All language subtitles for Billions.S04E04.Overton.Window.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,871 --> 00:00:07,417 - I tidigare avsnitt... - Det �r en praktisk demonstration. 2 00:00:07,583 --> 00:00:12,338 Folk l�r sig b�ttre n�r f�rh�jda k�nslor �r en del av undervisningen. 3 00:00:12,505 --> 00:00:18,469 S� fort jag sticker upp huvudet s� kommer Foley efter mig. 4 00:00:18,636 --> 00:00:20,972 Det h�r �r Douglas Mason. Han �r min far. 5 00:00:21,139 --> 00:00:24,517 - Jag trodde att du var redo. - Att anv�nda dina pronomen. 6 00:00:24,684 --> 00:00:28,688 De anv�nds av de som respekterar mig. 7 00:00:28,855 --> 00:00:31,899 Sluta j�vlas med Taylor Mason. 8 00:00:32,066 --> 00:00:36,154 Jag suger p� bettet f�r att bli er n�ste justitieminister! 9 00:00:36,320 --> 00:00:38,948 Jag beh�ver din hj�lp redan vid prim�rvalet. 10 00:00:39,115 --> 00:00:42,243 Du vill att jag ska g�ra dig till justitieminister. 11 00:00:42,410 --> 00:00:44,495 Det g�r jag. 12 00:01:10,605 --> 00:01:16,027 - Vi f�r vara h�r hela j�vla natten. - Om vi inte �ker fast. 13 00:01:16,194 --> 00:01:19,906 Du �r kl�dd i klargult som om du vore med i "Kill Bill". 14 00:01:21,699 --> 00:01:25,078 Jag har kamouflagekl�der. H�r �r jag fan osynlig. 15 00:01:25,244 --> 00:01:28,664 Dessutom f�r vi bra betalt. 16 00:01:55,066 --> 00:01:56,609 En g�ng, n�r jag var pojke- 17 00:01:56,776 --> 00:02:00,196 - f�rlorade jag 100 dollar jag inte hade p� ett karnevalsspel. 18 00:02:00,363 --> 00:02:03,199 Det �r sv�rt att f�rest�lla sig, men innan du... 19 00:02:03,366 --> 00:02:06,869 Jag var v�ldigt ung. Jag trodde att man skulle v�lta k�glorna. 20 00:02:07,036 --> 00:02:10,581 Men de ville f� folk att betala f�r att f�rs�ka v�lta k�glorna- 21 00:02:10,748 --> 00:02:12,834 -som givetvis inte gick att v�lta. 22 00:02:14,377 --> 00:02:18,047 De som spelade spelet var karnevalsarbetare... 23 00:02:18,214 --> 00:02:21,926 - ...och du var bara... - Den l�ttlurade. 24 00:02:22,093 --> 00:02:25,596 I dag tror din motst�ndare att ett val �ger rum. 25 00:02:25,763 --> 00:02:28,307 Men han vet inte hur m�nga av hans v�ljare- 26 00:02:28,474 --> 00:02:33,146 - som redan �r p� v�g till casino med f�rska femcentare i fickorna. 27 00:02:33,312 --> 00:02:37,400 Eller att f�r�ldrarna i hans b�sta distrikt k�r sina barn till skolan- 28 00:02:37,567 --> 00:02:41,738 - i st�llet f�r att r�sta eftersom skolbussarna tagits ur bruk. 29 00:02:41,904 --> 00:02:46,159 Det kommer att bli det l�gsta deltagandet i prim�rvalens historia- 30 00:02:46,325 --> 00:02:48,619 -vilket kommer att ge dig segern. 31 00:02:48,786 --> 00:02:54,292 Och d� blir du presumtiv justitie- minister i delstaten New York. 32 00:02:56,627 --> 00:02:58,796 Det �r nu du ska gl�djedansa. 33 00:03:00,256 --> 00:03:04,594 Jag vet precis vad jag hade dansat om jag trodde att s� var fallet: 34 00:03:04,761 --> 00:03:07,180 Flatfoot och buck som de g�r i Ozarkbergen. 35 00:03:12,393 --> 00:03:17,732 Men hur f� som �n r�star i dag s� kommer jag inte att vinna. 36 00:03:17,899 --> 00:03:20,109 Kom ih�g, Black Jack: 37 00:03:20,276 --> 00:03:24,322 De enda som vinner i ett mexikanskt d�dl�ge �r resten av oss. 38 00:03:24,489 --> 00:03:26,699 F�r alla mexikaner d�r. 39 00:03:26,866 --> 00:03:29,827 Den h�r situationen �r annorlunda. 40 00:03:29,994 --> 00:03:33,706 Jag ser inte hur. Du har dina vapen riktade mot min son. 41 00:03:33,873 --> 00:03:38,211 Han har sina riktade mot dig. Skjuter n�n s� skjuter alla. 42 00:03:38,378 --> 00:03:42,548 D�d �t alla inblandade. Men om ingen skjuter- 43 00:03:44,092 --> 00:03:47,970 -s� �verlever alla - och frodas. 44 00:03:48,137 --> 00:03:51,891 Jag ser inte ber�ttelsen p� samma s�tt som du- 45 00:03:52,058 --> 00:03:56,854 - f�r jag �r inte lika r�dd f�r att d� i en eldstrid som du �r. 46 00:03:59,232 --> 00:04:01,025 Bara din son ocks� d�r. 47 00:04:03,194 --> 00:04:06,823 Det �r inte l�ge att sl�nga bort en livstid av pragmatism. 48 00:04:06,989 --> 00:04:11,119 Jag kanske g�r motsatsen till att sl�nga bort det, Charles. 49 00:04:11,285 --> 00:04:14,122 Jag kanske g�r det mest pragmatiska som jag kan: 50 00:04:14,288 --> 00:04:18,626 Jag f�rs�krar mig om att det h�r �mbetet f�rblir rent. 51 00:04:18,793 --> 00:04:21,003 Kosta vad det kosta vill. 52 00:04:21,170 --> 00:04:26,801 Din son blir aldrig justitieminister i den h�r stolta delstaten- 53 00:04:26,968 --> 00:04:31,931 - eller i n�n annan av v�ra delstater. Inte under min vakt. 54 00:04:32,098 --> 00:04:34,892 Om det inneb�r att han g�r ut offentligt- 55 00:04:35,059 --> 00:04:39,564 - med n�n historia om metaller, broar och mig s� f�r det vara s�. 56 00:04:40,732 --> 00:04:42,984 Men han kan inte �tala mig f�r det. 57 00:04:43,151 --> 00:04:46,237 Och jag tror knappast att den historien- 58 00:04:46,404 --> 00:04:51,159 - kommer att v�cka samma intresse som hans degenererade sexliv. 59 00:04:51,325 --> 00:04:53,703 17.00 i morgon eftermiddag- 60 00:04:53,870 --> 00:04:57,832 - drar han sig ur prim�rvalet, annars g�r jag ut med det jag vet. 61 00:04:59,417 --> 00:05:01,210 �r det han har p� dig s� starkt? 62 00:05:01,377 --> 00:05:04,589 Om han avsl�jar det s� �r mina chanser bortspolade. 63 00:05:06,007 --> 00:05:09,802 Han kanske bara g�r sig till. Han vet att du inte vill sl�ss. 64 00:05:09,969 --> 00:05:13,222 Charles Rhoades den �ldre skulle ha nosat reda p� det. 65 00:05:13,389 --> 00:05:17,935 Nej, jag kanske m�ste lyda honom. Dra mig ur valet. 66 00:05:19,562 --> 00:05:23,399 "Alltid f�rre i antal. Alltid med s�mre vapen." 67 00:05:23,566 --> 00:05:27,570 Som Mosley sa det b�st. S�nt �r l�get f�r s�na som vi. 68 00:05:27,737 --> 00:05:31,699 Vi beh�ver det f�r att komma upp p� morgonen. Du kan inte dra dig ur. 69 00:05:31,866 --> 00:05:35,787 - Jag beh�ver bara s�ga orden. - Men det kommer du inte att g�ra. 70 00:05:42,168 --> 00:05:43,544 Du vet... 71 00:05:44,754 --> 00:05:47,673 ...och det h�r �r inte l�tt att s�ga... 72 00:05:47,840 --> 00:05:51,844 Du var min sv�raste motst�ndare, f�r du kunde l�sa av mig. 73 00:05:52,011 --> 00:05:54,472 Visst spelade jag tuff- 74 00:05:54,639 --> 00:05:57,975 - men mitt hj�rta rusade n�r du gav dig p� mig. 75 00:06:00,061 --> 00:06:05,149 - Jag erk�nner att det gl�der mig. - S� l�t det ge dig br�nsle! 76 00:06:06,901 --> 00:06:11,280 Jag ska g�ra allt jag bara kan fram till hans deadline. 77 00:06:12,824 --> 00:06:14,867 Ring om du beh�ver mig. 78 00:06:21,374 --> 00:06:23,668 Carl! 79 00:06:26,963 --> 00:06:30,007 Ta reda p� varf�r Foley �r s� v�ghalsig. 80 00:06:30,174 --> 00:06:33,136 - Det �r n�t jag missar h�r. - Javisst. 81 00:06:46,607 --> 00:06:49,110 Jag vet att du s�llan t�nker p� dig sj�lv. 82 00:06:50,278 --> 00:06:53,281 Latte som du vill ha den och ett ingef�rsscones. 83 00:06:53,448 --> 00:06:57,285 - Fri fr�n animalier och gluten. - Ska du �ka hem snart? 84 00:06:57,452 --> 00:07:00,538 Jag planerar det, men... 85 00:07:03,750 --> 00:07:07,420 Material om vad? Ett verksamhetsf�rslag? 86 00:07:07,587 --> 00:07:11,674 - Ja. Gallerfenor, du vet. - Din vita val. 87 00:07:11,841 --> 00:07:14,844 Matematikbaserade f�rb�ttringar- 88 00:07:15,011 --> 00:07:18,097 - h�jer effektiviteten till aldrig f�rr sk�dade niv�er. 89 00:07:18,264 --> 00:07:21,309 Du kanske kan ta dig en titt. 90 00:07:21,476 --> 00:07:23,686 Jag vill inte beh�va s�ga nej till dig. 91 00:07:23,853 --> 00:07:27,148 Vem s�ger att du f�r g�ra det? V�nta tills du ser tekniken. 92 00:07:27,315 --> 00:07:30,234 Jag som trodde att bes�ket handlade om v�r relation. 93 00:07:30,401 --> 00:07:32,653 Det gjorde det. Det handlar om oss. 94 00:07:34,197 --> 00:07:38,076 Jag kan beh�va ekonomisk hj�lp med mitt projekt. Det �r allt. 95 00:07:39,619 --> 00:07:42,830 Men den h�r g�ngen �r det verkligen speciellt. 96 00:07:44,248 --> 00:07:47,001 Sn�lla, titta p� det n�r du har tid. 97 00:08:03,684 --> 00:08:06,062 - �r allt bra? - Ja. 98 00:08:11,067 --> 00:08:12,610 Den h�r �r rolig att k�ra. 99 00:08:13,986 --> 00:08:17,407 - Vill du k�ra ett varv eller tv�? - Jag m�ste till flygplatsen. 100 00:08:17,573 --> 00:08:19,033 - �ker du fr�n Houston? - Ja. 101 00:08:19,200 --> 00:08:22,745 S�kert att du inte vill f�lja med? Det l�ter som det. 102 00:08:24,580 --> 00:08:27,834 - Vi kan testa friktionen d�r uppe. - I vetenskapens namn? 103 00:08:28,000 --> 00:08:30,086 Absolut. 104 00:08:30,253 --> 00:08:33,548 Jag har velat flyga tyngdl�st i �ratal. 105 00:08:33,715 --> 00:08:37,969 Jag har flygplanet f�r mig sj�lv. Jag betalade 165000 dollar. 106 00:08:38,136 --> 00:08:40,430 Tack, men du f�r �ka spykometen sj�lv. 107 00:08:40,596 --> 00:08:43,850 - Mes. - Det kanske fungerar en annan g�ng... 108 00:08:44,016 --> 00:08:50,481 ...men jag kan inte. Jag har m�te med vd:n f�r Noon to Night Stores. 109 00:08:50,648 --> 00:08:56,446 Hur fan kan man inte g�ra vinst med 2000 tobaksbutiker? 110 00:08:56,612 --> 00:09:00,324 - Ska du tr�ffa Evan Robards? - Chris Sacca f�rst. 111 00:09:00,491 --> 00:09:04,203 Sen k�per jag ut Robards f�re bolagsst�mman. 112 00:09:04,370 --> 00:09:07,790 Han l�mnar bolaget, jag f�r tv� styrelseposter. 113 00:09:07,957 --> 00:09:10,626 - Ha s� kul n�r du stormar slottet. - Det ska jag. 114 00:09:10,793 --> 00:09:13,004 Skicka en bild fr�n stratosf�ren. 115 00:09:28,436 --> 00:09:32,231 - N�? - Schyst �k. Hur mycket? 116 00:09:32,398 --> 00:09:35,193 132000 dollar. 117 00:09:35,359 --> 00:09:37,653 Jag tar tv�. Vilken f�rg vill du ha? 118 00:10:08,684 --> 00:10:12,563 Det l�cker, Axe. Den kommer att explodera! 119 00:10:12,730 --> 00:10:16,692 - Vem fan �r det h�r? - Carter Calloway fr�n Baton Rouge! 120 00:10:16,859 --> 00:10:19,153 Andas lugnt och ber�tta vad som f�rsigg�r. 121 00:10:19,320 --> 00:10:22,657 Det har g�tt h�l i en naturgasterminal i hamnen. 122 00:10:22,824 --> 00:10:25,785 Det uppt�cktes f�r sent, och n�r �ngorna byggs upp... 123 00:10:25,952 --> 00:10:28,454 - Pang. - Tanken kommer att explodera! 124 00:10:28,621 --> 00:10:30,998 Splittret kommer att t�nda p� andra tankar. 125 00:10:31,165 --> 00:10:34,293 - �r du s�ker p� det h�r? - Det �r oundvikligt. 126 00:10:34,460 --> 00:10:37,755 Den kommer att flyga som en oxgroda med en M-80 i h�cken. 127 00:10:37,922 --> 00:10:41,801 - Vilka mer vet om det h�r? - Ingen �n, men snart g�r alla det. 128 00:10:41,968 --> 00:10:45,138 - Jag vill g�ra aff�rer. Du sa... - Jag vet vad jag sa. 129 00:10:45,304 --> 00:10:47,640 Vi g�r aff�rer senare. Vilket f�retag? 130 00:10:47,807 --> 00:10:50,560 Jag har sagt vad jag vet. De inblandade f�retagen- 131 00:10:50,727 --> 00:10:53,563 - kommer att tiga om det, men f�rr eller senare... 132 00:10:53,730 --> 00:10:58,526 - Eldklot. - Du har som mest fyra timmar... 133 00:10:58,693 --> 00:11:02,488 - ...innan hela v�rlden vet om det. - H�ll mig uppdaterad. 134 00:11:07,160 --> 00:11:10,038 - Vi m�ste s�lja all naturgas. - Vilken position? 135 00:11:10,204 --> 00:11:13,750 Allihop. Naturgasen kommer att st�rtdyka. 136 00:11:13,916 --> 00:11:17,336 Pipelines, skeppning, det som f�ljer p� det... 137 00:11:17,503 --> 00:11:20,256 Allt som �r knutet till det kommer att dyka. 138 00:11:20,423 --> 00:11:23,885 S� g�r alla redo och f� det gjort vid �ppning. 139 00:11:27,847 --> 00:11:32,060 S�lj allt via m�rka pooler s� att det skyler vad vi h�ller p� med. 140 00:11:32,226 --> 00:11:35,438 D� bibeh�ller vi v�rt f�rspr�ng, vilket inte blir l�ngt. 141 00:11:37,148 --> 00:11:38,649 D�r ringer �ppningsklockan. 142 00:11:45,448 --> 00:11:47,950 Vad f�rsigg�r? 143 00:11:48,117 --> 00:11:49,494 - Skit! - Datorn �r nere. 144 00:11:49,660 --> 00:11:54,582 - Helvete. Var �r IT-killen?! - Axe Caps n�tverk har inaktiverats. 145 00:11:54,749 --> 00:11:58,044 - �r hela v�rt system offline? - Jag har redan startat om det. 146 00:12:01,297 --> 00:12:03,174 Vad i...? Det v�grar startas om. 147 00:12:04,842 --> 00:12:07,637 Vi... blir hackade. 148 00:12:07,804 --> 00:12:11,140 N�n har f�tt fj�rr�tkomst till v�ra servrar. 149 00:12:11,307 --> 00:12:14,894 Du existerar enbart f�r att se till att s� inte blir fallet. 150 00:12:15,061 --> 00:12:18,147 Gjorde vi inte backuper efter EternalBlue? 151 00:12:18,314 --> 00:12:20,733 Den h�r situationen ska vara om�jlig. 152 00:12:20,900 --> 00:12:24,570 En kolibri ska inte kunna flyga i sidled, men det kan den. 153 00:12:24,737 --> 00:12:27,156 En mer p�litlig regel �r att angriparen- 154 00:12:27,323 --> 00:12:29,909 - alltid g�r vidare till vetenskapen f�rst. 155 00:12:31,077 --> 00:12:35,039 Men vi har backup, s� f� ig�ng det. Nu! 156 00:12:38,626 --> 00:12:42,380 Foley har obotlig cancer. Det b�rjade i levern. 157 00:12:43,548 --> 00:12:46,676 Han var inte hos doktorn f�rr�n den spridit sig �verallt. 158 00:12:46,843 --> 00:12:49,721 Det �r inget man �nskar ens sina fiender. Hur l�nge? 159 00:12:49,887 --> 00:12:52,390 Ett par veckor. 160 00:12:52,557 --> 00:12:57,353 D�rf�r har han sj�lvmordsv�sten p�. J�klar, vad han �r h�ngiven. 161 00:12:57,520 --> 00:13:02,150 Jag hoppas att jag sj�lv f�r d� med samma l�ngfinger till v�rlden. 162 00:13:04,026 --> 00:13:08,823 Han ska ha f�rhandlat om immunitet f�r sina arvingar. 163 00:13:08,990 --> 00:13:11,242 Ge mig vad du har p� mr Rhoades. 164 00:13:24,505 --> 00:13:27,175 Jag har alltid vetat att han var ett pervo. 165 00:13:28,217 --> 00:13:30,053 H�disk till slutet. 166 00:13:33,431 --> 00:13:36,184 Han vet att �ven om jag sl�pper det jag har- 167 00:13:36,350 --> 00:13:39,187 - s� kommer hans familj att f� beh�lla rikedomarna. 168 00:13:39,353 --> 00:13:42,273 - Jisses. - Den store mannens sista drag. 169 00:13:44,734 --> 00:13:47,820 Det kanske inte g�r att stoppa Foley vid det h�r laget. 170 00:13:57,622 --> 00:13:59,582 Svaghetstecken hos Axe Cap. 171 00:13:59,749 --> 00:14:02,794 Cook s�ger att de blivit utsatta f�r ett cyberangrepp. 172 00:14:02,960 --> 00:14:05,588 - Okej. - Vi kanske kan utnyttja det. 173 00:14:05,755 --> 00:14:08,257 - Det var jag som b�nade om fred. - Ja. 174 00:14:08,424 --> 00:14:10,843 - Tror du att han godtog det? - Nej. 175 00:14:11,010 --> 00:14:14,180 Kan vi inte g�ra n�t f�r att utnyttja situationen? 176 00:14:14,347 --> 00:14:18,726 N�t som inte uppfattas som krigiskt, utan bara opportunistiskt? 177 00:14:18,893 --> 00:14:23,314 Jo. L�t Mafee h�ra sig f�r om vad Axe Cap s�lde f�re angreppet. 178 00:14:27,026 --> 00:14:29,028 - Min telefon �r d�d! - Min ocks�. 179 00:14:29,195 --> 00:14:31,656 - Helvete! - Inte f�r att g�ra det v�rre... 180 00:14:31,823 --> 00:14:34,742 ...men f�r att sammanst�lla informationen som vi... 181 00:14:34,909 --> 00:14:39,122 Direktl�nkarna till m�klarbordet �r ocks� nere. 182 00:14:42,375 --> 00:14:46,379 Okej. "H�r" �r d�tt, s� vi handlar som om vi inte vore h�r. 183 00:14:46,546 --> 00:14:48,965 Anv�nd EMSX p� era mobila enheter. 184 00:14:49,132 --> 00:14:52,176 - Anv�nd enbart mobiln�tet. - Jag har min laptop. 185 00:14:52,343 --> 00:14:55,847 - Toppen. Undvik v�rt n�tverk. - Jag har mobilt bredband. 186 00:14:58,766 --> 00:15:00,435 - Jag �r uppe. - S� ska det l�ta. 187 00:15:00,601 --> 00:15:02,812 Nu rider vi p� dig som Justify. 188 00:15:02,979 --> 00:15:09,944 Okej, s�lj 50000 Con-Pipe-aktier och 100000 Southern Gulf Petro. 189 00:15:10,111 --> 00:15:13,906 Anv�nd den m�rka pool-algoritmen. Ingen f�r se vad vi dumpar. 190 00:15:14,073 --> 00:15:18,327 Ni fl�sar mig bokstavligen i nacken. Jag k�nner bokstavligen era varma... 191 00:15:18,494 --> 00:15:21,497 S�g "bokstavligen" igen s� t�nder jag eld p� dig. 192 00:15:21,664 --> 00:15:25,209 F�rsta aff�ren �r bekr�ftad. Andra har g�tt igenom. 193 00:15:25,376 --> 00:15:28,880 - Bra. Nu... - Den h�ngde sig. 194 00:15:30,339 --> 00:15:33,176 - Jag startar om. - Anv�nd mobila appar. 195 00:15:34,635 --> 00:15:37,847 - Mitt skit har h�ngt sig. - Mitt ocks�. 196 00:15:38,014 --> 00:15:39,390 Angreppet �r samordnat- 197 00:15:39,557 --> 00:15:43,436 - s� allt som varit p� n�tverket de senaste dagarna l�r vara smittat. 198 00:15:46,272 --> 00:15:48,274 Fixa det! 199 00:16:00,286 --> 00:16:03,581 Det h�r �r Grigor. Han �r den ende- 200 00:16:03,748 --> 00:16:07,835 - med ekonomiska och taktiska resurser f�r att st�nga ner v�rt n�t. 201 00:16:08,002 --> 00:16:12,090 Han s�g inte lika positivt som Taylor p� att vi frontade hen. 202 00:16:12,256 --> 00:16:13,925 Hur ska vi ge oss p� honom? 203 00:16:14,092 --> 00:16:18,012 Det kan vi inte. Inte �n. Vi m�ste h�lla linjen h�r- 204 00:16:18,179 --> 00:16:22,058 - h�lla nere v�ra f�rluster och anv�nda v�ra egna resurser. 205 00:16:22,225 --> 00:16:23,935 Vilka exakt �r de? 206 00:16:24,102 --> 00:16:26,896 Just nu? Du och jag, kompis. 207 00:16:35,321 --> 00:16:39,158 Som Huey Lewis gnolade: Vi ska resa tillbaka i tiden. 208 00:16:41,077 --> 00:16:42,954 Vem �r redo att kallringa? 209 00:16:45,206 --> 00:16:46,791 Var med! 210 00:16:46,958 --> 00:16:50,795 P� med era Reebok Blacktops! Vi m�ste g�ra p� det gamla viset. 211 00:16:52,463 --> 00:16:55,383 Helvete. Jag har inte ens kvar n�gra telefonnummer. 212 00:16:55,550 --> 00:16:58,136 Vilka av er har numren till prim�rm�klarborden? 213 00:16:58,302 --> 00:17:04,934 - Vi anv�nder Bloomberg-chatten. - Okej, ring alla prim�rm�klare. 214 00:17:05,101 --> 00:17:06,936 De �r de enda vi har nummer till. 215 00:17:07,103 --> 00:17:11,065 De ska ner p� sina j�vla handelsgolv och uppr�tta �ppna linjer med oss. 216 00:17:11,232 --> 00:17:15,153 H�r, anv�nd de h�r eng�ngslurarna. Ring era v�nner p� utsidan. 217 00:17:15,319 --> 00:17:19,574 F� dem att g� ut p� sociala media och ta direktsamtal fr�n alla- 218 00:17:19,741 --> 00:17:22,118 -som kan handla med v�ra namn. 219 00:17:22,285 --> 00:17:26,205 Tror du att du kommer att hinna till ditt m�te med Chris Sacca? 220 00:17:34,714 --> 00:17:38,593 - Hej. Var �r du? - P� v�g till flygplatsen. 221 00:17:39,927 --> 00:17:45,433 Lyssna... Jag hatar att g�ra det h�r, men jag beh�ver en stor j�vla tj�nst. 222 00:17:45,600 --> 00:17:47,727 Du kommer att missa spykometen. 223 00:17:47,894 --> 00:17:51,522 Men om du g�r det f�r mig s� lovar jag att boka om den- 224 00:17:51,689 --> 00:17:53,858 -och till och med flyga med dig. 225 00:18:02,033 --> 00:18:06,287 - Vad fan �r det d�r? - Det h�r, unga t�s, �r en Filofax. 226 00:18:06,454 --> 00:18:07,955 Den ber�mda svarta boken. 227 00:18:08,122 --> 00:18:10,500 H�ri finns namnen p� f�rstklassiga damer... 228 00:18:10,666 --> 00:18:13,378 Som �r morm�drar nu, om de inte �r d�da. 229 00:18:13,544 --> 00:18:16,547 Och dessutom numret - skrivet i ohackbart bl�ck- 230 00:18:16,714 --> 00:18:21,010 - till en gammal m�klarv�n i Toronto som kan s�lja lite aktier �t oss. 231 00:18:25,640 --> 00:18:28,267 - Chris. - Hej, Rebecca. 232 00:18:28,434 --> 00:18:31,187 - Jag ska precis sticka. - Jag representerar Axe. 233 00:18:32,313 --> 00:18:34,607 Allvarligt? Jag skickade inte Mark Cuban. 234 00:18:34,774 --> 00:18:38,277 Nej, men jag �r h�r, och jag ska hj�lpa dig att f� ut vd:n. 235 00:18:38,444 --> 00:18:39,904 F�lj med. 236 00:18:41,614 --> 00:18:43,783 Jag har dumpat aktierna. 237 00:18:43,950 --> 00:18:47,995 - S� jag kan inte backa Axe. - Det var inte vad du sa till honom. 238 00:18:48,162 --> 00:18:51,833 Det �r diskutabelt, men jag har inte l�ngre n�t intresse i det h�r. 239 00:18:51,999 --> 00:18:54,043 Raring, �lskling, s�tnos. 240 00:18:54,210 --> 00:18:56,546 Det �r din gamle farbror Wags. 241 00:18:56,713 --> 00:19:00,133 Jag har inte sett dig sen drinkarna efter Sohn. 242 00:19:00,299 --> 00:19:03,511 Jared. Ja. 243 00:19:03,678 --> 00:19:05,596 Det �r faktiskt Bobby Axelrod. 244 00:19:06,931 --> 00:19:09,976 Visst, du f�r kalla mig Axe, om det f�r dig att m� bra. 245 00:19:10,143 --> 00:19:15,231 Varf�r l�ta tangenttryckningar styra v�ra liv? Varf�r inte ringa? 246 00:19:15,398 --> 00:19:17,567 Du beh�ver inte vara r�dd. 247 00:19:17,734 --> 00:19:20,737 Jag ringer dig f�r att jag har h�rt bra saker om dig. 248 00:19:20,903 --> 00:19:23,990 Jag har 300000 Drill Southern att s�lja. 249 00:19:24,157 --> 00:19:28,494 Jag vet att det �r sv�rt. D�rf�r ringer jag den unge m�staren. 250 00:19:29,704 --> 00:19:32,790 Han s�ljer 100 och sen 200 bakom. P� marknaden. 251 00:19:32,957 --> 00:19:38,588 Jag har 500000 Bay Pipeline. Jag vill g� lika tyst som Samurajen. 252 00:19:40,339 --> 00:19:43,176 Det �r en gammal fransk film. Strunt samma. 253 00:19:43,342 --> 00:19:45,303 Jag delar med mig av n�sta aff�r. 254 00:19:45,470 --> 00:19:48,514 D� kan du k�pa dig en l�ngre b�t n�r bonusen kommer. 255 00:19:50,099 --> 00:19:52,977 Som l�gst 49. Stanna p� 48,5. 256 00:19:53,144 --> 00:19:55,938 Ja, du och jag p� US Open. 257 00:19:56,105 --> 00:19:57,899 Min box p� Arthur Ashe. 258 00:19:58,066 --> 00:20:02,653 Mr Simmons, sir. Jag s�ger "mr", f�r det h�r kan g�ra ont. 259 00:20:02,820 --> 00:20:04,989 Hur mycket kan du ta? 150? 260 00:20:05,156 --> 00:20:11,120 Ta p� din j�vla skyddshj�lm s� f�r du 5 cent i st�llet f�r 3 i provision. 261 00:20:11,287 --> 00:20:14,040 250 �r mycket b�ttre. Visst, visst. 262 00:20:14,207 --> 00:20:17,585 Du och jag p� US Open. I min box p� Arthur Ashe. 263 00:20:17,752 --> 00:20:21,506 - Absolut. - Jag �r ocks� av den gamla skolan. 264 00:20:23,549 --> 00:20:27,011 Den gamla matteskolan, allts�. 265 00:20:27,178 --> 00:20:30,556 L�t mig vara kontorets kartesian. 266 00:20:32,934 --> 00:20:37,438 Ett stort antal aktier inom naturgas dumpades genom en m�rk pool. 267 00:20:37,605 --> 00:20:42,151 M�nga liknande aff�rer genomf�rs runtom i stan. 268 00:20:42,318 --> 00:20:44,821 Axe Cap tycks s�lja sig ur sektorn. 269 00:20:44,987 --> 00:20:49,742 Vi s�ljer v�ra positioner. Tvingar ner priserna. 270 00:20:51,077 --> 00:20:54,372 - Kanske d�da det. - Jag �lskar det, chefen. 271 00:20:59,460 --> 00:21:01,212 Varf�r �r du s� kall, Pete? 272 00:21:02,672 --> 00:21:05,591 Mitt folk har st�llt upp f�r dig n�r du beh�vt det. 273 00:21:08,636 --> 00:21:11,889 Du m�ste k�pa mina Gulfport LNG. Vad� "ingen k�pare"? 274 00:21:12,056 --> 00:21:16,185 Om du inte kan buda s� �r det h�r v�rt sista samtal. 275 00:21:16,352 --> 00:21:18,980 Hur kan du just ha tillgodosett ditt behov? 276 00:21:19,230 --> 00:21:20,815 Mina k�pare har redan k�pt. 277 00:21:20,982 --> 00:21:23,317 Ja, mina med. Helvete! Forts�tt f�rs�ka. 278 00:21:24,360 --> 00:21:29,323 Jag tror p� att du �r tillfredsst�lld n�r du st�nar som en tv�ttmaskin. 279 00:21:29,490 --> 00:21:31,909 Du ska ber�tta vem som tillfredsst�llde dig. 280 00:21:32,076 --> 00:21:37,331 Vi ska sitta �ver en porterhouse och diskutera varenda j�vla detalj! 281 00:21:37,498 --> 00:21:40,501 Du och jag p� US Open. 282 00:21:40,668 --> 00:21:43,254 Min box p� Arthur Ashe. 283 00:21:44,839 --> 00:21:46,215 Bra. 284 00:21:47,842 --> 00:21:50,094 N�n �verfl�dar marknaden med v�ra namn. 285 00:21:50,261 --> 00:21:52,513 - Taylor? - F�rmodligen. 286 00:21:52,680 --> 00:21:55,516 Wall Street ser att vi s�ljer, och de pratar. 287 00:21:55,683 --> 00:21:58,895 - Taylor vet att vi s�ljer ut. - S� hen staplar p�. 288 00:21:59,062 --> 00:22:01,856 Skulle inte vi ha gjort det? 289 00:22:03,107 --> 00:22:06,110 Varf�r ser alla h�r ut att vara p� Cirque du Soleil? 290 00:22:06,277 --> 00:22:10,156 Jag skulle g�rna hj�lpa till, men jag har aldrig handlat �ver telefon. 291 00:22:10,323 --> 00:22:12,825 Det har ingen av oss. Vi vet inte hur man g�r. 292 00:22:12,992 --> 00:22:15,953 Stora aff�rer m�ste g�ras �ver telefon. 293 00:22:16,120 --> 00:22:17,663 Mafee sk�tte dem. 294 00:22:19,374 --> 00:22:23,336 N�r det h�r �r �ver ska vi ha ett j�vla seminarium. Lita p� mig. 295 00:22:24,629 --> 00:22:27,215 Trodde du att du skulle sakna Mafee s� mycket? 296 00:22:27,382 --> 00:22:31,803 Jag saknar honom lika mycket som flatl�ssen jag hade i college. 297 00:22:33,429 --> 00:22:40,186 Vi m�ste undergr�va Taylor. Erbjuda b�ttre avtal och �ka trycket. 298 00:22:40,353 --> 00:22:43,481 Vi pressar redan ner det i folks halsar. Vad g�r vi nu? 299 00:22:43,648 --> 00:22:45,817 Pressar h�rdare. 300 00:22:50,530 --> 00:22:54,409 - Hur g�r det? Sacca har hoppat av. - Va? 301 00:22:54,575 --> 00:22:56,994 F�rl�t och s� vidare. Gl�m honom s� l�nge. 302 00:22:57,161 --> 00:23:00,540 Mina �rmar �r uppkavlade. Jag �r redo att fajtas. 303 00:23:00,707 --> 00:23:04,544 Jag visste att jag gillade dig av en anledning. Du ska d�da en vd. 304 00:23:04,711 --> 00:23:06,170 Det kan du ge dig fan p�. 305 00:23:08,881 --> 00:23:12,135 D�r �r det. Elyseiska f�lten. 306 00:23:13,594 --> 00:23:17,849 - Det �r grandiost. - Namnet b�r ge upphov till dr�mmar. 307 00:23:18,975 --> 00:23:21,394 Det h�r bygget �r mitt efterm�le. 308 00:23:21,561 --> 00:23:24,939 Ditt ocks�, ta mig fan. Rikedomar �ver generationsgr�nserna. 309 00:23:25,106 --> 00:23:27,692 Bortom dig och till och med dina barn. 310 00:23:27,859 --> 00:23:30,945 S� l�nge som vissa skyndsamma godk�nnanden g�r igenom. 311 00:23:33,406 --> 00:23:35,575 Och d�r r�knar jag med dig. 312 00:23:36,909 --> 00:23:39,245 Ett: Det �r prim�rval i dag. 313 00:23:39,412 --> 00:23:42,749 Jag ska inte vara n�nstans d�r jag inte kan tala med v�ljare. 314 00:23:42,915 --> 00:23:46,335 Tv�: Jag kan inte tala med v�ljare, f�r jag m�ste dra mig ur. 315 00:23:46,502 --> 00:23:50,757 Tre: �ven om jag inte beh�vt det s� �r det h�r det s�msta �gonblicket- 316 00:23:50,923 --> 00:23:54,260 - att g�ra dig en tj�nst och skapa en potentiell skandal. 317 00:23:54,427 --> 00:23:56,345 Det har inte alltid varit bekv�mt- 318 00:23:56,512 --> 00:24:02,310 - att r�dda dig ur de bj�rnsaxar som du fastnat i heller, min son. 319 00:24:02,477 --> 00:24:06,564 Som sagt: Jag hade inte varit till vidare hj�lp om jag s� ville. 320 00:24:06,731 --> 00:24:10,818 Foley �r orubblig. Han har cancer, pappa. 321 00:24:12,320 --> 00:24:16,699 Den r�r sig genom honom som en racerbil i full fart. 322 00:24:16,866 --> 00:24:19,160 �h, j�sses. 323 00:24:21,454 --> 00:24:23,998 Det g�r till och med mig kn�svag. 324 00:24:25,375 --> 00:24:27,794 Och det f�rsvagar dig p� alla s�tt och vis. 325 00:24:28,878 --> 00:24:33,424 S� du kan stanna h�r och forts�tta blicka mot din framtid d�r ute. 326 00:24:33,591 --> 00:24:36,469 Jag m�ste m�ta min egen som b�rjar 17.00 i dag... 327 00:24:36,636 --> 00:24:39,680 - ...vad jag �n tycker om saken. - Trotsa honom �nd�. 328 00:24:42,266 --> 00:24:45,395 L�t honom s�ga vad han s�ger - f�rneka det. 329 00:24:46,562 --> 00:24:48,106 St� p� dig. 330 00:24:51,776 --> 00:24:54,529 Jag skulle f�rlora i vilket fall som helst. 331 00:24:56,447 --> 00:24:58,699 Hur ska jag be Wendy att t�la den skiten? 332 00:24:58,866 --> 00:25:01,828 Om hon blir arg �ver det... 333 00:25:03,454 --> 00:25:07,333 ...s� l�t henne piska dig senare. Det �r en seger f�r alla inblandade. 334 00:25:10,128 --> 00:25:12,797 Det gl�der mig att se att du st�r stadigt igen. 335 00:25:17,218 --> 00:25:20,555 D�d soldat. Ladda om. 336 00:25:20,722 --> 00:25:22,765 Ge mig en 45:a. 337 00:25:22,932 --> 00:25:25,101 - Tack, stumpan. - Lyssna. 338 00:25:25,268 --> 00:25:30,022 G�r det h�r f�r mig s� har du en �ngel p� axeln hela karri�ren. 339 00:25:30,189 --> 00:25:33,276 Jag �r en bra v�n, men en j�vligt d�lig fiende. 340 00:25:34,402 --> 00:25:37,363 Stabilt val, Kevin. Jag beh�ver en ny telefon. 341 00:25:37,530 --> 00:25:41,200 Boka 130 Transcon Petro. Jag fick g� ner till 28. 342 00:25:41,367 --> 00:25:43,745 Wags, tiden �r knapp. Nyheten l�cker ut. 343 00:25:43,911 --> 00:25:46,205 Hamnen h�ller p� att evakueras. 344 00:25:46,372 --> 00:25:49,375 80000 aktier s�lda genom min kanadick p� TSX! 345 00:25:54,505 --> 00:25:56,549 Det �r fel. 346 00:25:59,969 --> 00:26:02,013 Var �r den fel? 347 00:26:06,976 --> 00:26:11,189 Alltihop. Allt �r fel. Hela grejen. 348 00:26:28,998 --> 00:26:31,959 Foley t�nker g� ut med det han vet om mig. 349 00:26:33,294 --> 00:26:35,630 Om oss. 350 00:26:35,797 --> 00:26:38,800 Enda s�ttet att stoppa honom �r att jag drar mig ur. 351 00:26:39,842 --> 00:26:41,219 Det �r hans krav. 352 00:26:52,063 --> 00:26:54,273 D� beklagar jag att det �r �ver. 353 00:26:57,985 --> 00:27:00,571 M�ste det vara det? 354 00:27:00,738 --> 00:27:04,909 - Jag skulle tro det. - T�nk om jag k�mpar emot? 355 00:27:05,076 --> 00:27:09,330 Om jag tar f�rnedringen? Forts�tter trots den. 356 00:27:09,497 --> 00:27:12,625 D� f�rlorar du och vi blir till allm�nt �tl�je. 357 00:27:13,835 --> 00:27:16,462 - �r du s�ker p� det? - �r du helt j�vla galen? 358 00:27:17,630 --> 00:27:19,716 F�rklara varf�r jag �r det. 359 00:27:22,719 --> 00:27:25,138 Till att b�rja med �siktskorridoren. 360 00:27:26,556 --> 00:27:30,309 Det som �r en acceptabel del av det offentliga samtalet. 361 00:27:30,476 --> 00:27:35,189 V�rt beteende ligger s� l�ngt utanf�r att det kunnat vara p� Mars. 362 00:27:35,356 --> 00:27:38,359 Korridoren har f�rskjutits. �r det inte v�rt ansvar...? 363 00:27:38,526 --> 00:27:40,653 Du vill att den ska ha gjort det. 364 00:27:40,820 --> 00:27:43,406 Det kanske den har gjort, men inte s� mycket. 365 00:27:43,573 --> 00:27:46,534 Och gl�m inte att en del av dig vill ha f�rnedringen. 366 00:27:47,869 --> 00:27:51,706 Beh�ver den. Men jag kan inte leva med den. 367 00:27:53,958 --> 00:27:55,626 Jag v�grar. 368 00:27:55,793 --> 00:27:59,005 Vi kan inte ta risken att Foley menar allvar. 369 00:27:59,172 --> 00:28:02,341 - Han menar allvar. - D� �r det �ver, Chuck. 370 00:28:04,844 --> 00:28:06,304 Och det kan du leva med? 371 00:28:07,847 --> 00:28:10,475 Att jag bara kapitulerar? I tystnad. 372 00:28:10,641 --> 00:28:13,144 Det kan jag. Det kan du ocks�. 373 00:28:14,353 --> 00:28:17,440 Du m�ste. Dra dig ur. 374 00:28:21,527 --> 00:28:23,821 Jag vill bara skrika, Wend. 375 00:28:24,947 --> 00:28:27,700 - P� situationen eller p� mig? - Ja. 376 00:28:27,867 --> 00:28:29,243 Jag vet. 377 00:28:29,410 --> 00:28:33,956 G�r det om du beh�ver det, men g� d� f�r fan vidare sen. 378 00:28:36,834 --> 00:28:41,381 Okej. Visst, okej. 379 00:28:43,883 --> 00:28:45,259 Det kommer att bli bra. 380 00:28:47,345 --> 00:28:49,889 Vi hittar n�sta �ventyr tillsammans. 381 00:28:54,060 --> 00:28:56,896 Titta 17.00 s� f�r du se mig b�ja mig fram�t. 382 00:29:00,691 --> 00:29:02,360 Jag har sett det f�rut. 383 00:29:20,628 --> 00:29:23,131 - Jag �r ledsen. - Evan. 384 00:29:23,297 --> 00:29:27,009 - F�r jag ett �gonblick? - Rebecca. 385 00:29:27,176 --> 00:29:31,264 Det var synd att det inte fungerade med v�ra varum�rken. 386 00:29:31,431 --> 00:29:32,890 Men det passar illa nu. 387 00:29:33,057 --> 00:29:36,894 Jag ska h�lla tal f�r ett rum fullt av idioter. 388 00:29:38,020 --> 00:29:40,648 Jag menar mina v�rderade aktie�gare. 389 00:29:40,815 --> 00:29:44,444 Jag �r h�r � en av deras v�gnar, och han �r d� ingen idiot. 390 00:29:44,610 --> 00:29:48,197 Han �ger faktiskt 11 % av ditt bolags utest�ende aktier. 391 00:29:48,364 --> 00:29:51,492 11 %. Bobby Axelrod. 392 00:29:51,659 --> 00:29:53,411 Helvete. Ge oss ett �gonblick. 393 00:30:00,334 --> 00:30:03,129 - Vad vill han s�ga? - Det �r �ver. 394 00:30:04,380 --> 00:30:08,301 - �ver? - Din tid som vd f�r Noon to Night. 395 00:30:11,095 --> 00:30:12,889 Jag skulle inte tro det. 396 00:30:13,056 --> 00:30:16,517 Jag kan nog f� min styrelse att ge mig ett par kvartal till. 397 00:30:16,684 --> 00:30:20,480 S�nt finns inte i den h�r v�rlden. Inte din styrelse heller. 398 00:30:20,646 --> 00:30:23,733 T�nk om. Aktiepriset �r svagt trots �terk�p. 399 00:30:23,900 --> 00:30:28,112 Butikernas avkastning �r urusel. St�det �r l�gre �n n�nsin. 400 00:30:28,279 --> 00:30:31,491 L�g du med en vice ordf�rande fr�n Seattle p� retreaten? 401 00:30:33,493 --> 00:30:36,329 Inte vet jag, men folk b�rjar fr�ga. 402 00:30:36,496 --> 00:30:42,335 Vill han ta det till pressen? Jag g�r i krig mot Axelrod n�r fan som helst. 403 00:30:42,502 --> 00:30:45,713 Killen �r Wall Streets Al Capone, f�r Guds skull. 404 00:30:45,880 --> 00:30:49,425 Du kommer inte att kriga mot honom, utan mot mig. 405 00:30:49,592 --> 00:30:54,013 Han skriver �ver sina aktier, och jag anv�nder all min trov�rdighet- 406 00:30:54,180 --> 00:30:57,558 - f�r att f� alla kvinnor som k�per alla mina produkter- 407 00:30:57,725 --> 00:31:01,479 - att v�nda sina j�vla ryggar mot ditt f�retag. 408 00:31:02,730 --> 00:31:04,190 Mot dig. 409 00:31:05,400 --> 00:31:11,447 S� fr�ga dig sj�lv vad du vill ha i din n�dv�ska. 410 00:31:13,991 --> 00:31:17,161 Om du s� m�ste kl�mma in det p� din farmors pensionskonto- 411 00:31:17,328 --> 00:31:21,499 -s� m�ste du ta det. 412 00:31:23,251 --> 00:31:26,170 Ta det. Ta det, f�r fan. 413 00:31:26,337 --> 00:31:31,342 P� en j�vla g�ng, eller k�nn min vrede f�r all framtid. 414 00:31:31,509 --> 00:31:36,723 Visst. Bokat. Men Wags, jag hatar dig nu. 415 00:31:45,148 --> 00:31:46,983 Det var det. 416 00:31:47,150 --> 00:31:49,694 Varenda institution p� Wall Street- 417 00:31:49,861 --> 00:31:53,656 - kommer att dumpa som en arbetsh�st p� en diet best�ende av tacos. 418 00:31:53,823 --> 00:31:56,534 Japp, men det kommer att vara f�r sent f�r dem. 419 00:32:00,163 --> 00:32:02,415 Och det �r �ver! 420 00:32:02,582 --> 00:32:06,210 Vi blev av med i runda sl�ngar 90 % av det d�r giftiga skr�pet. 421 00:32:12,759 --> 00:32:15,261 Whiskey! 422 00:32:15,428 --> 00:32:20,141 Vill ni inte leva i "runda sl�ngar" s� har jag specificados. 423 00:32:20,308 --> 00:32:22,435 Jag lever g�rna i "runda sl�ngar". 424 00:32:22,602 --> 00:32:27,440 Jag sparade oss i runda sl�ngar 70 miljoner i dag! 425 00:32:30,985 --> 00:32:33,529 Vi gick back 48 miljoner dollar i dag. 426 00:32:33,696 --> 00:32:39,118 Men vi riskerade att f�rlora 512 miljoner dollar vid �ppning. 427 00:32:39,285 --> 00:32:43,081 Leve v�ra herrar och fr�lsare- 428 00:32:43,247 --> 00:32:48,002 - Robert av Axelrod och Michael av Wagner. 429 00:33:04,727 --> 00:33:09,107 - Mafee kommer med skvallret. - Din id� fick dem att bl�da. 430 00:33:09,273 --> 00:33:12,193 Vi kostade dem massor genom att s�lja i r�tt l�ge. 431 00:33:12,360 --> 00:33:15,279 Du r�ddade oss undan en enorm f�rlust- 432 00:33:15,446 --> 00:33:20,326 - genom att s�lja innan slutv�rdet gick upp. 433 00:33:20,493 --> 00:33:23,579 Okej. Virtuell high-five! 434 00:33:26,958 --> 00:33:29,043 M�rkligt sammanfl�de av h�ndelser. 435 00:33:29,210 --> 00:33:32,380 Axe Caps datorer kraschar precis f�re- 436 00:33:32,547 --> 00:33:36,551 - en sektord�dande olycka, vilket ger oss en �ppning. 437 00:33:36,718 --> 00:33:38,636 Jag h�ller med. Det var det. 438 00:33:38,803 --> 00:33:42,557 Jag kommer att forts�tta att se det som ett Guds ingripande. 439 00:33:42,724 --> 00:33:45,810 - Vad heter Gud p� ryska? - Bra fr�ga. 440 00:33:48,187 --> 00:33:52,275 Du... Jag �r glad att jag fick v�gledning i morse. 441 00:33:52,442 --> 00:33:57,196 Jag gjorde mitt jobb. Du gjorde ditt. Det �r s� det ska vara. 442 00:34:24,599 --> 00:34:28,895 Rysktillverkade kretsar. Den pluggades in i n�tverket. 443 00:34:29,062 --> 00:34:32,148 Den har wifi och SIM-kort, vilket ger den fj�rr�tkomst. 444 00:34:32,315 --> 00:34:36,277 Den fick str�m fr�n huvuduttaget. De v�ntade bara p� r�tt tillf�lle. 445 00:34:38,154 --> 00:34:41,657 N�n som har varit h�r p� m�te lj�g om vem vederb�rande var. 446 00:34:41,824 --> 00:34:46,204 Inf�r ett protokoll s� att det inte kan h�nda igen. 447 00:34:47,747 --> 00:34:50,458 - Vi �r uppe igen. - Vi vet, din enfaldiga d�re. 448 00:34:52,126 --> 00:34:56,130 K�r en s�kerhetsgranskning. Nollst�ll och bygg om adminfilen. 449 00:34:56,297 --> 00:34:59,467 Ring CyberBuoy och se till att det g�rs p� r�tt s�tt. 450 00:35:01,094 --> 00:35:03,179 Jag �vervakar. 451 00:35:06,516 --> 00:35:11,604 Det kommer att dr�ja sex m�nader tills vi kan flyga tyngdl�st. 452 00:35:11,771 --> 00:35:15,441 Det kommer dr�ja lika l�nge innan n�n i branschen talar med oss. 453 00:35:15,608 --> 00:35:18,277 Men jag k�nner att jag fan sv�var just nu. 454 00:35:18,444 --> 00:35:19,862 Hur gjorde du? 455 00:35:20,029 --> 00:35:24,951 Jag visade hieroglyferna och han godtog 13 miljoner i avg�ngsvederlag. 456 00:35:25,118 --> 00:35:28,705 - Rena vrakpriset. - Styrelsen m�ste bara verkst�lla det. 457 00:35:28,871 --> 00:35:32,834 Men du har numer tre poster, varav jag tar en. 458 00:35:33,000 --> 00:35:34,961 Oj, jag st�r dig i skuld. 459 00:35:35,128 --> 00:35:38,756 Ja, och �terbetalningsplanen blir kort. Ge mig lite av det d�r. 460 00:35:42,677 --> 00:35:44,595 Ni �r djur som dricker det varmt. 461 00:35:44,762 --> 00:35:48,099 - Jag beh�ver lite is. - Jag kan... 462 00:35:57,066 --> 00:36:04,031 Grigor slog oss inte den h�r g�ngen. N�stan, men inte riktigt. 463 00:36:04,198 --> 00:36:06,659 Han kommer inte att sluta f�rs�ka. 464 00:36:06,826 --> 00:36:08,870 Nej, det kommer han inte att g�ra. 465 00:36:09,912 --> 00:36:12,749 Inte f�rr�n alla hans chanser tagits ifr�n honom. 466 00:36:17,587 --> 00:36:19,505 Fraunces. Passande. 467 00:36:21,591 --> 00:36:23,968 Washington tog farv�l av sina soldater h�r. 468 00:36:25,636 --> 00:36:28,306 Fast jag fick aldrig tillbaka mina soldater. 469 00:36:29,807 --> 00:36:32,060 Jag ser ingen annan utv�g heller. 470 00:36:33,686 --> 00:36:36,355 Jag g�r ut och ger upp, alla g�r vidare. 471 00:36:36,522 --> 00:36:38,691 Ja. Jag har skrivit ner det �t dig. 472 00:36:46,616 --> 00:36:48,076 D� ska vi se... 473 00:36:50,787 --> 00:36:54,665 Av orsaker som har mer att g�ra med familje�taganden- 474 00:36:54,832 --> 00:36:58,920 - �n brist p� lust att g�ra jobbet s� meddelar jag h�rmed... 475 00:37:00,380 --> 00:37:02,215 Japp, det l�ter v�l bra. 476 00:37:08,137 --> 00:37:11,557 - F�r jag ett par minuter ensam? - Ja, jag s�ger till dem. 477 00:38:14,287 --> 00:38:16,039 Nix. Jag t�nker inte l�sa den. 478 00:38:22,670 --> 00:38:27,717 "En l�gn", p�st�s den kloke Winston Churchill ha sagt- 479 00:38:27,884 --> 00:38:32,555 - "f�rdas halvv�gs runt jorden innan sanningen hinner f� p� sig byxorna." 480 00:38:37,226 --> 00:38:40,938 Men jag har en k�nsla av att den h�r sanningen �r snabbare. 481 00:38:42,356 --> 00:38:47,153 Det �r h�g tid f�r sanning, f�r �ppenhet och avb�rdande. 482 00:38:48,905 --> 00:38:53,034 Jag �r inte h�r f�r att be om ert f�rtroende. 483 00:38:55,286 --> 00:38:58,331 I st�llet ber jag att f� anf�rtro er... 484 00:39:00,083 --> 00:39:01,959 ...min djupaste r�dsla. 485 00:39:03,419 --> 00:39:07,799 N�mligen att ni ska l�ra k�nna mig, den jag egentligen �r. 486 00:39:08,925 --> 00:39:12,929 �klagarens jobb �r att blotta det som �r undang�mt. 487 00:39:13,096 --> 00:39:16,516 Det onda, det smutsiga, det ohederliga, det osanna. 488 00:39:16,682 --> 00:39:22,021 Att belysa och avsl�ja vad som finns under allt m�rker. 489 00:39:22,188 --> 00:39:26,192 Och jag har insett att f�r att kunna g�ra det r�tt- 490 00:39:26,359 --> 00:39:29,946 - s� m�ste jag f�rst belysa mina egna m�rka delar. 491 00:39:30,113 --> 00:39:32,865 D�rf�r har jag bett er alla att komma hit i dag. 492 00:39:39,706 --> 00:39:41,833 Jag s�ger det bara rakt ut. 493 00:39:45,086 --> 00:39:47,839 Jag ut�var... i mitt privatliv... 494 00:39:50,133 --> 00:39:54,721 ...inom mitt lyckliga �ktenskap med min samtyckande fru... 495 00:40:00,143 --> 00:40:02,061 ...sadomasochism. 496 00:40:05,857 --> 00:40:07,233 Ja... 497 00:40:10,278 --> 00:40:14,365 Bondage, dominans - allt annat. 498 00:40:17,118 --> 00:40:20,163 Masker, fj�ttrar, rep, eld... 499 00:40:25,251 --> 00:40:26,836 Oj... 500 00:40:29,130 --> 00:40:33,468 Tyngden p� mina axlar l�ttar f�r f�rsta g�ngen p� �rtionden. 501 00:40:33,634 --> 00:40:35,011 Jag �r masochist. 502 00:40:35,178 --> 00:40:37,722 F�r att uppn� sexuell tillfredsst�llelse- 503 00:40:37,889 --> 00:40:42,185 - m�ste jag bli bunden, slagen, nypt, piskad, sparkad- 504 00:40:42,351 --> 00:40:47,774 - eller p� annat s�tt torterad... av min k�rleksfulla fru. 505 00:40:56,699 --> 00:41:01,621 Och det h�r �r den st�rre sanningen: Vi beh�ver alla n�t, eller hur? 506 00:41:02,914 --> 00:41:07,752 Jag vet inte vad ni g�r i sovrummet med er �lskade, men det h�r vet jag: 507 00:41:07,919 --> 00:41:10,046 Ni sk�ms f�rmodligen lite �ver det. 508 00:41:10,213 --> 00:41:13,966 Ni vill f�rmodligen inte att resten av oss ska se p� n�r ni g�r det. 509 00:41:14,133 --> 00:41:16,886 Om inte det �r er grej. Toppen i s� fall. 510 00:41:17,053 --> 00:41:20,848 Men �r det inte b�ttre f�r oss att inte l�ta skammen vinna? 511 00:41:21,015 --> 00:41:25,686 Att inte k�nna att vi m�ste g�mma det som driver oss. 512 00:41:25,853 --> 00:41:28,689 T�nker du fortfarande st�lla upp? 513 00:41:36,364 --> 00:41:40,660 Vissa anser att jag just avslutat min juridiska och politiska karri�r. 514 00:41:41,994 --> 00:41:45,623 De tror inte att ni kan hantera det jag just har ber�ttat f�r er. 515 00:41:45,790 --> 00:41:50,712 Mina politiska motst�ndare t�nkte rentav anv�nda det mot mig. 516 00:41:50,878 --> 00:41:52,255 Jag sa: "G�r det d�." 517 00:41:55,883 --> 00:42:03,057 Och d�rf�r anf�rtrodde jag mig �t er, f�r jag vet att ni kan hantera det. 518 00:42:03,224 --> 00:42:06,769 Att ni kommer att skratta lite, men i slut�ndan- 519 00:42:06,936 --> 00:42:10,273 - s� kommer ni att fatta det eftersom ni vill ha sanningen. 520 00:42:12,859 --> 00:42:17,071 I v�rsta fall stoppar det er inte fr�n att r�sta p� mig. 521 00:42:17,238 --> 00:42:19,449 Men i b�sta fall... 522 00:42:21,325 --> 00:42:25,413 ...s� ber�ttar ni sj�lva f�r n�n vilka ni egentligen �r. 523 00:42:27,165 --> 00:42:28,666 Och kanske gillar de det. 524 00:42:31,836 --> 00:42:35,798 Kanske k�nner ni er d� lite mer bekv�ma i ert eget skinn. 525 00:42:38,384 --> 00:42:40,511 Som jag �ntligen g�r i mitt. 526 00:42:45,516 --> 00:42:46,976 Tack. 527 00:43:38,903 --> 00:43:41,489 - Tack. - Vars�god. 528 00:43:41,656 --> 00:43:46,035 Korken symboliserar knallen f�r Chuck Rhoades i opinionen. 529 00:43:46,202 --> 00:43:51,916 New Yorks n�sta justitieminister. Framtiden f�r r�ttvisan i delstaten. 530 00:43:55,378 --> 00:44:00,133 Sk�l f�r allt-eller-inget-utspel - det enda s�ttet att leva. 531 00:44:00,299 --> 00:44:02,969 - S� sant. - Sk�l. 532 00:44:03,136 --> 00:44:04,554 Sk�l. 533 00:44:12,353 --> 00:44:17,024 - Jag beh�ver rummet. - Naturligtvis. 534 00:44:17,191 --> 00:44:20,611 - Vi flyttar oss till ytterkontoret. - Det �r inte l�ngt nog. 535 00:44:36,794 --> 00:44:40,631 - Du �r en riktig politiker nu, va? - Det st�mmer. 536 00:44:42,175 --> 00:44:46,721 Men distinktionen du gl�mde att g�ra �r: en vinnande politiker. 537 00:44:48,139 --> 00:44:51,309 - Till varje pris? - Ja, seger till varje pris. 538 00:44:51,476 --> 00:44:55,188 Seger trots all skr�ck, hur l�ng och sv�r v�gen �n m� vara. 539 00:44:55,354 --> 00:44:57,565 F�r utan seger finns ingen �verlevnad. 540 00:44:57,732 --> 00:45:02,320 Mer Churchill? Du f�rst�r mitt j�vla liv, och s� mer Churchill? 541 00:45:03,571 --> 00:45:07,241 Du kan k�ra upp honom i h�cken - och tro mig, han f�r plats. 542 00:45:07,408 --> 00:45:09,911 Vad skulle jag ha gjort? F�rlorat? 543 00:45:10,078 --> 00:45:12,288 Ja, Chuck. F�rlorat! 544 00:45:12,455 --> 00:45:14,665 Du kunde ha tagit en j�vla f�rlust- 545 00:45:14,832 --> 00:45:17,668 - i st�llet f�r att f�rnedra mig fullst�ndigt. 546 00:45:17,835 --> 00:45:19,379 �r du s�ker p� det? 547 00:45:19,545 --> 00:45:23,341 Att jag �r f�rnedrad? Ja, r�tt j�vla s�ker. 548 00:45:23,508 --> 00:45:28,221 Hur ska jag kunna m�ta mina kollegor, mina v�nner, fr�mlingar, v�ra barn? 549 00:45:28,388 --> 00:45:31,849 Eva �r f�r ung f�r att f�rst�. 550 00:45:32,016 --> 00:45:36,771 F�r Kevin �r det dags att se sina f�r�ldrar som riktiga m�nniskor. 551 00:45:36,938 --> 00:45:39,190 Inte perfekta varelser. 552 00:45:39,357 --> 00:45:43,236 Jag skickar dem till mina f�r�ldrar. Gud vet hur l�nge det beh�vs. 553 00:45:43,403 --> 00:45:46,739 Vad g�ller resten, s� v�nta en stund och titta p� opinionen. 554 00:45:49,158 --> 00:45:54,163 F�r de �lskade vad jag hade att s�ga. Siffrorna talar sitt tydliga spr�k. 555 00:45:54,330 --> 00:45:58,042 Och jag kan bara f�rest�lla mig att din uppoffring f�r mig... 556 00:45:58,209 --> 00:46:02,422 - ...g�r dig till en folkets hj�lte. - Jag bryr mig inte. 557 00:46:04,090 --> 00:46:08,553 Opinionssiffror, din j�vel! Vi diskuterade det h�r i f�rv�g. 558 00:46:08,720 --> 00:46:12,932 Min �sikt var kristallklar, men s� gick du loss �nd�! 559 00:46:13,099 --> 00:46:17,645 Jag befriade oss fr�n smygandets ok, fr�n den d�r j�vla Jack Foley! 560 00:46:17,812 --> 00:46:19,564 Och jag gick inte bara loss. 561 00:46:19,731 --> 00:46:23,943 M�la inte upp det h�r som om jag vore n�t slags impulsiv amat�r. 562 00:46:25,194 --> 00:46:31,492 Planerade du det? Diskuterade du det med ditt kampanjfolk? Ira? 563 00:46:38,541 --> 00:46:40,126 Nej, naturligtvis... 564 00:46:43,046 --> 00:46:44,797 Du kollade med din pappa, va? 565 00:46:47,425 --> 00:46:51,095 L�t du honom m�rka upp det d�r l�jliga talet? 566 00:46:51,262 --> 00:46:54,140 Nej, han visste inte exakt vad jag t�nkte g�ra. 567 00:46:54,307 --> 00:46:58,811 Han planterade bara id�n om att jag borde st� rak i ryggen. 568 00:46:58,978 --> 00:47:03,357 Han �r en erfaren politisk konsult, en maktspelare. 569 00:47:03,524 --> 00:47:06,819 Herrej�vlar vad det h�r �ktenskapet b�rjar bli tr�ngt. 570 00:47:06,986 --> 00:47:10,156 Hur m�nga kukar f�rv�ntas en kvinna ha i ansiktet? 571 00:47:10,323 --> 00:47:12,033 Jag ska bli justitieminister. 572 00:47:13,076 --> 00:47:18,790 - Vi pratar om det som rationella... - Nej, jag har h�rt dig prata nog. 573 00:47:31,010 --> 00:47:35,348 Det �r allt du s�ger att det �r. Vi g�r n�t av det. 574 00:47:35,515 --> 00:47:37,392 Hj�lper du mig anskaffa kapital? 575 00:47:37,558 --> 00:47:39,977 Ja, jag ska s�tta saker i r�relse direkt- 576 00:47:40,144 --> 00:47:45,608 - f�r det �r en v�l genomf�rd id�, och jag vill det. F�r din skull. 577 00:47:50,822 --> 00:47:54,534 Jag ska g�ra aff�rer med... mitt barn. 578 00:48:01,457 --> 00:48:07,338 Grattis. Du utklassade allt motst�nd med det d�r talet. 579 00:48:07,505 --> 00:48:11,592 Jag f�rv�ntade mig inte att du skulle g� ut med det. 580 00:48:11,759 --> 00:48:14,470 Inte Wendy heller, �rligt talat. 581 00:48:14,637 --> 00:48:20,226 Jag m�ste helt klart ta itu med det. Det g�r jag redan. 582 00:48:20,393 --> 00:48:23,771 Hon kommer att ge dig smisk f�r det. 583 00:48:26,190 --> 00:48:30,445 - Det var f�rsta och sista sk�mtet. - Det betvivlar jag. 584 00:48:30,611 --> 00:48:35,116 Om det �r priset man m�ste betala f�r att f�ra samtalet vidare. 585 00:48:35,283 --> 00:48:40,955 Precis, s� vilka fler priser kan jag beh�va betala? 586 00:48:54,719 --> 00:48:59,348 Jag s�g. Jag �r ledsen att jag s�g Chucks presskonferens. 587 00:48:59,515 --> 00:49:00,892 Jag fattar inte... 588 00:49:02,769 --> 00:49:06,064 Jag vet hur det �r att bli granskad av allm�nheten. 589 00:49:06,230 --> 00:49:11,069 Det m�ste vara �nnu v�rre f�r dig, men du kan fortfarande �ga det. 590 00:49:12,487 --> 00:49:16,657 Vad som �n har h�nt mellan oss s� kan du beh�va lite st�d nu. 591 00:49:16,824 --> 00:49:20,328 Vill du... prata? 592 00:49:31,547 --> 00:49:36,511 Tack. Tack ska ni ha. 593 00:49:42,600 --> 00:49:44,102 Tack. 594 00:49:44,268 --> 00:49:50,983 Det �r bara f�r att ni st�dde mig, f�r att ni satte er tillit till mig- 595 00:49:51,150 --> 00:49:57,782 - som jag nu �r justitieminister i v�r finaste delstat - New York! 596 00:50:11,337 --> 00:50:13,464 - Tack s� mycket. - Guvern�ren till er. 597 00:50:15,466 --> 00:50:17,218 Tack. 598 00:50:23,266 --> 00:50:25,893 Grattis, Chuck. Jag ser fram emot att samarbeta. 599 00:50:26,060 --> 00:50:30,022 Grattis till er ocks�, guvern�ren. Jag �r ivrig att s�tta ig�ng, sir. 600 00:50:30,189 --> 00:50:32,024 Ha s� kul i kv�ll. 601 00:50:55,339 --> 00:50:57,508 - �r det gjort? - Det �r det. 602 00:50:57,675 --> 00:51:04,891 Din f�retr�dare ordnade det innan vi h�vade in honom. 603 00:51:09,645 --> 00:51:14,734 Mr Andolov, min f�rsta handling som New Yorks justitieminister- 604 00:51:14,901 --> 00:51:19,697 - redan innan jag blivit insvuren - var att frysa era tillg�ngar i USA. 605 00:51:21,032 --> 00:51:25,370 Min andra handling �r att erbjuda er att l�mna v�ra soliga str�nder. 606 00:51:26,871 --> 00:51:33,002 Herr f�re detta federala �klagare och numer justitieminister, grattis. 607 00:51:34,587 --> 00:51:41,302 Vi kunde tr�ffats p� s� m�nga s�tt. Det �r synd att ni valde det h�r. 608 00:51:43,971 --> 00:51:50,061 Som musikern s�ger om stycket han spelar: Det valde mig. 609 00:51:50,228 --> 00:51:55,650 Gjorde det? Eller g�r ni tj�nster �t h�gt uppsatta v�nner? 610 00:51:55,817 --> 00:52:01,239 F�r ni vet att jag �r h�gre uppsatt �n n�n annan v�n ni kan t�nka er. 611 00:52:01,406 --> 00:52:03,699 Och mina v�nner �r �nnu h�gre uppsatta. 612 00:52:05,034 --> 00:52:07,161 Oaktat det- 613 00:52:07,328 --> 00:52:11,165 - s� har era aff�rsintressen kopplats till svartlistade regeringar. 614 00:52:11,332 --> 00:52:15,628 Vi �mnar st�mpla er som en oregistrerad utl�ndsk agent- 615 00:52:15,795 --> 00:52:18,172 -med intressen som strider mot v�ra. 616 00:52:20,466 --> 00:52:23,761 Endast ett val kan hindra det: 617 00:52:23,928 --> 00:52:28,975 Att ni startar ert privata samolet och flyger hem. 618 00:52:29,142 --> 00:52:33,062 Eller till vad ni nu kallar ert hem. 619 00:52:42,029 --> 00:52:43,865 Jag vet mycket om er. 620 00:52:44,031 --> 00:52:49,454 B�de genom era egna ord och genom information jag samlat in. 621 00:52:50,663 --> 00:52:55,918 Jag vet att ni trots era preferenser �r praktiskt lagd. 622 00:52:57,503 --> 00:53:02,050 Ska vi inte sl� ihop de fasetterna och inleda v�r egen v�nskap? 623 00:53:03,426 --> 00:53:08,890 Ta ledigt innan ni tilltr�der. Vi reser till platser- 624 00:53:09,057 --> 00:53:14,479 - d�r det finns inr�ttningar som ni inte kan f�rest�lla er. 625 00:53:18,441 --> 00:53:22,945 Vi kommer tillbaka uppfriskade och med en helt ny inst�llning- 626 00:53:23,112 --> 00:53:26,407 -till hur vi kan arbeta ihop. 627 00:53:28,951 --> 00:53:35,166 Ja... Det l�ter frestande. 628 00:53:36,793 --> 00:53:43,007 Ni och jag p� resa jorden runt. Verklighetens Lestat och Louis. 629 00:53:45,593 --> 00:53:47,887 Tyv�rr s�... 630 00:53:50,723 --> 00:53:55,561 - Inte? - Nej. 631 00:53:58,481 --> 00:53:59,857 Deprimerande. 632 00:54:02,235 --> 00:54:03,694 Lite, ja. 633 00:54:05,613 --> 00:54:12,203 Jag skulle egentligen ge er ett dygn p� er att sticka fr�n stan- 634 00:54:12,370 --> 00:54:16,499 - men ni �r f�r slug, s� ni f�r bara tolv- 635 00:54:16,666 --> 00:54:20,712 - innan jag l�mnar in pappren och ni avl�gsnas handgripligen. 636 00:54:25,717 --> 00:54:31,889 Amerikaner l�tsas leda, men de �r tr�ngsynta p� s� m�nga s�tt. 637 00:54:32,056 --> 00:54:34,183 Det �r sannerligen sorgligt. 638 00:55:12,388 --> 00:55:18,061 Jag k�nde naturligtvis doften av Axelrod bakom det h�r. 639 00:55:18,227 --> 00:55:21,230 Som jag gjorde av dig n�r du angrep mina system. 640 00:55:23,566 --> 00:55:26,611 Men se inte det h�r som ett angrepp. 641 00:55:26,778 --> 00:55:31,282 Rhoades gav dig en varning. Han l�ter dig �ka. 642 00:55:32,533 --> 00:55:37,747 Det �r en tj�nst till oss b�da. Jag hoppas att du f�rst�r det. 643 00:55:37,914 --> 00:55:42,835 Det jag inte f�rst�r inryms i en j�vla "Bazooka" -stripp. 644 00:55:43,002 --> 00:55:46,047 D� ska du f� en sak till att f�rs�ka f�rst�: 645 00:55:46,214 --> 00:55:50,510 Jag kan bli r�dd, men jag kan inte bli bortskr�md. 646 00:55:50,676 --> 00:55:56,057 Visst. Mer Chuck Wepner �n Michael Spinks. 647 00:55:57,725 --> 00:55:59,811 Men b�da f�rlorade i slut�ndan. 648 00:55:59,977 --> 00:56:03,314 De var illa f�rberedda och underl�gsna. Jag �r varken eller. 649 00:56:03,481 --> 00:56:08,528 Det trodde mr Spinks ocks� fram till 91:a sekunden i rond ett. 650 00:56:09,862 --> 00:56:12,782 F�rmodligen, men han kunde inte g�ra det som jag kan. 651 00:56:12,949 --> 00:56:16,452 Vad �r det? R�ra dig som Jagger? 652 00:56:16,619 --> 00:56:19,706 Ge bort det slags avskedsg�va som jag kommer att g�ra. 653 00:56:21,082 --> 00:56:24,711 Miljarderna som du har hos Taylor Mason Capital- 654 00:56:24,877 --> 00:56:29,048 - kommer att frig�ras och �terbetalas till dig... 655 00:56:29,215 --> 00:56:33,845 - ...s� fort du landar d�r hemma. - Det �r alltid n�t. 656 00:56:34,011 --> 00:56:39,100 Men det �r faktiskt mina pengar som du ger tillbaka till mig. 657 00:56:39,267 --> 00:56:42,019 Jag vet inte hur mycket tacksamhet det k�per. 658 00:56:42,186 --> 00:56:45,815 - Vill du ha dem eller inte? - Ja, visst. F�r jag dem? 659 00:56:45,982 --> 00:56:50,695 - Ja, s� fort du landar, som jag sa. - Bra. 660 00:56:52,405 --> 00:56:56,159 Grigor. Lyssna, s� h�r ligger det till: 661 00:56:57,285 --> 00:57:00,079 N�r du f�r in pengarna p� kontot- 662 00:57:00,246 --> 00:57:03,708 - s� kanske du k�nner att du inte fick din tillfredsst�llelse. 663 00:57:03,875 --> 00:57:06,586 Att du har mer otalt med mig. 664 00:57:07,754 --> 00:57:12,008 L�gg band p� den k�nslan. Visst, det �r sant. 665 00:57:12,175 --> 00:57:14,969 Jag l�t dig inte d�da f�r mig. 666 00:57:15,136 --> 00:57:18,723 Men l�t det inte lura dig att tro att jag inte har viljan- 667 00:57:18,890 --> 00:57:22,769 - eller f�rm�gan att g�ra det under andra omst�ndigheter. 668 00:57:22,935 --> 00:57:24,520 Som n�r jag �r hotad. 669 00:57:25,938 --> 00:57:28,149 Skickar du n�n efter mig h�r- 670 00:57:28,316 --> 00:57:31,027 - s� blir han varse att jag �r en v�ldigt skyddad- 671 00:57:31,194 --> 00:57:33,112 -och m�ktig man h�romkring. 672 00:57:33,279 --> 00:57:37,700 Och det finns inget som jag inte g�r f�r att f�rsvara det som �r mitt. 673 00:57:37,867 --> 00:57:42,163 Vet du... Jag tror inte att jag kommer att g�ra det. 674 00:57:43,706 --> 00:57:47,919 Jag gillar tanken p� att du jagar omkring- 675 00:57:48,086 --> 00:57:52,090 - och st�ller till med dj�vulskap, men h�r i USA. 676 00:57:52,256 --> 00:57:59,138 Men om du kommer till Ryssland eller n�t av hennes territorier- 677 00:57:59,305 --> 00:58:04,102 -d�, Axe... kan vad som helst h�nda. 678 00:58:04,268 --> 00:58:07,438 Vet du... Jag tror inte att jag kommer att g�ra det. 679 00:58:08,648 --> 00:58:11,526 - Bra. - Bra. 680 00:58:38,678 --> 00:58:42,849 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 60933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.