All language subtitles for Bertoldo, Bertoldino E... Cacasenno (1984) PORT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,013 --> 00:00:39,153 BERTOLDO, BERTOLDINO E CACASENNO (1984) 2 00:00:40,466 --> 00:00:43,466 O REI ALBOINO 3 00:00:51,045 --> 00:00:54,888 FREI CEBOLA 4 00:01:22,868 --> 00:01:24,199 GANSO 5 00:01:24,630 --> 00:01:26,425 FOGO 6 00:01:34,325 --> 00:01:37,012 FREI CEBOLA O ANJO 7 00:01:50,953 --> 00:01:54,250 O REI ALBOINO CASTIDADE 8 00:02:04,650 --> 00:02:07,376 AS CHAVES 9 00:02:34,004 --> 00:02:36,265 O CASTELO 10 00:02:40,971 --> 00:02:42,008 Assim pois, 11 00:02:42,181 --> 00:02:45,680 houve um tempo em que o rei Alboino dominava as plan�cies 12 00:02:45,711 --> 00:02:48,727 que se estendem desde o grande rio �s altas montanhas nevadas. 13 00:02:48,786 --> 00:02:53,158 O mundo naquela �poca era terra selvagem, cheia de bosques e p�ntanos, 14 00:02:53,159 --> 00:02:56,199 atravessada por ex�rcitos em armas e santos peregrinos, 15 00:02:56,450 --> 00:02:59,844 atormentada por fome, saques, epidemias, guerras, 16 00:02:59,919 --> 00:03:02,319 doen�as e tudo mais! 17 00:03:02,647 --> 00:03:06,444 Portanto, hordas de mendigos famintos e assediadores, 18 00:03:06,514 --> 00:03:08,994 lotavam os p�tios do pal�cio, 19 00:03:09,064 --> 00:03:11,614 junto das janelas gradeadas das cozinhas reais, 20 00:03:11,729 --> 00:03:17,294 em busca de um pouco de comida, ou ao menos, de algum cheiro e de um pouco de calor. 21 00:03:30,211 --> 00:03:33,331 - Olhe essa fuma�a de porco! - Magn�fica! 22 00:03:33,401 --> 00:03:35,101 Eu estava antes de voc�! 23 00:03:39,508 --> 00:03:41,937 - Para mim, para mim! - Comam! 24 00:03:43,393 --> 00:03:45,108 � meu! � meu! 25 00:03:47,614 --> 00:03:49,590 Para tr�s! Para tr�s! 26 00:03:49,660 --> 00:03:50,729 Cachorro! 27 00:03:51,799 --> 00:03:54,303 Para atr�s! � meu! 28 00:04:01,911 --> 00:04:05,320 Malnascidos, filhos de uma cadela! Que fazem na corte do rei? 29 00:04:05,390 --> 00:04:09,205 Estamos impregnando nossa comida na fuma�a da cozinha, comandante. 30 00:04:09,252 --> 00:04:11,902 Todas essas fuma�as s�o das cozinhas reais! 31 00:04:11,972 --> 00:04:14,567 Quem lhes deu permiss�o para impregnar o p�o 32 00:04:14,583 --> 00:04:16,120 na fuma�a do rei, ratos de esgotos? 33 00:04:16,151 --> 00:04:18,212 A fuma�a e o cheiro s�o para todos! 34 00:04:18,282 --> 00:04:22,830 - Quem cheira n�o rouba como um ladr�o! - � verdade! Nunca se ouviu isso! 35 00:04:22,900 --> 00:04:24,893 Sil�ncio, c�es raivosos! 36 00:04:24,909 --> 00:04:28,644 Quem quiser salvar a vida, que pague o roubado e ser� livre! 37 00:04:28,696 --> 00:04:32,547 Mas antes que o rei volte da ca�a, porque com ele n�o haver� miseric�rdia. 38 00:04:32,826 --> 00:04:34,436 Um Biz�ncio por cabe�a! 39 00:04:34,506 --> 00:04:37,781 - Fujamos, fujamos! - � uma injusti�a! 40 00:04:38,331 --> 00:04:39,950 Um Biz�ncio inclusive pela fuma�a! 41 00:04:40,803 --> 00:04:42,830 Vamos, vamos! Fujamos! 42 00:05:16,665 --> 00:05:18,165 Que est� havendo aqui, hem? 43 00:05:18,235 --> 00:05:19,911 Que magote � este? 44 00:05:19,981 --> 00:05:23,631 Mendigos, Majestade, que vamos castigar. 45 00:05:23,739 --> 00:05:25,387 Piedade! Piedade! 46 00:05:25,457 --> 00:05:27,809 N�s tamb�m devemos ter um pouco de justi�a! 47 00:05:27,879 --> 00:05:29,500 Continuai aos vossos aposentos, Majestade. 48 00:05:29,516 --> 00:05:31,973 Estes vagabundos n�o s�o dignos do vosso precioso tempo. 49 00:05:31,974 --> 00:05:34,803 Cale-se! Quem decide sou eu! Falem! 50 00:05:35,362 --> 00:05:37,132 � um prepotente. 51 00:05:37,210 --> 00:05:41,297 Quer que paguemos pela fuma�a e o cheiro de suas panelas, senhor! 52 00:05:42,010 --> 00:05:46,195 - � verdade? - Sim Majestade! - A fuma�a e o cheiro! - Fa�a justi�a! 53 00:05:46,196 --> 00:05:49,324 - Quer um Biz�ncio! - N�o temos nada! - Cale-se! 54 00:05:49,884 --> 00:05:50,887 � verdade? 55 00:05:51,103 --> 00:05:53,927 - Para encher as arcas reais. - N�o! 56 00:05:54,081 --> 00:05:56,713 Para rechear seus bolsos sujos! 57 00:05:56,915 --> 00:05:58,505 Verme imundo! 58 00:05:59,117 --> 00:06:04,327 Ent�o queria se aproveitar destes pobres indefesos a expensas de seu rei? 59 00:06:04,689 --> 00:06:07,570 Para a forca! Esquartejem-no! Adiante! 60 00:06:07,640 --> 00:06:11,752 Que ponham a cabe�a dele em uma vara em frente das muralhas! Vamos! 61 00:06:11,822 --> 00:06:15,823 Que seja um terr�vel exemplo para os povos e as pessoas! 62 00:06:18,102 --> 00:06:19,104 Majestade... 63 00:06:19,174 --> 00:06:21,311 Sim, sim... Chega tarde e fingindo! 64 00:06:23,292 --> 00:06:24,749 Mas tamb�m � justo 65 00:06:25,118 --> 00:06:30,361 dar a C�sar o que � de C�sar, como disse nosso Senhor Jesus Cristo. 66 00:06:31,050 --> 00:06:32,062 Ou n�o? 67 00:06:32,132 --> 00:06:34,116 Sim! Sim! 68 00:06:34,427 --> 00:06:38,720 Assim que, que houver impregnado seu p�o na fuma�a das cozinhas do rei, 69 00:06:38,790 --> 00:06:42,766 que pague a justa retribui��o. E quem n�o pagar, que lhes arranquem os dentes, 70 00:06:42,767 --> 00:06:44,904 que arranquem os olhos, cortem os p�s, e... e... 71 00:06:44,928 --> 00:06:48,415 Eu sou assim. Chego, e em cinco minutos... Vamos ver, voc�! 72 00:06:48,743 --> 00:06:51,328 Tem para pagar dois Biz�ncio? 73 00:06:51,900 --> 00:06:54,721 Eu n�o tenho dinheiro! Sou pobre! 74 00:06:54,791 --> 00:06:57,846 Posso lhe dar um frango. Roubarei do meu tio! 75 00:06:57,916 --> 00:07:01,655 Sim! O rei chega agora a cavalo e pega uns frangos! N�o! 76 00:07:01,725 --> 00:07:05,230 O rei s� pega dinheiro em esp�cie: dois Biz�ncio. Tem? 77 00:07:05,490 --> 00:07:08,462 Piedade, bom rei! S� tenho estas m�os! 78 00:07:08,532 --> 00:07:12,443 Ah, ent�o que lhe corte o p�. Vamos, n�o tenho tempo a perder! 79 00:07:12,689 --> 00:07:15,070 Voc�! Tem como pagar dois Biz�ncios? 80 00:07:15,140 --> 00:07:17,649 Sou um pobre infeliz, que quer de mim, Majestade? 81 00:07:17,719 --> 00:07:20,782 Ah, sim? Ent�o que lhe arranquem o olho esquerdo, adiante! 82 00:07:20,852 --> 00:07:23,385 Senhor, j� lhe faltam os dois olhos! 83 00:07:23,455 --> 00:07:26,761 J� lhe disse que n�o deve me contradizer. Sempre tem que me contradizer? 84 00:07:26,925 --> 00:07:30,806 Voc� � o camareiro, chega por �ltimo, e por cima n�o diz mais que bobagens. 85 00:07:30,876 --> 00:07:33,084 Ah, mas voc� ter� um final feio. Cuidado que acabar� mal! 86 00:07:33,154 --> 00:07:37,266 Ent�o que lhe cortem o nariz assim n�o poder� cheirar o que roubar! 87 00:07:37,336 --> 00:07:38,350 Vamos! 88 00:07:39,101 --> 00:07:40,662 Ei, voc�, o de l�! 89 00:07:41,168 --> 00:07:44,201 Sim, sim, voc�! Que est� fazendo l�, ao lado das cozinhas? 90 00:07:44,271 --> 00:07:46,918 - Nada. Cheirava a fuma�a. - Ah, sim? 91 00:07:47,246 --> 00:07:51,371 - Ent�o... tem dinheiro em esp�cie? - Como n�o? Vim � cidade para vender. 92 00:07:51,626 --> 00:07:53,376 Uma enguia e duas caudas. 93 00:07:53,614 --> 00:07:57,191 - Bem, melhor para voc�. Solte dois Biz�ncios. - Por que dois Biz�ncios? 94 00:07:57,261 --> 00:08:01,630 N�o � fuma�a normal, � minha fuma�a de perdiz. Quer pagar menos de dois Biz�ncios? 95 00:08:01,700 --> 00:08:05,423 N�o, ent�o um Biz�ncio. N�o cheirei a fuma�a de perdiz! 96 00:08:05,493 --> 00:08:09,291 Cheirei a fuma�a de um cap�o. Portanto � um Biz�ncio. 97 00:08:09,450 --> 00:08:12,250 - Ent�o solte um Biz�ncio, vamos! - Espere. 98 00:08:19,614 --> 00:08:20,828 Olhe, hem! 99 00:08:22,177 --> 00:08:23,777 E... Que faz? 100 00:08:23,855 --> 00:08:25,155 Eu lhe paguei, n�o? 101 00:08:25,225 --> 00:08:27,119 Pagou-me? Como? 102 00:08:27,189 --> 00:08:29,211 Voc� me deixou cheirar a fuma�a da cozinha, 103 00:08:29,297 --> 00:08:33,172 e eu lhe deixei ouvir o som da moeda. 104 00:08:50,877 --> 00:08:54,867 Todos riem, e ele n�o! Ele n�o ri! 105 00:08:55,667 --> 00:09:00,305 Senhor, como vosso camareiro e conselheiro, pe�o permiss�o para expressar minha opini�o. 106 00:09:00,375 --> 00:09:01,675 Adiante, expresse-se! 107 00:09:01,939 --> 00:09:06,167 Esse vil�o quer tirar sarro e lhe ridicularizar ante seu povo. 108 00:09:06,237 --> 00:09:08,637 Assim que, por delito de lesa majestade, pe�o... 109 00:09:08,858 --> 00:09:10,758 que seja decapitado. 110 00:09:10,864 --> 00:09:11,870 N�o! 111 00:09:11,940 --> 00:09:16,442 � voc� que n�o sabe apreciar algo divertido e engenhoso, 112 00:09:16,605 --> 00:09:19,566 e quer se sair sempre com a sua. 113 00:09:19,636 --> 00:09:22,515 Sente-se seguro porque � protegido da rainha! 114 00:09:22,585 --> 00:09:24,898 Mas olhe o que lhe digo, cedo ou tarde acabar� mal! 115 00:09:24,961 --> 00:09:27,039 N�o sei quando, mas acabar� mal. 116 00:09:27,982 --> 00:09:31,442 Vil�o, seu gostei tanto do seu engenho, 117 00:09:31,810 --> 00:09:34,285 que merece uma recompensa adequada! 118 00:09:34,453 --> 00:09:37,775 Al�m da fuma�a, ter� tamb�m o assado! 119 00:09:38,890 --> 00:09:43,703 Adiante, que lhe tirem a sujeira e que o tragam a minha mesa! Vamos! 120 00:09:53,073 --> 00:09:54,623 Que entre o vil�o! 121 00:09:54,919 --> 00:09:55,973 Estou aqui. 122 00:09:56,363 --> 00:09:57,380 Chego j�. 123 00:10:07,606 --> 00:10:09,909 Que novo animal � este? 124 00:10:10,063 --> 00:10:14,071 �... � um vil�o que eu trouxe para lhe divertir, minha rainha. 125 00:10:15,306 --> 00:10:16,337 J� chego. 126 00:10:17,431 --> 00:10:18,453 Posso? 127 00:10:19,522 --> 00:10:24,578 - Induza-o a falar e ver� com lhe faz rir. - Por enquanto s� me d� nojo. 128 00:10:24,648 --> 00:10:25,433 Ol�! 129 00:10:25,434 --> 00:10:30,242 Ei! Por que n�o lavou e tirou a sujeira como ordenei? 130 00:10:30,395 --> 00:10:33,464 - N�o quis, Majestade. - "O h�bito n�o faz o monge", senhor. 131 00:10:34,438 --> 00:10:38,207 "Sou vil�o e vil�o existo, ainda que de senhor me vista". 132 00:10:39,016 --> 00:10:40,385 Esta sim que � boa! 133 00:10:40,669 --> 00:10:42,125 Como se chama? 134 00:10:42,195 --> 00:10:45,257 Eu? Eu nunca me chamo! S�o os demais que me chamam! 135 00:10:45,327 --> 00:10:47,870 Seria um idiota se me chamasse a mim mesmo! 136 00:10:53,938 --> 00:10:56,300 Quem s�o seus ascendentes e descendentes? 137 00:10:56,502 --> 00:10:57,533 Os feij�es! 138 00:10:57,603 --> 00:10:59,853 Que alimentaram toda minha estirpe. 139 00:11:00,512 --> 00:11:03,462 E que sobem e descem na onda quando fervem. 140 00:11:05,394 --> 00:11:07,708 Viu? N�o lhe disse que sabe contar piadas? 141 00:11:07,732 --> 00:11:09,913 Tem sempre a resposta exata! 142 00:11:09,914 --> 00:11:12,493 Diga-me seu nome e de onde vem! 143 00:11:12,695 --> 00:11:14,449 Bertoldo, e venho do barro. 144 00:11:14,945 --> 00:11:16,208 Como os porcos! 145 00:11:16,940 --> 00:11:19,330 Como Ad�o, o pai de todos n�s. 146 00:11:19,552 --> 00:11:21,280 Vamos, senhores! 147 00:11:21,343 --> 00:11:25,187 Vejamos quem de voc�s pegar em uma contradi��o este fodido, ganha. Vamos! 148 00:11:25,287 --> 00:11:28,600 - Qual � o dia mais longo? - Aquele em que n�o se come! 149 00:11:28,670 --> 00:11:31,567 - E o maior bobo? - O que se acha s�bio! 150 00:11:31,645 --> 00:11:33,846 - E a cara mais vista? - A Lua! 151 00:11:33,894 --> 00:11:36,940 - Qual � a erva que at� os cegos veem? - A urtiga! 152 00:11:37,080 --> 00:11:40,825 - Que � o que menos se gosta? - A mulher que n�o sabe se calar! 153 00:11:40,895 --> 00:11:43,295 E que � o que mais se gosta? 154 00:11:44,541 --> 00:11:46,141 A mulher que se cala. 155 00:11:48,454 --> 00:11:51,307 Est� bem, � suficiente. J� ganhou sua recompensa. 156 00:11:51,377 --> 00:11:54,939 R�pido! Tragam o de comer para meu h�spede. Agora mesmo! 157 00:12:08,395 --> 00:12:10,930 - N�o! - Bastarda, eu lhe peguei, hem? 158 00:12:11,000 --> 00:12:14,304 Antes de me casar com esse bizantino prefiro me afogar no p�ntano! 159 00:12:14,396 --> 00:12:15,732 Mas o que diz, maldita filha? 160 00:12:15,739 --> 00:12:20,351 Sim, eu vou com os mortos! � melhor que esse verme p�lido e rasteiro! 161 00:12:20,421 --> 00:12:22,645 - Fique quieta e me escute! - Deixe-me! 162 00:12:23,533 --> 00:12:27,823 Raciocine! Minha filha. Na lua nova vir�o os embaixadores de Ravena, 163 00:12:27,847 --> 00:12:30,549 para o contrato matrimonial. E eu que lhes digo? Escute seu pai: 164 00:12:30,619 --> 00:12:33,219 Quer se casar com Teodoro de Ravena, hem? 165 00:12:33,456 --> 00:12:37,364 - N�o quero me casar com esse verme imundo! - Ei! Venha c�! - Deixe-me! 166 00:12:37,434 --> 00:12:40,724 Lanceiros! Mas como diz que nunca viu em sua vida! 167 00:12:40,794 --> 00:12:43,594 - N�o quero v�-lo! - Lanceiros! - N�o! N�o! 168 00:12:43,866 --> 00:12:46,950 - V�o me encontrar morta! - Vamos, leve-a para a torre! 169 00:12:47,020 --> 00:12:50,357 E fechem tudo: portas, janelas... At� que cheguem os emiss�rios de Ravena! 170 00:12:50,488 --> 00:12:53,188 - Que n�o seja vista! - N�o quero! 171 00:12:53,258 --> 00:12:55,346 � da antiga estirpe dos gregos e os bizantinos! 172 00:12:55,347 --> 00:12:58,838 "Mulheres, romanos e nozes requerem m�os atrozes". 173 00:12:58,908 --> 00:13:01,528 - Ah... - A coroa. - Mas eu a farei casar � for�a! 174 00:13:01,598 --> 00:13:05,698 Porque � filha de rei e deve se casar por raz�es de Estado e n�o por amor! 175 00:13:05,956 --> 00:13:08,935 Ei! "Mas o casamento feito s� por interesse, 176 00:13:09,151 --> 00:13:12,597 ...traz chutes e sopapos, n�o abra�os". - Sim, sim, eu me encarrego disso. 177 00:13:13,086 --> 00:13:17,941 Alboino! Maltrata sua pobre filha j� que n�o tem uma m�e que possa defend�-la, 178 00:13:18,011 --> 00:13:22,139 em vez disso permite que um triste palha�o amparado por gargalhadas de cretinos, 179 00:13:22,178 --> 00:13:23,943 lhe d� aulas diante de todos? 180 00:13:23,944 --> 00:13:24,994 Tem raz�o! 181 00:13:25,332 --> 00:13:26,363 Tem raz�o! 182 00:13:26,433 --> 00:13:30,343 Que lhe importa? Que sabe voc�, as raz�es de Estado ganham, hem? 183 00:13:30,523 --> 00:13:35,082 E todas estas rimas! Asfixiantes, sentenciosas! 184 00:13:35,332 --> 00:13:38,932 Basta! Voc� est� aqui s� para me fazer rir, para me entreter! 185 00:13:40,055 --> 00:13:42,265 Na verdade, vim aqui para comer! 186 00:13:42,390 --> 00:13:46,225 Foi o senhor que me convidou! Foi o senhor que me convidou! 187 00:13:46,295 --> 00:13:47,307 Est� bem! 188 00:13:47,490 --> 00:13:49,929 A palavra de rei n�o volta atr�s! 189 00:13:53,749 --> 00:13:54,771 Tome! 190 00:13:55,021 --> 00:13:57,373 Isto � um cap�o bem recheado. 191 00:13:58,144 --> 00:14:02,537 - Est� satisfeito? - Maldito seja! 192 00:14:03,732 --> 00:14:04,743 Cuidado! 193 00:14:05,476 --> 00:14:08,176 Tudo o que fizer com este cap�o, 194 00:14:08,464 --> 00:14:10,208 eu farei com voc�! 195 00:14:11,432 --> 00:14:15,259 - N�o tenho mais fome. - Ah, n�o! Veio aqui para comer... 196 00:14:15,557 --> 00:14:16,718 e comer�! 197 00:14:25,597 --> 00:14:26,638 Sim, sim... 198 00:14:44,162 --> 00:14:45,297 Fa�a isso em mim! 199 00:15:09,318 --> 00:15:15,901 E assim foi como Bertoldo escapou com ast�cia da ira daquele rei t�o maluco, 200 00:15:16,142 --> 00:15:19,394 voltando em companhia de seu burro, Cavalo, 201 00:15:19,464 --> 00:15:25,401 para a sua aldeia, chamada �guas Mortas, porque estava bem no meio do p�ntano. 202 00:15:27,189 --> 00:15:29,791 Olhe, Marcolfa, seu marido voltou! 203 00:15:30,376 --> 00:15:31,395 � ele! 204 00:15:31,465 --> 00:15:34,765 Chegou. Vamos, Marchia, ajude-me a levantar este feixe, 205 00:15:34,931 --> 00:15:37,940 que quero ser eu quem lhe d� a grande not�cia! 206 00:15:52,233 --> 00:15:55,611 - Quem �, cachorro imundo? - Sou eu, Garbusa. 207 00:15:55,862 --> 00:15:58,238 - Cada dia est� mais feio! - E voc� mais b�bado. 208 00:15:58,269 --> 00:16:00,710 - Sempre! - Uma sauda��o. - Sauda��es. 209 00:16:10,510 --> 00:16:12,572 Marcolfa, onde est�? 210 00:16:13,233 --> 00:16:14,447 Tranquilo. 211 00:16:17,573 --> 00:16:18,729 Fique quieto! 212 00:16:19,477 --> 00:16:20,595 Marcolfa! 213 00:16:20,749 --> 00:16:22,542 Tenho uma sede que me afoga! 214 00:16:23,313 --> 00:16:24,364 Marcolfa! 215 00:16:24,434 --> 00:16:26,060 Onde est� a garrafa de vinho? 216 00:16:26,130 --> 00:16:30,824 Marcolfa! Que Deus lhe maldiga! Onde se esconde? 217 00:16:31,624 --> 00:16:34,467 - Bertoldino! Bertoldino! - Estou aqui! 218 00:16:36,375 --> 00:16:38,006 Que faz a�? Des�a! 219 00:16:38,478 --> 00:16:42,690 - Choco os ovos. Ovos de ganso. - Fale mais alto, n�o lhe ou�o! 220 00:16:42,970 --> 00:16:47,114 N�o posso! Se falar alto perceber�o que n�o � a mam�e quem os choca! 221 00:16:49,526 --> 00:16:51,897 Ovos? E a gansa? 222 00:16:52,784 --> 00:16:54,484 Nerina j� n�o est� aqui. 223 00:16:56,225 --> 00:16:57,584 Foi embora? Para onde? 224 00:16:57,776 --> 00:16:59,089 Um falso "santo" a levou. 225 00:16:59,143 --> 00:17:02,063 Mam�e a vendeu junto com a garrafa de vinho que havia l�. 226 00:17:02,446 --> 00:17:06,925 Desgra�ado deficiente! Venha c�! Se n�o descer eu lhe estrangulo! 227 00:17:13,011 --> 00:17:14,100 Quem �? 228 00:17:14,254 --> 00:17:18,065 Que um raio lhe parta! Que passou pela cabe�a vender o vinho e a gansa? 229 00:17:18,128 --> 00:17:19,878 Eu fiz uma grande troca! 230 00:17:19,948 --> 00:17:21,434 Que troca? O que voc� vai trocar? 231 00:17:21,540 --> 00:17:23,540 Voc� � uma mulher e voc� s� pode trocar de caralho! 232 00:17:23,597 --> 00:17:25,347 Eu fiz um grande neg�cio! 233 00:17:25,348 --> 00:17:30,297 Troquei o fim de nossos infort�nios por um pouco de vinho, um ganso e um cobertor. 234 00:17:30,367 --> 00:17:34,795 Qu�? At� o cobertor? Est� louca? E como dormimos, com o rabo no vento? 235 00:17:34,865 --> 00:17:36,662 Que manta! 236 00:17:36,708 --> 00:17:39,547 Recebi em troca algo que nos livrar� para sempre... 237 00:17:39,579 --> 00:17:43,595 de todos os nossos males e infelicidades. Espere! 238 00:18:44,946 --> 00:18:46,296 O que � isso? 239 00:18:46,488 --> 00:18:48,281 � uma pena! Gosta? 240 00:18:48,984 --> 00:18:52,117 Como pena, eu gosto, mas como troca me d� vontade de cagar! 241 00:18:52,444 --> 00:18:54,325 � uma pena santa! 242 00:18:54,629 --> 00:18:59,320 Caiu no quarto da Virgem Maria da asa do Arcanjo Gabriel 243 00:18:59,390 --> 00:19:01,906 quando foi fazer a Anuncia��o! 244 00:19:02,099 --> 00:19:03,978 Quem lhe contou essa estupidez? 245 00:19:04,048 --> 00:19:08,681 Um santo homem! Um santo peregrino que vem da Terra Santa! 246 00:19:09,289 --> 00:19:11,621 Foi l� onde encontrou a pena! 247 00:19:13,057 --> 00:19:14,098 O anjo, 248 00:19:14,767 --> 00:19:19,577 quando entrou pela janela do quarto da Virgem Santa, 249 00:19:19,866 --> 00:19:24,020 se sacudiu um pouco antes dizer a ela que estava gr�vida. 250 00:19:24,782 --> 00:19:27,716 E assim perdeu a pena! 251 00:19:28,015 --> 00:19:30,800 Ent�o se sacudiu e perdeu a pena! 252 00:19:31,166 --> 00:19:32,911 - Foi isso o que lhe disse? - Sim! 253 00:19:33,199 --> 00:19:36,081 � uma pena santa e bendita! 254 00:19:36,467 --> 00:19:39,519 Que alimenta mais que uma gansa, aquece mais que um cobertor, 255 00:19:39,566 --> 00:19:43,059 consola mais que o vinho e afasta todos os males... 256 00:19:43,237 --> 00:19:44,528 A caganeira, 257 00:19:44,866 --> 00:19:46,150 a car�ncia, 258 00:19:47,094 --> 00:19:48,318 o granizo, 259 00:19:48,482 --> 00:19:49,610 a peste bub�nica, 260 00:19:49,976 --> 00:19:51,113 o mal dos olhos, 261 00:19:51,301 --> 00:19:52,428 a epilepsia, 262 00:19:52,717 --> 00:19:53,903 p�stulas, 263 00:19:54,308 --> 00:19:56,004 dor de dentes, 264 00:19:56,279 --> 00:20:00,636 dor de barriga, dor de ossos, dor de... 265 00:20:00,871 --> 00:20:02,521 Mas n�o de dor de cabe�a! 266 00:20:02,798 --> 00:20:05,430 Boba de nascen�a! Assim aprender�! 267 00:20:05,570 --> 00:20:08,350 � assim com lhe protege a pena do santo homem! 268 00:20:08,671 --> 00:20:10,047 E a voc� tamb�m! 269 00:20:10,117 --> 00:20:12,517 Que � isso, papai! Por qu�? 270 00:20:12,797 --> 00:20:16,334 Para que se lembre! "Pancada bem dada, sempre recordada". 271 00:20:17,221 --> 00:20:20,729 E esse mentiroso, esse canalha, aonde foi? 272 00:20:20,799 --> 00:20:24,917 - Disse que ia ao vale. - Isso quer dizer que vai � montanha. 273 00:20:24,987 --> 00:20:26,787 Amanh� iremos busc�-lo. 274 00:20:26,884 --> 00:20:29,334 - Voc� o viu? - Ei, eu o vi aqui! 275 00:20:30,296 --> 00:20:32,407 Amanh� voc� vai comigo, assim me dir� quem �. 276 00:20:33,168 --> 00:20:34,718 Que tem para comer? 277 00:20:38,432 --> 00:20:40,089 Titica, idiota! 278 00:20:40,359 --> 00:20:42,711 N�o lhe disse que pusesse para cozinhar o feij�o? 279 00:20:43,087 --> 00:20:44,887 - E eu fiz, n�o? - Mas... 280 00:20:45,135 --> 00:20:47,895 Dentro desta panela s� tem �gua! 281 00:20:48,198 --> 00:20:50,136 N�o vejo o feij�o! 282 00:20:50,618 --> 00:20:52,099 Olhe melhor, mam�e! 283 00:20:52,169 --> 00:20:55,543 Voc� me disse: "Ponha o feij�o no fogo". - E da�...? - E eu pus, n�o? 284 00:20:55,813 --> 00:20:59,446 Um eu provei para ver se estava bom. Mas o outro deve estar l�! 285 00:21:03,530 --> 00:21:04,749 Os ovos! 286 00:21:05,289 --> 00:21:08,366 - Agora faz o bolo com o rabo? - N�o, n�o... 287 00:21:10,976 --> 00:21:13,569 E agora como faz? Desgra�ado! 288 00:21:13,920 --> 00:21:16,387 - N�o � minha culpa! - E de quem �? - Bem, eu n�o sei! 289 00:21:16,457 --> 00:21:20,470 - Bertoldino, pegue a porta, v� � horta e traga uns nabos e uma caba�a. - Vou! 290 00:21:21,041 --> 00:21:24,761 Tudo por culpa desta maldita pena! Deus lhe maldiga! 291 00:21:29,317 --> 00:21:30,618 Que faz? 292 00:21:31,105 --> 00:21:35,097 Voc� me disse: "pegue a porta e v� � horta"! Estou pegando, n�o? 293 00:21:35,167 --> 00:21:36,214 V� embora! 294 00:21:36,284 --> 00:21:38,741 - Caia fora! - Eu vou, eu vou! 295 00:21:56,893 --> 00:22:01,326 E caminha, caminha, caminha durante tr�s dias e tr�s noites, 296 00:22:01,529 --> 00:22:06,319 aconteceu que Bertoldo, seu filho Bertoldino, e seu burro, Cavalo, 297 00:22:06,483 --> 00:22:10,006 chegaram � aldeia montanhesa de Grottabuia, 298 00:22:10,196 --> 00:22:12,355 em busca do santo vigarista, 299 00:22:12,639 --> 00:22:15,993 do vinho, do cobertor e da gansa Nerina. 300 00:22:18,436 --> 00:22:20,586 Essa deve ser Nerina! 301 00:22:21,810 --> 00:22:23,660 Eu ou�o, eu ou�o! 302 00:22:25,155 --> 00:22:27,391 - � ela, � ela! - Onde est�? - Aqui! 303 00:22:27,695 --> 00:22:28,673 Aqui, aqui! 304 00:22:30,080 --> 00:22:31,482 N�o. Talvez aqui. 305 00:22:35,733 --> 00:22:37,135 Procure-a, procure-a! 306 00:22:38,364 --> 00:22:39,569 Vamos, mexa-se! 307 00:22:40,812 --> 00:22:42,017 � ela! 308 00:23:01,336 --> 00:23:02,405 Nerina... 309 00:23:04,574 --> 00:23:05,648 Estamos aqui! 310 00:23:07,690 --> 00:23:09,330 Estamos aqui! Estamos aqui! 311 00:23:10,626 --> 00:23:12,616 Vou, vou! Vou! 312 00:23:12,898 --> 00:23:14,219 Calma! Calma! 313 00:23:17,577 --> 00:23:19,127 Aqui est�. Eu encontrei! 314 00:23:19,375 --> 00:23:20,965 - Est� aqui! - E o vinho? 315 00:23:21,765 --> 00:23:24,042 - Disse que est� bem! - Procure o vinho! 316 00:23:24,112 --> 00:23:26,328 Mas o santo homem quer ass�-la! 317 00:23:26,398 --> 00:23:27,948 Calma, Nerina. Calma! 318 00:23:28,138 --> 00:23:29,938 Estamos aqui, estamos aqui! 319 00:23:30,008 --> 00:23:31,241 E o cobertor? 320 00:23:34,846 --> 00:23:37,382 - Maldita seja! - Eu entendo, Nerina, eu entendo! 321 00:23:37,452 --> 00:23:40,440 Ele... ele bebeu todo vinho, esse mal nascido! 322 00:23:40,695 --> 00:23:43,186 Mas eu o farei cuspir tudo! 323 00:23:43,986 --> 00:23:47,186 - Maldito Judas! - Nerina sabe aonde ele foi! 324 00:23:47,388 --> 00:23:50,137 Ela me disse que se quisermos, nos acompanha! 325 00:23:50,207 --> 00:23:51,407 Venha, v�, v�! 326 00:23:52,062 --> 00:23:53,199 Ah, est� certo! 327 00:23:56,079 --> 00:23:57,629 Mas ela sabe o caminho? 328 00:23:57,770 --> 00:23:59,563 Claro que sabe, n�o � boba! 329 00:23:59,633 --> 00:24:00,983 Vamos, Nerina, vamos! 330 00:24:01,067 --> 00:24:02,059 Vamos! 331 00:24:12,689 --> 00:24:13,691 Mas... 332 00:24:14,665 --> 00:24:17,065 Mas aonde nos leva esta tonta? 333 00:24:18,747 --> 00:24:20,096 R�pido, r�pido! 334 00:24:22,863 --> 00:24:24,810 Que disse, Nerina? Como? 335 00:24:28,743 --> 00:24:30,593 Diz que o lugar � este! 336 00:24:30,950 --> 00:24:31,972 Que �? 337 00:24:32,994 --> 00:24:34,144 Uma missa? 338 00:24:38,367 --> 00:24:43,793 "Ego, in Dei nomine, considerantes Dei omnipotentis gratiam, nunzio vobis 339 00:24:44,092 --> 00:24:45,538 gaudium magno"! 340 00:24:51,464 --> 00:24:52,515 Tem gente? 341 00:24:59,388 --> 00:25:03,037 Nerina disse que � esse de l�, o cabe�udo da barba. 342 00:25:03,195 --> 00:25:06,656 Temos a honra e a imensa alegria, 343 00:25:06,809 --> 00:25:12,891 de ter conosco o Frei Cebola de Frosolone, "peregrinum" na Terra Santa! 344 00:25:13,672 --> 00:25:16,751 Que amanh� ningu�m falte � nona hora! 345 00:25:16,850 --> 00:25:22,264 Porque o irm�o Cebola mostrar� uma sant�ssima e milagrosa rel�quia... 346 00:25:22,714 --> 00:25:26,877 A �nica pena ca�da sobre esta terra 347 00:25:27,031 --> 00:25:30,535 das asas do Arcanjo Gabriel! 348 00:25:30,605 --> 00:25:33,242 Ide difundi boa nova! 349 00:25:33,312 --> 00:25:36,793 Tragam convosco os doentes, as gr�vidas, 350 00:25:36,879 --> 00:25:39,598 os animais est�reis e as sementes novas! 351 00:25:39,712 --> 00:25:45,326 Que a divina virtude da santa pena possa realizar o milagre! 352 00:25:45,859 --> 00:25:48,317 "Referte hoc dixi"! 353 00:25:48,924 --> 00:25:50,563 "Recate ocula"! 354 00:25:50,977 --> 00:25:52,047 "Denarios"! 355 00:25:52,731 --> 00:25:55,787 Oferendas "in pecunia" (*em dinheiro) 356 00:25:56,086 --> 00:25:57,724 "et in" esp�cie! 357 00:25:59,454 --> 00:26:03,266 "Servus vostrum", aben�oo todos! 358 00:26:04,690 --> 00:26:05,730 Ide! 359 00:26:06,146 --> 00:26:07,293 Venha c�! 360 00:26:07,639 --> 00:26:08,889 D�-me uma ajuda. 361 00:26:21,269 --> 00:26:25,346 Vamos, n�o tenha medo desse homem mau! N�o vai lhe azarar! 362 00:26:52,850 --> 00:26:53,897 Calado, hem? 363 00:26:56,559 --> 00:26:58,325 - Frei Cebola! - Quem �? 364 00:26:58,395 --> 00:27:00,139 Quero lhe perguntar uma coisa. 365 00:27:00,361 --> 00:27:03,517 Amanh�, bom homem. Amanh� na nona hora! 366 00:27:03,783 --> 00:27:05,267 Quero saber... 367 00:27:05,503 --> 00:27:08,298 se a pena do anjo � realmente a �nica! 368 00:27:08,368 --> 00:27:11,184 Claro, bom homem. "Certus sum"! 369 00:27:11,371 --> 00:27:12,794 Eu tenho certeza! 370 00:27:12,864 --> 00:27:16,908 A �nica. S� h� uma. N�o haver� por acaso outra? 371 00:27:19,524 --> 00:27:21,654 Devagar, bom homem, devagar! 372 00:27:21,808 --> 00:27:23,389 Voc� n�o tem f�! 373 00:27:23,596 --> 00:27:27,499 Mas se eu que sou frade, digo-lhe que � a �nica, santa e bendita... 374 00:27:27,650 --> 00:27:29,614 - Tem que acreditar em mim! - Tem certeza? 375 00:27:29,961 --> 00:27:31,306 Com certeza! 376 00:27:31,650 --> 00:27:34,594 Digo ante os olhos de Deus! 377 00:27:34,900 --> 00:27:36,850 - Com certeza lhe digo! - Ah, sim? 378 00:27:37,348 --> 00:27:38,918 E esta aqui, o que �? 379 00:27:39,198 --> 00:27:41,714 - De onde pegou? D�-me! - Quieto a�! 380 00:27:42,321 --> 00:27:44,825 - Poder�amos fazer um neg�cio. - Que neg�cio? 381 00:27:44,895 --> 00:27:47,135 Enquanto isso, tem que lev�-la a um lugar seguro! 382 00:27:47,781 --> 00:27:49,766 - N�o! Traga aqui! - Mas que faz? 383 00:27:49,836 --> 00:27:51,891 Mas Bertoldino! Ficou louco? 384 00:27:51,961 --> 00:27:55,186 Eu dei ao "Certeza", n�o? Ele se chama "Certeza", n�o disse tr�s vezes! 385 00:27:55,256 --> 00:27:57,459 Cabe��o, cabe�a oca! 386 00:27:57,529 --> 00:28:00,151 N�o, sim, sim! J� chega, j� chega! 387 00:28:00,680 --> 00:28:02,380 - N�o fa�a isso! - � um imbecil! 388 00:28:02,450 --> 00:28:06,397 Um filho imbecil tamb�m � uma criatura de Deus! 389 00:28:06,712 --> 00:28:08,936 Traga-o amanh� de manh� � igreja! 390 00:28:09,006 --> 00:28:10,047 Com �bolo! 391 00:28:10,500 --> 00:28:11,620 Nunca pensou 392 00:28:11,690 --> 00:28:15,189 que a vis�o da �nica, santa e bendita pena do arcanjo Gabriel, 393 00:28:15,526 --> 00:28:17,451 poderia lhe fazer um pequeno milagre? 394 00:28:17,521 --> 00:28:19,373 Olhe, Frei Cebola, 395 00:28:19,443 --> 00:28:21,361 roubou-me tr�s coisas... 396 00:28:21,679 --> 00:28:24,351 - O vinho, a gansa e o cobertor. - ...e o cobertor... 397 00:28:24,421 --> 00:28:27,440 - A gansa! - Mas como voc� est� l� e eu aqui... 398 00:28:27,718 --> 00:28:31,381 - Eu vou torcer o pesco�o! - Onde est� a gansa? - Agora venha! 399 00:28:31,665 --> 00:28:33,148 Vamos, traga-a! 400 00:28:34,267 --> 00:28:36,243 Minha gansa! Onde est� minha gansa? 401 00:28:36,696 --> 00:28:41,414 Nerina n�o � uma galinha! Pode ser santo, mas � meio bobo, hem? 402 00:29:07,941 --> 00:29:09,879 "Miserere, miserere." 403 00:29:10,409 --> 00:29:12,958 "Dies irae, dies illa!" 404 00:29:13,028 --> 00:29:15,605 "Solvet s�clum in favilla!" 405 00:29:15,962 --> 00:29:21,046 Aleluia! "Miserere". 406 00:29:22,269 --> 00:29:23,493 "Deo gratia". 407 00:29:46,503 --> 00:29:47,519 Papai! 408 00:29:48,055 --> 00:29:49,655 O que o farsante est� fazendo? 409 00:29:52,098 --> 00:29:53,496 Entendo, dorme. 410 00:30:08,851 --> 00:30:09,901 Devagar! 411 00:30:10,162 --> 00:30:11,222 Devagar! 412 00:30:12,890 --> 00:30:15,222 - Papai, est� dormindo. - Devagar... 413 00:30:17,648 --> 00:30:18,885 As penas! 414 00:30:20,114 --> 00:30:21,921 Onde est�o as penas? 415 00:30:23,569 --> 00:30:24,755 Mas, que... 416 00:30:25,025 --> 00:30:26,075 Mas, qu�? 417 00:30:30,859 --> 00:30:33,993 - Cabe�a de bagre! - Ai! Socorro, socorro! 418 00:30:34,063 --> 00:30:35,554 Levanto-me! Levan... 419 00:30:37,588 --> 00:30:38,803 Calado! 420 00:30:44,056 --> 00:30:45,078 Abra! 421 00:30:55,742 --> 00:30:59,048 - As penas! - Conte! - Uma, duas, tr�s, quatro... 422 00:31:03,313 --> 00:31:05,251 Tome, guarde-as. 423 00:31:49,797 --> 00:31:53,097 - Elvira! - Que quer? - Por que n�o trouxe as crian�as? 424 00:32:31,730 --> 00:32:39,132 Gl�ria! Gl�ria! "Gloria in excelsis Deo"! 425 00:32:46,812 --> 00:32:50,022 Homens e mulheres! Velhos e jovens! 426 00:32:50,648 --> 00:32:53,039 Amado povo, meus filhos! 427 00:32:53,477 --> 00:32:54,793 Escutem-me! 428 00:32:55,284 --> 00:33:00,497 Chegou o momento em que lhes mostrarei os prod�gios da pena sagrada! 429 00:33:01,152 --> 00:33:03,726 A pena do arcanjo Gabriel, 430 00:33:03,928 --> 00:33:06,558 que caiu no quarto da Virgem Maria 431 00:33:06,628 --> 00:33:10,091 quando foi a Nazar� anunciar que l�, em um momento, 432 00:33:10,329 --> 00:33:13,081 converter-se-ia na m�e do Filho de Deus! 433 00:33:13,987 --> 00:33:17,704 E depois do an�ncio, foi voando para o c�u, 434 00:33:17,774 --> 00:33:19,224 de onde tinha chegado. 435 00:33:19,676 --> 00:33:22,577 Mas enquanto se preparava para tomar impulso, 436 00:33:22,767 --> 00:33:27,837 bateu-se na quina do teto e ficou voando a pena errante, 437 00:33:28,177 --> 00:33:30,153 que muitos s�culos depois, 438 00:33:30,265 --> 00:33:33,980 o Esp�rito Santo me ordenou que fosse pegar na Terra Santa! 439 00:33:34,050 --> 00:33:35,844 Arcanjo Gabriel! 440 00:33:35,914 --> 00:33:38,701 Fa�a o milagre! 441 00:33:39,162 --> 00:33:42,700 - Pena bendita! - Pena santa, minhas pernas! 442 00:33:42,897 --> 00:33:44,203 Meus filhos! 443 00:33:44,478 --> 00:33:48,325 Preparem em sil�ncio e acalmem vossas almas, cora��es e mentes, 444 00:33:48,395 --> 00:33:51,316 ante a vista do sagrado milagre da santa pena! 445 00:33:51,650 --> 00:33:54,667 E quem mais doou, mais ter�! 446 00:33:55,114 --> 00:33:56,498 D�-me a caixa. 447 00:34:07,962 --> 00:34:12,405 Assim deram uma surpresa a voc� e o imbecil de seu filho! 448 00:34:25,118 --> 00:34:26,275 Meus filhos! 449 00:34:27,677 --> 00:34:29,151 T�m que saber... 450 00:34:30,308 --> 00:34:33,547 que durante minha peregrina��o pela Terra Santa, 451 00:34:34,149 --> 00:34:38,771 Deus me concedeu a gra�a de me encontrar com o vener�vel 452 00:34:38,992 --> 00:34:41,026 patriarca de Jerusal�m! 453 00:34:41,836 --> 00:34:44,120 O qual me presenteou 454 00:34:44,708 --> 00:34:46,973 com muitas rel�quias sagradas, 455 00:34:47,358 --> 00:34:51,281 ante as quais ca� em �xtase! 456 00:34:54,741 --> 00:34:57,215 E estas sagradas rel�quias s�o: 457 00:34:58,603 --> 00:34:59,912 Um calo... 458 00:35:00,226 --> 00:35:04,284 de Sim�o Pedro, conservado em uma caixa de ouro. 459 00:35:05,990 --> 00:35:07,320 Uma redoma... 460 00:35:08,260 --> 00:35:10,814 com �gua do po�o de S�o Patr�cio, 461 00:35:11,325 --> 00:35:14,949 e a pena do Arcanjo Gabriel, que voc� j� sabem. 462 00:35:15,272 --> 00:35:19,012 E por �ltimo, a maior alegria! 463 00:35:19,422 --> 00:35:24,766 Alguns dos carv�es com os que o beat�ssimo m�rtir S�o Louren�o, 464 00:35:24,921 --> 00:35:27,147 foi assado na grelha. 465 00:35:27,696 --> 00:35:29,046 Milagroso! 466 00:35:30,029 --> 00:35:31,224 Ah, n�o? 467 00:35:32,587 --> 00:35:36,173 E todo aquele que tenha em mente 468 00:35:36,515 --> 00:35:39,300 desmentir esta verdade divina, 469 00:35:39,859 --> 00:35:42,663 com fatos e a��es trai�oeiras, 470 00:35:43,781 --> 00:35:47,950 n�o gozar� dos benef�cios que dar�o os carv�es sagrados. 471 00:35:49,805 --> 00:35:52,040 Se, em vez disso, ficar calado 472 00:35:52,272 --> 00:35:54,479 e restaurar ao Senhor 473 00:35:54,854 --> 00:35:56,994 a f� que lhe foi tirada, 474 00:35:59,283 --> 00:36:00,950 ser� recompensado... 475 00:36:04,603 --> 00:36:06,297 "in abundantiam"! 476 00:36:12,057 --> 00:36:17,435 Gl�ria! Gl�ria! "Gloria in excelsis Deo"! 477 00:36:18,784 --> 00:36:22,284 Um Real para voc�, e um para mim. Um Real para voc�, e um para mim. 478 00:36:22,669 --> 00:36:24,856 - Um Biz�ncio para voc�, e um para mim. - Um momento! 479 00:36:24,926 --> 00:36:28,709 - Este n�o � um Biz�ncio! � um Real! - De verdade? Que me diz? 480 00:36:28,989 --> 00:36:31,716 N�o sei como pude cometer um erro assim! 481 00:36:31,786 --> 00:36:34,515 - Ah, n�o? - N�o fiz de prop�sito, creia. Foi de maneira natural! 482 00:36:34,585 --> 00:36:38,575 "Quando o rabo se acostuma ao peido, n�o se pode ficar quieto". 483 00:36:38,645 --> 00:36:40,022 Ent�o se afaste. 484 00:36:40,092 --> 00:36:44,260 Diga-me... As moedas que tem na bolsinha junto ao ros�rio... 485 00:36:44,330 --> 00:36:46,500 - Estas da cruz? - Sim. - E da�? 486 00:36:46,570 --> 00:36:49,594 Sim... N�o fazem parte da divis�o? 487 00:36:49,664 --> 00:36:53,640 - N�o quer beber? - E o que tem isso? - Estas s�o para beber. Patr�o! 488 00:36:53,832 --> 00:36:56,979 - Patr�o traga o melhor vinho que tiver! Sirva aqui! - J� vou! 489 00:36:57,865 --> 00:37:01,522 - Sim, bebamos! - Bebamos. - "Mas, como amigo e beber, 490 00:37:01,690 --> 00:37:04,313 ...trair � um prazer!" - E da�? - Bem... 491 00:37:04,509 --> 00:37:06,064 Antes de ficar b�bado, 492 00:37:06,331 --> 00:37:08,682 sei onde esconder as moedas. 493 00:37:09,636 --> 00:37:10,736 Bertoldino... 494 00:37:10,846 --> 00:37:12,256 Onde voc� guarda? 495 00:37:12,326 --> 00:37:13,430 Bertoldino! 496 00:37:15,967 --> 00:37:17,128 Aqui estou! 497 00:37:19,576 --> 00:37:21,542 Limpe bem as orelhas! 498 00:37:23,079 --> 00:37:25,199 Olhe, deixo com voc�. 499 00:37:25,566 --> 00:37:29,200 - Leve ao lugar seguro. - N�o! - Estou brincando! - Ei, n�o! 500 00:37:29,499 --> 00:37:33,287 Com ele tem que se falar claro! Se n�o pode confundir, hem? 501 00:37:34,370 --> 00:37:37,335 - Escute-me bem. Olhe-me nos olhos. - Olho, papai. - Muito bem! 502 00:37:37,534 --> 00:37:40,699 Pegue estas moedas e esconda dentro 503 00:37:41,026 --> 00:37:44,334 da forragem do burro, sem que ningu�m lhe veja. Repita! 504 00:37:44,669 --> 00:37:48,466 Pego estas moedas e escondo dentro da forragem do Cavalo. 505 00:37:48,536 --> 00:37:50,246 - Sem... - Sem? 506 00:37:50,602 --> 00:37:53,626 - Que ningu�m lhe veja! - Ah! Sem que ningu�m me veja! 507 00:37:53,696 --> 00:37:55,200 Espere um momento, Bertoldino. 508 00:37:56,708 --> 00:37:59,147 - Que houve? Que faz, me olha fixo? - Eu lhe olho fixo. 509 00:37:59,541 --> 00:38:02,231 Porque li tamb�m seu pensamento. 510 00:38:02,510 --> 00:38:04,072 Quer dizer que n�o confia? 511 00:38:04,751 --> 00:38:08,401 Ent�o tome, ponha tamb�m as minhas. Ponha tudo junto, leve a lugar seguro! 512 00:38:08,471 --> 00:38:10,351 N�o, n�o! Com a forragem! 513 00:38:10,421 --> 00:38:14,246 Est� bem, n�o havia lembrado que este � idiota. V�, esconda bem! 514 00:38:18,203 --> 00:38:20,455 Tenho que esconder as moedas na forragem do burro, 515 00:38:20,486 --> 00:38:23,137 mas ningu�m pode ver, Nerina, nem mesmo voc�! 516 00:38:23,138 --> 00:38:25,470 Isso, agora lhe ponho uma venda... 517 00:38:26,282 --> 00:38:30,270 N�o, n�o vou lhe machucar! S� quero tapar os olhos. Comporte-se bem! 518 00:38:30,903 --> 00:38:33,124 Cale-se, fora, fora! V� para casa... 519 00:38:34,531 --> 00:38:37,560 vamos ver o que fa�o. Vamos, Cavalo. 520 00:38:37,630 --> 00:38:41,023 Venha, vamos. Vamos esconder as moedas. 521 00:38:42,475 --> 00:38:43,564 Chegamos. 522 00:38:45,858 --> 00:38:47,487 Venha, venha, Cavalo! 523 00:38:48,479 --> 00:38:50,619 Ei, Cavalo, ande devagar, hem? 524 00:38:50,855 --> 00:38:53,905 Que ningu�m nos ou�a! Vamos, que lhe tire isto. 525 00:38:54,120 --> 00:38:55,681 Calma! Calma... 526 00:38:56,264 --> 00:38:58,346 Espere... Cavalo! 527 00:38:59,030 --> 00:39:00,915 E voc�, Nerina, saia. 528 00:39:01,763 --> 00:39:05,613 Saia, mas sem barulho, hem? Ningu�m deve nos ouvir. 529 00:39:19,935 --> 00:39:21,725 Pensava que era uma cabra! 530 00:39:21,795 --> 00:39:22,895 N�o, sou eu! 531 00:39:23,010 --> 00:39:24,503 E por que chora? 532 00:39:25,303 --> 00:39:28,282 - Bateram em mim. - Isso d�i! 533 00:39:28,590 --> 00:39:30,172 E por que lhe chicotearam? 534 00:39:30,242 --> 00:39:33,100 Porque joguei a �gua suja da carne. 535 00:39:33,170 --> 00:39:36,776 Nossa! Isso se chama caldo! Tamb�m j� joguei uma vez. 536 00:39:37,291 --> 00:39:40,141 Em mim bateram com o cabo da vassoura, e em voc�? 537 00:39:40,211 --> 00:39:43,796 Tamb�m em mim. E com a vara da polenta. 538 00:39:44,153 --> 00:39:46,053 Tamb�m chutes e tapas. 539 00:39:46,343 --> 00:39:48,774 Mas no fundo fazem bem, porque sou idiota. 540 00:39:48,844 --> 00:39:50,294 Eu tamb�m sou idiota! 541 00:39:50,557 --> 00:39:52,841 - Ent�o somos parentes! - Talvez sim. 542 00:39:53,496 --> 00:39:55,496 - Como se chama? - Bertoldino. 543 00:39:55,698 --> 00:39:57,467 - Bonito! - E voc�? - Menghina. 544 00:39:57,610 --> 00:39:58,736 Bel�ssimo! 545 00:39:59,090 --> 00:40:01,790 Vim ao est�bulo para chorar. E voc�? 546 00:40:01,860 --> 00:40:04,750 Tenho que fazer um trabalho... que meu pai mandou. 547 00:40:05,180 --> 00:40:08,080 - O qu�? - Disse-me que ningu�m deve ver. 548 00:40:08,385 --> 00:40:10,286 - Mas dizer, poder�. - Ah, sim! 549 00:40:10,356 --> 00:40:14,370 Dizer eu posso... Tenho que esconder estas moedas dentro da forragem de Cavalo. 550 00:40:14,440 --> 00:40:15,609 Mas � um asno! 551 00:40:15,679 --> 00:40:18,890 Sim, eu sei, mas se o chamar Cavalo. ele se sente mais... 552 00:40:18,960 --> 00:40:22,138 mais cavalo, em resumo! Feche os olhos que ningu�m pode ver. 553 00:40:22,208 --> 00:40:23,742 Por isso � que vendou os olhos da gansa? 554 00:40:23,766 --> 00:40:26,420 - Sim! Ela se chama Nerina. - Por que � branca? 555 00:40:26,421 --> 00:40:29,012 Voc� entendeu. Feche os olhos, ligeiro! 556 00:40:30,405 --> 00:40:33,741 Droga! Estou mal, pobre de mim! 557 00:40:33,920 --> 00:40:37,100 - O que acontece? - Meu pai vai me dar uma surra! Olhe! 558 00:40:37,170 --> 00:40:40,182 - N�o posso, estou com os olhos fechados, que ser�? - Abra, logo! 559 00:40:40,252 --> 00:40:44,240 Cavalo comeu a palha toda! E agora, como escondo as moedas? 560 00:40:44,310 --> 00:40:46,799 Meu pai me encher� como uma gaita de fole! 561 00:40:46,869 --> 00:40:49,972 Mas seu pai n�o disse que botasse no saco da forragem? 562 00:40:50,275 --> 00:40:53,581 N�o! Ele me disse que escondesse dentro da forragem! 563 00:40:53,822 --> 00:40:55,157 E onde est� a forragem? 564 00:40:55,227 --> 00:40:57,060 Na barriga de Cavalo, n�o? 565 00:40:57,130 --> 00:40:59,157 Ent�o ponha as moedas dentro tamb�m, 566 00:40:59,227 --> 00:41:02,146 e n�o far� nem mais nem menos do que seu pai disse! 567 00:41:02,709 --> 00:41:06,340 E lhe chamam de idiota! Tem um c�rebro como um pote de doces! 568 00:41:07,161 --> 00:41:08,957 Ponho pela frente ou por tr�s? 569 00:41:09,027 --> 00:41:11,002 Pela frente, pois a forragem entrou por l�! 570 00:41:11,138 --> 00:41:12,170 Exato! 571 00:41:12,240 --> 00:41:16,192 - Ponha aqui as moedas e que coma. - Mas feche os olhos, ningu�m deve ver! 572 00:41:16,389 --> 00:41:20,056 N�o, eu j� vou. J� terminei de chorar. Tenho que lavar os pratos. 573 00:41:20,827 --> 00:41:22,027 Ent�o, adeus! 574 00:41:22,562 --> 00:41:25,124 - E obrigado pela ideia! - De nada! 575 00:41:26,190 --> 00:41:28,810 Cavalo, venha c�. Vamos, Cavalo! 576 00:41:28,985 --> 00:41:31,768 Venha, vai comer os Biz�ncios que lhe preparo agora mesmo. 577 00:41:31,838 --> 00:41:34,412 Aqui est�! Pronto, hem? Olhe. 578 00:41:34,826 --> 00:41:38,700 Coma, hem? N�o se engasgue, mas coma tudo. Tudo! 579 00:41:39,630 --> 00:41:46,241 "Diabolon", "Satanaso" saia desta passagem! 580 00:41:46,530 --> 00:41:52,443 Diabo, Belzebu, uma ajuda vem de "tu"! 581 00:41:56,303 --> 00:42:00,753 Tudo feito, papai. Fiz o que mandou: todos os Biz�ncios na forragem. 582 00:42:03,214 --> 00:42:06,249 Mas na bolsa n�o tem nada! Pode me explicar? Explique! 583 00:42:06,319 --> 00:42:09,991 Sim, Cavalo comeu a palha! Mas eu mesmo... N�o se aborre�a... 584 00:42:10,061 --> 00:42:13,354 Eu mesmo meti todas as moedas dentro da forragem! 585 00:42:13,365 --> 00:42:15,841 Todas menos esta, que ele cuspiu tr�s vezes. 586 00:42:16,091 --> 00:42:18,125 Deus lhe fulmine! 587 00:42:18,446 --> 00:42:22,384 Ignorante, desgra�a da minha vida! Olhe que filho est�pido eu tenho! 588 00:42:22,454 --> 00:42:24,135 Que faremos agora? Deus! 589 00:42:24,205 --> 00:42:25,532 Mas que Deus? 590 00:42:26,164 --> 00:42:28,892 - Aqui precisamos de S�o Clemente! - Que tem a ver? 591 00:42:29,808 --> 00:42:33,306 - A que horas esse asno faz "pop�"? - "Pop�"? 592 00:42:33,943 --> 00:42:37,075 - Quando caga? - De manh�, como todos n�s! - N�o! 593 00:42:37,413 --> 00:42:40,128 - Tem que fazer agora! - Sim, faz quando lhe mandam. 594 00:42:40,198 --> 00:42:42,589 - Far�, far�. - Conhe�o o rem�dio! 595 00:42:42,988 --> 00:42:47,055 "A por��o de S�o Clemente, faz cagar imediatamente"! 596 00:42:47,312 --> 00:42:50,519 - Depressa, depressa! - Mas o que vai fazer com toda essa �gua fervendo? 597 00:42:50,589 --> 00:42:55,437 - Cheia de sal, vinagre e cinzas? - N�o direi nem que me matem! 598 00:42:58,488 --> 00:42:59,630 Que houve? 599 00:43:02,077 --> 00:43:04,737 Pegue o funil! Onde est� o funil? 600 00:43:05,450 --> 00:43:08,161 - Pequena mistura! - Assim, empurre! 601 00:43:12,941 --> 00:43:15,542 L� dentro! Isso, com o funil! 602 00:43:15,612 --> 00:43:18,789 - Jogue, sim! - Calma, Cavalo, que queima! Beba devagar! 603 00:43:18,859 --> 00:43:21,059 Mais, mais! Bom! Bom! 604 00:43:21,192 --> 00:43:24,510 Muito bem! Massageie, massageie, aperte! 605 00:43:24,580 --> 00:43:27,917 Mais baixo, na barriga! Massageie, massageie! 606 00:43:27,987 --> 00:43:29,556 Venha, cague as moedas! 607 00:43:29,915 --> 00:43:31,847 Cague as moedas, querido! 608 00:43:31,987 --> 00:43:35,813 Cuidado a� atr�s, filho! Que a merda chega �s estrelas! 609 00:43:40,397 --> 00:43:44,929 - Massageie, massageie. Empurre! - Muito bem, Cavalo, muito bem! 610 00:43:45,404 --> 00:43:47,059 Soa... A� est�! 611 00:43:47,129 --> 00:43:50,413 - O cobertor, Bertoldino! - Espere, Cavalo. Espere! 612 00:43:50,848 --> 00:43:54,048 J� est� o cobertor! Venha, lindo, venha! 613 00:43:54,650 --> 00:43:55,691 V�! v�! 614 00:43:55,761 --> 00:43:56,850 Fora! 615 00:44:01,665 --> 00:44:03,333 Venha, venha, venha! 616 00:44:03,670 --> 00:44:08,535 - N�o falha, � uma posi��o milagrosa! - Vamos, fora! 617 00:44:09,113 --> 00:44:11,810 - Jogue! - Fora, fora! 618 00:44:12,847 --> 00:44:15,044 Coragem! D� uma boa lavagem. 619 00:44:16,253 --> 00:44:17,323 Pronto! 620 00:44:18,229 --> 00:44:19,289 Assim! 621 00:44:20,484 --> 00:44:22,734 - Venha, Bertoldino, ajude-me! - Claro! 622 00:44:23,872 --> 00:44:25,670 Deus, que peste! 623 00:44:29,530 --> 00:44:33,120 - Depois tem que voltar a contar, hem! Eu sei quantas tem. - E agora... 624 00:44:33,517 --> 00:44:34,568 Quem �? 625 00:44:38,152 --> 00:44:40,106 Quanto quer por este animal? 626 00:44:40,176 --> 00:44:42,626 Nada. N�o se vende. N�o est� a venda! 627 00:44:43,294 --> 00:44:45,077 Damos cinquenta Biz�ncios. 628 00:44:45,228 --> 00:44:48,993 N�o percam tempo, filhos. Eu ofereci 200 e n�o aceitou! 629 00:44:50,526 --> 00:44:52,013 Duzentos e cinquenta! 630 00:44:52,651 --> 00:44:53,701 Bertoldino! 631 00:44:53,909 --> 00:44:56,959 Olhe se o asno joga mais algum Biz�ncio! 632 00:44:57,340 --> 00:44:59,890 Outros quatro ou cinco, vamos! Outros quatro ou cinco! 633 00:45:02,408 --> 00:45:05,950 - Mas, basta dizer para que cague? - Sim. 634 00:45:07,316 --> 00:45:09,385 Antes tem que dar bem de comer! 635 00:45:09,781 --> 00:45:11,188 Eu lhe dou trezentos! 636 00:45:11,347 --> 00:45:12,749 Trezentos e cinquenta! 637 00:45:12,855 --> 00:45:15,260 - Quatrocentos! - Quinhentos! - N�o vai mais! 638 00:45:16,257 --> 00:45:17,657 Eu me retiro, filho! 639 00:45:17,925 --> 00:45:19,920 � seu. Pegue o burro. 640 00:45:27,561 --> 00:45:30,645 A suntuosa embaixada do Exarco Teodoro, 641 00:45:30,715 --> 00:45:32,505 poderoso senhor de Ravena, 642 00:45:32,575 --> 00:45:36,374 solicita ao grande Rei Alboino, senhor das terras de al�m do Rio P�, 643 00:45:36,585 --> 00:45:38,985 ser admitida a sua presen�a. 644 00:46:29,354 --> 00:46:32,824 Tenho por nome Laudiceo, Alboino, rei dos reis! 645 00:46:33,571 --> 00:46:37,402 Conhe�o sua l�ngua e posso fazer a a comunica��o entre o senhor 646 00:46:37,987 --> 00:46:40,300 e todos os membros da embaixada. 647 00:46:41,384 --> 00:46:43,384 O sublime Almirante Solimneno, 648 00:46:43,835 --> 00:46:46,735 seu cozinheiro e provador, Karadam, 649 00:46:48,082 --> 00:46:51,658 o patriarca Spiridione XI e a nobre escolta: 650 00:46:52,631 --> 00:46:54,472 Alibrano, conde de �feso, 651 00:46:54,732 --> 00:46:55,782 Leokustav... 652 00:46:55,975 --> 00:46:58,771 Sim, est� bem! Mas de quem � esse retrato? 653 00:47:00,250 --> 00:47:02,862 � do nosso celeste senhor Teodoro, 654 00:47:03,219 --> 00:47:04,558 conhecido como "O Macilento". 655 00:47:04,731 --> 00:47:08,269 Exarco de Ravena e representante do Imperador de Constantinopla. 656 00:47:08,410 --> 00:47:11,838 Prometido da filha do seu primeiro casamento, 657 00:47:12,060 --> 00:47:13,684 a intocada Anatrude. 658 00:47:22,467 --> 00:47:24,520 Mas... Mas, que tem... 659 00:47:24,590 --> 00:47:25,940 Corcunda, n�o? 660 00:47:26,195 --> 00:47:28,495 De nascimento, sacra Majestade. 661 00:47:30,224 --> 00:47:31,824 � corcunda pela frente... 662 00:47:31,964 --> 00:47:35,674 e n�o podiam ter pintado por tr�s, que ficasse um pouco melhor? 663 00:47:35,744 --> 00:47:38,251 � que tamb�m tem corcunda por tr�s, Majestade! 664 00:47:38,321 --> 00:47:41,406 Pela frente e por tr�s! Uma corcunda real, hem? 665 00:47:41,872 --> 00:47:44,658 Que se anexar� a sua nobre estirpe, senhor. 666 00:47:44,812 --> 00:47:48,753 Como que a minha nobre estirpe? Ser� melhor que fa�amos desparecer este retrato, 667 00:47:48,823 --> 00:47:53,218 antes de que chegue a princesa Anatrude. Tirem da� esse retrato, depressa! 668 00:47:53,288 --> 00:47:57,840 Mas como, senhor? N�o vai mostrar � imaculada princesa, sua filha? 669 00:47:58,052 --> 00:48:01,159 N�o, n�o � isso. Trata-se de um costume nosso. 670 00:48:01,229 --> 00:48:05,711 N�o permitimos que a esposa veja o rosto do seu prometido antes do... casamento. 671 00:48:06,048 --> 00:48:07,696 S�bio costume, Majestade! 672 00:48:07,766 --> 00:48:10,901 Portanto, pedimos humildemente, senhor, 673 00:48:11,149 --> 00:48:15,245 que nos confie o retrato de sua imaculada filha 674 00:48:15,315 --> 00:48:19,142 para lev�-la ao nosso excelso senhor, que est� impaciente para v�-la. 675 00:48:19,212 --> 00:48:20,512 Ser� providenciado! 676 00:48:22,393 --> 00:48:27,578 O supremo almirante Solimneno deseja dirigir seu discurso de sauda��o! 677 00:48:57,295 --> 00:49:00,390 - Compreendo... - Estou aqui. - E ent�o, hem? 678 00:49:00,650 --> 00:49:02,976 A rainha! Onde est� a rainha? Por que n�o est� aqui? 679 00:49:03,046 --> 00:49:06,140 Ningu�m a encontra, Majestade, Nem ela, nem suas damas. Desapareceram! 680 00:49:06,210 --> 00:49:09,107 Desapareceram? Est� em conluio com ela, eu sei. 681 00:49:09,177 --> 00:49:11,984 Voc� vai acabar mal. Tenho certeza de que acaba mal. 682 00:49:12,054 --> 00:49:15,041 Deixou-me aqui sozinho com esses bizantinos! 683 00:49:15,111 --> 00:49:18,678 - Fa�a uma coisa: traga pelo menos a princesa Anatrude. - A princesa... 684 00:49:18,748 --> 00:49:22,673 E traga tamb�m um pintor, eles querem um retrato! Eu que vou fazer? 685 00:49:22,743 --> 00:49:27,768 Os aposentos da princesa est�o vazios! Ela tamb�m desapareceu com sua ama! 686 00:49:27,838 --> 00:49:30,677 Tamb�m a princesa? Mas que diabo � isso? 687 00:49:34,237 --> 00:49:38,940 Muito bem! Diga que pode continuar com o discurso amanh�, durante o banquete. 688 00:49:39,010 --> 00:49:41,707 Esta campainha me chama ao grande carvalho das audi�ncias 689 00:49:41,777 --> 00:49:45,784 para fazer justi�a a quem pede. E eu, como rei, n�o posso faltar 690 00:49:45,854 --> 00:49:49,754 ao meu primeiro dever como protetor das vi�vas, crian�as e enganados. 691 00:49:49,824 --> 00:49:54,790 Lanceiros, tragam ao rei o grande manto e espada de fazer justi�a! 692 00:50:12,924 --> 00:50:14,342 Cuidado, cuidado! 693 00:50:24,048 --> 00:50:26,875 � foda! N�o podia encontrar um que me ficasse melhor? 694 00:50:26,945 --> 00:50:30,895 � o manto que sempre levaram seus av�s, Majestade. E esta... 695 00:50:31,292 --> 00:50:33,554 � a espada correspondente! 696 00:50:35,132 --> 00:50:36,626 Santa paci�ncia! 697 00:50:39,071 --> 00:50:41,114 Meu bra�o! 698 00:50:47,716 --> 00:50:50,656 Como h� tantas vi�vas? Que houve, uma guerra? 699 00:50:50,849 --> 00:50:53,049 Eu tamb�m estou at�nito, Majestade! 700 00:50:53,442 --> 00:50:57,008 - E isto, o que �? - O grande colar. - Tamb�m colar? 701 00:51:09,202 --> 00:51:12,835 A� dentro terminou toda sua ast�cia, hem? 702 00:51:13,191 --> 00:51:18,001 N�o! Aqui eu entrei pela for�a. A ast�cia usarei para sair! 703 00:51:18,237 --> 00:51:23,789 - Que saia para o machado! - Ladr�o! Maldito vigarista! - Canalha! Assassino! 704 00:51:24,027 --> 00:51:26,295 Sil�ncio! Que se proceda com ordem! 705 00:51:36,157 --> 00:51:37,256 A balan�a. 706 00:51:37,326 --> 00:51:42,027 Sei que vai acabar mal. N�o sei quando, mas acabar� mal. 707 00:51:45,704 --> 00:51:46,954 Quem � o primeiro? 708 00:51:58,163 --> 00:51:59,166 Voc�? 709 00:51:59,580 --> 00:52:02,889 N�o entendo. A embaixada chegou para as festas de casamento... 710 00:52:02,959 --> 00:52:06,509 - Procuramos voc� por todo o reino e voc�... - Rei Alboino! 711 00:52:06,951 --> 00:52:10,666 Neste lugar de justi�a, n�s exigimos justi�a! 712 00:52:11,300 --> 00:52:13,290 N�s, quem? 713 00:52:13,627 --> 00:52:15,077 N�s, as mulheres, senhor! 714 00:52:15,147 --> 00:52:20,170 N�s, todas as mulheres do reino! Das senhoras �s mais humildes! 715 00:52:20,772 --> 00:52:23,045 Desde que este reino, infelizmente, 716 00:52:23,115 --> 00:52:27,780 as mulheres n�o s�o tidas em considera��o, desejamos, senhor, 717 00:52:27,948 --> 00:52:32,658 que desde hoje as nobres matronas sejam convocadas aos conselhos de reg�ncia. 718 00:52:32,728 --> 00:52:37,057 Que, como os bar�es e cavalheiros, as matronas possam ascender aos cargos 719 00:52:37,127 --> 00:52:39,751 segundo especifica no documento que entregamos! 720 00:52:39,821 --> 00:52:42,856 E quero que saiba, bon�ssimo soberano, 721 00:52:43,097 --> 00:52:47,692 que at� que n�o se satisfa�am nossos direitos sacrossantos, 722 00:52:47,762 --> 00:52:52,735 n�s, todas, n�o cumpriremos com nossos miser�veis deveres. A saber... 723 00:52:52,805 --> 00:52:55,788 - Cozinhar! - Fazer camas e quartos! 724 00:52:55,858 --> 00:52:57,391 Remendar roupas! 725 00:52:57,718 --> 00:52:59,588 - Muito bem! - Criar as crian�as! 726 00:52:59,735 --> 00:53:02,510 - Isso! - Limpar urin�is! - Casar for�ada! 727 00:53:02,580 --> 00:53:07,307 E, acima de todos, o dever mais nojento: o conjugal! 728 00:53:10,509 --> 00:53:11,733 C�us! 729 00:53:49,795 --> 00:53:54,903 "Triste o lar em que a galinha canta e o galo se cala"! 730 00:53:55,486 --> 00:53:56,514 Cala? 731 00:53:56,584 --> 00:53:59,684 Agora ver� como calo! Chega! 732 00:53:59,925 --> 00:54:02,608 Basta! Eu sou o rei! O rei, entendeu? 733 00:54:02,765 --> 00:54:06,871 E ele chega, me p�e o manto, o colar, a espada, a balan�a... 734 00:54:06,941 --> 00:54:10,799 Depois vem a outra, fecha a "coisa" e joga a chave no tanque! 735 00:54:10,869 --> 00:54:12,499 J� chega! 736 00:54:15,477 --> 00:54:17,577 Que faremos agora sem as mulheres? 737 00:54:18,306 --> 00:54:20,687 Os embaixadores... Os esponsais... 738 00:54:21,197 --> 00:54:24,898 O grande banquete... E tudo mais. 739 00:54:28,730 --> 00:54:30,900 E voc�, vil�o, que me aconselha? 740 00:54:32,403 --> 00:54:33,753 Eu n�o sei nada! 741 00:54:34,196 --> 00:54:39,800 Estou enjaulado. Primeiro tenho que pensar como sair desta jaula. Depois... 742 00:54:39,964 --> 00:54:42,017 Ent�o venha, ligeiro! 743 00:54:43,684 --> 00:54:45,708 Procedamos o segundo julgamento! 744 00:54:53,887 --> 00:54:55,535 De modo que, voc�s dois, 745 00:54:55,721 --> 00:54:57,322 de que o acusam? 746 00:54:57,392 --> 00:55:02,324 Ele nos vendeu, h� cerca de um m�s, por 500 Biz�ncios em dinheiro, 747 00:55:02,536 --> 00:55:06,762 este burro barulhento que tinha que cagar moedas. 748 00:55:07,210 --> 00:55:09,092 Como que cagar moedas? 749 00:55:09,805 --> 00:55:12,496 Viram com os pr�prios olhos como cagava Biz�ncios! 750 00:55:12,566 --> 00:55:15,765 Ent�o se empenharam a compr�-lo a todo custo! 751 00:55:15,835 --> 00:55:18,072 Mas n�o voltou a cagar! 752 00:55:18,142 --> 00:55:20,761 Como testemunha, aqui, minha querida filha adotiva. 753 00:55:20,831 --> 00:55:24,694 - O mentiroso disse que era coisa segura! - Segura! 754 00:55:24,764 --> 00:55:27,626 Mas eu tamb�m disse que tinha que comer de tudo! 755 00:55:27,696 --> 00:55:30,896 E da�! H� um m�s que dou forragem e feno! 756 00:55:31,308 --> 00:55:34,048 Trevos! Pasto excelente! 757 00:55:34,267 --> 00:55:35,755 Biz�ncios tinha que dar a ele! 758 00:55:35,825 --> 00:55:39,322 Para que cague Biz�ncios, tem que comer Biz�ncios, n�o? Qualquer um sabe disso! 759 00:55:39,392 --> 00:55:43,486 - Como Bertoldino e essa garota deram, n�o? - Eu juro! 760 00:55:44,306 --> 00:55:45,927 - Traidora! - Menghina! 761 00:55:45,997 --> 00:55:51,315 E voc�s queriam dar capim e recolher Biz�ncios! 762 00:55:51,903 --> 00:55:58,423 Assim, por vossa gan�ncia, eu os condeno a um m�s de jaula a p�o e �gua! 763 00:55:58,671 --> 00:56:02,724 - Sim! - Mais outros dois por ter caluniado um inocente! 764 00:56:03,408 --> 00:56:06,892 E que o asno retorne a seu primitivo propriet�rio! 765 00:56:07,263 --> 00:56:08,275 E fa�a-se! 766 00:56:10,550 --> 00:56:12,834 Mas quem disse que tocassem? 767 00:56:12,989 --> 00:56:17,076 - Que faz? Que justi�a � essa! - Para dentro! 768 00:56:17,146 --> 00:56:20,112 Para dentro, que o lugar j� est� quente! 769 00:56:20,396 --> 00:56:23,222 E voc� tamb�m para dentro! Bruxa! 770 00:56:23,586 --> 00:56:25,536 Pronto. J� n�o est� enjaulado. 771 00:56:25,899 --> 00:56:30,410 Mas perceba que n�o ir� daqui se seu conselho n�o surtir efeito, entendeu? 772 00:56:30,480 --> 00:56:34,155 Do contr�rio, a pena lhe espera por enganar esses dois bobos! 773 00:56:34,225 --> 00:56:35,782 Ou seja... 774 00:56:36,109 --> 00:56:38,331 A empala��o! 775 00:56:41,887 --> 00:56:43,073 Bertoldino! 776 00:56:43,143 --> 00:56:46,154 - Tenha cuidado para n�o cair, hem? - Bertoldino! - Sim? 777 00:56:46,424 --> 00:56:48,002 V� a casa de sua m�e com Cavalo 778 00:56:48,076 --> 00:56:51,676 e diga que seu pai deve ficar na cidade por motivo do olho do cu! 779 00:56:51,739 --> 00:56:55,189 - Est� bem, papai. Des�a! - Eu tamb�m? - Sim, voc� tamb�m. 780 00:56:55,259 --> 00:56:57,154 Suba, suba... Opa! Pronto! 781 00:56:57,693 --> 00:57:00,816 - Bom... Est� bem? - Sim. - �timo! 782 00:57:09,361 --> 00:57:10,903 E ent�o? 783 00:57:12,725 --> 00:57:16,826 Senhor... Sabe em que se diferencia... 784 00:57:17,183 --> 00:57:18,818 a f�mea do macho? 785 00:57:18,888 --> 00:57:20,027 Na... 786 00:57:20,721 --> 00:57:23,317 - A... a fenda. - N�o, n�o, n�o... 787 00:57:23,799 --> 00:57:24,840 A cu... 788 00:57:25,756 --> 00:57:26,816 a cu... 789 00:57:27,245 --> 00:57:28,430 A curio... 790 00:57:29,202 --> 00:57:30,493 A curio... 791 00:57:31,616 --> 00:57:32,849 A curio... 792 00:57:33,615 --> 00:57:35,042 A curiosidade! 793 00:57:50,680 --> 00:57:51,759 Rainha! 794 00:57:51,829 --> 00:57:53,752 O rei, meu pai, vem para c�! 795 00:57:53,822 --> 00:57:57,390 - Vem s�? - N�o, traz uma escolta com bandeira branca! 796 00:57:57,839 --> 00:58:02,898 Bandeira branca! N�s conseguimos! N�s ganhamos! Vit�ria, viva! 797 00:58:03,370 --> 00:58:05,896 - Vencemos! - Quietas! 798 00:58:06,358 --> 00:58:07,390 Quietas! 799 00:58:07,775 --> 00:58:11,584 Voc�s quatro, para a porta. N�o deixem a escolta passar, s� o rei! 800 00:58:12,847 --> 00:58:14,797 As outras, formem fila na bancada. 801 00:58:41,871 --> 00:58:43,521 Falo a voc�, minha rainha, 802 00:58:43,616 --> 00:58:47,365 como quem mais firmeza e vontade demonstrou. 803 00:58:49,148 --> 00:58:55,755 Vim aqui para lhes dizer que o Grande Conselho aceitou suas peti��es. 804 00:58:57,566 --> 00:58:58,793 Na condi��o de que... 805 00:58:59,089 --> 00:59:03,060 se submetam, s� como uma mera formalidade, 806 00:59:03,356 --> 00:59:06,653 � prova obrigat�ria do regulamento do Grande Conselho 807 00:59:06,773 --> 00:59:10,073 para todos os que quiserem fazer parte dele. 808 00:59:10,177 --> 00:59:13,174 Se os homens s�o capazes de superar essa prova 809 00:59:13,617 --> 00:59:14,899 estamos seguras 810 00:59:15,333 --> 00:59:17,954 de fazer tamb�m, inclusive melhor que eles. 811 00:59:18,373 --> 00:59:20,754 Ent�o eu lhes entrego este cofre 812 00:59:21,110 --> 00:59:24,185 com o compromisso de n�o abri-lo de nenhuma maneira 813 00:59:24,396 --> 00:59:25,669 at� amanh� de manh�, 814 00:59:25,991 --> 00:59:30,607 quando o devolver�o, junto com as vossas peti��es, ao Grande Conselho, 815 00:59:30,677 --> 00:59:33,027 que as receber� suntuosamente 816 00:59:33,254 --> 00:59:35,722 antes do simp�sio 817 00:59:35,890 --> 00:59:41,310 que ser� oferecido em honra dos representantes do Exarco de Ravena, Teodoro, O Macilento! 818 00:59:41,747 --> 00:59:44,417 Anatrude, estou falando com voc�! Est� ouvindo ou n�o? 819 00:59:44,487 --> 00:59:48,490 Entre nossas peti��es est� tamb�m a de poder recusar um casamento, n�o? 820 00:59:54,422 --> 00:59:55,434 Tomem! 821 00:59:55,602 --> 00:59:57,308 O rei lhes deseja... 822 00:59:57,925 --> 01:00:01,906 bom trabalho e s�bias decis�es, hem? 823 01:00:12,854 --> 01:00:15,511 Viu como ele estava d�cil? 824 01:00:16,129 --> 01:00:18,875 Foi embora com o rabo entre as pernas! 825 01:00:19,039 --> 01:00:21,070 Como um c�o batido! 826 01:00:21,140 --> 01:00:24,222 J� basta, mulheres! Ao trabalho! Quem escreve? 827 01:00:24,292 --> 01:00:27,192 - Eu, que sou a �nica que sabe! - Vamos. 828 01:00:27,808 --> 01:00:30,458 - Viu? Estava humilhado. - Sim. 829 01:00:32,013 --> 01:00:34,595 Segundo voc�s o que haver� dentro do cofre? 830 01:00:34,846 --> 01:00:37,901 Nada. O rei disse claramente: � uma formalidade. 831 01:00:38,402 --> 01:00:42,076 Sim, � uma coisa muito leve. Talvez um pergaminho! 832 01:00:42,146 --> 01:00:43,753 Quer dizer um escrito? 833 01:00:43,823 --> 01:00:46,323 Um selo... Ou uma moeda. Quem sabe! 834 01:00:46,777 --> 01:00:47,877 Deixe-me ouvir. 835 01:00:49,366 --> 01:00:52,385 Eu lhes digo o que �: � uma goza��o. 836 01:00:52,455 --> 01:00:53,703 Clara tem raz�o! 837 01:00:53,805 --> 01:00:56,405 Se n�o abrirmos dir�o que somos medrosas e n�o aptas para o comando. 838 01:00:56,502 --> 01:00:57,592 - Quem est� comigo? - Eu! Eu! 839 01:00:58,173 --> 01:01:00,797 Deixem para l�! Que importa o que h� dentro? 840 01:01:01,058 --> 01:01:02,302 Est� selado? 841 01:01:02,372 --> 01:01:04,445 N�o, Majestade. N�o tem nenhum selo! 842 01:01:04,515 --> 01:01:06,565 Basta abrir a tampa. 843 01:01:06,728 --> 01:01:08,478 Ningu�m perceber�. 844 01:01:09,031 --> 01:01:10,231 Ent�o abra. 845 01:01:14,955 --> 01:01:17,005 Que ser�? Vejamos, vejamos... 846 01:01:23,869 --> 01:01:26,262 Depressa, fechem a janela! 847 01:01:26,332 --> 01:01:27,982 Prenda-o, prenda-o! 848 01:01:28,313 --> 01:01:29,382 Fugiu! 849 01:01:30,211 --> 01:01:34,153 Viu? Sou tremendo! Sou um machado! Eu as coloquei de joelhos! 850 01:01:34,850 --> 01:01:38,750 - E agora, que faremos? - Bobas! S�o bobas! 851 01:01:39,338 --> 01:01:42,008 Por culpa de voc�s agora v�o nos gozar! 852 01:01:42,149 --> 01:01:44,449 Perdemos a prova e a esperan�a! 853 01:01:44,581 --> 01:01:46,596 E a pior prejudicada sou eu! 854 01:02:16,639 --> 01:02:21,190 Experimente estes ravi�li em molho amarelo, vil�o, que voc� merece! 855 01:02:23,001 --> 01:02:25,844 Na verdade, Majestade, � que preferiria que me desse permiss�o para me mudar. 856 01:02:25,988 --> 01:02:29,082 - Por que ganhou os ravi�li, por que ganha? - Cale-se, cale-se! 857 01:02:29,152 --> 01:02:31,497 Voc� perdeu todo direito de perguntar! Sil�ncio! Chega! 858 01:02:33,492 --> 01:02:37,144 Quero voc� sempre a meu lado. Eu lhe nomeio... conselheiro! 859 01:02:37,214 --> 01:02:38,870 Conselheiro adjunto, est� bem? 860 01:02:38,940 --> 01:02:42,207 "Serve para pr�ncipes e senhores e saber� quais s�o as dores." 861 01:02:42,534 --> 01:02:44,984 Fique pelo menos no banquete, n�o? 862 01:02:46,573 --> 01:02:50,105 Majestade, estou habituado a comer nabos e feij�o. 863 01:02:50,691 --> 01:02:54,302 Esta comida assim... que faz tremer. Essas coisas... 864 01:02:54,909 --> 01:02:56,509 Enfim, que me d�o nojo! 865 01:02:58,436 --> 01:03:02,298 Tome, tome este anel como presente por minha gratid�o! 866 01:03:02,368 --> 01:03:06,009 Tem um grande valor! Voc� havia prometido a mim! � meu! 867 01:03:06,079 --> 01:03:08,598 Pois eu quero dar a ele! � gr�tis! 868 01:03:09,222 --> 01:03:11,150 Tome, � uma ordem! 869 01:03:17,081 --> 01:03:18,161 Est� pequeno! 870 01:03:20,830 --> 01:03:22,680 Est� pequeno at� no mindinho! 871 01:03:24,596 --> 01:03:26,258 Ser� melhor escond�-lo. 872 01:03:26,328 --> 01:03:29,643 Apesar de sua grande sagacidade, 873 01:03:29,713 --> 01:03:35,704 o pobre Bertoldo deveria ter imaginado quantas confus�es e trai��es 874 01:03:35,774 --> 01:03:40,280 iria lhe trazer aquele precioso anel. 875 01:03:41,137 --> 01:03:45,658 O excelso Almirante Solimneno pergunta onde est� a princesa, 876 01:03:45,768 --> 01:03:50,568 futura esposa do Exarco, em cuja honra se celebra este banquete inalcan��vel. 877 01:03:50,934 --> 01:03:52,438 Anatrude est�... 878 01:03:53,320 --> 01:03:55,064 Ana... Anatrude... 879 01:03:56,549 --> 01:04:00,428 - Onde est� a princesa Anatrude? - Desapareceu de novo, Majestade. 880 01:04:00,498 --> 01:04:03,658 - Est�o procurando por todos os lugares. - � culpa sua! Sempre � culpa sua! 881 01:04:05,225 --> 01:04:12,472 A princesa Anatrude est� se fazendo... retratar pelo pintor da corte. 882 01:04:12,542 --> 01:04:16,094 Depois vem. V�... v�! 883 01:04:19,501 --> 01:04:20,763 Besta imunda! 884 01:04:27,732 --> 01:04:29,727 Vamos trocar a �gua do can�rio! 885 01:04:33,176 --> 01:04:37,960 - Quem vai? - Foi voc�, mal nascido, quem planejou o truque do p�ssaro, hem? 886 01:04:38,030 --> 01:04:40,463 Por sua culpa, vil�o traidor... 887 01:04:41,595 --> 01:04:45,242 - Maldito pe�o! Foi voc�! - Guardas! 888 01:04:45,312 --> 01:04:48,812 - Para mim! - Cale-se, n�o grite! - Que houve? 889 01:05:00,864 --> 01:05:03,314 Voc�s, comigo pela escada. E voc�s por l�! 890 01:05:04,407 --> 01:05:07,657 Procuram-me. Voc� me prejudicou e deve me ajudar agora. 891 01:05:07,778 --> 01:05:10,493 - A qu�? - A fugir da corte! 892 01:05:11,029 --> 01:05:13,629 Voc� que tem muito bom senso, tamb�m use-o em meu favor. 893 01:05:14,094 --> 01:05:16,412 Por favor! Querem me casar com o bizantino! 894 01:05:16,482 --> 01:05:20,867 Eu vi o retrato dele. Tem corcunda at� pela frente. N�o gosto! N�o gosto! 895 01:05:20,937 --> 01:05:22,387 Ajude-me a fugir! 896 01:05:22,727 --> 01:05:26,401 E para onde quer fugir? Nasceu em uma gaiola, n�o sabe voar! 897 01:05:26,471 --> 01:05:29,423 Em vez de fazer tanta confus�o, por que n�o faz o mesmo que ele? 898 01:05:29,493 --> 01:05:35,139 Fa�a um retrato com uma corcunda na frente, outra atr�s e devolve o problema. 899 01:05:35,209 --> 01:05:39,259 Assim ele poder� dizer: "N�o gosto! N�o gosto!" 900 01:05:39,716 --> 01:05:40,776 Obrigada! 901 01:05:47,254 --> 01:05:51,909 Sua alteza, a princesa Anatrude, filha de sua Majestade, Alboino. 902 01:05:54,280 --> 01:05:56,500 Aqui estou! J� estou pronta! 903 01:05:56,794 --> 01:05:57,910 Aqui estou! 904 01:06:09,355 --> 01:06:11,968 Venha, que espera? Tire de mim o parecido! 905 01:06:12,430 --> 01:06:13,680 Estou pronta. 906 01:06:18,585 --> 01:06:20,985 Vamos, comece! 907 01:06:23,033 --> 01:06:26,445 Nossa, como me agrada que ele me veja assim! 908 01:06:38,309 --> 01:06:40,690 Oh, que maravilha! 909 01:06:41,365 --> 01:06:43,495 - Quanto pode valer? - Olhe... 910 01:06:43,813 --> 01:06:49,042 N�o tem pre�o! Pode valer 2.000, 3.000, 5.000 Biz�ncios... Uma carrada! 911 01:06:49,574 --> 01:06:50,933 Tanto? 912 01:06:52,022 --> 01:06:53,922 - E em vacas? - Em vacas... 913 01:06:54,147 --> 01:06:55,299 Duzentas, trezentas... 914 01:06:56,559 --> 01:06:59,489 - E em ovelhas? - Em ovelhas, mil, duas mil... 915 01:07:00,082 --> 01:07:02,800 - E em galinhas? - Cinco mil, dez mil! 916 01:07:03,055 --> 01:07:05,619 - E em gatos? - Nenhum, cretino! 917 01:07:06,009 --> 01:07:08,857 Olhe como brilha! 918 01:07:13,175 --> 01:07:14,948 Nossa, que golpe! 919 01:07:18,645 --> 01:07:22,145 Voc� e essa macaca que botou aqui em casa... 920 01:07:22,461 --> 01:07:25,172 Nem pense em ir por a� contando lorotas! 921 01:07:25,242 --> 01:07:30,490 Ningu�m deve saber que temos em casa esta joia, entendeu? 922 01:07:32,581 --> 01:07:33,612 Sil�ncio! 923 01:07:35,289 --> 01:07:38,689 E voc�... Algu�m viu como lhe davam o anel? 924 01:07:38,944 --> 01:07:42,558 - Havia... pessoas de todas as cores! - Minha M�e! 925 01:07:42,628 --> 01:07:44,524 Pobres de n�s! Estamos perdidos! 926 01:07:44,755 --> 01:07:48,381 N�o sabe que classe de gente temos ao redor? Ladr�es e assassinos! 927 01:07:48,451 --> 01:07:51,805 - De verdade? - Claro! Tem que escond�-lo bem! 928 01:07:52,263 --> 01:07:56,207 - Ningu�m deve encontrar! - Ent�o tire do dedo, animal! 929 01:07:56,277 --> 01:07:59,711 N�o vai querer cortar lenha com ele? - D�-me! 930 01:08:00,029 --> 01:08:03,005 Sangue de Judas! N�o sai! Est� preso! 931 01:08:03,075 --> 01:08:05,118 Deixe-me ver. D�-me! 932 01:08:05,609 --> 01:08:07,463 D�-me! - Tente voc�! 933 01:08:08,081 --> 01:08:10,081 - Espere, ei! - Tire! - Vou! 934 01:08:10,151 --> 01:08:12,396 - Tire! - Vou! - Tire! - Vou! 935 01:08:12,466 --> 01:08:16,607 Corra, Menghina, agarre meu pai! Tire com for�a! Tire! 936 01:08:16,736 --> 01:08:18,491 Tire! 937 01:08:18,688 --> 01:08:20,095 Tire! 938 01:08:20,529 --> 01:08:22,220 - Coragem! - Tire! 939 01:08:24,856 --> 01:08:27,714 � melhor cortar seu dedo! Onde est� o machado? 940 01:08:27,784 --> 01:08:30,434 Corra, Menghina, o banco! Ponha a m�o! 941 01:08:30,504 --> 01:08:33,695 O dedo, o dedo! Papai corta! 942 01:08:33,765 --> 01:08:35,830 V�, Bertoldo! Corte! 943 01:08:35,982 --> 01:08:37,956 Quieta com a m�o, hem! Quieta! 944 01:08:38,026 --> 01:08:41,698 Fique quieta com a m�o, ei! Quieta! 945 01:08:42,518 --> 01:08:45,354 - Por que tirou a m�o? - O anel saiu voando! 946 01:08:45,424 --> 01:08:48,422 - Onde est�? - Saiu voando! 947 01:08:49,352 --> 01:08:50,412 Onde est�? 948 01:08:51,830 --> 01:08:55,729 - Quem sabe onde est�? - N�o est�, n�o est�! 949 01:08:55,863 --> 01:09:00,363 - Se n�o tivesse tirado a m�o, animal! - � culpa sua, que bateu tarde! 950 01:09:00,994 --> 01:09:03,192 - Onde est� o anel? - Est� aqui! 951 01:09:06,040 --> 01:09:07,418 Santa Luzia! 952 01:09:09,066 --> 01:09:12,940 - E agora, onde o esconderemos? - Eu sei... mas agora n�o digo. 953 01:09:13,010 --> 01:09:14,478 No ba�! 954 01:09:14,655 --> 01:09:18,300 Voc� � idiota? O ba� � o primeiro lugar onde os ladr�es procurariam! 955 01:09:18,370 --> 01:09:20,756 Podemos esconder tamb�m o ba�! 956 01:09:20,826 --> 01:09:22,657 - Onde? - No cocho! 957 01:09:22,727 --> 01:09:24,390 - E depois escondemos o cocho! - Onde? 958 01:09:24,472 --> 01:09:27,772 - Na casa. E depois, a casa... - Voc� mete no rabo! 959 01:09:27,923 --> 01:09:33,986 N�o, a ideia de Menghina � boa. Gostei da ideia do cocho. 960 01:09:34,740 --> 01:09:36,140 Quem vai pensar... 961 01:09:36,584 --> 01:09:38,934 que metemos o anel na farinha? 962 01:09:39,446 --> 01:09:40,902 - Fa�o? - Fa�a! 963 01:09:51,150 --> 01:09:52,567 E ent�o... 964 01:09:53,887 --> 01:09:55,237 vamos dormir. 965 01:09:59,260 --> 01:10:01,149 Tiremos os tamancos... 966 01:10:03,785 --> 01:10:05,390 e vamos dormir. 967 01:10:08,209 --> 01:10:10,696 Maldita seja a hora! 968 01:10:10,811 --> 01:10:13,867 - Que houve? - Marchia, a mulher de Gondrano. 969 01:10:14,150 --> 01:10:17,529 - E da�? - Sexta-feira me me emprestou um saco de farinha! 970 01:10:17,723 --> 01:10:21,286 E se vier amanh� e pedir que devolva, que lhe dou? 971 01:10:21,381 --> 01:10:24,001 A farinha com o anel? 972 01:10:24,100 --> 01:10:25,544 Filha de uma cadela! 973 01:10:25,665 --> 01:10:28,827 Eu lhe pergunto: "fa�o"? E me diz: "fa�a"! 974 01:10:29,391 --> 01:10:32,417 - Vamos procur�-lo! - Procure! - N�o empurre! 975 01:10:36,698 --> 01:10:37,888 D�-me espa�o! 976 01:10:41,581 --> 01:10:42,757 Est� aqui! 977 01:10:44,892 --> 01:10:48,198 D�-me. Vamos esconder na horta. 978 01:10:57,495 --> 01:10:59,433 - Fique de olho, hem! - Claro, claro! 979 01:11:03,957 --> 01:11:04,988 Devagar! 980 01:11:10,473 --> 01:11:12,273 Pare! Tem lua! 981 01:11:13,210 --> 01:11:15,508 V�o nos ver! Veja que claridade! 982 01:11:17,065 --> 01:11:20,154 Eu lhe maldigo, lua! Tomara que lhe saia um tumor! 983 01:11:21,279 --> 01:11:23,510 Des�a, des�a! 984 01:11:29,541 --> 01:11:31,459 Bertoldino! Bertoldino! 985 01:11:33,758 --> 01:11:36,548 - Menghina! Menghina! - Estou aqui! 986 01:11:38,886 --> 01:11:41,786 - Desceu! - Qu�? - A lua. Est� no po�o. 987 01:11:41,856 --> 01:11:44,762 Vamos peg�-la! Assim escurecer�! 988 01:11:45,706 --> 01:11:49,556 Maldita seja! Que fazemos? - Esperar a que uma nuvem cubra a Lua. 989 01:11:52,169 --> 01:11:55,465 Venha c�... Olhe, eu peguei! 990 01:11:57,157 --> 01:11:59,239 Maldita Lua! Fugiu! 991 01:11:59,726 --> 01:12:02,183 Voltou para o fundo! Vamos tentar outra vez! 992 01:12:02,713 --> 01:12:03,999 L�, l�! 993 01:12:10,094 --> 01:12:13,313 Ajude-me que � pesado! D�-me uma ajuda! 994 01:12:13,824 --> 01:12:14,923 Menghina! 995 01:12:15,293 --> 01:12:16,296 Menghina! 996 01:12:16,589 --> 01:12:19,989 - Agarre-se na corda! A corda! - Sim! - Venha! 997 01:12:20,443 --> 01:12:22,860 A m�o, a m�o! D�-me a m�o! 998 01:12:22,930 --> 01:12:26,217 Jogue... O joelho! Vamos! 999 01:12:31,677 --> 01:12:35,755 Agora veremos se � mais sabida que Menghina e eu! 1000 01:12:38,953 --> 01:12:40,790 Menghina... Menghina. 1001 01:12:41,189 --> 01:12:44,489 - O que voc� tem a� na frente, todo inchado? - Onde? 1002 01:12:44,962 --> 01:12:48,794 - Aqui e aqui, n�o? - N�o sei. H� pouco tempo ficaram assim! 1003 01:12:49,167 --> 01:12:51,056 Olhe, eu estou liso. 1004 01:12:52,005 --> 01:12:55,355 Talvez tenha entrado �gua por aqui e por aqui! 1005 01:12:56,342 --> 01:13:00,708 - Que houve agora? - N�o sei. Se me toca tenho calafrios! 1006 01:13:01,508 --> 01:13:06,108 Amanh�, com o dia, olharei melhor. Tem que controlar... as incha��es. 1007 01:13:06,487 --> 01:13:09,288 La tampa! Ajude-me! 1008 01:13:09,358 --> 01:13:12,960 Pegamos a Lua e a escondemos dentro! Vamos! Upa! 1009 01:13:13,030 --> 01:13:15,880 Pegue a tampa! Agora cobrimos! 1010 01:13:21,807 --> 01:13:22,812 Olhe! 1011 01:13:38,354 --> 01:13:40,445 O anel, o anel. O anel! 1012 01:13:54,089 --> 01:13:56,036 D�-me. D�-me o tamanco. 1013 01:14:04,788 --> 01:14:08,976 Porra! Que houve? Quem � voc�? 1014 01:14:09,634 --> 01:14:11,851 Nossa m�e, fantasmas! 1015 01:14:12,087 --> 01:14:15,662 Fantasmas! Socorro! Fantasmas! 1016 01:14:15,845 --> 01:14:19,710 Fantasmas! Fantasmas! 1017 01:14:20,625 --> 01:14:23,108 Ter� visto que �amos enterrar o anel. 1018 01:14:23,238 --> 01:14:25,638 Teremos que escond�-lo em outro lugar. 1019 01:14:25,738 --> 01:14:28,261 - N�o! Que nada, estava b�bado. - Sim, hem? 1020 01:14:39,405 --> 01:14:41,641 Vamos dormir... 1021 01:14:48,051 --> 01:14:51,601 L� vai! E se esse cara fingia estar b�bado? 1022 01:14:51,963 --> 01:14:55,587 - Ah, n�o acredito... - N�o, n�o! 1023 01:15:12,373 --> 01:15:13,476 Bertoldino! 1024 01:15:13,968 --> 01:15:14,997 Bertoldino! 1025 01:15:22,188 --> 01:15:24,778 - Que sono pesado! - Bertoldino! 1026 01:15:26,192 --> 01:15:28,862 Eu ouvi ru�dos. H� algu�m l� fora! 1027 01:15:29,325 --> 01:15:33,910 Maldito seja, o anel! O anel, nossa! 1028 01:15:35,986 --> 01:15:37,249 � melhor isto! 1029 01:15:54,252 --> 01:15:59,242 Ladr�o! O anel do rei... As cem vacas, as cinco mil galinhas... Papai! 1030 01:15:59,312 --> 01:16:02,209 Eu sou seu pai! Sou eu! 1031 01:16:02,866 --> 01:16:06,909 - Por que vem aqui? - E voc� por que rouba o anel? - Eu n�o roubo nada! 1032 01:16:06,979 --> 01:16:10,700 - Acordou todos os vizinhos! - E agora, que fazemos? 1033 01:16:10,770 --> 01:16:15,073 - Espere... Eu sei onde escond�-lo. - Onde? Onde? 1034 01:16:15,596 --> 01:16:19,639 - Olhe que confus�o voc� fez! - Quem gritou? 1035 01:16:19,709 --> 01:16:22,753 - Esconda o anel no cocho! - Outra vez? - Outra vez, sim! 1036 01:16:22,823 --> 01:16:25,766 - N�o vai mudar de ideia? - N�o fa�a nada. Vamos para casa. 1037 01:16:25,836 --> 01:16:28,581 - Quem teria roubado um anel? - Bertoldo! 1038 01:16:28,765 --> 01:16:34,013 - Que aconteceu? - N�o aconteceu nada. V�o para cama! 1039 01:16:34,218 --> 01:16:39,952 - E o anel do rei? E as cem vacas? - Nada, nada! - Como que nada? 1040 01:16:40,022 --> 01:16:44,305 - Que anel � esse? - � Bertoldino, que � son�mbulo... 1041 01:16:44,375 --> 01:16:47,534 - E ent�o... - Eu o ouvi gritar. - Mas estava dormindo! 1042 01:16:47,604 --> 01:16:49,861 - Gritando? - Gritando e dormindo! 1043 01:16:49,980 --> 01:16:52,965 V�o embora! Caiam fora de uma vez! 1044 01:16:53,035 --> 01:16:57,981 - Bertoldo! Que barulho � esse? - Nada, j� lhes disse. Caiam fora! 1045 01:16:58,051 --> 01:16:59,885 J� est� bom de alvoro�o! 1046 01:17:03,658 --> 01:17:05,218 E o anel? 1047 01:17:05,528 --> 01:17:08,552 - Onde est� o anel? - Eu escondi em um lugar seguro. - Onde? 1048 01:17:08,622 --> 01:17:12,272 - No palheiro. Ningu�m pode encontr�-lo. - N�s tamb�m n�o! 1049 01:17:12,375 --> 01:17:15,044 Morra, filho da p�stula! 1050 01:17:15,285 --> 01:17:20,666 Jesus, Jos� e Maria! Como o encontraremos agora? Pode me dizer? 1051 01:17:20,736 --> 01:17:24,419 Eu o joguei assim, olhe... Z�s! Em baixo e para cima! 1052 01:17:24,489 --> 01:17:26,438 Em que parte do palheiro? 1053 01:17:26,508 --> 01:17:31,610 - Vamos, um, dois e tr�s! Vamos tirar tudo! Tire! Tirem! 1054 01:17:31,680 --> 01:17:35,908 - Coragem, Menghina! Procure! - Tem que estar por aqui! 1055 01:17:35,978 --> 01:17:40,233 Que v�, que v�! Aqui n�o encontramos nada! 1056 01:17:40,488 --> 01:17:42,050 Deve estar aqui! 1057 01:17:42,630 --> 01:17:46,333 Viu, papai? � t�o dif�cil como achar uma agulha em um palheiro! Melhor! 1058 01:17:46,403 --> 01:17:48,278 - Eu lhe estrangulo! - Fora! 1059 01:17:48,348 --> 01:17:51,971 Afastem-se! Todos para tr�s! Afastem-se! 1060 01:17:52,198 --> 01:17:54,135 Eu sei o que tem que fazer! 1061 01:17:55,783 --> 01:17:56,853 Tome! 1062 01:17:59,970 --> 01:18:01,847 Nerina! Aonde vai, Nerina? 1063 01:18:02,869 --> 01:18:08,102 - O fogo, o fogo! - Para tr�s! Vai se propagar! 1064 01:18:08,736 --> 01:18:10,359 Cavalo! Cavalo, querido! 1065 01:18:10,429 --> 01:18:16,478 - Calma! N�o � nada! Vai passar? � fogo de palha! - Cuidado l�! 1066 01:18:16,995 --> 01:18:19,492 Olhe! O fogo vai para sua casa! 1067 01:18:24,522 --> 01:18:26,122 Que desgra�a! 1068 01:18:28,861 --> 01:18:30,480 E que fazemos agora? 1069 01:18:32,283 --> 01:18:33,700 Pobres de n�s! 1070 01:18:56,121 --> 01:18:58,473 Olhe como est� tudo. A terra, a horta... 1071 01:18:58,811 --> 01:19:03,297 A casa... Tudo, na hora errada. Todo por culpa do maldito anel! 1072 01:19:04,157 --> 01:19:07,788 - Nem sequer assim eu encontro! - Melhor! 1073 01:19:07,858 --> 01:19:12,263 Traz mais azar que um gato preto que rouba um peda�o de toucinho 1074 01:19:12,455 --> 01:19:14,415 Em uma noite sem lua. 1075 01:19:14,829 --> 01:19:16,600 - Est� l� o anel! - Onde? 1076 01:19:16,670 --> 01:19:19,020 Ante o focinho de Cavalo. Brilha! 1077 01:19:26,251 --> 01:19:31,398 Aqui est�! Olhe, papai! Olhe o anel, olhe! 1078 01:19:32,742 --> 01:19:35,750 E volta tudo de novo! Onde o esconderemos? 1079 01:19:36,101 --> 01:19:38,583 Se me lembrasse daquele lugar... 1080 01:19:40,822 --> 01:19:42,390 Est� louco? 1081 01:19:42,650 --> 01:19:45,671 - Dar um bofet�o como esse em seu pai! - Assim se lembra, n�o? 1082 01:19:45,741 --> 01:19:48,053 "Pancada bem oferecida, nunca � esquecida." 1083 01:19:48,565 --> 01:19:51,548 Pegue o anel que Cavalo estava quase comendo! 1084 01:19:51,818 --> 01:19:53,794 Cavalo? Sim! 1085 01:19:54,276 --> 01:19:56,146 A barriga de Cavalo... 1086 01:19:56,522 --> 01:19:57,598 Bertoldino? 1087 01:19:57,710 --> 01:19:58,738 Marcolfa! 1088 01:19:59,067 --> 01:20:00,341 Alde�es! 1089 01:20:00,690 --> 01:20:02,914 Encontrei um esconderijo! 1090 01:20:03,561 --> 01:20:06,789 Gosta do anel, hem? Pois eu tamb�m! 1091 01:20:10,276 --> 01:20:11,365 Aqui vai! 1092 01:20:12,840 --> 01:20:15,751 Assim estar� seguro... enquanto eu resistir! 1093 01:20:16,175 --> 01:20:17,775 Amanh� veremos. 1094 01:20:18,236 --> 01:20:20,926 Para mim tamb�m. 1095 01:20:35,773 --> 01:20:40,051 Gostaria de saber de onde os tira! Este cavalo � mais alto que o de ontem! 1096 01:20:40,136 --> 01:20:41,436 Como � poss�vel? 1097 01:20:41,521 --> 01:20:44,446 Os garanh�es s�o mais altos que qualquer outro cavalo, senhor! 1098 01:20:44,516 --> 01:20:46,473 � um cavalo de rei! 1099 01:20:46,650 --> 01:20:49,115 O cavalo do rei deve ser o mais alto, n�o �? 1100 01:20:49,185 --> 01:20:52,935 Mas n�o vou lhe dar o gosto de me ver cair deste cavalo! 1101 01:20:54,755 --> 01:20:57,455 - Quero montar no cavalo! - Levante-o! 1102 01:21:02,990 --> 01:21:04,150 O cavalo! 1103 01:21:04,522 --> 01:21:07,973 Empurrem, empurrem! L� n�o, l� n�o! 1104 01:21:10,358 --> 01:21:12,555 Assim n�o se pode fazer nada! 1105 01:21:12,625 --> 01:21:15,976 Tem que fazer alguma coisa! Sabe que vai acabar mal, verdade? 1106 01:21:16,046 --> 01:21:17,211 A galope! 1107 01:21:35,106 --> 01:21:37,140 Que faz voc� a�, vil�o? 1108 01:21:37,210 --> 01:21:39,395 Vim lhe devolver o anel. 1109 01:21:39,465 --> 01:21:42,214 Como assim? N�o lhe agrada mais? 1110 01:21:42,284 --> 01:21:45,469 - Talvez n�o valha bastante? - N�o, n�o, ao contr�rio! 1111 01:21:45,722 --> 01:21:49,722 Mas me trouxe mais tristezas que alegrias, mais infelicidade que sorte... 1112 01:21:51,033 --> 01:21:54,363 Tem certeza do que faz? N�o prefere esperar um pouco? 1113 01:21:54,433 --> 01:21:57,491 N�o, tenho que me livrar dele o mais depressa poss�vel! 1114 01:21:57,561 --> 01:22:00,311 Est� bem. N�o sei se � um s�bio ou um idiota. 1115 01:22:01,524 --> 01:22:02,924 Est� bem, mas ligeiro. 1116 01:22:07,105 --> 01:22:10,314 Ningu�m me d� uma ajuda! 1117 01:22:11,692 --> 01:22:14,661 De modo que quero que seja voc� mesmo 1118 01:22:14,954 --> 01:22:17,351 quem entregue o anel � rainha Magonia. 1119 01:22:17,421 --> 01:22:20,321 - D� a ela o que tanto desejava. - Sim, sim, sim... 1120 01:22:20,423 --> 01:22:23,984 - Vamos. - Mas ligeiro, porque n�o aguento mais! 1121 01:22:34,870 --> 01:22:38,397 Magonia, este homem, a quem tanto deprecia, 1122 01:22:38,544 --> 01:22:42,644 veio devolver o anel sem que ningu�m lhe pedisse. 1123 01:22:44,985 --> 01:22:49,255 � um rufi�o fedorento, mas o gesto � nobre. 1124 01:22:49,583 --> 01:22:52,604 Quando voltar da ca�a quero saber que voc� agradeceu. 1125 01:22:52,884 --> 01:22:54,172 At� logo, amigo! 1126 01:22:55,934 --> 01:23:00,134 Faz bem. Dar esse anel a voc� � como jogar p�rolas aos porcos. 1127 01:23:00,841 --> 01:23:03,627 Vamos, depressa! Devolva-me imediatamente! 1128 01:23:04,089 --> 01:23:07,816 Na verdade, senhora... deveria me afastar por um momento. 1129 01:23:07,886 --> 01:23:11,814 Como se atreve, caipira fedorento? Quem acha qeu �? 1130 01:23:11,884 --> 01:23:14,834 Ousa fazer sua rainha esperar? Pegue o anel! 1131 01:23:15,033 --> 01:23:16,045 Aqui? 1132 01:23:16,115 --> 01:23:19,322 Sim, eu lhe ordeno! Faca imediatamente seu gesto nobre! 1133 01:23:30,186 --> 01:23:31,564 Aonde vamos? 1134 01:23:32,306 --> 01:23:36,578 Olhe que vou dizer a seu pai quando voltar da ca�a. 1135 01:23:36,648 --> 01:23:38,165 Que h� de mal? S� quero rezar! 1136 01:23:38,258 --> 01:23:40,858 Dizem que l� se venera um santo muito milagroso! 1137 01:23:40,935 --> 01:23:42,535 Gostaria de v�-lo! 1138 01:23:42,846 --> 01:23:44,846 Voc� n�o entra. Espere-me aqui! 1139 01:24:27,050 --> 01:24:28,100 Gosta? 1140 01:24:30,230 --> 01:24:33,330 - Parece com voc�. - Claro, � meu retrato! 1141 01:24:34,081 --> 01:24:36,543 Muito bonito, mas n�o fica bem se retratar como Jesus! 1142 01:24:36,613 --> 01:24:38,917 Eu o fiz a minha imagem e semelhan�a. 1143 01:24:38,987 --> 01:24:41,087 Gostaria de retratar voc� tamb�m. 1144 01:24:42,702 --> 01:24:44,302 Agradaria-me tamb�m. 1145 01:24:44,807 --> 01:24:46,793 Com uma destas, hem? 1146 01:24:54,355 --> 01:24:55,605 Como se chama? 1147 01:24:56,823 --> 01:24:57,864 Gondrina. 1148 01:24:58,167 --> 01:24:59,295 Est� bem, Gondrina. 1149 01:24:59,565 --> 01:25:02,965 Se quiser posar para mim vou lhe p�r entre aquelas. 1150 01:25:03,261 --> 01:25:04,321 Nua? 1151 01:25:05,425 --> 01:25:07,325 Tenho vergonha de ficar nua! 1152 01:25:07,584 --> 01:25:10,678 N�o precisar�. Eu imagino perfeitamente como voc� � 1153 01:25:10,909 --> 01:25:13,659 nua, sob suas roupas. 1154 01:25:14,847 --> 01:25:15,862 Depressa! 1155 01:25:16,197 --> 01:25:18,038 Depressa! Depressa! 1156 01:25:18,664 --> 01:25:22,414 Como que este � santo milagroso? Venha, seu pai est� chegando! 1157 01:25:22,904 --> 01:25:25,219 - Eu lhe espero, hem! - Venha, vamos! 1158 01:25:34,938 --> 01:25:37,762 Afastem-se! Tire-os do meio! 1159 01:25:38,283 --> 01:25:39,304 Fora! 1160 01:25:50,978 --> 01:25:54,264 Ei, senhor! Senhor Alboino! 1161 01:25:55,296 --> 01:25:58,264 Que faz a� em cima? - Pergunte a sua mulher! 1162 01:25:58,847 --> 01:26:02,345 - A rainha lhe prendeu a�? - Sim, por culpa do anel! 1163 01:26:02,415 --> 01:26:04,287 N�o lhe tirou do dedo? 1164 01:26:04,357 --> 01:26:06,707 Na verdade, � que exatamente do dedo, n�o! 1165 01:26:06,800 --> 01:26:12,144 Eu sabia! N�o pode ir cinco minutos sem que apronte uma. Espere um momento. 1166 01:26:22,622 --> 01:26:25,697 Que houve? Mandou engaiolar o vil�o? 1167 01:26:25,918 --> 01:26:29,033 Sim, presenteou-me o anel entre seus excrementos. 1168 01:26:29,103 --> 01:26:31,948 Quero que seja executado imediatamente! 1169 01:26:32,018 --> 01:26:35,268 N�o estou disposta a sofrer as mesmas afrontas que voc�! 1170 01:26:35,375 --> 01:26:39,164 Quem eu? Quando ousou defecar na minha presen�a? 1171 01:26:39,579 --> 01:26:44,894 N�o lhe tem nenhum respeito. Trata-o como um igual, como um vil�o fodido! 1172 01:26:44,964 --> 01:26:48,980 � uma afronta! Eu nunca o vi se inclinar ante voc�. Nunca, jamais! 1173 01:26:49,050 --> 01:26:53,722 Magonia, como voc� � dura! Como que n�o se inclina? Inclina-se! 1174 01:26:53,792 --> 01:26:56,144 N�o � verdade. Eu nunca vi! 1175 01:26:56,312 --> 01:26:58,360 Nunca se inclinou ante mim? 1176 01:26:58,430 --> 01:27:00,130 Ent�o ver�! 1177 01:27:04,735 --> 01:27:07,896 Merdoso! Ei, voc�, velhaco! 1178 01:27:08,609 --> 01:27:11,395 Viu o que arranjou? 1179 01:27:11,954 --> 01:27:17,674 Ofendeu a rainha, minha esposa, cagando-se em seus aposentos, hem? 1180 01:27:17,826 --> 01:27:22,434 Ela me ordenou! No rabo n�o se manda, senhor! 1181 01:27:22,504 --> 01:27:24,693 Sil�ncio, sil�ncio! 1182 01:27:24,952 --> 01:27:28,441 E sabe que a rainha pede sua cabe�a como castigo? 1183 01:27:28,511 --> 01:27:31,555 Ah, minha cabe�a vale uma merda? Muito bem! 1184 01:27:31,625 --> 01:27:35,350 Muito bem! Eu lhe concedo uma gra�a! 1185 01:27:35,526 --> 01:27:38,629 Na condi��o de que amanh� de manh�, na primeira hora, 1186 01:27:38,817 --> 01:27:42,585 venha a minha presen�a, da rainha e de toda corte 1187 01:27:42,836 --> 01:27:44,086 inclinar-se... 1188 01:27:44,410 --> 01:27:46,553 inclinar-se para pedir a dita gra�a! 1189 01:27:46,623 --> 01:27:49,727 "Quem n�o tem o p� no pesco�o, n�o se inclina!" 1190 01:27:50,117 --> 01:27:54,107 Deve se inclinar! Pelo pesco�o eu lhe pegarei se n�o se inclinar, est� bem? 1191 01:27:54,177 --> 01:27:56,216 Amanh� farei que se incline a qualquer pre�o! 1192 01:27:56,286 --> 01:27:58,725 Est� bem! Veremos... 1193 01:28:03,613 --> 01:28:05,454 Que o vil�o entre! 1194 01:28:44,042 --> 01:28:45,169 Virgem! 1195 01:28:45,239 --> 01:28:48,920 Esta n�o perdoo, sabe? J� chega! Esta voc� me paga! 1196 01:28:48,990 --> 01:28:52,816 Pol�cia e lanceiros, prendam-no! 1197 01:28:52,886 --> 01:28:56,758 e leve-o imediatamente ao grande carvalho da justi�a para que o enforquem! 1198 01:28:56,828 --> 01:28:59,974 - Afaste-o para sempre da minha vista! - Um momento! 1199 01:29:00,044 --> 01:29:03,254 Senhor, "com o sangue quente nenhum julgamento � prudente!" 1200 01:29:03,324 --> 01:29:09,115 N�o liguem para ele, esse rufi�o tem o diabo na moleira. Levem-no! 1201 01:29:09,185 --> 01:29:10,477 Majestade, eu me inclino ante o senhor. 1202 01:29:10,811 --> 01:29:13,451 "Palavra de rei, n�o volta atr�s". 1203 01:29:13,521 --> 01:29:18,738 Mas antes de morrer, gostaria de lhe pedir uma �ltima gra�a, se for poss�vel. 1204 01:29:18,808 --> 01:29:21,871 Qual �? Depressa que j� estou cheio de tanta conversa! 1205 01:29:21,941 --> 01:29:24,010 Que ordene a seus ministros 1206 01:29:24,080 --> 01:29:26,473 que me permitam escolher a planta ou �rvore 1207 01:29:26,543 --> 01:29:28,933 que devo ser enforcado. 1208 01:29:29,478 --> 01:29:32,478 E depois, morrerei contente. Esta � a �ltima gra�a. 1209 01:29:32,721 --> 01:29:38,369 Concedida! Vamos, levem-no e o enforquem na planta que ele escolher. 1210 01:29:38,439 --> 01:29:41,953 Fa�am sob pena de cair em desgra�a! Imediatamente! 1211 01:30:04,444 --> 01:30:07,381 Que h�? Os embaixadores de Teodoro de Ravena, v�m outra vez? 1212 01:30:07,451 --> 01:30:08,851 N�o sei, Majestade! 1213 01:30:09,793 --> 01:30:12,893 N�o compreendo! Eles v�m ligeiro! 1214 01:30:13,022 --> 01:30:14,913 Trazem outro retrato! 1215 01:30:14,983 --> 01:30:20,151 - N�o sei, senhor. - Voc� nunca sabe nada! Voc� � o camareiro, mas voc�... 1216 01:30:22,054 --> 01:30:25,364 Abram a janela! Quero ver que planta ele escolheu! 1217 01:30:25,615 --> 01:30:27,080 Esse sem vergonha! 1218 01:30:31,643 --> 01:30:33,343 L� est� o vil�o! 1219 01:30:37,513 --> 01:30:40,613 N�o me apetece v�-lo balan�ando os p�s no ar. 1220 01:30:44,530 --> 01:30:46,274 Que escolheu, um olmo? 1221 01:30:54,386 --> 01:30:56,236 N�o gostou dessa, Majestade. 1222 01:31:02,773 --> 01:31:04,874 Adiante! Entrem! 1223 01:31:26,001 --> 01:31:27,206 Bem-vindos! 1224 01:31:27,456 --> 01:31:30,157 Vieram me anunciar a chegada do Exarco de Ravena? 1225 01:31:30,227 --> 01:31:32,251 Assinou o contrato matrimonial? 1226 01:31:32,321 --> 01:31:37,721 O Exarco Teodoro de Ravena nos enviou para devolver o retrato da sua filha, 1227 01:31:38,292 --> 01:31:40,492 a impenetrada princesa Anatrude. 1228 01:31:40,626 --> 01:31:43,993 Podia ter ficado com ele! Afinal vai ser sua esposa! 1229 01:31:44,299 --> 01:31:46,634 E quando... quando ser� o feliz evento? 1230 01:31:46,704 --> 01:31:48,294 Temo que nunca, Majestade! 1231 01:31:48,497 --> 01:31:49,797 Como disse? 1232 01:31:49,981 --> 01:31:53,730 O Exarco Teodoro partiu para os lagos venezianos 1233 01:31:54,057 --> 01:31:59,523 onde hoje se une em matrim�nio com a seren�ssima filha do Duque de Aquileia. 1234 01:32:02,270 --> 01:32:04,026 Sangue e morte! 1235 01:32:05,079 --> 01:32:06,590 Que se casa com quem? 1236 01:32:07,188 --> 01:32:10,696 - Com a herdeira de Aquileia. - Que ofensa es esta? 1237 01:32:10,923 --> 01:32:15,530 Pro c�nsul Curzio, confie imediatamente estes insolentes mensageiros ao carrasco! 1238 01:32:15,600 --> 01:32:20,493 E que sejam emasculados e seus membros expostos ante o povo para seu esc�rnio! 1239 01:32:20,676 --> 01:32:25,139 E este eunuco, a falta de nada melhor, castre pela cabe�a! 1240 01:32:25,267 --> 01:32:29,868 - Fora! - N�o! � uma injusti�a! O embaixador n�o tem "penos"! 1241 01:32:30,104 --> 01:32:32,420 Soltem-me, soltem-me! 1242 01:32:33,466 --> 01:32:34,825 Voc�, arruinado!" 1243 01:32:41,797 --> 01:32:43,347 - Senhor... - Que quer? 1244 01:32:43,505 --> 01:32:45,514 � justo o seu desd�m, mas considere... 1245 01:32:45,584 --> 01:32:50,316 Seu ato poderia ter consequ�ncias grav�ssimas, inclusive militares. 1246 01:32:50,458 --> 01:32:51,760 Melhor, melhor! 1247 01:32:51,830 --> 01:32:54,164 E veja se deixa de me contradizer! 1248 01:32:54,234 --> 01:32:55,310 Quero fazer a guerra, hem? 1249 01:32:55,443 --> 01:32:59,003 Quero fazer a guerra contra o corcunda bizantino, depois da afronta que... 1250 01:33:01,477 --> 01:33:02,956 Que � esse espanto? 1251 01:33:03,026 --> 01:33:04,929 O retrato de sua filha, senhor! 1252 01:33:04,999 --> 01:33:08,164 Que h�, n�o conhe�o minha filha? Olhe! 1253 01:33:08,364 --> 01:33:11,797 Olhe como pintou esse merda de pintor que escolheu! Olhe! 1254 01:33:11,867 --> 01:33:13,989 Era o �nico artista dos arredores! 1255 01:33:14,059 --> 01:33:16,717 E o �nico artista dos arredores tem que desgra�ar assim? 1256 01:33:16,787 --> 01:33:19,794 Vai acabar mal! Desta vez acaba mal! 1257 01:33:20,189 --> 01:33:23,690 Depressa, tragam-me acorrentado esse pintor maldito! 1258 01:33:23,760 --> 01:33:27,706 Vou arrancar os olhos dele! O desgra�ado assassinou minha filha! 1259 01:33:27,776 --> 01:33:30,726 Vou amarr�-lo a dois cavalos, vou esquartej�-lo! 1260 01:33:30,894 --> 01:33:32,272 Ruperzio! 1261 01:33:33,727 --> 01:33:34,984 Ruperzio! 1262 01:33:37,828 --> 01:33:38,975 Ruperzio! 1263 01:33:43,050 --> 01:33:44,674 Gondrina! Finalmente! 1264 01:33:44,870 --> 01:33:47,203 R�pido, monte em seu cavalo ou est� perdido. 1265 01:33:47,273 --> 01:33:49,141 Que diz? N�o compreendo! 1266 01:33:49,211 --> 01:33:53,511 - Os lanceiros do rei lhe procuram! O rei quer lhe esquartejar. - Eu? 1267 01:33:53,712 --> 01:33:55,955 Mas como sabe disso? Quem � voc�? 1268 01:33:56,025 --> 01:33:58,126 Que quem sou eu? Olhe quem sou! 1269 01:33:59,287 --> 01:34:02,988 - Voc�? - Sim, sou a filha do rei! Venha, fujamos. Monte. 1270 01:34:03,156 --> 01:34:05,919 Fugir com a filha do rei? Por que tenho que fugir? 1271 01:34:05,989 --> 01:34:08,839 - Bobo! - N�o sou mais que um pobre pintor! 1272 01:34:14,932 --> 01:34:17,032 Compreende agora por qu�? Monte! 1273 01:34:39,753 --> 01:34:40,903 N�o gosto! 1274 01:34:58,309 --> 01:34:59,804 Desgra�ado! 1275 01:35:00,941 --> 01:35:02,541 Que o peguem! 1276 01:35:04,580 --> 01:35:05,640 Alboino! 1277 01:35:06,002 --> 01:35:08,344 Que diabo quer agora? O que quer? 1278 01:35:08,636 --> 01:35:12,887 Espero somar dor a seu furor, senhor. Mas � necess�rio que saiba. 1279 01:35:12,957 --> 01:35:16,609 Sua filha, Anatrude, n�o foi raptada pelo formoso Ruperzio. 1280 01:35:16,679 --> 01:35:19,776 Ao contr�rio, foi ela que o convenceu a fugirem juntos! 1281 01:35:19,846 --> 01:35:23,746 - E eu me alegro muito, porque assim ela fez o que queria. - Sim? 1282 01:35:23,873 --> 01:35:31,061 Sim! E segundo voc�, a filha de Alboino foge com um suja paredes? N�o! Mente! 1283 01:35:31,234 --> 01:35:36,178 � uma terna hist�ria de amor, senhor, que durava h� muito tempo. 1284 01:35:37,094 --> 01:35:38,344 Fale, ama de leite! 1285 01:35:42,944 --> 01:35:46,481 - Perd�o, senhor! - Fale, fale! 1286 01:35:48,814 --> 01:35:51,664 Ent�o � verdade o que ela disse? � verdade! 1287 01:36:06,436 --> 01:36:08,373 Que houve? Que houve? 1288 01:36:14,339 --> 01:36:17,062 Escutem, cidad�os! 1289 01:36:17,132 --> 01:36:21,380 Nosso soberano est� gravemente enfermo e isso nos parte o cora��o! 1290 01:36:21,805 --> 01:36:26,070 Quem for surpreendido rindo ou festejando em t�o triste circunst�ncia, 1291 01:36:26,140 --> 01:36:30,510 ter� seus dentes arrancados e sua boca ser� costurada com pontos duplos! 1292 01:36:30,947 --> 01:36:34,252 Aquele que conseguir fazer voltar o sorriso ao rosto 1293 01:36:34,609 --> 01:36:39,129 do nosso amad�ssimo soberano, conseguindo assim sua cura, 1294 01:36:39,199 --> 01:36:42,551 ser� recompensado com uma bolsa de ouro! 1295 01:36:42,779 --> 01:36:46,480 e a nomea��o de bar�o e conselheiro de Estado! 1296 01:36:46,778 --> 01:36:48,696 Quem fracassar, ser� castigado! 1297 01:37:48,600 --> 01:37:50,845 Pronto? Pronto... 1298 01:38:02,499 --> 01:38:03,570 Est� bom! 1299 01:38:36,335 --> 01:38:39,506 J� que tentou me fazer rir com um macaco, 1300 01:38:40,180 --> 01:38:42,730 ordeno que seja trancado em uma jaula, 1301 01:38:43,317 --> 01:38:45,727 nu como um macaco, 1302 01:38:46,040 --> 01:38:49,288 e que se o alimentem com capim e bagas 1303 01:38:49,674 --> 01:38:53,274 e que seja assim conduzido em todo o reino para o deleite das pessoas. 1304 01:38:53,344 --> 01:38:54,488 Assim seja! 1305 01:39:02,290 --> 01:39:08,070 E que tirem os dentes do mordomo Rodoendro, porque eu o ouvi rindo. 1306 01:39:08,140 --> 01:39:10,343 - Adiante. - Majestade, ele s� tem um dente! 1307 01:39:10,413 --> 01:39:14,251 E da�! Sempre tem que dizer a �ltima palavra! 1308 01:39:14,679 --> 01:39:18,973 Esse � o que quero que arranquem! Que arranquem o �ltimo dente, vamos! 1309 01:39:21,632 --> 01:39:22,673 E agora... 1310 01:39:29,815 --> 01:39:34,766 Frei Cebola de Frosolone, que vem de vontade pr�pria para curar seus males! 1311 01:39:34,836 --> 01:39:36,363 Por pr�pria vontade? 1312 01:39:37,019 --> 01:39:41,385 Majestade, eu me inclino, me prostro... Mais isso � falso. Saia da�! 1313 01:39:41,896 --> 01:39:46,721 Tiraram-me � for�a do meu eremit�rio... Querem sair? 1314 01:39:46,791 --> 01:39:49,610 ...onde estava jejuando porque soube da pena, 1315 01:39:49,680 --> 01:39:54,923 Majestade, que possuo e que o povo, n�o eu, assegura que faz milagres! 1316 01:39:55,872 --> 01:39:56,908 Por qu�? 1317 01:39:57,206 --> 01:39:58,970 - N�o � verdade? - Qu�? 1318 01:39:59,336 --> 01:40:03,021 - Que a pena seja milagrosa? - Como n�o! Claro que �! 1319 01:40:03,477 --> 01:40:05,800 Mas tenho que lhes advertir 1320 01:40:06,050 --> 01:40:10,054 que purifica, cura e limpa... mas s� quem esteja livre do pecado! 1321 01:40:11,085 --> 01:40:12,485 Mas, cuidado... 1322 01:40:12,559 --> 01:40:16,980 Ao contr�rio, no pecador produz chagas, p�stulas e um bocado de doen�as! 1323 01:40:17,050 --> 01:40:21,763 - Est� livre de pecado? - O rei est� livre de pecado de nascimento. 1324 01:40:22,004 --> 01:40:26,977 Ent�o, "secundum"... Tem que crer... Ter f�. "Necesse fidem habere". 1325 01:40:27,157 --> 01:40:29,007 Tem f� na pena? 1326 01:40:29,079 --> 01:40:32,723 Tenho f� na faca que, se fracassar, far� rolar sua cabe�a! 1327 01:40:32,793 --> 01:40:35,991 Eu sabia! Eu n�o queria vir! Deixe que eu v� embora, Majestade! 1328 01:40:36,061 --> 01:40:39,203 Aqui est� a pena! Dou-lhe de presente. Fa�a com ela o que quiser! 1329 01:40:39,273 --> 01:40:42,133 Fa�a c�cegas na barriga, pendure na cabe�a... 1330 01:40:42,289 --> 01:40:44,539 Abane-se com ela... 1331 01:40:44,717 --> 01:40:45,884 Use-a, frade! 1332 01:40:46,355 --> 01:40:49,082 E veja se pode me fazer rir. Adiante! 1333 01:40:56,201 --> 01:40:57,701 Pena, peninha... 1334 01:40:58,042 --> 01:41:03,054 Arcanjo meu, livre-me do mau momento, apesar de que me tenha passado suas penas. 1335 01:41:03,324 --> 01:41:06,526 Juro que se me livrar desta, n�o voltarei a fazer. 1336 01:41:06,596 --> 01:41:09,063 Eu serei bom "nunc et semper". 1337 01:41:13,102 --> 01:41:14,390 Pegue isto! 1338 01:41:14,750 --> 01:41:18,750 Pena, peninha, pena dos meus amores alivie seu corpo dos maus humores! 1339 01:41:18,827 --> 01:41:23,348 e fa�a voltar na sua boca sisuda, por nossa salva��o, um grande sorriso. 1340 01:41:24,836 --> 01:41:26,586 Anjo bom, ajude-me! 1341 01:41:27,059 --> 01:41:28,859 Um pequeno esfor�o, Majestade! 1342 01:41:29,247 --> 01:41:30,307 O que acontece? 1343 01:41:30,856 --> 01:41:34,654 N�o lhe faz rir? Tem que buscar outro ponto... o p�! 1344 01:41:35,251 --> 01:41:38,501 Umas c�cegas no p� e um pequeno sorriso aparecer�! 1345 01:41:38,817 --> 01:41:41,526 Anjo bom, ajude-me! 1346 01:41:45,677 --> 01:41:47,007 J� chega? 1347 01:41:48,212 --> 01:41:52,719 Decido que este p�ssaro de mau agouro seja algemado e que o fa�a voar, 1348 01:41:52,789 --> 01:41:56,086 com todas suas penas da muralha! Prendam-no! 1349 01:41:56,156 --> 01:42:00,903 Eu j� disse que a pena n�o o faria rir! Que fazem? Deixem-me! 1350 01:42:02,040 --> 01:42:03,341 D�-me a cruz. 1351 01:42:04,680 --> 01:42:05,923 Vou sozinho! 1352 01:42:06,462 --> 01:42:09,900 Serei outro m�rtir de Cristo, como os que jogavam aos le�es 1353 01:42:09,901 --> 01:42:12,761 para divertir os tiranos ateus. 1354 01:42:27,722 --> 01:42:29,966 Quer me empalar? Pag�o! 1355 01:42:36,038 --> 01:42:38,938 Espero que, pelo menos, esse voo me fa�a rir. 1356 01:42:43,640 --> 01:42:44,700 Mas... 1357 01:42:47,717 --> 01:42:51,880 Outra vez est� aqui? Por que ainda n�o o enforcaram? 1358 01:42:52,560 --> 01:42:55,423 Senhor, h� meses que vagamos por montes e vales 1359 01:42:55,545 --> 01:43:00,245 � procura de uma �rvore que ele gostasse, como ordenou, mas n�o a encontramos! 1360 01:43:00,406 --> 01:43:04,022 N�o compreendeu que se trata de outra de suas artimanhas diab�licas? 1361 01:43:04,092 --> 01:43:07,494 Basta! Enforquem-no grande carvalho, vamos! 1362 01:43:08,284 --> 01:43:11,976 Senhor, a verdade � que encontrei a planta. 1363 01:43:12,149 --> 01:43:16,288 E ent�o? J� encontrou a planta! Onde est� e que esperamos? 1364 01:43:18,329 --> 01:43:19,509 Aqui est�! 1365 01:43:20,832 --> 01:43:22,471 Esperemos que cres�a! 1366 01:43:29,632 --> 01:43:30,740 Est� bem! 1367 01:43:45,996 --> 01:43:49,224 Fora! Deixem-me! Meu Deus! Que fazem? 1368 01:43:49,484 --> 01:43:50,988 Quietos! Quietos! 1369 01:43:51,182 --> 01:43:56,027 N�o ouvem que o rei est� rindo? Eu o fiz rir com a pena! 1370 01:43:56,097 --> 01:44:01,121 Alto! Anistia! Quietos, ei! 1371 01:44:11,946 --> 01:44:16,323 - N�o, escova nas bolas, n�o! - Olhem quanta merda! 1372 01:44:16,393 --> 01:44:17,976 N�o! Deus, n�o! 1373 01:44:18,728 --> 01:44:22,593 Fora, fora! Minha sujeira! Quero minha sujeira! 1374 01:44:23,055 --> 01:44:24,640 Meus piolhos! 1375 01:44:31,926 --> 01:44:33,044 Socorro! 1376 01:44:37,921 --> 01:44:39,070 Que esfor�o! 1377 01:44:56,137 --> 01:44:57,477 Aqui dentro... 1378 01:44:58,460 --> 01:45:00,190 tem toda uma vida. 1379 01:45:06,067 --> 01:45:07,671 Vivam os noivos! 1380 01:45:07,873 --> 01:45:09,560 Vivam os noivos! 1381 01:45:45,444 --> 01:45:48,523 Este � um dia de grande festa! 1382 01:45:48,838 --> 01:45:52,569 Nosso cora��o est� cheio de alegria e miseric�rdia. 1383 01:45:53,214 --> 01:45:55,015 E com tal motivo... 1384 01:45:55,821 --> 01:45:57,521 Venha c�, Ruperzio. 1385 01:46:04,142 --> 01:46:07,506 E com tal motivo n�s lhe entregamos 1386 01:46:07,660 --> 01:46:09,710 Bem-amado Ruperzio de Bassano, 1387 01:46:09,785 --> 01:46:13,303 adorado esposo de nossa dilet�ssima filha, Anatrude, 1388 01:46:13,602 --> 01:46:16,744 os principados de Tricche e Ballache, 1389 01:46:17,019 --> 01:46:20,055 dos condados de Leto e Zompafosso, 1390 01:46:20,267 --> 01:46:23,833 e dos ducados de Veccia, Gorgonza e Cotinella. 1391 01:46:24,594 --> 01:46:27,843 E, al�m disso, lhe entregamos... 1392 01:46:33,119 --> 01:46:34,863 Ajude-me, n�o? 1393 01:46:40,864 --> 01:46:42,372 ... Sgominarda, 1394 01:46:42,741 --> 01:46:46,799 a gloriosa espada de nosso pai Archinto, 1395 01:46:47,078 --> 01:46:49,988 que entregou a seu pai, Altari, 1396 01:46:50,058 --> 01:46:54,481 que a recebeu de Magone, filho de Fiudoc... 1397 01:46:54,700 --> 01:46:57,497 Meu pai, o esposo que escolhi n�o � um homem de espada! 1398 01:46:57,567 --> 01:47:01,928 Nada disso! Se ficar com voc�, fica tamb�m com espad�o! 1399 01:47:02,345 --> 01:47:04,419 O sangue e a viol�ncia o repugnam! 1400 01:47:04,489 --> 01:47:08,026 Jamais ir� aos campos, nem guerrear nem ca�ar! 1401 01:47:08,096 --> 01:47:12,114 Vamos, pegou um ca�a dotes, Ande, v�! 1402 01:47:12,692 --> 01:47:14,913 Tome, pegue o espad�o. 1403 01:47:17,265 --> 01:47:20,438 E agora, meu bom Bertoldo, aproxime-se! 1404 01:47:20,942 --> 01:47:23,014 - Eu? - Voc�! Aproxime-se! 1405 01:47:25,452 --> 01:47:29,618 - Que quer agora? - Quero que fique sempre comigo, na corte. 1406 01:47:30,100 --> 01:47:33,059 "Quem usa o campo n�o vai � corte". 1407 01:47:33,179 --> 01:47:36,118 Mas n�o estar� melhor aqui que naqueles p�ntanos? 1408 01:47:36,188 --> 01:47:39,614 "Ao porco e � r� (*rana) n�o lhes tire a lama". 1409 01:47:39,828 --> 01:47:40,843 N�o! 1410 01:47:40,913 --> 01:47:44,375 Sua sabedoria e seus conselhos s�o indispens�veis para mim. 1411 01:47:44,808 --> 01:47:49,565 Raz�o pela qual que ordenamos que voc� neste mesmo instante, seja nomeado 1412 01:47:49,635 --> 01:47:53,773 Bar�o de �guas Mortas e conselheiro da sacra coroa. 1413 01:47:53,993 --> 01:47:57,121 - E al�m disso, elevamos sua consorte... - Isso � para mim? 1414 01:47:57,282 --> 01:48:02,713 ... a baronesa Marcolfa, ao lugar de primeira-dama de companhia da rainha! 1415 01:48:02,788 --> 01:48:03,688 Meu Deus! 1416 01:48:03,783 --> 01:48:09,735 Com obriga��o de permanecer na corte, voc�, sua fam�lia e toda sua estirpe. 1417 01:48:11,181 --> 01:48:13,976 E finalmente, a esse santo peregrino, 1418 01:48:14,046 --> 01:48:17,311 ao qual o perdoei por sua interfer�ncia, 1419 01:48:17,466 --> 01:48:21,427 confiro-lhe o cargo de confessor privado da sacra coroa. 1420 01:48:30,614 --> 01:48:33,484 - Cardeal n�o? - S� o Papa pode nomear cardeais! 1421 01:48:33,485 --> 01:48:35,943 Voc� n�o sabe, que � um homem da Igreja? 1422 01:48:35,944 --> 01:48:37,294 Sim, eu sei! 1423 01:48:37,544 --> 01:48:41,244 - Pensava que voc� n�o sabia. - Afaste-se. - Claro! 1424 01:48:44,455 --> 01:48:45,751 - Portanto... - E eu? 1425 01:48:45,821 --> 01:48:48,896 - Que fa�o? Que fa�o, senhor? - E eu? - E n�s? 1426 01:48:49,551 --> 01:48:51,825 Voc�s? Do que voc�s entendem? 1427 01:48:52,008 --> 01:48:55,322 - Do campo meu pai sempre se ocupou. - E da horta, a m�e. 1428 01:48:55,392 --> 01:48:57,866 - Mas do que voc�s entendem? - Nada, nada. 1429 01:48:57,936 --> 01:49:01,286 - N�s n�o entendemos de quase nada! - Minha m�e diz... 1430 01:49:01,396 --> 01:49:05,796 - Que temos um c�rebro como o da gansa. - Ou como o de uma galinha, � igual! 1431 01:49:06,008 --> 01:49:08,832 Compreendi... Por tal motivo, 1432 01:49:08,902 --> 01:49:12,986 os nomeio guardi�es de todos os animais do reino, 1433 01:49:13,056 --> 01:49:15,624 incluindo pav�es e perdizes. 1434 01:49:15,694 --> 01:49:18,202 E com a �nica exce��o do falc�o real. 1435 01:49:18,272 --> 01:49:20,534 - Muito bem! Eu gosto! - �timo! 1436 01:49:20,604 --> 01:49:23,640 E voc�, Nerina, agrade�a ao senhor! Obrigado, senhor, obrigado. 1437 01:49:23,710 --> 01:49:25,388 Bom, chega de conversa! 1438 01:49:25,604 --> 01:49:29,065 Que preparem as mesas para consolar o ventre. Vamos! 1439 01:49:32,332 --> 01:49:33,882 Fujamos, fujamos! 1440 01:49:34,014 --> 01:49:38,130 - Para onde? - Longe, ar livre... Sem patr�es! 1441 01:49:38,281 --> 01:49:40,681 Vamos ver, que estava faltando para voc� antes, hem? 1442 01:49:40,788 --> 01:49:43,461 - Tudo! - Mas agora posso lhe ajudar. 1443 01:49:43,531 --> 01:49:46,956 - Iremos juntos vender penas e carv�es por esse mundo. - Ficou louco? 1444 01:49:47,026 --> 01:49:48,788 - Ganhar�amos uma montanha de Biz�ncios! - Deixe-me! 1445 01:49:48,874 --> 01:49:52,042 Ficar�amos b�bados todas as noites! Ir�amos ver putas! 1446 01:49:52,043 --> 01:49:53,605 Aonde ir�amos? Olhe o qu�o bom cheira 1447 01:49:53,948 --> 01:49:57,090 Frei Cebola, escute esta rima... 1448 01:49:57,257 --> 01:50:01,286 - "Quem de liberdade carece, estar vivo n�o merece". - E da�? 1449 01:50:01,348 --> 01:50:02,587 Escute esta... 1450 01:50:02,657 --> 01:50:07,036 "Neste pal�cio sentei meu traseiro e daqui n�o me tira, nem S�o Pedro". 1451 01:50:07,438 --> 01:50:10,954 - Bar�o Bertoldo! - Eis aqui! - Santidade, que h�? - J� vou, Majestade! 1452 01:50:11,129 --> 01:50:15,079 Estava confessando o bar�o por um pecado que ia cometer. Vamos... 1453 01:50:16,656 --> 01:50:18,306 Pode-se comer, Majestade? 1454 01:50:22,530 --> 01:50:26,473 Agora vai provar um salpic�o de esturj�o cremoso. 1455 01:50:26,543 --> 01:50:32,545 Porque � bar�o, e como bar�o deve se comportar, viver e comer! 1456 01:50:33,432 --> 01:50:38,150 Senhor, dado que h� uma coisa que posso fazer tanto como bar�o e como vil�o... 1457 01:50:38,572 --> 01:50:40,104 - Qual? - Cagar... 1458 01:50:40,278 --> 01:50:42,162 Posso comer como cago? 1459 01:50:42,232 --> 01:50:44,943 - Ou seja? - Ou seja, nabos e feij�o. 1460 01:50:45,915 --> 01:50:49,068 Imposs�vel. A etiqueta n�o permite. Pro�be! 1461 01:50:49,138 --> 01:50:51,518 Adiante! Que comece o banquete! 1462 01:50:57,715 --> 01:50:59,015 Um pouco para voc�... 1463 01:51:00,655 --> 01:51:04,105 - E um pouco para mim... - Santidade, e para mim? 1464 01:51:05,707 --> 01:51:09,137 Majestade, desculpe-me! N�o sei como pude passar! 1465 01:51:09,338 --> 01:51:11,803 Nunca me havia acontecido! Aqui tem, Majestade! 1466 01:51:11,873 --> 01:51:18,313 A partir daquele real bocado, Bertoldo foi tomado por um mal misterioso 1467 01:51:18,516 --> 01:51:23,427 que os mais famosos m�dicos do reino, convocados junto ao seu leito, 1468 01:51:23,697 --> 01:51:25,750 n�o sabiam por onde come�ar. 1469 01:51:27,234 --> 01:51:29,576 Mas que coisa estar� aqui, um ovo ou uma criatura? 1470 01:51:29,646 --> 01:51:32,796 - N�o tenho ideia. - Deixe-me ver. Abra a boca. 1471 01:51:37,773 --> 01:51:40,023 N�o vejo nada! Talvez por debaixo... 1472 01:51:40,337 --> 01:51:42,660 Bertoldino! Bertoldino! 1473 01:51:43,817 --> 01:51:45,118 O que quer? 1474 01:51:45,686 --> 01:51:49,638 Seu pai est� mal! Corra, quer ver toda a fam�lia! 1475 01:51:49,708 --> 01:51:52,939 - Corra! Vamos! - Vamos! 1476 01:51:53,390 --> 01:51:56,490 Espere, falta Cavalo! Quer ver a toda fam�lia! 1477 01:51:57,141 --> 01:52:01,134 Cavalo, venha que Bertoldo est� mal! Seu pai est� doente! 1478 01:52:01,283 --> 01:52:03,490 - Pegue Nerina! - Aqui est�! 1479 01:52:03,856 --> 01:52:05,620 Venha, corra! 1480 01:52:25,605 --> 01:52:29,331 Estamos todos aqui como pediu, meu amigo. 1481 01:52:30,939 --> 01:52:34,428 Eu, Bertoldo, filho de Bertolazzo, 1482 01:52:34,948 --> 01:52:37,088 do falecido Bertuzzo de Bertin, 1483 01:52:37,681 --> 01:52:40,283 filho de Bertolin da Bretanha, 1484 01:52:41,011 --> 01:52:43,999 dado que n�s, mortais comuns, 1485 01:52:44,553 --> 01:52:46,905 somos como bexigas cheias, 1486 01:52:47,449 --> 01:52:49,551 que basta um pequeno golpe 1487 01:52:50,008 --> 01:52:52,457 para transform�-las em pele morta, 1488 01:52:53,425 --> 01:52:55,063 quero fazer um testamento. 1489 01:52:56,716 --> 01:52:58,899 Para minha mulher, Marcolfa, 1490 01:52:59,169 --> 01:53:02,813 que cuidou durante trinta anos do campo e da casa, 1491 01:53:03,487 --> 01:53:05,145 e tamb�m do casamento, 1492 01:53:05,902 --> 01:53:08,413 Deixo tudo o que tenho, isto �, 1493 01:53:08,866 --> 01:53:11,642 duas varas de terra pantanosa, 1494 01:53:12,129 --> 01:53:13,815 a casa queimada 1495 01:53:14,355 --> 01:53:16,524 com tudo que havia dentro, 1496 01:53:17,121 --> 01:53:18,288 at� que 1497 01:53:18,663 --> 01:53:19,723 Bertoldino 1498 01:53:20,581 --> 01:53:22,531 tenha uso da raz�o. 1499 01:53:23,265 --> 01:53:24,330 Ou seja, nunca. 1500 01:53:25,356 --> 01:53:27,539 Ao meu fiel asno, Cavalo, 1501 01:53:27,770 --> 01:53:29,620 deixo o t�tulo de bar�o. 1502 01:53:33,003 --> 01:53:34,603 De nada, querido. 1503 01:53:37,061 --> 01:53:39,687 Outra coisa que repartir n�o tenho 1504 01:53:39,957 --> 01:53:43,205 como nunca quis nada de meu rei 1505 01:53:43,562 --> 01:53:46,048 continuo sendo mendigo 1506 01:53:47,239 --> 01:53:49,407 desde quando nasci, salvo 1507 01:53:50,265 --> 01:53:52,096 um pouco de senso comum 1508 01:53:53,276 --> 01:53:55,626 para repartir entre quem quiser 1509 01:53:56,001 --> 01:53:57,701 e que lhe fa�a bom proveito. 1510 01:53:58,645 --> 01:53:59,795 Bertoldino... 1511 01:54:00,702 --> 01:54:02,620 "Nem por nenhuma raz�o 1512 01:54:02,923 --> 01:54:04,973 n�o lhe deixe por em pris�o." 1513 01:54:06,142 --> 01:54:07,318 Lembre-se! 1514 01:54:08,566 --> 01:54:09,964 Eu lembrarei. 1515 01:54:12,528 --> 01:54:14,860 "Cuide do m�dico doente, 1516 01:54:15,347 --> 01:54:18,971 do cachorro que n�o late, das l�grimas de mulher, 1517 01:54:19,622 --> 01:54:21,202 da puta velha, 1518 01:54:22,534 --> 01:54:24,256 e do furor do povo." 1519 01:54:27,886 --> 01:54:30,845 "Olhe bem, olhe com cuidado, 1520 01:54:31,684 --> 01:54:34,662 que o homem sem mulheres � pobre coitado." 1521 01:54:37,149 --> 01:54:38,614 "Mulheres e gansas 1522 01:54:38,908 --> 01:54:40,527 tenha poucas esperan�as". 1523 01:54:42,180 --> 01:54:44,425 "Onde houver dois jovens apaixonados 1524 01:54:44,666 --> 01:54:47,384 � in�til que haja port�es fechados". 1525 01:54:48,526 --> 01:54:51,717 "Quem lhe lambe pela frente, morder� por tr�s". 1526 01:54:53,134 --> 01:54:55,390 "N�o � bom rei quem n�o governa". 1527 01:54:55,833 --> 01:54:56,854 Sim... 1528 01:54:57,731 --> 01:55:00,113 - Escreva, n�o? Escreva! - Escrevo, escrevo. 1529 01:55:00,216 --> 01:55:02,056 Espere que morra e acertarei as contas! 1530 01:55:02,083 --> 01:55:06,247 E agora, o �ltimo conselho porque j� estou me entediando... 1531 01:55:07,842 --> 01:55:09,702 "N�o fazer nunca o bem... 1532 01:55:11,080 --> 01:55:12,699 nunca lhe far� mal". 1533 01:55:15,241 --> 01:55:16,571 Que acontece? 1534 01:55:17,202 --> 01:55:18,902 Eu lhe mandei chamar. 1535 01:55:21,236 --> 01:55:22,706 Por qu�? Que quer? 1536 01:55:23,592 --> 01:55:24,980 Os santos �leos. 1537 01:55:26,392 --> 01:55:27,491 Os �leos? 1538 01:55:29,307 --> 01:55:30,941 Ent�o est� frito! 1539 01:55:33,071 --> 01:55:34,511 As palavras que eu, 1540 01:55:34,984 --> 01:55:36,217 Alboino rei, 1541 01:55:36,805 --> 01:55:38,396 pronunciarei em honra 1542 01:55:38,684 --> 01:55:40,718 do amad�ssimo Bertoldo, 1543 01:55:41,344 --> 01:55:43,417 vil�o liberto de �guas Mortas, 1544 01:55:44,052 --> 01:55:47,657 quero que sejam esculpidas com letras de ouro 1545 01:55:48,066 --> 01:55:49,480 sobre sua tumba, 1546 01:55:49,550 --> 01:55:51,632 para a mem�ria futura das pessoas. 1547 01:55:55,299 --> 01:55:58,398 "Nesta tumba, tenebrosa e escura, 1548 01:55:58,607 --> 01:56:01,537 jaz um vil�o com aspecto t�o deformado, 1549 01:56:01,783 --> 01:56:04,549 que mais de osso que de homem tinha figura. 1550 01:56:05,359 --> 01:56:08,327 Mas de t�o alto e nobre intelecto, 1551 01:56:09,010 --> 01:56:11,703 que causava assombro ao mundo e � natureza. 1552 01:56:12,628 --> 01:56:15,789 Enquanto respirou Bertoldo, o falecido, foi chamado. 1553 01:56:16,035 --> 01:56:19,080 Para satisfazer o rei, morreu ap�s amarga agonia 1554 01:56:19,297 --> 01:56:22,063 ao n�o poder comer nabos nem feij�o. 1555 01:56:28,200 --> 01:56:30,807 O vivo retrato de seu av� Bertoldo! 1556 01:56:30,956 --> 01:56:36,910 E ser� seu herdeiro por ast�cia sagacidade e manha. 1557 01:56:37,494 --> 01:56:39,326 Como o chamaremos? 1558 01:56:41,856 --> 01:56:43,677 Como o chamaremos? 1559 01:56:43,956 --> 01:56:47,118 E pergunta? Chamemos de Cacasenno! 1560 01:57:05,690 --> 01:57:08,037 Legendas bases: A fjb48. D.E.P. 1561 01:57:08,037 --> 01:57:13,016 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 4 125325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.