Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,871 --> 00:00:07,417
- I tidigare avsnitt...
- Det �r en praktisk demonstration.
2
00:00:07,583 --> 00:00:12,338
Folk l�r sig b�ttre n�r f�rh�jda
k�nslor �r en del av undervisningen.
3
00:00:12,505 --> 00:00:18,469
S� fort jag sticker upp huvudet
s� kommer Foley efter mig.
4
00:00:18,636 --> 00:00:20,972
Det h�r �r Douglas Mason.
Han �r min far.
5
00:00:21,139 --> 00:00:24,517
- Jag trodde att du var redo.
- Att anv�nda dina pronomen.
6
00:00:24,684 --> 00:00:28,688
De anv�nds av de som respekterar mig.
7
00:00:28,855 --> 00:00:31,899
Sluta j�vlas med Taylor Mason.
8
00:00:32,066 --> 00:00:36,154
Jag suger p� bettet f�r att bli
er n�ste justitieminister!
9
00:00:36,320 --> 00:00:38,948
Jag beh�ver din hj�lp
redan vid prim�rvalet.
10
00:00:39,115 --> 00:00:42,243
Du vill att jag ska g�ra dig
till justitieminister.
11
00:00:42,410 --> 00:00:44,495
Det g�r jag.
12
00:01:10,605 --> 00:01:16,027
- Vi f�r vara h�r hela j�vla natten.
- Om vi inte �ker fast.
13
00:01:16,194 --> 00:01:19,906
Du �r kl�dd i klargult
som om du vore med i "Kill Bill".
14
00:01:21,699 --> 00:01:25,078
Jag har kamouflagekl�der.
H�r �r jag fan osynlig.
15
00:01:25,244 --> 00:01:28,664
Dessutom f�r vi bra betalt.
16
00:01:55,066 --> 00:01:56,609
En g�ng, n�r jag var pojke-
17
00:01:56,776 --> 00:02:00,196
- f�rlorade jag 100 dollar
jag inte hade p� ett karnevalsspel.
18
00:02:00,363 --> 00:02:03,199
Det �r sv�rt att f�rest�lla sig,
men innan du...
19
00:02:03,366 --> 00:02:06,869
Jag var v�ldigt ung. Jag trodde
att man skulle v�lta k�glorna.
20
00:02:07,036 --> 00:02:10,581
Men de ville f� folk att betala
f�r att f�rs�ka v�lta k�glorna-
21
00:02:10,748 --> 00:02:12,834
-som givetvis inte gick att v�lta.
22
00:02:14,377 --> 00:02:18,047
De som spelade spelet var
karnevalsarbetare...
23
00:02:18,214 --> 00:02:21,926
- ...och du var bara...
- Den l�ttlurade.
24
00:02:22,093 --> 00:02:25,596
I dag tror din motst�ndare
att ett val �ger rum.
25
00:02:25,763 --> 00:02:28,307
Men han vet inte
hur m�nga av hans v�ljare-
26
00:02:28,474 --> 00:02:33,146
- som redan �r p� v�g till casino
med f�rska femcentare i fickorna.
27
00:02:33,312 --> 00:02:37,400
Eller att f�r�ldrarna i hans b�sta
distrikt k�r sina barn till skolan-
28
00:02:37,567 --> 00:02:41,738
- i st�llet f�r att r�sta
eftersom skolbussarna tagits ur bruk.
29
00:02:41,904 --> 00:02:46,159
Det kommer att bli det l�gsta
deltagandet i prim�rvalens historia-
30
00:02:46,325 --> 00:02:48,619
-vilket kommer att ge dig segern.
31
00:02:48,786 --> 00:02:54,292
Och d� blir du presumtiv justitie-
minister i delstaten New York.
32
00:02:56,627 --> 00:02:58,796
Det �r nu du ska gl�djedansa.
33
00:03:00,256 --> 00:03:04,594
Jag vet precis vad jag hade dansat
om jag trodde att s� var fallet:
34
00:03:04,761 --> 00:03:07,180
Flatfoot och buck
som de g�r i Ozarkbergen.
35
00:03:12,393 --> 00:03:17,732
Men hur f� som �n r�star i dag
s� kommer jag inte att vinna.
36
00:03:17,899 --> 00:03:20,109
Kom ih�g, Black Jack:
37
00:03:20,276 --> 00:03:24,322
De enda som vinner i ett mexikanskt
d�dl�ge �r resten av oss.
38
00:03:24,489 --> 00:03:26,699
F�r alla mexikaner d�r.
39
00:03:26,866 --> 00:03:29,827
Den h�r situationen �r annorlunda.
40
00:03:29,994 --> 00:03:33,706
Jag ser inte hur. Du har dina vapen
riktade mot min son.
41
00:03:33,873 --> 00:03:38,211
Han har sina riktade mot dig.
Skjuter n�n s� skjuter alla.
42
00:03:38,378 --> 00:03:42,548
D�d �t alla inblandade.
Men om ingen skjuter-
43
00:03:44,092 --> 00:03:47,970
-s� �verlever alla - och frodas.
44
00:03:48,137 --> 00:03:51,891
Jag ser inte ber�ttelsen
p� samma s�tt som du-
45
00:03:52,058 --> 00:03:56,854
- f�r jag �r inte lika r�dd f�r att d�
i en eldstrid som du �r.
46
00:03:59,232 --> 00:04:01,025
Bara din son ocks� d�r.
47
00:04:03,194 --> 00:04:06,823
Det �r inte l�ge att sl�nga bort
en livstid av pragmatism.
48
00:04:06,989 --> 00:04:11,119
Jag kanske g�r motsatsen
till att sl�nga bort det, Charles.
49
00:04:11,285 --> 00:04:14,122
Jag kanske g�r det mest pragmatiska
som jag kan:
50
00:04:14,288 --> 00:04:18,626
Jag f�rs�krar mig om
att det h�r �mbetet f�rblir rent.
51
00:04:18,793 --> 00:04:21,003
Kosta vad det kosta vill.
52
00:04:21,170 --> 00:04:26,801
Din son blir aldrig justitieminister
i den h�r stolta delstaten-
53
00:04:26,968 --> 00:04:31,931
- eller i n�n annan av v�ra delstater.
Inte under min vakt.
54
00:04:32,098 --> 00:04:34,892
Om det inneb�r
att han g�r ut offentligt-
55
00:04:35,059 --> 00:04:39,564
- med n�n historia om metaller,
broar och mig s� f�r det vara s�.
56
00:04:40,732 --> 00:04:42,984
Men han kan inte �tala mig f�r det.
57
00:04:43,151 --> 00:04:46,237
Och jag tror knappast
att den historien-
58
00:04:46,404 --> 00:04:51,159
- kommer att v�cka samma intresse
som hans degenererade sexliv.
59
00:04:51,325 --> 00:04:53,703
17.00 i morgon eftermiddag-
60
00:04:53,870 --> 00:04:57,832
- drar han sig ur prim�rvalet,
annars g�r jag ut med det jag vet.
61
00:04:59,417 --> 00:05:01,210
�r det han har p� dig s� starkt?
62
00:05:01,377 --> 00:05:04,589
Om han avsl�jar det
s� �r mina chanser bortspolade.
63
00:05:06,007 --> 00:05:09,802
Han kanske bara g�r sig till.
Han vet att du inte vill sl�ss.
64
00:05:09,969 --> 00:05:13,222
Charles Rhoades den �ldre
skulle ha nosat reda p� det.
65
00:05:13,389 --> 00:05:17,935
Nej, jag kanske m�ste lyda honom.
Dra mig ur valet.
66
00:05:19,562 --> 00:05:23,399
"Alltid f�rre i antal.
Alltid med s�mre vapen."
67
00:05:23,566 --> 00:05:27,570
Som Mosley sa det b�st.
S�nt �r l�get f�r s�na som vi.
68
00:05:27,737 --> 00:05:31,699
Vi beh�ver det f�r att komma upp
p� morgonen. Du kan inte dra dig ur.
69
00:05:31,866 --> 00:05:35,787
- Jag beh�ver bara s�ga orden.
- Men det kommer du inte att g�ra.
70
00:05:42,168 --> 00:05:43,544
Du vet...
71
00:05:44,754 --> 00:05:47,673
...och det h�r �r inte l�tt
att s�ga...
72
00:05:47,840 --> 00:05:51,844
Du var min sv�raste motst�ndare,
f�r du kunde l�sa av mig.
73
00:05:52,011 --> 00:05:54,472
Visst spelade jag tuff-
74
00:05:54,639 --> 00:05:57,975
- men mitt hj�rta rusade
n�r du gav dig p� mig.
75
00:06:00,061 --> 00:06:05,149
- Jag erk�nner att det gl�der mig.
- S� l�t det ge dig br�nsle!
76
00:06:06,901 --> 00:06:11,280
Jag ska g�ra allt jag bara kan
fram till hans deadline.
77
00:06:12,824 --> 00:06:14,867
Ring om du beh�ver mig.
78
00:06:21,374 --> 00:06:23,668
Carl!
79
00:06:26,963 --> 00:06:30,007
Ta reda p�
varf�r Foley �r s� v�ghalsig.
80
00:06:30,174 --> 00:06:33,136
- Det �r n�t jag missar h�r.
- Javisst.
81
00:06:46,607 --> 00:06:49,110
Jag vet att du s�llan
t�nker p� dig sj�lv.
82
00:06:50,278 --> 00:06:53,281
Latte som du vill ha den
och ett ingef�rsscones.
83
00:06:53,448 --> 00:06:57,285
- Fri fr�n animalier och gluten.
- Ska du �ka hem snart?
84
00:06:57,452 --> 00:07:00,538
Jag planerar det, men...
85
00:07:03,750 --> 00:07:07,420
Material om vad?
Ett verksamhetsf�rslag?
86
00:07:07,587 --> 00:07:11,674
- Ja. Gallerfenor, du vet.
- Din vita val.
87
00:07:11,841 --> 00:07:14,844
Matematikbaserade f�rb�ttringar-
88
00:07:15,011 --> 00:07:18,097
- h�jer effektiviteten
till aldrig f�rr sk�dade niv�er.
89
00:07:18,264 --> 00:07:21,309
Du kanske kan ta dig en titt.
90
00:07:21,476 --> 00:07:23,686
Jag vill inte beh�va s�ga nej
till dig.
91
00:07:23,853 --> 00:07:27,148
Vem s�ger att du f�r g�ra det?
V�nta tills du ser tekniken.
92
00:07:27,315 --> 00:07:30,234
Jag som trodde att bes�ket handlade
om v�r relation.
93
00:07:30,401 --> 00:07:32,653
Det gjorde det. Det handlar om oss.
94
00:07:34,197 --> 00:07:38,076
Jag kan beh�va ekonomisk hj�lp
med mitt projekt. Det �r allt.
95
00:07:39,619 --> 00:07:42,830
Men den h�r g�ngen
�r det verkligen speciellt.
96
00:07:44,248 --> 00:07:47,001
Sn�lla, titta p� det n�r du har tid.
97
00:08:03,684 --> 00:08:06,062
- �r allt bra?
- Ja.
98
00:08:11,067 --> 00:08:12,610
Den h�r �r rolig att k�ra.
99
00:08:13,986 --> 00:08:17,407
- Vill du k�ra ett varv eller tv�?
- Jag m�ste till flygplatsen.
100
00:08:17,573 --> 00:08:19,033
- �ker du fr�n Houston?
- Ja.
101
00:08:19,200 --> 00:08:22,745
S�kert att du inte vill f�lja med?
Det l�ter som det.
102
00:08:24,580 --> 00:08:27,834
- Vi kan testa friktionen d�r uppe.
- I vetenskapens namn?
103
00:08:28,000 --> 00:08:30,086
Absolut.
104
00:08:30,253 --> 00:08:33,548
Jag har velat flyga tyngdl�st
i �ratal.
105
00:08:33,715 --> 00:08:37,969
Jag har flygplanet f�r mig sj�lv.
Jag betalade 165000 dollar.
106
00:08:38,136 --> 00:08:40,430
Tack, men du f�r �ka
spykometen sj�lv.
107
00:08:40,596 --> 00:08:43,850
- Mes.
- Det kanske fungerar en annan g�ng...
108
00:08:44,016 --> 00:08:50,481
...men jag kan inte. Jag har m�te
med vd:n f�r Noon to Night Stores.
109
00:08:50,648 --> 00:08:56,446
Hur fan kan man inte g�ra vinst
med 2000 tobaksbutiker?
110
00:08:56,612 --> 00:09:00,324
- Ska du tr�ffa Evan Robards?
- Chris Sacca f�rst.
111
00:09:00,491 --> 00:09:04,203
Sen k�per jag ut Robards
f�re bolagsst�mman.
112
00:09:04,370 --> 00:09:07,790
Han l�mnar bolaget,
jag f�r tv� styrelseposter.
113
00:09:07,957 --> 00:09:10,626
- Ha s� kul n�r du stormar slottet.
- Det ska jag.
114
00:09:10,793 --> 00:09:13,004
Skicka en bild fr�n stratosf�ren.
115
00:09:28,436 --> 00:09:32,231
- N�?
- Schyst �k. Hur mycket?
116
00:09:32,398 --> 00:09:35,193
132000 dollar.
117
00:09:35,359 --> 00:09:37,653
Jag tar tv�. Vilken f�rg vill du ha?
118
00:10:08,684 --> 00:10:12,563
Det l�cker, Axe.
Den kommer att explodera!
119
00:10:12,730 --> 00:10:16,692
- Vem fan �r det h�r?
- Carter Calloway fr�n Baton Rouge!
120
00:10:16,859 --> 00:10:19,153
Andas lugnt och ber�tta
vad som f�rsigg�r.
121
00:10:19,320 --> 00:10:22,657
Det har g�tt h�l
i en naturgasterminal i hamnen.
122
00:10:22,824 --> 00:10:25,785
Det uppt�cktes f�r sent,
och n�r �ngorna byggs upp...
123
00:10:25,952 --> 00:10:28,454
- Pang.
- Tanken kommer att explodera!
124
00:10:28,621 --> 00:10:30,998
Splittret kommer att t�nda p�
andra tankar.
125
00:10:31,165 --> 00:10:34,293
- �r du s�ker p� det h�r?
- Det �r oundvikligt.
126
00:10:34,460 --> 00:10:37,755
Den kommer att flyga som en oxgroda
med en M-80 i h�cken.
127
00:10:37,922 --> 00:10:41,801
- Vilka mer vet om det h�r?
- Ingen �n, men snart g�r alla det.
128
00:10:41,968 --> 00:10:45,138
- Jag vill g�ra aff�rer. Du sa...
- Jag vet vad jag sa.
129
00:10:45,304 --> 00:10:47,640
Vi g�r aff�rer senare.
Vilket f�retag?
130
00:10:47,807 --> 00:10:50,560
Jag har sagt vad jag vet.
De inblandade f�retagen-
131
00:10:50,727 --> 00:10:53,563
- kommer att tiga om det,
men f�rr eller senare...
132
00:10:53,730 --> 00:10:58,526
- Eldklot.
- Du har som mest fyra timmar...
133
00:10:58,693 --> 00:11:02,488
- ...innan hela v�rlden vet om det.
- H�ll mig uppdaterad.
134
00:11:07,160 --> 00:11:10,038
- Vi m�ste s�lja all naturgas.
- Vilken position?
135
00:11:10,204 --> 00:11:13,750
Allihop.
Naturgasen kommer att st�rtdyka.
136
00:11:13,916 --> 00:11:17,336
Pipelines, skeppning,
det som f�ljer p� det...
137
00:11:17,503 --> 00:11:20,256
Allt som �r knutet till det
kommer att dyka.
138
00:11:20,423 --> 00:11:23,885
S� g�r alla redo
och f� det gjort vid �ppning.
139
00:11:27,847 --> 00:11:32,060
S�lj allt via m�rka pooler s� att det
skyler vad vi h�ller p� med.
140
00:11:32,226 --> 00:11:35,438
D� bibeh�ller vi v�rt f�rspr�ng,
vilket inte blir l�ngt.
141
00:11:37,148 --> 00:11:38,649
D�r ringer �ppningsklockan.
142
00:11:45,448 --> 00:11:47,950
Vad f�rsigg�r?
143
00:11:48,117 --> 00:11:49,494
- Skit!
- Datorn �r nere.
144
00:11:49,660 --> 00:11:54,582
- Helvete. Var �r IT-killen?!
- Axe Caps n�tverk har inaktiverats.
145
00:11:54,749 --> 00:11:58,044
- �r hela v�rt system offline?
- Jag har redan startat om det.
146
00:12:01,297 --> 00:12:03,174
Vad i...? Det v�grar startas om.
147
00:12:04,842 --> 00:12:07,637
Vi... blir hackade.
148
00:12:07,804 --> 00:12:11,140
N�n har f�tt fj�rr�tkomst
till v�ra servrar.
149
00:12:11,307 --> 00:12:14,894
Du existerar enbart f�r att se till
att s� inte blir fallet.
150
00:12:15,061 --> 00:12:18,147
Gjorde vi inte backuper
efter EternalBlue?
151
00:12:18,314 --> 00:12:20,733
Den h�r situationen ska vara om�jlig.
152
00:12:20,900 --> 00:12:24,570
En kolibri ska inte kunna flyga
i sidled, men det kan den.
153
00:12:24,737 --> 00:12:27,156
En mer p�litlig regel �r
att angriparen-
154
00:12:27,323 --> 00:12:29,909
- alltid g�r vidare
till vetenskapen f�rst.
155
00:12:31,077 --> 00:12:35,039
Men vi har backup, s� f� ig�ng det.
Nu!
156
00:12:38,626 --> 00:12:42,380
Foley har obotlig cancer.
Det b�rjade i levern.
157
00:12:43,548 --> 00:12:46,676
Han var inte hos doktorn
f�rr�n den spridit sig �verallt.
158
00:12:46,843 --> 00:12:49,721
Det �r inget man �nskar
ens sina fiender. Hur l�nge?
159
00:12:49,887 --> 00:12:52,390
Ett par veckor.
160
00:12:52,557 --> 00:12:57,353
D�rf�r har han sj�lvmordsv�sten p�.
J�klar, vad han �r h�ngiven.
161
00:12:57,520 --> 00:13:02,150
Jag hoppas att jag sj�lv f�r d�
med samma l�ngfinger till v�rlden.
162
00:13:04,026 --> 00:13:08,823
Han ska ha f�rhandlat om immunitet
f�r sina arvingar.
163
00:13:08,990 --> 00:13:11,242
Ge mig vad du har p� mr Rhoades.
164
00:13:24,505 --> 00:13:27,175
Jag har alltid vetat
att han var ett pervo.
165
00:13:28,217 --> 00:13:30,053
H�disk till slutet.
166
00:13:33,431 --> 00:13:36,184
Han vet
att �ven om jag sl�pper det jag har-
167
00:13:36,350 --> 00:13:39,187
- s� kommer hans familj att f�
beh�lla rikedomarna.
168
00:13:39,353 --> 00:13:42,273
- Jisses.
- Den store mannens sista drag.
169
00:13:44,734 --> 00:13:47,820
Det kanske inte g�r att stoppa Foley
vid det h�r laget.
170
00:13:57,622 --> 00:13:59,582
Svaghetstecken hos Axe Cap.
171
00:13:59,749 --> 00:14:02,794
Cook s�ger att de blivit utsatta
f�r ett cyberangrepp.
172
00:14:02,960 --> 00:14:05,588
- Okej.
- Vi kanske kan utnyttja det.
173
00:14:05,755 --> 00:14:08,257
- Det var jag som b�nade om fred.
- Ja.
174
00:14:08,424 --> 00:14:10,843
- Tror du att han godtog det?
- Nej.
175
00:14:11,010 --> 00:14:14,180
Kan vi inte g�ra n�t
f�r att utnyttja situationen?
176
00:14:14,347 --> 00:14:18,726
N�t som inte uppfattas som krigiskt,
utan bara opportunistiskt?
177
00:14:18,893 --> 00:14:23,314
Jo. L�t Mafee h�ra sig f�r
om vad Axe Cap s�lde f�re angreppet.
178
00:14:27,026 --> 00:14:29,028
- Min telefon �r d�d!
- Min ocks�.
179
00:14:29,195 --> 00:14:31,656
- Helvete!
- Inte f�r att g�ra det v�rre...
180
00:14:31,823 --> 00:14:34,742
...men f�r att sammanst�lla
informationen som vi...
181
00:14:34,909 --> 00:14:39,122
Direktl�nkarna till m�klarbordet
�r ocks� nere.
182
00:14:42,375 --> 00:14:46,379
Okej. "H�r" �r d�tt, s� vi handlar
som om vi inte vore h�r.
183
00:14:46,546 --> 00:14:48,965
Anv�nd EMSX p� era mobila enheter.
184
00:14:49,132 --> 00:14:52,176
- Anv�nd enbart mobiln�tet.
- Jag har min laptop.
185
00:14:52,343 --> 00:14:55,847
- Toppen. Undvik v�rt n�tverk.
- Jag har mobilt bredband.
186
00:14:58,766 --> 00:15:00,435
- Jag �r uppe.
- S� ska det l�ta.
187
00:15:00,601 --> 00:15:02,812
Nu rider vi p� dig som Justify.
188
00:15:02,979 --> 00:15:09,944
Okej, s�lj 50000 Con-Pipe-aktier
och 100000 Southern Gulf Petro.
189
00:15:10,111 --> 00:15:13,906
Anv�nd den m�rka pool-algoritmen.
Ingen f�r se vad vi dumpar.
190
00:15:14,073 --> 00:15:18,327
Ni fl�sar mig bokstavligen i nacken.
Jag k�nner bokstavligen era varma...
191
00:15:18,494 --> 00:15:21,497
S�g "bokstavligen" igen
s� t�nder jag eld p� dig.
192
00:15:21,664 --> 00:15:25,209
F�rsta aff�ren �r bekr�ftad.
Andra har g�tt igenom.
193
00:15:25,376 --> 00:15:28,880
- Bra. Nu...
- Den h�ngde sig.
194
00:15:30,339 --> 00:15:33,176
- Jag startar om.
- Anv�nd mobila appar.
195
00:15:34,635 --> 00:15:37,847
- Mitt skit har h�ngt sig.
- Mitt ocks�.
196
00:15:38,014 --> 00:15:39,390
Angreppet �r samordnat-
197
00:15:39,557 --> 00:15:43,436
- s� allt som varit p� n�tverket
de senaste dagarna l�r vara smittat.
198
00:15:46,272 --> 00:15:48,274
Fixa det!
199
00:16:00,286 --> 00:16:03,581
Det h�r �r Grigor. Han �r den ende-
200
00:16:03,748 --> 00:16:07,835
- med ekonomiska och taktiska resurser
f�r att st�nga ner v�rt n�t.
201
00:16:08,002 --> 00:16:12,090
Han s�g inte lika positivt som Taylor
p� att vi frontade hen.
202
00:16:12,256 --> 00:16:13,925
Hur ska vi ge oss p� honom?
203
00:16:14,092 --> 00:16:18,012
Det kan vi inte. Inte �n.
Vi m�ste h�lla linjen h�r-
204
00:16:18,179 --> 00:16:22,058
- h�lla nere v�ra f�rluster
och anv�nda v�ra egna resurser.
205
00:16:22,225 --> 00:16:23,935
Vilka exakt �r de?
206
00:16:24,102 --> 00:16:26,896
Just nu? Du och jag, kompis.
207
00:16:35,321 --> 00:16:39,158
Som Huey Lewis gnolade:
Vi ska resa tillbaka i tiden.
208
00:16:41,077 --> 00:16:42,954
Vem �r redo att kallringa?
209
00:16:45,206 --> 00:16:46,791
Var med!
210
00:16:46,958 --> 00:16:50,795
P� med era Reebok Blacktops!
Vi m�ste g�ra p� det gamla viset.
211
00:16:52,463 --> 00:16:55,383
Helvete. Jag har inte ens kvar
n�gra telefonnummer.
212
00:16:55,550 --> 00:16:58,136
Vilka av er har numren
till prim�rm�klarborden?
213
00:16:58,302 --> 00:17:04,934
- Vi anv�nder Bloomberg-chatten.
- Okej, ring alla prim�rm�klare.
214
00:17:05,101 --> 00:17:06,936
De �r de enda vi har nummer till.
215
00:17:07,103 --> 00:17:11,065
De ska ner p� sina j�vla handelsgolv
och uppr�tta �ppna linjer med oss.
216
00:17:11,232 --> 00:17:15,153
H�r, anv�nd de h�r eng�ngslurarna.
Ring era v�nner p� utsidan.
217
00:17:15,319 --> 00:17:19,574
F� dem att g� ut p� sociala media
och ta direktsamtal fr�n alla-
218
00:17:19,741 --> 00:17:22,118
-som kan handla med v�ra namn.
219
00:17:22,285 --> 00:17:26,205
Tror du att du kommer att hinna
till ditt m�te med Chris Sacca?
220
00:17:34,714 --> 00:17:38,593
- Hej. Var �r du?
- P� v�g till flygplatsen.
221
00:17:39,927 --> 00:17:45,433
Lyssna... Jag hatar att g�ra det h�r,
men jag beh�ver en stor j�vla tj�nst.
222
00:17:45,600 --> 00:17:47,727
Du kommer att missa spykometen.
223
00:17:47,894 --> 00:17:51,522
Men om du g�r det f�r mig
s� lovar jag att boka om den-
224
00:17:51,689 --> 00:17:53,858
-och till och med flyga med dig.
225
00:18:02,033 --> 00:18:06,287
- Vad fan �r det d�r?
- Det h�r, unga t�s, �r en Filofax.
226
00:18:06,454 --> 00:18:07,955
Den ber�mda svarta boken.
227
00:18:08,122 --> 00:18:10,500
H�ri finns namnen
p� f�rstklassiga damer...
228
00:18:10,666 --> 00:18:13,378
Som �r morm�drar nu,
om de inte �r d�da.
229
00:18:13,544 --> 00:18:16,547
Och dessutom numret -
skrivet i ohackbart bl�ck-
230
00:18:16,714 --> 00:18:21,010
- till en gammal m�klarv�n i Toronto
som kan s�lja lite aktier �t oss.
231
00:18:25,640 --> 00:18:28,267
- Chris.
- Hej, Rebecca.
232
00:18:28,434 --> 00:18:31,187
- Jag ska precis sticka.
- Jag representerar Axe.
233
00:18:32,313 --> 00:18:34,607
Allvarligt?
Jag skickade inte Mark Cuban.
234
00:18:34,774 --> 00:18:38,277
Nej, men jag �r h�r, och jag ska
hj�lpa dig att f� ut vd:n.
235
00:18:38,444 --> 00:18:39,904
F�lj med.
236
00:18:41,614 --> 00:18:43,783
Jag har dumpat aktierna.
237
00:18:43,950 --> 00:18:47,995
- S� jag kan inte backa Axe.
- Det var inte vad du sa till honom.
238
00:18:48,162 --> 00:18:51,833
Det �r diskutabelt, men jag har
inte l�ngre n�t intresse i det h�r.
239
00:18:51,999 --> 00:18:54,043
Raring, �lskling, s�tnos.
240
00:18:54,210 --> 00:18:56,546
Det �r din gamle farbror Wags.
241
00:18:56,713 --> 00:19:00,133
Jag har inte sett dig
sen drinkarna efter Sohn.
242
00:19:00,299 --> 00:19:03,511
Jared. Ja.
243
00:19:03,678 --> 00:19:05,596
Det �r faktiskt Bobby Axelrod.
244
00:19:06,931 --> 00:19:09,976
Visst, du f�r kalla mig Axe,
om det f�r dig att m� bra.
245
00:19:10,143 --> 00:19:15,231
Varf�r l�ta tangenttryckningar
styra v�ra liv? Varf�r inte ringa?
246
00:19:15,398 --> 00:19:17,567
Du beh�ver inte vara r�dd.
247
00:19:17,734 --> 00:19:20,737
Jag ringer dig f�r att jag har h�rt
bra saker om dig.
248
00:19:20,903 --> 00:19:23,990
Jag har 300000 Drill Southern
att s�lja.
249
00:19:24,157 --> 00:19:28,494
Jag vet att det �r sv�rt.
D�rf�r ringer jag den unge m�staren.
250
00:19:29,704 --> 00:19:32,790
Han s�ljer 100 och sen 200 bakom.
P� marknaden.
251
00:19:32,957 --> 00:19:38,588
Jag har 500000 Bay Pipeline.
Jag vill g� lika tyst som Samurajen.
252
00:19:40,339 --> 00:19:43,176
Det �r en gammal fransk film.
Strunt samma.
253
00:19:43,342 --> 00:19:45,303
Jag delar med mig av n�sta aff�r.
254
00:19:45,470 --> 00:19:48,514
D� kan du k�pa dig en l�ngre b�t
n�r bonusen kommer.
255
00:19:50,099 --> 00:19:52,977
Som l�gst 49. Stanna p� 48,5.
256
00:19:53,144 --> 00:19:55,938
Ja, du och jag p� US Open.
257
00:19:56,105 --> 00:19:57,899
Min box p� Arthur Ashe.
258
00:19:58,066 --> 00:20:02,653
Mr Simmons, sir. Jag s�ger "mr",
f�r det h�r kan g�ra ont.
259
00:20:02,820 --> 00:20:04,989
Hur mycket kan du ta? 150?
260
00:20:05,156 --> 00:20:11,120
Ta p� din j�vla skyddshj�lm s� f�r du
5 cent i st�llet f�r 3 i provision.
261
00:20:11,287 --> 00:20:14,040
250 �r mycket b�ttre. Visst, visst.
262
00:20:14,207 --> 00:20:17,585
Du och jag p� US Open.
I min box p� Arthur Ashe.
263
00:20:17,752 --> 00:20:21,506
- Absolut.
- Jag �r ocks� av den gamla skolan.
264
00:20:23,549 --> 00:20:27,011
Den gamla matteskolan, allts�.
265
00:20:27,178 --> 00:20:30,556
L�t mig vara kontorets kartesian.
266
00:20:32,934 --> 00:20:37,438
Ett stort antal aktier inom naturgas
dumpades genom en m�rk pool.
267
00:20:37,605 --> 00:20:42,151
M�nga liknande aff�rer genomf�rs
runtom i stan.
268
00:20:42,318 --> 00:20:44,821
Axe Cap tycks s�lja sig ur sektorn.
269
00:20:44,987 --> 00:20:49,742
Vi s�ljer v�ra positioner.
Tvingar ner priserna.
270
00:20:51,077 --> 00:20:54,372
- Kanske d�da det.
- Jag �lskar det, chefen.
271
00:20:59,460 --> 00:21:01,212
Varf�r �r du s� kall, Pete?
272
00:21:02,672 --> 00:21:05,591
Mitt folk har st�llt upp f�r dig
n�r du beh�vt det.
273
00:21:08,636 --> 00:21:11,889
Du m�ste k�pa mina Gulfport LNG.
Vad� "ingen k�pare"?
274
00:21:12,056 --> 00:21:16,185
Om du inte kan buda
s� �r det h�r v�rt sista samtal.
275
00:21:16,352 --> 00:21:18,980
Hur kan du just ha tillgodosett
ditt behov?
276
00:21:19,230 --> 00:21:20,815
Mina k�pare har redan k�pt.
277
00:21:20,982 --> 00:21:23,317
Ja, mina med. Helvete!
Forts�tt f�rs�ka.
278
00:21:24,360 --> 00:21:29,323
Jag tror p� att du �r tillfredsst�lld
n�r du st�nar som en tv�ttmaskin.
279
00:21:29,490 --> 00:21:31,909
Du ska ber�tta
vem som tillfredsst�llde dig.
280
00:21:32,076 --> 00:21:37,331
Vi ska sitta �ver en porterhouse
och diskutera varenda j�vla detalj!
281
00:21:37,498 --> 00:21:40,501
Du och jag p� US Open.
282
00:21:40,668 --> 00:21:43,254
Min box p� Arthur Ashe.
283
00:21:44,839 --> 00:21:46,215
Bra.
284
00:21:47,842 --> 00:21:50,094
N�n �verfl�dar marknaden
med v�ra namn.
285
00:21:50,261 --> 00:21:52,513
- Taylor?
- F�rmodligen.
286
00:21:52,680 --> 00:21:55,516
Wall Street ser att vi s�ljer,
och de pratar.
287
00:21:55,683 --> 00:21:58,895
- Taylor vet att vi s�ljer ut.
- S� hen staplar p�.
288
00:21:59,062 --> 00:22:01,856
Skulle inte vi ha gjort det?
289
00:22:03,107 --> 00:22:06,110
Varf�r ser alla h�r ut
att vara p� Cirque du Soleil?
290
00:22:06,277 --> 00:22:10,156
Jag skulle g�rna hj�lpa till, men jag
har aldrig handlat �ver telefon.
291
00:22:10,323 --> 00:22:12,825
Det har ingen av oss.
Vi vet inte hur man g�r.
292
00:22:12,992 --> 00:22:15,953
Stora aff�rer m�ste g�ras
�ver telefon.
293
00:22:16,120 --> 00:22:17,663
Mafee sk�tte dem.
294
00:22:19,374 --> 00:22:23,336
N�r det h�r �r �ver ska vi ha
ett j�vla seminarium. Lita p� mig.
295
00:22:24,629 --> 00:22:27,215
Trodde du att du skulle sakna Mafee
s� mycket?
296
00:22:27,382 --> 00:22:31,803
Jag saknar honom lika mycket
som flatl�ssen jag hade i college.
297
00:22:33,429 --> 00:22:40,186
Vi m�ste undergr�va Taylor.
Erbjuda b�ttre avtal och �ka trycket.
298
00:22:40,353 --> 00:22:43,481
Vi pressar redan ner det
i folks halsar. Vad g�r vi nu?
299
00:22:43,648 --> 00:22:45,817
Pressar h�rdare.
300
00:22:50,530 --> 00:22:54,409
- Hur g�r det? Sacca har hoppat av.
- Va?
301
00:22:54,575 --> 00:22:56,994
F�rl�t och s� vidare.
Gl�m honom s� l�nge.
302
00:22:57,161 --> 00:23:00,540
Mina �rmar �r uppkavlade.
Jag �r redo att fajtas.
303
00:23:00,707 --> 00:23:04,544
Jag visste att jag gillade dig
av en anledning. Du ska d�da en vd.
304
00:23:04,711 --> 00:23:06,170
Det kan du ge dig fan p�.
305
00:23:08,881 --> 00:23:12,135
D�r �r det. Elyseiska f�lten.
306
00:23:13,594 --> 00:23:17,849
- Det �r grandiost.
- Namnet b�r ge upphov till dr�mmar.
307
00:23:18,975 --> 00:23:21,394
Det h�r bygget �r mitt efterm�le.
308
00:23:21,561 --> 00:23:24,939
Ditt ocks�, ta mig fan.
Rikedomar �ver generationsgr�nserna.
309
00:23:25,106 --> 00:23:27,692
Bortom dig
och till och med dina barn.
310
00:23:27,859 --> 00:23:30,945
S� l�nge som vissa skyndsamma
godk�nnanden g�r igenom.
311
00:23:33,406 --> 00:23:35,575
Och d�r r�knar jag med dig.
312
00:23:36,909 --> 00:23:39,245
Ett: Det �r prim�rval i dag.
313
00:23:39,412 --> 00:23:42,749
Jag ska inte vara n�nstans
d�r jag inte kan tala med v�ljare.
314
00:23:42,915 --> 00:23:46,335
Tv�: Jag kan inte tala med v�ljare,
f�r jag m�ste dra mig ur.
315
00:23:46,502 --> 00:23:50,757
Tre: �ven om jag inte beh�vt det
s� �r det h�r det s�msta �gonblicket-
316
00:23:50,923 --> 00:23:54,260
- att g�ra dig en tj�nst
och skapa en potentiell skandal.
317
00:23:54,427 --> 00:23:56,345
Det har inte alltid varit bekv�mt-
318
00:23:56,512 --> 00:24:02,310
- att r�dda dig ur de bj�rnsaxar
som du fastnat i heller, min son.
319
00:24:02,477 --> 00:24:06,564
Som sagt: Jag hade inte varit
till vidare hj�lp om jag s� ville.
320
00:24:06,731 --> 00:24:10,818
Foley �r orubblig.
Han har cancer, pappa.
321
00:24:12,320 --> 00:24:16,699
Den r�r sig genom honom
som en racerbil i full fart.
322
00:24:16,866 --> 00:24:19,160
�h, j�sses.
323
00:24:21,454 --> 00:24:23,998
Det g�r till och med mig kn�svag.
324
00:24:25,375 --> 00:24:27,794
Och det f�rsvagar dig
p� alla s�tt och vis.
325
00:24:28,878 --> 00:24:33,424
S� du kan stanna h�r och forts�tta
blicka mot din framtid d�r ute.
326
00:24:33,591 --> 00:24:36,469
Jag m�ste m�ta min egen
som b�rjar 17.00 i dag...
327
00:24:36,636 --> 00:24:39,680
- ...vad jag �n tycker om saken.
- Trotsa honom �nd�.
328
00:24:42,266 --> 00:24:45,395
L�t honom s�ga vad han s�ger -
f�rneka det.
329
00:24:46,562 --> 00:24:48,106
St� p� dig.
330
00:24:51,776 --> 00:24:54,529
Jag skulle f�rlora
i vilket fall som helst.
331
00:24:56,447 --> 00:24:58,699
Hur ska jag be Wendy
att t�la den skiten?
332
00:24:58,866 --> 00:25:01,828
Om hon blir arg �ver det...
333
00:25:03,454 --> 00:25:07,333
...s� l�t henne piska dig senare.
Det �r en seger f�r alla inblandade.
334
00:25:10,128 --> 00:25:12,797
Det gl�der mig att se
att du st�r stadigt igen.
335
00:25:17,218 --> 00:25:20,555
D�d soldat. Ladda om.
336
00:25:20,722 --> 00:25:22,765
Ge mig en 45:a.
337
00:25:22,932 --> 00:25:25,101
- Tack, stumpan.
- Lyssna.
338
00:25:25,268 --> 00:25:30,022
G�r det h�r f�r mig s� har du
en �ngel p� axeln hela karri�ren.
339
00:25:30,189 --> 00:25:33,276
Jag �r en bra v�n,
men en j�vligt d�lig fiende.
340
00:25:34,402 --> 00:25:37,363
Stabilt val, Kevin.
Jag beh�ver en ny telefon.
341
00:25:37,530 --> 00:25:41,200
Boka 130 Transcon Petro.
Jag fick g� ner till 28.
342
00:25:41,367 --> 00:25:43,745
Wags, tiden �r knapp.
Nyheten l�cker ut.
343
00:25:43,911 --> 00:25:46,205
Hamnen h�ller p� att evakueras.
344
00:25:46,372 --> 00:25:49,375
80000 aktier s�lda
genom min kanadick p� TSX!
345
00:25:54,505 --> 00:25:56,549
Det �r fel.
346
00:25:59,969 --> 00:26:02,013
Var �r den fel?
347
00:26:06,976 --> 00:26:11,189
Alltihop. Allt �r fel. Hela grejen.
348
00:26:28,998 --> 00:26:31,959
Foley t�nker g� ut
med det han vet om mig.
349
00:26:33,294 --> 00:26:35,630
Om oss.
350
00:26:35,797 --> 00:26:38,800
Enda s�ttet att stoppa honom �r
att jag drar mig ur.
351
00:26:39,842 --> 00:26:41,219
Det �r hans krav.
352
00:26:52,063 --> 00:26:54,273
D� beklagar jag att det �r �ver.
353
00:26:57,985 --> 00:27:00,571
M�ste det vara det?
354
00:27:00,738 --> 00:27:04,909
- Jag skulle tro det.
- T�nk om jag k�mpar emot?
355
00:27:05,076 --> 00:27:09,330
Om jag tar f�rnedringen?
Forts�tter trots den.
356
00:27:09,497 --> 00:27:12,625
D� f�rlorar du
och vi blir till allm�nt �tl�je.
357
00:27:13,835 --> 00:27:16,462
- �r du s�ker p� det?
- �r du helt j�vla galen?
358
00:27:17,630 --> 00:27:19,716
F�rklara varf�r jag �r det.
359
00:27:22,719 --> 00:27:25,138
Till att b�rja med �siktskorridoren.
360
00:27:26,556 --> 00:27:30,309
Det som �r en acceptabel del
av det offentliga samtalet.
361
00:27:30,476 --> 00:27:35,189
V�rt beteende ligger s� l�ngt utanf�r
att det kunnat vara p� Mars.
362
00:27:35,356 --> 00:27:38,359
Korridoren har f�rskjutits.
�r det inte v�rt ansvar...?
363
00:27:38,526 --> 00:27:40,653
Du vill att den ska ha gjort det.
364
00:27:40,820 --> 00:27:43,406
Det kanske den har gjort,
men inte s� mycket.
365
00:27:43,573 --> 00:27:46,534
Och gl�m inte att en del av dig
vill ha f�rnedringen.
366
00:27:47,869 --> 00:27:51,706
Beh�ver den.
Men jag kan inte leva med den.
367
00:27:53,958 --> 00:27:55,626
Jag v�grar.
368
00:27:55,793 --> 00:27:59,005
Vi kan inte ta risken
att Foley menar allvar.
369
00:27:59,172 --> 00:28:02,341
- Han menar allvar.
- D� �r det �ver, Chuck.
370
00:28:04,844 --> 00:28:06,304
Och det kan du leva med?
371
00:28:07,847 --> 00:28:10,475
Att jag bara kapitulerar? I tystnad.
372
00:28:10,641 --> 00:28:13,144
Det kan jag. Det kan du ocks�.
373
00:28:14,353 --> 00:28:17,440
Du m�ste. Dra dig ur.
374
00:28:21,527 --> 00:28:23,821
Jag vill bara skrika, Wend.
375
00:28:24,947 --> 00:28:27,700
- P� situationen eller p� mig?
- Ja.
376
00:28:27,867 --> 00:28:29,243
Jag vet.
377
00:28:29,410 --> 00:28:33,956
G�r det om du beh�ver det,
men g� d� f�r fan vidare sen.
378
00:28:36,834 --> 00:28:41,381
Okej. Visst, okej.
379
00:28:43,883 --> 00:28:45,259
Det kommer att bli bra.
380
00:28:47,345 --> 00:28:49,889
Vi hittar n�sta �ventyr tillsammans.
381
00:28:54,060 --> 00:28:56,896
Titta 17.00 s� f�r du se mig
b�ja mig fram�t.
382
00:29:00,691 --> 00:29:02,360
Jag har sett det f�rut.
383
00:29:20,628 --> 00:29:23,131
- Jag �r ledsen.
- Evan.
384
00:29:23,297 --> 00:29:27,009
- F�r jag ett �gonblick?
- Rebecca.
385
00:29:27,176 --> 00:29:31,264
Det var synd att det inte fungerade
med v�ra varum�rken.
386
00:29:31,431 --> 00:29:32,890
Men det passar illa nu.
387
00:29:33,057 --> 00:29:36,894
Jag ska h�lla tal
f�r ett rum fullt av idioter.
388
00:29:38,020 --> 00:29:40,648
Jag menar mina v�rderade aktie�gare.
389
00:29:40,815 --> 00:29:44,444
Jag �r h�r � en av deras v�gnar,
och han �r d� ingen idiot.
390
00:29:44,610 --> 00:29:48,197
Han �ger faktiskt 11 %
av ditt bolags utest�ende aktier.
391
00:29:48,364 --> 00:29:51,492
11 %. Bobby Axelrod.
392
00:29:51,659 --> 00:29:53,411
Helvete. Ge oss ett �gonblick.
393
00:30:00,334 --> 00:30:03,129
- Vad vill han s�ga?
- Det �r �ver.
394
00:30:04,380 --> 00:30:08,301
- �ver?
- Din tid som vd f�r Noon to Night.
395
00:30:11,095 --> 00:30:12,889
Jag skulle inte tro det.
396
00:30:13,056 --> 00:30:16,517
Jag kan nog f� min styrelse
att ge mig ett par kvartal till.
397
00:30:16,684 --> 00:30:20,480
S�nt finns inte i den h�r v�rlden.
Inte din styrelse heller.
398
00:30:20,646 --> 00:30:23,733
T�nk om. Aktiepriset �r svagt
trots �terk�p.
399
00:30:23,900 --> 00:30:28,112
Butikernas avkastning �r urusel.
St�det �r l�gre �n n�nsin.
400
00:30:28,279 --> 00:30:31,491
L�g du med en vice ordf�rande
fr�n Seattle p� retreaten?
401
00:30:33,493 --> 00:30:36,329
Inte vet jag, men folk b�rjar fr�ga.
402
00:30:36,496 --> 00:30:42,335
Vill han ta det till pressen? Jag g�r
i krig mot Axelrod n�r fan som helst.
403
00:30:42,502 --> 00:30:45,713
Killen �r Wall Streets Al Capone,
f�r Guds skull.
404
00:30:45,880 --> 00:30:49,425
Du kommer inte att kriga mot honom,
utan mot mig.
405
00:30:49,592 --> 00:30:54,013
Han skriver �ver sina aktier, och jag
anv�nder all min trov�rdighet-
406
00:30:54,180 --> 00:30:57,558
- f�r att f� alla kvinnor
som k�per alla mina produkter-
407
00:30:57,725 --> 00:31:01,479
- att v�nda sina j�vla ryggar
mot ditt f�retag.
408
00:31:02,730 --> 00:31:04,190
Mot dig.
409
00:31:05,400 --> 00:31:11,447
S� fr�ga dig sj�lv
vad du vill ha i din n�dv�ska.
410
00:31:13,991 --> 00:31:17,161
Om du s� m�ste kl�mma in det
p� din farmors pensionskonto-
411
00:31:17,328 --> 00:31:21,499
-s� m�ste du ta det.
412
00:31:23,251 --> 00:31:26,170
Ta det. Ta det, f�r fan.
413
00:31:26,337 --> 00:31:31,342
P� en j�vla g�ng,
eller k�nn min vrede f�r all framtid.
414
00:31:31,509 --> 00:31:36,723
Visst. Bokat.
Men Wags, jag hatar dig nu.
415
00:31:45,148 --> 00:31:46,983
Det var det.
416
00:31:47,150 --> 00:31:49,694
Varenda institution p� Wall Street-
417
00:31:49,861 --> 00:31:53,656
- kommer att dumpa som en arbetsh�st
p� en diet best�ende av tacos.
418
00:31:53,823 --> 00:31:56,534
Japp, men det kommer att vara
f�r sent f�r dem.
419
00:32:00,163 --> 00:32:02,415
Och det �r �ver!
420
00:32:02,582 --> 00:32:06,210
Vi blev av med i runda sl�ngar 90 %
av det d�r giftiga skr�pet.
421
00:32:12,759 --> 00:32:15,261
Whiskey!
422
00:32:15,428 --> 00:32:20,141
Vill ni inte leva i "runda sl�ngar"
s� har jag specificados.
423
00:32:20,308 --> 00:32:22,435
Jag lever g�rna i "runda sl�ngar".
424
00:32:22,602 --> 00:32:27,440
Jag sparade oss
i runda sl�ngar 70 miljoner i dag!
425
00:32:30,985 --> 00:32:33,529
Vi gick back 48 miljoner dollar
i dag.
426
00:32:33,696 --> 00:32:39,118
Men vi riskerade att f�rlora
512 miljoner dollar vid �ppning.
427
00:32:39,285 --> 00:32:43,081
Leve v�ra herrar och fr�lsare-
428
00:32:43,247 --> 00:32:48,002
- Robert av Axelrod
och Michael av Wagner.
429
00:33:04,727 --> 00:33:09,107
- Mafee kommer med skvallret.
- Din id� fick dem att bl�da.
430
00:33:09,273 --> 00:33:12,193
Vi kostade dem massor
genom att s�lja i r�tt l�ge.
431
00:33:12,360 --> 00:33:15,279
Du r�ddade oss undan
en enorm f�rlust-
432
00:33:15,446 --> 00:33:20,326
- genom att s�lja
innan slutv�rdet gick upp.
433
00:33:20,493 --> 00:33:23,579
Okej. Virtuell high-five!
434
00:33:26,958 --> 00:33:29,043
M�rkligt sammanfl�de av h�ndelser.
435
00:33:29,210 --> 00:33:32,380
Axe Caps datorer kraschar
precis f�re-
436
00:33:32,547 --> 00:33:36,551
- en sektord�dande olycka,
vilket ger oss en �ppning.
437
00:33:36,718 --> 00:33:38,636
Jag h�ller med. Det var det.
438
00:33:38,803 --> 00:33:42,557
Jag kommer att forts�tta att se det
som ett Guds ingripande.
439
00:33:42,724 --> 00:33:45,810
- Vad heter Gud p� ryska?
- Bra fr�ga.
440
00:33:48,187 --> 00:33:52,275
Du... Jag �r glad
att jag fick v�gledning i morse.
441
00:33:52,442 --> 00:33:57,196
Jag gjorde mitt jobb. Du gjorde ditt.
Det �r s� det ska vara.
442
00:34:24,599 --> 00:34:28,895
Rysktillverkade kretsar.
Den pluggades in i n�tverket.
443
00:34:29,062 --> 00:34:32,148
Den har wifi och SIM-kort,
vilket ger den fj�rr�tkomst.
444
00:34:32,315 --> 00:34:36,277
Den fick str�m fr�n huvuduttaget.
De v�ntade bara p� r�tt tillf�lle.
445
00:34:38,154 --> 00:34:41,657
N�n som har varit h�r p� m�te
lj�g om vem vederb�rande var.
446
00:34:41,824 --> 00:34:46,204
Inf�r ett protokoll
s� att det inte kan h�nda igen.
447
00:34:47,747 --> 00:34:50,458
- Vi �r uppe igen.
- Vi vet, din enfaldiga d�re.
448
00:34:52,126 --> 00:34:56,130
K�r en s�kerhetsgranskning.
Nollst�ll och bygg om adminfilen.
449
00:34:56,297 --> 00:34:59,467
Ring CyberBuoy och se till
att det g�rs p� r�tt s�tt.
450
00:35:01,094 --> 00:35:03,179
Jag �vervakar.
451
00:35:06,516 --> 00:35:11,604
Det kommer att dr�ja sex m�nader
tills vi kan flyga tyngdl�st.
452
00:35:11,771 --> 00:35:15,441
Det kommer dr�ja lika l�nge
innan n�n i branschen talar med oss.
453
00:35:15,608 --> 00:35:18,277
Men jag k�nner
att jag fan sv�var just nu.
454
00:35:18,444 --> 00:35:19,862
Hur gjorde du?
455
00:35:20,029 --> 00:35:24,951
Jag visade hieroglyferna och han
godtog 13 miljoner i avg�ngsvederlag.
456
00:35:25,118 --> 00:35:28,705
- Rena vrakpriset.
- Styrelsen m�ste bara verkst�lla det.
457
00:35:28,871 --> 00:35:32,834
Men du har numer tre poster,
varav jag tar en.
458
00:35:33,000 --> 00:35:34,961
Oj, jag st�r dig i skuld.
459
00:35:35,128 --> 00:35:38,756
Ja, och �terbetalningsplanen
blir kort. Ge mig lite av det d�r.
460
00:35:42,677 --> 00:35:44,595
Ni �r djur som dricker det varmt.
461
00:35:44,762 --> 00:35:48,099
- Jag beh�ver lite is.
- Jag kan...
462
00:35:57,066 --> 00:36:04,031
Grigor slog oss inte den h�r g�ngen.
N�stan, men inte riktigt.
463
00:36:04,198 --> 00:36:06,659
Han kommer inte att sluta f�rs�ka.
464
00:36:06,826 --> 00:36:08,870
Nej, det kommer han inte att g�ra.
465
00:36:09,912 --> 00:36:12,749
Inte f�rr�n alla hans chanser
tagits ifr�n honom.
466
00:36:17,587 --> 00:36:19,505
Fraunces. Passande.
467
00:36:21,591 --> 00:36:23,968
Washington tog farv�l
av sina soldater h�r.
468
00:36:25,636 --> 00:36:28,306
Fast jag fick aldrig tillbaka
mina soldater.
469
00:36:29,807 --> 00:36:32,060
Jag ser ingen annan utv�g heller.
470
00:36:33,686 --> 00:36:36,355
Jag g�r ut och ger upp,
alla g�r vidare.
471
00:36:36,522 --> 00:36:38,691
Ja. Jag har skrivit ner det �t dig.
472
00:36:46,616 --> 00:36:48,076
D� ska vi se...
473
00:36:50,787 --> 00:36:54,665
Av orsaker som har mer att g�ra
med familje�taganden-
474
00:36:54,832 --> 00:36:58,920
- �n brist p� lust att g�ra jobbet
s� meddelar jag h�rmed...
475
00:37:00,380 --> 00:37:02,215
Japp, det l�ter v�l bra.
476
00:37:08,137 --> 00:37:11,557
- F�r jag ett par minuter ensam?
- Ja, jag s�ger till dem.
477
00:38:14,287 --> 00:38:16,039
Nix. Jag t�nker inte l�sa den.
478
00:38:22,670 --> 00:38:27,717
"En l�gn", p�st�s den kloke
Winston Churchill ha sagt-
479
00:38:27,884 --> 00:38:32,555
- "f�rdas halvv�gs runt jorden innan
sanningen hinner f� p� sig byxorna."
480
00:38:37,226 --> 00:38:40,938
Men jag har en k�nsla
av att den h�r sanningen �r snabbare.
481
00:38:42,356 --> 00:38:47,153
Det �r h�g tid f�r sanning,
f�r �ppenhet och avb�rdande.
482
00:38:48,905 --> 00:38:53,034
Jag �r inte h�r
f�r att be om ert f�rtroende.
483
00:38:55,286 --> 00:38:58,331
I st�llet ber jag
att f� anf�rtro er...
484
00:39:00,083 --> 00:39:01,959
...min djupaste r�dsla.
485
00:39:03,419 --> 00:39:07,799
N�mligen att ni ska l�ra k�nna mig,
den jag egentligen �r.
486
00:39:08,925 --> 00:39:12,929
�klagarens jobb �r
att blotta det som �r undang�mt.
487
00:39:13,096 --> 00:39:16,516
Det onda, det smutsiga,
det ohederliga, det osanna.
488
00:39:16,682 --> 00:39:22,021
Att belysa och avsl�ja
vad som finns under allt m�rker.
489
00:39:22,188 --> 00:39:26,192
Och jag har insett
att f�r att kunna g�ra det r�tt-
490
00:39:26,359 --> 00:39:29,946
- s� m�ste jag f�rst belysa
mina egna m�rka delar.
491
00:39:30,113 --> 00:39:32,865
D�rf�r har jag bett er alla
att komma hit i dag.
492
00:39:39,706 --> 00:39:41,833
Jag s�ger det bara rakt ut.
493
00:39:45,086 --> 00:39:47,839
Jag ut�var... i mitt privatliv...
494
00:39:50,133 --> 00:39:54,721
...inom mitt lyckliga �ktenskap
med min samtyckande fru...
495
00:40:00,143 --> 00:40:02,061
...sadomasochism.
496
00:40:05,857 --> 00:40:07,233
Ja...
497
00:40:10,278 --> 00:40:14,365
Bondage, dominans - allt annat.
498
00:40:17,118 --> 00:40:20,163
Masker, fj�ttrar, rep, eld...
499
00:40:25,251 --> 00:40:26,836
Oj...
500
00:40:29,130 --> 00:40:33,468
Tyngden p� mina axlar l�ttar
f�r f�rsta g�ngen p� �rtionden.
501
00:40:33,634 --> 00:40:35,011
Jag �r masochist.
502
00:40:35,178 --> 00:40:37,722
F�r att uppn�
sexuell tillfredsst�llelse-
503
00:40:37,889 --> 00:40:42,185
- m�ste jag bli bunden, slagen,
nypt, piskad, sparkad-
504
00:40:42,351 --> 00:40:47,774
- eller p� annat s�tt torterad...
av min k�rleksfulla fru.
505
00:40:56,699 --> 00:41:01,621
Och det h�r �r den st�rre sanningen:
Vi beh�ver alla n�t, eller hur?
506
00:41:02,914 --> 00:41:07,752
Jag vet inte vad ni g�r i sovrummet
med er �lskade, men det h�r vet jag:
507
00:41:07,919 --> 00:41:10,046
Ni sk�ms f�rmodligen lite �ver det.
508
00:41:10,213 --> 00:41:13,966
Ni vill f�rmodligen inte att resten
av oss ska se p� n�r ni g�r det.
509
00:41:14,133 --> 00:41:16,886
Om inte det �r er grej.
Toppen i s� fall.
510
00:41:17,053 --> 00:41:20,848
Men �r det inte b�ttre f�r oss
att inte l�ta skammen vinna?
511
00:41:21,015 --> 00:41:25,686
Att inte k�nna att vi m�ste g�mma
det som driver oss.
512
00:41:25,853 --> 00:41:28,689
T�nker du fortfarande st�lla upp?
513
00:41:36,364 --> 00:41:40,660
Vissa anser att jag just avslutat
min juridiska och politiska karri�r.
514
00:41:41,994 --> 00:41:45,623
De tror inte att ni kan hantera
det jag just har ber�ttat f�r er.
515
00:41:45,790 --> 00:41:50,712
Mina politiska motst�ndare
t�nkte rentav anv�nda det mot mig.
516
00:41:50,878 --> 00:41:52,255
Jag sa: "G�r det d�."
517
00:41:55,883 --> 00:42:03,057
Och d�rf�r anf�rtrodde jag mig �t er,
f�r jag vet att ni kan hantera det.
518
00:42:03,224 --> 00:42:06,769
Att ni kommer att skratta lite,
men i slut�ndan-
519
00:42:06,936 --> 00:42:10,273
- s� kommer ni att fatta det
eftersom ni vill ha sanningen.
520
00:42:12,859 --> 00:42:17,071
I v�rsta fall stoppar det er inte
fr�n att r�sta p� mig.
521
00:42:17,238 --> 00:42:19,449
Men i b�sta fall...
522
00:42:21,325 --> 00:42:25,413
...s� ber�ttar ni sj�lva f�r n�n
vilka ni egentligen �r.
523
00:42:27,165 --> 00:42:28,666
Och kanske gillar de det.
524
00:42:31,836 --> 00:42:35,798
Kanske k�nner ni er d�
lite mer bekv�ma i ert eget skinn.
525
00:42:38,384 --> 00:42:40,511
Som jag �ntligen g�r i mitt.
526
00:42:45,516 --> 00:42:46,976
Tack.
527
00:43:38,903 --> 00:43:41,489
- Tack.
- Vars�god.
528
00:43:41,656 --> 00:43:46,035
Korken symboliserar knallen
f�r Chuck Rhoades i opinionen.
529
00:43:46,202 --> 00:43:51,916
New Yorks n�sta justitieminister.
Framtiden f�r r�ttvisan i delstaten.
530
00:43:55,378 --> 00:44:00,133
Sk�l f�r allt-eller-inget-utspel -
det enda s�ttet att leva.
531
00:44:00,299 --> 00:44:02,969
- S� sant.
- Sk�l.
532
00:44:03,136 --> 00:44:04,554
Sk�l.
533
00:44:12,353 --> 00:44:17,024
- Jag beh�ver rummet.
- Naturligtvis.
534
00:44:17,191 --> 00:44:20,611
- Vi flyttar oss till ytterkontoret.
- Det �r inte l�ngt nog.
535
00:44:36,794 --> 00:44:40,631
- Du �r en riktig politiker nu, va?
- Det st�mmer.
536
00:44:42,175 --> 00:44:46,721
Men distinktionen du gl�mde att g�ra
�r: en vinnande politiker.
537
00:44:48,139 --> 00:44:51,309
- Till varje pris?
- Ja, seger till varje pris.
538
00:44:51,476 --> 00:44:55,188
Seger trots all skr�ck,
hur l�ng och sv�r v�gen �n m� vara.
539
00:44:55,354 --> 00:44:57,565
F�r utan seger
finns ingen �verlevnad.
540
00:44:57,732 --> 00:45:02,320
Mer Churchill? Du f�rst�r
mitt j�vla liv, och s� mer Churchill?
541
00:45:03,571 --> 00:45:07,241
Du kan k�ra upp honom i h�cken -
och tro mig, han f�r plats.
542
00:45:07,408 --> 00:45:09,911
Vad skulle jag ha gjort? F�rlorat?
543
00:45:10,078 --> 00:45:12,288
Ja, Chuck. F�rlorat!
544
00:45:12,455 --> 00:45:14,665
Du kunde ha tagit en j�vla f�rlust-
545
00:45:14,832 --> 00:45:17,668
- i st�llet f�r att f�rnedra mig
fullst�ndigt.
546
00:45:17,835 --> 00:45:19,379
�r du s�ker p� det?
547
00:45:19,545 --> 00:45:23,341
Att jag �r f�rnedrad?
Ja, r�tt j�vla s�ker.
548
00:45:23,508 --> 00:45:28,221
Hur ska jag kunna m�ta mina kollegor,
mina v�nner, fr�mlingar, v�ra barn?
549
00:45:28,388 --> 00:45:31,849
Eva �r f�r ung f�r att f�rst�.
550
00:45:32,016 --> 00:45:36,771
F�r Kevin �r det dags att se
sina f�r�ldrar som riktiga m�nniskor.
551
00:45:36,938 --> 00:45:39,190
Inte perfekta varelser.
552
00:45:39,357 --> 00:45:43,236
Jag skickar dem till mina f�r�ldrar.
Gud vet hur l�nge det beh�vs.
553
00:45:43,403 --> 00:45:46,739
Vad g�ller resten, s� v�nta en stund
och titta p� opinionen.
554
00:45:49,158 --> 00:45:54,163
F�r de �lskade vad jag hade att s�ga.
Siffrorna talar sitt tydliga spr�k.
555
00:45:54,330 --> 00:45:58,042
Och jag kan bara f�rest�lla mig
att din uppoffring f�r mig...
556
00:45:58,209 --> 00:46:02,422
- ...g�r dig till en folkets hj�lte.
- Jag bryr mig inte.
557
00:46:04,090 --> 00:46:08,553
Opinionssiffror, din j�vel!
Vi diskuterade det h�r i f�rv�g.
558
00:46:08,720 --> 00:46:12,932
Min �sikt var kristallklar,
men s� gick du loss �nd�!
559
00:46:13,099 --> 00:46:17,645
Jag befriade oss fr�n smygandets ok,
fr�n den d�r j�vla Jack Foley!
560
00:46:17,812 --> 00:46:19,564
Och jag gick inte bara loss.
561
00:46:19,731 --> 00:46:23,943
M�la inte upp det h�r som om jag vore
n�t slags impulsiv amat�r.
562
00:46:25,194 --> 00:46:31,492
Planerade du det? Diskuterade du det
med ditt kampanjfolk? Ira?
563
00:46:38,541 --> 00:46:40,126
Nej, naturligtvis...
564
00:46:43,046 --> 00:46:44,797
Du kollade med din pappa, va?
565
00:46:47,425 --> 00:46:51,095
L�t du honom m�rka upp
det d�r l�jliga talet?
566
00:46:51,262 --> 00:46:54,140
Nej, han visste inte exakt
vad jag t�nkte g�ra.
567
00:46:54,307 --> 00:46:58,811
Han planterade bara id�n
om att jag borde st� rak i ryggen.
568
00:46:58,978 --> 00:47:03,357
Han �r en erfaren politisk konsult,
en maktspelare.
569
00:47:03,524 --> 00:47:06,819
Herrej�vlar vad det h�r �ktenskapet
b�rjar bli tr�ngt.
570
00:47:06,986 --> 00:47:10,156
Hur m�nga kukar f�rv�ntas en kvinna
ha i ansiktet?
571
00:47:10,323 --> 00:47:12,033
Jag ska bli justitieminister.
572
00:47:13,076 --> 00:47:18,790
- Vi pratar om det som rationella...
- Nej, jag har h�rt dig prata nog.
573
00:47:31,010 --> 00:47:35,348
Det �r allt du s�ger att det �r.
Vi g�r n�t av det.
574
00:47:35,515 --> 00:47:37,392
Hj�lper du mig anskaffa kapital?
575
00:47:37,558 --> 00:47:39,977
Ja, jag ska s�tta saker
i r�relse direkt-
576
00:47:40,144 --> 00:47:45,608
- f�r det �r en v�l genomf�rd id�,
och jag vill det. F�r din skull.
577
00:47:50,822 --> 00:47:54,534
Jag ska g�ra aff�rer med... mitt barn.
578
00:48:01,457 --> 00:48:07,338
Grattis. Du utklassade allt motst�nd
med det d�r talet.
579
00:48:07,505 --> 00:48:11,592
Jag f�rv�ntade mig inte
att du skulle g� ut med det.
580
00:48:11,759 --> 00:48:14,470
Inte Wendy heller, �rligt talat.
581
00:48:14,637 --> 00:48:20,226
Jag m�ste helt klart ta itu med det.
Det g�r jag redan.
582
00:48:20,393 --> 00:48:23,771
Hon kommer att ge dig smisk f�r det.
583
00:48:26,190 --> 00:48:30,445
- Det var f�rsta och sista sk�mtet.
- Det betvivlar jag.
584
00:48:30,611 --> 00:48:35,116
Om det �r priset man m�ste betala
f�r att f�ra samtalet vidare.
585
00:48:35,283 --> 00:48:40,955
Precis, s� vilka fler priser
kan jag beh�va betala?
586
00:48:54,719 --> 00:48:59,348
Jag s�g. Jag �r ledsen att jag s�g
Chucks presskonferens.
587
00:48:59,515 --> 00:49:00,892
Jag fattar inte...
588
00:49:02,769 --> 00:49:06,064
Jag vet hur det �r
att bli granskad av allm�nheten.
589
00:49:06,230 --> 00:49:11,069
Det m�ste vara �nnu v�rre f�r dig,
men du kan fortfarande �ga det.
590
00:49:12,487 --> 00:49:16,657
Vad som �n har h�nt mellan oss
s� kan du beh�va lite st�d nu.
591
00:49:16,824 --> 00:49:20,328
Vill du... prata?
592
00:49:31,547 --> 00:49:36,511
Tack. Tack ska ni ha.
593
00:49:42,600 --> 00:49:44,102
Tack.
594
00:49:44,268 --> 00:49:50,983
Det �r bara f�r att ni st�dde mig,
f�r att ni satte er tillit till mig-
595
00:49:51,150 --> 00:49:57,782
- som jag nu �r justitieminister
i v�r finaste delstat - New York!
596
00:50:11,337 --> 00:50:13,464
- Tack s� mycket.
- Guvern�ren till er.
597
00:50:15,466 --> 00:50:17,218
Tack.
598
00:50:23,266 --> 00:50:25,893
Grattis, Chuck.
Jag ser fram emot att samarbeta.
599
00:50:26,060 --> 00:50:30,022
Grattis till er ocks�, guvern�ren.
Jag �r ivrig att s�tta ig�ng, sir.
600
00:50:30,189 --> 00:50:32,024
Ha s� kul i kv�ll.
601
00:50:55,339 --> 00:50:57,508
- �r det gjort?
- Det �r det.
602
00:50:57,675 --> 00:51:04,891
Din f�retr�dare ordnade det
innan vi h�vade in honom.
603
00:51:09,645 --> 00:51:14,734
Mr Andolov, min f�rsta handling
som New Yorks justitieminister-
604
00:51:14,901 --> 00:51:19,697
- redan innan jag blivit insvuren -
var att frysa era tillg�ngar i USA.
605
00:51:21,032 --> 00:51:25,370
Min andra handling �r att erbjuda er
att l�mna v�ra soliga str�nder.
606
00:51:26,871 --> 00:51:33,002
Herr f�re detta federala �klagare
och numer justitieminister, grattis.
607
00:51:34,587 --> 00:51:41,302
Vi kunde tr�ffats p� s� m�nga s�tt.
Det �r synd att ni valde det h�r.
608
00:51:43,971 --> 00:51:50,061
Som musikern s�ger om stycket
han spelar: Det valde mig.
609
00:51:50,228 --> 00:51:55,650
Gjorde det? Eller g�r ni tj�nster
�t h�gt uppsatta v�nner?
610
00:51:55,817 --> 00:52:01,239
F�r ni vet att jag �r h�gre uppsatt
�n n�n annan v�n ni kan t�nka er.
611
00:52:01,406 --> 00:52:03,699
Och mina v�nner �r
�nnu h�gre uppsatta.
612
00:52:05,034 --> 00:52:07,161
Oaktat det-
613
00:52:07,328 --> 00:52:11,165
- s� har era aff�rsintressen kopplats
till svartlistade regeringar.
614
00:52:11,332 --> 00:52:15,628
Vi �mnar st�mpla er
som en oregistrerad utl�ndsk agent-
615
00:52:15,795 --> 00:52:18,172
-med intressen som strider mot v�ra.
616
00:52:20,466 --> 00:52:23,761
Endast ett val kan hindra det:
617
00:52:23,928 --> 00:52:28,975
Att ni startar ert privata samolet
och flyger hem.
618
00:52:29,142 --> 00:52:33,062
Eller till vad ni nu kallar ert hem.
619
00:52:42,029 --> 00:52:43,865
Jag vet mycket om er.
620
00:52:44,031 --> 00:52:49,454
B�de genom era egna ord
och genom information jag samlat in.
621
00:52:50,663 --> 00:52:55,918
Jag vet att ni trots era preferenser
�r praktiskt lagd.
622
00:52:57,503 --> 00:53:02,050
Ska vi inte sl� ihop de fasetterna
och inleda v�r egen v�nskap?
623
00:53:03,426 --> 00:53:08,890
Ta ledigt innan ni tilltr�der.
Vi reser till platser-
624
00:53:09,057 --> 00:53:14,479
- d�r det finns inr�ttningar
som ni inte kan f�rest�lla er.
625
00:53:18,441 --> 00:53:22,945
Vi kommer tillbaka uppfriskade
och med en helt ny inst�llning-
626
00:53:23,112 --> 00:53:26,407
-till hur vi kan arbeta ihop.
627
00:53:28,951 --> 00:53:35,166
Ja... Det l�ter frestande.
628
00:53:36,793 --> 00:53:43,007
Ni och jag p� resa jorden runt.
Verklighetens Lestat och Louis.
629
00:53:45,593 --> 00:53:47,887
Tyv�rr s�...
630
00:53:50,723 --> 00:53:55,561
- Inte?
- Nej.
631
00:53:58,481 --> 00:53:59,857
Deprimerande.
632
00:54:02,235 --> 00:54:03,694
Lite, ja.
633
00:54:05,613 --> 00:54:12,203
Jag skulle egentligen ge er
ett dygn p� er att sticka fr�n stan-
634
00:54:12,370 --> 00:54:16,499
- men ni �r f�r slug,
s� ni f�r bara tolv-
635
00:54:16,666 --> 00:54:20,712
- innan jag l�mnar in pappren
och ni avl�gsnas handgripligen.
636
00:54:25,717 --> 00:54:31,889
Amerikaner l�tsas leda, men de �r
tr�ngsynta p� s� m�nga s�tt.
637
00:54:32,056 --> 00:54:34,183
Det �r sannerligen sorgligt.
638
00:55:12,388 --> 00:55:18,061
Jag k�nde naturligtvis doften
av Axelrod bakom det h�r.
639
00:55:18,227 --> 00:55:21,230
Som jag gjorde av dig
n�r du angrep mina system.
640
00:55:23,566 --> 00:55:26,611
Men se inte det h�r som ett angrepp.
641
00:55:26,778 --> 00:55:31,282
Rhoades gav dig en varning.
Han l�ter dig �ka.
642
00:55:32,533 --> 00:55:37,747
Det �r en tj�nst till oss b�da.
Jag hoppas att du f�rst�r det.
643
00:55:37,914 --> 00:55:42,835
Det jag inte f�rst�r inryms
i en j�vla "Bazooka" -stripp.
644
00:55:43,002 --> 00:55:46,047
D� ska du f� en sak till
att f�rs�ka f�rst�:
645
00:55:46,214 --> 00:55:50,510
Jag kan bli r�dd,
men jag kan inte bli bortskr�md.
646
00:55:50,676 --> 00:55:56,057
Visst. Mer Chuck Wepner
�n Michael Spinks.
647
00:55:57,725 --> 00:55:59,811
Men b�da f�rlorade i slut�ndan.
648
00:55:59,977 --> 00:56:03,314
De var illa f�rberedda
och underl�gsna. Jag �r varken eller.
649
00:56:03,481 --> 00:56:08,528
Det trodde mr Spinks ocks�
fram till 91:a sekunden i rond ett.
650
00:56:09,862 --> 00:56:12,782
F�rmodligen, men han kunde inte g�ra
det som jag kan.
651
00:56:12,949 --> 00:56:16,452
Vad �r det? R�ra dig som Jagger?
652
00:56:16,619 --> 00:56:19,706
Ge bort det slags avskedsg�va
som jag kommer att g�ra.
653
00:56:21,082 --> 00:56:24,711
Miljarderna som du har
hos Taylor Mason Capital-
654
00:56:24,877 --> 00:56:29,048
- kommer att frig�ras
och �terbetalas till dig...
655
00:56:29,215 --> 00:56:33,845
- ...s� fort du landar d�r hemma.
- Det �r alltid n�t.
656
00:56:34,011 --> 00:56:39,100
Men det �r faktiskt mina pengar
som du ger tillbaka till mig.
657
00:56:39,267 --> 00:56:42,019
Jag vet inte hur mycket tacksamhet
det k�per.
658
00:56:42,186 --> 00:56:45,815
- Vill du ha dem eller inte?
- Ja, visst. F�r jag dem?
659
00:56:45,982 --> 00:56:50,695
- Ja, s� fort du landar, som jag sa.
- Bra.
660
00:56:52,405 --> 00:56:56,159
Grigor.
Lyssna, s� h�r ligger det till:
661
00:56:57,285 --> 00:57:00,079
N�r du f�r in pengarna p� kontot-
662
00:57:00,246 --> 00:57:03,708
- s� kanske du k�nner att du inte fick
din tillfredsst�llelse.
663
00:57:03,875 --> 00:57:06,586
Att du har mer otalt med mig.
664
00:57:07,754 --> 00:57:12,008
L�gg band p� den k�nslan.
Visst, det �r sant.
665
00:57:12,175 --> 00:57:14,969
Jag l�t dig inte d�da f�r mig.
666
00:57:15,136 --> 00:57:18,723
Men l�t det inte lura dig att tro
att jag inte har viljan-
667
00:57:18,890 --> 00:57:22,769
- eller f�rm�gan att g�ra det
under andra omst�ndigheter.
668
00:57:22,935 --> 00:57:24,520
Som n�r jag �r hotad.
669
00:57:25,938 --> 00:57:28,149
Skickar du n�n efter mig h�r-
670
00:57:28,316 --> 00:57:31,027
- s� blir han varse
att jag �r en v�ldigt skyddad-
671
00:57:31,194 --> 00:57:33,112
-och m�ktig man h�romkring.
672
00:57:33,279 --> 00:57:37,700
Och det finns inget som jag inte g�r
f�r att f�rsvara det som �r mitt.
673
00:57:37,867 --> 00:57:42,163
Vet du... Jag tror inte
att jag kommer att g�ra det.
674
00:57:43,706 --> 00:57:47,919
Jag gillar tanken p�
att du jagar omkring-
675
00:57:48,086 --> 00:57:52,090
- och st�ller till med dj�vulskap,
men h�r i USA.
676
00:57:52,256 --> 00:57:59,138
Men om du kommer till Ryssland
eller n�t av hennes territorier-
677
00:57:59,305 --> 00:58:04,102
-d�, Axe... kan vad som helst h�nda.
678
00:58:04,268 --> 00:58:07,438
Vet du... Jag tror inte
att jag kommer att g�ra det.
679
00:58:08,648 --> 00:58:11,526
- Bra.
- Bra.
680
00:58:38,678 --> 00:58:42,849
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
60933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.