All language subtitles for Cari Fottutissimi Amici

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,623 --> 00:00:30,536 Caros F... Amigos. 2 00:02:12,150 --> 00:02:18,180 Floren�a, Pra�a de Carmine. Agosto de 1944. 3 00:02:35,173 --> 00:02:39,109 Meu nome � Gino Martine, na �poca eu tinha 20 anos. 4 00:02:39,177 --> 00:02:42,112 Lembro-me perfeitamente de tudo. 5 00:02:42,180 --> 00:02:46,116 Era o dia 26 de agosto de 1944. 6 00:02:46,184 --> 00:02:49,244 No dia 12, Floren�a fora libertada pelos americanos... 7 00:02:49,321 --> 00:02:52,119 que eram, em sua maioria, ingleses... 8 00:02:52,190 --> 00:02:58,129 que sempre arrogantes com os povos conquistados. 9 00:02:58,196 --> 00:03:00,196 De fato, em Floren�a... 10 00:03:00,198 --> 00:03:03,133 n�o deram uma bolacha sequer, nem uma ervilha seca. 11 00:03:03,201 --> 00:03:06,136 Por isso, est�vamos todos famintos. 12 00:03:06,204 --> 00:03:09,139 Em casa por mais de 15 dias... 13 00:03:09,207 --> 00:03:11,207 sem luz, sem �gua e sem g�s... 14 00:03:11,209 --> 00:03:14,144 comendo a palha das cadeiras. 15 00:03:14,212 --> 00:03:18,148 Hoje: Menu do Faquir-Macarr�o com Cheiro de Lebre. 16 00:03:18,216 --> 00:03:21,310 Buracos de Queijo. Churrasco de gato. 17 00:03:31,829 --> 00:03:33,829 Sr. Dez! 18 00:03:33,831 --> 00:03:36,766 Acorde! Fim do toque de recolher! 19 00:03:38,836 --> 00:03:44,775 Justo agora que um cara com uma omelete no p�o... 20 00:03:44,842 --> 00:03:46,842 ia me dar um peda�o... 21 00:03:46,844 --> 00:03:50,780 - Durma de novo. - J� deve ter acabado. 22 00:03:50,848 --> 00:03:53,976 Ascenda o carv�o, est�o para chegar. 23 00:03:54,852 --> 00:03:58,788 Meu camarada devia ter uns 50 anos. 24 00:03:58,856 --> 00:04:02,792 Fora pugilista profissional, por pouco tempo. 25 00:04:02,860 --> 00:04:04,860 O apelido dele era "Dez"... 26 00:04:04,862 --> 00:04:09,799 porque sempre acabava na lona para a contagem at� 10. 27 00:04:09,867 --> 00:04:12,802 No fim, ele aposentou as luvas e decidiu ser agente... 28 00:04:12,870 --> 00:04:16,806 treinador e organizador de lutas baratas. 29 00:04:18,274 --> 00:04:20,274 Eu o conheci na academia... 30 00:04:20,276 --> 00:04:24,215 onde, nos velhos tempos, eu ia treinar. 31 00:04:24,382 --> 00:04:28,318 "Que cada cidad�o mantenha o comportamento e a dignidade... 32 00:04:28,386 --> 00:04:33,323 que um povo civil deve ter para ser digno da liberdade. 33 00:04:33,391 --> 00:04:35,391 Entendido? 34 00:04:35,393 --> 00:04:38,328 Sr. Dez, este aquecedor vai funcionar? 35 00:04:38,396 --> 00:04:44,335 Claro! Meu cunhado o valoriza mais que seus pr�prios olhos! 36 00:04:44,402 --> 00:04:47,337 - A� est� Callicchero! - Ol�, Sr. Dieci. 37 00:04:47,405 --> 00:04:49,405 Maldi��o! 38 00:04:49,407 --> 00:04:53,604 Fant�stico! 39 00:04:56,414 --> 00:04:59,349 - O que me trouxe? - Aquele. 40 00:04:59,417 --> 00:05:02,352 - Quem � esse morto de fome? - Um morto de fome! 41 00:05:02,420 --> 00:05:06,356 Affortunato Calamai, este � o Sr. Parodi... 42 00:05:06,424 --> 00:05:09,359 conhecido como Dieci por... - Deixa pra l�. 43 00:05:09,427 --> 00:05:12,362 Esse � o peso-pesado que me prometeu? 44 00:05:12,430 --> 00:05:15,365 N�o, era o Righi. 45 00:05:15,433 --> 00:05:18,368 N�o p�de vir porque mataram o pai dele! 46 00:05:18,436 --> 00:05:21,371 - Fascista? - Mas nem vale a pena mat�-lo! 47 00:05:21,439 --> 00:05:24,374 E o que fa�o com ele? 48 00:05:24,442 --> 00:05:26,442 Altura ele tem. 49 00:05:26,444 --> 00:05:28,444 Quanto ele tem de t�rax? 50 00:05:28,446 --> 00:05:30,446 Pouco. At� fui reformado. 51 00:05:30,448 --> 00:05:33,383 Mas � preciso ser grande? 52 00:05:33,451 --> 00:05:37,387 Voc� se considera um peso-pesado? Olhe s� pra voc�! 53 00:05:37,455 --> 00:05:43,394 Espero que seja bom de t�cnica. 54 00:05:43,461 --> 00:05:47,727 Puta Droga! 55 00:05:48,466 --> 00:05:50,466 O que sabe fazer? 56 00:05:50,468 --> 00:05:52,732 Sou muito bom nisto... 57 00:06:03,481 --> 00:06:05,481 O que � isso?! 58 00:06:05,483 --> 00:06:08,418 Soube que d� espet�culos nas cidades. 59 00:06:08,486 --> 00:06:11,421 Eu me saio bem com a marcha da Aida. 60 00:06:11,489 --> 00:06:15,789 Mas sou mec�nico de bicicletas. 61 00:06:17,495 --> 00:06:21,431 N�o s�o espet�culos, s�o exibi��es de boxe. 62 00:06:21,499 --> 00:06:23,499 N�o falou pra ele?! 63 00:06:23,501 --> 00:06:26,436 N�o fui claro para n�o impression�-lo! 64 00:06:26,504 --> 00:06:28,504 Como, de boxe?! 65 00:06:28,506 --> 00:06:30,506 Estou reunindo alguns pugilistas... 66 00:06:30,508 --> 00:06:34,444 Para ir �s cidades libertadas relan�ar um esporte: o boxe... 67 00:06:34,512 --> 00:06:36,512 Sepultado pela guerra. 68 00:06:36,514 --> 00:06:40,450 Como pagamento, aceitamos de tudo. At� comida. 69 00:06:40,518 --> 00:06:44,454 � uma ideia genial, fique tranquilo! 70 00:06:44,522 --> 00:06:48,458 Eu nunca dei um soco, nem na mesa! 71 00:06:48,526 --> 00:06:51,461 E da�? Eu tamb�m n�o. E nem ele. 72 00:06:51,529 --> 00:06:54,464 - Ou�a, Ciccio, eu... - Estou com fome! 73 00:06:54,532 --> 00:06:56,532 - Eu tamb�m! - Sosseguem! 74 00:06:56,534 --> 00:06:59,469 Eu vou dizer o que devem fazer. 75 00:06:59,537 --> 00:07:04,474 Devem sobretudo fingir. Por isso se chamam exibi��es. 76 00:07:04,542 --> 00:07:06,542 O que est�o dando? 77 00:07:06,544 --> 00:07:10,480 - Pra quem? - N�o est�o na fila? 78 00:07:10,548 --> 00:07:12,548 Desde as 6:00! 79 00:07:12,550 --> 00:07:15,485 Chegou um carregamento de batata canadense. 80 00:07:15,553 --> 00:07:17,553 Na relojoaria?! 81 00:07:17,555 --> 00:07:21,457 S�o tempos confusos, n�o se entende mais nada. 82 00:07:21,526 --> 00:07:24,095 Talvez o quitandeiro tenha rel�gio! 83 00:07:24,562 --> 00:07:27,497 Guarde o lugar pra mim. Vou pegar umas cestas. 84 00:07:27,565 --> 00:07:29,565 N�o conte pra mais ningu�m. 85 00:07:29,567 --> 00:07:32,502 A fila � aqui... mas n�o empurre. 86 00:07:32,570 --> 00:07:37,507 V� para o fim da fila. Respeite-a. 87 00:07:37,575 --> 00:07:41,511 Giuliana! V�o dar batatas na relojoaria! 88 00:07:41,579 --> 00:07:45,515 Respeite a ordem da fila, hein! 89 00:07:45,583 --> 00:07:48,518 Fa�amos tudo direito. Quem � o primeiro? 90 00:07:48,586 --> 00:07:50,586 N�s! Um, dois, tr�s e quatro. 91 00:07:50,588 --> 00:07:53,955 - Onde Taddei se meteu? - Eu o avisei. 92 00:07:54,025 --> 00:07:59,395 Sr. Derci, eu gostaria de ir visitar uma pessoa... 93 00:07:59,597 --> 00:08:02,532 que foi levada a Steccaia. Por isso, topo at� boxe. 94 00:08:02,600 --> 00:08:04,735 Ginepro, que diabos! 95 00:08:05,203 --> 00:08:07,438 Meu marido procurou voc� por toda parte. 96 00:08:08,206 --> 00:08:11,141 Deu falta do caminh�o. Leve de volta! 97 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 Mas voc� n�o tinha que distra�-lo? 98 00:08:13,211 --> 00:08:16,146 E o que fiz enquanto voc� roubava essa noite? 99 00:08:16,214 --> 00:08:19,149 N�o posso trepar com ele dia e noite! 100 00:08:19,217 --> 00:08:22,152 Olhe o que me fez! Leve pra ele antes que me mate! 101 00:08:22,220 --> 00:08:26,156 Diga que o levarei em 2 dias, cheio de mercadorias! 102 00:08:26,224 --> 00:08:28,224 V�, distraia-o! 103 00:08:28,226 --> 00:08:31,161 Ele vai se distrair quebrando o meu nariz! 104 00:08:31,229 --> 00:08:34,164 - O que est�o dando? - Batatas. 105 00:08:34,232 --> 00:08:37,167 - Batatas? �timo! - N�mero 52. 106 00:08:37,235 --> 00:08:39,235 Que 52 nada! Venha. 107 00:08:39,237 --> 00:08:42,172 Fique no nosso lugar, temos um compromisso urgente. 108 00:08:42,240 --> 00:08:44,240 vamos, rapazes, r�pido! 109 00:08:44,242 --> 00:08:46,242 E o Taddei? 110 00:08:46,244 --> 00:08:49,179 Vamos busc�-lo. Com certeza, pegou no sono. 111 00:08:49,247 --> 00:08:51,247 - N�s o acordaremos. - Peguem suas malas! 112 00:08:51,249 --> 00:08:54,184 N�o � pra subir, � pra empurrar! 113 00:08:54,252 --> 00:08:58,689 Est�o dando batatas aqui? 114 00:09:10,268 --> 00:09:14,204 - O que querem? - Batatas! 115 00:09:14,272 --> 00:09:21,735 - V�o embora! - Ladr�o! Explorador! 116 00:09:28,286 --> 00:09:31,221 - Onde �? - N�mero 38! 117 00:09:31,289 --> 00:09:33,289 Tem certeza? 118 00:09:33,291 --> 00:09:36,226 - Somos amigos de inf�ncia! - E da�? 119 00:09:36,294 --> 00:09:39,229 - Antes ou depois do arco? - Antes. 120 00:09:39,297 --> 00:09:41,297 Tem um atirador, � preciso ter cuidado! 121 00:09:41,299 --> 00:09:43,299 Deve ter v�rios por a�. 122 00:09:43,301 --> 00:09:45,301 Espere... 34... 36... 123 00:09:45,303 --> 00:09:50,240 38! Breque, � a�, breque! 124 00:09:50,308 --> 00:09:54,244 Estou brecando, mas esta jo�a n�o para! 125 00:09:54,312 --> 00:09:57,247 O atirador vai nos encher de balas! 126 00:09:57,315 --> 00:10:00,250 - N�o engata! - Ponha marcha-a-r�. 127 00:10:00,318 --> 00:10:02,318 V�, aqui � perigoso! 128 00:10:02,320 --> 00:10:05,255 Que nada! Fiquem calmos! 129 00:10:05,323 --> 00:10:08,258 Aprendemos como se usa a marcha-a-r� e os freios. 130 00:10:08,326 --> 00:10:11,261 Paramos no 44. Pra parar no 38... 131 00:10:11,329 --> 00:10:14,264 � preciso come�ara brecar no 22. 132 00:10:14,332 --> 00:10:16,332 - N�o esque�amos! - Chegamos! 133 00:10:16,334 --> 00:10:18,334 � no 1� andar. 134 00:10:18,336 --> 00:10:21,271 Toque a buzina. 135 00:10:21,540 --> 00:10:24,873 O que h�? Ele est� doente? 136 00:10:29,647 --> 00:10:34,584 - O que quer dizer? - Que n�o vem est� claro. 137 00:10:34,652 --> 00:10:37,587 - � a m�e dele que n�o deixa. - Grande como ele �?! 138 00:10:37,655 --> 00:10:39,655 A m�e dele � um desastre. 139 00:10:39,657 --> 00:10:43,593 Desde que o marido morreu, ela n�o desgruda do filho. 140 00:10:43,661 --> 00:10:47,597 Pra ele ser reformado, ela trepou com o capit�o m�dico... 141 00:10:47,665 --> 00:10:49,665 e com o encarregado da caserna. 142 00:10:49,667 --> 00:10:52,602 E conseguiu mant�-lo na barra da sua saia. 143 00:10:52,670 --> 00:10:56,606 E o c�nico, radiante, nem acreditava que era verdade! 144 00:10:56,674 --> 00:10:59,609 - Assim, livrou-o da guerra. - Ent�o, vamos esquec�-lo! 145 00:10:59,677 --> 00:11:03,613 Mas � o �nico com um f�sico razo�vel. 146 00:11:03,681 --> 00:11:08,243 N�o seu tonto! Pegue a faixa a� atr�s. 147 00:11:12,690 --> 00:11:17,627 � aqui. Vou me esconder porque me conhece! 148 00:11:17,695 --> 00:11:21,631 - N�o tem luz. - Antes assim. 149 00:11:21,699 --> 00:11:26,636 - Quem �? - Abra! 150 00:11:27,038 --> 00:11:29,632 - Vinicio Taddei est�? - N�o. 151 00:11:29,707 --> 00:11:31,707 Revistem a casa! 152 00:11:31,709 --> 00:11:34,644 Um momento! Quem s�o voc�s? 153 00:11:34,712 --> 00:11:38,648 E.S.L.P., Ex�rcito Subsidi�rio de Liberta��o Popular. 154 00:11:38,716 --> 00:11:41,651 - O que �? - O nome j� diz. 155 00:11:41,719 --> 00:11:44,654 � um ex�rcito popular. E seu filho foi chamado �s fileiras. 156 00:11:44,722 --> 00:11:47,657 - O que quer dizer? - Foi convocado. 157 00:11:47,725 --> 00:11:51,661 - N�o estava debaixo da cama? - Primeiro lugar onde se olha. 158 00:11:51,729 --> 00:11:53,729 � in�til, tenho que ir. 159 00:11:53,731 --> 00:11:55,731 Nossa senhora! 160 00:11:55,733 --> 00:11:57,733 Cuidado! Ou n�s o fuzilamos. 161 00:11:57,735 --> 00:12:00,670 Ele est� doente. Tenho os pap�is. 162 00:12:00,738 --> 00:12:04,674 Quem lhe deu esses pap�is? Sabemos de tudo. 163 00:12:04,742 --> 00:12:06,644 O capit�o m�dico, o encarregado da caserna... 164 00:12:06,744 --> 00:12:08,744 Mentira! 165 00:12:08,746 --> 00:12:10,746 Em considera��o � sua dor... 166 00:12:10,748 --> 00:12:12,748 e j� que mimou tanto seu filho... 167 00:12:12,750 --> 00:12:16,686 pode dar a ele um cestinho com p�o, queijo, presunto... 168 00:12:16,754 --> 00:12:20,690 Tem mortadela? Caf�, a��car e legumes. 169 00:12:20,758 --> 00:12:23,693 S� o que eu tenho s�o dois ovos. 170 00:12:23,761 --> 00:12:25,761 Levaremos os ovos! 171 00:12:25,763 --> 00:12:28,698 Dieci, pare! 172 00:12:28,766 --> 00:12:38,698 Puxe o freio! Vamos bater! Pare! 173 00:12:38,776 --> 00:12:43,713 Tudo em ordem... Perfeito! 174 00:12:43,781 --> 00:12:47,717 Como, perfeito?! N�o tinha calculado as dist�ncias? 175 00:12:47,785 --> 00:12:51,721 Mas n�o numa descida. Agora n�s sabemos. 176 00:12:51,789 --> 00:12:53,789 N�o vamos esquecer! 177 00:12:53,791 --> 00:12:57,727 Tem tintas e pinc�is l� dentro. 178 00:12:57,795 --> 00:13:00,730 Fa�a um letreiro bem bonito. 179 00:13:00,798 --> 00:13:02,798 Os outros, venham comigo. 180 00:13:02,800 --> 00:13:04,800 Notaram que estamos acumulando... 181 00:13:04,802 --> 00:13:08,738 uma boa quantidade de valiosa experi�ncia? 182 00:13:08,806 --> 00:13:12,264 � uma sorte extraordin�ria! 183 00:13:33,531 --> 00:13:36,466 Coletei um monte de coisa boa. 184 00:13:36,534 --> 00:13:40,470 Veja s� como ele pula corda! 185 00:13:40,538 --> 00:13:43,473 - Uma crian�a faria melhor! - � que sou muito alto. 186 00:13:43,541 --> 00:13:48,274 Alto? Voc� � uma nega��o! 187 00:13:53,551 --> 00:13:57,487 V� ver l� atr�s se deixaram alguma ta�a. 188 00:13:57,555 --> 00:13:59,555 Agilidade nas pernas! 189 00:13:59,557 --> 00:14:01,459 Um passo � frente. Alongue a esquerda. Mais! 190 00:14:01,559 --> 00:14:05,495 Um passo � frente. Esquive-se. Esquerda um passo � frente! 191 00:14:05,563 --> 00:14:09,499 Pra tr�s. Com a direita. Dois passos pra tr�s. 192 00:14:09,567 --> 00:14:14,504 Muito bem! Se tivesse cordas, teria saltado para frente. 193 00:14:14,572 --> 00:14:16,572 Continue assim. 194 00:14:16,574 --> 00:14:20,510 Com os ombros, vamos! 195 00:14:20,578 --> 00:14:22,578 - Vai bater na minha cara! - Os ombros! 196 00:14:22,580 --> 00:14:25,515 Bra�os para cima, sempre. Use os ombros, vamos l�! 197 00:14:25,583 --> 00:14:30,520 Entendeu? Esquive-se, r�pido! 198 00:14:30,588 --> 00:14:36,527 - Aprenda a esquivar-se! - Sr. Dieci, achei uma. 199 00:14:36,594 --> 00:14:39,529 �timo! Assim haver� premia��es no ringue. 200 00:14:39,597 --> 00:14:41,597 Antes, aprenda a se esquivar! 201 00:14:41,599 --> 00:14:43,599 Com luvas � bem melhor! 202 00:14:43,601 --> 00:14:45,601 Sim, �! Vamos l�! 203 00:14:45,603 --> 00:14:47,603 - Vamos pegar isto? - Ponha na cesta! 204 00:14:47,605 --> 00:14:51,405 Alinhados. Bra�os para cima! 205 00:14:51,609 --> 00:14:54,544 Peito para fora!.. Bater a luva com for�a! 206 00:14:54,612 --> 00:14:56,612 Fungue. Com o nariz, vamos. 207 00:14:56,614 --> 00:15:00,550 Fique fungando, que isso os impressiona. 208 00:15:00,618 --> 00:15:03,553 Isso tamb�m impressiona! 209 00:15:04,021 --> 00:15:07,957 N�o, seu maldito porco! 210 00:15:08,025 --> 00:15:12,962 Nas luvas n�o! Depois vai sujar meu rosto! 211 00:15:13,030 --> 00:15:15,965 Est� escorrendo. 212 00:15:16,033 --> 00:15:18,033 Vamos, rapazes! 213 00:15:18,035 --> 00:15:20,035 - Acabei. - Estou indo. 214 00:15:20,037 --> 00:15:25,873 - E o megafone? - Est� comigo. 215 00:15:30,047 --> 00:15:35,986 O p�blico dos mercados... das feiras... 216 00:15:36,053 --> 00:15:38,053 n�o � como o dos ringues. 217 00:15:38,055 --> 00:15:40,990 Precisa de alguma coisa bem forte. 218 00:15:41,058 --> 00:15:44,994 A primeira luta deve ser aterradora, dram�tica! 219 00:15:45,062 --> 00:15:49,999 E tal efeito se obt�m somente com um nocaute. 220 00:15:50,067 --> 00:15:52,067 Ent�o, as lutas... 221 00:15:52,069 --> 00:15:56,005 Primeira, com nocaute, Taddei X Martini. 222 00:15:56,073 --> 00:16:01,010 Segunda, mais t�cnica, Callicchero X Calamai. 223 00:16:01,078 --> 00:16:05,014 E os dois vencedores se encontrar�o na final. 224 00:16:05,082 --> 00:16:09,018 - Quem seriam os vencedores? - Ele e Martini. 225 00:16:09,086 --> 00:16:12,021 - Tenho que ira nocaute? No 1� assalto. 226 00:16:12,089 --> 00:16:15,024 Direita fulminante de Martini, e voc� vai pra lona. 227 00:16:15,092 --> 00:16:17,092 - Que foi? - N�o vou. 228 00:16:17,094 --> 00:16:19,094 Por qu�? 229 00:16:19,096 --> 00:16:22,031 N�o serei vencido por esse traste. 230 00:16:22,099 --> 00:16:24,099 Vou acabar com voc�! 231 00:16:24,101 --> 00:16:26,101 - Des�a j�! - Olhe a estrada! 232 00:16:26,103 --> 00:16:29,038 Vamos fazer uma coisa, Sr. Dieci. 233 00:16:29,106 --> 00:16:32,041 Vou pra lona no lugar do Taddei, e acabamos com isso! 234 00:16:32,109 --> 00:16:38,014 Mas nada de porrada na cara. Gigliola me espera h� 13 meses. 235 00:16:38,082 --> 00:16:43,042 N�o se preocupe. Eu vou lhe mostrar como deve fazer. 236 00:16:43,120 --> 00:16:48,057 Ao ver uma clareira, pare. 237 00:17:00,137 --> 00:17:07,066 A "Combina��o Dempsey" do Martini vale para todos. 238 00:17:07,144 --> 00:17:12,081 Direita no cora��o, esquerda no maxilar. Nem toco em voc�. 239 00:17:12,149 --> 00:17:15,084 � s� ir com a cabe�a pra tr�s e parecer� que foi atingido. 240 00:17:15,152 --> 00:17:17,152 Pronto? Vamos l�! 241 00:17:17,154 --> 00:17:20,924 Direita no cora��o, esquerda no maxilar, n�o foi nada! 242 00:17:36,173 --> 00:17:38,173 Pare, tem uma placa! 243 00:17:38,175 --> 00:17:41,110 Tem uma ponte perigosa, pare! 244 00:17:41,178 --> 00:17:44,113 Vamos, pare! 245 00:17:44,181 --> 00:17:48,117 - Pra esquerda. - O motor desligou. 246 00:17:48,185 --> 00:17:52,121 O freio de m�o, Taddei! 247 00:17:52,189 --> 00:17:55,124 Calma, vai dar tudo certo! 248 00:17:55,192 --> 00:17:58,127 Peguem umas pedras grandes. 249 00:17:58,195 --> 00:18:02,131 Peguem esse pneu. 250 00:18:02,199 --> 00:18:07,136 N�o tem pedras aqui! 251 00:18:07,204 --> 00:18:10,139 Minha mala! 252 00:18:10,207 --> 00:18:16,146 Que est� fazendo, seu idiota?! 253 00:18:16,347 --> 00:18:21,148 Est� tudo sob controle! 254 00:18:21,218 --> 00:18:23,218 Calma! 255 00:18:23,220 --> 00:18:26,155 - Que peso! - Uma grande experi�ncia! 256 00:18:26,223 --> 00:18:29,158 Callicchero, o cal�o. 257 00:18:29,226 --> 00:18:34,254 Veja o que fez com a minha mala! 258 00:18:37,234 --> 00:18:44,265 Vejam, prisioneiros! 259 00:18:46,243 --> 00:18:51,180 Ainda por cima est�o cantando, esses merdinhas! 260 00:18:51,248 --> 00:18:55,184 Que bando de filhos da m�e! 261 00:18:55,252 --> 00:19:07,187 Seus malditos chucrutes! Tomaram no traseiro hein?! Malditos! 262 00:19:07,264 --> 00:19:10,199 Liquidamos voc�s! 263 00:19:10,267 --> 00:19:13,202 Seus cornos! 264 00:19:13,270 --> 00:19:16,334 Olhem esta metralhadora! 265 00:19:22,279 --> 00:19:26,215 - Sorte que s�o prisioneiros. - Que sede! 266 00:19:26,283 --> 00:19:30,219 Vamos nos lavar! Quem chega antes, bebe antes! 267 00:19:36,087 --> 00:19:38,087 Vejam esse cretino! 268 00:19:38,089 --> 00:19:41,024 Estamos lavando o rosto, e enfia esses p�s fedidos! 269 00:19:41,092 --> 00:19:43,092 Tire esses p�s! 270 00:19:43,094 --> 00:19:46,029 Voc� j� me encheu o saco! 271 00:19:46,097 --> 00:19:52,036 - Tire os p�s da�! - Abaixe as m�os! 272 00:19:52,103 --> 00:19:56,039 N�o d� para ira Bibbiena. 273 00:19:56,107 --> 00:19:59,042 Pena, pois toda sexta-feira tem uma feira magn�fica. 274 00:19:59,110 --> 00:20:03,046 Em Monte Riggioni, tem a festa do santo padroeiro. 275 00:20:03,114 --> 00:20:06,049 N�s n�o podemos perd�-la. 276 00:20:06,117 --> 00:20:11,054 Tem certeza de que, em tempos assim, h� todas essas festas? 277 00:20:11,122 --> 00:20:15,058 � o momento certo! Fim da guerra, volta da liberdade. 278 00:20:15,126 --> 00:20:19,062 As pessoas querem esquecer, curtir, gastar. 279 00:20:19,130 --> 00:20:23,066 Mas gastar? Ningu�m tem um tost�o! 280 00:20:23,134 --> 00:20:28,071 Podem pagar com hortali�as, frangos, carneiros. 281 00:20:28,139 --> 00:20:31,267 Que gracinha! 282 00:20:32,143 --> 00:20:34,143 Quem � ele? 283 00:20:34,145 --> 00:20:37,080 Bom, Dia! 284 00:20:37,148 --> 00:20:40,083 Eu posso fazer uma pergunta? 285 00:20:40,285 --> 00:20:42,053 Claro, fale. 286 00:20:42,153 --> 00:20:46,283 Por acaso, rodando por a�... 287 00:20:48,159 --> 00:20:50,159 viram esta, senhora? 288 00:20:51,162 --> 00:20:54,097 � minha esposa. Ernestina Bertolazzi Fortini. 289 00:20:54,165 --> 00:20:59,102 Foi levada h� 8 meses para a casa de parentes em Reggello. 290 00:20:59,170 --> 00:21:02,105 Fui busc�-la e n�o estava mais l�. 291 00:21:02,173 --> 00:21:06,109 O mais estranho � que ningu�m soube explicar. 292 00:21:06,177 --> 00:21:10,113 Quando pergunto mudam de assunto. Ela desapareceu! 293 00:21:10,181 --> 00:21:14,117 Sinto muito, mas n�s n�o a vimos. 294 00:21:14,185 --> 00:21:16,185 Bonita ela! 295 00:21:16,187 --> 00:21:19,122 Se a virem, digam-lhe que a estou procurando. 296 00:21:19,190 --> 00:21:22,125 E para ela voltara Arezzo. 297 00:21:22,193 --> 00:21:27,130 - Voc�s me permitem? - Pois n�o. 298 00:21:27,198 --> 00:21:29,198 Uma refrescadinha. 299 00:21:29,200 --> 00:21:32,135 Voc� machucou os p�s? 300 00:21:32,203 --> 00:21:36,139 De um tio meu do pelot�o fascista... 301 00:21:36,207 --> 00:21:39,142 eu tinha herdado um belo par de botas pretas... 302 00:21:39,210 --> 00:21:41,210 com a borda marrom claro. 303 00:21:41,212 --> 00:21:45,148 Coisa de antes da guerra, que nunca mais vou fazer. 304 00:21:45,216 --> 00:21:48,151 Na volta de Reggello, parei perto de um riacho... 305 00:21:48,219 --> 00:21:51,154 pra me refrescar, como agora. 306 00:21:51,222 --> 00:21:55,158 Tirei as botas. J� estava preocupado com minha esposa. 307 00:21:55,226 --> 00:21:59,162 Pus os p�s na �gua. E tamb�m lavei o rosto. 308 00:21:59,230 --> 00:22:03,166 N�o com a mesma �gua, claro. O rio corre e a �gua passa. 309 00:22:03,234 --> 00:22:06,169 Quando fui pegaras botas, haviam desaparecido. 310 00:22:06,237 --> 00:22:09,172 - Como sua esposa. - Isso! 311 00:22:09,240 --> 00:22:16,169 Senti vontade de chorar... de raiva e de tristeza. 312 00:22:16,247 --> 00:22:18,247 Mas e as folhas? 313 00:22:18,249 --> 00:22:23,186 As folhas de figo s�o largas, fortes e oleosas. 314 00:22:23,254 --> 00:22:27,190 Mas, de vez em quando, elas precisam de �gua. 315 00:22:27,258 --> 00:22:30,193 A prop�sito, n�o viram por aqui uma figueira? 316 00:22:30,261 --> 00:22:33,196 Trocaras folhas � sempre bom! 317 00:22:33,264 --> 00:22:38,201 Acho que depois da curva tem uma, mas de figos selvagens. 318 00:22:38,269 --> 00:22:41,534 Obrigado. 319 00:22:42,273 --> 00:22:49,202 Se souberem algo sobre minha esposa ou as botas roubadas... 320 00:22:49,280 --> 00:22:52,215 aqui est� o meu cart�o. 321 00:22:52,283 --> 00:23:01,214 Tudo de bom. Obrigado. 322 00:23:01,292 --> 00:23:05,228 Sem esposa e sem botas. Que figura! 323 00:23:09,300 --> 00:23:11,300 Jogue nela, vamos, jogue! 324 00:23:11,302 --> 00:23:15,238 Na cabe�a, caramba! 325 00:23:15,306 --> 00:23:17,306 N�o � f�cil! 326 00:23:17,308 --> 00:23:20,243 Vamos, Taddei, passe por cima! 327 00:23:20,311 --> 00:23:22,311 Vou achat�-la! 328 00:23:22,313 --> 00:23:24,313 Melhor, assim n�s a fazemos na grelha! 329 00:23:24,315 --> 00:23:27,250 Agarre essa galinha, sen�o vamos perd�-la. 330 00:23:27,318 --> 00:23:30,253 Est� l� adiante! 331 00:23:30,321 --> 00:23:33,256 Des�a idiota! 332 00:23:33,324 --> 00:23:38,261 - Onde est�? - Sei l� eu. Desapareceu! 333 00:23:38,329 --> 00:23:40,329 Maldi��o! 334 00:23:40,331 --> 00:23:45,268 Caramba, perdemos a galinha! 335 00:23:45,336 --> 00:23:48,271 - Falei pra acelerar! - Mas como eu ia acelerar? 336 00:23:48,339 --> 00:23:52,275 Calma, vamos raciocinar. 337 00:23:52,343 --> 00:23:55,278 Galinha tem c�rebro de galinha, certo? 338 00:23:55,346 --> 00:23:58,281 O que a faz perdera cabe�a? Sexo ou comida. 339 00:23:58,349 --> 00:24:01,284 N�o temos comida pra engan�-la. 340 00:24:01,352 --> 00:24:10,727 Quer faz�-la apaixonar-se? 341 00:24:24,375 --> 00:24:29,745 L� est�! Ela voltou! 342 00:24:30,381 --> 00:24:32,381 - Contra o muro! - Eu a peguei! 343 00:24:32,383 --> 00:24:35,318 Gracinha! 344 00:24:35,386 --> 00:24:40,323 - Vamos torcer seu pesco�o! - Espere um pouco! 345 00:24:40,391 --> 00:24:43,326 Sr. Dez, ela est� perdidamente apaixonada! 346 00:24:43,394 --> 00:24:46,329 Mas como n�s vamos prepar�-la? 347 00:24:46,397 --> 00:24:48,397 Cozida com piment�o, ou � ca�adora? 348 00:24:49,400 --> 00:24:51,302 Cozida aproveita-se mais, por causa do caldo. 349 00:24:51,402 --> 00:24:54,337 Mas � uma pena. Ficaria gostosa... 350 00:24:54,405 --> 00:24:56,405 Soltem essa galinha! 351 00:24:56,407 --> 00:24:59,342 Ladr�es! Delinquentes! 352 00:24:59,410 --> 00:25:03,346 Soltem a galinha! Malditos sejam voc�s e seus pais! 353 00:25:03,414 --> 00:25:06,349 Atire! Galliano! 354 00:25:06,417 --> 00:25:08,417 N�o atire! Um momento! 355 00:25:08,419 --> 00:25:12,355 Somos do Ex�rcito de Liberta��o Pugil�stica. 356 00:25:12,423 --> 00:25:14,423 Ela est� confiscada! 357 00:25:14,425 --> 00:25:17,360 Por mim, podem ser Jesus e a Sant�ssima Trindade. 358 00:25:17,428 --> 00:25:20,363 Se n�o soltarem j� a galinha... 359 00:25:20,431 --> 00:25:23,366 eu l�quido todos voc�s! 360 00:25:23,434 --> 00:25:26,369 Ent�o venda! Quanto quer por quilo? 361 00:25:26,437 --> 00:25:31,374 N�o est� a venda. Ela bota ovos. V�o embora daqui! 362 00:25:31,442 --> 00:25:35,378 - Ent�o, venda-nos os ovos. - Ou batatas, abobrinhas. 363 00:25:35,446 --> 00:25:38,381 N�s temos um cofre de madeira. 364 00:25:38,449 --> 00:25:41,384 Novo, mas antigo. Era do meu av�. 365 00:25:41,452 --> 00:25:45,388 Desculpe, mas n�s n�o podemos comer um cofre! 366 00:25:45,456 --> 00:25:47,456 Pensa que somos carunchos? 367 00:25:47,458 --> 00:25:51,394 Des�a! Como raciocinar com ninho de metralhadoras? 368 00:25:51,462 --> 00:25:54,920 O papai chegou! 369 00:25:55,466 --> 00:25:59,402 A prefeitura n�o vai dar nada. 370 00:25:59,470 --> 00:26:02,405 - Como, nada? - Eu at� me embelezei! 371 00:26:02,473 --> 00:26:05,408 Fiz a barba e engraxei sapato � toa! 372 00:26:05,476 --> 00:26:07,476 - � um idiota! - Todos dizem isso. 373 00:26:07,478 --> 00:26:12,415 Quem escondeu um americano, receber� 5.000 de recompensa. 374 00:26:12,483 --> 00:26:15,418 Dizem que nos muros de Floren�a h� cartazes. 375 00:26:15,486 --> 00:26:20,423 N�o posso jurar, mas eu tamb�m ouvi falar. 376 00:26:20,491 --> 00:26:22,491 Parece-me familiar. 377 00:26:22,493 --> 00:26:25,428 - Entendeu? - Mas ele n�o sabia. 378 00:26:25,496 --> 00:26:27,496 Mandou tentar o comando aliado. 379 00:26:27,498 --> 00:26:31,434 - Mas onde fica? - Nem desconfiam. 380 00:26:31,502 --> 00:26:36,439 Ou�a, moreninho, n�o quero culp�-lo de nada. 381 00:26:36,507 --> 00:26:40,443 Mas escondemos voc� na adega por 6 meses... 382 00:26:40,511 --> 00:26:42,511 arriscando ser fuzilados. 383 00:26:42,513 --> 00:26:44,513 Ensinamos nossa l�ngua. 384 00:26:44,515 --> 00:26:47,450 Algu�m deve pagar, prefeito ou aliados. 385 00:26:47,518 --> 00:26:49,518 O prefeito � um cr�pula! 386 00:26:49,520 --> 00:26:51,520 Ent�o, n�o volte pra Carolina. 387 00:26:51,522 --> 00:26:53,522 Carolina do Norte, vov� Brigida. 388 00:26:53,524 --> 00:26:55,524 N�o minha mulher, minha cidade. 389 00:26:55,526 --> 00:26:59,462 N�o vai sair daqui enquanto n�o nos derem nossa grana! 390 00:26:59,530 --> 00:27:03,466 Acabou a guerra. Quero voltar � minha cidade. 391 00:27:03,534 --> 00:27:06,469 Tenho uma proposta a fazer. 392 00:27:06,537 --> 00:27:10,473 Percorrendo as cidades, um dia acharemos um comando aliado. 393 00:27:10,541 --> 00:27:15,478 Entregaremos o negro e receberemos a recompensa. 394 00:27:15,546 --> 00:27:17,546 Supondo-se que exista. 395 00:27:17,548 --> 00:27:19,548 Gosto de correr riscos. 396 00:27:19,550 --> 00:27:22,485 Ofere�o o certo pelo incerto. 397 00:27:22,553 --> 00:27:27,490 Dou 500 liras e voc�s nos d�o o negro com direito de uso. 398 00:27:27,558 --> 00:27:31,119 � pegar ou largar. 399 00:27:31,562 --> 00:27:35,498 Pra voc� d� na mesma, n�o �? 400 00:27:35,566 --> 00:27:37,566 Digamos... 401 00:27:37,568 --> 00:27:40,503 Que d� na mesma se levo 20%. 402 00:27:40,571 --> 00:27:43,506 - 10. - Est� bem. 403 00:27:43,574 --> 00:27:45,574 O qu�? 404 00:27:45,576 --> 00:27:48,511 Era a primeira vez que ouv�amos dizer "Est� bem". 405 00:27:48,579 --> 00:27:52,515 Ele quer dizer que topa. 406 00:27:52,583 --> 00:27:57,520 500 liras, entre ter ou n�o ter, tornam-se mil! 407 00:27:57,588 --> 00:27:59,588 Eu topo! 408 00:27:59,590 --> 00:28:01,590 Neg�cio fechado! 409 00:28:01,592 --> 00:28:08,521 Uma comovente despedida se seguiu. 410 00:28:08,599 --> 00:28:12,535 A velha o aben�oou e todos tinham l�grimas nos olhos. 411 00:28:12,603 --> 00:28:15,538 Nunca t�nhamos visto um homem de cor. 412 00:28:15,606 --> 00:28:17,606 Ficamos surpresos ao ver... 413 00:28:17,608 --> 00:28:24,207 que ele tinha e provocava sentimentos como n�s. 414 00:28:41,632 --> 00:28:44,567 - Vamos, Vascinton. - Pronto, chefe. 415 00:28:44,635 --> 00:28:46,635 Vire-se. 416 00:28:46,637 --> 00:28:49,572 Quero causar boa impress�o aos seus superiores. 417 00:28:49,640 --> 00:28:51,640 Mas s�o ingleses. 418 00:28:51,642 --> 00:28:54,577 Quero causar boa impress�o aos ingleses. 419 00:28:54,645 --> 00:28:58,581 Fiquem escondidos. Parecem uns ladr�es de galinha! 420 00:28:58,649 --> 00:29:00,649 Antes f�ssemos! 421 00:29:00,651 --> 00:29:02,651 Vamos. 422 00:29:02,653 --> 00:29:04,653 N�o fale. 423 00:29:04,655 --> 00:29:08,591 - S� traduza o que digo. - Est� bem. Nada. 424 00:29:08,659 --> 00:29:15,588 - Eu falo e voc� traduz. - Est� bem. 425 00:29:15,666 --> 00:29:17,666 Ponha-se em evid�ncia. 426 00:29:17,668 --> 00:29:24,597 Este � Vascinton Kelly. 427 00:29:24,675 --> 00:29:27,610 Fugiu de um campo de prisioneiros alem�o. 428 00:29:27,678 --> 00:29:30,613 N�s o escondemos e alimentamos por 9 meses. 429 00:29:30,681 --> 00:29:33,616 como se fosse um branco. 430 00:29:33,684 --> 00:29:37,620 Ou seja, desde o dia 15 de dezembro de 1943... 431 00:29:37,688 --> 00:29:40,623 dia de sua fuga do campo de Fucecchio. 432 00:29:40,691 --> 00:29:43,159 Conhece-o, n�o �? 433 00:29:51,702 --> 00:29:54,637 Ele disse que n�o. 434 00:29:54,705 --> 00:29:59,642 Mas certamente ele conhece a decis�o dos aliados de dar... 435 00:29:59,710 --> 00:30:03,646 10.000 liras a quem entrega um prisioneiro de guerra... 436 00:30:03,714 --> 00:30:11,416 como reconhecimento por tudo aquilo que foi feito. 437 00:30:17,261 --> 00:30:19,661 Ele disse que n�o. 438 00:30:19,730 --> 00:30:24,667 Bem, h� uma discrep�ncia de opini�es. 439 00:30:24,735 --> 00:30:27,670 Alguns dizem que d�o 10.000, outros dizem que d�o 5.000. 440 00:30:28,739 --> 00:30:34,678 N�s nos contentamos com 5.000 porque estamos duros e... 441 00:30:34,745 --> 00:30:37,680 porque n�o queremos especular nossos cuidados. 442 00:30:37,748 --> 00:30:39,748 - E a�, neg�cio fechado? - N�o. 443 00:30:39,750 --> 00:30:41,750 - Ele disse... - J� sei. 444 00:30:41,752 --> 00:30:45,688 Caramba, � poss�vel que n�o conseguimos... 445 00:30:45,756 --> 00:30:50,693 - Saia da frente! - V� tomar no traseiro! 446 00:30:50,761 --> 00:30:55,528 - Sinto muito. - Simpatic�ssimo! 447 00:30:56,767 --> 00:30:59,702 Onde voc� leu que eles pagam? 448 00:30:59,770 --> 00:31:02,705 Eu n�o li em algum lugar. � um boato. 449 00:31:02,773 --> 00:31:05,708 Um boato! Vamos, rapazes, sen�o... 450 00:31:05,776 --> 00:31:08,711 chegaremos a Monteriggioni de noite. 451 00:31:08,779 --> 00:31:11,714 Sim, mas o que vamos fazer com o moreninho! 452 00:31:11,782 --> 00:31:14,717 Pagamos e vamos ficar com ele. 453 00:31:14,785 --> 00:31:16,785 Mas ningu�m o quer. 454 00:31:16,787 --> 00:31:19,722 - E pode querer comer. - Neg�cio da China! 455 00:31:20,390 --> 00:31:25,327 Rapazes, estou preocupado com voc�s. 456 00:31:25,395 --> 00:31:29,331 Mas voc�s se rendem na primeira dificuldade! 457 00:31:29,399 --> 00:31:33,335 E, sejamos honestos, ainda podemos faturar a recompensa. 458 00:31:33,403 --> 00:31:36,338 Aqueles homens eram ingleses, n�o americanos como ele. 459 00:31:36,406 --> 00:31:40,342 S�o duas ra�as diferentes. 460 00:31:40,410 --> 00:31:43,345 Olhem para ele... Levante-se! 461 00:31:43,413 --> 00:31:47,349 Olhem, rapazes. N�s temos uma puta sorte! 462 00:31:47,417 --> 00:31:52,354 Ele � um meio-pesado natural. Fabuloso! 463 00:31:52,722 --> 00:31:56,156 Isso d� a toda a equipe credibilidade internacional... 464 00:31:56,224 --> 00:32:01,560 e melhora o padr�o de qualidade. 465 00:32:02,432 --> 00:32:07,267 Temos sorte, isso sim! Vamos empurrar 466 00:32:12,442 --> 00:32:14,442 Vamos l�, empurrando! 467 00:32:14,444 --> 00:32:21,282 Empurrem, fracotes, vamos! 468 00:32:23,453 --> 00:32:29,323 Pegou, pegou, subam todos r�pido! 469 00:32:53,483 --> 00:32:56,418 Pergunte onde � a balsa. 470 00:32:56,486 --> 00:32:58,486 Por favor, camarada... 471 00:32:58,488 --> 00:33:01,423 tem uma balsa por aqui? 472 00:33:01,491 --> 00:33:04,426 Isso � hora de perguntar? Cheio de fascistas! 473 00:33:04,494 --> 00:33:06,494 Mas tem ou n�o tem? 474 00:33:06,496 --> 00:33:08,496 Tem uma festa em Monteriggioni? 475 00:33:08,498 --> 00:33:11,433 � esquerda... 476 00:33:11,501 --> 00:33:16,438 Puta que o pariu! V�o embora, sen�o eu atiro! 477 00:33:16,506 --> 00:33:19,407 Ficou puto da vida! 478 00:33:22,512 --> 00:33:25,447 Sr. Dieci, mais devagar! 479 00:33:25,515 --> 00:33:28,416 - Calma! - O freio de m�o! 480 00:34:11,462 --> 00:34:14,397 Havia mesmo uma festa em Monteriggioni. 481 00:34:14,465 --> 00:34:17,400 A pra�a estava cheia de gente, de bancos... 482 00:34:17,468 --> 00:34:22,405 e de vontade de paz, de divers�o e de uma vida normal. 483 00:34:22,473 --> 00:34:25,423 Haviam sido mais de 3 anos de toques de recolher, alarmes... 484 00:34:25,476 --> 00:34:28,411 frio, bombardeamentos, fuzilamentos... 485 00:34:28,479 --> 00:34:31,414 m�s not�cias e persegui��es. 486 00:34:31,482 --> 00:34:33,482 Os tempos tristes acabaram. 487 00:34:33,484 --> 00:34:40,481 Estamos livres dos tiranos alem�es! 488 00:34:46,497 --> 00:34:49,432 Fiquem de olho no �s. 489 00:34:49,500 --> 00:34:53,493 Onde est� o �s? 490 00:34:54,505 --> 00:34:57,440 Perdeu. 491 00:34:57,508 --> 00:35:00,443 Eu vou me soltar em 10 segundos! 492 00:35:00,511 --> 00:35:06,507 - Prontos? J�! - Um, dois, tr�s... 493 00:35:15,526 --> 00:35:20,463 Por favor cavalheiro, ser� que voc� n�o viu uma linda mulher, � minha esposa. 494 00:35:20,531 --> 00:35:22,531 Vejam quem est� aqui! 495 00:35:22,533 --> 00:35:24,533 O folha de figo! 496 00:35:24,535 --> 00:35:27,470 Veja, ele ainda n�o encontrou a esposa. 497 00:35:27,538 --> 00:35:30,473 E nem encontrou as botas. 498 00:35:30,541 --> 00:35:33,476 - Desculpe, senhorita... - Quer atirar? 499 00:35:33,544 --> 00:35:36,479 N�o, eu queria saber... 500 00:35:36,547 --> 00:35:39,482 se por acaso n�o viu... 501 00:35:39,550 --> 00:35:41,550 esta senhora em algum lugar. 502 00:35:41,552 --> 00:35:43,552 - N�o. Quem �? - Minha esposa. 503 00:35:43,554 --> 00:35:46,489 Ela n�o saiu bem aqui. Mas tem uma boquinha linda... 504 00:35:46,557 --> 00:35:49,492 Eu nunca a vi. E nem Boquinha. 505 00:35:49,560 --> 00:35:51,560 E estas. 506 00:35:51,562 --> 00:35:54,497 Estas o qu�? 507 00:35:54,565 --> 00:35:57,468 Minhas botas. Foram roubadas. Cor preta, vinho e marrom claro. 508 00:35:57,568 --> 00:35:59,568 N�o as viu por a�? 509 00:35:59,570 --> 00:36:01,570 N�o tenho loja de cal�ados! 510 00:36:01,572 --> 00:36:04,507 Se souber de alguma coisa, aqui est� o meu endere�o. 511 00:36:04,575 --> 00:36:07,510 Cidad�os de Monteriggioni, aproximem-se. 512 00:36:07,578 --> 00:36:09,578 N�o precisam de ingresso! 513 00:36:09,580 --> 00:36:15,519 Em breve, neste ringue, quatro campe�es se apresentar�o... 514 00:36:15,586 --> 00:36:18,521 e far�o uma exibi��o do seu talento... 515 00:36:18,589 --> 00:36:22,525 de sua eleg�ncia, de sua coragem e for�a f�sica. 516 00:36:22,593 --> 00:36:26,529 E se estiverem satisfeitos... 517 00:36:26,597 --> 00:36:30,533 passaremos em meio a voc�s... 518 00:36:30,601 --> 00:36:37,530 para que possam mostrar que generoso cora��o esportivo t�m... 519 00:36:37,608 --> 00:36:41,704 Vai come�ar o espet�culo! 520 00:36:43,614 --> 00:36:45,614 Aten��o! 521 00:36:45,616 --> 00:36:49,552 Para a luta inicial, n�s temos... 522 00:36:49,620 --> 00:36:51,620 � minha direita... 523 00:36:51,622 --> 00:36:56,753 Vascinton Tiger Kelly! 524 00:36:57,628 --> 00:37:01,564 Vascinton Kelly... 525 00:37:01,632 --> 00:37:07,571 conhecido como o Malho da Carolina do Norte! 526 00:37:07,638 --> 00:37:09,638 � minha esquerda... 527 00:37:09,640 --> 00:37:13,576 o dur�o e corajoso Gino Martini... 528 00:37:13,644 --> 00:37:18,581 campe�o de 1941 da regi�o, Luporinide Floren�a. 529 00:37:18,649 --> 00:37:21,785 Conhecido como Palito! 530 00:37:23,353 --> 00:37:28,290 Vai indo bem, mas n�o fa�amos asneiras! 531 00:37:28,358 --> 00:37:31,293 Combina��o Dempsey, e voc� vai pra lona. 532 00:37:31,361 --> 00:37:34,524 Como �? 533 00:37:54,384 --> 00:38:00,323 Voc�s t�m que dar uns socos! 534 00:38:00,390 --> 00:38:02,390 N�o devo ser nocauteado? 535 00:38:02,392 --> 00:38:05,327 Mas antes finja um pouco! 536 00:38:05,395 --> 00:38:08,592 J� deu pra entender! 537 00:38:25,415 --> 00:38:29,613 Pare, pare! 538 00:38:30,420 --> 00:38:34,553 Troquem uns socos e a� passem ao nocaute! 539 00:38:42,432 --> 00:38:47,665 Deixaram o cachorro entrar no ringue! 540 00:38:50,440 --> 00:38:54,376 Um, dois, tr�s... 541 00:38:54,444 --> 00:38:56,444 Deite-se, imbecil! 542 00:38:56,446 --> 00:39:02,385 Oito, nove, dez. Nocaute! 543 00:39:02,452 --> 00:39:09,381 Com um nocaute no primeiro assalto... 544 00:39:09,459 --> 00:39:12,724 vence Vascinton Tiger Kelly. 545 00:39:13,463 --> 00:39:17,729 Para mim, venceu o c�o. 546 00:39:18,468 --> 00:39:21,733 Nada? 547 00:39:27,477 --> 00:39:31,413 - Nadinha? - N�o tenho trocado. 548 00:39:31,481 --> 00:39:33,481 Mas tem berinjelas. 549 00:39:33,483 --> 00:39:36,418 - S�o pra minha casa. - Ent�o, venda-me. 550 00:39:36,486 --> 00:39:41,423 Minha namorada � louca por berinjelas. 551 00:39:41,491 --> 00:39:44,426 - Quanto �? - 10 liras. 552 00:39:44,494 --> 00:39:46,494 J� vou lhe dar. 553 00:39:46,496 --> 00:39:49,431 Aqui tem 5... 554 00:39:49,499 --> 00:39:52,798 e aqui tem mais 5. 555 00:39:56,805 --> 00:39:58,805 E agora, aten��o. 556 00:39:58,807 --> 00:40:02,743 Pr�xima luta em tr�s assaltos. 557 00:40:02,811 --> 00:40:04,811 Temos o dur�o... 558 00:40:04,813 --> 00:40:07,748 Mario Netti, conhecido como Callicchero... 559 00:40:07,816 --> 00:40:10,751 contra Vinicio Taddei, do mesmo peso... 560 00:40:10,819 --> 00:40:13,754 aspirante ao t�tulo italiano. 561 00:40:13,822 --> 00:40:17,758 Mesmo peso? N�o chega nem no umbigo dele. 562 00:40:17,826 --> 00:40:23,765 Dez tiros pelas berinjelas. 563 00:40:23,832 --> 00:40:26,767 Nem por 2.000. 564 00:40:26,835 --> 00:40:28,835 N�o com isso. 565 00:40:28,837 --> 00:40:32,773 Deixo voc� atirara noite toda com sua pr�pria pistola. 566 00:40:32,841 --> 00:40:36,775 Pense bem, rapaz. 567 00:40:37,846 --> 00:40:41,782 N�o tem vergonha de lutar com aquela r�zinha? 568 00:40:41,850 --> 00:40:45,183 N�o se envergonha? 569 00:40:48,857 --> 00:40:52,224 Vamos, magrela! 570 00:40:56,865 --> 00:41:00,801 - Voc� me machucou, idiota! - Mude de profiss�o! 571 00:41:00,869 --> 00:41:02,869 Ficou louco? 572 00:41:09,071 --> 00:41:12,040 Est�o levando a s�rio?! 573 00:41:13,882 --> 00:41:17,818 - Que soco! - Comece a contagem! 574 00:41:17,886 --> 00:41:21,822 Seu filho da m�e! 575 00:41:21,890 --> 00:41:26,293 Bata nele com tudo! 576 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 Por favor, sejam generosos! 577 00:41:38,802 --> 00:41:40,802 Ofere�am generosamente! 578 00:41:40,804 --> 00:41:44,205 D�em um incentivo aos rapazes! 579 00:41:45,809 --> 00:41:50,212 Obrigado! 580 00:41:54,923 --> 00:41:57,858 Vou fazer uma rela��o das nossas finan�as... 581 00:41:57,926 --> 00:42:00,861 que foram al�m das nossas expectativas. 582 00:42:00,929 --> 00:42:03,864 Sete batatas, vinte e dois tomates... 583 00:42:03,932 --> 00:42:06,867 oito ovos, duas bengalas... 584 00:42:06,935 --> 00:42:08,837 quatro espigas de milho, duas abobrinhas... 585 00:42:08,937 --> 00:42:10,937 oito lingui�as, dois mel�es. 586 00:42:10,939 --> 00:42:13,874 D� a casca do queijo para o cachorro. Ele tamb�m lutou. 587 00:42:13,942 --> 00:42:16,877 - N�o � fome, � gula! - Gula? 588 00:42:16,945 --> 00:42:18,945 Olhe! 589 00:42:18,947 --> 00:42:21,882 - Comeu a rolha tamb�m! - Viu? N�o � s� gula! 590 00:42:21,950 --> 00:42:25,886 D�-lhe um gole de vinho. Tem gosto de rolha! 591 00:42:25,954 --> 00:42:27,954 Quietos! 592 00:42:27,956 --> 00:42:31,892 - Quatro berinjelas. - N�o, estas s�o minhas. 593 00:42:31,960 --> 00:42:37,421 Estas n�s riscamos da lista. E tem 818 liras... 594 00:42:37,966 --> 00:42:41,902 que v�o... para a caixa. 595 00:42:41,970 --> 00:42:44,905 Chefe, e um ma�o de cigarros? 596 00:42:44,973 --> 00:42:46,973 Atleta n�o fuma. 597 00:42:46,975 --> 00:42:49,910 Mas um lugar pra dormir... 598 00:42:49,978 --> 00:42:52,913 � ver�o, vamos dormir no caminh�o. 599 00:42:52,981 --> 00:42:57,918 Ou�am, todos voc�s. Aquilo que n�o � necess�rio, � v�cio. 600 00:42:57,986 --> 00:43:01,922 Tenho o v�cio da xoxota. Mas, para mim, � uma necessidade. 601 00:43:01,990 --> 00:43:03,990 N�o para o atleta. 602 00:43:03,992 --> 00:43:07,928 Eu achei uma. � boa! 603 00:43:07,996 --> 00:43:10,931 - Quem? Onde? Gr�tis ou pagamento? 604 00:43:10,999 --> 00:43:13,934 Ela disse que me dava em troca das berinjelas. 605 00:43:14,002 --> 00:43:16,002 Caramba! 606 00:43:16,004 --> 00:43:19,940 Fiquei com medo de pegar uma doen�a indo com ela. 607 00:43:20,008 --> 00:43:22,943 Aquelas do tiro ao alvo s�o as primeiras. 608 00:43:23,011 --> 00:43:25,946 Eu j� tive. Estou imune. 609 00:43:26,014 --> 00:43:30,508 Cretino, n�o � como o sarampo! 610 00:43:32,020 --> 00:43:35,956 Estamos organizando um p�quer. Interessa? 611 00:43:36,024 --> 00:43:38,959 S� joguei umas quatro ou cinco vezes. 612 00:43:39,027 --> 00:43:42,963 Mal sei as regras. 613 00:43:43,031 --> 00:43:48,560 N�s tamb�m somos principiantes. 614 00:43:49,037 --> 00:43:52,973 - Procuram um pato? - Est� brincando? 615 00:43:53,041 --> 00:43:56,568 � s� um joguinho pra passar o tempo. 616 00:44:01,049 --> 00:44:05,577 Vamos pra sermos esfolados. 617 00:44:11,059 --> 00:44:14,620 Advogado! Venha! 618 00:44:17,065 --> 00:44:20,000 Quem d� as cartas? 619 00:44:20,068 --> 00:44:25,631 A carta mais alta d� as cartas. 620 00:44:28,076 --> 00:44:32,012 - Ser� que ele � bom? - Piscou pra mim. 621 00:44:32,080 --> 00:44:36,016 - As berinjelas sumiram! - Callicchero tamb�m. 622 00:44:36,084 --> 00:44:39,019 Berinjelas, Callicchero... 623 00:44:39,087 --> 00:44:45,686 - Foi ver a piranha. - Com minhas berinjelas! 624 00:44:52,100 --> 00:44:55,035 Aqui, R�dio Londres. 625 00:44:55,103 --> 00:44:58,038 Os p�rticos s�o longos. 626 00:44:58,106 --> 00:45:01,041 Repito, os P�rticos s�o longos. 627 00:45:01,109 --> 00:45:03,109 Fim do primeiro comunicado. 628 00:45:03,111 --> 00:45:05,111 Segundo comunicado. 629 00:45:05,113 --> 00:45:08,048 O vale est� florido. 630 00:45:08,116 --> 00:45:12,052 Saia imediatamente da�, seu imbecil! 631 00:45:12,120 --> 00:45:15,055 - Voc� tamb�m, piranha! - Vamos trepar n�s tamb�m! 632 00:45:15,123 --> 00:45:19,059 D�-me as berinjelas, ou vamos pra delegacia! 633 00:45:19,127 --> 00:45:22,062 N�o tem ningu�m aqui. 634 00:45:22,130 --> 00:45:25,065 Fique quieto! 635 00:45:25,133 --> 00:45:28,068 N�o tem ningu�m aqui. Onde ter�o ido? 636 00:45:28,136 --> 00:45:32,072 Vamos fazer o c�o farej�-lo. 637 00:45:32,140 --> 00:45:36,773 �, vamos faz�-lo cheirar algo dele. No caminh�o! 638 00:45:41,450 --> 00:45:45,386 Com estas meias, at� eu o encontraria! 639 00:45:45,454 --> 00:45:52,121 Cheire! Vamos, cheire! 640 00:45:54,463 --> 00:45:58,126 - Terminou? - N�o. 641 00:46:02,471 --> 00:46:06,134 L� est� ele! 642 00:46:06,475 --> 00:46:10,411 - Quanto vai demorar? - Quanto eu quiser! 643 00:46:10,479 --> 00:46:14,415 - Minhas costas est�o doendo. - Quieta! 644 00:46:14,483 --> 00:46:18,419 - E ent�o? - Um momento. 645 00:46:18,487 --> 00:46:22,423 Pegue-o! 646 00:46:22,491 --> 00:46:27,428 As berinjelas!.. S�o minhas! 647 00:46:27,496 --> 00:46:30,431 N�o s�o suas! Ele ainda n�o tinha terminado! 648 00:46:30,499 --> 00:46:36,199 N�o empurre, deixe-me em paz! 649 00:46:38,106 --> 00:46:41,041 Os alem�es voltaram? 650 00:46:41,109 --> 00:46:44,044 S�o fogos de artif�cio! 651 00:46:44,112 --> 00:46:47,047 - Venha, fogo de artif�cio! - Ladr�o nojento! 652 00:46:47,115 --> 00:46:51,814 Patifes! Os homens s�o todos iguais! 653 00:46:53,121 --> 00:46:56,056 Justo quando eu estava chegando l�! 654 00:46:56,124 --> 00:46:59,059 Queria trepar com as minhas berinjelas! 655 00:46:59,127 --> 00:47:03,063 Olhe para ele! Est� b�bado? 656 00:47:03,131 --> 00:47:07,067 A maldita guerra n�o acaba! 657 00:47:07,135 --> 00:47:10,070 Vai acabar. Devagarzinho, mas vai. 658 00:47:10,138 --> 00:47:13,073 Onde foram parar as coisas que estavam na mesa? 659 00:47:13,141 --> 00:47:15,141 O chefe pegou tudo. 660 00:47:15,143 --> 00:47:18,078 Como foi o p�quer? 661 00:47:18,146 --> 00:47:21,081 - N�o sei de nada. - Como assim? 662 00:47:21,149 --> 00:47:23,149 Onde est� a caixa? 663 00:47:31,951 --> 00:47:34,286 S� sobrou um len�o. 664 00:47:35,163 --> 00:47:39,099 Passo. 665 00:47:39,167 --> 00:47:44,104 Cinco mais cinco, dez liras. 666 00:47:44,172 --> 00:47:46,172 Cinquenta. 667 00:47:46,174 --> 00:47:49,940 Pol�cia! 668 00:47:52,180 --> 00:47:58,119 - Seu telefone funciona? - Aos solu�os. Pode tentar. 669 00:47:58,186 --> 00:48:01,121 - Boa noite, contador. - Boa noite. 670 00:48:01,189 --> 00:48:03,189 Como v�o as coisas? 671 00:48:03,191 --> 00:48:06,126 Tirei um peso do est�mago. 672 00:48:06,194 --> 00:48:08,194 - Sil�ncio! - Desculpe! 673 00:48:08,196 --> 00:48:11,131 - O que ele fez? - Atirou num cara. 674 00:48:11,199 --> 00:48:14,134 Tr�s tiros � queima-roupa. 675 00:48:14,202 --> 00:48:16,202 Como se fosse um cachorro. 676 00:48:16,204 --> 00:48:19,139 Deve ter tido suas raz�es. 677 00:48:19,207 --> 00:48:22,142 Ele encontrou o homem que trepou com sua mulher! 678 00:48:22,210 --> 00:48:24,210 Sil�ncio! 679 00:48:24,212 --> 00:48:27,147 Sim, mas n�o era eu que estava falando. 680 00:48:27,215 --> 00:48:29,215 Eu posso pedir um favor? 681 00:48:29,217 --> 00:48:32,152 Posso colocaras botas? Como est� folhas secas... 682 00:48:32,220 --> 00:48:35,155 N�o, s�o o corpo do delito. 683 00:48:35,223 --> 00:48:38,158 O coitado as estava usando. 684 00:48:38,226 --> 00:48:44,165 N�o � o da mulher. Atirou no das botas. 685 00:48:44,232 --> 00:48:47,167 Mas as botas me pertencem. Eu posso provar. 686 00:48:47,235 --> 00:48:50,170 Se olhar na bota da esquerda... 687 00:48:50,238 --> 00:48:53,173 tem o nome do meu tio, que me deu. 688 00:48:53,241 --> 00:48:56,176 - Adelmo Pelosini. Cheque. - Eu acredito. 689 00:48:56,244 --> 00:49:03,082 Nada. Vamos tentar na farm�cia. Sim, senhor... Onde? 690 00:49:06,254 --> 00:49:13,126 - Em Montevarchi. - No pres�dio de Montevarchi. 691 00:49:15,263 --> 00:49:18,198 Tudo bem ent�o... 692 00:49:18,266 --> 00:49:20,266 Onde est�vamos? 693 00:49:20,268 --> 00:49:22,268 50 liras para jogar. 694 00:49:22,270 --> 00:49:24,270 - Estou fora. - Um momento. 695 00:49:24,272 --> 00:49:26,272 Esta batata vale 50. 696 00:49:26,274 --> 00:49:30,210 Sem dinheiro, nada de jogo. 697 00:49:30,278 --> 00:49:37,150 Quem me banca? Vamos, rapazes! 698 00:49:47,295 --> 00:49:49,295 A� est�. 699 00:49:49,297 --> 00:49:51,297 Faltam cinco. 700 00:49:51,299 --> 00:49:56,236 Duas salsichas, um mel�ozinho... 701 00:49:56,304 --> 00:50:02,243 dois ovos... 702 00:50:02,310 --> 00:50:04,310 J� chega. 703 00:50:04,312 --> 00:50:07,247 Pago pra ver. 704 00:50:07,315 --> 00:50:11,251 Tr�s belas piranhas. 705 00:50:11,319 --> 00:50:14,254 Seguida. 706 00:50:14,322 --> 00:50:18,258 - Como? - A rei. 707 00:50:18,326 --> 00:50:24,265 - Com duas cartas? - �s vezes fa�o com tr�s. 708 00:50:29,337 --> 00:50:34,274 Foi excelente. Superior �s expectativas. 709 00:50:34,342 --> 00:50:38,278 - Melhor que isso, morre-se. - De fome! 710 00:50:38,346 --> 00:50:43,283 Algu�m n�o est� convencido? 711 00:50:43,351 --> 00:50:46,286 A exibi��o foi excelente. 712 00:50:46,354 --> 00:50:49,289 Faturamos um dinheiro e tamb�m mantimentos. 713 00:50:49,357 --> 00:50:53,293 E, sobretudo, n�s entendemos que a coisa funciona. 714 00:50:53,361 --> 00:50:57,297 Intu�mos que o mundo est� cheio de malandros. 715 00:50:57,365 --> 00:51:01,301 - Lembremos disso. - Lembre-se voc�! 716 00:51:01,369 --> 00:51:03,369 Como pode jogar p�quer... 717 00:51:03,371 --> 00:51:06,306 com um cara da roda da fortuna... 718 00:51:06,374 --> 00:51:09,309 e outro que faz o truque das tr�s cartas? 719 00:51:09,377 --> 00:51:11,377 Claro que faz seguida com duas! 720 00:51:11,379 --> 00:51:15,315 O ideal � estar seguro quanto ao futuro. 721 00:51:15,383 --> 00:51:17,383 Para ficarmos mais seguros... 722 00:51:17,385 --> 00:51:21,321 n�s nos revezaremos para cuidar da caixa. 723 00:51:21,389 --> 00:51:24,324 Eu sigo a maioria. 724 00:51:24,392 --> 00:51:32,322 E como eu vejo uma pereira, o que diz a maioria? 725 00:51:32,400 --> 00:51:34,400 S�o peras suculentas! Pare! 726 00:51:34,402 --> 00:51:37,337 Excitando-se com peras tamb�m? 727 00:51:37,405 --> 00:51:40,340 O campon�s est� l�! 728 00:51:40,408 --> 00:51:42,408 Somos muitos. Vamos disfar�ar. 729 00:51:42,410 --> 00:51:46,346 Voc�s dois, v�o buscar lenha para o aquecedor. 730 00:51:46,414 --> 00:51:49,349 Vamos fingir que o motor pifou. 731 00:51:49,417 --> 00:51:53,353 - Abra o cap�. - Que cap�? 732 00:51:53,421 --> 00:51:56,356 Veja que belas amoras! 733 00:51:56,424 --> 00:52:00,360 - Como se faz para pegar? - Vou fazer escadinha. 734 00:52:00,428 --> 00:52:06,367 Est� me machucando com esses pez�es! 735 00:52:06,434 --> 00:52:10,370 � um campo minado! Tem um aviso! 736 00:52:10,438 --> 00:52:14,374 Vamos fazer sil�ncio e pregar uma pe�a neles. 737 00:52:14,442 --> 00:52:19,379 Est� bem, assim n�o se assustam. 738 00:52:19,447 --> 00:52:22,382 � um campo minado! Tem um aviso! 739 00:52:22,450 --> 00:52:25,385 Droga! Como � que n�s n�o vimos? 740 00:52:25,453 --> 00:52:30,390 Agora que a guerra acabou, tem perigo em toda parte! 741 00:52:30,458 --> 00:52:36,522 N�o esque�amos! Seja como for, � uma experi�ncia importante. 742 00:52:40,468 --> 00:52:43,403 - Como conseguiram chegar? - � um milagre! 743 00:52:43,471 --> 00:52:45,471 - � rabo! - N�o, � um milagre! 744 00:52:45,473 --> 00:52:47,473 Est� bem, seja o que for! 745 00:52:47,475 --> 00:52:52,412 E preciso avisar sem alarmar, ou ir�o parar numa mina! 746 00:52:52,480 --> 00:52:56,416 Eu cuido disso! 747 00:52:56,484 --> 00:53:00,420 Onde mora seus pais? 748 00:53:00,488 --> 00:53:04,424 Steccaia. Por que quer saber? 749 00:53:04,492 --> 00:53:09,429 Para avis�-la, caso lhe aconte�a algo terr�vel. 750 00:53:09,497 --> 00:53:12,432 O que deveria me acontecer? 751 00:53:12,500 --> 00:53:16,436 Nunca se sabe. Estamos em guerra, lembre-se! 752 00:53:16,504 --> 00:53:19,439 Mas como voc� � agourento! 753 00:53:19,507 --> 00:53:23,443 Minas! Minas! 754 00:53:23,511 --> 00:53:25,511 O que ele est� dizendo? 755 00:53:25,513 --> 00:53:27,513 Minas! 756 00:53:27,515 --> 00:53:31,451 - Onde ele...? - O que ele quer? 757 00:53:31,519 --> 00:53:35,455 - O que vamos fazer agora? - Meu Deus, minas! 758 00:53:35,523 --> 00:53:40,460 - Calma! N�o � nada! - Calma, uma ova! 759 00:53:40,528 --> 00:53:42,528 Fa�am alguma coisa, seus malditos! 760 00:53:42,530 --> 00:53:44,530 Prestem aten��o. 761 00:53:44,532 --> 00:53:47,467 Des�am da �rvore lentamente... 762 00:53:47,535 --> 00:53:50,470 e voltem por onde vieram. 763 00:53:50,538 --> 00:53:54,474 De prefer�ncia, um s� p�. 764 00:53:54,542 --> 00:53:58,478 N�o diga asneira! Pisem nas suas velhas pegadas. 765 00:53:58,546 --> 00:54:01,481 N�o saio daqui enquanto n�o removerem as minas! 766 00:54:01,549 --> 00:54:06,486 Quietos. Eu cuido disso! 767 00:54:06,554 --> 00:54:09,489 - Des�am, vamos! - Mas e as minas? 768 00:54:09,557 --> 00:54:12,492 Des�am, sei onde se passa. 769 00:54:12,560 --> 00:54:16,496 - Des�am, vamos! - Est� bem. 770 00:54:16,564 --> 00:54:20,500 - E agora? - Agora v�o ver s�! 771 00:54:20,568 --> 00:54:23,503 Seus safados, filhos da m�e! 772 00:54:23,571 --> 00:54:28,508 Seus porcos, fora daqui! 773 00:54:28,576 --> 00:54:31,511 - Fora daqui! - Mas e as minas? 774 00:54:31,579 --> 00:54:39,509 Eu mandei retirar. Deixei os avisos para porcos como voc�s! 775 00:54:39,587 --> 00:54:44,524 Lembrem-se, quebro as costelas de quem mexer em algo meu! 776 00:54:44,592 --> 00:54:48,528 V� para o inferno! Que Deus o fulmine! 777 00:54:48,596 --> 00:54:51,531 Seis contra um. Ningu�m levantou um dedo! 778 00:54:51,599 --> 00:54:54,534 �, e somos seis pugilistas! Vamos! 779 00:54:54,602 --> 00:54:56,602 Pare! 780 00:54:56,604 --> 00:55:00,540 Tem raz�o, seis contra um � covardia. 781 00:55:00,608 --> 00:55:05,545 Posso cuidar disso sozinho! 782 00:55:05,613 --> 00:55:11,552 Seu paspalho, venha aqui, vou encher voc� de porrada! 783 00:55:11,619 --> 00:55:15,555 Seu filho de uma vadia. 784 00:55:15,623 --> 00:55:19,855 Volte aqui se for homem. 785 00:55:20,628 --> 00:55:23,563 N�o tinha retirado todas, hein? 786 00:55:23,631 --> 00:55:39,571 - Vamos sair daqui! - Empurrem! Vamos, pegou, subam! 787 00:55:44,652 --> 00:55:47,587 Mate uma curiosidade minha. 788 00:55:47,655 --> 00:55:50,590 Faz tempo que quero lhe perguntar. 789 00:55:50,658 --> 00:55:52,560 � verdade que ruivas como a sua Gigliola... 790 00:55:52,660 --> 00:55:56,596 t�m um cheiro pr�prio... 791 00:55:56,664 --> 00:56:01,601 um tanto selvagem... e que s�o mais... 792 00:56:01,669 --> 00:56:05,935 Maldi��o! 793 00:56:17,685 --> 00:56:22,987 Ouvi um barulho. Tem algu�m a�. 794 00:56:50,518 --> 00:56:57,447 - � uma mulher! Pegue-a! - Pegue-a! Me larga! 795 00:56:57,525 --> 00:57:00,460 - Fa�a-a sossegar! - Veja como se debate! 796 00:57:00,528 --> 00:57:03,463 Vascinton, acenda os far�is! 797 00:57:03,531 --> 00:57:10,460 - O que ela tem? - D�-me a bolsa! Sua ladra! 798 00:57:10,538 --> 00:57:12,538 Mostre o que tem na bolsa! 799 00:57:12,540 --> 00:57:15,475 - O que tem na bolsa? - As berinjelas! Sua ladra! 800 00:57:15,543 --> 00:57:17,543 Parem! 801 00:57:17,545 --> 00:57:24,474 Deixe-me ver suas fu�as, venha aqui na luz. 802 00:57:24,552 --> 00:57:30,491 Pode parar aqui, mostre sua cara! 803 00:57:30,558 --> 00:57:35,495 - � uma fascista! - Uma piranha! O que � isso? 804 00:57:35,563 --> 00:57:37,563 Ela transa com alem�es. 805 00:57:37,565 --> 00:57:41,501 Rasparam sua cabe�a pra ela se tornar algo de risco. 806 00:57:41,569 --> 00:57:44,504 Alvo de risco, imbecil! 807 00:57:44,572 --> 00:57:47,507 Ela � uma colaboradora, uma fascista! 808 00:57:47,575 --> 00:57:50,510 � uma piranha, uma safada... 809 00:57:50,578 --> 00:57:54,514 que ia pra cama com alem�es e fascistas. 810 00:57:54,582 --> 00:57:57,517 - Torturadora e porca. - Eu era auxiliar! 811 00:57:57,585 --> 00:58:00,520 Trabalhei e dormi com alem�es. E da�? 812 00:58:00,588 --> 00:58:03,523 - E da�, � uma piranha! - Chega! 813 00:58:03,591 --> 00:58:08,528 Era auxiliar. Vamos lev�-la ao C.L.N. de Montevarchi... 814 00:58:08,596 --> 00:58:12,999 e eles que se virem! 815 00:58:14,602 --> 00:58:17,537 N�o, Montevarchi n�o! 816 00:58:17,605 --> 00:58:20,540 Depois do que me fizeram, n�o! 817 00:58:20,608 --> 00:58:24,544 Jogaram-me numa pra�a e cuspiram e riram de mim. 818 00:58:24,612 --> 00:58:28,548 Bem, safada, uma puni��o voc� merece! 819 00:58:28,616 --> 00:58:32,552 At� roubou! 820 00:58:32,620 --> 00:58:39,048 Se me soltarem, fa�o amor com todos voc�s. 821 00:58:52,640 --> 00:58:54,640 O que fazemos? 822 00:58:54,642 --> 00:58:57,577 Vamos ver quem vai primeiro. 823 00:58:57,645 --> 00:58:59,645 V�! 824 00:58:59,647 --> 00:59:03,583 N�o, deixem-me fora disso. Tenho a Gigliola. 825 00:59:03,651 --> 00:59:06,586 - �timo, um a menos! - Dois! 826 00:59:06,654 --> 00:59:09,589 N�o vou enfiar o meu onde fascistas enfiaram! 827 00:59:09,657 --> 00:59:14,594 N�o � isso. Com essa cabe�a raspada, parece um garoto. 828 00:59:14,662 --> 00:59:16,662 Eu n�o gosto de garotos. 829 00:59:16,664 --> 00:59:21,601 Com mulher branca, n�o posso. 830 00:59:21,669 --> 00:59:25,605 No meu pa�s, homem negro, mulher branca... 831 00:59:25,673 --> 00:59:29,609 Entende? 832 00:59:29,677 --> 00:59:34,614 Somos um bando de maricas, n�o de pugilistas! 833 00:59:34,682 --> 00:59:39,619 Certo, chefe? Ent�o, n�s dois. 834 00:59:39,687 --> 00:59:42,622 � melhor voc� ir sozinho. 835 00:59:42,690 --> 00:59:45,625 Teria a sensa��o de sair com minha filha. 836 00:59:45,693 --> 00:59:50,630 - Tem uma filha? - N�o. 837 00:59:50,698 --> 00:59:53,633 Malditos sejam voc�s e as piranhas das suas m�es! 838 00:59:53,701 --> 01:00:01,198 Voc�s me fizeram perder a vontade! Mandem-na embora. 839 01:00:01,709 --> 01:00:03,709 Ouviu isso? 840 01:00:03,711 --> 01:00:09,206 D� o fora! 841 01:00:15,723 --> 01:00:21,252 Pode ficar com isso. 842 01:00:22,730 --> 01:00:26,666 - Tem onde ir? - N�o 843 01:00:26,734 --> 01:00:29,669 Vou me esconder at� meu cabelo crescer. 844 01:00:29,737 --> 01:00:32,672 Vai demorar! 845 01:00:32,740 --> 01:00:35,675 Tem onde se esconder? 846 01:00:35,743 --> 01:00:40,680 Queria ir a Volterra, onde est� minha tia freira. 847 01:00:40,748 --> 01:00:42,748 Mas estou a p�. 848 01:00:42,750 --> 01:00:44,750 Pod�amos lhe dar uma carona. 849 01:00:44,752 --> 01:00:50,691 Temos que rodar com uma garota que logo se v� que � fascista? 850 01:00:50,758 --> 01:00:52,758 V�o se danar, todos voc�s! 851 01:00:52,760 --> 01:00:55,290 N�o disse que ela parece um garoto? 852 01:00:55,294 --> 01:00:58,124 - Sim, mas... - Ent�o, ela fica conosco. 853 01:01:03,097 --> 01:01:06,032 N�o arrastem os p�s. 854 01:01:06,100 --> 01:01:09,035 Levantem os bra�os, respirem fundo! 855 01:01:09,103 --> 01:01:12,038 Luta com sombra... o p�o do pugilista! 856 01:01:12,106 --> 01:01:15,041 P�o! N�o vimos uma migalha o dia todo! 857 01:01:15,109 --> 01:01:20,046 Respira��o e pernas t�m grande import�ncia para o atleta. 858 01:01:20,114 --> 01:01:23,049 N�s n�o somos verdadeiros atletas. 859 01:01:23,117 --> 01:01:25,117 S� para exibi��es. 860 01:01:25,119 --> 01:01:30,056 Rapazes, vamos chegar at� aquela colina. 861 01:01:30,124 --> 01:01:32,124 Chefe, ela n�o corre! 862 01:01:32,126 --> 01:01:36,062 - � uma garota! - Que garota? � um homem! 863 01:01:36,130 --> 01:01:40,726 N�o vamos esquecer! 864 01:01:44,138 --> 01:01:49,735 - Minhas pernas est�o mo�das! - Quanto falta? 865 01:01:53,147 --> 01:01:57,083 Que aconteceu, droga?! 866 01:01:57,151 --> 01:02:01,087 Rapazes! Desta vez, ele morreu mesmo! 867 01:02:01,155 --> 01:02:04,090 - Vamos enterr�-lo! - Cale-se, idiota! 868 01:02:04,158 --> 01:02:07,093 Meu cunhado diz: "Motores s�o como pessoas... 869 01:02:07,161 --> 01:02:09,161 precisam de trato e comida". 870 01:02:09,163 --> 01:02:11,163 Tem carv�o? 871 01:02:11,165 --> 01:02:13,165 Est� tudo desligado! 872 01:02:13,167 --> 01:02:17,103 Voc�, que � um mec�nico competente... 873 01:02:17,171 --> 01:02:19,171 - Quem eu? - Sim. � mec�nico, n�o �? 874 01:02:19,173 --> 01:02:21,173 Sim, mas de bicicletas. 875 01:02:21,175 --> 01:02:26,112 Eu fa�o isso, chefe... Conduzo tanques. 876 01:02:26,180 --> 01:02:30,116 Os negros na Am�rica sabem fazer tudo, como os brancos. 877 01:02:30,184 --> 01:02:32,184 Por isso ganharam. 878 01:02:32,186 --> 01:02:34,055 Transmiss�o ruim. 879 01:02:34,155 --> 01:02:38,114 - Est� mijando �leo. - Falando em mijar... 880 01:02:38,192 --> 01:02:41,127 Que est� havendo? 881 01:02:41,195 --> 01:02:46,132 Se n�o chegarmos a tempo para a feira, ser� um cat�strofe! 882 01:02:46,200 --> 01:02:50,136 - Tente consertar. - N�o sei, chefe. 883 01:02:50,204 --> 01:02:55,043 "Quem n�o mija em companhia, � ladr�o ou � espi�o". 884 01:02:56,210 --> 01:03:02,912 Quem inventou essa idiotice? Eu nem estou apertado. 885 01:03:43,257 --> 01:03:47,990 O que faz aqui?! 886 01:03:48,262 --> 01:03:52,995 Americanos! 887 01:03:53,267 --> 01:03:58,204 Calma! Fiquem tranquilos! 888 01:03:58,272 --> 01:04:02,208 N�o se preocupem, eu vou falar com eles. 889 01:04:02,276 --> 01:04:06,509 Fiquem calmos! 890 01:04:11,285 --> 01:04:14,220 Americanos, alto! 891 01:04:14,288 --> 01:04:16,288 Parem! 892 01:04:16,290 --> 01:04:19,225 "Frend! Salvat Militar!" 893 01:04:19,293 --> 01:04:21,293 N�o, salvamos militar. 894 01:04:21,295 --> 01:04:26,232 Salvamos um dos seus "comilitons". 895 01:04:26,300 --> 01:04:33,069 N�s salvamos um soldado dos seus. 896 01:04:33,307 --> 01:04:36,242 - Onde est� ele? - Quem? 897 01:04:36,310 --> 01:04:39,245 O militar que salvaram. Est� ferido? 898 01:04:39,313 --> 01:04:42,248 Ferido? N�o. O nome dele � Vascinton! 899 01:04:42,316 --> 01:04:44,316 Vascinton, venha! 900 01:04:44,318 --> 01:04:47,253 Kelly Vascinton, condutor de tanque. 901 01:04:47,321 --> 01:04:49,321 Onde est� o moreninho? 902 01:04:49,323 --> 01:04:51,323 Est� embaixo do caminh�o. 903 01:04:51,325 --> 01:04:53,325 Voc� o atropelou tamb�m? 904 01:04:53,327 --> 01:04:57,263 N�o, ele era prisioneiro e n�o o pegamos. 905 01:04:57,331 --> 01:05:01,267 N�s o devolvemos, e voc�s, conforme combinado... 906 01:05:01,335 --> 01:05:05,271 como est� panfleto, no cartaz... v�o nos pegar, certo? 907 01:05:05,339 --> 01:05:08,274 Em que condi��es ele se encontra? 908 01:05:08,342 --> 01:05:11,277 Est� �timo. N�s o encontramos e o alimentamos. 909 01:05:11,345 --> 01:05:14,280 Foi uma cat�strofe. Ele come como um animal. 910 01:05:14,348 --> 01:05:19,285 N�s o ensinamos a falar, e o devolvemos agora como novo. 911 01:05:19,353 --> 01:05:25,292 Se as coisas est�o assim, n�s n�o temos interesse. 912 01:05:25,359 --> 01:05:27,359 - Podem ficar com ele. - O qu�?! 913 01:05:27,361 --> 01:05:31,297 Somos uma unidade de sa�de, est� entendendo? 914 01:05:31,365 --> 01:05:33,365 Como assim? 915 01:05:33,367 --> 01:05:36,302 Levem-no at� os condutores de tanques. 916 01:05:36,370 --> 01:05:40,306 O qu�?! Puta que o pariu! 917 01:05:40,374 --> 01:05:49,305 - Qual � sua divis�o? - N�o temos divis�o nenhuma! 918 01:05:49,383 --> 01:05:51,383 Abaixe isto aqui. 919 01:05:51,385 --> 01:05:53,385 Somos um grupo de pugilistas. 920 01:05:53,387 --> 01:05:59,257 Pugilistas numa turn�! 921 01:05:59,393 --> 01:06:01,393 Sigam-nos! 922 01:06:01,395 --> 01:06:04,330 Mas n�s fizemos um favor ao ex�rcito americano! 923 01:06:04,398 --> 01:06:10,337 N�o enrole. Se o chefe mandou vir, voc� vem! 924 01:06:10,404 --> 01:06:16,274 Mas o caminh�o est� quebrado! 925 01:06:29,423 --> 01:06:36,329 Ele � perigoso? O que ele disse? 926 01:06:56,450 --> 01:07:00,386 Venha comigo ao QG, entendeu? 927 01:07:00,454 --> 01:07:02,454 Voc�s ficam aqui, est� bem? 928 01:07:02,456 --> 01:07:09,385 Tudo culpa daquele negro de merda! 929 01:07:13,467 --> 01:07:16,402 Que est� havendo? 930 01:07:16,470 --> 01:07:19,405 Talvez nos culpem pelo desaparecimento do negro! 931 01:07:19,473 --> 01:07:22,408 Ent�o, estamos ferrados! 932 01:07:22,476 --> 01:07:27,413 O que ele disse? N�o entendo. 933 01:07:27,481 --> 01:07:33,420 - Ali? - Ele disse "juntinhos". 934 01:07:33,487 --> 01:07:38,447 Ele disse estreito? 935 01:07:52,506 --> 01:07:55,441 O que isso significa? 936 01:07:55,509 --> 01:08:00,370 � a �ltima refei��o do condenado. 937 01:08:07,521 --> 01:08:11,457 O cheiro � bom. 938 01:08:11,525 --> 01:08:14,460 - O gosto tamb�m. - Espaguete. 939 01:08:14,528 --> 01:08:19,465 Se temos que morrer, que seja de est�mago cheio! 940 01:08:19,533 --> 01:08:21,533 N�o tem nem vinho! 941 01:08:21,535 --> 01:08:26,472 Pra que servir�o essas coisas amarelas? 942 01:08:26,540 --> 01:08:30,476 T�m gosto de criado-mudo. 943 01:08:30,544 --> 01:08:33,479 - Posso tomar leite? - N�o tem. 944 01:08:33,547 --> 01:08:37,483 Aqui est�! 945 01:08:37,551 --> 01:08:42,488 - Mas isto � p�! - Sim, os alem�es usavam. 946 01:08:42,556 --> 01:08:46,492 - O que � essa coisa verde? - Sopa de ervilha. 947 01:08:46,560 --> 01:08:48,560 Sopa?! 948 01:08:48,562 --> 01:08:51,497 Repulsivo! Mas o que eles bebem? 949 01:08:51,565 --> 01:08:54,500 - Tem gosto de qu�? - Petr�leo e sovaco. 950 01:08:54,568 --> 01:08:57,503 � um purgante. Est� escrito "coca-cola". 951 01:08:57,571 --> 01:08:59,571 Rapazes! 952 01:08:59,573 --> 01:09:01,573 Est� tudo resolvido. 953 01:09:01,575 --> 01:09:05,511 - Tudo acertado. - Acertado? 954 01:09:05,579 --> 01:09:12,508 Quando eu entrei, tinha um militar com uma cara horr�vel. 955 01:09:12,586 --> 01:09:15,521 Ele tinha o peito cheio de medalhas. 956 01:09:15,589 --> 01:09:19,525 Puto da vida, ele disse: 957 01:09:19,593 --> 01:09:24,530 "Voc�s s�o uns invasores, uns espi�es!" 958 01:09:24,598 --> 01:09:27,533 A cadeira el�trica os espera, a Corte Marcial... 959 01:09:27,601 --> 01:09:30,536 o campo de concentra��o! - Tudo junto?! 960 01:09:30,604 --> 01:09:36,543 Eu disse que n�s somos combatentes da "noble art". 961 01:09:36,610 --> 01:09:39,545 � ingl�s. S�o ignorantes, n�o entendem. � boxe! 962 01:09:39,613 --> 01:09:42,548 Propus um espet�culo... 963 01:09:42,616 --> 01:09:46,552 pra levantara moral dos feridos... 964 01:09:46,620 --> 01:09:49,555 e refor�ara amizade entre os nossos povos. 965 01:09:49,623 --> 01:09:52,558 Ser�o quatro lutas... 966 01:09:52,626 --> 01:09:56,562 de tr�s assaltos, tr�s minutos cada. 967 01:09:56,630 --> 01:10:02,569 Luvas de 12 on�as, que quase n�o machucam, hoje �s 21:00. 968 01:10:02,636 --> 01:10:05,571 - S� isso? - S� isso, nada! 969 01:10:05,639 --> 01:10:08,574 V�o pagar com mercadorias. 970 01:10:08,642 --> 01:10:11,577 Cobertores, enlatados, desodorantes... 971 01:10:11,645 --> 01:10:16,582 canetas daquelas novas que eles possuem... 972 01:10:16,650 --> 01:10:22,589 chicletes, bebidas, chocolates, l�minas de barbear... 973 01:10:22,656 --> 01:10:24,891 meias, sapatos. - E os socos? 974 01:10:24,959 --> 01:10:27,093 - Que socos? - Os desta noite? 975 01:10:27,161 --> 01:10:32,200 - Os americanos s�o campe�es. - Preferia cadeira el�trica! 976 01:10:33,167 --> 01:10:37,103 Este � o reconhecimento pelo acordo que eu consegui? 977 01:10:37,171 --> 01:10:41,107 Eles s�o amadores, assim como n�s! 978 01:10:41,175 --> 01:10:44,110 Que nada! Eu os vi, s�o o triplo de n�s! 979 01:10:44,178 --> 01:10:46,178 Sobretudo os negros. Assustam! 980 01:10:46,180 --> 01:10:49,115 Mas o que est�o dizendo? 981 01:10:49,183 --> 01:10:54,120 Estamos num hospital! Est�o todos feridos, debilitados. 982 01:10:54,188 --> 01:10:58,124 - Um espirro, e eles caem. - E os enfermeiros? 983 01:10:58,192 --> 01:11:00,192 S� tem enfermeira. 984 01:11:00,194 --> 01:11:03,129 Vi motoristas, cozinheiros, soldados. 985 01:11:03,197 --> 01:11:05,197 Todos bichas. 986 01:11:05,199 --> 01:11:10,136 - Tem vinho? - Tem cerveja. 987 01:11:10,204 --> 01:11:12,204 Assim... 988 01:11:12,206 --> 01:11:14,206 se por acaso... 989 01:11:14,208 --> 01:11:17,143 um de voc�s... 990 01:11:17,211 --> 01:11:20,146 se vir em dificuldades... 991 01:11:20,214 --> 01:11:23,149 tem uma arma secreta, a Combina��o Dempsey. 992 01:11:23,217 --> 01:11:29,417 Joga-se no ch�o para um nocaute. 993 01:12:27,281 --> 01:12:30,216 Ainda tocam a marcha real? 994 01:12:30,284 --> 01:12:34,220 Toque voc�. 995 01:12:34,288 --> 01:12:36,288 Vamos, rapazes! 996 01:12:36,290 --> 01:12:38,290 Segure a bandeira. 997 01:12:38,292 --> 01:12:40,292 E voc�, venha comigo... Venha. 998 01:12:40,294 --> 01:12:47,223 Ser� uma grande luta. Deve ficar muito tranquilo. 999 01:12:47,301 --> 01:12:50,236 Respire fundo. 1000 01:12:50,304 --> 01:12:56,243 Agora, vou lhe fazer uma bela massagem... 1001 01:12:56,310 --> 01:13:03,239 - Est� me machucando. - Que nada! 1002 01:13:03,317 --> 01:13:05,317 Ser� uma luta... 1003 01:13:05,319 --> 01:13:07,319 bastante... 1004 01:13:07,321 --> 01:13:10,256 - A Am�rica est� assistindo. - Estou pouco ligando! 1005 01:13:10,324 --> 01:13:15,626 Tire isto. 1006 01:13:18,332 --> 01:13:21,267 Eu vou logo para o ch�o. 1007 01:13:21,335 --> 01:13:26,042 Sossegue, as apar�ncias �s vezes enganam. Anime-se! 1008 01:13:30,645 --> 01:13:34,581 Sejam leais. Nada de golpes baixos. 1009 01:13:34,649 --> 01:13:38,585 Para os cantos! 1010 01:13:38,653 --> 01:13:40,653 O Bigode passou a m�o no meu saco. 1011 01:13:40,655 --> 01:13:43,590 Foi s� pra ver se estava com o protetor. 1012 01:13:43,658 --> 01:13:45,658 Golpe abaixo da cintura � proibido. 1013 01:13:45,660 --> 01:13:50,697 - Proibido? - Voc� � desclassificado. 1014 01:14:01,676 --> 01:14:08,605 - O que aconteceu? - Ele foi para o ch�o. 1015 01:14:08,683 --> 01:14:15,612 - E se tivesse ganho? - N�o viu aquele negro? 1016 01:14:15,690 --> 01:14:20,627 - Voc� o venceu? - Morte aos americanos! 1017 01:14:20,695 --> 01:14:22,695 Eis a fascista! 1018 01:14:22,697 --> 01:14:26,633 - Como voc� fez? - Acertei o saco dele. 1019 01:14:26,701 --> 01:14:29,636 Assim n�o d�. 1020 01:14:29,704 --> 01:14:33,640 Com isso, voc� ofende o pugilismo, ofende a It�lia. 1021 01:14:33,708 --> 01:14:37,644 E sobretudo os americanos, que n�o nos pegar�o. 1022 01:14:37,712 --> 01:14:40,647 Soco na cara eu n�o levo! 1023 01:14:40,715 --> 01:14:44,651 Se n�s n�o lutarmos, v�o nos enxotar daqui. 1024 01:14:44,719 --> 01:14:47,654 - Fora o papel�o. - De quem � a vez? 1025 01:14:47,722 --> 01:14:50,657 Sua, mas � melhor ir o Martini, que luta melhor. 1026 01:14:50,725 --> 01:14:53,660 Uma fumacinha nos olhos vai bem. 1027 01:14:53,728 --> 01:14:55,630 - Se ele d� fuma�a, eu o asso! - Est� bem, mas depressa! 1028 01:14:55,730 --> 01:14:58,665 Traga as luvas! 1029 01:14:58,733 --> 01:15:05,138 S�o novinhas, nem sequer um soco. 1030 01:15:16,751 --> 01:15:20,687 Eu cuido desse. � do meu tamanho. 1031 01:15:20,755 --> 01:15:26,584 Mas n�o se engane, ele � ruivo. 1032 01:15:28,763 --> 01:15:35,191 E tem uma tatuagem! 1033 01:15:49,784 --> 01:15:55,723 Proteja-se! 1034 01:15:55,790 --> 01:16:02,252 N�o se preocupe em atacar! 1035 01:16:11,806 --> 01:16:18,910 Fique calada! Voc� quer provoc�-los? 1036 01:16:25,820 --> 01:16:32,749 - Proteja-se, j� disse! - Viva a It�lia, viva o rei! 1037 01:16:32,827 --> 01:16:37,764 N�o se levante at� o 8! N�o se levante! 1038 01:16:37,832 --> 01:16:45,329 - Que horas s�o? � cedo? - Depois eu explico. 1039 01:16:49,844 --> 01:16:57,774 D�-me a esponja. Vamos lhe dar uma boa refrescada. 1040 01:16:57,852 --> 01:17:00,787 Ponha atr�s da nuca dele. 1041 01:17:00,855 --> 01:17:02,855 Um pouco de ar. 1042 01:17:02,857 --> 01:17:05,792 Respire fundo, hein! Respire fundo. 1043 01:17:05,860 --> 01:17:08,795 Ao primeiro soco, caia e acabe com isso. 1044 01:17:08,863 --> 01:17:10,863 Quero terminar a luta. 1045 01:17:10,865 --> 01:17:13,800 Mas ainda faltam 2 assaltos! 1046 01:17:13,868 --> 01:17:17,804 Ficou louco? Se voc� n�o cair, eu jogo a toalha. 1047 01:17:17,872 --> 01:17:24,402 Se fizer isso, eu o mato! 1048 01:17:27,882 --> 01:17:31,818 Rapazes, preparem a cama. 1049 01:17:31,886 --> 01:17:33,886 Abra a cama. 1050 01:17:33,888 --> 01:17:37,824 Est� se levantando! 1051 01:17:37,892 --> 01:17:40,827 Que golpe! Caiu de novo! 1052 01:17:40,895 --> 01:17:44,831 Abra, vamos! 1053 01:17:44,899 --> 01:17:47,834 - Est� se levantando. - De novo! 1054 01:17:47,902 --> 01:17:49,902 De barriga pra baixo! 1055 01:17:49,904 --> 01:17:54,841 Nossa senhora, nunca vi ningu�m tomar tanta porrada! 1056 01:17:54,909 --> 01:17:59,846 - Vamos preparar a caminha! - Eis um belo travesseiro! 1057 01:17:59,914 --> 01:18:04,851 - Levantou de novo! - Est� gozando de n�s?! 1058 01:18:04,919 --> 01:18:08,855 Venha aqui! Volte para o canto. Para o canto, droga! 1059 01:18:08,923 --> 01:18:11,858 Ele n�o ouve mais! 1060 01:18:11,926 --> 01:18:13,926 Venha sentar-se. 1061 01:18:13,928 --> 01:18:17,864 N�o. Se me sentar, eu n�o me levanto mais. 1062 01:18:17,932 --> 01:18:20,867 Fez um belo papel, ganhou a grana. Que mais quer? 1063 01:18:20,935 --> 01:18:22,935 Quero terminar a luta! 1064 01:18:22,937 --> 01:18:25,872 Est� bem... Vamos! 1065 01:18:25,940 --> 01:18:32,539 Ele est� atr�s de voc�! 1066 01:18:32,947 --> 01:18:36,883 Ele n�o desiste. Est� de p� de novo. 1067 01:18:36,951 --> 01:18:39,886 O ruivo o manda para as cordas repetidas vezes. 1068 01:18:39,954 --> 01:18:42,889 Mas ele continua de p�. Que loucura! 1069 01:18:42,957 --> 01:18:44,957 Prepare a cama, Calamai. 1070 01:18:44,959 --> 01:18:52,593 Toma cada soco! Incr�vel! Fant�stico! Ele est� acabado! 1071 01:18:53,968 --> 01:18:56,903 Jogue-se no ch�o! 1072 01:18:56,971 --> 01:18:59,906 Vamos, Espaguete! 1073 01:18:59,974 --> 01:19:05,606 Jogue-se no ch�o! 1074 01:19:10,985 --> 01:19:18,653 Saia das cordas! 1075 01:19:28,002 --> 01:19:32,939 Ele ganhou! Ganhou! 1076 01:19:33,007 --> 01:19:36,943 Ficou arrebentado! 1077 01:19:37,011 --> 01:19:40,947 Mas � bom! 1078 01:19:41,015 --> 01:19:44,951 Sim, eu uso o m�todo Calamai. 1079 01:19:45,019 --> 01:19:47,954 - V�o nos matar! - Deixe comigo. 1080 01:19:48,022 --> 01:19:50,957 Callicchero, � sua vez. Coragem! 1081 01:19:51,025 --> 01:19:56,725 N�o se preocupe. 1082 01:20:01,035 --> 01:20:07,736 Ainda bem que estamos num hospital! 1083 01:20:08,042 --> 01:20:13,742 Est� bom assim. 1084 01:20:15,049 --> 01:20:21,784 - Levante-se! - Golpe baixo! 1085 01:20:27,061 --> 01:20:29,061 N�o ataque! 1086 01:20:29,063 --> 01:20:31,998 Proteja-se! 1087 01:20:32,066 --> 01:20:35,001 Maldito! 1088 01:20:35,069 --> 01:20:41,804 Com o banquinho n�o! 1089 01:20:45,079 --> 01:20:53,851 Os segundos s�o neutros, seu bostinha! 1090 01:21:21,115 --> 01:21:24,050 Eles podiam ter ficado com a grana... 1091 01:21:24,118 --> 01:21:27,053 e ter confiscado nosso caminh�o. 1092 01:21:27,121 --> 01:21:32,058 Mas como haviam se divertido, respeitaram o acordo... 1093 01:21:32,126 --> 01:21:36,062 e nos encheram de coisas, incluindo a sopa verde... 1094 01:21:36,130 --> 01:21:42,635 que nos dois anos seguintes entristeceu nossas refei��es. 1095 01:21:49,143 --> 01:21:53,079 V�o receber-nos com honras? 1096 01:21:53,147 --> 01:22:00,986 - Ou � goza��o? - Na d�vida, precavenham-se. 1097 01:22:02,156 --> 01:22:08,994 Apresentar armas! 1098 01:22:24,178 --> 01:22:27,113 Oi, amigos... tudo bem? 1099 01:22:27,181 --> 01:22:31,117 Tudo bem, uma ova! Onde estava, traidor? 1100 01:22:31,185 --> 01:22:34,120 Meus camaradas deram tanta coisa boa gr�tis. 1101 01:22:34,188 --> 01:22:36,188 Antes fosse gr�tis! 1102 01:22:36,190 --> 01:22:38,190 E voc�, vendeu seu uniforme? 1103 01:22:38,192 --> 01:22:42,128 Vascinton sem uniforme. Acabou a guerra. 1104 01:22:42,196 --> 01:22:46,132 Vascinton desertou, vai onde ningu�m o conhece. Eu livre! 1105 01:22:46,200 --> 01:22:52,139 N�s estamos viajando com uma fascista vestida de homem... 1106 01:22:52,206 --> 01:23:00,079 e um negro americano desertor, vestido de italiano! 1107 01:23:33,744 --> 01:23:36,679 Que xoxota, rapazes! 1108 01:23:36,747 --> 01:23:39,682 Que cadeiras s�o essas? � um sal�o? 1109 01:23:39,750 --> 01:23:42,685 Destru�ram tudo! 1110 01:23:42,753 --> 01:23:44,753 Ser� que est� de calcinha? 1111 01:23:44,755 --> 01:23:48,691 - Passa algum trem? - No trecho Regola-Ponticello. 1112 01:23:48,759 --> 01:23:52,695 - Mas s� para os aliados. - Quando ele passa? 1113 01:23:52,763 --> 01:23:58,702 Temos que chegar em Floren�a antes do anoitecer. 1114 01:23:58,769 --> 01:24:01,670 Se os deixo passar, voc�s me levam? 1115 01:24:01,739 --> 01:24:05,698 Claro! Entre, senhorita! 1116 01:24:05,776 --> 01:24:09,712 - Mas n�o tem lugar! - Tem, sim! 1117 01:24:09,780 --> 01:24:12,715 Pode ficar no meu colo. 1118 01:24:12,783 --> 01:24:14,783 Garota! 1119 01:24:14,785 --> 01:24:16,785 Sem bagagem, hein! 1120 01:24:16,787 --> 01:24:18,787 Vou pegar minha bolsa. 1121 01:24:18,789 --> 01:24:24,750 Que gostosona! 1122 01:24:43,814 --> 01:24:47,750 Deixamos um �timo lugar pra voc�. 1123 01:24:47,818 --> 01:24:50,753 - Eu lhe dou uma m�o. - Estou sentido! 1124 01:24:50,821 --> 01:24:53,756 E vinho tamb�m. Bela garrafa! 1125 01:24:53,824 --> 01:24:55,824 Por favor, sente-se. 1126 01:24:55,826 --> 01:24:58,761 - Como se chama? - Wilma Rocchi. Ol�. 1127 01:24:58,829 --> 01:25:01,764 Vinho bom. Meu pai que fez. 1128 01:25:01,832 --> 01:25:03,832 Obrigado. Est�vamos precisando. 1129 01:25:03,834 --> 01:25:06,769 Os americanos nem sabem o que � Gino Martini. 1130 01:25:06,837 --> 01:25:08,837 Prazer. Affortunato Calamai. 1131 01:25:08,839 --> 01:25:11,774 - Rino Parodi. - Eles o chamaram de Dez. 1132 01:25:11,842 --> 01:25:13,842 - Sim, porque... - Deixe pra l�! 1133 01:25:13,844 --> 01:25:19,783 Callicchero, Vascinton, Taddei, Careca e c�o Sughero. 1134 01:25:19,850 --> 01:25:25,789 Vamos! 1135 01:25:25,856 --> 01:25:28,791 Que foi, caramba? 1136 01:25:28,859 --> 01:25:31,794 E a passagem de n�vel? 1137 01:25:31,862 --> 01:25:33,862 Ningu�m passa por aqui! 1138 01:25:33,864 --> 01:25:38,801 Para ira Floren�a, entre � direita. 1139 01:25:38,869 --> 01:25:41,804 - Por aqui, � mais longe. - Antes vamos a Steccaia. 1140 01:25:41,872 --> 01:25:50,803 � direita, tem um atalho. Logo ver�o o campan�rio de Steccaia. 1141 01:25:50,881 --> 01:25:54,817 Que atalho, nada! Estamos andando h� mais de uma hora. 1142 01:25:54,885 --> 01:25:56,885 S� ao vermos o campan�rio... 1143 01:25:56,887 --> 01:25:59,822 Ora, ao vermos o campan�rio... 1144 01:25:59,890 --> 01:26:02,825 Romeu, cuidado, eu fa�o voc� descer e se virar! 1145 01:26:02,893 --> 01:26:05,828 Espere-o mais um pouquinho. 1146 01:26:05,896 --> 01:26:12,961 Tem uma mulher l� embaixo! 1147 01:26:13,904 --> 01:26:17,840 Senhora, este � o caminho para Steccaia? 1148 01:26:17,908 --> 01:26:20,843 Voc�s j� passaram, t�m que voltar. 1149 01:26:20,911 --> 01:26:23,846 Mas n�o vimos o campan�rio! 1150 01:26:23,914 --> 01:26:27,850 Os alem�es o destru�ram por causa dos partis�os. 1151 01:26:27,918 --> 01:26:30,853 - Malditos! - Quem � maldito? 1152 01:26:30,921 --> 01:26:34,857 Por isso eu me perdi! 1153 01:26:34,925 --> 01:26:42,024 Com essa guerra, nada se entende! 1154 01:26:53,944 --> 01:26:55,944 Gigliola! 1155 01:26:55,946 --> 01:27:01,885 Sou eu, Affortunato! 1156 01:27:01,952 --> 01:27:07,891 Gigliola eu... 1157 01:27:07,958 --> 01:27:10,893 Quis fazer uma surpresa. 1158 01:27:10,961 --> 01:27:18,094 Faz tempo que n�o nos vemos! 1159 01:27:24,975 --> 01:27:29,912 Senhora, sou eu, Affortunato. Lembra-se de mim? 1160 01:27:29,980 --> 01:27:33,916 Sou o namorado da Gigliola. Trouxe berinjelas para ela. 1161 01:27:33,984 --> 01:27:38,921 - O que quer? - Como assim? Quero Gigliola! 1162 01:27:38,989 --> 01:27:40,989 Eu a vi na janela. 1163 01:27:40,991 --> 01:27:42,991 Engana-se, ela n�o est�. 1164 01:27:42,993 --> 01:27:45,928 - Ora, ela estava aqui! - N�o, partiu esta manh�. 1165 01:27:45,996 --> 01:27:53,164 - Gigliola n�o est�. - Est� brincando! 1166 01:27:57,007 --> 01:27:59,942 H� quanto tempo n�o via? 1167 01:28:00,010 --> 01:28:02,945 H� mais de um ano. 1168 01:28:03,013 --> 01:28:05,013 Que rolo! 1169 01:28:05,015 --> 01:28:12,945 - Que brincadeira dela! - Brincadeira, �?! 1170 01:28:13,023 --> 01:28:20,225 Ela est� gr�vida! 1171 01:28:32,042 --> 01:28:35,978 N�o fa�am coment�rios. 1172 01:28:36,046 --> 01:28:39,982 Podemos ir embora. 1173 01:28:40,050 --> 01:28:42,985 Gigliola n�o est�. Ela foi para Floren�a. 1174 01:28:43,053 --> 01:28:45,988 A irm� dela me contou. 1175 01:28:46,056 --> 01:28:48,991 Mas a chamou de Gigliola! 1176 01:28:49,059 --> 01:28:51,059 Chama-se Gigliola tamb�m! 1177 01:28:51,061 --> 01:28:53,996 S�o g�meas. Ent�o, puseram o nome de Gigliola nas duas. 1178 01:28:54,064 --> 01:28:56,999 Mais uma raz�o! Se s�o id�nticas, t�m o mesmo nome... 1179 01:28:57,067 --> 01:29:00,002 e se vestem igual, imagine o caos! 1180 01:29:00,070 --> 01:29:07,306 Que tem com isso, p�? Vamos! 1181 01:29:15,085 --> 01:29:18,020 Viu como ele gosta? 1182 01:29:18,088 --> 01:29:20,088 Em seu lugar, tamb�m n�o gostaria! 1183 01:29:20,090 --> 01:29:23,025 Careca, traga mais dois cobertores! 1184 01:29:23,093 --> 01:29:29,362 D�-me esses. 1185 01:29:32,102 --> 01:29:35,037 N�o vem com os outros? 1186 01:29:35,105 --> 01:29:38,040 Daqui a pouco. 1187 01:29:38,108 --> 01:29:40,108 Vascinton! 1188 01:29:40,110 --> 01:29:44,046 V� buscar lenha, ou amanh� n�o andaremos. 1189 01:29:44,114 --> 01:29:47,049 Mas n�o enxergo. Est� escuro demais. 1190 01:29:47,117 --> 01:29:50,052 Pegue uma daquelas tochas americanas. 1191 01:29:50,120 --> 01:29:56,059 N�o! Em Floren�a, devem render bem. Traga uma lata de carne. 1192 01:29:56,126 --> 01:30:00,062 E algumas �guas t�nicas. Sobrou meio engradado. 1193 01:30:00,130 --> 01:30:03,065 - S� tenho duas m�os! - Fa�a duas viagens. 1194 01:30:03,133 --> 01:30:07,069 A culpa � da guerra. 1195 01:30:07,137 --> 01:30:11,073 Veja a destrui��o! O estado em que ficaram as cidades... 1196 01:30:11,141 --> 01:30:16,078 os campos, os povoados, as pessoas, voc�, eu. 1197 01:30:16,146 --> 01:30:21,083 E quem disse que foi uma desgra�a? 1198 01:30:21,151 --> 01:30:24,086 As mulheres devem ficar longe dos atletas. 1199 01:30:24,154 --> 01:30:27,089 Dane-se! N�o quero ser pugilista! 1200 01:30:27,157 --> 01:30:32,094 Pense bem. Talvez tenha sido sorte. 1201 01:30:32,162 --> 01:30:34,162 Foi sorte sua. 1202 01:30:34,164 --> 01:30:36,689 E se tivessem casados? 1203 01:30:47,543 --> 01:30:50,478 O que p�s a� dentro, uma pedra? 1204 01:30:50,546 --> 01:30:52,546 Voc� quebrou meu osso sacro. 1205 01:30:52,548 --> 01:30:55,483 Deve ser meu p� de arroz. 1206 01:30:55,551 --> 01:30:58,486 - Vai ficar em Floren�a? - Depende. 1207 01:30:58,554 --> 01:31:01,489 - E a tocha? - Est� com Vascinton. 1208 01:31:01,557 --> 01:31:04,492 - N�o era para pegar. - Eu que dei pra ele. 1209 01:31:04,560 --> 01:31:12,490 N�o devia se meter! E o saca-rolhas? V� buscar. 1210 01:31:12,568 --> 01:31:16,504 E traga um copo d'�gua. 1211 01:31:16,572 --> 01:31:19,507 Quanto tempo vai ficar em Floren�a? 1212 01:31:19,575 --> 01:31:23,511 S� sei que n�o voltarei para junto do nojento do meu pai. 1213 01:31:23,579 --> 01:31:25,579 Como assim? 1214 01:31:25,581 --> 01:31:28,516 Minha m�e passou 30 anos naquela cabine de sinaleiro... 1215 01:31:28,584 --> 01:31:31,519 com as pernas inchadas e uma bandeira na m�o. 1216 01:31:31,587 --> 01:31:33,587 30 anos! 1217 01:31:33,589 --> 01:31:35,491 E morreu sem nunca ter ido nem sequer a Lucca! 1218 01:31:35,591 --> 01:31:38,526 Veremos o que acontece. 1219 01:31:38,594 --> 01:31:42,530 Se n�o tem onde ir, pode ficar um tempo comigo. 1220 01:31:42,598 --> 01:31:45,533 - Moro sozinho. - Mora com sua m�e! 1221 01:31:45,601 --> 01:31:48,536 � como se fosse sozinho. 1222 01:31:48,604 --> 01:31:54,543 Fujo do meu pai pra ficar com um cara que mora com a m�e? 1223 01:31:54,610 --> 01:31:57,545 A prop�sito, est�o a fim de ira uma festa de casamento? 1224 01:31:57,613 --> 01:31:59,613 Tem comida, bebida e dan�a. 1225 01:31:59,615 --> 01:32:01,615 Quem vai se casar? 1226 01:32:01,617 --> 01:32:05,553 O partigiano Drago. J� ouviu falar dele? 1227 01:32:05,621 --> 01:32:08,556 Maldi��o! 1228 01:32:08,624 --> 01:32:12,560 Um chefe de brigada de primeira classe. 1229 01:32:12,628 --> 01:32:15,563 Al�m do cabelo, perdeu a cabe�a?! 1230 01:32:15,631 --> 01:32:20,568 Somos amigos. N�o o escondemos em nossa casa. 1231 01:32:20,636 --> 01:32:24,572 Gostaria de apertara m�o de Drago. 1232 01:32:24,640 --> 01:32:26,640 Onde � a festa? 1233 01:32:26,642 --> 01:32:30,578 Em Bargino, a seis quil�metros de Certosa. 1234 01:32:30,646 --> 01:32:35,583 Uma bela festa de casamento e de fim de guerra. 1235 01:32:35,651 --> 01:32:39,587 Ao ar livre, numa fazenda. Vinho do bom... 1236 01:32:39,655 --> 01:32:42,590 A prop�sito, Careca, onde est� aquele vinho? 1237 01:32:42,658 --> 01:32:45,593 - Meu nome � Rosa. - Como Rosa? 1238 01:32:45,661 --> 01:32:48,596 Rosa � o sobrenome dele. 1239 01:32:48,664 --> 01:32:51,599 - Voc�s tem cigarro? - De monte. 1240 01:32:51,667 --> 01:32:54,602 Os seus n�o contam, voc� n�o fuma. 1241 01:32:54,670 --> 01:32:57,605 N�o fumo, mas vendo os meus. 1242 01:32:57,673 --> 01:33:01,609 E quero oferecer estes a ela. 1243 01:33:01,677 --> 01:33:09,174 Careca, traga um ma�o de cigarros! 1244 01:33:10,686 --> 01:33:14,622 Mas o que deu em voc�?! 1245 01:33:14,690 --> 01:33:17,625 Ei, pare a�! 1246 01:33:17,693 --> 01:33:20,628 - Onde vai? - Onde eu bem entender! 1247 01:33:20,696 --> 01:33:23,631 - � uma mulher! - N�o fa�a loucuras. 1248 01:33:23,699 --> 01:33:27,635 Se pegarem voc�, pode acabar mal. 1249 01:33:27,703 --> 01:33:30,638 E depois, o que lhe fizemos? 1250 01:33:30,706 --> 01:33:35,643 O senhor n�o fez nada. 1251 01:33:35,711 --> 01:33:38,646 � um cavalheiro. 1252 01:33:38,714 --> 01:33:42,650 Estou brava com esses animais sem piedade... 1253 01:33:42,718 --> 01:33:46,654 sem respeito por algu�m como eu. 1254 01:33:46,722 --> 01:33:51,659 Os homens s�o todos iguais. S� t�m uma coisa na cabe�a. 1255 01:33:51,727 --> 01:33:55,159 Mas as mulheres tamb�m! 1256 01:34:00,736 --> 01:34:04,672 - Quero ir embora daqui. - Para onde? 1257 01:34:04,740 --> 01:34:12,306 Espere o momento certo. 1258 01:34:40,776 --> 01:34:43,711 Algu�m tem que ficar de sentinela. 1259 01:34:43,779 --> 01:34:48,716 Vascinton fica. Nem quis usara roupa do clube! 1260 01:34:48,784 --> 01:34:51,719 W.P. significa War Prisioner. 1261 01:34:51,787 --> 01:34:53,787 N�o, � Viva o Pugilismo. 1262 01:34:53,789 --> 01:34:56,724 - Talvez seja melhor eu ficar. - Est� com medo? 1263 01:34:56,792 --> 01:34:59,727 - A guerra acabou. Venha! - Vascinton, v� voc�. 1264 01:34:59,795 --> 01:35:02,730 Mas, chefe, veja, War Prisoner! 1265 01:35:02,798 --> 01:35:05,733 Callicchero tem raz�o. V�! 1266 01:35:05,801 --> 01:35:10,738 � "Viva o Pugilismo"! 1267 01:35:10,806 --> 01:35:14,742 Queria tirar uma foto apertando a m�o de Drago. 1268 01:35:14,810 --> 01:35:17,745 Sei a quem posso mostr�-la em Floren�a. 1269 01:35:17,813 --> 01:35:21,749 Esperem aqui! 1270 01:35:21,817 --> 01:35:30,452 Vai dizer a eles que somos amigos. 1271 01:35:31,827 --> 01:35:33,827 Vilma! 1272 01:35:33,829 --> 01:35:37,765 Oi, Drago. Vim felicitar voc�s dois. 1273 01:35:37,833 --> 01:35:41,769 - Importa-se? - N�o, fiquem � vontade. 1274 01:35:41,837 --> 01:35:45,773 Eu lhe trouxe as suas coisas. Sua malha... 1275 01:35:45,841 --> 01:35:48,776 e suas cartas. 1276 01:35:48,844 --> 01:35:52,780 Tinha deixado isto pois podia me servir. 1277 01:35:52,848 --> 01:35:54,848 Agora n�o me serve mais. 1278 01:35:54,850 --> 01:35:59,787 Abaixem - se! 1279 01:35:59,855 --> 01:36:05,794 - Estamos em guerra de novo! - Peguem-nos! 1280 01:36:05,861 --> 01:36:07,861 Desgra�ada! 1281 01:36:07,863 --> 01:36:15,531 - Assassino! Fascista! - Soltem-na! 1282 01:36:23,879 --> 01:36:26,814 War Prisoner! S�o prisioneiros de guerra fascistas! 1283 01:36:26,882 --> 01:36:33,811 Os partis�os j� haviam raspado a cabe�a dela. 1284 01:36:33,889 --> 01:36:38,826 Sigam-me! 1285 01:36:38,894 --> 01:36:42,830 Tragam os outros! 1286 01:36:42,898 --> 01:36:46,834 Calma! 1287 01:36:46,902 --> 01:36:49,837 Camarada Drago, eu juro... 1288 01:36:49,905 --> 01:36:53,841 estamos sendo v�timas de um tr�gico equ�voco. 1289 01:36:53,909 --> 01:36:56,844 Os americanos nos deram essas roupas... 1290 01:36:56,912 --> 01:36:59,847 em reconhecimento por uma exibi��o... 1291 01:36:59,915 --> 01:37:02,850 que meu grupo de pugilistas ofereceu... 1292 01:37:02,918 --> 01:37:05,853 aos feridos do hospital de Gavorrano. 1293 01:37:05,921 --> 01:37:09,857 A m�e da garota raspou-lhe a cabe�a porque tinha piolhos. 1294 01:37:09,925 --> 01:37:12,860 Diga-lhe que n�o estamos envolvidos! 1295 01:37:12,928 --> 01:37:14,928 Ela tinha piolhos! 1296 01:37:14,930 --> 01:37:16,930 Nem sab�amos onde est�vamos! 1297 01:37:16,932 --> 01:37:22,871 Deixe-nos, eles n�o tem nada com isso. Desconte em mim. 1298 01:37:22,938 --> 01:37:28,877 O ex�rcito partis�o foi reconhecido pelos aliados... 1299 01:37:28,944 --> 01:37:31,879 e devem respeitar as normas da guerra. 1300 01:37:31,947 --> 01:37:35,883 Hoje, dia 29 de agosto de 1944... 1301 01:37:35,951 --> 01:37:39,887 segundo a lei que prev� para tentativa de massacre... 1302 01:37:39,955 --> 01:37:41,955 a pena de morte... 1303 01:37:41,957 --> 01:37:45,893 eu os condeno � morte. - Sou seu admirador! 1304 01:37:45,961 --> 01:37:48,896 Para o muro! 1305 01:37:48,964 --> 01:37:51,899 S� vim para tirar uma foto! 1306 01:37:51,967 --> 01:37:54,902 N�o fizemos nada! 1307 01:37:54,970 --> 01:37:56,970 Somos inocentes! 1308 01:37:56,972 --> 01:37:59,907 Levante-se! Tenha um pouco de dignidade! 1309 01:37:59,975 --> 01:38:01,975 Fomos condenados � morte! 1310 01:38:01,977 --> 01:38:03,977 - Por minha causa? - Por causa de tudo. 1311 01:38:03,979 --> 01:38:08,916 Somos inocentes! Juro por todos os santos e minha m�e! 1312 01:38:08,984 --> 01:38:13,921 V�o cavar seus t�mulos, ou vamos deix�-los aos porcos? 1313 01:38:13,989 --> 01:38:17,925 N�o, quero um t�mulo! 1314 01:38:17,993 --> 01:38:25,798 Quero ser enterrado! 1315 01:38:28,003 --> 01:38:30,003 Cavem voc�s tamb�m! 1316 01:38:30,005 --> 01:38:32,940 Vou trabalhar antes de morrer? 1317 01:38:33,008 --> 01:38:35,943 Assim viveremos um pouco mais. 1318 01:38:36,011 --> 01:38:38,011 Trabalhem, fascistas! 1319 01:38:38,013 --> 01:38:43,952 Parem todos! 1320 01:38:44,019 --> 01:38:48,956 Sou John Edward Kelly, 5� Divis�o do Ex�rcito dos EUA. 1321 01:38:49,024 --> 01:38:52,960 Prisioneiros s�o prioridade do comando americano. 1322 01:38:53,028 --> 01:38:58,967 Entreguem j� estes homens ao ex�rcito americano! 1323 01:38:59,034 --> 01:39:01,034 Para o muro! 1324 01:39:01,036 --> 01:39:04,972 Um momento! Sou John Edward Kelly. 1325 01:39:05,040 --> 01:39:07,975 A conven��o de Genebra estabeleceu... 1326 01:39:08,043 --> 01:39:15,916 J� chega! Ao trabalho! 1327 01:39:21,056 --> 01:39:23,056 � o bastante. 1328 01:39:23,058 --> 01:39:33,935 - Comande voc� o pelot�o. - A postos! 1329 01:39:40,075 --> 01:39:42,075 Prontos? 1330 01:39:42,077 --> 01:39:45,012 Eu queria um �ltimo cigarro. 1331 01:39:45,080 --> 01:39:51,986 Aqui est�. 1332 01:39:57,092 --> 01:40:01,028 Ele nunca fumou, vamos logo com isso! 1333 01:40:01,096 --> 01:40:03,096 Carregar! 1334 01:40:03,098 --> 01:40:11,005 - Quero um padre! - Aqui estou. 1335 01:40:14,109 --> 01:40:18,045 Covarde! Ao menos fuzile-me voc�... 1336 01:40:18,113 --> 01:40:22,343 ao inv�s dessa piranha! 1337 01:40:26,121 --> 01:40:29,056 - Apontar! - Um momento! 1338 01:40:29,124 --> 01:40:31,124 O que foi? 1339 01:40:31,126 --> 01:40:35,062 Fascistas traidores s�o fuzilados pelas costas. 1340 01:40:35,130 --> 01:40:39,066 Certo, virem-se! 1341 01:40:39,134 --> 01:40:41,134 Comandante Drago... 1342 01:40:41,136 --> 01:40:47,075 Ginepro Parodi quer ser fuzilado de frente. 1343 01:40:47,142 --> 01:40:51,105 Est� bem. 1344 01:40:55,150 --> 01:40:59,086 Mas depois chega. 1345 01:40:59,154 --> 01:41:03,090 Viva a It�lia! 1346 01:41:03,158 --> 01:41:10,121 Fogo! 1347 01:41:12,167 --> 01:41:17,104 Eu ouvi os tiros! 1348 01:41:17,172 --> 01:41:20,107 Todos atiraram em voc�? 1349 01:41:20,175 --> 01:41:22,175 Levante-se, n�o tocaram em n�s. 1350 01:41:22,177 --> 01:41:25,112 O que houve? 1351 01:41:25,180 --> 01:41:29,378 Uma experi�ncia �nica! 1352 01:41:48,196 --> 01:41:51,131 Foi uma hist�ria incr�vel! 1353 01:41:51,199 --> 01:41:54,134 Nem vamos ter vontade de contar. 1354 01:41:54,202 --> 01:41:57,137 Pregaram uma grande pe�a em n�s. 1355 01:41:57,205 --> 01:42:00,140 E foi muito divertido. 1356 01:42:00,208 --> 01:42:02,208 Eu n�o me diverti nada! 1357 01:42:02,210 --> 01:42:06,146 E se essa serpente tivesse matado Drago ou a esposa? 1358 01:42:06,214 --> 01:42:09,149 Eu ainda n�o acredito que estou vivo! 1359 01:42:09,217 --> 01:42:12,152 Est� vivo, n�o se preocupe. 1360 01:42:12,220 --> 01:42:14,220 Infelizmente para n�s, est� vivo. 1361 01:42:14,222 --> 01:42:16,222 Mas aqui no caminh�o... 1362 01:42:16,224 --> 01:42:19,159 temos a coisa mais importante, um monte de mantimentos. 1363 01:42:19,227 --> 01:42:23,163 Por alto, deve ter ao todo 600 quilos. 1364 01:42:23,231 --> 01:42:26,166 Dividindo por cinco, d� 120 pra cada. 1365 01:42:26,234 --> 01:42:32,173 � o bastante pra um m�s pra n�s e nossas fam�lias. 1366 01:42:32,240 --> 01:42:36,176 N�o vamos dar nada para o negro e a careca? 1367 01:42:36,244 --> 01:42:39,179 N�o, eles n�o t�m nada a ver com isso. 1368 01:42:39,247 --> 01:42:41,247 N�s os apanhamos no caminho. 1369 01:42:41,249 --> 01:42:45,185 Sen�o, ter�amos que dar algo para a maluca e para o c�o. 1370 01:42:45,253 --> 01:42:50,190 Ali�s, sugiro descarreg�-los antes de chegar em Floren�a. 1371 01:42:50,258 --> 01:42:56,197 Que diabos est� havendo?! 1372 01:42:56,264 --> 01:42:58,264 Tem sempre alguma coisa! 1373 01:42:58,266 --> 01:43:03,203 - Maldito motor! - Seus colegas n�o consertaram? 1374 01:43:03,271 --> 01:43:07,207 Americanos cornudos! Des�am todos! 1375 01:43:07,275 --> 01:43:12,212 - Eu digo! Des�am! - As mulheres tamb�m. 1376 01:43:12,280 --> 01:43:14,280 Vamos careca, empurre! 1377 01:43:14,282 --> 01:43:16,282 S� o que fazemos � empurrar! 1378 01:43:16,284 --> 01:43:20,220 Empurrem, todos! 1379 01:43:20,288 --> 01:43:28,218 For�a, aten��o, for�a, for�a! 1380 01:43:28,296 --> 01:43:31,231 Solte a embreagem! 1381 01:43:31,299 --> 01:43:39,229 - Est� pegando ou n�o? - Est�! Pegou, vai devagar! 1382 01:43:39,307 --> 01:43:42,242 Filho da m�e! Volte aqui! 1383 01:43:42,310 --> 01:43:44,310 Seu bostinha! 1384 01:43:44,312 --> 01:43:46,214 Est�o roubando nosso tesouro! Est� fugindo! 1385 01:43:46,314 --> 01:43:49,249 - Desgra�ados! - Malditos ladr�es! 1386 01:43:49,317 --> 01:43:55,256 Tomara que se arrebentem! 1387 01:43:55,323 --> 01:44:03,458 Volte aqui! Desgra�ado! 1388 01:44:11,339 --> 01:44:17,278 Um ano e meio depois... Vascinton fora morto a facadas... 1389 01:44:17,345 --> 01:44:21,281 ficamos muito impressionados e tristes. 1390 01:44:21,349 --> 01:44:23,349 A careca ainda est� viva... 1391 01:44:23,351 --> 01:44:26,286 e tem um sal�o de beleza em Bagno a Ripoli. 1392 01:44:26,354 --> 01:44:29,289 Seria melhor se nos tivessem fuzilado. 1393 01:44:29,357 --> 01:44:34,294 Eram tempos estranhos. Os piores que podiam acontecer. 1394 01:44:34,362 --> 01:44:38,298 Embora minha voz agora trema de saudades. 1395 01:44:38,366 --> 01:44:40,366 E n�o s� porque tinha 20 anos. 1396 01:44:40,368 --> 01:44:46,307 Agora que estou quase velho e n�o gosto de mais nada... 1397 01:44:46,374 --> 01:44:53,678 entendi por que sobreviver talvez seja melhor que viver. 1398 01:45:07,395 --> 01:45:15,598 Desgra�ado! 1399 01:45:24,412 --> 01:45:26,412 O que est� fazendo? 1400 01:45:26,414 --> 01:45:32,353 Luta com sombra... o p�o do atleta. 1401 01:45:32,420 --> 01:45:36,757 Vamos fazer tamb�m! 104551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.