Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,623 --> 00:00:30,536
Caros F... Amigos.
2
00:02:12,150 --> 00:02:18,180
Floren�a, Pra�a de Carmine.
Agosto de 1944.
3
00:02:35,173 --> 00:02:39,109
Meu nome � Gino Martine,
na �poca eu tinha 20 anos.
4
00:02:39,177 --> 00:02:42,112
Lembro-me perfeitamente de tudo.
5
00:02:42,180 --> 00:02:46,116
Era o dia 26 de agosto de 1944.
6
00:02:46,184 --> 00:02:49,244
No dia 12, Floren�a fora libertada
pelos americanos...
7
00:02:49,321 --> 00:02:52,119
que eram, em sua maioria,
ingleses...
8
00:02:52,190 --> 00:02:58,129
que sempre arrogantes com
os povos conquistados.
9
00:02:58,196 --> 00:03:00,196
De fato, em Floren�a...
10
00:03:00,198 --> 00:03:03,133
n�o deram uma bolacha sequer,
nem uma ervilha seca.
11
00:03:03,201 --> 00:03:06,136
Por isso, est�vamos todos famintos.
12
00:03:06,204 --> 00:03:09,139
Em casa por mais de 15 dias...
13
00:03:09,207 --> 00:03:11,207
sem luz, sem �gua e sem g�s...
14
00:03:11,209 --> 00:03:14,144
comendo a palha das cadeiras.
15
00:03:14,212 --> 00:03:18,148
Hoje: Menu do Faquir-Macarr�o
com Cheiro de Lebre.
16
00:03:18,216 --> 00:03:21,310
Buracos de Queijo.
Churrasco de gato.
17
00:03:31,829 --> 00:03:33,829
Sr. Dez!
18
00:03:33,831 --> 00:03:36,766
Acorde! Fim do toque de recolher!
19
00:03:38,836 --> 00:03:44,775
Justo agora que um cara com
uma omelete no p�o...
20
00:03:44,842 --> 00:03:46,842
ia me dar um peda�o...
21
00:03:46,844 --> 00:03:50,780
- Durma de novo.
- J� deve ter acabado.
22
00:03:50,848 --> 00:03:53,976
Ascenda o carv�o, est�o para chegar.
23
00:03:54,852 --> 00:03:58,788
Meu camarada devia
ter uns 50 anos.
24
00:03:58,856 --> 00:04:02,792
Fora pugilista profissional,
por pouco tempo.
25
00:04:02,860 --> 00:04:04,860
O apelido dele era "Dez"...
26
00:04:04,862 --> 00:04:09,799
porque sempre acabava na lona para
a contagem at� 10.
27
00:04:09,867 --> 00:04:12,802
No fim, ele aposentou as luvas e
decidiu ser agente...
28
00:04:12,870 --> 00:04:16,806
treinador e organizador de
lutas baratas.
29
00:04:18,274 --> 00:04:20,274
Eu o conheci na academia...
30
00:04:20,276 --> 00:04:24,215
onde, nos velhos tempos,
eu ia treinar.
31
00:04:24,382 --> 00:04:28,318
"Que cada cidad�o mantenha o
comportamento e a dignidade...
32
00:04:28,386 --> 00:04:33,323
que um povo civil deve ter para
ser digno da liberdade.
33
00:04:33,391 --> 00:04:35,391
Entendido?
34
00:04:35,393 --> 00:04:38,328
Sr. Dez, este aquecedor
vai funcionar?
35
00:04:38,396 --> 00:04:44,335
Claro! Meu cunhado o valoriza mais
que seus pr�prios olhos!
36
00:04:44,402 --> 00:04:47,337
- A� est� Callicchero!
- Ol�, Sr. Dieci.
37
00:04:47,405 --> 00:04:49,405
Maldi��o!
38
00:04:49,407 --> 00:04:53,604
Fant�stico!
39
00:04:56,414 --> 00:04:59,349
- O que me trouxe?
- Aquele.
40
00:04:59,417 --> 00:05:02,352
- Quem � esse morto de fome?
- Um morto de fome!
41
00:05:02,420 --> 00:05:06,356
Affortunato Calamai,
este � o Sr. Parodi...
42
00:05:06,424 --> 00:05:09,359
conhecido como Dieci por...
- Deixa pra l�.
43
00:05:09,427 --> 00:05:12,362
Esse � o peso-pesado que
me prometeu?
44
00:05:12,430 --> 00:05:15,365
N�o, era o Righi.
45
00:05:15,433 --> 00:05:18,368
N�o p�de vir porque mataram
o pai dele!
46
00:05:18,436 --> 00:05:21,371
- Fascista?
- Mas nem vale a pena mat�-lo!
47
00:05:21,439 --> 00:05:24,374
E o que fa�o com ele?
48
00:05:24,442 --> 00:05:26,442
Altura ele tem.
49
00:05:26,444 --> 00:05:28,444
Quanto ele tem de t�rax?
50
00:05:28,446 --> 00:05:30,446
Pouco. At� fui reformado.
51
00:05:30,448 --> 00:05:33,383
Mas � preciso ser grande?
52
00:05:33,451 --> 00:05:37,387
Voc� se considera um peso-pesado?
Olhe s� pra voc�!
53
00:05:37,455 --> 00:05:43,394
Espero que seja bom de t�cnica.
54
00:05:43,461 --> 00:05:47,727
Puta Droga!
55
00:05:48,466 --> 00:05:50,466
O que sabe fazer?
56
00:05:50,468 --> 00:05:52,732
Sou muito bom nisto...
57
00:06:03,481 --> 00:06:05,481
O que � isso?!
58
00:06:05,483 --> 00:06:08,418
Soube que d� espet�culos nas cidades.
59
00:06:08,486 --> 00:06:11,421
Eu me saio bem com a marcha da Aida.
60
00:06:11,489 --> 00:06:15,789
Mas sou mec�nico de bicicletas.
61
00:06:17,495 --> 00:06:21,431
N�o s�o espet�culos,
s�o exibi��es de boxe.
62
00:06:21,499 --> 00:06:23,499
N�o falou pra ele?!
63
00:06:23,501 --> 00:06:26,436
N�o fui claro para n�o
impression�-lo!
64
00:06:26,504 --> 00:06:28,504
Como, de boxe?!
65
00:06:28,506 --> 00:06:30,506
Estou reunindo alguns pugilistas...
66
00:06:30,508 --> 00:06:34,444
Para ir �s cidades libertadas relan�ar
um esporte: o boxe...
67
00:06:34,512 --> 00:06:36,512
Sepultado pela guerra.
68
00:06:36,514 --> 00:06:40,450
Como pagamento, aceitamos de tudo.
At� comida.
69
00:06:40,518 --> 00:06:44,454
� uma ideia genial, fique tranquilo!
70
00:06:44,522 --> 00:06:48,458
Eu nunca dei um soco, nem na mesa!
71
00:06:48,526 --> 00:06:51,461
E da�? Eu tamb�m n�o.
E nem ele.
72
00:06:51,529 --> 00:06:54,464
- Ou�a, Ciccio, eu...
- Estou com fome!
73
00:06:54,532 --> 00:06:56,532
- Eu tamb�m!
- Sosseguem!
74
00:06:56,534 --> 00:06:59,469
Eu vou dizer o que devem fazer.
75
00:06:59,537 --> 00:07:04,474
Devem sobretudo fingir.
Por isso se chamam exibi��es.
76
00:07:04,542 --> 00:07:06,542
O que est�o dando?
77
00:07:06,544 --> 00:07:10,480
- Pra quem?
- N�o est�o na fila?
78
00:07:10,548 --> 00:07:12,548
Desde as 6:00!
79
00:07:12,550 --> 00:07:15,485
Chegou um carregamento de
batata canadense.
80
00:07:15,553 --> 00:07:17,553
Na relojoaria?!
81
00:07:17,555 --> 00:07:21,457
S�o tempos confusos, n�o se
entende mais nada.
82
00:07:21,526 --> 00:07:24,095
Talvez o quitandeiro tenha rel�gio!
83
00:07:24,562 --> 00:07:27,497
Guarde o lugar pra mim.
Vou pegar umas cestas.
84
00:07:27,565 --> 00:07:29,565
N�o conte pra mais ningu�m.
85
00:07:29,567 --> 00:07:32,502
A fila � aqui... mas n�o empurre.
86
00:07:32,570 --> 00:07:37,507
V� para o fim da fila.
Respeite-a.
87
00:07:37,575 --> 00:07:41,511
Giuliana!
V�o dar batatas na relojoaria!
88
00:07:41,579 --> 00:07:45,515
Respeite a ordem da fila, hein!
89
00:07:45,583 --> 00:07:48,518
Fa�amos tudo direito.
Quem � o primeiro?
90
00:07:48,586 --> 00:07:50,586
N�s! Um, dois, tr�s e quatro.
91
00:07:50,588 --> 00:07:53,955
- Onde Taddei se meteu?
- Eu o avisei.
92
00:07:54,025 --> 00:07:59,395
Sr. Derci, eu gostaria de ir
visitar uma pessoa...
93
00:07:59,597 --> 00:08:02,532
que foi levada a Steccaia.
Por isso, topo at� boxe.
94
00:08:02,600 --> 00:08:04,735
Ginepro, que diabos!
95
00:08:05,203 --> 00:08:07,438
Meu marido procurou voc�
por toda parte.
96
00:08:08,206 --> 00:08:11,141
Deu falta do caminh�o.
Leve de volta!
97
00:08:11,209 --> 00:08:13,209
Mas voc� n�o tinha que distra�-lo?
98
00:08:13,211 --> 00:08:16,146
E o que fiz enquanto voc�
roubava essa noite?
99
00:08:16,214 --> 00:08:19,149
N�o posso trepar com ele dia e noite!
100
00:08:19,217 --> 00:08:22,152
Olhe o que me fez!
Leve pra ele antes que me mate!
101
00:08:22,220 --> 00:08:26,156
Diga que o levarei em 2 dias,
cheio de mercadorias!
102
00:08:26,224 --> 00:08:28,224
V�, distraia-o!
103
00:08:28,226 --> 00:08:31,161
Ele vai se distrair quebrando
o meu nariz!
104
00:08:31,229 --> 00:08:34,164
- O que est�o dando?
- Batatas.
105
00:08:34,232 --> 00:08:37,167
- Batatas? �timo!
- N�mero 52.
106
00:08:37,235 --> 00:08:39,235
Que 52 nada! Venha.
107
00:08:39,237 --> 00:08:42,172
Fique no nosso lugar, temos um
compromisso urgente.
108
00:08:42,240 --> 00:08:44,240
vamos, rapazes, r�pido!
109
00:08:44,242 --> 00:08:46,242
E o Taddei?
110
00:08:46,244 --> 00:08:49,179
Vamos busc�-lo.
Com certeza, pegou no sono.
111
00:08:49,247 --> 00:08:51,247
- N�s o acordaremos.
- Peguem suas malas!
112
00:08:51,249 --> 00:08:54,184
N�o � pra subir, � pra empurrar!
113
00:08:54,252 --> 00:08:58,689
Est�o dando batatas aqui?
114
00:09:10,268 --> 00:09:14,204
- O que querem?
- Batatas!
115
00:09:14,272 --> 00:09:21,735
- V�o embora!
- Ladr�o! Explorador!
116
00:09:28,286 --> 00:09:31,221
- Onde �?
- N�mero 38!
117
00:09:31,289 --> 00:09:33,289
Tem certeza?
118
00:09:33,291 --> 00:09:36,226
- Somos amigos de inf�ncia!
- E da�?
119
00:09:36,294 --> 00:09:39,229
- Antes ou depois do arco?
- Antes.
120
00:09:39,297 --> 00:09:41,297
Tem um atirador, � preciso
ter cuidado!
121
00:09:41,299 --> 00:09:43,299
Deve ter v�rios por a�.
122
00:09:43,301 --> 00:09:45,301
Espere... 34... 36...
123
00:09:45,303 --> 00:09:50,240
38! Breque, � a�, breque!
124
00:09:50,308 --> 00:09:54,244
Estou brecando, mas esta
jo�a n�o para!
125
00:09:54,312 --> 00:09:57,247
O atirador vai nos encher de balas!
126
00:09:57,315 --> 00:10:00,250
- N�o engata!
- Ponha marcha-a-r�.
127
00:10:00,318 --> 00:10:02,318
V�, aqui � perigoso!
128
00:10:02,320 --> 00:10:05,255
Que nada! Fiquem calmos!
129
00:10:05,323 --> 00:10:08,258
Aprendemos como se usa a
marcha-a-r� e os freios.
130
00:10:08,326 --> 00:10:11,261
Paramos no 44. Pra parar no 38...
131
00:10:11,329 --> 00:10:14,264
� preciso come�ara brecar no 22.
132
00:10:14,332 --> 00:10:16,332
- N�o esque�amos!
- Chegamos!
133
00:10:16,334 --> 00:10:18,334
� no 1� andar.
134
00:10:18,336 --> 00:10:21,271
Toque a buzina.
135
00:10:21,540 --> 00:10:24,873
O que h�? Ele est� doente?
136
00:10:29,647 --> 00:10:34,584
- O que quer dizer?
- Que n�o vem est� claro.
137
00:10:34,652 --> 00:10:37,587
- � a m�e dele que n�o deixa.
- Grande como ele �?!
138
00:10:37,655 --> 00:10:39,655
A m�e dele � um desastre.
139
00:10:39,657 --> 00:10:43,593
Desde que o marido morreu,
ela n�o desgruda do filho.
140
00:10:43,661 --> 00:10:47,597
Pra ele ser reformado, ela trepou
com o capit�o m�dico...
141
00:10:47,665 --> 00:10:49,665
e com o encarregado da caserna.
142
00:10:49,667 --> 00:10:52,602
E conseguiu mant�-lo na
barra da sua saia.
143
00:10:52,670 --> 00:10:56,606
E o c�nico, radiante, nem acreditava
que era verdade!
144
00:10:56,674 --> 00:10:59,609
- Assim, livrou-o da guerra.
- Ent�o, vamos esquec�-lo!
145
00:10:59,677 --> 00:11:03,613
Mas � o �nico com um f�sico razo�vel.
146
00:11:03,681 --> 00:11:08,243
N�o seu tonto! Pegue a faixa a� atr�s.
147
00:11:12,690 --> 00:11:17,627
� aqui. Vou me esconder
porque me conhece!
148
00:11:17,695 --> 00:11:21,631
- N�o tem luz.
- Antes assim.
149
00:11:21,699 --> 00:11:26,636
- Quem �?
- Abra!
150
00:11:27,038 --> 00:11:29,632
- Vinicio Taddei est�?
- N�o.
151
00:11:29,707 --> 00:11:31,707
Revistem a casa!
152
00:11:31,709 --> 00:11:34,644
Um momento! Quem s�o voc�s?
153
00:11:34,712 --> 00:11:38,648
E.S.L.P., Ex�rcito Subsidi�rio
de Liberta��o Popular.
154
00:11:38,716 --> 00:11:41,651
- O que �?
- O nome j� diz.
155
00:11:41,719 --> 00:11:44,654
� um ex�rcito popular. E seu filho foi
chamado �s fileiras.
156
00:11:44,722 --> 00:11:47,657
- O que quer dizer?
- Foi convocado.
157
00:11:47,725 --> 00:11:51,661
- N�o estava debaixo da cama?
- Primeiro lugar onde se olha.
158
00:11:51,729 --> 00:11:53,729
� in�til, tenho que ir.
159
00:11:53,731 --> 00:11:55,731
Nossa senhora!
160
00:11:55,733 --> 00:11:57,733
Cuidado! Ou n�s o fuzilamos.
161
00:11:57,735 --> 00:12:00,670
Ele est� doente. Tenho os pap�is.
162
00:12:00,738 --> 00:12:04,674
Quem lhe deu esses pap�is?
Sabemos de tudo.
163
00:12:04,742 --> 00:12:06,644
O capit�o m�dico, o encarregado
da caserna...
164
00:12:06,744 --> 00:12:08,744
Mentira!
165
00:12:08,746 --> 00:12:10,746
Em considera��o � sua dor...
166
00:12:10,748 --> 00:12:12,748
e j� que mimou tanto seu filho...
167
00:12:12,750 --> 00:12:16,686
pode dar a ele um cestinho com p�o,
queijo, presunto...
168
00:12:16,754 --> 00:12:20,690
Tem mortadela?
Caf�, a��car e legumes.
169
00:12:20,758 --> 00:12:23,693
S� o que eu tenho s�o dois ovos.
170
00:12:23,761 --> 00:12:25,761
Levaremos os ovos!
171
00:12:25,763 --> 00:12:28,698
Dieci, pare!
172
00:12:28,766 --> 00:12:38,698
Puxe o freio! Vamos bater!
Pare!
173
00:12:38,776 --> 00:12:43,713
Tudo em ordem... Perfeito!
174
00:12:43,781 --> 00:12:47,717
Como, perfeito?! N�o tinha
calculado as dist�ncias?
175
00:12:47,785 --> 00:12:51,721
Mas n�o numa descida.
Agora n�s sabemos.
176
00:12:51,789 --> 00:12:53,789
N�o vamos esquecer!
177
00:12:53,791 --> 00:12:57,727
Tem tintas e pinc�is l� dentro.
178
00:12:57,795 --> 00:13:00,730
Fa�a um letreiro bem bonito.
179
00:13:00,798 --> 00:13:02,798
Os outros, venham comigo.
180
00:13:02,800 --> 00:13:04,800
Notaram que estamos acumulando...
181
00:13:04,802 --> 00:13:08,738
uma boa quantidade de
valiosa experi�ncia?
182
00:13:08,806 --> 00:13:12,264
� uma sorte extraordin�ria!
183
00:13:33,531 --> 00:13:36,466
Coletei um monte de coisa boa.
184
00:13:36,534 --> 00:13:40,470
Veja s� como ele pula corda!
185
00:13:40,538 --> 00:13:43,473
- Uma crian�a faria melhor!
- � que sou muito alto.
186
00:13:43,541 --> 00:13:48,274
Alto? Voc� � uma nega��o!
187
00:13:53,551 --> 00:13:57,487
V� ver l� atr�s se deixaram
alguma ta�a.
188
00:13:57,555 --> 00:13:59,555
Agilidade nas pernas!
189
00:13:59,557 --> 00:14:01,459
Um passo � frente.
Alongue a esquerda. Mais!
190
00:14:01,559 --> 00:14:05,495
Um passo � frente. Esquive-se.
Esquerda um passo � frente!
191
00:14:05,563 --> 00:14:09,499
Pra tr�s. Com a direita.
Dois passos pra tr�s.
192
00:14:09,567 --> 00:14:14,504
Muito bem! Se tivesse cordas,
teria saltado para frente.
193
00:14:14,572 --> 00:14:16,572
Continue assim.
194
00:14:16,574 --> 00:14:20,510
Com os ombros, vamos!
195
00:14:20,578 --> 00:14:22,578
- Vai bater na minha cara!
- Os ombros!
196
00:14:22,580 --> 00:14:25,515
Bra�os para cima, sempre.
Use os ombros, vamos l�!
197
00:14:25,583 --> 00:14:30,520
Entendeu?
Esquive-se, r�pido!
198
00:14:30,588 --> 00:14:36,527
- Aprenda a esquivar-se!
- Sr. Dieci, achei uma.
199
00:14:36,594 --> 00:14:39,529
�timo! Assim haver� premia��es
no ringue.
200
00:14:39,597 --> 00:14:41,597
Antes, aprenda a se esquivar!
201
00:14:41,599 --> 00:14:43,599
Com luvas � bem melhor!
202
00:14:43,601 --> 00:14:45,601
Sim, �! Vamos l�!
203
00:14:45,603 --> 00:14:47,603
- Vamos pegar isto?
- Ponha na cesta!
204
00:14:47,605 --> 00:14:51,405
Alinhados. Bra�os para cima!
205
00:14:51,609 --> 00:14:54,544
Peito para fora!..
Bater a luva com for�a!
206
00:14:54,612 --> 00:14:56,612
Fungue. Com o nariz, vamos.
207
00:14:56,614 --> 00:15:00,550
Fique fungando, que isso os impressiona.
208
00:15:00,618 --> 00:15:03,553
Isso tamb�m impressiona!
209
00:15:04,021 --> 00:15:07,957
N�o, seu maldito porco!
210
00:15:08,025 --> 00:15:12,962
Nas luvas n�o!
Depois vai sujar meu rosto!
211
00:15:13,030 --> 00:15:15,965
Est� escorrendo.
212
00:15:16,033 --> 00:15:18,033
Vamos, rapazes!
213
00:15:18,035 --> 00:15:20,035
- Acabei.
- Estou indo.
214
00:15:20,037 --> 00:15:25,873
- E o megafone?
- Est� comigo.
215
00:15:30,047 --> 00:15:35,986
O p�blico dos mercados...
das feiras...
216
00:15:36,053 --> 00:15:38,053
n�o � como o dos ringues.
217
00:15:38,055 --> 00:15:40,990
Precisa de alguma coisa bem forte.
218
00:15:41,058 --> 00:15:44,994
A primeira luta deve ser
aterradora, dram�tica!
219
00:15:45,062 --> 00:15:49,999
E tal efeito se obt�m somente
com um nocaute.
220
00:15:50,067 --> 00:15:52,067
Ent�o, as lutas...
221
00:15:52,069 --> 00:15:56,005
Primeira, com nocaute,
Taddei X Martini.
222
00:15:56,073 --> 00:16:01,010
Segunda, mais t�cnica,
Callicchero X Calamai.
223
00:16:01,078 --> 00:16:05,014
E os dois vencedores se
encontrar�o na final.
224
00:16:05,082 --> 00:16:09,018
- Quem seriam os vencedores?
- Ele e Martini.
225
00:16:09,086 --> 00:16:12,021
- Tenho que ira nocaute?
No 1� assalto.
226
00:16:12,089 --> 00:16:15,024
Direita fulminante de Martini,
e voc� vai pra lona.
227
00:16:15,092 --> 00:16:17,092
- Que foi?
- N�o vou.
228
00:16:17,094 --> 00:16:19,094
Por qu�?
229
00:16:19,096 --> 00:16:22,031
N�o serei vencido por esse traste.
230
00:16:22,099 --> 00:16:24,099
Vou acabar com voc�!
231
00:16:24,101 --> 00:16:26,101
- Des�a j�!
- Olhe a estrada!
232
00:16:26,103 --> 00:16:29,038
Vamos fazer uma coisa, Sr. Dieci.
233
00:16:29,106 --> 00:16:32,041
Vou pra lona no lugar do Taddei,
e acabamos com isso!
234
00:16:32,109 --> 00:16:38,014
Mas nada de porrada na cara. Gigliola me
espera h� 13 meses.
235
00:16:38,082 --> 00:16:43,042
N�o se preocupe. Eu vou lhe
mostrar como deve fazer.
236
00:16:43,120 --> 00:16:48,057
Ao ver uma clareira, pare.
237
00:17:00,137 --> 00:17:07,066
A "Combina��o Dempsey" do
Martini vale para todos.
238
00:17:07,144 --> 00:17:12,081
Direita no cora��o, esquerda no maxilar.
Nem toco em voc�.
239
00:17:12,149 --> 00:17:15,084
� s� ir com a cabe�a pra tr�s e
parecer� que foi atingido.
240
00:17:15,152 --> 00:17:17,152
Pronto?
Vamos l�!
241
00:17:17,154 --> 00:17:20,924
Direita no cora��o, esquerda
no maxilar, n�o foi nada!
242
00:17:36,173 --> 00:17:38,173
Pare, tem uma placa!
243
00:17:38,175 --> 00:17:41,110
Tem uma ponte perigosa, pare!
244
00:17:41,178 --> 00:17:44,113
Vamos, pare!
245
00:17:44,181 --> 00:17:48,117
- Pra esquerda.
- O motor desligou.
246
00:17:48,185 --> 00:17:52,121
O freio de m�o, Taddei!
247
00:17:52,189 --> 00:17:55,124
Calma, vai dar tudo certo!
248
00:17:55,192 --> 00:17:58,127
Peguem umas pedras grandes.
249
00:17:58,195 --> 00:18:02,131
Peguem esse pneu.
250
00:18:02,199 --> 00:18:07,136
N�o tem pedras aqui!
251
00:18:07,204 --> 00:18:10,139
Minha mala!
252
00:18:10,207 --> 00:18:16,146
Que est� fazendo, seu idiota?!
253
00:18:16,347 --> 00:18:21,148
Est� tudo sob controle!
254
00:18:21,218 --> 00:18:23,218
Calma!
255
00:18:23,220 --> 00:18:26,155
- Que peso!
- Uma grande experi�ncia!
256
00:18:26,223 --> 00:18:29,158
Callicchero, o cal�o.
257
00:18:29,226 --> 00:18:34,254
Veja o que fez com a minha mala!
258
00:18:37,234 --> 00:18:44,265
Vejam, prisioneiros!
259
00:18:46,243 --> 00:18:51,180
Ainda por cima est�o cantando,
esses merdinhas!
260
00:18:51,248 --> 00:18:55,184
Que bando de filhos da m�e!
261
00:18:55,252 --> 00:19:07,187
Seus malditos chucrutes! Tomaram
no traseiro hein?! Malditos!
262
00:19:07,264 --> 00:19:10,199
Liquidamos voc�s!
263
00:19:10,267 --> 00:19:13,202
Seus cornos!
264
00:19:13,270 --> 00:19:16,334
Olhem esta metralhadora!
265
00:19:22,279 --> 00:19:26,215
- Sorte que s�o prisioneiros.
- Que sede!
266
00:19:26,283 --> 00:19:30,219
Vamos nos lavar!
Quem chega antes, bebe antes!
267
00:19:36,087 --> 00:19:38,087
Vejam esse cretino!
268
00:19:38,089 --> 00:19:41,024
Estamos lavando o rosto, e
enfia esses p�s fedidos!
269
00:19:41,092 --> 00:19:43,092
Tire esses p�s!
270
00:19:43,094 --> 00:19:46,029
Voc� j� me encheu o saco!
271
00:19:46,097 --> 00:19:52,036
- Tire os p�s da�!
- Abaixe as m�os!
272
00:19:52,103 --> 00:19:56,039
N�o d� para ira Bibbiena.
273
00:19:56,107 --> 00:19:59,042
Pena, pois toda sexta-feira tem
uma feira magn�fica.
274
00:19:59,110 --> 00:20:03,046
Em Monte Riggioni, tem a festa
do santo padroeiro.
275
00:20:03,114 --> 00:20:06,049
N�s n�o podemos perd�-la.
276
00:20:06,117 --> 00:20:11,054
Tem certeza de que, em tempos assim,
h� todas essas festas?
277
00:20:11,122 --> 00:20:15,058
� o momento certo!
Fim da guerra, volta da liberdade.
278
00:20:15,126 --> 00:20:19,062
As pessoas querem esquecer,
curtir, gastar.
279
00:20:19,130 --> 00:20:23,066
Mas gastar?
Ningu�m tem um tost�o!
280
00:20:23,134 --> 00:20:28,071
Podem pagar com hortali�as,
frangos, carneiros.
281
00:20:28,139 --> 00:20:31,267
Que gracinha!
282
00:20:32,143 --> 00:20:34,143
Quem � ele?
283
00:20:34,145 --> 00:20:37,080
Bom, Dia!
284
00:20:37,148 --> 00:20:40,083
Eu posso fazer uma pergunta?
285
00:20:40,285 --> 00:20:42,053
Claro, fale.
286
00:20:42,153 --> 00:20:46,283
Por acaso, rodando por a�...
287
00:20:48,159 --> 00:20:50,159
viram esta, senhora?
288
00:20:51,162 --> 00:20:54,097
� minha esposa.
Ernestina Bertolazzi Fortini.
289
00:20:54,165 --> 00:20:59,102
Foi levada h� 8 meses para a casa
de parentes em Reggello.
290
00:20:59,170 --> 00:21:02,105
Fui busc�-la e n�o estava mais l�.
291
00:21:02,173 --> 00:21:06,109
O mais estranho � que ningu�m
soube explicar.
292
00:21:06,177 --> 00:21:10,113
Quando pergunto mudam de assunto.
Ela desapareceu!
293
00:21:10,181 --> 00:21:14,117
Sinto muito, mas n�s n�o a vimos.
294
00:21:14,185 --> 00:21:16,185
Bonita ela!
295
00:21:16,187 --> 00:21:19,122
Se a virem, digam-lhe que a
estou procurando.
296
00:21:19,190 --> 00:21:22,125
E para ela voltara Arezzo.
297
00:21:22,193 --> 00:21:27,130
- Voc�s me permitem?
- Pois n�o.
298
00:21:27,198 --> 00:21:29,198
Uma refrescadinha.
299
00:21:29,200 --> 00:21:32,135
Voc� machucou os p�s?
300
00:21:32,203 --> 00:21:36,139
De um tio meu do pelot�o fascista...
301
00:21:36,207 --> 00:21:39,142
eu tinha herdado um belo
par de botas pretas...
302
00:21:39,210 --> 00:21:41,210
com a borda marrom claro.
303
00:21:41,212 --> 00:21:45,148
Coisa de antes da guerra,
que nunca mais vou fazer.
304
00:21:45,216 --> 00:21:48,151
Na volta de Reggello, parei
perto de um riacho...
305
00:21:48,219 --> 00:21:51,154
pra me refrescar, como agora.
306
00:21:51,222 --> 00:21:55,158
Tirei as botas. J� estava
preocupado com minha esposa.
307
00:21:55,226 --> 00:21:59,162
Pus os p�s na �gua.
E tamb�m lavei o rosto.
308
00:21:59,230 --> 00:22:03,166
N�o com a mesma �gua, claro.
O rio corre e a �gua passa.
309
00:22:03,234 --> 00:22:06,169
Quando fui pegaras botas,
haviam desaparecido.
310
00:22:06,237 --> 00:22:09,172
- Como sua esposa.
- Isso!
311
00:22:09,240 --> 00:22:16,169
Senti vontade de chorar...
de raiva e de tristeza.
312
00:22:16,247 --> 00:22:18,247
Mas e as folhas?
313
00:22:18,249 --> 00:22:23,186
As folhas de figo s�o largas,
fortes e oleosas.
314
00:22:23,254 --> 00:22:27,190
Mas, de vez em quando,
elas precisam de �gua.
315
00:22:27,258 --> 00:22:30,193
A prop�sito, n�o viram
por aqui uma figueira?
316
00:22:30,261 --> 00:22:33,196
Trocaras folhas � sempre bom!
317
00:22:33,264 --> 00:22:38,201
Acho que depois da curva tem uma,
mas de figos selvagens.
318
00:22:38,269 --> 00:22:41,534
Obrigado.
319
00:22:42,273 --> 00:22:49,202
Se souberem algo sobre minha esposa
ou as botas roubadas...
320
00:22:49,280 --> 00:22:52,215
aqui est� o meu cart�o.
321
00:22:52,283 --> 00:23:01,214
Tudo de bom. Obrigado.
322
00:23:01,292 --> 00:23:05,228
Sem esposa e sem botas.
Que figura!
323
00:23:09,300 --> 00:23:11,300
Jogue nela, vamos, jogue!
324
00:23:11,302 --> 00:23:15,238
Na cabe�a, caramba!
325
00:23:15,306 --> 00:23:17,306
N�o � f�cil!
326
00:23:17,308 --> 00:23:20,243
Vamos, Taddei, passe por cima!
327
00:23:20,311 --> 00:23:22,311
Vou achat�-la!
328
00:23:22,313 --> 00:23:24,313
Melhor, assim n�s a fazemos na grelha!
329
00:23:24,315 --> 00:23:27,250
Agarre essa galinha, sen�o
vamos perd�-la.
330
00:23:27,318 --> 00:23:30,253
Est� l� adiante!
331
00:23:30,321 --> 00:23:33,256
Des�a idiota!
332
00:23:33,324 --> 00:23:38,261
- Onde est�?
- Sei l� eu. Desapareceu!
333
00:23:38,329 --> 00:23:40,329
Maldi��o!
334
00:23:40,331 --> 00:23:45,268
Caramba, perdemos a galinha!
335
00:23:45,336 --> 00:23:48,271
- Falei pra acelerar!
- Mas como eu ia acelerar?
336
00:23:48,339 --> 00:23:52,275
Calma, vamos raciocinar.
337
00:23:52,343 --> 00:23:55,278
Galinha tem c�rebro de galinha, certo?
338
00:23:55,346 --> 00:23:58,281
O que a faz perdera cabe�a?
Sexo ou comida.
339
00:23:58,349 --> 00:24:01,284
N�o temos comida pra engan�-la.
340
00:24:01,352 --> 00:24:10,727
Quer faz�-la apaixonar-se?
341
00:24:24,375 --> 00:24:29,745
L� est�! Ela voltou!
342
00:24:30,381 --> 00:24:32,381
- Contra o muro!
- Eu a peguei!
343
00:24:32,383 --> 00:24:35,318
Gracinha!
344
00:24:35,386 --> 00:24:40,323
- Vamos torcer seu pesco�o!
- Espere um pouco!
345
00:24:40,391 --> 00:24:43,326
Sr. Dez, ela est�
perdidamente apaixonada!
346
00:24:43,394 --> 00:24:46,329
Mas como n�s vamos prepar�-la?
347
00:24:46,397 --> 00:24:48,397
Cozida com piment�o, ou � ca�adora?
348
00:24:49,400 --> 00:24:51,302
Cozida aproveita-se mais,
por causa do caldo.
349
00:24:51,402 --> 00:24:54,337
Mas � uma pena. Ficaria gostosa...
350
00:24:54,405 --> 00:24:56,405
Soltem essa galinha!
351
00:24:56,407 --> 00:24:59,342
Ladr�es! Delinquentes!
352
00:24:59,410 --> 00:25:03,346
Soltem a galinha!
Malditos sejam voc�s e seus pais!
353
00:25:03,414 --> 00:25:06,349
Atire! Galliano!
354
00:25:06,417 --> 00:25:08,417
N�o atire! Um momento!
355
00:25:08,419 --> 00:25:12,355
Somos do Ex�rcito de
Liberta��o Pugil�stica.
356
00:25:12,423 --> 00:25:14,423
Ela est� confiscada!
357
00:25:14,425 --> 00:25:17,360
Por mim, podem ser Jesus e
a Sant�ssima Trindade.
358
00:25:17,428 --> 00:25:20,363
Se n�o soltarem j� a galinha...
359
00:25:20,431 --> 00:25:23,366
eu l�quido todos voc�s!
360
00:25:23,434 --> 00:25:26,369
Ent�o venda! Quanto quer por quilo?
361
00:25:26,437 --> 00:25:31,374
N�o est� a venda. Ela bota ovos.
V�o embora daqui!
362
00:25:31,442 --> 00:25:35,378
- Ent�o, venda-nos os ovos.
- Ou batatas, abobrinhas.
363
00:25:35,446 --> 00:25:38,381
N�s temos um cofre de madeira.
364
00:25:38,449 --> 00:25:41,384
Novo, mas antigo. Era do meu av�.
365
00:25:41,452 --> 00:25:45,388
Desculpe, mas n�s n�o
podemos comer um cofre!
366
00:25:45,456 --> 00:25:47,456
Pensa que somos carunchos?
367
00:25:47,458 --> 00:25:51,394
Des�a! Como raciocinar com
ninho de metralhadoras?
368
00:25:51,462 --> 00:25:54,920
O papai chegou!
369
00:25:55,466 --> 00:25:59,402
A prefeitura n�o vai dar nada.
370
00:25:59,470 --> 00:26:02,405
- Como, nada?
- Eu at� me embelezei!
371
00:26:02,473 --> 00:26:05,408
Fiz a barba e engraxei sapato � toa!
372
00:26:05,476 --> 00:26:07,476
- � um idiota!
- Todos dizem isso.
373
00:26:07,478 --> 00:26:12,415
Quem escondeu um americano,
receber� 5.000 de recompensa.
374
00:26:12,483 --> 00:26:15,418
Dizem que nos muros de
Floren�a h� cartazes.
375
00:26:15,486 --> 00:26:20,423
N�o posso jurar, mas eu
tamb�m ouvi falar.
376
00:26:20,491 --> 00:26:22,491
Parece-me familiar.
377
00:26:22,493 --> 00:26:25,428
- Entendeu?
- Mas ele n�o sabia.
378
00:26:25,496 --> 00:26:27,496
Mandou tentar o comando aliado.
379
00:26:27,498 --> 00:26:31,434
- Mas onde fica?
- Nem desconfiam.
380
00:26:31,502 --> 00:26:36,439
Ou�a, moreninho, n�o quero
culp�-lo de nada.
381
00:26:36,507 --> 00:26:40,443
Mas escondemos voc� na
adega por 6 meses...
382
00:26:40,511 --> 00:26:42,511
arriscando ser fuzilados.
383
00:26:42,513 --> 00:26:44,513
Ensinamos nossa l�ngua.
384
00:26:44,515 --> 00:26:47,450
Algu�m deve pagar,
prefeito ou aliados.
385
00:26:47,518 --> 00:26:49,518
O prefeito � um cr�pula!
386
00:26:49,520 --> 00:26:51,520
Ent�o, n�o volte pra Carolina.
387
00:26:51,522 --> 00:26:53,522
Carolina do Norte, vov� Brigida.
388
00:26:53,524 --> 00:26:55,524
N�o minha mulher, minha cidade.
389
00:26:55,526 --> 00:26:59,462
N�o vai sair daqui enquanto
n�o nos derem nossa grana!
390
00:26:59,530 --> 00:27:03,466
Acabou a guerra.
Quero voltar � minha cidade.
391
00:27:03,534 --> 00:27:06,469
Tenho uma proposta a fazer.
392
00:27:06,537 --> 00:27:10,473
Percorrendo as cidades, um dia
acharemos um comando aliado.
393
00:27:10,541 --> 00:27:15,478
Entregaremos o negro e
receberemos a recompensa.
394
00:27:15,546 --> 00:27:17,546
Supondo-se que exista.
395
00:27:17,548 --> 00:27:19,548
Gosto de correr riscos.
396
00:27:19,550 --> 00:27:22,485
Ofere�o o certo pelo incerto.
397
00:27:22,553 --> 00:27:27,490
Dou 500 liras e voc�s nos d�o o
negro com direito de uso.
398
00:27:27,558 --> 00:27:31,119
� pegar ou largar.
399
00:27:31,562 --> 00:27:35,498
Pra voc� d� na mesma, n�o �?
400
00:27:35,566 --> 00:27:37,566
Digamos...
401
00:27:37,568 --> 00:27:40,503
Que d� na mesma se levo 20%.
402
00:27:40,571 --> 00:27:43,506
- 10.
- Est� bem.
403
00:27:43,574 --> 00:27:45,574
O qu�?
404
00:27:45,576 --> 00:27:48,511
Era a primeira vez que
ouv�amos dizer "Est� bem".
405
00:27:48,579 --> 00:27:52,515
Ele quer dizer que topa.
406
00:27:52,583 --> 00:27:57,520
500 liras, entre ter ou n�o ter,
tornam-se mil!
407
00:27:57,588 --> 00:27:59,588
Eu topo!
408
00:27:59,590 --> 00:28:01,590
Neg�cio fechado!
409
00:28:01,592 --> 00:28:08,521
Uma comovente despedida
se seguiu.
410
00:28:08,599 --> 00:28:12,535
A velha o aben�oou e todos tinham
l�grimas nos olhos.
411
00:28:12,603 --> 00:28:15,538
Nunca t�nhamos visto
um homem de cor.
412
00:28:15,606 --> 00:28:17,606
Ficamos surpresos ao ver...
413
00:28:17,608 --> 00:28:24,207
que ele tinha e provocava
sentimentos como n�s.
414
00:28:41,632 --> 00:28:44,567
- Vamos, Vascinton.
- Pronto, chefe.
415
00:28:44,635 --> 00:28:46,635
Vire-se.
416
00:28:46,637 --> 00:28:49,572
Quero causar boa impress�o
aos seus superiores.
417
00:28:49,640 --> 00:28:51,640
Mas s�o ingleses.
418
00:28:51,642 --> 00:28:54,577
Quero causar boa impress�o
aos ingleses.
419
00:28:54,645 --> 00:28:58,581
Fiquem escondidos.
Parecem uns ladr�es de galinha!
420
00:28:58,649 --> 00:29:00,649
Antes f�ssemos!
421
00:29:00,651 --> 00:29:02,651
Vamos.
422
00:29:02,653 --> 00:29:04,653
N�o fale.
423
00:29:04,655 --> 00:29:08,591
- S� traduza o que digo.
- Est� bem. Nada.
424
00:29:08,659 --> 00:29:15,588
- Eu falo e voc� traduz.
- Est� bem.
425
00:29:15,666 --> 00:29:17,666
Ponha-se em evid�ncia.
426
00:29:17,668 --> 00:29:24,597
Este � Vascinton Kelly.
427
00:29:24,675 --> 00:29:27,610
Fugiu de um campo de
prisioneiros alem�o.
428
00:29:27,678 --> 00:29:30,613
N�s o escondemos e
alimentamos por 9 meses.
429
00:29:30,681 --> 00:29:33,616
como se fosse um branco.
430
00:29:33,684 --> 00:29:37,620
Ou seja, desde o dia 15 de
dezembro de 1943...
431
00:29:37,688 --> 00:29:40,623
dia de sua fuga do campo
de Fucecchio.
432
00:29:40,691 --> 00:29:43,159
Conhece-o, n�o �?
433
00:29:51,702 --> 00:29:54,637
Ele disse que n�o.
434
00:29:54,705 --> 00:29:59,642
Mas certamente ele conhece a
decis�o dos aliados de dar...
435
00:29:59,710 --> 00:30:03,646
10.000 liras a quem entrega
um prisioneiro de guerra...
436
00:30:03,714 --> 00:30:11,416
como reconhecimento por
tudo aquilo que foi feito.
437
00:30:17,261 --> 00:30:19,661
Ele disse que n�o.
438
00:30:19,730 --> 00:30:24,667
Bem, h� uma discrep�ncia de opini�es.
439
00:30:24,735 --> 00:30:27,670
Alguns dizem que d�o 10.000,
outros dizem que d�o 5.000.
440
00:30:28,739 --> 00:30:34,678
N�s nos contentamos com 5.000
porque estamos duros e...
441
00:30:34,745 --> 00:30:37,680
porque n�o queremos especular
nossos cuidados.
442
00:30:37,748 --> 00:30:39,748
- E a�, neg�cio fechado?
- N�o.
443
00:30:39,750 --> 00:30:41,750
- Ele disse...
- J� sei.
444
00:30:41,752 --> 00:30:45,688
Caramba, � poss�vel que
n�o conseguimos...
445
00:30:45,756 --> 00:30:50,693
- Saia da frente!
- V� tomar no traseiro!
446
00:30:50,761 --> 00:30:55,528
- Sinto muito.
- Simpatic�ssimo!
447
00:30:56,767 --> 00:30:59,702
Onde voc� leu que eles pagam?
448
00:30:59,770 --> 00:31:02,705
Eu n�o li em algum lugar.
� um boato.
449
00:31:02,773 --> 00:31:05,708
Um boato! Vamos, rapazes, sen�o...
450
00:31:05,776 --> 00:31:08,711
chegaremos a
Monteriggioni de noite.
451
00:31:08,779 --> 00:31:11,714
Sim, mas o que vamos fazer
com o moreninho!
452
00:31:11,782 --> 00:31:14,717
Pagamos e vamos ficar com ele.
453
00:31:14,785 --> 00:31:16,785
Mas ningu�m o quer.
454
00:31:16,787 --> 00:31:19,722
- E pode querer comer.
- Neg�cio da China!
455
00:31:20,390 --> 00:31:25,327
Rapazes, estou preocupado com voc�s.
456
00:31:25,395 --> 00:31:29,331
Mas voc�s se rendem
na primeira dificuldade!
457
00:31:29,399 --> 00:31:33,335
E, sejamos honestos, ainda podemos
faturar a recompensa.
458
00:31:33,403 --> 00:31:36,338
Aqueles homens eram ingleses,
n�o americanos como ele.
459
00:31:36,406 --> 00:31:40,342
S�o duas ra�as diferentes.
460
00:31:40,410 --> 00:31:43,345
Olhem para ele...
Levante-se!
461
00:31:43,413 --> 00:31:47,349
Olhem, rapazes.
N�s temos uma puta sorte!
462
00:31:47,417 --> 00:31:52,354
Ele � um meio-pesado natural.
Fabuloso!
463
00:31:52,722 --> 00:31:56,156
Isso d� a toda a equipe
credibilidade internacional...
464
00:31:56,224 --> 00:32:01,560
e melhora o padr�o de qualidade.
465
00:32:02,432 --> 00:32:07,267
Temos sorte, isso sim! Vamos empurrar
466
00:32:12,442 --> 00:32:14,442
Vamos l�, empurrando!
467
00:32:14,444 --> 00:32:21,282
Empurrem, fracotes, vamos!
468
00:32:23,453 --> 00:32:29,323
Pegou, pegou, subam todos r�pido!
469
00:32:53,483 --> 00:32:56,418
Pergunte onde � a balsa.
470
00:32:56,486 --> 00:32:58,486
Por favor, camarada...
471
00:32:58,488 --> 00:33:01,423
tem uma balsa por aqui?
472
00:33:01,491 --> 00:33:04,426
Isso � hora de perguntar?
Cheio de fascistas!
473
00:33:04,494 --> 00:33:06,494
Mas tem ou n�o tem?
474
00:33:06,496 --> 00:33:08,496
Tem uma festa em Monteriggioni?
475
00:33:08,498 --> 00:33:11,433
� esquerda...
476
00:33:11,501 --> 00:33:16,438
Puta que o pariu!
V�o embora, sen�o eu atiro!
477
00:33:16,506 --> 00:33:19,407
Ficou puto da vida!
478
00:33:22,512 --> 00:33:25,447
Sr. Dieci, mais devagar!
479
00:33:25,515 --> 00:33:28,416
- Calma!
- O freio de m�o!
480
00:34:11,462 --> 00:34:14,397
Havia mesmo uma festa
em Monteriggioni.
481
00:34:14,465 --> 00:34:17,400
A pra�a estava cheia de
gente, de bancos...
482
00:34:17,468 --> 00:34:22,405
e de vontade de paz, de divers�o e
de uma vida normal.
483
00:34:22,473 --> 00:34:25,423
Haviam sido mais de 3 anos de toques
de recolher, alarmes...
484
00:34:25,476 --> 00:34:28,411
frio, bombardeamentos, fuzilamentos...
485
00:34:28,479 --> 00:34:31,414
m�s not�cias e persegui��es.
486
00:34:31,482 --> 00:34:33,482
Os tempos tristes acabaram.
487
00:34:33,484 --> 00:34:40,481
Estamos livres dos tiranos alem�es!
488
00:34:46,497 --> 00:34:49,432
Fiquem de olho no �s.
489
00:34:49,500 --> 00:34:53,493
Onde est� o �s?
490
00:34:54,505 --> 00:34:57,440
Perdeu.
491
00:34:57,508 --> 00:35:00,443
Eu vou me soltar em 10 segundos!
492
00:35:00,511 --> 00:35:06,507
- Prontos? J�!
- Um, dois, tr�s...
493
00:35:15,526 --> 00:35:20,463
Por favor cavalheiro, ser� que voc�
n�o viu uma linda mulher, � minha esposa.
494
00:35:20,531 --> 00:35:22,531
Vejam quem est� aqui!
495
00:35:22,533 --> 00:35:24,533
O folha de figo!
496
00:35:24,535 --> 00:35:27,470
Veja, ele ainda n�o
encontrou a esposa.
497
00:35:27,538 --> 00:35:30,473
E nem encontrou as botas.
498
00:35:30,541 --> 00:35:33,476
- Desculpe, senhorita...
- Quer atirar?
499
00:35:33,544 --> 00:35:36,479
N�o, eu queria saber...
500
00:35:36,547 --> 00:35:39,482
se por acaso n�o viu...
501
00:35:39,550 --> 00:35:41,550
esta senhora em algum lugar.
502
00:35:41,552 --> 00:35:43,552
- N�o. Quem �?
- Minha esposa.
503
00:35:43,554 --> 00:35:46,489
Ela n�o saiu bem aqui.
Mas tem uma boquinha linda...
504
00:35:46,557 --> 00:35:49,492
Eu nunca a vi. E nem Boquinha.
505
00:35:49,560 --> 00:35:51,560
E estas.
506
00:35:51,562 --> 00:35:54,497
Estas o qu�?
507
00:35:54,565 --> 00:35:57,468
Minhas botas. Foram roubadas.
Cor preta, vinho e marrom claro.
508
00:35:57,568 --> 00:35:59,568
N�o as viu por a�?
509
00:35:59,570 --> 00:36:01,570
N�o tenho loja de cal�ados!
510
00:36:01,572 --> 00:36:04,507
Se souber de alguma coisa,
aqui est� o meu endere�o.
511
00:36:04,575 --> 00:36:07,510
Cidad�os de Monteriggioni,
aproximem-se.
512
00:36:07,578 --> 00:36:09,578
N�o precisam de ingresso!
513
00:36:09,580 --> 00:36:15,519
Em breve, neste ringue, quatro
campe�es se apresentar�o...
514
00:36:15,586 --> 00:36:18,521
e far�o uma exibi��o
do seu talento...
515
00:36:18,589 --> 00:36:22,525
de sua eleg�ncia, de sua
coragem e for�a f�sica.
516
00:36:22,593 --> 00:36:26,529
E se estiverem satisfeitos...
517
00:36:26,597 --> 00:36:30,533
passaremos em meio a voc�s...
518
00:36:30,601 --> 00:36:37,530
para que possam mostrar que
generoso cora��o esportivo t�m...
519
00:36:37,608 --> 00:36:41,704
Vai come�ar o espet�culo!
520
00:36:43,614 --> 00:36:45,614
Aten��o!
521
00:36:45,616 --> 00:36:49,552
Para a luta inicial, n�s temos...
522
00:36:49,620 --> 00:36:51,620
� minha direita...
523
00:36:51,622 --> 00:36:56,753
Vascinton Tiger Kelly!
524
00:36:57,628 --> 00:37:01,564
Vascinton Kelly...
525
00:37:01,632 --> 00:37:07,571
conhecido como o Malho
da Carolina do Norte!
526
00:37:07,638 --> 00:37:09,638
� minha esquerda...
527
00:37:09,640 --> 00:37:13,576
o dur�o e corajoso Gino Martini...
528
00:37:13,644 --> 00:37:18,581
campe�o de 1941 da regi�o,
Luporinide Floren�a.
529
00:37:18,649 --> 00:37:21,785
Conhecido como Palito!
530
00:37:23,353 --> 00:37:28,290
Vai indo bem, mas n�o
fa�amos asneiras!
531
00:37:28,358 --> 00:37:31,293
Combina��o Dempsey, e
voc� vai pra lona.
532
00:37:31,361 --> 00:37:34,524
Como �?
533
00:37:54,384 --> 00:38:00,323
Voc�s t�m que dar uns socos!
534
00:38:00,390 --> 00:38:02,390
N�o devo ser nocauteado?
535
00:38:02,392 --> 00:38:05,327
Mas antes finja um pouco!
536
00:38:05,395 --> 00:38:08,592
J� deu pra entender!
537
00:38:25,415 --> 00:38:29,613
Pare, pare!
538
00:38:30,420 --> 00:38:34,553
Troquem uns socos e a�
passem ao nocaute!
539
00:38:42,432 --> 00:38:47,665
Deixaram o cachorro entrar
no ringue!
540
00:38:50,440 --> 00:38:54,376
Um, dois, tr�s...
541
00:38:54,444 --> 00:38:56,444
Deite-se, imbecil!
542
00:38:56,446 --> 00:39:02,385
Oito, nove, dez.
Nocaute!
543
00:39:02,452 --> 00:39:09,381
Com um nocaute no
primeiro assalto...
544
00:39:09,459 --> 00:39:12,724
vence Vascinton Tiger Kelly.
545
00:39:13,463 --> 00:39:17,729
Para mim, venceu o c�o.
546
00:39:18,468 --> 00:39:21,733
Nada?
547
00:39:27,477 --> 00:39:31,413
- Nadinha?
- N�o tenho trocado.
548
00:39:31,481 --> 00:39:33,481
Mas tem berinjelas.
549
00:39:33,483 --> 00:39:36,418
- S�o pra minha casa.
- Ent�o, venda-me.
550
00:39:36,486 --> 00:39:41,423
Minha namorada � louca
por berinjelas.
551
00:39:41,491 --> 00:39:44,426
- Quanto �?
- 10 liras.
552
00:39:44,494 --> 00:39:46,494
J� vou lhe dar.
553
00:39:46,496 --> 00:39:49,431
Aqui tem 5...
554
00:39:49,499 --> 00:39:52,798
e aqui tem mais 5.
555
00:39:56,805 --> 00:39:58,805
E agora, aten��o.
556
00:39:58,807 --> 00:40:02,743
Pr�xima luta em tr�s assaltos.
557
00:40:02,811 --> 00:40:04,811
Temos o dur�o...
558
00:40:04,813 --> 00:40:07,748
Mario Netti, conhecido
como Callicchero...
559
00:40:07,816 --> 00:40:10,751
contra Vinicio Taddei,
do mesmo peso...
560
00:40:10,819 --> 00:40:13,754
aspirante ao t�tulo italiano.
561
00:40:13,822 --> 00:40:17,758
Mesmo peso? N�o chega
nem no umbigo dele.
562
00:40:17,826 --> 00:40:23,765
Dez tiros pelas berinjelas.
563
00:40:23,832 --> 00:40:26,767
Nem por 2.000.
564
00:40:26,835 --> 00:40:28,835
N�o com isso.
565
00:40:28,837 --> 00:40:32,773
Deixo voc� atirara noite toda
com sua pr�pria pistola.
566
00:40:32,841 --> 00:40:36,775
Pense bem, rapaz.
567
00:40:37,846 --> 00:40:41,782
N�o tem vergonha de lutar com
aquela r�zinha?
568
00:40:41,850 --> 00:40:45,183
N�o se envergonha?
569
00:40:48,857 --> 00:40:52,224
Vamos, magrela!
570
00:40:56,865 --> 00:41:00,801
- Voc� me machucou, idiota!
- Mude de profiss�o!
571
00:41:00,869 --> 00:41:02,869
Ficou louco?
572
00:41:09,071 --> 00:41:12,040
Est�o levando a s�rio?!
573
00:41:13,882 --> 00:41:17,818
- Que soco!
- Comece a contagem!
574
00:41:17,886 --> 00:41:21,822
Seu filho da m�e!
575
00:41:21,890 --> 00:41:26,293
Bata nele com tudo!
576
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
Por favor, sejam generosos!
577
00:41:38,802 --> 00:41:40,802
Ofere�am generosamente!
578
00:41:40,804 --> 00:41:44,205
D�em um incentivo aos rapazes!
579
00:41:45,809 --> 00:41:50,212
Obrigado!
580
00:41:54,923 --> 00:41:57,858
Vou fazer uma rela��o
das nossas finan�as...
581
00:41:57,926 --> 00:42:00,861
que foram al�m das nossas
expectativas.
582
00:42:00,929 --> 00:42:03,864
Sete batatas, vinte e
dois tomates...
583
00:42:03,932 --> 00:42:06,867
oito ovos, duas bengalas...
584
00:42:06,935 --> 00:42:08,837
quatro espigas de milho, duas
abobrinhas...
585
00:42:08,937 --> 00:42:10,937
oito lingui�as, dois mel�es.
586
00:42:10,939 --> 00:42:13,874
D� a casca do queijo para o cachorro.
Ele tamb�m lutou.
587
00:42:13,942 --> 00:42:16,877
- N�o � fome, � gula!
- Gula?
588
00:42:16,945 --> 00:42:18,945
Olhe!
589
00:42:18,947 --> 00:42:21,882
- Comeu a rolha tamb�m!
- Viu? N�o � s� gula!
590
00:42:21,950 --> 00:42:25,886
D�-lhe um gole de vinho.
Tem gosto de rolha!
591
00:42:25,954 --> 00:42:27,954
Quietos!
592
00:42:27,956 --> 00:42:31,892
- Quatro berinjelas.
- N�o, estas s�o minhas.
593
00:42:31,960 --> 00:42:37,421
Estas n�s riscamos da lista.
E tem 818 liras...
594
00:42:37,966 --> 00:42:41,902
que v�o... para a caixa.
595
00:42:41,970 --> 00:42:44,905
Chefe, e um ma�o de cigarros?
596
00:42:44,973 --> 00:42:46,973
Atleta n�o fuma.
597
00:42:46,975 --> 00:42:49,910
Mas um lugar pra dormir...
598
00:42:49,978 --> 00:42:52,913
� ver�o, vamos dormir no caminh�o.
599
00:42:52,981 --> 00:42:57,918
Ou�am, todos voc�s. Aquilo que n�o
� necess�rio, � v�cio.
600
00:42:57,986 --> 00:43:01,922
Tenho o v�cio da xoxota. Mas, para mim,
� uma necessidade.
601
00:43:01,990 --> 00:43:03,990
N�o para o atleta.
602
00:43:03,992 --> 00:43:07,928
Eu achei uma. � boa!
603
00:43:07,996 --> 00:43:10,931
- Quem? Onde?
Gr�tis ou pagamento?
604
00:43:10,999 --> 00:43:13,934
Ela disse que me dava em
troca das berinjelas.
605
00:43:14,002 --> 00:43:16,002
Caramba!
606
00:43:16,004 --> 00:43:19,940
Fiquei com medo de pegar uma
doen�a indo com ela.
607
00:43:20,008 --> 00:43:22,943
Aquelas do tiro ao alvo
s�o as primeiras.
608
00:43:23,011 --> 00:43:25,946
Eu j� tive. Estou imune.
609
00:43:26,014 --> 00:43:30,508
Cretino, n�o � como o sarampo!
610
00:43:32,020 --> 00:43:35,956
Estamos organizando um p�quer.
Interessa?
611
00:43:36,024 --> 00:43:38,959
S� joguei umas quatro ou cinco vezes.
612
00:43:39,027 --> 00:43:42,963
Mal sei as regras.
613
00:43:43,031 --> 00:43:48,560
N�s tamb�m somos principiantes.
614
00:43:49,037 --> 00:43:52,973
- Procuram um pato?
- Est� brincando?
615
00:43:53,041 --> 00:43:56,568
� s� um joguinho pra passar o tempo.
616
00:44:01,049 --> 00:44:05,577
Vamos pra sermos esfolados.
617
00:44:11,059 --> 00:44:14,620
Advogado! Venha!
618
00:44:17,065 --> 00:44:20,000
Quem d� as cartas?
619
00:44:20,068 --> 00:44:25,631
A carta mais alta d� as cartas.
620
00:44:28,076 --> 00:44:32,012
- Ser� que ele � bom?
- Piscou pra mim.
621
00:44:32,080 --> 00:44:36,016
- As berinjelas sumiram!
- Callicchero tamb�m.
622
00:44:36,084 --> 00:44:39,019
Berinjelas, Callicchero...
623
00:44:39,087 --> 00:44:45,686
- Foi ver a piranha.
- Com minhas berinjelas!
624
00:44:52,100 --> 00:44:55,035
Aqui, R�dio Londres.
625
00:44:55,103 --> 00:44:58,038
Os p�rticos s�o longos.
626
00:44:58,106 --> 00:45:01,041
Repito, os P�rticos s�o longos.
627
00:45:01,109 --> 00:45:03,109
Fim do primeiro comunicado.
628
00:45:03,111 --> 00:45:05,111
Segundo comunicado.
629
00:45:05,113 --> 00:45:08,048
O vale est� florido.
630
00:45:08,116 --> 00:45:12,052
Saia imediatamente da�, seu imbecil!
631
00:45:12,120 --> 00:45:15,055
- Voc� tamb�m, piranha!
- Vamos trepar n�s tamb�m!
632
00:45:15,123 --> 00:45:19,059
D�-me as berinjelas, ou
vamos pra delegacia!
633
00:45:19,127 --> 00:45:22,062
N�o tem ningu�m aqui.
634
00:45:22,130 --> 00:45:25,065
Fique quieto!
635
00:45:25,133 --> 00:45:28,068
N�o tem ningu�m aqui.
Onde ter�o ido?
636
00:45:28,136 --> 00:45:32,072
Vamos fazer o c�o farej�-lo.
637
00:45:32,140 --> 00:45:36,773
�, vamos faz�-lo cheirar algo dele.
No caminh�o!
638
00:45:41,450 --> 00:45:45,386
Com estas meias, at� eu o encontraria!
639
00:45:45,454 --> 00:45:52,121
Cheire! Vamos, cheire!
640
00:45:54,463 --> 00:45:58,126
- Terminou?
- N�o.
641
00:46:02,471 --> 00:46:06,134
L� est� ele!
642
00:46:06,475 --> 00:46:10,411
- Quanto vai demorar?
- Quanto eu quiser!
643
00:46:10,479 --> 00:46:14,415
- Minhas costas est�o doendo.
- Quieta!
644
00:46:14,483 --> 00:46:18,419
- E ent�o?
- Um momento.
645
00:46:18,487 --> 00:46:22,423
Pegue-o!
646
00:46:22,491 --> 00:46:27,428
As berinjelas!..
S�o minhas!
647
00:46:27,496 --> 00:46:30,431
N�o s�o suas! Ele ainda
n�o tinha terminado!
648
00:46:30,499 --> 00:46:36,199
N�o empurre,
deixe-me em paz!
649
00:46:38,106 --> 00:46:41,041
Os alem�es voltaram?
650
00:46:41,109 --> 00:46:44,044
S�o fogos de artif�cio!
651
00:46:44,112 --> 00:46:47,047
- Venha, fogo de artif�cio!
- Ladr�o nojento!
652
00:46:47,115 --> 00:46:51,814
Patifes! Os homens s�o todos iguais!
653
00:46:53,121 --> 00:46:56,056
Justo quando eu estava chegando l�!
654
00:46:56,124 --> 00:46:59,059
Queria trepar com as minhas berinjelas!
655
00:46:59,127 --> 00:47:03,063
Olhe para ele! Est� b�bado?
656
00:47:03,131 --> 00:47:07,067
A maldita guerra n�o acaba!
657
00:47:07,135 --> 00:47:10,070
Vai acabar.
Devagarzinho, mas vai.
658
00:47:10,138 --> 00:47:13,073
Onde foram parar as coisas
que estavam na mesa?
659
00:47:13,141 --> 00:47:15,141
O chefe pegou tudo.
660
00:47:15,143 --> 00:47:18,078
Como foi o p�quer?
661
00:47:18,146 --> 00:47:21,081
- N�o sei de nada.
- Como assim?
662
00:47:21,149 --> 00:47:23,149
Onde est� a caixa?
663
00:47:31,951 --> 00:47:34,286
S� sobrou um len�o.
664
00:47:35,163 --> 00:47:39,099
Passo.
665
00:47:39,167 --> 00:47:44,104
Cinco mais cinco, dez liras.
666
00:47:44,172 --> 00:47:46,172
Cinquenta.
667
00:47:46,174 --> 00:47:49,940
Pol�cia!
668
00:47:52,180 --> 00:47:58,119
- Seu telefone funciona?
- Aos solu�os. Pode tentar.
669
00:47:58,186 --> 00:48:01,121
- Boa noite, contador.
- Boa noite.
670
00:48:01,189 --> 00:48:03,189
Como v�o as coisas?
671
00:48:03,191 --> 00:48:06,126
Tirei um peso do est�mago.
672
00:48:06,194 --> 00:48:08,194
- Sil�ncio!
- Desculpe!
673
00:48:08,196 --> 00:48:11,131
- O que ele fez?
- Atirou num cara.
674
00:48:11,199 --> 00:48:14,134
Tr�s tiros � queima-roupa.
675
00:48:14,202 --> 00:48:16,202
Como se fosse um cachorro.
676
00:48:16,204 --> 00:48:19,139
Deve ter tido suas raz�es.
677
00:48:19,207 --> 00:48:22,142
Ele encontrou o homem que
trepou com sua mulher!
678
00:48:22,210 --> 00:48:24,210
Sil�ncio!
679
00:48:24,212 --> 00:48:27,147
Sim, mas n�o era eu que
estava falando.
680
00:48:27,215 --> 00:48:29,215
Eu posso pedir um favor?
681
00:48:29,217 --> 00:48:32,152
Posso colocaras botas?
Como est� folhas secas...
682
00:48:32,220 --> 00:48:35,155
N�o, s�o o corpo do delito.
683
00:48:35,223 --> 00:48:38,158
O coitado as estava usando.
684
00:48:38,226 --> 00:48:44,165
N�o � o da mulher.
Atirou no das botas.
685
00:48:44,232 --> 00:48:47,167
Mas as botas me pertencem.
Eu posso provar.
686
00:48:47,235 --> 00:48:50,170
Se olhar na bota da esquerda...
687
00:48:50,238 --> 00:48:53,173
tem o nome do meu tio, que me deu.
688
00:48:53,241 --> 00:48:56,176
- Adelmo Pelosini. Cheque.
- Eu acredito.
689
00:48:56,244 --> 00:49:03,082
Nada. Vamos tentar na farm�cia.
Sim, senhor... Onde?
690
00:49:06,254 --> 00:49:13,126
- Em Montevarchi.
- No pres�dio de Montevarchi.
691
00:49:15,263 --> 00:49:18,198
Tudo bem ent�o...
692
00:49:18,266 --> 00:49:20,266
Onde est�vamos?
693
00:49:20,268 --> 00:49:22,268
50 liras para jogar.
694
00:49:22,270 --> 00:49:24,270
- Estou fora.
- Um momento.
695
00:49:24,272 --> 00:49:26,272
Esta batata vale 50.
696
00:49:26,274 --> 00:49:30,210
Sem dinheiro, nada de jogo.
697
00:49:30,278 --> 00:49:37,150
Quem me banca?
Vamos, rapazes!
698
00:49:47,295 --> 00:49:49,295
A� est�.
699
00:49:49,297 --> 00:49:51,297
Faltam cinco.
700
00:49:51,299 --> 00:49:56,236
Duas salsichas, um mel�ozinho...
701
00:49:56,304 --> 00:50:02,243
dois ovos...
702
00:50:02,310 --> 00:50:04,310
J� chega.
703
00:50:04,312 --> 00:50:07,247
Pago pra ver.
704
00:50:07,315 --> 00:50:11,251
Tr�s belas piranhas.
705
00:50:11,319 --> 00:50:14,254
Seguida.
706
00:50:14,322 --> 00:50:18,258
- Como?
- A rei.
707
00:50:18,326 --> 00:50:24,265
- Com duas cartas?
- �s vezes fa�o com tr�s.
708
00:50:29,337 --> 00:50:34,274
Foi excelente.
Superior �s expectativas.
709
00:50:34,342 --> 00:50:38,278
- Melhor que isso, morre-se.
- De fome!
710
00:50:38,346 --> 00:50:43,283
Algu�m n�o est� convencido?
711
00:50:43,351 --> 00:50:46,286
A exibi��o foi excelente.
712
00:50:46,354 --> 00:50:49,289
Faturamos um dinheiro e
tamb�m mantimentos.
713
00:50:49,357 --> 00:50:53,293
E, sobretudo, n�s entendemos
que a coisa funciona.
714
00:50:53,361 --> 00:50:57,297
Intu�mos que o mundo est�
cheio de malandros.
715
00:50:57,365 --> 00:51:01,301
- Lembremos disso.
- Lembre-se voc�!
716
00:51:01,369 --> 00:51:03,369
Como pode jogar p�quer...
717
00:51:03,371 --> 00:51:06,306
com um cara da roda da fortuna...
718
00:51:06,374 --> 00:51:09,309
e outro que faz o truque
das tr�s cartas?
719
00:51:09,377 --> 00:51:11,377
Claro que faz seguida com duas!
720
00:51:11,379 --> 00:51:15,315
O ideal � estar seguro
quanto ao futuro.
721
00:51:15,383 --> 00:51:17,383
Para ficarmos mais seguros...
722
00:51:17,385 --> 00:51:21,321
n�s nos revezaremos para
cuidar da caixa.
723
00:51:21,389 --> 00:51:24,324
Eu sigo a maioria.
724
00:51:24,392 --> 00:51:32,322
E como eu vejo uma pereira,
o que diz a maioria?
725
00:51:32,400 --> 00:51:34,400
S�o peras suculentas! Pare!
726
00:51:34,402 --> 00:51:37,337
Excitando-se com peras tamb�m?
727
00:51:37,405 --> 00:51:40,340
O campon�s est� l�!
728
00:51:40,408 --> 00:51:42,408
Somos muitos. Vamos disfar�ar.
729
00:51:42,410 --> 00:51:46,346
Voc�s dois, v�o buscar lenha
para o aquecedor.
730
00:51:46,414 --> 00:51:49,349
Vamos fingir que o motor pifou.
731
00:51:49,417 --> 00:51:53,353
- Abra o cap�.
- Que cap�?
732
00:51:53,421 --> 00:51:56,356
Veja que belas amoras!
733
00:51:56,424 --> 00:52:00,360
- Como se faz para pegar?
- Vou fazer escadinha.
734
00:52:00,428 --> 00:52:06,367
Est� me machucando com
esses pez�es!
735
00:52:06,434 --> 00:52:10,370
� um campo minado!
Tem um aviso!
736
00:52:10,438 --> 00:52:14,374
Vamos fazer sil�ncio e
pregar uma pe�a neles.
737
00:52:14,442 --> 00:52:19,379
Est� bem, assim n�o se assustam.
738
00:52:19,447 --> 00:52:22,382
� um campo minado!
Tem um aviso!
739
00:52:22,450 --> 00:52:25,385
Droga! Como � que n�s n�o vimos?
740
00:52:25,453 --> 00:52:30,390
Agora que a guerra acabou, tem
perigo em toda parte!
741
00:52:30,458 --> 00:52:36,522
N�o esque�amos! Seja como for,
� uma experi�ncia importante.
742
00:52:40,468 --> 00:52:43,403
- Como conseguiram chegar?
- � um milagre!
743
00:52:43,471 --> 00:52:45,471
- � rabo!
- N�o, � um milagre!
744
00:52:45,473 --> 00:52:47,473
Est� bem, seja o que for!
745
00:52:47,475 --> 00:52:52,412
E preciso avisar sem alarmar, ou
ir�o parar numa mina!
746
00:52:52,480 --> 00:52:56,416
Eu cuido disso!
747
00:52:56,484 --> 00:53:00,420
Onde mora seus pais?
748
00:53:00,488 --> 00:53:04,424
Steccaia.
Por que quer saber?
749
00:53:04,492 --> 00:53:09,429
Para avis�-la, caso lhe
aconte�a algo terr�vel.
750
00:53:09,497 --> 00:53:12,432
O que deveria me acontecer?
751
00:53:12,500 --> 00:53:16,436
Nunca se sabe. Estamos em
guerra, lembre-se!
752
00:53:16,504 --> 00:53:19,439
Mas como voc� � agourento!
753
00:53:19,507 --> 00:53:23,443
Minas! Minas!
754
00:53:23,511 --> 00:53:25,511
O que ele est� dizendo?
755
00:53:25,513 --> 00:53:27,513
Minas!
756
00:53:27,515 --> 00:53:31,451
- Onde ele...?
- O que ele quer?
757
00:53:31,519 --> 00:53:35,455
- O que vamos fazer agora?
- Meu Deus, minas!
758
00:53:35,523 --> 00:53:40,460
- Calma! N�o � nada!
- Calma, uma ova!
759
00:53:40,528 --> 00:53:42,528
Fa�am alguma coisa, seus malditos!
760
00:53:42,530 --> 00:53:44,530
Prestem aten��o.
761
00:53:44,532 --> 00:53:47,467
Des�am da �rvore lentamente...
762
00:53:47,535 --> 00:53:50,470
e voltem por onde vieram.
763
00:53:50,538 --> 00:53:54,474
De prefer�ncia, um s� p�.
764
00:53:54,542 --> 00:53:58,478
N�o diga asneira! Pisem nas
suas velhas pegadas.
765
00:53:58,546 --> 00:54:01,481
N�o saio daqui enquanto n�o
removerem as minas!
766
00:54:01,549 --> 00:54:06,486
Quietos. Eu cuido disso!
767
00:54:06,554 --> 00:54:09,489
- Des�am, vamos!
- Mas e as minas?
768
00:54:09,557 --> 00:54:12,492
Des�am, sei onde se passa.
769
00:54:12,560 --> 00:54:16,496
- Des�am, vamos!
- Est� bem.
770
00:54:16,564 --> 00:54:20,500
- E agora?
- Agora v�o ver s�!
771
00:54:20,568 --> 00:54:23,503
Seus safados, filhos da m�e!
772
00:54:23,571 --> 00:54:28,508
Seus porcos, fora daqui!
773
00:54:28,576 --> 00:54:31,511
- Fora daqui!
- Mas e as minas?
774
00:54:31,579 --> 00:54:39,509
Eu mandei retirar. Deixei os avisos
para porcos como voc�s!
775
00:54:39,587 --> 00:54:44,524
Lembrem-se, quebro as costelas de
quem mexer em algo meu!
776
00:54:44,592 --> 00:54:48,528
V� para o inferno! Que Deus o fulmine!
777
00:54:48,596 --> 00:54:51,531
Seis contra um. Ningu�m
levantou um dedo!
778
00:54:51,599 --> 00:54:54,534
�, e somos seis pugilistas! Vamos!
779
00:54:54,602 --> 00:54:56,602
Pare!
780
00:54:56,604 --> 00:55:00,540
Tem raz�o, seis contra um � covardia.
781
00:55:00,608 --> 00:55:05,545
Posso cuidar disso sozinho!
782
00:55:05,613 --> 00:55:11,552
Seu paspalho, venha aqui, vou
encher voc� de porrada!
783
00:55:11,619 --> 00:55:15,555
Seu filho de uma vadia.
784
00:55:15,623 --> 00:55:19,855
Volte aqui se for homem.
785
00:55:20,628 --> 00:55:23,563
N�o tinha retirado todas, hein?
786
00:55:23,631 --> 00:55:39,571
- Vamos sair daqui!
- Empurrem! Vamos, pegou, subam!
787
00:55:44,652 --> 00:55:47,587
Mate uma curiosidade minha.
788
00:55:47,655 --> 00:55:50,590
Faz tempo que quero lhe perguntar.
789
00:55:50,658 --> 00:55:52,560
� verdade que ruivas como a sua Gigliola...
790
00:55:52,660 --> 00:55:56,596
t�m um cheiro pr�prio...
791
00:55:56,664 --> 00:56:01,601
um tanto selvagem... e que s�o mais...
792
00:56:01,669 --> 00:56:05,935
Maldi��o!
793
00:56:17,685 --> 00:56:22,987
Ouvi um barulho. Tem algu�m a�.
794
00:56:50,518 --> 00:56:57,447
- � uma mulher! Pegue-a!
- Pegue-a! Me larga!
795
00:56:57,525 --> 00:57:00,460
- Fa�a-a sossegar!
- Veja como se debate!
796
00:57:00,528 --> 00:57:03,463
Vascinton, acenda os far�is!
797
00:57:03,531 --> 00:57:10,460
- O que ela tem?
- D�-me a bolsa! Sua ladra!
798
00:57:10,538 --> 00:57:12,538
Mostre o que tem na bolsa!
799
00:57:12,540 --> 00:57:15,475
- O que tem na bolsa?
- As berinjelas! Sua ladra!
800
00:57:15,543 --> 00:57:17,543
Parem!
801
00:57:17,545 --> 00:57:24,474
Deixe-me ver suas fu�as,
venha aqui na luz.
802
00:57:24,552 --> 00:57:30,491
Pode parar aqui, mostre sua cara!
803
00:57:30,558 --> 00:57:35,495
- � uma fascista!
- Uma piranha! O que � isso?
804
00:57:35,563 --> 00:57:37,563
Ela transa com alem�es.
805
00:57:37,565 --> 00:57:41,501
Rasparam sua cabe�a pra ela se
tornar algo de risco.
806
00:57:41,569 --> 00:57:44,504
Alvo de risco, imbecil!
807
00:57:44,572 --> 00:57:47,507
Ela � uma colaboradora, uma fascista!
808
00:57:47,575 --> 00:57:50,510
� uma piranha, uma safada...
809
00:57:50,578 --> 00:57:54,514
que ia pra cama com alem�es e fascistas.
810
00:57:54,582 --> 00:57:57,517
- Torturadora e porca.
- Eu era auxiliar!
811
00:57:57,585 --> 00:58:00,520
Trabalhei e dormi com alem�es.
E da�?
812
00:58:00,588 --> 00:58:03,523
- E da�, � uma piranha!
- Chega!
813
00:58:03,591 --> 00:58:08,528
Era auxiliar. Vamos lev�-la ao
C.L.N. de Montevarchi...
814
00:58:08,596 --> 00:58:12,999
e eles que se virem!
815
00:58:14,602 --> 00:58:17,537
N�o, Montevarchi n�o!
816
00:58:17,605 --> 00:58:20,540
Depois do que me fizeram, n�o!
817
00:58:20,608 --> 00:58:24,544
Jogaram-me numa pra�a e
cuspiram e riram de mim.
818
00:58:24,612 --> 00:58:28,548
Bem, safada, uma puni��o voc� merece!
819
00:58:28,616 --> 00:58:32,552
At� roubou!
820
00:58:32,620 --> 00:58:39,048
Se me soltarem, fa�o amor com todos voc�s.
821
00:58:52,640 --> 00:58:54,640
O que fazemos?
822
00:58:54,642 --> 00:58:57,577
Vamos ver quem vai primeiro.
823
00:58:57,645 --> 00:58:59,645
V�!
824
00:58:59,647 --> 00:59:03,583
N�o, deixem-me fora disso.
Tenho a Gigliola.
825
00:59:03,651 --> 00:59:06,586
- �timo, um a menos!
- Dois!
826
00:59:06,654 --> 00:59:09,589
N�o vou enfiar o meu onde
fascistas enfiaram!
827
00:59:09,657 --> 00:59:14,594
N�o � isso. Com essa cabe�a raspada,
parece um garoto.
828
00:59:14,662 --> 00:59:16,662
Eu n�o gosto de garotos.
829
00:59:16,664 --> 00:59:21,601
Com mulher branca, n�o posso.
830
00:59:21,669 --> 00:59:25,605
No meu pa�s, homem negro,
mulher branca...
831
00:59:25,673 --> 00:59:29,609
Entende?
832
00:59:29,677 --> 00:59:34,614
Somos um bando de maricas,
n�o de pugilistas!
833
00:59:34,682 --> 00:59:39,619
Certo, chefe? Ent�o, n�s dois.
834
00:59:39,687 --> 00:59:42,622
� melhor voc� ir sozinho.
835
00:59:42,690 --> 00:59:45,625
Teria a sensa��o de sair
com minha filha.
836
00:59:45,693 --> 00:59:50,630
- Tem uma filha?
- N�o.
837
00:59:50,698 --> 00:59:53,633
Malditos sejam voc�s e as
piranhas das suas m�es!
838
00:59:53,701 --> 01:00:01,198
Voc�s me fizeram perder a vontade!
Mandem-na embora.
839
01:00:01,709 --> 01:00:03,709
Ouviu isso?
840
01:00:03,711 --> 01:00:09,206
D� o fora!
841
01:00:15,723 --> 01:00:21,252
Pode ficar com isso.
842
01:00:22,730 --> 01:00:26,666
- Tem onde ir?
- N�o
843
01:00:26,734 --> 01:00:29,669
Vou me esconder at� meu
cabelo crescer.
844
01:00:29,737 --> 01:00:32,672
Vai demorar!
845
01:00:32,740 --> 01:00:35,675
Tem onde se esconder?
846
01:00:35,743 --> 01:00:40,680
Queria ir a Volterra, onde est�
minha tia freira.
847
01:00:40,748 --> 01:00:42,748
Mas estou a p�.
848
01:00:42,750 --> 01:00:44,750
Pod�amos lhe dar uma carona.
849
01:00:44,752 --> 01:00:50,691
Temos que rodar com uma garota
que logo se v� que � fascista?
850
01:00:50,758 --> 01:00:52,758
V�o se danar, todos voc�s!
851
01:00:52,760 --> 01:00:55,290
N�o disse que ela parece um garoto?
852
01:00:55,294 --> 01:00:58,124
- Sim, mas...
- Ent�o, ela fica conosco.
853
01:01:03,097 --> 01:01:06,032
N�o arrastem os p�s.
854
01:01:06,100 --> 01:01:09,035
Levantem os bra�os, respirem fundo!
855
01:01:09,103 --> 01:01:12,038
Luta com sombra... o p�o do pugilista!
856
01:01:12,106 --> 01:01:15,041
P�o! N�o vimos uma migalha o dia todo!
857
01:01:15,109 --> 01:01:20,046
Respira��o e pernas t�m grande
import�ncia para o atleta.
858
01:01:20,114 --> 01:01:23,049
N�s n�o somos verdadeiros atletas.
859
01:01:23,117 --> 01:01:25,117
S� para exibi��es.
860
01:01:25,119 --> 01:01:30,056
Rapazes, vamos chegar at� aquela colina.
861
01:01:30,124 --> 01:01:32,124
Chefe, ela n�o corre!
862
01:01:32,126 --> 01:01:36,062
- � uma garota!
- Que garota? � um homem!
863
01:01:36,130 --> 01:01:40,726
N�o vamos esquecer!
864
01:01:44,138 --> 01:01:49,735
- Minhas pernas est�o mo�das!
- Quanto falta?
865
01:01:53,147 --> 01:01:57,083
Que aconteceu, droga?!
866
01:01:57,151 --> 01:02:01,087
Rapazes! Desta vez, ele morreu mesmo!
867
01:02:01,155 --> 01:02:04,090
- Vamos enterr�-lo!
- Cale-se, idiota!
868
01:02:04,158 --> 01:02:07,093
Meu cunhado diz:
"Motores s�o como pessoas...
869
01:02:07,161 --> 01:02:09,161
precisam de trato e comida".
870
01:02:09,163 --> 01:02:11,163
Tem carv�o?
871
01:02:11,165 --> 01:02:13,165
Est� tudo desligado!
872
01:02:13,167 --> 01:02:17,103
Voc�, que � um mec�nico competente...
873
01:02:17,171 --> 01:02:19,171
- Quem eu?
- Sim. � mec�nico, n�o �?
874
01:02:19,173 --> 01:02:21,173
Sim, mas de bicicletas.
875
01:02:21,175 --> 01:02:26,112
Eu fa�o isso, chefe...
Conduzo tanques.
876
01:02:26,180 --> 01:02:30,116
Os negros na Am�rica sabem fazer
tudo, como os brancos.
877
01:02:30,184 --> 01:02:32,184
Por isso ganharam.
878
01:02:32,186 --> 01:02:34,055
Transmiss�o ruim.
879
01:02:34,155 --> 01:02:38,114
- Est� mijando �leo.
- Falando em mijar...
880
01:02:38,192 --> 01:02:41,127
Que est� havendo?
881
01:02:41,195 --> 01:02:46,132
Se n�o chegarmos a tempo para a
feira, ser� um cat�strofe!
882
01:02:46,200 --> 01:02:50,136
- Tente consertar.
- N�o sei, chefe.
883
01:02:50,204 --> 01:02:55,043
"Quem n�o mija em companhia,
� ladr�o ou � espi�o".
884
01:02:56,210 --> 01:03:02,912
Quem inventou essa idiotice?
Eu nem estou apertado.
885
01:03:43,257 --> 01:03:47,990
O que faz aqui?!
886
01:03:48,262 --> 01:03:52,995
Americanos!
887
01:03:53,267 --> 01:03:58,204
Calma! Fiquem tranquilos!
888
01:03:58,272 --> 01:04:02,208
N�o se preocupem, eu vou
falar com eles.
889
01:04:02,276 --> 01:04:06,509
Fiquem calmos!
890
01:04:11,285 --> 01:04:14,220
Americanos, alto!
891
01:04:14,288 --> 01:04:16,288
Parem!
892
01:04:16,290 --> 01:04:19,225
"Frend! Salvat Militar!"
893
01:04:19,293 --> 01:04:21,293
N�o, salvamos militar.
894
01:04:21,295 --> 01:04:26,232
Salvamos um dos
seus "comilitons".
895
01:04:26,300 --> 01:04:33,069
N�s salvamos um soldado dos seus.
896
01:04:33,307 --> 01:04:36,242
- Onde est� ele?
- Quem?
897
01:04:36,310 --> 01:04:39,245
O militar que salvaram.
Est� ferido?
898
01:04:39,313 --> 01:04:42,248
Ferido? N�o.
O nome dele � Vascinton!
899
01:04:42,316 --> 01:04:44,316
Vascinton, venha!
900
01:04:44,318 --> 01:04:47,253
Kelly Vascinton, condutor de tanque.
901
01:04:47,321 --> 01:04:49,321
Onde est� o moreninho?
902
01:04:49,323 --> 01:04:51,323
Est� embaixo do caminh�o.
903
01:04:51,325 --> 01:04:53,325
Voc� o atropelou tamb�m?
904
01:04:53,327 --> 01:04:57,263
N�o, ele era prisioneiro
e n�o o pegamos.
905
01:04:57,331 --> 01:05:01,267
N�s o devolvemos, e voc�s,
conforme combinado...
906
01:05:01,335 --> 01:05:05,271
como est� panfleto, no cartaz...
v�o nos pegar, certo?
907
01:05:05,339 --> 01:05:08,274
Em que condi��es ele se encontra?
908
01:05:08,342 --> 01:05:11,277
Est� �timo. N�s o encontramos
e o alimentamos.
909
01:05:11,345 --> 01:05:14,280
Foi uma cat�strofe.
Ele come como um animal.
910
01:05:14,348 --> 01:05:19,285
N�s o ensinamos a falar, e o devolvemos
agora como novo.
911
01:05:19,353 --> 01:05:25,292
Se as coisas est�o assim, n�s
n�o temos interesse.
912
01:05:25,359 --> 01:05:27,359
- Podem ficar com ele.
- O qu�?!
913
01:05:27,361 --> 01:05:31,297
Somos uma unidade de sa�de,
est� entendendo?
914
01:05:31,365 --> 01:05:33,365
Como assim?
915
01:05:33,367 --> 01:05:36,302
Levem-no at� os condutores
de tanques.
916
01:05:36,370 --> 01:05:40,306
O qu�?! Puta que o pariu!
917
01:05:40,374 --> 01:05:49,305
- Qual � sua divis�o?
- N�o temos divis�o nenhuma!
918
01:05:49,383 --> 01:05:51,383
Abaixe isto aqui.
919
01:05:51,385 --> 01:05:53,385
Somos um grupo de pugilistas.
920
01:05:53,387 --> 01:05:59,257
Pugilistas numa turn�!
921
01:05:59,393 --> 01:06:01,393
Sigam-nos!
922
01:06:01,395 --> 01:06:04,330
Mas n�s fizemos um favor ao
ex�rcito americano!
923
01:06:04,398 --> 01:06:10,337
N�o enrole. Se o chefe mandou vir,
voc� vem!
924
01:06:10,404 --> 01:06:16,274
Mas o caminh�o est� quebrado!
925
01:06:29,423 --> 01:06:36,329
Ele � perigoso?
O que ele disse?
926
01:06:56,450 --> 01:07:00,386
Venha comigo ao QG, entendeu?
927
01:07:00,454 --> 01:07:02,454
Voc�s ficam aqui, est� bem?
928
01:07:02,456 --> 01:07:09,385
Tudo culpa daquele negro de merda!
929
01:07:13,467 --> 01:07:16,402
Que est� havendo?
930
01:07:16,470 --> 01:07:19,405
Talvez nos culpem pelo
desaparecimento do negro!
931
01:07:19,473 --> 01:07:22,408
Ent�o, estamos ferrados!
932
01:07:22,476 --> 01:07:27,413
O que ele disse? N�o entendo.
933
01:07:27,481 --> 01:07:33,420
- Ali?
- Ele disse "juntinhos".
934
01:07:33,487 --> 01:07:38,447
Ele disse estreito?
935
01:07:52,506 --> 01:07:55,441
O que isso significa?
936
01:07:55,509 --> 01:08:00,370
� a �ltima refei��o do condenado.
937
01:08:07,521 --> 01:08:11,457
O cheiro � bom.
938
01:08:11,525 --> 01:08:14,460
- O gosto tamb�m.
- Espaguete.
939
01:08:14,528 --> 01:08:19,465
Se temos que morrer, que seja
de est�mago cheio!
940
01:08:19,533 --> 01:08:21,533
N�o tem nem vinho!
941
01:08:21,535 --> 01:08:26,472
Pra que servir�o essas
coisas amarelas?
942
01:08:26,540 --> 01:08:30,476
T�m gosto de criado-mudo.
943
01:08:30,544 --> 01:08:33,479
- Posso tomar leite?
- N�o tem.
944
01:08:33,547 --> 01:08:37,483
Aqui est�!
945
01:08:37,551 --> 01:08:42,488
- Mas isto � p�!
- Sim, os alem�es usavam.
946
01:08:42,556 --> 01:08:46,492
- O que � essa coisa verde?
- Sopa de ervilha.
947
01:08:46,560 --> 01:08:48,560
Sopa?!
948
01:08:48,562 --> 01:08:51,497
Repulsivo! Mas o que eles bebem?
949
01:08:51,565 --> 01:08:54,500
- Tem gosto de qu�?
- Petr�leo e sovaco.
950
01:08:54,568 --> 01:08:57,503
� um purgante.
Est� escrito "coca-cola".
951
01:08:57,571 --> 01:08:59,571
Rapazes!
952
01:08:59,573 --> 01:09:01,573
Est� tudo resolvido.
953
01:09:01,575 --> 01:09:05,511
- Tudo acertado.
- Acertado?
954
01:09:05,579 --> 01:09:12,508
Quando eu entrei, tinha um militar
com uma cara horr�vel.
955
01:09:12,586 --> 01:09:15,521
Ele tinha o peito cheio de medalhas.
956
01:09:15,589 --> 01:09:19,525
Puto da vida, ele disse:
957
01:09:19,593 --> 01:09:24,530
"Voc�s s�o uns invasores, uns espi�es!"
958
01:09:24,598 --> 01:09:27,533
A cadeira el�trica os espera,
a Corte Marcial...
959
01:09:27,601 --> 01:09:30,536
o campo de concentra��o!
- Tudo junto?!
960
01:09:30,604 --> 01:09:36,543
Eu disse que n�s somos
combatentes da "noble art".
961
01:09:36,610 --> 01:09:39,545
� ingl�s. S�o ignorantes,
n�o entendem. � boxe!
962
01:09:39,613 --> 01:09:42,548
Propus um espet�culo...
963
01:09:42,616 --> 01:09:46,552
pra levantara moral dos feridos...
964
01:09:46,620 --> 01:09:49,555
e refor�ara amizade entre
os nossos povos.
965
01:09:49,623 --> 01:09:52,558
Ser�o quatro lutas...
966
01:09:52,626 --> 01:09:56,562
de tr�s assaltos, tr�s minutos cada.
967
01:09:56,630 --> 01:10:02,569
Luvas de 12 on�as, que quase n�o
machucam, hoje �s 21:00.
968
01:10:02,636 --> 01:10:05,571
- S� isso?
- S� isso, nada!
969
01:10:05,639 --> 01:10:08,574
V�o pagar com mercadorias.
970
01:10:08,642 --> 01:10:11,577
Cobertores, enlatados, desodorantes...
971
01:10:11,645 --> 01:10:16,582
canetas daquelas novas que
eles possuem...
972
01:10:16,650 --> 01:10:22,589
chicletes, bebidas, chocolates,
l�minas de barbear...
973
01:10:22,656 --> 01:10:24,891
meias, sapatos.
- E os socos?
974
01:10:24,959 --> 01:10:27,093
- Que socos?
- Os desta noite?
975
01:10:27,161 --> 01:10:32,200
- Os americanos s�o campe�es.
- Preferia cadeira el�trica!
976
01:10:33,167 --> 01:10:37,103
Este � o reconhecimento pelo
acordo que eu consegui?
977
01:10:37,171 --> 01:10:41,107
Eles s�o amadores, assim como n�s!
978
01:10:41,175 --> 01:10:44,110
Que nada! Eu os vi, s�o o triplo de n�s!
979
01:10:44,178 --> 01:10:46,178
Sobretudo os negros. Assustam!
980
01:10:46,180 --> 01:10:49,115
Mas o que est�o dizendo?
981
01:10:49,183 --> 01:10:54,120
Estamos num hospital!
Est�o todos feridos, debilitados.
982
01:10:54,188 --> 01:10:58,124
- Um espirro, e eles caem.
- E os enfermeiros?
983
01:10:58,192 --> 01:11:00,192
S� tem enfermeira.
984
01:11:00,194 --> 01:11:03,129
Vi motoristas, cozinheiros, soldados.
985
01:11:03,197 --> 01:11:05,197
Todos bichas.
986
01:11:05,199 --> 01:11:10,136
- Tem vinho?
- Tem cerveja.
987
01:11:10,204 --> 01:11:12,204
Assim...
988
01:11:12,206 --> 01:11:14,206
se por acaso...
989
01:11:14,208 --> 01:11:17,143
um de voc�s...
990
01:11:17,211 --> 01:11:20,146
se vir em dificuldades...
991
01:11:20,214 --> 01:11:23,149
tem uma arma secreta,
a Combina��o Dempsey.
992
01:11:23,217 --> 01:11:29,417
Joga-se no ch�o para um nocaute.
993
01:12:27,281 --> 01:12:30,216
Ainda tocam a marcha real?
994
01:12:30,284 --> 01:12:34,220
Toque voc�.
995
01:12:34,288 --> 01:12:36,288
Vamos, rapazes!
996
01:12:36,290 --> 01:12:38,290
Segure a bandeira.
997
01:12:38,292 --> 01:12:40,292
E voc�, venha comigo... Venha.
998
01:12:40,294 --> 01:12:47,223
Ser� uma grande luta.
Deve ficar muito tranquilo.
999
01:12:47,301 --> 01:12:50,236
Respire fundo.
1000
01:12:50,304 --> 01:12:56,243
Agora, vou lhe fazer uma bela massagem...
1001
01:12:56,310 --> 01:13:03,239
- Est� me machucando.
- Que nada!
1002
01:13:03,317 --> 01:13:05,317
Ser� uma luta...
1003
01:13:05,319 --> 01:13:07,319
bastante...
1004
01:13:07,321 --> 01:13:10,256
- A Am�rica est� assistindo.
- Estou pouco ligando!
1005
01:13:10,324 --> 01:13:15,626
Tire isto.
1006
01:13:18,332 --> 01:13:21,267
Eu vou logo para o ch�o.
1007
01:13:21,335 --> 01:13:26,042
Sossegue, as apar�ncias �s vezes
enganam. Anime-se!
1008
01:13:30,645 --> 01:13:34,581
Sejam leais. Nada de golpes baixos.
1009
01:13:34,649 --> 01:13:38,585
Para os cantos!
1010
01:13:38,653 --> 01:13:40,653
O Bigode passou a m�o no meu saco.
1011
01:13:40,655 --> 01:13:43,590
Foi s� pra ver se estava com o protetor.
1012
01:13:43,658 --> 01:13:45,658
Golpe abaixo da cintura � proibido.
1013
01:13:45,660 --> 01:13:50,697
- Proibido?
- Voc� � desclassificado.
1014
01:14:01,676 --> 01:14:08,605
- O que aconteceu?
- Ele foi para o ch�o.
1015
01:14:08,683 --> 01:14:15,612
- E se tivesse ganho?
- N�o viu aquele negro?
1016
01:14:15,690 --> 01:14:20,627
- Voc� o venceu?
- Morte aos americanos!
1017
01:14:20,695 --> 01:14:22,695
Eis a fascista!
1018
01:14:22,697 --> 01:14:26,633
- Como voc� fez?
- Acertei o saco dele.
1019
01:14:26,701 --> 01:14:29,636
Assim n�o d�.
1020
01:14:29,704 --> 01:14:33,640
Com isso, voc� ofende o pugilismo,
ofende a It�lia.
1021
01:14:33,708 --> 01:14:37,644
E sobretudo os americanos, que
n�o nos pegar�o.
1022
01:14:37,712 --> 01:14:40,647
Soco na cara eu n�o levo!
1023
01:14:40,715 --> 01:14:44,651
Se n�s n�o lutarmos, v�o nos
enxotar daqui.
1024
01:14:44,719 --> 01:14:47,654
- Fora o papel�o.
- De quem � a vez?
1025
01:14:47,722 --> 01:14:50,657
Sua, mas � melhor ir o Martini,
que luta melhor.
1026
01:14:50,725 --> 01:14:53,660
Uma fumacinha nos olhos vai bem.
1027
01:14:53,728 --> 01:14:55,630
- Se ele d� fuma�a, eu o asso!
- Est� bem, mas depressa!
1028
01:14:55,730 --> 01:14:58,665
Traga as luvas!
1029
01:14:58,733 --> 01:15:05,138
S�o novinhas, nem sequer um soco.
1030
01:15:16,751 --> 01:15:20,687
Eu cuido desse. � do meu tamanho.
1031
01:15:20,755 --> 01:15:26,584
Mas n�o se engane, ele � ruivo.
1032
01:15:28,763 --> 01:15:35,191
E tem uma tatuagem!
1033
01:15:49,784 --> 01:15:55,723
Proteja-se!
1034
01:15:55,790 --> 01:16:02,252
N�o se preocupe em atacar!
1035
01:16:11,806 --> 01:16:18,910
Fique calada!
Voc� quer provoc�-los?
1036
01:16:25,820 --> 01:16:32,749
- Proteja-se, j� disse!
- Viva a It�lia, viva o rei!
1037
01:16:32,827 --> 01:16:37,764
N�o se levante at� o 8!
N�o se levante!
1038
01:16:37,832 --> 01:16:45,329
- Que horas s�o? � cedo?
- Depois eu explico.
1039
01:16:49,844 --> 01:16:57,774
D�-me a esponja.
Vamos lhe dar uma boa refrescada.
1040
01:16:57,852 --> 01:17:00,787
Ponha atr�s da nuca dele.
1041
01:17:00,855 --> 01:17:02,855
Um pouco de ar.
1042
01:17:02,857 --> 01:17:05,792
Respire fundo, hein! Respire fundo.
1043
01:17:05,860 --> 01:17:08,795
Ao primeiro soco, caia e acabe com isso.
1044
01:17:08,863 --> 01:17:10,863
Quero terminar a luta.
1045
01:17:10,865 --> 01:17:13,800
Mas ainda faltam 2 assaltos!
1046
01:17:13,868 --> 01:17:17,804
Ficou louco?
Se voc� n�o cair, eu jogo a toalha.
1047
01:17:17,872 --> 01:17:24,402
Se fizer isso, eu o mato!
1048
01:17:27,882 --> 01:17:31,818
Rapazes, preparem a cama.
1049
01:17:31,886 --> 01:17:33,886
Abra a cama.
1050
01:17:33,888 --> 01:17:37,824
Est� se levantando!
1051
01:17:37,892 --> 01:17:40,827
Que golpe! Caiu de novo!
1052
01:17:40,895 --> 01:17:44,831
Abra, vamos!
1053
01:17:44,899 --> 01:17:47,834
- Est� se levantando.
- De novo!
1054
01:17:47,902 --> 01:17:49,902
De barriga pra baixo!
1055
01:17:49,904 --> 01:17:54,841
Nossa senhora, nunca vi ningu�m
tomar tanta porrada!
1056
01:17:54,909 --> 01:17:59,846
- Vamos preparar a caminha!
- Eis um belo travesseiro!
1057
01:17:59,914 --> 01:18:04,851
- Levantou de novo!
- Est� gozando de n�s?!
1058
01:18:04,919 --> 01:18:08,855
Venha aqui! Volte para o canto.
Para o canto, droga!
1059
01:18:08,923 --> 01:18:11,858
Ele n�o ouve mais!
1060
01:18:11,926 --> 01:18:13,926
Venha sentar-se.
1061
01:18:13,928 --> 01:18:17,864
N�o. Se me sentar, eu n�o
me levanto mais.
1062
01:18:17,932 --> 01:18:20,867
Fez um belo papel, ganhou a grana.
Que mais quer?
1063
01:18:20,935 --> 01:18:22,935
Quero terminar a luta!
1064
01:18:22,937 --> 01:18:25,872
Est� bem... Vamos!
1065
01:18:25,940 --> 01:18:32,539
Ele est� atr�s de voc�!
1066
01:18:32,947 --> 01:18:36,883
Ele n�o desiste. Est� de p� de novo.
1067
01:18:36,951 --> 01:18:39,886
O ruivo o manda para as cordas
repetidas vezes.
1068
01:18:39,954 --> 01:18:42,889
Mas ele continua de p�.
Que loucura!
1069
01:18:42,957 --> 01:18:44,957
Prepare a cama, Calamai.
1070
01:18:44,959 --> 01:18:52,593
Toma cada soco! Incr�vel!
Fant�stico! Ele est� acabado!
1071
01:18:53,968 --> 01:18:56,903
Jogue-se no ch�o!
1072
01:18:56,971 --> 01:18:59,906
Vamos, Espaguete!
1073
01:18:59,974 --> 01:19:05,606
Jogue-se no ch�o!
1074
01:19:10,985 --> 01:19:18,653
Saia das cordas!
1075
01:19:28,002 --> 01:19:32,939
Ele ganhou! Ganhou!
1076
01:19:33,007 --> 01:19:36,943
Ficou arrebentado!
1077
01:19:37,011 --> 01:19:40,947
Mas � bom!
1078
01:19:41,015 --> 01:19:44,951
Sim, eu uso o m�todo Calamai.
1079
01:19:45,019 --> 01:19:47,954
- V�o nos matar!
- Deixe comigo.
1080
01:19:48,022 --> 01:19:50,957
Callicchero, � sua vez.
Coragem!
1081
01:19:51,025 --> 01:19:56,725
N�o se preocupe.
1082
01:20:01,035 --> 01:20:07,736
Ainda bem que estamos num hospital!
1083
01:20:08,042 --> 01:20:13,742
Est� bom assim.
1084
01:20:15,049 --> 01:20:21,784
- Levante-se!
- Golpe baixo!
1085
01:20:27,061 --> 01:20:29,061
N�o ataque!
1086
01:20:29,063 --> 01:20:31,998
Proteja-se!
1087
01:20:32,066 --> 01:20:35,001
Maldito!
1088
01:20:35,069 --> 01:20:41,804
Com o banquinho n�o!
1089
01:20:45,079 --> 01:20:53,851
Os segundos s�o neutros, seu bostinha!
1090
01:21:21,115 --> 01:21:24,050
Eles podiam ter ficado com a grana...
1091
01:21:24,118 --> 01:21:27,053
e ter confiscado nosso caminh�o.
1092
01:21:27,121 --> 01:21:32,058
Mas como haviam se divertido,
respeitaram o acordo...
1093
01:21:32,126 --> 01:21:36,062
e nos encheram de coisas, incluindo
a sopa verde...
1094
01:21:36,130 --> 01:21:42,635
que nos dois anos seguintes
entristeceu nossas refei��es.
1095
01:21:49,143 --> 01:21:53,079
V�o receber-nos com honras?
1096
01:21:53,147 --> 01:22:00,986
- Ou � goza��o?
- Na d�vida, precavenham-se.
1097
01:22:02,156 --> 01:22:08,994
Apresentar armas!
1098
01:22:24,178 --> 01:22:27,113
Oi, amigos... tudo bem?
1099
01:22:27,181 --> 01:22:31,117
Tudo bem, uma ova!
Onde estava, traidor?
1100
01:22:31,185 --> 01:22:34,120
Meus camaradas deram tanta
coisa boa gr�tis.
1101
01:22:34,188 --> 01:22:36,188
Antes fosse gr�tis!
1102
01:22:36,190 --> 01:22:38,190
E voc�, vendeu seu uniforme?
1103
01:22:38,192 --> 01:22:42,128
Vascinton sem uniforme.
Acabou a guerra.
1104
01:22:42,196 --> 01:22:46,132
Vascinton desertou, vai onde ningu�m
o conhece. Eu livre!
1105
01:22:46,200 --> 01:22:52,139
N�s estamos viajando com uma
fascista vestida de homem...
1106
01:22:52,206 --> 01:23:00,079
e um negro americano desertor,
vestido de italiano!
1107
01:23:33,744 --> 01:23:36,679
Que xoxota, rapazes!
1108
01:23:36,747 --> 01:23:39,682
Que cadeiras s�o essas? � um sal�o?
1109
01:23:39,750 --> 01:23:42,685
Destru�ram tudo!
1110
01:23:42,753 --> 01:23:44,753
Ser� que est� de calcinha?
1111
01:23:44,755 --> 01:23:48,691
- Passa algum trem?
- No trecho Regola-Ponticello.
1112
01:23:48,759 --> 01:23:52,695
- Mas s� para os aliados.
- Quando ele passa?
1113
01:23:52,763 --> 01:23:58,702
Temos que chegar em Floren�a
antes do anoitecer.
1114
01:23:58,769 --> 01:24:01,670
Se os deixo passar, voc�s me levam?
1115
01:24:01,739 --> 01:24:05,698
Claro! Entre, senhorita!
1116
01:24:05,776 --> 01:24:09,712
- Mas n�o tem lugar!
- Tem, sim!
1117
01:24:09,780 --> 01:24:12,715
Pode ficar no meu colo.
1118
01:24:12,783 --> 01:24:14,783
Garota!
1119
01:24:14,785 --> 01:24:16,785
Sem bagagem, hein!
1120
01:24:16,787 --> 01:24:18,787
Vou pegar minha bolsa.
1121
01:24:18,789 --> 01:24:24,750
Que gostosona!
1122
01:24:43,814 --> 01:24:47,750
Deixamos um �timo lugar pra voc�.
1123
01:24:47,818 --> 01:24:50,753
- Eu lhe dou uma m�o.
- Estou sentido!
1124
01:24:50,821 --> 01:24:53,756
E vinho tamb�m. Bela garrafa!
1125
01:24:53,824 --> 01:24:55,824
Por favor, sente-se.
1126
01:24:55,826 --> 01:24:58,761
- Como se chama?
- Wilma Rocchi. Ol�.
1127
01:24:58,829 --> 01:25:01,764
Vinho bom. Meu pai que fez.
1128
01:25:01,832 --> 01:25:03,832
Obrigado. Est�vamos precisando.
1129
01:25:03,834 --> 01:25:06,769
Os americanos nem sabem o
que � Gino Martini.
1130
01:25:06,837 --> 01:25:08,837
Prazer. Affortunato Calamai.
1131
01:25:08,839 --> 01:25:11,774
- Rino Parodi.
- Eles o chamaram de Dez.
1132
01:25:11,842 --> 01:25:13,842
- Sim, porque...
- Deixe pra l�!
1133
01:25:13,844 --> 01:25:19,783
Callicchero, Vascinton, Taddei,
Careca e c�o Sughero.
1134
01:25:19,850 --> 01:25:25,789
Vamos!
1135
01:25:25,856 --> 01:25:28,791
Que foi, caramba?
1136
01:25:28,859 --> 01:25:31,794
E a passagem de n�vel?
1137
01:25:31,862 --> 01:25:33,862
Ningu�m passa por aqui!
1138
01:25:33,864 --> 01:25:38,801
Para ira Floren�a, entre � direita.
1139
01:25:38,869 --> 01:25:41,804
- Por aqui, � mais longe.
- Antes vamos a Steccaia.
1140
01:25:41,872 --> 01:25:50,803
� direita, tem um atalho. Logo ver�o
o campan�rio de Steccaia.
1141
01:25:50,881 --> 01:25:54,817
Que atalho, nada! Estamos andando
h� mais de uma hora.
1142
01:25:54,885 --> 01:25:56,885
S� ao vermos o campan�rio...
1143
01:25:56,887 --> 01:25:59,822
Ora, ao vermos o campan�rio...
1144
01:25:59,890 --> 01:26:02,825
Romeu, cuidado, eu fa�o voc�
descer e se virar!
1145
01:26:02,893 --> 01:26:05,828
Espere-o mais um pouquinho.
1146
01:26:05,896 --> 01:26:12,961
Tem uma mulher l� embaixo!
1147
01:26:13,904 --> 01:26:17,840
Senhora, este � o caminho para Steccaia?
1148
01:26:17,908 --> 01:26:20,843
Voc�s j� passaram, t�m que voltar.
1149
01:26:20,911 --> 01:26:23,846
Mas n�o vimos o campan�rio!
1150
01:26:23,914 --> 01:26:27,850
Os alem�es o destru�ram por
causa dos partis�os.
1151
01:26:27,918 --> 01:26:30,853
- Malditos!
- Quem � maldito?
1152
01:26:30,921 --> 01:26:34,857
Por isso eu me perdi!
1153
01:26:34,925 --> 01:26:42,024
Com essa guerra, nada se entende!
1154
01:26:53,944 --> 01:26:55,944
Gigliola!
1155
01:26:55,946 --> 01:27:01,885
Sou eu, Affortunato!
1156
01:27:01,952 --> 01:27:07,891
Gigliola eu...
1157
01:27:07,958 --> 01:27:10,893
Quis fazer uma surpresa.
1158
01:27:10,961 --> 01:27:18,094
Faz tempo que n�o nos vemos!
1159
01:27:24,975 --> 01:27:29,912
Senhora, sou eu, Affortunato.
Lembra-se de mim?
1160
01:27:29,980 --> 01:27:33,916
Sou o namorado da Gigliola.
Trouxe berinjelas para ela.
1161
01:27:33,984 --> 01:27:38,921
- O que quer?
- Como assim? Quero Gigliola!
1162
01:27:38,989 --> 01:27:40,989
Eu a vi na janela.
1163
01:27:40,991 --> 01:27:42,991
Engana-se, ela n�o est�.
1164
01:27:42,993 --> 01:27:45,928
- Ora, ela estava aqui!
- N�o, partiu esta manh�.
1165
01:27:45,996 --> 01:27:53,164
- Gigliola n�o est�.
- Est� brincando!
1166
01:27:57,007 --> 01:27:59,942
H� quanto tempo n�o via?
1167
01:28:00,010 --> 01:28:02,945
H� mais de um ano.
1168
01:28:03,013 --> 01:28:05,013
Que rolo!
1169
01:28:05,015 --> 01:28:12,945
- Que brincadeira dela!
- Brincadeira, �?!
1170
01:28:13,023 --> 01:28:20,225
Ela est� gr�vida!
1171
01:28:32,042 --> 01:28:35,978
N�o fa�am coment�rios.
1172
01:28:36,046 --> 01:28:39,982
Podemos ir embora.
1173
01:28:40,050 --> 01:28:42,985
Gigliola n�o est�. Ela foi para Floren�a.
1174
01:28:43,053 --> 01:28:45,988
A irm� dela me contou.
1175
01:28:46,056 --> 01:28:48,991
Mas a chamou de Gigliola!
1176
01:28:49,059 --> 01:28:51,059
Chama-se Gigliola tamb�m!
1177
01:28:51,061 --> 01:28:53,996
S�o g�meas. Ent�o, puseram o nome
de Gigliola nas duas.
1178
01:28:54,064 --> 01:28:56,999
Mais uma raz�o! Se s�o id�nticas,
t�m o mesmo nome...
1179
01:28:57,067 --> 01:29:00,002
e se vestem igual, imagine o caos!
1180
01:29:00,070 --> 01:29:07,306
Que tem com isso, p�? Vamos!
1181
01:29:15,085 --> 01:29:18,020
Viu como ele gosta?
1182
01:29:18,088 --> 01:29:20,088
Em seu lugar, tamb�m n�o gostaria!
1183
01:29:20,090 --> 01:29:23,025
Careca, traga mais dois cobertores!
1184
01:29:23,093 --> 01:29:29,362
D�-me esses.
1185
01:29:32,102 --> 01:29:35,037
N�o vem com os outros?
1186
01:29:35,105 --> 01:29:38,040
Daqui a pouco.
1187
01:29:38,108 --> 01:29:40,108
Vascinton!
1188
01:29:40,110 --> 01:29:44,046
V� buscar lenha, ou amanh�
n�o andaremos.
1189
01:29:44,114 --> 01:29:47,049
Mas n�o enxergo. Est� escuro demais.
1190
01:29:47,117 --> 01:29:50,052
Pegue uma daquelas tochas
americanas.
1191
01:29:50,120 --> 01:29:56,059
N�o! Em Floren�a, devem render bem.
Traga uma lata de carne.
1192
01:29:56,126 --> 01:30:00,062
E algumas �guas t�nicas.
Sobrou meio engradado.
1193
01:30:00,130 --> 01:30:03,065
- S� tenho duas m�os!
- Fa�a duas viagens.
1194
01:30:03,133 --> 01:30:07,069
A culpa � da guerra.
1195
01:30:07,137 --> 01:30:11,073
Veja a destrui��o! O estado em que
ficaram as cidades...
1196
01:30:11,141 --> 01:30:16,078
os campos, os povoados, as pessoas,
voc�, eu.
1197
01:30:16,146 --> 01:30:21,083
E quem disse que foi uma desgra�a?
1198
01:30:21,151 --> 01:30:24,086
As mulheres devem ficar longe
dos atletas.
1199
01:30:24,154 --> 01:30:27,089
Dane-se!
N�o quero ser pugilista!
1200
01:30:27,157 --> 01:30:32,094
Pense bem. Talvez tenha sido sorte.
1201
01:30:32,162 --> 01:30:34,162
Foi sorte sua.
1202
01:30:34,164 --> 01:30:36,689
E se tivessem casados?
1203
01:30:47,543 --> 01:30:50,478
O que p�s a� dentro, uma pedra?
1204
01:30:50,546 --> 01:30:52,546
Voc� quebrou meu osso sacro.
1205
01:30:52,548 --> 01:30:55,483
Deve ser meu p� de arroz.
1206
01:30:55,551 --> 01:30:58,486
- Vai ficar em Floren�a?
- Depende.
1207
01:30:58,554 --> 01:31:01,489
- E a tocha?
- Est� com Vascinton.
1208
01:31:01,557 --> 01:31:04,492
- N�o era para pegar.
- Eu que dei pra ele.
1209
01:31:04,560 --> 01:31:12,490
N�o devia se meter!
E o saca-rolhas? V� buscar.
1210
01:31:12,568 --> 01:31:16,504
E traga um copo d'�gua.
1211
01:31:16,572 --> 01:31:19,507
Quanto tempo vai ficar em Floren�a?
1212
01:31:19,575 --> 01:31:23,511
S� sei que n�o voltarei para junto do
nojento do meu pai.
1213
01:31:23,579 --> 01:31:25,579
Como assim?
1214
01:31:25,581 --> 01:31:28,516
Minha m�e passou 30 anos naquela
cabine de sinaleiro...
1215
01:31:28,584 --> 01:31:31,519
com as pernas inchadas e uma
bandeira na m�o.
1216
01:31:31,587 --> 01:31:33,587
30 anos!
1217
01:31:33,589 --> 01:31:35,491
E morreu sem nunca ter ido
nem sequer a Lucca!
1218
01:31:35,591 --> 01:31:38,526
Veremos o que acontece.
1219
01:31:38,594 --> 01:31:42,530
Se n�o tem onde ir, pode ficar
um tempo comigo.
1220
01:31:42,598 --> 01:31:45,533
- Moro sozinho.
- Mora com sua m�e!
1221
01:31:45,601 --> 01:31:48,536
� como se fosse sozinho.
1222
01:31:48,604 --> 01:31:54,543
Fujo do meu pai pra ficar com um
cara que mora com a m�e?
1223
01:31:54,610 --> 01:31:57,545
A prop�sito, est�o a fim de ira uma
festa de casamento?
1224
01:31:57,613 --> 01:31:59,613
Tem comida, bebida e dan�a.
1225
01:31:59,615 --> 01:32:01,615
Quem vai se casar?
1226
01:32:01,617 --> 01:32:05,553
O partigiano Drago.
J� ouviu falar dele?
1227
01:32:05,621 --> 01:32:08,556
Maldi��o!
1228
01:32:08,624 --> 01:32:12,560
Um chefe de brigada de primeira classe.
1229
01:32:12,628 --> 01:32:15,563
Al�m do cabelo, perdeu a cabe�a?!
1230
01:32:15,631 --> 01:32:20,568
Somos amigos. N�o o escondemos
em nossa casa.
1231
01:32:20,636 --> 01:32:24,572
Gostaria de apertara m�o de Drago.
1232
01:32:24,640 --> 01:32:26,640
Onde � a festa?
1233
01:32:26,642 --> 01:32:30,578
Em Bargino, a seis quil�metros de Certosa.
1234
01:32:30,646 --> 01:32:35,583
Uma bela festa de casamento e
de fim de guerra.
1235
01:32:35,651 --> 01:32:39,587
Ao ar livre, numa fazenda.
Vinho do bom...
1236
01:32:39,655 --> 01:32:42,590
A prop�sito, Careca, onde est�
aquele vinho?
1237
01:32:42,658 --> 01:32:45,593
- Meu nome � Rosa.
- Como Rosa?
1238
01:32:45,661 --> 01:32:48,596
Rosa � o sobrenome dele.
1239
01:32:48,664 --> 01:32:51,599
- Voc�s tem cigarro?
- De monte.
1240
01:32:51,667 --> 01:32:54,602
Os seus n�o contam, voc� n�o fuma.
1241
01:32:54,670 --> 01:32:57,605
N�o fumo, mas vendo os meus.
1242
01:32:57,673 --> 01:33:01,609
E quero oferecer estes a ela.
1243
01:33:01,677 --> 01:33:09,174
Careca, traga um ma�o de cigarros!
1244
01:33:10,686 --> 01:33:14,622
Mas o que deu em voc�?!
1245
01:33:14,690 --> 01:33:17,625
Ei, pare a�!
1246
01:33:17,693 --> 01:33:20,628
- Onde vai?
- Onde eu bem entender!
1247
01:33:20,696 --> 01:33:23,631
- � uma mulher!
- N�o fa�a loucuras.
1248
01:33:23,699 --> 01:33:27,635
Se pegarem voc�, pode acabar mal.
1249
01:33:27,703 --> 01:33:30,638
E depois, o que lhe fizemos?
1250
01:33:30,706 --> 01:33:35,643
O senhor n�o fez nada.
1251
01:33:35,711 --> 01:33:38,646
� um cavalheiro.
1252
01:33:38,714 --> 01:33:42,650
Estou brava com esses animais
sem piedade...
1253
01:33:42,718 --> 01:33:46,654
sem respeito por algu�m como eu.
1254
01:33:46,722 --> 01:33:51,659
Os homens s�o todos iguais.
S� t�m uma coisa na cabe�a.
1255
01:33:51,727 --> 01:33:55,159
Mas as mulheres tamb�m!
1256
01:34:00,736 --> 01:34:04,672
- Quero ir embora daqui.
- Para onde?
1257
01:34:04,740 --> 01:34:12,306
Espere o momento certo.
1258
01:34:40,776 --> 01:34:43,711
Algu�m tem que ficar de sentinela.
1259
01:34:43,779 --> 01:34:48,716
Vascinton fica.
Nem quis usara roupa do clube!
1260
01:34:48,784 --> 01:34:51,719
W.P. significa War Prisioner.
1261
01:34:51,787 --> 01:34:53,787
N�o, � Viva o Pugilismo.
1262
01:34:53,789 --> 01:34:56,724
- Talvez seja melhor eu ficar.
- Est� com medo?
1263
01:34:56,792 --> 01:34:59,727
- A guerra acabou. Venha!
- Vascinton, v� voc�.
1264
01:34:59,795 --> 01:35:02,730
Mas, chefe, veja, War Prisoner!
1265
01:35:02,798 --> 01:35:05,733
Callicchero tem raz�o. V�!
1266
01:35:05,801 --> 01:35:10,738
� "Viva o Pugilismo"!
1267
01:35:10,806 --> 01:35:14,742
Queria tirar uma foto apertando
a m�o de Drago.
1268
01:35:14,810 --> 01:35:17,745
Sei a quem posso mostr�-la em Floren�a.
1269
01:35:17,813 --> 01:35:21,749
Esperem aqui!
1270
01:35:21,817 --> 01:35:30,452
Vai dizer a eles que somos amigos.
1271
01:35:31,827 --> 01:35:33,827
Vilma!
1272
01:35:33,829 --> 01:35:37,765
Oi, Drago.
Vim felicitar voc�s dois.
1273
01:35:37,833 --> 01:35:41,769
- Importa-se?
- N�o, fiquem � vontade.
1274
01:35:41,837 --> 01:35:45,773
Eu lhe trouxe as suas coisas.
Sua malha...
1275
01:35:45,841 --> 01:35:48,776
e suas cartas.
1276
01:35:48,844 --> 01:35:52,780
Tinha deixado isto pois
podia me servir.
1277
01:35:52,848 --> 01:35:54,848
Agora n�o me serve mais.
1278
01:35:54,850 --> 01:35:59,787
Abaixem - se!
1279
01:35:59,855 --> 01:36:05,794
- Estamos em guerra de novo!
- Peguem-nos!
1280
01:36:05,861 --> 01:36:07,861
Desgra�ada!
1281
01:36:07,863 --> 01:36:15,531
- Assassino! Fascista!
- Soltem-na!
1282
01:36:23,879 --> 01:36:26,814
War Prisoner!
S�o prisioneiros de guerra fascistas!
1283
01:36:26,882 --> 01:36:33,811
Os partis�os j� haviam raspado
a cabe�a dela.
1284
01:36:33,889 --> 01:36:38,826
Sigam-me!
1285
01:36:38,894 --> 01:36:42,830
Tragam os outros!
1286
01:36:42,898 --> 01:36:46,834
Calma!
1287
01:36:46,902 --> 01:36:49,837
Camarada Drago, eu juro...
1288
01:36:49,905 --> 01:36:53,841
estamos sendo v�timas de um
tr�gico equ�voco.
1289
01:36:53,909 --> 01:36:56,844
Os americanos nos deram
essas roupas...
1290
01:36:56,912 --> 01:36:59,847
em reconhecimento
por uma exibi��o...
1291
01:36:59,915 --> 01:37:02,850
que meu grupo de pugilistas ofereceu...
1292
01:37:02,918 --> 01:37:05,853
aos feridos do hospital de Gavorrano.
1293
01:37:05,921 --> 01:37:09,857
A m�e da garota raspou-lhe a cabe�a
porque tinha piolhos.
1294
01:37:09,925 --> 01:37:12,860
Diga-lhe que n�o estamos envolvidos!
1295
01:37:12,928 --> 01:37:14,928
Ela tinha piolhos!
1296
01:37:14,930 --> 01:37:16,930
Nem sab�amos onde est�vamos!
1297
01:37:16,932 --> 01:37:22,871
Deixe-nos, eles n�o tem nada com isso.
Desconte em mim.
1298
01:37:22,938 --> 01:37:28,877
O ex�rcito partis�o foi
reconhecido pelos aliados...
1299
01:37:28,944 --> 01:37:31,879
e devem respeitar as normas da guerra.
1300
01:37:31,947 --> 01:37:35,883
Hoje, dia 29 de agosto de 1944...
1301
01:37:35,951 --> 01:37:39,887
segundo a lei que prev� para
tentativa de massacre...
1302
01:37:39,955 --> 01:37:41,955
a pena de morte...
1303
01:37:41,957 --> 01:37:45,893
eu os condeno � morte.
- Sou seu admirador!
1304
01:37:45,961 --> 01:37:48,896
Para o muro!
1305
01:37:48,964 --> 01:37:51,899
S� vim para tirar uma foto!
1306
01:37:51,967 --> 01:37:54,902
N�o fizemos nada!
1307
01:37:54,970 --> 01:37:56,970
Somos inocentes!
1308
01:37:56,972 --> 01:37:59,907
Levante-se!
Tenha um pouco de dignidade!
1309
01:37:59,975 --> 01:38:01,975
Fomos condenados � morte!
1310
01:38:01,977 --> 01:38:03,977
- Por minha causa?
- Por causa de tudo.
1311
01:38:03,979 --> 01:38:08,916
Somos inocentes! Juro por todos os
santos e minha m�e!
1312
01:38:08,984 --> 01:38:13,921
V�o cavar seus t�mulos, ou vamos
deix�-los aos porcos?
1313
01:38:13,989 --> 01:38:17,925
N�o, quero um t�mulo!
1314
01:38:17,993 --> 01:38:25,798
Quero ser enterrado!
1315
01:38:28,003 --> 01:38:30,003
Cavem voc�s tamb�m!
1316
01:38:30,005 --> 01:38:32,940
Vou trabalhar antes de morrer?
1317
01:38:33,008 --> 01:38:35,943
Assim viveremos um pouco mais.
1318
01:38:36,011 --> 01:38:38,011
Trabalhem, fascistas!
1319
01:38:38,013 --> 01:38:43,952
Parem todos!
1320
01:38:44,019 --> 01:38:48,956
Sou John Edward Kelly, 5� Divis�o
do Ex�rcito dos EUA.
1321
01:38:49,024 --> 01:38:52,960
Prisioneiros s�o prioridade do
comando americano.
1322
01:38:53,028 --> 01:38:58,967
Entreguem j� estes homens ao
ex�rcito americano!
1323
01:38:59,034 --> 01:39:01,034
Para o muro!
1324
01:39:01,036 --> 01:39:04,972
Um momento! Sou John Edward Kelly.
1325
01:39:05,040 --> 01:39:07,975
A conven��o de Genebra estabeleceu...
1326
01:39:08,043 --> 01:39:15,916
J� chega! Ao trabalho!
1327
01:39:21,056 --> 01:39:23,056
� o bastante.
1328
01:39:23,058 --> 01:39:33,935
- Comande voc� o pelot�o.
- A postos!
1329
01:39:40,075 --> 01:39:42,075
Prontos?
1330
01:39:42,077 --> 01:39:45,012
Eu queria um �ltimo cigarro.
1331
01:39:45,080 --> 01:39:51,986
Aqui est�.
1332
01:39:57,092 --> 01:40:01,028
Ele nunca fumou, vamos logo com isso!
1333
01:40:01,096 --> 01:40:03,096
Carregar!
1334
01:40:03,098 --> 01:40:11,005
- Quero um padre!
- Aqui estou.
1335
01:40:14,109 --> 01:40:18,045
Covarde!
Ao menos fuzile-me voc�...
1336
01:40:18,113 --> 01:40:22,343
ao inv�s dessa piranha!
1337
01:40:26,121 --> 01:40:29,056
- Apontar!
- Um momento!
1338
01:40:29,124 --> 01:40:31,124
O que foi?
1339
01:40:31,126 --> 01:40:35,062
Fascistas traidores s�o
fuzilados pelas costas.
1340
01:40:35,130 --> 01:40:39,066
Certo, virem-se!
1341
01:40:39,134 --> 01:40:41,134
Comandante Drago...
1342
01:40:41,136 --> 01:40:47,075
Ginepro Parodi quer ser
fuzilado de frente.
1343
01:40:47,142 --> 01:40:51,105
Est� bem.
1344
01:40:55,150 --> 01:40:59,086
Mas depois chega.
1345
01:40:59,154 --> 01:41:03,090
Viva a It�lia!
1346
01:41:03,158 --> 01:41:10,121
Fogo!
1347
01:41:12,167 --> 01:41:17,104
Eu ouvi os tiros!
1348
01:41:17,172 --> 01:41:20,107
Todos atiraram em voc�?
1349
01:41:20,175 --> 01:41:22,175
Levante-se, n�o tocaram em n�s.
1350
01:41:22,177 --> 01:41:25,112
O que houve?
1351
01:41:25,180 --> 01:41:29,378
Uma experi�ncia �nica!
1352
01:41:48,196 --> 01:41:51,131
Foi uma hist�ria incr�vel!
1353
01:41:51,199 --> 01:41:54,134
Nem vamos ter
vontade de contar.
1354
01:41:54,202 --> 01:41:57,137
Pregaram uma grande
pe�a em n�s.
1355
01:41:57,205 --> 01:42:00,140
E foi muito divertido.
1356
01:42:00,208 --> 01:42:02,208
Eu n�o me diverti nada!
1357
01:42:02,210 --> 01:42:06,146
E se essa serpente tivesse matado
Drago ou a esposa?
1358
01:42:06,214 --> 01:42:09,149
Eu ainda n�o acredito que estou vivo!
1359
01:42:09,217 --> 01:42:12,152
Est� vivo, n�o se preocupe.
1360
01:42:12,220 --> 01:42:14,220
Infelizmente para n�s, est� vivo.
1361
01:42:14,222 --> 01:42:16,222
Mas aqui no caminh�o...
1362
01:42:16,224 --> 01:42:19,159
temos a coisa mais importante,
um monte de mantimentos.
1363
01:42:19,227 --> 01:42:23,163
Por alto, deve ter ao todo
600 quilos.
1364
01:42:23,231 --> 01:42:26,166
Dividindo por cinco, d� 120 pra cada.
1365
01:42:26,234 --> 01:42:32,173
� o bastante pra um m�s pra
n�s e nossas fam�lias.
1366
01:42:32,240 --> 01:42:36,176
N�o vamos dar nada para o
negro e a careca?
1367
01:42:36,244 --> 01:42:39,179
N�o, eles n�o t�m nada a
ver com isso.
1368
01:42:39,247 --> 01:42:41,247
N�s os apanhamos no caminho.
1369
01:42:41,249 --> 01:42:45,185
Sen�o, ter�amos que dar algo para
a maluca e para o c�o.
1370
01:42:45,253 --> 01:42:50,190
Ali�s, sugiro descarreg�-los antes
de chegar em Floren�a.
1371
01:42:50,258 --> 01:42:56,197
Que diabos est� havendo?!
1372
01:42:56,264 --> 01:42:58,264
Tem sempre alguma coisa!
1373
01:42:58,266 --> 01:43:03,203
- Maldito motor!
- Seus colegas n�o consertaram?
1374
01:43:03,271 --> 01:43:07,207
Americanos cornudos! Des�am todos!
1375
01:43:07,275 --> 01:43:12,212
- Eu digo! Des�am!
- As mulheres tamb�m.
1376
01:43:12,280 --> 01:43:14,280
Vamos careca, empurre!
1377
01:43:14,282 --> 01:43:16,282
S� o que fazemos � empurrar!
1378
01:43:16,284 --> 01:43:20,220
Empurrem, todos!
1379
01:43:20,288 --> 01:43:28,218
For�a, aten��o, for�a, for�a!
1380
01:43:28,296 --> 01:43:31,231
Solte a embreagem!
1381
01:43:31,299 --> 01:43:39,229
- Est� pegando ou n�o?
- Est�! Pegou, vai devagar!
1382
01:43:39,307 --> 01:43:42,242
Filho da m�e! Volte aqui!
1383
01:43:42,310 --> 01:43:44,310
Seu bostinha!
1384
01:43:44,312 --> 01:43:46,214
Est�o roubando nosso tesouro!
Est� fugindo!
1385
01:43:46,314 --> 01:43:49,249
- Desgra�ados!
- Malditos ladr�es!
1386
01:43:49,317 --> 01:43:55,256
Tomara que se arrebentem!
1387
01:43:55,323 --> 01:44:03,458
Volte aqui! Desgra�ado!
1388
01:44:11,339 --> 01:44:17,278
Um ano e meio depois... Vascinton fora
morto a facadas...
1389
01:44:17,345 --> 01:44:21,281
ficamos muito impressionados e tristes.
1390
01:44:21,349 --> 01:44:23,349
A careca ainda est� viva...
1391
01:44:23,351 --> 01:44:26,286
e tem um sal�o de beleza
em Bagno a Ripoli.
1392
01:44:26,354 --> 01:44:29,289
Seria melhor se nos tivessem fuzilado.
1393
01:44:29,357 --> 01:44:34,294
Eram tempos estranhos. Os piores
que podiam acontecer.
1394
01:44:34,362 --> 01:44:38,298
Embora minha voz agora
trema de saudades.
1395
01:44:38,366 --> 01:44:40,366
E n�o s� porque tinha 20 anos.
1396
01:44:40,368 --> 01:44:46,307
Agora que estou quase velho e
n�o gosto de mais nada...
1397
01:44:46,374 --> 01:44:53,678
entendi por que sobreviver talvez
seja melhor que viver.
1398
01:45:07,395 --> 01:45:15,598
Desgra�ado!
1399
01:45:24,412 --> 01:45:26,412
O que est� fazendo?
1400
01:45:26,414 --> 01:45:32,353
Luta com sombra... o p�o do atleta.
1401
01:45:32,420 --> 01:45:36,757
Vamos fazer tamb�m!
104551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.