,405 --> 00:38:57,245 Привет. 496 00:38:58,005 --> 00:39:00,485 Привет. Ты не пошел бегать? 497 00:39:01,125 --> 00:39:03,005 Бросил, с тех пор как встретил тебя. 498 00:39:04,485 --> 00:39:06,045 Но ты не спишь. 499 00:39:06,765 --> 00:39:07,605 И ты тоже. 500 00:39:13,365 --> 00:39:15,005 Я сегодня говорила с Ди Кастро. 501 00:39:16,045 --> 00:39:20,365 Она сказала, ты можешь помочь с отцом. 502 00:39:22,005 --> 00:39:22,845 Каким образом? 503 00:39:24,165 --> 00:39:25,405 В участке... 504 00:39:25,725 --> 00:39:27,685 Попробовать выяснить, что есть на отца. 505 00:39:29,325 --> 00:39:31,365 Может, с помощью Муцо. 506 00:39:32,845 --> 00:39:33,685 Муцо? 507 00:39:34,245 --> 00:39:36,685 Ну да. Он лучший друг отца. 508 00:39:36,765 --> 00:39:37,765 Но не мой. 509 00:39:38,805 --> 00:39:41,525 Ты, может, не заметила, но Муцо меня недолюбливает. 510 00:39:46,045 --> 00:39:49,005 Не бери в голову, не сможешь, и ладно. 511 00:39:54,845 --> 00:39:55,685 Я попробую. 512 00:39:56,965 --> 00:39:57,805 Спасибо. 513 00:39:59,285 --> 00:40:00,365 Пойдем спать? 514 00:40:02,845 --> 00:40:03,685 Да. 515 00:40:37,725 --> 00:40:40,605 Я такую странную штуку у него дома нашел. 516 00:40:41,485 --> 00:40:42,525 Какую? 517 00:40:42,605 --> 00:40:45,565 Анализы. Полная проверка 20 дней назад. 518 00:40:46,085 --> 00:40:47,045 Здоров как бык. 519 00:40:47,125 --> 00:40:49,565 Спросите родителей и друзей, знали ли они об этом. 520 00:40:51,085 --> 00:40:52,845 Что, ты тоже уходишь? 521 00:40:52,965 --> 00:40:54,645 Перебираюсь в кабинет Карло. 522 00:40:54,925 --> 00:40:56,565 Устал от твоей враждебности. 523 00:40:56,645 --> 00:40:59,605 А, ясно. И каково тебе усадить свой зад на его место? 524 00:41:00,165 --> 00:41:02,845 Муцо, ты меня бесишь! Говори уже, что хочешь сказать. 525 00:41:02,925 --> 00:41:06,245 А я и скажу. Ты гребаная крыса, Малик. 526 00:41:06,325 --> 00:41:09,525 Я с первого дня слежу за тобой и никогда не доверял. 527 00:41:09,605 --> 00:41:10,765 Можно? 528 00:41:14,325 --> 00:41:15,165 Заходи. 529 00:41:16,045 --> 00:41:17,925 У меня предварительные результаты. 530 00:41:19,365 --> 00:41:22,525 У него было кровоизлияние и некроз тканей головного мозга... 531 00:41:22,925 --> 00:41:24,045 Это ненормально. 532 00:41:24,125 --> 00:41:25,765 Он поэтому взбесился? 533 00:41:25,845 --> 00:41:27,125 Думаю, да. 534 00:41:27,205 --> 00:41:30,365 Это вызвано внешним воздействием какого-то вещества, 535 00:41:30,445 --> 00:41:33,125 - хотя пока мы не знаем, какого именно. - Погоди! 536 00:41:34,725 --> 00:41:37,245 Оно повлияло бы на результаты анализов? 537 00:41:39,965 --> 00:41:41,205 Да. 538 00:41:41,565 --> 00:41:43,885 Показатели нормальные, а должно быть иначе. 539 00:41:43,965 --> 00:41:45,885 Значит, две недели назад был здоров? 540 00:41:45,965 --> 00:41:47,805 Да... Согласно анализам. 541 00:41:49,125 --> 00:41:51,285 Еще один парень бесится на площади Данте. 542 00:41:51,365 --> 00:41:54,325 - Чернокожий, нелегальный иммигрант. - Сейчас буду. 543 00:41:56,765 --> 00:41:57,805 - До встречи. - Ага. 544 00:42:10,045 --> 00:42:12,925 Это я вам звонил. Парня вот туда увезли. 545 00:42:13,885 --> 00:42:15,965 - Вы ведь из-за него здесь? - Да. 546 00:42:16,045 --> 00:42:19,165 Появились два парня и забрали этого чокнувшегося. 547 00:42:19,245 --> 00:42:20,485 Это были его друзья? 548 00:42:20,565 --> 00:42:23,405 Нет, вовсе нет. Он даже не хотел идти с ними. 549 00:42:23,485 --> 00:42:27,765 Но они его знали. Один из них называл его по имени. Ахмед, кажется. 550 00:42:28,725 --> 00:42:30,085 - Ахмед? - Да, Ахмед. 551 00:42:30,165 --> 00:42:31,565 Похож? 552 00:42:32,645 --> 00:42:33,805 Да... Вроде да. 553 00:42:34,565 --> 00:42:36,445 Вы записали номер фургона? 554 00:42:36,525 --> 00:42:38,885 Я даже больше сделал: я снял фото. 555 00:42:39,845 --> 00:42:41,005 Хорошо. 556 00:42:53,365 --> 00:42:54,365 Ну что ты... 557 00:43:03,765 --> 00:43:06,485 Я-то думала, быть с копом означает... 558 00:43:07,965 --> 00:43:10,205 ...что тебе прощают штрафы за парковку... 559 00:43:10,845 --> 00:43:13,485 ...паспорт делают быстро, а на деле... 560 00:43:13,645 --> 00:43:16,605 На деле, если коп оказывается опасным преступником, 561 00:43:16,685 --> 00:43:18,005 все меняется. 562 00:43:22,805 --> 00:43:24,085 Альба крепко обнимает. 563 00:43:25,325 --> 00:43:27,285 Зря ты не разрешаешь ей прийти. 564 00:43:27,365 --> 00:43:28,885 Обращаешься как с ребенком, 565 00:43:28,965 --> 00:43:31,085 а она вовсе не такая хрупкая. 566 00:43:31,165 --> 00:43:32,765 Это я хрупкий. 567 00:43:34,565 --> 00:43:37,885 И только тебе я не стыжусь это сказать. 568 00:43:42,045 --> 00:43:45,685 А когда все закончится, я хочу, чтобы мы стали жить вместе. 569 00:43:47,085 --> 00:43:48,725 - Шутишь? - Нет. 570 00:43:50,165 --> 00:43:51,805 Сейчас я все равно в тюрьме... 571 00:43:59,405 --> 00:44:02,285 Ты когда-нибудь видела этот фургон рядом с центром? 572 00:44:06,405 --> 00:44:07,525 Нет, не припомню. 573 00:44:08,085 --> 00:44:11,405 А этого парня? Это друг Ахмеда. 574 00:44:12,485 --> 00:44:13,485 Я не знаю его. 575 00:44:14,125 --> 00:44:17,085 Не видела его в центре. Кто это? 576 00:44:17,685 --> 00:44:21,365 Этот парень сбежал из дома примерно тогда, когда пропал Ахмед. 577 00:44:22,565 --> 00:44:24,405 У Ахмеда до исчезновения были деньги? 578 00:44:24,485 --> 00:44:27,205 Да. Он даже купил себе мобильник. 579 00:44:28,565 --> 00:44:30,885 - Он был разнорабочим. - Что именно он делал? 580 00:44:31,765 --> 00:44:33,485 Не знаю, могу узнать. 581 00:44:42,845 --> 00:44:44,485 Ты кабинет сменил. Почему? 582 00:44:47,245 --> 00:44:49,405 Не очень лажу с остальными. 583 00:44:52,685 --> 00:44:55,645 Может, они поняли, что я причастен к аресту Карло, 584 00:44:55,725 --> 00:44:57,805 и ненавидят меня за то, что я крыса. 585 00:44:59,245 --> 00:45:01,045 Я перестала тебя понимать. 586 00:45:01,965 --> 00:45:04,925 Я не понимаю, почему ты не можешь быть откровенным. 587 00:45:05,005 --> 00:45:08,485 Ты, для кого правда всегда была важнее всего. 588 00:45:09,565 --> 00:45:13,125 Правда - роскошь, доступная лишь тем, мама, кому нечего скрывать. 589 00:45:16,085 --> 00:45:19,445 Фургон нашли. Припаркован у заброшенной клиники. 590 00:45:19,525 --> 00:45:20,365 Иду. 591 00:45:21,125 --> 00:45:22,925 - Ахмеда нашли? - Возможно. 592 00:45:26,045 --> 00:45:26,965 Я сообщу. 593 00:45:32,365 --> 00:45:33,205 ПОЛИЦИЯ 594 00:45:34,045 --> 00:45:34,885 Давай, живее! 595 00:45:36,525 --> 00:45:37,365 Давай-давай! 596 00:45:39,245 --> 00:45:40,085 Ребята... 597 00:45:48,605 --> 00:45:49,445 Вперед. Вперед! 598 00:45:53,685 --> 00:45:55,125 Здесь пусто. 599 00:45:58,805 --> 00:45:59,965 Здесь тоже пусто. 600 00:46:05,765 --> 00:46:07,645 - Стоять! - Какого черта? 601 00:46:08,045 --> 00:46:08,885 Берите его. 602 00:46:09,525 --> 00:46:10,365 Бери, я сказал. 603 00:46:10,445 --> 00:46:11,285 Полиция! 604 00:46:11,845 --> 00:46:13,885 - Вы - доктор? - Да... 605 00:46:13,965 --> 00:46:16,325 - А вы? - ...часто. Это нелегальная клиника. 606 00:46:16,405 --> 00:46:18,405 - Положи как надо. - Посмотрим... 607 00:46:18,485 --> 00:46:19,965 Руки покажите! 608 00:46:25,125 --> 00:46:26,685 Вызовите скорую! 609 00:46:26,765 --> 00:46:27,645 Стоять, оба! 610 00:46:39,725 --> 00:46:40,565 Ахмед! 611 00:46:42,565 --> 00:46:43,405 Ахмед? 612 00:46:44,525 --> 00:46:45,605 Ахмед! 613 00:47:15,565 --> 00:47:18,285 Ахмед, мы так рады, что нашли тебя. 614 00:47:18,845 --> 00:47:21,645 Все в центре по тебе скучают. Давай! 615 00:47:27,565 --> 00:47:28,405 Спасибо. 616 00:47:31,725 --> 00:47:32,565 Пойдем. 617 00:47:34,285 --> 00:47:36,885 Они платили ребятам за работу подопытными кроликами. 618 00:47:36,965 --> 00:47:40,965 Да. Для своих экспериментов они используют ингибитор жирных кислот. 619 00:47:41,045 --> 00:47:42,525 Это не новое исследование. 620 00:47:43,085 --> 00:47:45,405 Лечение боли - это серьезный бизнес, 621 00:47:45,885 --> 00:47:47,125 но открытия скудны, 622 00:47:47,205 --> 00:47:50,685 поэтому некоторые компании ударяются в криминал. 623 00:47:50,765 --> 00:47:52,085 В общем, всё здесь. 624 00:47:53,165 --> 00:47:55,565 Теперь-то очевидно, что Марко тут ни при чем. 625 00:47:55,645 --> 00:47:59,085 Да. Парень в любом случае умер бы. Это было совпадение. 626 00:47:59,365 --> 00:48:01,045 - Привет. - Привет. 627 00:48:01,925 --> 00:48:05,045 - Как Ахмед и остальные? - К счастью, опасность миновала. 628 00:48:05,125 --> 00:48:05,965 Хорошо. 629 00:48:06,965 --> 00:48:09,365 - Тогда я пойду. До свидания. - Пока. 630 00:48:09,445 --> 00:48:11,725 - Пока. Дома увидимся. - Да. 631 00:48:13,125 --> 00:48:14,645 Что ж, мы закончили. 632 00:48:16,005 --> 00:48:18,325 Скажите Кантабелле, что он может возвращаться. 633 00:48:18,405 --> 00:48:20,205 Лучше бы вы сами ему сказали. 634 00:48:20,285 --> 00:48:23,285 Наша работа основана на доверии. Для этого нужно извиниться. 635 00:48:32,645 --> 00:48:34,765 - Вот и она! - На этот раз... 636 00:48:39,285 --> 00:48:40,125 Счастлив? 637 00:48:40,205 --> 00:48:44,165 Да, что ж... Не отвлекаемся. Ты угощаешь всех нас выпивкой. 638 00:48:44,245 --> 00:48:46,245 - Я угощаю? - Да, мы так решили. 639 00:48:46,325 --> 00:48:49,005 Я угощаю? Малик! 640 00:48:49,925 --> 00:48:52,565 - Не здороваешься? - Не хотел мешать вашей тусовке. 641 00:48:54,085 --> 00:48:55,445 Я рад тебя видеть. 642 00:48:56,045 --> 00:48:57,405 А на лице другое выражение. 643 00:48:57,485 --> 00:48:59,085 Оно к тебе не относится. 644 00:48:59,765 --> 00:49:02,365 Я не должен был позволить Карте отправить тебя в отпуск. 645 00:49:03,725 --> 00:49:07,725 А, ясно... Но все разрешилось. И ты сделал свою часть в итоге. 646 00:49:08,285 --> 00:49:10,925 - В итоге, да. - Марко! Все думают, 647 00:49:11,005 --> 00:49:13,565 - что ты нас угощаешь! - Что? Нет! 648 00:49:14,045 --> 00:49:15,565 - Пойдем! Давай! - Идешь? 649 00:49:16,565 --> 00:49:17,685 Может, в другой раз. 650 00:49:20,605 --> 00:49:23,125 Ребята, нет. У меня налички ни цента. 651 00:49:26,645 --> 00:49:28,445 Пойдемте! Идем! 652 00:49:28,525 --> 00:49:30,885 - Налички? - В этот раз ты угощаешь! 653 00:49:37,245 --> 00:49:38,085 Альба. 654 00:49:44,205 --> 00:49:45,565 - Есть новости? - Да. 655 00:49:46,165 --> 00:49:48,165 Я запросил домашний арест. 656 00:49:48,725 --> 00:49:51,205 Завтра твой отец будет дома. 657 00:49:51,645 --> 00:49:53,965 Спасибо. Не знаю, как и благодарить тебя. 658 00:49:54,965 --> 00:49:56,925 Ты должна кое-что знать. 659 00:49:57,565 --> 00:50:01,285 На одной из баллистических экспертиз второго пистолета есть дата. 660 00:50:02,005 --> 00:50:04,005 - Подожди. - Просто расскажи. 661 00:50:05,565 --> 00:50:07,245 Она проведена до расследования. 662 00:50:08,405 --> 00:50:09,645 Как такое может быть? 663 00:50:10,205 --> 00:50:13,245 Это значит, расследование идет давно. 664 00:50:13,325 --> 00:50:17,885 Значит, кто-то из твоих близких узнал об этом пистолете. 665 00:50:19,765 --> 00:50:24,565 Проник в дом, выстрелил из него и отдал пули Де Франки и Карте. 666 00:50:31,205 --> 00:50:33,125 Твоему отцу я не сказал. 667 00:51:52,125 --> 00:51:53,805 Я не помешал? Вы один? 668 00:51:53,885 --> 00:51:58,005 Давно меня копы не доставали. Заходите. 669 00:54:30,685 --> 00:54:33,165 Перевод субтитров: Зоя Кацоева 64110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.