All language subtitles for Being.17.2016.1080p.BluRay.x264-FOXM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:26,647 --> 00:00:30,904 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 3 00:01:09,462 --> 00:01:15,297 QUANDO SE TEM 17 ANOS 4 00:01:18,191 --> 00:01:23,321 PRIMEIRO TRIMESTRE 5 00:02:05,255 --> 00:02:09,066 Faremos uma pequena partida. Oscar escolhe o time amarelo. 6 00:02:09,067 --> 00:02:11,194 Gregory o time azul. 7 00:02:11,694 --> 00:02:13,279 Escolham seus parceiros. 8 00:02:13,863 --> 00:02:15,531 Victor. 9 00:02:15,532 --> 00:02:18,408 - Hugo. - Thomas. 10 00:02:18,409 --> 00:02:20,869 - Cyprien. - Yoann. 11 00:02:20,870 --> 00:02:22,247 Amaury. 12 00:02:45,019 --> 00:02:48,064 - Escolha um deles. - Thomas. 13 00:02:50,817 --> 00:02:52,193 Damien. 14 00:03:04,706 --> 00:03:08,333 "Pelas tardes azuis do Ver�o, irei pelas sendas, 15 00:03:08,334 --> 00:03:11,962 guarnecidas pelo trigal, pisando a erva mi�da. 16 00:03:11,963 --> 00:03:15,007 "Sonhador, sentirei um frescor sob meus p�s. 17 00:03:15,008 --> 00:03:17,969 "Deixarei o vento banhar minha cabe�a nua. 18 00:03:18,386 --> 00:03:22,389 "N�o falarei ou pensarei mais nada, 19 00:03:22,390 --> 00:03:25,018 mas um amor infinito me invadir� a alma. 20 00:03:25,351 --> 00:03:29,606 "E irei longe, bem longe, como um bo�mio, 21 00:03:30,064 --> 00:03:32,816 pela natureza, feliz como com uma mulher." 22 00:03:32,817 --> 00:03:34,235 Obrigada, Damien. 23 00:03:35,486 --> 00:03:37,322 Rimbaud nos ensina que... 24 00:03:49,375 --> 00:03:51,544 - At� amanh�. - At� amanh�. 25 00:04:15,360 --> 00:04:17,861 - Teve um bom dia? - Sim e voc�? 26 00:04:17,862 --> 00:04:20,865 - Gripada. E voc�? - Rimbaud. 27 00:04:23,534 --> 00:04:25,327 Prefiro quando deixa crescer. 28 00:04:25,328 --> 00:04:26,746 - �? - Sim. 29 00:05:06,202 --> 00:05:08,787 - Ganhamos um mosquiteiro. - Que luxo! 30 00:05:08,788 --> 00:05:10,998 Alguns soldados pegaram mal�ria. 31 00:05:11,374 --> 00:05:13,250 Tomou sua Cloroquina? 32 00:05:13,251 --> 00:05:14,961 Sim, doutora. 33 00:05:15,336 --> 00:05:17,922 - Querem ficar sozinhos? - Por favor. 34 00:05:18,631 --> 00:05:21,050 - At� mais. Beijo. - At�. Beijo. 35 00:05:21,634 --> 00:05:23,010 Tchau. 36 00:05:25,263 --> 00:05:28,307 Isso deixa tudo mais rom�ntico. 37 00:05:30,059 --> 00:05:31,803 - Blusa nova? - Gostou? 38 00:05:31,804 --> 00:05:33,004 Sim. 39 00:05:33,005 --> 00:05:36,773 - Fico feliz que tenha notado. - Sabe que percebo tudo. 40 00:05:36,774 --> 00:05:39,901 - Acha que volta para o Natal? - J� ouvi falar, 41 00:05:39,902 --> 00:05:42,946 mas n�o quero dar falsas esperan�as novamente. 42 00:05:42,947 --> 00:05:45,574 De toda forma, arrumarei a casa como se viesse. 43 00:05:45,575 --> 00:05:47,450 Me sinto s� em uma cama t�o grande. 44 00:05:47,451 --> 00:05:49,870 - Est� com um suti� vermelho? - Como sabe? 45 00:05:49,871 --> 00:05:51,622 N�o sei. Apenas pressinto. 46 00:06:07,638 --> 00:06:09,181 Paulo? 47 00:06:10,391 --> 00:06:11,767 Paulo? 48 00:06:12,727 --> 00:06:16,313 N�o, n�o, preste aten��o. Precisa proteger seu rosto. 49 00:06:16,314 --> 00:06:20,025 Isso � importante. Essa � a primeira regra. 50 00:06:20,026 --> 00:06:23,570 A segunda, nunca de frente. Gire um pouco, 51 00:06:23,571 --> 00:06:27,324 e firme bem as pernas. 52 00:06:27,325 --> 00:06:29,409 A terceira � sobre os dedos. 53 00:06:29,410 --> 00:06:32,078 Se deix�-los esticados podem quebrar. 54 00:06:32,079 --> 00:06:34,581 Mantenha-os dobrados. 55 00:06:34,582 --> 00:06:38,376 Entendido? Vamos novamente, mas firme as pernas. 56 00:06:38,377 --> 00:06:40,421 Em posi��o. 57 00:06:41,088 --> 00:06:42,465 Pronto? 58 00:06:45,217 --> 00:06:46,594 Ao ataque. 59 00:06:47,094 --> 00:06:49,346 Agora melhorou. Est� sentindo? 60 00:06:49,347 --> 00:06:52,641 Empurre com for�a. Vamos! Vamos! 61 00:06:52,642 --> 00:06:54,392 Porra, est� com raiva? 62 00:06:54,393 --> 00:06:59,607 Pegue-me pela cintura e tente me derrubar. Muito bem. 63 00:07:01,025 --> 00:07:02,817 Bravo! 64 00:07:02,818 --> 00:07:06,030 - N�o fa�a dele um militar. - Claro que n�o. 65 00:07:07,990 --> 00:07:11,201 Tenho uma emerg�ncia em Casset. 66 00:07:11,202 --> 00:07:14,871 - N�o me espere. - Cuidado com as avalanches. 67 00:07:14,872 --> 00:07:17,541 - Sou uma menina crescida. - Assim espero. 68 00:07:19,919 --> 00:07:21,754 N�o esque�a de pegar o pagamento. 69 00:07:41,690 --> 00:07:43,066 - Ol�. - Ol�. 70 00:07:43,067 --> 00:07:44,484 - Dra. Delille? - Sim. 71 00:07:44,485 --> 00:07:47,188 Precisamos ir a p�. H� neve demais para ir de carro. 72 00:07:47,189 --> 00:07:48,489 Certo. 73 00:07:50,950 --> 00:07:52,742 N�o vai ser f�cil sair daqui. 74 00:07:52,743 --> 00:07:54,869 Se me der as chaves, eu fa�o a volta. 75 00:07:54,870 --> 00:07:56,288 Sim, que �timo. 76 00:08:09,760 --> 00:08:12,096 Pode se instalar aqui, � o quarto mais quente. 77 00:08:12,513 --> 00:08:14,598 - Ol�. - Ol�. 78 00:08:19,311 --> 00:08:22,480 - O que houve? - N�o estou me sentindo bem. 79 00:08:22,481 --> 00:08:23,858 Bem, e o que mais? 80 00:08:47,006 --> 00:08:48,424 Respire fundo. 81 00:08:59,393 --> 00:09:01,228 Est� com uma infec��o pulmonar. 82 00:09:02,479 --> 00:09:05,565 Tenho tido enjoo matinais, h� semanas. 83 00:09:05,566 --> 00:09:10,029 - Enjoos matinais? - Sim, h� um m�s. E agora febre. 84 00:09:12,364 --> 00:09:14,658 Bem, deite-se novamente. 85 00:09:15,659 --> 00:09:17,912 Fiz baixar a febre com Metacam. 86 00:09:18,621 --> 00:09:20,204 N�o conhe�o esse rem�dio. 87 00:09:20,205 --> 00:09:22,541 � um anti-inflamat�rio para animais. 88 00:09:23,334 --> 00:09:26,753 N�o faz mal tomar em pequenas doses. 89 00:09:26,754 --> 00:09:29,213 N�o temos mais nada, foi a sa�da. 90 00:09:29,214 --> 00:09:31,758 Esperto �, mas pode ser perigoso. 91 00:09:31,759 --> 00:09:33,635 Ele quer ser veterin�rio. 92 00:09:33,636 --> 00:09:36,763 Curioso, tamb�m cresci no campo. 93 00:09:36,764 --> 00:09:39,682 Meus pais eram agricultores, n�o pecuaristas, como voc�. 94 00:09:39,683 --> 00:09:41,060 Cultivavam cereais. 95 00:09:43,604 --> 00:09:46,357 - � al�rgica � penicilina? - N�o. 96 00:09:49,234 --> 00:09:53,030 - � daqui da regi�o? - N�o, da Beause. 97 00:09:53,364 --> 00:09:54,740 Doutora? 98 00:09:56,450 --> 00:09:57,826 Pegue. 99 00:09:58,410 --> 00:10:02,289 Em agradecimento pela consulta e por confiar em n�s. 100 00:10:03,082 --> 00:10:06,126 - Obrigada, mas n�o precisa. - Eu mesmo a mato. 101 00:10:33,946 --> 00:10:37,074 - N�o est� muito exagerado? - N�o, ele vai amar. 102 00:10:59,138 --> 00:11:00,514 Venha aqui. 103 00:12:05,829 --> 00:12:08,749 Espere, Damien. Coloque isso. 104 00:12:10,375 --> 00:12:12,627 N�o quero que pegue uma gripe. 105 00:12:12,628 --> 00:12:15,088 - Ol�! - Ol�. 106 00:12:17,049 --> 00:12:20,176 - Vem a p� l� de cima? - A p� e de �nibus. 107 00:12:20,177 --> 00:12:23,512 - Quanto tempo demora? - Uma hora e meia mais ou menos. 108 00:12:23,513 --> 00:12:27,141 - � preciso muita coragem. - Gosto das montanhas. 109 00:12:27,142 --> 00:12:30,186 Diga � sua m�e que devo receber os antibi�ticos hoje. 110 00:12:30,187 --> 00:12:31,597 - Ligo avisando. - Certo. 111 00:12:31,598 --> 00:12:33,732 - At� mais. - At�. 112 00:12:37,110 --> 00:12:39,363 Menos 2x ao quadrado... 113 00:12:40,864 --> 00:12:43,115 mais... 114 00:12:43,116 --> 00:12:45,035 mais 2x. 115 00:12:46,328 --> 00:12:49,456 Igual a... menos 12. 116 00:12:50,999 --> 00:12:52,751 Certo, logo? 117 00:12:53,752 --> 00:12:55,545 Logo... 118 00:12:59,257 --> 00:13:00,634 Algu�m tem alguma ideia? 119 00:13:04,221 --> 00:13:06,348 Venha, Damien, para o quadro. 120 00:13:12,562 --> 00:13:14,648 � uma equa��o do 2� grau. 121 00:13:18,485 --> 00:13:23,447 Ou seja, menos 2x ao quadrado... 122 00:13:23,448 --> 00:13:26,617 mais 2x... 123 00:13:26,618 --> 00:13:29,871 mais 12, � igual a 0. 124 00:13:31,623 --> 00:13:35,918 Delta � igual a B ao quadrado... 125 00:13:35,919 --> 00:13:38,797 menos 4AC. Pronto. 126 00:13:41,383 --> 00:13:43,927 Voc� � mais burro do que eu imaginava. 127 00:13:45,095 --> 00:13:48,305 Agora � s� encontrar as duas solu��es, 128 00:13:48,306 --> 00:13:50,266 que s�o os pontos de interse��o 129 00:13:50,267 --> 00:13:52,810 da curva com os eixos de coordenadas. 130 00:13:52,811 --> 00:13:55,897 Pode se sentar. Vamos l�, todos calculando. 131 00:14:28,805 --> 00:14:30,140 Calma! Pare! Pare! 132 00:14:31,057 --> 00:14:32,851 Fique calmo! Pare! 133 00:14:34,561 --> 00:14:36,146 O que aconteceu, Damien? 134 00:14:37,022 --> 00:14:40,316 O que houve com voc�? O que voc� fez? 135 00:14:40,317 --> 00:14:42,193 Nada. Apenas tropecei. Estou bem. 136 00:14:42,194 --> 00:14:45,654 Trope�ou? Acha que vou acreditar nisso? 137 00:14:45,655 --> 00:14:48,325 E Damien n�o fez nada, n�o �? 138 00:14:48,867 --> 00:14:51,077 Voc� s� trope�ou. Nada aconteceu? 139 00:15:19,965 --> 00:15:21,483 LIGANDO PARA SR. DELILLE 140 00:15:28,323 --> 00:15:29,699 E da�? 141 00:15:30,825 --> 00:15:34,370 Da�, nada. N�o est� online. 142 00:15:34,371 --> 00:15:36,038 Espere. 143 00:15:36,039 --> 00:15:39,167 N�o olhe. Venha comigo. 144 00:15:40,627 --> 00:15:42,711 - Pronta? - Sim. 145 00:15:42,712 --> 00:15:44,089 Experimente. 146 00:15:46,967 --> 00:15:48,343 Impressionante. 147 00:15:52,180 --> 00:15:55,766 - Conheci bem essa galinha. - O qu�? 148 00:15:55,767 --> 00:15:57,143 Eu a vi morrer. 149 00:15:58,019 --> 00:16:01,398 Quando fui ao s�tio Chardoul, vi o pesco�o dela ser quebrado. 150 00:16:02,649 --> 00:16:04,025 Chardoul? 151 00:16:04,776 --> 00:16:07,403 Conhece Thomas? 152 00:16:07,404 --> 00:16:11,031 Sim, � da minha classe. � paga com galinhas agora? 153 00:16:11,032 --> 00:16:12,784 N�o pedi nada. 154 00:16:13,743 --> 00:16:16,495 Sempre disposta a ajudar a todos. 155 00:16:16,496 --> 00:16:18,872 � a minha profiss�o. 156 00:16:18,873 --> 00:16:21,960 Exatamente por isso, devia ser paga. 157 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 - Como ele �? - Quem? 158 00:16:29,300 --> 00:16:32,553 O cara da sua classe, Thomas. 159 00:16:32,554 --> 00:16:34,638 Est� sempre sozinho. 160 00:16:34,639 --> 00:16:36,140 Era da escola agr�cola, 161 00:16:36,141 --> 00:16:38,184 mas saiu para tentar o vestibular. 162 00:16:39,060 --> 00:16:41,979 - � adotado. - N�o sei, n�o o conhe�o. 163 00:16:41,980 --> 00:16:43,940 E quer ser veterin�rio. 164 00:16:45,108 --> 00:16:47,235 Nossa! Est� bem informada, n�? 165 00:16:48,445 --> 00:16:51,281 - Sim, gostei dele. - Foi mesmo? 166 00:16:51,990 --> 00:16:53,366 � bonito. 167 00:16:58,246 --> 00:16:59,622 Deve ser popular. 168 00:17:01,833 --> 00:17:04,544 Ele n�o se interessa pelas garotas, por ningu�m. 169 00:17:10,258 --> 00:17:12,634 Pode entregar a ele os rem�dios da m�e? 170 00:17:12,635 --> 00:17:14,429 Assim n�o preciso subir l� de novo. 171 00:17:15,180 --> 00:17:18,016 - Tudo bem? - Claro. 172 00:17:20,769 --> 00:17:23,772 Precisava ter visto como ele torceu o pesco�o... 173 00:17:24,189 --> 00:17:26,649 - E voc� ainda ri? - Pois �. 174 00:17:30,945 --> 00:17:33,323 Certo, agora... 175 00:17:34,532 --> 00:17:40,038 voc� e seus amigos explicar�o como funciona a destila��o. 176 00:17:41,789 --> 00:17:45,000 Anote com cuidado o peso do fraco vazio, 177 00:17:45,001 --> 00:17:48,338 para determinar a densidade, coloque o l�quido e volte. 178 00:17:48,713 --> 00:17:50,089 Vamos l�. 179 00:19:27,645 --> 00:19:30,732 Minha m�e mandou. A m�dica. 180 00:19:38,948 --> 00:19:41,200 - V� embora. - Por qu�? 181 00:19:41,993 --> 00:19:44,454 N�o quero que me vejam com voc�. 182 00:20:24,327 --> 00:20:25,745 Damien... 183 00:20:26,370 --> 00:20:27,705 Mire no rosto. 184 00:20:28,581 --> 00:20:31,291 M�os abertas, assim, abertas. Movimentos r�pidos. 185 00:20:31,292 --> 00:20:33,002 E o movimento do corpo, olhe aqui. 186 00:20:42,929 --> 00:20:44,806 Mova o corpo. 187 00:20:58,152 --> 00:21:00,238 Pare, pare. J� chega. 188 00:21:01,239 --> 00:21:05,200 Avan�ou fisicamente, agora melhore a atitude. 189 00:21:05,201 --> 00:21:07,662 - Que atitude? - Est� parecendo uma mocinha. 190 00:21:59,547 --> 00:22:01,965 Trouxe os rem�dios. 191 00:22:01,966 --> 00:22:05,511 Antibi�ticos e paracetamol. Est� se sentindo melhor? 192 00:22:08,639 --> 00:22:12,309 - A febre baixou? - N�o, continua a mesma coisa. 193 00:22:12,310 --> 00:22:13,686 Ent�o... 194 00:22:17,481 --> 00:22:19,399 Vamos ver... 195 00:22:19,400 --> 00:22:21,527 Este, tr�s vezes por dia, caso sinta dor. 196 00:22:22,820 --> 00:22:26,282 E este, um ao meio-dia e outro � noite. 197 00:22:27,575 --> 00:22:30,161 O que mais? Tamb�m tem isto. 198 00:22:30,745 --> 00:22:33,413 E um recado... 199 00:22:33,414 --> 00:22:36,292 "Christine, n�o esque�a do teste de gravidez." 200 00:22:39,253 --> 00:22:40,838 Guarde isso. 201 00:23:04,987 --> 00:23:07,364 - Oi? Fica melhor assim? - Sim. 202 00:23:08,949 --> 00:23:11,618 - Posso te perguntar uma coisa? - Diga. 203 00:23:11,619 --> 00:23:13,828 Mam�e j� conseguiu ficar gr�vida antes? 204 00:23:13,829 --> 00:23:16,956 Sim, v�rias vezes. Mas perdeu. 205 00:23:16,957 --> 00:23:21,211 - Sen�o, eu n�o estaria aqui. - Acho que n�o. 206 00:23:21,212 --> 00:23:23,672 Des�a e veja se funciona. 207 00:23:24,715 --> 00:23:26,342 Tenha cuidado. 208 00:24:06,340 --> 00:24:10,719 Ajude-o a levantar. Ajude-o. Thomas! 209 00:24:11,846 --> 00:24:14,348 Rapazes, parem. Parado! 210 00:24:16,934 --> 00:24:18,477 Parem! 211 00:24:19,770 --> 00:24:21,271 Parado! 212 00:24:21,272 --> 00:24:22,690 Acalmem-se! 213 00:24:23,857 --> 00:24:26,318 Parem. Parem. Parem com isso. 214 00:24:29,780 --> 00:24:31,447 Parem! Parem. 215 00:24:31,448 --> 00:24:34,577 J� chega. Vamos. Para l�. 216 00:24:36,412 --> 00:24:39,081 Pare. V� para l�. 217 00:24:39,415 --> 00:24:40,791 Parem! 218 00:24:41,625 --> 00:24:44,336 - Ol�, Sra. Delille. Sente-se. - Obrigada. 219 00:24:47,464 --> 00:24:48,965 Como falei por telefone, 220 00:24:48,966 --> 00:24:51,884 Thomas e Damien brigaram na aula de educa��o f�sica. 221 00:24:51,885 --> 00:24:54,387 - E n�o � a primeira vez. - Como assim? 222 00:24:54,388 --> 00:24:57,258 N�o, n�o � a primeira vez, mas espero que seja a �ltima. 223 00:24:57,259 --> 00:24:59,726 Caso contr�rio, devo comunicar a meus superiores 224 00:24:59,727 --> 00:25:02,104 e suspender a ambos. 225 00:25:03,230 --> 00:25:06,232 Deixe-me lhe fazer uma pergunta, Thomas. 226 00:25:06,233 --> 00:25:08,319 Sua situa��o est� ruim, notas baixas, 227 00:25:08,694 --> 00:25:11,904 os professores dizem que n�o presta aten��o, 228 00:25:11,905 --> 00:25:14,657 que se isola dos outros. Est� com algum problema? 229 00:25:14,658 --> 00:25:16,868 - N�o. - E onde est�o seus pais? 230 00:25:16,869 --> 00:25:19,412 Ou�a, senhor, a m�e dele est� doente. 231 00:25:19,413 --> 00:25:22,915 E espero que leve em conta o grande esfor�o que ele faz. 232 00:25:22,916 --> 00:25:26,919 Leva 2 horas para chegar aqui e ainda trabalha na fazenda. 233 00:25:26,920 --> 00:25:29,505 Deixe-me interromp�-la Propus um estagio a ele, 234 00:25:29,506 --> 00:25:31,841 mas ele recusou. Correto? 235 00:25:31,842 --> 00:25:33,218 - Sim. - Por qu�? 236 00:25:33,677 --> 00:25:35,179 Porque estou bem, onde moro. 237 00:25:38,599 --> 00:25:40,183 Sendo assim... 238 00:25:40,184 --> 00:25:43,269 Poderia esperar l� fora um minuto, Thomas, por favor? 239 00:25:43,270 --> 00:25:44,646 Obrigado. 240 00:25:49,985 --> 00:25:55,281 Damien, poderia nos explicar por que brigam tanto? 241 00:25:55,282 --> 00:25:57,992 - N�o gostamos um do outro. - Isso n�o � suficiente. 242 00:25:57,993 --> 00:26:00,870 Isso n�o � motivo para briga. Deve haver algo mais. 243 00:26:00,871 --> 00:26:03,748 Aqui, s� entre n�s, voc�, sua m�e e eu. 244 00:26:03,749 --> 00:26:05,917 Pode falar sem medo, Thomas lhe trata mal? 245 00:26:05,918 --> 00:26:07,293 N�o. 246 00:26:07,294 --> 00:26:10,129 N�o � muito vazio isso? Definir uma v�tima e um culpado. 247 00:26:10,130 --> 00:26:13,926 Senhora, isso � provavelmente um caso de bullying, � grave. 248 00:26:15,219 --> 00:26:19,555 � s� uma hip�tese, mas Thomas tem o perfil de um agressor. 249 00:26:19,556 --> 00:26:22,183 Por que ele teria perfil de agressor? 250 00:26:22,184 --> 00:26:24,727 Thomas derrubou Damien no meio da aula de franc�s 251 00:26:24,728 --> 00:26:26,270 sem motivo aparente. 252 00:26:26,271 --> 00:26:28,273 Aquela vez, eu o provoquei. 253 00:26:46,917 --> 00:26:48,293 Entre no carro. 254 00:26:49,419 --> 00:26:51,337 Suba no carro, j� disse. 255 00:26:51,338 --> 00:26:53,549 Tem muita neve, nunca chegar� l� em cima. 256 00:26:54,341 --> 00:26:58,053 Vamos ver. Entre. Vamos. 257 00:27:23,120 --> 00:27:25,747 Vou com voc�, quero ver sua m�e. 258 00:27:39,303 --> 00:27:41,680 Christine, fez o teste? 259 00:27:42,973 --> 00:27:45,309 - O teste de gravidez. - N�o serve para nada. 260 00:27:45,892 --> 00:27:49,020 Preciso ter certeza, por conta dos antibi�ticos, 261 00:27:49,021 --> 00:27:50,606 N�o serve para nada., j� disse. 262 00:27:53,317 --> 00:27:54,651 N�o posso arriscar. 263 00:27:55,485 --> 00:27:57,779 Se eu estiver gr�vida, o beb� j� est� morto. 264 00:28:00,240 --> 00:28:02,618 N�o vou sair daqui at� que fa�a o teste. 265 00:29:19,152 --> 00:29:21,403 - Ei! Saiam! - Damien? 266 00:29:21,404 --> 00:29:22,781 Damien? 267 00:29:24,324 --> 00:29:25,700 Damien! 268 00:29:26,118 --> 00:29:29,830 Por que n�o ficou no carro? O que faz aqui? Thomas! 269 00:29:32,499 --> 00:29:34,668 Prometam-me parar de brigar. 270 00:29:36,461 --> 00:29:37,879 Apertem as m�os. 271 00:29:39,422 --> 00:29:41,299 Vamos, apertem as m�os. 272 00:29:43,093 --> 00:29:45,929 Podem fazer melhor que isso. Apertem as m�os de verdade. 273 00:29:46,471 --> 00:29:47,848 Isso. 274 00:29:51,852 --> 00:29:54,062 Thomas, espere, quero falar com voc�. 275 00:29:55,438 --> 00:29:59,818 Sua m�e passar� uns dias no hospital. Ela est� gr�vida. 276 00:30:01,111 --> 00:30:02,445 Tem certeza? 277 00:30:03,280 --> 00:30:04,656 Sim, claro. 278 00:32:03,983 --> 00:32:07,987 - � bom te ver. Senti sua falta. - Eu tamb�m. 279 00:32:09,322 --> 00:32:13,159 Olha s� como voc� cresceu. Logo, estar� mais alto que eu. 280 00:32:14,744 --> 00:32:16,286 - Fez boa viagem? - Sim. 281 00:32:16,287 --> 00:32:18,706 - Est� feliz por estar em casa? - Com certeza. 282 00:32:24,337 --> 00:32:28,340 Para ficar mais claro, coloquei um espelho na janela. 283 00:32:28,341 --> 00:32:31,009 Parece mais espa�oso. � perfeito. 284 00:32:31,010 --> 00:32:34,012 Se empenhou na decora��o de natal, n�o foi? 285 00:32:34,013 --> 00:32:36,766 - N�o gostou? - Sim. 286 00:32:37,475 --> 00:32:39,018 Sempre faz isso. 287 00:32:40,603 --> 00:32:43,605 - Volto em uma hora. - Aonde vai? 288 00:32:43,606 --> 00:32:46,985 - Treinar com Paulo. - Que nova mania � essa? 289 00:32:48,194 --> 00:32:51,029 N�o sei. Quero aprender a me defender. 290 00:32:51,030 --> 00:32:55,076 Entendo que queira ser bom de briga. 291 00:32:56,035 --> 00:32:58,453 - Como voc�. - N�o. 292 00:32:58,454 --> 00:33:01,708 Meu trabalho � a guerra. N�o tem nada a ver com briga. 293 00:33:02,167 --> 00:33:05,420 Entendo que tenha uma antipatia violenta por algu�m. 294 00:33:07,213 --> 00:33:10,633 Mas esse medo todo? Explique. 295 00:33:12,218 --> 00:33:16,014 - De qualquer forma, acabou. - Fico feliz em ouvir isso. 296 00:33:20,393 --> 00:33:24,314 Fique, precisamos conversar. Sente-se. 297 00:33:26,232 --> 00:33:29,067 Sabe que a m�e do Thomas foi hospitalizada. 298 00:33:29,068 --> 00:33:33,531 Sugeri que ele ficasse conosco, para voc� ajud�-lo nos estudos. 299 00:33:35,575 --> 00:33:38,786 - Por que n�o me falou nada? - Estou falando agora. 300 00:33:39,913 --> 00:33:41,830 Por que est� fazendo isso? 301 00:33:41,831 --> 00:33:44,124 Do contr�rio ele nunca conseguir� estudar. 302 00:33:44,125 --> 00:33:45,751 Tr�s horas para vir e voltar. 303 00:33:45,752 --> 00:33:49,505 Voc� pode ajud�-lo. J� se acertaram mesmo. 304 00:33:50,506 --> 00:33:53,383 - Ele n�o vai querer vir aqui. - Por que n�o? 305 00:33:53,384 --> 00:33:54,760 Porque ele me detesta. 306 00:33:54,761 --> 00:33:56,971 Meu amor, quem n�o gosta de voc�? 307 00:33:58,932 --> 00:34:01,935 N�o, espere. Vamos dar uma volta. 308 00:34:06,773 --> 00:34:10,068 - Vai me ensinar a dirigir? - N�o, tem muita neve. 309 00:34:10,526 --> 00:34:13,278 Hoje n�o. Fica para a pr�xima. 310 00:34:13,279 --> 00:34:17,032 - Paulo quer comprar seu jipe. - N�o est� � venda. 311 00:34:17,033 --> 00:34:19,077 Vamos dar um oi ao Paulo. 312 00:34:20,453 --> 00:34:21,871 Venha. 313 00:35:29,105 --> 00:35:30,523 Ol�, Thomas. 314 00:35:32,775 --> 00:35:34,569 Sou o pai do Damien. 315 00:35:36,112 --> 00:35:38,989 - Como vai? - Ol�. 316 00:35:38,990 --> 00:35:41,032 - Ol�. - Ol�. 317 00:35:41,033 --> 00:35:44,703 - Conseguiu subir a estrada? - Consegui. 318 00:35:44,704 --> 00:35:46,205 Ainda bem. 319 00:35:47,540 --> 00:35:49,876 - Quer um caf�? - Com certeza. 320 00:35:51,794 --> 00:35:53,171 Venha. 321 00:35:59,677 --> 00:36:01,887 - � um urso? - Sim, � um urso. 322 00:36:01,888 --> 00:36:05,640 O esqueleto dele est� num museu em Toulouse. 323 00:36:05,641 --> 00:36:09,019 Morreu h� duas semanas, de uma queda mortal. 324 00:36:09,020 --> 00:36:11,646 Eles ainda n�o t�m os resultados da aut�psia. 325 00:36:11,647 --> 00:36:13,982 - Voc� tamb�m quer caf�? - N�o. 326 00:36:13,983 --> 00:36:15,442 Vi um urso uma vez. 327 00:36:15,443 --> 00:36:19,822 Sim, de noite na neve, em seus sonhos. 328 00:36:20,781 --> 00:36:24,075 Receber visitas � mais dif�cil que passear pela floresta. 329 00:36:24,076 --> 00:36:25,744 - Sente-se. - Obrigado. 330 00:36:25,745 --> 00:36:27,746 Thomas, pode pegar o mel, por favor? 331 00:36:27,747 --> 00:36:31,291 Agrade�o por ficarem com ele, enquanto eu estiver no hospital. 332 00:36:31,292 --> 00:36:33,168 De nada, � um prazer. 333 00:36:33,169 --> 00:36:37,172 - N�o parece animado, Thomas. - Por que estaria? 334 00:36:37,173 --> 00:36:40,717 Ter� seu pr�prio quarto, perto da escola e do hospital. 335 00:36:40,718 --> 00:36:42,720 Ideal para estudar. 336 00:36:46,182 --> 00:36:49,142 Quero ficar aqui enquanto voc� estiver doente. 337 00:36:49,143 --> 00:36:51,646 E eu quero que se cuide e passe no vestibular. 338 00:36:53,940 --> 00:36:56,232 Sei que n�o se d� bem com o meu filho. 339 00:36:56,233 --> 00:36:57,984 N�o dou a m�nima para o seu filho. 340 00:36:57,985 --> 00:37:01,196 Thomas, veja como fala. O tenente s� quer ajudar. 341 00:37:01,197 --> 00:37:02,615 N�o preciso de ajuda. 342 00:37:04,909 --> 00:37:09,038 Mas eu preciso da sua ajuda. Poderia me dar uma m�o? 343 00:37:10,289 --> 00:37:14,292 - � piloto da For�a A�rea? - N�o, do Ex�rcito. 344 00:37:14,293 --> 00:37:17,296 80% dos pilotos de helic�ptero s�o do Ex�rcito. 345 00:37:19,215 --> 00:37:21,716 Por que escolheu essa profiss�o? 346 00:37:21,717 --> 00:37:24,260 Aos 17 anos decidi ser piloto. 347 00:37:24,261 --> 00:37:26,346 N�o conseguia pensar em mais nada. 348 00:37:26,347 --> 00:37:28,390 - Piloto de combate? - N�o. 349 00:37:28,391 --> 00:37:30,392 N�o era o combate que me interessava. 350 00:37:30,393 --> 00:37:34,479 Mas avia��o civil parecia algo muito chato. 351 00:37:34,480 --> 00:37:38,359 Eu queria aventura, ent�o, fui para a academia militar. 352 00:37:39,568 --> 00:37:41,988 - O Ex�rcito? - Sim, o Ex�rcito. 353 00:37:47,076 --> 00:37:50,155 Se eu n�o passar no vestiba, tentarei a Legi�o Estrangeira. 354 00:37:50,156 --> 00:37:51,996 Assim vou poder viajar. 355 00:37:51,997 --> 00:37:54,417 Achei que queria ser veterin�rio? 356 00:37:55,418 --> 00:37:57,628 Com minhas notas, acabou a Veterin�ria. 357 00:37:58,337 --> 00:38:01,841 N�o, n�o pense assim. Nunca desista. 358 00:38:08,681 --> 00:38:11,183 Veja, ali est� meu pinheirinho. 359 00:38:12,727 --> 00:38:17,480 Est� vendo? Nunca desista. O que acha? Bonito, n�o? 360 00:38:17,481 --> 00:38:19,275 Achei meu pinheirinho para Paulo. 361 00:38:45,618 --> 00:38:50,206 SEGUNDO TRIMESTRE 362 00:38:53,517 --> 00:38:58,230 Tchau. N�o esque�am da tarefa. Leiam tudo cuidadosamente. 363 00:38:59,523 --> 00:39:02,443 Boas f�rias! V�o! At� a volta. 364 00:40:14,765 --> 00:40:17,601 - Empacado? - Estou bem. 365 00:40:24,900 --> 00:40:27,819 Curioso. Os dois est�o empacados na mesma coisa. 366 00:40:27,820 --> 00:40:30,279 � normal, est� nos distraindo. 367 00:40:30,280 --> 00:40:32,740 Eu era a rainha da trigonometria. 368 00:40:32,741 --> 00:40:34,826 Com certeza voc� foi uma aluna excelente. 369 00:40:34,827 --> 00:40:38,288 Sim. Meus pais se arrebentaram pagando uma escola particular. 370 00:40:38,831 --> 00:40:43,377 Era obcecada com notas altas. Eu era muito infeliz! 371 00:40:44,461 --> 00:40:46,839 Terminei. Vou at� o Paulo. 372 00:40:47,172 --> 00:40:48,882 Leve o Tom. 373 00:40:50,968 --> 00:40:52,386 � isso, ou fica aqui. 374 00:41:10,779 --> 00:41:12,197 Paulo! 375 00:41:13,866 --> 00:41:15,408 Paulo! 376 00:41:15,409 --> 00:41:17,904 Como est�o em dois, vamos treinar a se esquivar. 377 00:41:17,905 --> 00:41:20,288 Tom, voc� come�a atacando. 378 00:41:20,289 --> 00:41:21,699 Depois voc�s trocam. 379 00:41:21,700 --> 00:41:23,040 Fiquem em posi��o. 380 00:41:23,041 --> 00:41:24,827 E n�o esque�am de proteger o rosto. 381 00:41:24,828 --> 00:41:26,503 Vamos l�. Comecem. 382 00:41:26,879 --> 00:41:29,089 Isso... Boa esquivada, Damien. 383 00:41:29,423 --> 00:41:31,549 Tom, tente novamente. Tente acert�-lo. 384 00:41:31,550 --> 00:41:35,929 Vamos. Isso. Damien, se mova. Muito bem. 385 00:41:39,808 --> 00:41:42,769 J� chega. Parem! N�o � para se machucarem. 386 00:41:42,770 --> 00:41:44,980 Vamos recome�ar. Em posi��o. 387 00:41:45,731 --> 00:41:47,107 Pronto, j� chega. 388 00:41:51,320 --> 00:41:52,988 Venha, toque. 389 00:41:54,072 --> 00:41:56,408 - Menino ou menina? - Menina. 390 00:41:57,242 --> 00:41:59,077 Quero voltar logo para casa. E voc�? 391 00:42:00,412 --> 00:42:03,164 - Quando recebe alta? - Em tr�s dias. 392 00:42:03,165 --> 00:42:06,043 Mas � melhor voc� ficar com a doutora. 393 00:42:07,085 --> 00:42:11,255 � mais pr�tico para os seus estudos. 394 00:42:11,256 --> 00:42:13,675 Voc� pode focar mais na escola. 395 00:42:14,134 --> 00:42:17,054 Mas quero ajudar papai no s�tio e cuidar de voc�. 396 00:42:17,846 --> 00:42:19,181 Sinto falta da montanha. 397 00:42:19,556 --> 00:42:23,560 A doutora arrumou algu�m para me acompanhar em casa. 398 00:42:26,230 --> 00:42:27,648 Ela pensou em tudo... 399 00:42:31,568 --> 00:42:34,403 � melhor assim? N�o? 400 00:42:34,404 --> 00:42:36,240 Sim, � melhor assim. 401 00:44:00,866 --> 00:44:03,778 - Seria bom mudar de casa - Ela quer ter mais um quarto. 402 00:44:03,779 --> 00:44:05,619 Para que mais um quarto? 403 00:44:05,620 --> 00:44:08,539 Devem estar me gozando. Voc� est� gr�vida? 404 00:44:08,540 --> 00:44:11,167 N�o, � apenas uma ideia. E n�o estamos t�o velhos. 405 00:44:11,168 --> 00:44:12,585 N�o ia gostar? 406 00:44:12,586 --> 00:44:15,921 Na verdade, n�o. Aqui � bom e n�o quero mudar. 407 00:44:15,922 --> 00:44:19,467 Ou�a, ainda n�o estou voltando, tem tempo para pensar. 408 00:44:19,468 --> 00:44:23,262 - Est� saindo voar? - N�o. Faz 5 dias que n�o voo. 409 00:44:23,263 --> 00:44:25,765 H� um problema na turbina por causa da poeira. 410 00:44:25,766 --> 00:44:29,060 Mas dependemos de um milagre, n�o temos pe�as de reposi��o. 411 00:44:29,061 --> 00:44:32,938 - Seu helic�ptero � um lixo. - Ei, respeite a nossa equipe. 412 00:44:32,939 --> 00:44:35,024 Por que n�o pedem ajuda aos americanos? 413 00:44:35,025 --> 00:44:37,610 Disse que trocam de tudo por bebidas. 414 00:44:37,611 --> 00:44:40,654 Isso, troque pela sua cerveja. Fica f�cil. 415 00:44:40,655 --> 00:44:42,531 �, material com eles n�o � problema. 416 00:44:42,532 --> 00:44:44,819 Mas eles foram embora h� mais de uma semana. 417 00:44:44,820 --> 00:44:46,160 Estamos completamente s�s. 418 00:44:46,161 --> 00:44:50,581 Veja, me deram esse bon�. Gostou? 419 00:44:50,582 --> 00:44:53,459 - N�o � ruim. - � seu. Um presente. 420 00:44:53,460 --> 00:44:54,877 - S�rio? - Sim. 421 00:44:54,878 --> 00:44:56,295 Legal, obrigado. 422 00:44:56,296 --> 00:44:59,423 - Ele j� foi para a guerra? - Espere... 423 00:44:59,424 --> 00:45:02,009 - A julgar pelo fedor... - Ah, n�o... 424 00:45:02,010 --> 00:45:04,179 - parece que foi. - Que nojeira! 425 00:45:30,539 --> 00:45:32,957 Diga "acha"... 426 00:45:32,958 --> 00:45:34,292 Bom. 427 00:45:41,550 --> 00:45:43,969 Parece normal. O outro? 428 00:45:47,472 --> 00:45:49,182 Perfeito. 429 00:45:53,061 --> 00:45:54,521 Faringite. 430 00:45:55,021 --> 00:45:57,940 Tr�s dias tomando anti-inflamat�rio e ficar� bom. 431 00:45:57,941 --> 00:45:59,317 Vista-se. 432 00:46:00,610 --> 00:46:04,238 Dur�o na fazenda e aqui, � beira da morte... 433 00:46:04,239 --> 00:46:07,116 - Passou ver sua m�e, ontem? - Sim. 434 00:46:07,117 --> 00:46:09,243 Ela precisa ficar da cama, mas acredito 435 00:46:09,244 --> 00:46:11,245 que dessa vez correr� tudo bem. 436 00:46:11,246 --> 00:46:13,623 Tenho impress�o que ela tamb�m acredita nisso. 437 00:46:16,084 --> 00:46:19,713 - Enfim, um filho de verdade. - N�o existe filho de mentira. 438 00:46:24,092 --> 00:46:27,553 Se n�o melhorar, amanh� fazemos um exame f�sico. 439 00:46:27,554 --> 00:46:29,806 Certo. Obrigado. 440 00:46:40,608 --> 00:46:42,819 Tem cheiro de erva. 441 00:46:44,612 --> 00:46:48,950 Est� doente, n�o devia fumar. O que minha m�e diria? 442 00:46:50,702 --> 00:46:53,371 Venha, vou te mostrar uma coisa. 443 00:46:55,749 --> 00:46:57,500 O que houve? Est� com medo? 444 00:46:58,668 --> 00:47:00,337 Venha. 445 00:47:05,925 --> 00:47:10,013 Foi assim que ficou doente? 446 00:47:11,264 --> 00:47:13,933 Para que ela pudesse cuidar de voc�? 447 00:47:14,976 --> 00:47:16,561 Gosta que sintam pena de voc�? 448 00:47:18,104 --> 00:47:19,606 Diga-me... 449 00:47:20,815 --> 00:47:22,192 Foi bom? 450 00:47:23,485 --> 00:47:24,861 Quando ela te examinou? 451 00:47:25,945 --> 00:47:27,946 Ficou excitado? 452 00:47:27,947 --> 00:47:29,656 Aqui n�o. 453 00:47:29,657 --> 00:47:33,453 Voc� tem raz�o, aqui n�o. Eu escolho o lugar. 454 00:48:50,321 --> 00:48:52,073 Voc� vem? 455 00:50:22,789 --> 00:50:27,627 - Continue. - Est� chovendo. Vamos parar. 456 00:51:08,584 --> 00:51:11,129 Chuvas torrenciais n�o duram muito tempo. 457 00:51:44,704 --> 00:51:48,415 Quero ir no lago l� em cima, para dar um mergulho. 458 00:51:48,416 --> 00:51:51,711 - Conhece? - Est� muito frio. 459 00:52:48,726 --> 00:52:50,894 Est� tarde. Onde estavam? 460 00:52:50,895 --> 00:52:54,231 - Estava com meu pai na fazenda. - E eu com Paulo. 461 00:52:56,817 --> 00:52:59,778 Vai ficar musculoso com tanto treinamento. 462 00:52:59,779 --> 00:53:01,154 Bobagem. 463 00:53:01,155 --> 00:53:03,365 Ainda ganho de voc� na quebra de bra�o. 464 00:53:03,366 --> 00:53:05,159 - Essa eu quero ver. - Tem certeza? 465 00:53:06,827 --> 00:53:08,496 - Pronta? - Sim. 466 00:53:09,080 --> 00:53:13,249 Aten��o... um, dois... 467 00:53:13,250 --> 00:53:14,752 Tr�s. 468 00:53:21,092 --> 00:53:23,093 - Bravo! - N�o valeu! 469 00:53:23,094 --> 00:53:26,013 Ele trapaceou. 470 00:53:26,430 --> 00:53:28,474 - Agora, com Tom. - Vamos l�. 471 00:53:28,808 --> 00:53:30,684 - Tem certeza? - Sim. 472 00:53:32,311 --> 00:53:33,854 Pronto... 473 00:53:34,855 --> 00:53:38,275 Aten��o... em suas marcas, preparar, vai! 474 00:53:46,409 --> 00:53:48,619 - Bravo. - Ele � muito forte. 475 00:53:49,411 --> 00:53:52,248 - O que tem para o jantar? - N�o sei. Estava esperando. 476 00:53:53,374 --> 00:53:55,626 Vou fazer uma massa. 477 00:54:01,799 --> 00:54:05,010 Era planejado seu marido ter que voltar t�o cedo? 478 00:54:06,095 --> 00:54:09,723 N�o, mas ligaram e em menos de 24 horas ele partiu. 479 00:54:10,266 --> 00:54:12,058 O Ex�rcito sempre vem primeiro. 480 00:54:12,059 --> 00:54:14,894 - Por quanto tempo? - � uma miss�o de 4 meses. 481 00:54:14,895 --> 00:54:16,271 Teve alguma not�cia? 482 00:54:16,272 --> 00:54:18,481 Sempre diz que est� tudo bem, � uma ordem. 483 00:54:18,482 --> 00:54:20,860 Vamos l�. Sa�de. 484 00:55:13,787 --> 00:55:15,915 Posso perguntar uma coisa? 485 00:55:18,584 --> 00:55:20,912 Por que me derrubou na aula, na primeira vez? 486 00:55:20,913 --> 00:55:22,630 J� faz muito tempo. Esque�a. 487 00:55:26,592 --> 00:55:29,386 Ajuda se eu souber o motivo. 488 00:55:30,429 --> 00:55:32,056 N�o sei o porqu�. 489 00:55:34,683 --> 00:55:36,185 Achava voc� pretensioso. 490 00:55:37,436 --> 00:55:40,438 Olhava para mim o tempo todo, eu n�o gostava. 491 00:55:40,439 --> 00:55:42,733 Cuidado, estou te olhando. 492 00:55:43,442 --> 00:55:47,112 Agora j� acostumei. Assim como ao seu brinco. 493 00:55:48,781 --> 00:55:53,827 - N�o gosta do meu brinco? - Estou estudando. Pode sair? 494 00:56:10,761 --> 00:56:13,806 - O que est� fazendo? - Colocando em hor�rio de ver�o. 495 00:56:52,136 --> 00:56:55,721 Estou com os resultados. 496 00:56:55,722 --> 00:56:59,016 Thomas obteve a melhor pontua��o. 497 00:56:59,017 --> 00:57:02,229 Pode levantar-se, por favor, e vir aqui? 498 00:57:03,188 --> 00:57:04,689 Fico feliz... 499 00:57:04,690 --> 00:57:08,861 em lhe dar... este A. 500 00:57:10,279 --> 00:57:12,405 Era um tema dif�cil: 501 00:57:12,406 --> 00:57:16,118 Conflito e tens�o no Oriente M�dio. 502 00:57:16,451 --> 00:57:21,622 Foi muito bem. Meus parab�ns. Bravo. 503 00:57:21,623 --> 00:57:23,124 Obrigado. 504 00:57:23,125 --> 00:57:24,792 Bem, Chloe. 505 00:57:24,793 --> 00:57:28,713 Voc� ficou um pouco abaixo, um pequeno B menos. 506 00:57:28,714 --> 00:57:31,090 Pouco acima da m�dia. 507 00:57:31,091 --> 00:57:35,846 Recomendo, que da pr�xima vez, trabalhe melhor a metodologia. 508 00:57:41,059 --> 00:57:44,104 - Sabe dirigir? - Sim, por qu�? 509 00:57:47,482 --> 00:57:51,236 - Pode me levar a um lugar? - Estou estudando. 510 00:58:02,289 --> 00:58:04,833 � a primeira vez que te pe�o algo. 511 00:58:12,215 --> 00:58:14,008 - Eu insisto. - Voc� � um mimado. 512 00:58:14,009 --> 00:58:16,094 N�o sou seu empregado. Vire-se. 513 00:58:18,639 --> 00:58:20,265 Quer que minha m�e veja isto? 514 00:58:25,604 --> 00:58:28,522 Siga na 618... 515 00:58:28,523 --> 00:58:31,567 em dire��o � D3. 516 00:58:31,568 --> 00:58:33,570 Depois pegue a esquerda. 517 00:58:45,749 --> 00:58:49,252 - Onde estamos? - Sim, finalmente cheguei. 518 00:58:51,088 --> 00:58:52,464 Espere aqui. 519 00:58:53,674 --> 00:58:56,259 Sim, foi f�cil encontrar. 520 00:59:08,105 --> 00:59:09,940 - Tome. - Obrigado. 521 00:59:10,941 --> 00:59:13,026 - Sa�de. - Sa�de. 522 00:59:17,322 --> 00:59:20,033 - Quantos anos tem? - 19 anos. 523 00:59:28,417 --> 00:59:31,001 - Voc� � muito jovem. - Tenho 19. 524 00:59:31,002 --> 00:59:32,379 Voc� n�o tem 19. 525 00:59:35,006 --> 00:59:37,843 Voc� tamb�m mentiu a idade. N�o tem 25. 526 00:59:38,635 --> 00:59:42,097 Tem raz�o, arredondei um pouco para baixo. 527 00:59:51,857 --> 00:59:54,401 - Mora sozinho? - Sim. 528 00:59:55,569 --> 00:59:59,823 Parece muito id�lico. Normalmente, passo o ver�o aqui. 529 01:00:01,450 --> 01:00:03,367 Carne fresca? 530 01:00:03,368 --> 01:00:05,537 Um pouco fresca demais. 531 01:00:07,164 --> 01:00:09,916 - J� fez isso antes? - N�o. 532 01:00:14,337 --> 01:00:16,339 Deixe-me te beijar. 533 01:00:20,635 --> 01:00:22,012 N�o. 534 01:00:36,067 --> 01:00:37,736 Vamos indo? 535 01:00:40,864 --> 01:00:42,490 - Isso tudo � seu? - Sim. 536 01:00:42,866 --> 01:00:44,700 - � tudo automatizado? - Exatamente. 537 01:00:44,701 --> 01:00:47,245 - Posso dar uma olhada? - Claro. 538 01:00:48,788 --> 01:00:50,456 Quantas cabe�as de gado? 539 01:00:50,457 --> 01:00:53,542 Aqui, 130, mas meu pai tem mais. 540 01:00:53,543 --> 01:00:56,462 Incluindo bezerros chega a 200. 541 01:00:56,463 --> 01:00:59,423 - Nunca saem? - N�o, ficam o tempo todo l�. 542 01:00:59,424 --> 01:01:02,677 - N�o t�m problemas com cascos? - N�o, s�o limpos diariamente. 543 01:01:11,353 --> 01:01:13,395 O que s�o essas coleiras azuis? 544 01:01:13,396 --> 01:01:15,856 Sensores para o port�o inteligente. 545 01:01:15,857 --> 01:01:17,775 Port�o inteligente? O que � isso? 546 01:01:17,776 --> 01:01:19,728 O est�bulo � dividido em tr�s zonas. 547 01:01:19,729 --> 01:01:21,779 Os sensores � que dirigem os animais. 548 01:01:21,780 --> 01:01:25,407 Quando querem sair da �rea de dormir para comer, 549 01:01:25,408 --> 01:01:28,035 � o port�o inteligente que permite a circula��o. 550 01:01:28,036 --> 01:01:31,538 Qual vai para a m�quina de ordenha ou comer, 551 01:01:31,539 --> 01:01:35,543 o port�o decide baseado no tempo e potencial de leite. 552 01:01:46,554 --> 01:01:49,556 A produ��o estimada dela � de 11,5 litros. 553 01:01:49,557 --> 01:01:50,975 Agora est� em 0,9 litros. 554 01:01:50,976 --> 01:01:53,602 - � como controla. - Certo. 555 01:01:53,603 --> 01:01:56,605 Tudo vai diretamente para um tanque. 556 01:01:56,606 --> 01:01:58,273 Elas entram a� sozinhas? 557 01:01:58,274 --> 01:02:00,567 A �rea de dormir n�o tem comida ou �gua. 558 01:02:00,568 --> 01:02:03,445 Ent�o, se quiserem comer devem passar pela m�quina. 559 01:02:03,446 --> 01:02:05,197 Quanto elas produzem, em m�dia? 560 01:02:05,198 --> 01:02:07,449 Algumas, at� 60 litros por dia. 561 01:02:07,450 --> 01:02:08,826 Funciona dia e noite? 562 01:02:08,827 --> 01:02:11,496 Sim, dia e noite, 365 dias por ano. 563 01:02:31,599 --> 01:02:34,060 Arrumou um amigo? 564 01:02:36,396 --> 01:02:38,356 Ele me disse o porqu� de ter ido l�. 565 01:02:40,024 --> 01:02:43,153 - Est� surpreso? - Nada me surpreende em voc�. 566 01:02:50,660 --> 01:02:54,456 Queria saber se tinha atra��o por homens ou apenas por voc�. 567 01:03:03,256 --> 01:03:06,217 Voc� deve fazer mais o tipo dele do que eu. 568 01:03:13,683 --> 01:03:15,350 Ele tentou dormir com voc�? 569 01:03:15,351 --> 01:03:17,228 Ningu�m vai dormir comigo, entendeu? 570 01:03:17,604 --> 01:03:19,314 N�o esque�a disso. 571 01:04:42,730 --> 01:04:46,609 N�o, depois do primeiro t�nel, continue em frente. 572 01:04:55,994 --> 01:04:59,705 - O que faz aqui? - Se Thomas n�o pode dirigir... 573 01:04:59,706 --> 01:05:02,582 Precisam de algu�m para levar o carro para casa. 574 01:05:02,583 --> 01:05:03,959 Bem... 575 01:05:03,960 --> 01:05:06,337 Espero que n�o seja grave. 576 01:05:07,964 --> 01:05:09,549 Como ele caiu? 577 01:05:21,102 --> 01:05:23,062 Tente mover os dedos. 578 01:05:25,648 --> 01:05:28,567 - D�i aqui? - N�o, n�o d�i. 579 01:05:28,568 --> 01:05:30,445 - Aqui? - N�o. 580 01:05:31,446 --> 01:05:33,156 Aqui? 581 01:05:58,639 --> 01:06:00,475 Certo, vamos. 582 01:06:05,772 --> 01:06:07,398 Sente-se. 583 01:06:10,276 --> 01:06:11,611 A� n�o. 584 01:06:12,570 --> 01:06:16,281 Aqui. E voc� tamb�m. 585 01:06:16,282 --> 01:06:18,493 Tire a camiseta. 586 01:06:21,412 --> 01:06:25,124 Vamos, r�pido. O que � isto? 587 01:06:26,876 --> 01:06:29,170 Voc� tamb�m, tire a camisa. 588 01:06:31,964 --> 01:06:33,341 Ajude-o. 589 01:06:34,759 --> 01:06:38,304 O que s�o todos esses hematomas? 590 01:06:39,430 --> 01:06:42,683 Est�o por toda parte. Voc�s brigaram. 591 01:06:45,603 --> 01:06:47,312 Onde fizeram isso? 592 01:06:47,313 --> 01:06:50,858 Na montanha. Um lugar que conhe�o. 593 01:06:53,444 --> 01:06:55,613 Faz tempo que fazem essa idiotice? 594 01:06:58,199 --> 01:07:00,535 Amanh�, vou lev�-lo para casa. 595 01:07:22,056 --> 01:07:23,683 Espere. 596 01:07:26,644 --> 01:07:28,396 Deixe comigo. 597 01:07:29,188 --> 01:07:30,564 Obrigado. 598 01:07:33,651 --> 01:07:37,279 Estou fome. N�o est� com fome? 599 01:07:37,280 --> 01:07:38,656 Sim. 600 01:07:40,950 --> 01:07:44,619 Obrigado... por n�o dizer onde fomos. 601 01:07:44,620 --> 01:07:47,748 N�o foi f�cil. Ela � bem insistente. 602 01:07:48,124 --> 01:07:49,792 Ela sempre quer saber tudo. 603 01:07:55,214 --> 01:07:56,841 Mas ela n�o sabe de tudo. 604 01:07:58,175 --> 01:07:59,552 Ningu�m sabe... 605 01:08:00,511 --> 01:08:01,887 Exceto voc�. 606 01:08:11,188 --> 01:08:12,897 O que vai dizer aos meus pais? 607 01:08:12,898 --> 01:08:16,068 Que est� indo bem na escola e n�o precisa mais ficar aqui. 608 01:08:23,284 --> 01:08:27,079 - E quanto a isto? - Que caiu, s� isso. 609 01:09:22,510 --> 01:09:24,344 Tudo bem. 610 01:09:24,345 --> 01:09:27,306 Tudo bem, o qu�? Conte. 611 01:09:28,849 --> 01:09:31,143 N�o esconda, o que est� acontecendo? 612 01:09:32,019 --> 01:09:36,607 Houve mais uma batalha no solo, mas conseguiram controlar. 613 01:09:37,399 --> 01:09:39,819 S�o os barbudos, buscam a luta corpo a corpo. 614 01:09:40,611 --> 01:09:42,313 Sabem que sem nossos helic�pteros 615 01:09:42,314 --> 01:09:43,614 perdemos a vantagem. 616 01:09:44,031 --> 01:09:45,573 Se atiramos muito do ar 617 01:09:45,574 --> 01:09:47,243 acabamos acertando nossos homens. 618 01:09:47,701 --> 01:09:50,704 Hoje, decolamos tr�s vezes s� para recolher os feridos. 619 01:09:51,830 --> 01:09:56,919 Um sargento foi baleado no est�mago. N�o sobreviveu. 620 01:09:57,586 --> 01:10:01,382 Foi quente. A esquadrilha precisou entrar de frente. 621 01:10:02,258 --> 01:10:03,800 Mas estou bem. 622 01:10:03,801 --> 01:10:06,010 - Meu Deus. - N�o se preocupe. 623 01:10:06,011 --> 01:10:07,512 N�o v�o resistir muito mais. 624 01:10:07,513 --> 01:10:09,430 Est�o gastando as �ltimas for�as 625 01:10:09,431 --> 01:10:11,432 para se entrincheirarem ao norte. 626 01:10:11,433 --> 01:10:13,477 Poderemos descansar, tranquilos 627 01:10:13,811 --> 01:10:15,771 e voltar ao nosso torneio de voleibol. 628 01:10:16,480 --> 01:10:18,022 Isso � legal! 629 01:10:18,023 --> 01:10:19,399 Toda a base participa. 630 01:10:19,400 --> 01:10:22,403 Temos um time de pilotos e mec�nicos, j� viu, n�? 631 01:10:22,820 --> 01:10:27,615 O general ofereceu um presunto de 20 kg como pr�mio. 632 01:10:27,616 --> 01:10:29,201 Ent�o, est� todo mundo motivado. 633 01:10:30,035 --> 01:10:32,662 � um bom substituto para nossas ra��es de combate. 634 01:10:32,663 --> 01:10:34,623 Bom... E quanto a voc�? 635 01:10:36,959 --> 01:10:38,460 Estou com saudades. 636 01:10:39,962 --> 01:10:41,297 Eu tamb�m. 637 01:10:41,672 --> 01:10:43,590 N�o paro de usar seu perfume. 638 01:10:45,384 --> 01:10:48,595 Ficam me zoando, que se dane. Me faz bem. 639 01:10:50,889 --> 01:10:53,767 Preciso ir. Tenho uma reuni�o da opera��o de amanh�. 640 01:10:54,268 --> 01:10:55,810 O dever chama. 641 01:10:55,811 --> 01:10:58,564 Sim, meus pacientes tamb�m est�o esperando por mim. 642 01:11:02,276 --> 01:11:05,237 - Eu te amo. - Tamb�m te amo. 643 01:11:18,751 --> 01:11:20,210 Ol�. 644 01:11:57,748 --> 01:11:59,249 Sinto muito. 645 01:12:00,334 --> 01:12:01,876 Quebrei meu pulso. 646 01:12:01,877 --> 01:12:03,962 N�o, n�o. Em espanhol. 647 01:12:04,713 --> 01:12:08,716 Tengo la mu�eca casada. 648 01:12:08,717 --> 01:12:11,385 N�o, n�o pode estar "casada". 649 01:12:11,386 --> 01:12:13,846 Porque "casada" � algu�m que se casou. 650 01:12:13,847 --> 01:12:16,307 N�o, n�o. Tengo la mu�eca rota. 651 01:12:16,308 --> 01:12:17,809 - La mu�eca rota. - Isso. 652 01:12:17,810 --> 01:12:20,561 Isso, � isso que voc� tem. Sente-se por favor. 653 01:12:20,562 --> 01:12:22,648 Sente-se, por favor. Est� muito atrasado. 654 01:12:23,065 --> 01:12:26,943 Vamos em frente. Pode ler os dados culturais? 655 01:12:26,944 --> 01:12:28,278 Certo. 656 01:14:21,391 --> 01:14:24,811 - V� buscar algu�m. - Precisa lev�-lo � enfermaria. 657 01:14:25,854 --> 01:14:27,814 - Damien? - O qu�? 658 01:14:32,194 --> 01:14:33,986 - Mordi a l�ngua. - J� sei de tudo. 659 01:14:33,987 --> 01:14:36,781 O professor me contou. Tom foi expulso da escola. 660 01:14:36,782 --> 01:14:38,157 S� por uma cabe�ada? 661 01:14:38,158 --> 01:14:39,742 Quase quebrou a mand�bula dele. 662 01:14:39,743 --> 01:14:43,329 - Poderia estar desfigurado... - Mas n�o senti nada. 663 01:14:43,330 --> 01:14:46,749 N�o � verdade. � muito doloroso. 664 01:14:46,750 --> 01:14:48,543 Abra a boca, vou examinar. 665 01:14:57,385 --> 01:14:59,721 N�o precisa dizer "aaa". 666 01:15:00,931 --> 01:15:05,142 N�o precisa de pontos, mas tem que lavar bem a boca. 667 01:15:05,143 --> 01:15:09,313 Me disseram isso na enfermaria. Tem certeza que expulsaram Tom? 668 01:15:09,314 --> 01:15:10,690 Sim, � normal. 669 01:15:22,536 --> 01:15:23,912 Entre. 670 01:15:30,669 --> 01:15:33,964 N�o devia t�-lo convidado para ficar aqui. 671 01:15:47,561 --> 01:15:50,397 � verdade que voc� n�o se defendeu? 672 01:15:55,652 --> 01:15:58,029 Por que ele te bateu com tanta for�a? 673 01:16:05,370 --> 01:16:06,746 Porque tentei beij�-lo. 674 01:16:15,213 --> 01:16:16,590 N�o vai dizer nada? 675 01:16:21,428 --> 01:16:23,263 N�o, estou te ouvindo. 676 01:16:27,475 --> 01:16:28,935 N�o tenho nada a dizer. 677 01:16:42,449 --> 01:16:44,908 As ovelhas est�o no alto das montanhas. 678 01:16:44,909 --> 01:16:46,536 - Vindo da escola? - Sim. 679 01:16:51,207 --> 01:16:53,834 Fui expulso. 680 01:16:53,835 --> 01:16:56,545 - Como assim foi expulso? - Fui expulso da escola. 681 01:16:56,546 --> 01:17:01,301 - O que voc� fez? - N�o importa. � melhor assim. 682 01:17:07,182 --> 01:17:08,600 E seu vestibular? 683 01:17:10,143 --> 01:17:14,313 - Como vai fazer? - Estudarei em casa. 684 01:17:14,314 --> 01:17:16,816 N�o se preocupe. Aprendi a estudar. 685 01:17:18,610 --> 01:17:20,236 N�o diga a sua m�e, certo? 686 01:17:21,738 --> 01:17:23,781 - Por qu�? - Por qu�...? 687 01:17:23,782 --> 01:17:25,442 Vai angusti�-la, isso n�o � bom. 688 01:17:25,443 --> 01:17:26,868 - Para o beb�? - � claro! 689 01:17:28,161 --> 01:17:31,581 Espero que essa crian�a... lhe d� orgulho. 690 01:18:08,585 --> 01:18:11,346 TERCEIRO TRIMESTRE 691 01:18:22,632 --> 01:18:24,717 O diretor me disse para voltar para casa. 692 01:18:25,885 --> 01:18:28,255 Ligaram do Ex�rcito para confirmar o endere�o. 693 01:18:28,256 --> 01:18:29,597 Est�o vindo aqui. 694 01:18:29,931 --> 01:18:32,058 Merda, isso n�o � bom... 695 01:19:20,106 --> 01:19:21,607 Boa tarde. 696 01:19:21,608 --> 01:19:24,110 Sou a assistente social do regimento. 697 01:19:58,561 --> 01:20:01,105 Apresentar arma! 698 01:20:13,993 --> 01:20:15,370 Alto. Descer. 699 01:20:21,376 --> 01:20:22,794 Levantar. 700 01:20:24,087 --> 01:20:25,463 � esquerda. 701 01:20:31,594 --> 01:20:35,681 Alto... Para a esquerda. Esquerda. 702 01:20:35,682 --> 01:20:37,183 Depositem as almofadas. 703 01:20:40,978 --> 01:20:43,523 Eles podem passar. Entrem. 704 01:21:11,592 --> 01:21:13,469 Capit�o Nathan Delille... 705 01:21:14,345 --> 01:21:16,347 em nome do Ministro da Defesa... 706 01:21:17,181 --> 01:21:20,225 N�s o condecoramos com a Medalha de Valor Militar, 707 01:21:20,226 --> 01:21:21,602 com louvor. 708 01:21:28,443 --> 01:21:30,694 Capit�o Nathan Delille... 709 01:21:30,695 --> 01:21:32,780 em nome do Presidente da Rep�blica, 710 01:21:34,115 --> 01:21:36,659 o nomeamos Cavaleiro da Legi�o de Honra. 711 01:21:39,954 --> 01:21:41,372 Aos mortos. 712 01:22:19,410 --> 01:22:21,621 Tom, venha me ajudar. 713 01:22:24,916 --> 01:22:26,917 Me ajude com a gravata. 714 01:22:26,918 --> 01:22:29,252 - Ainda n�o est� pronto? - N�o vou. 715 01:22:29,253 --> 01:22:31,004 N�o pode fazer isso com eles. 716 01:22:31,005 --> 01:22:34,007 Meu pulso ainda d�i. Vou ficar aqui com voc�. 717 01:22:34,008 --> 01:22:36,509 Se eu pudesse ir, eu iria. 718 01:22:36,510 --> 01:22:39,180 Deixe sua m�e fazer, porque... 719 01:22:40,222 --> 01:22:42,058 Vai, voc� faz. 720 01:22:45,102 --> 01:22:46,479 Voc� est� exagerando. 721 01:23:09,043 --> 01:23:10,419 Ou�a, Tom... 722 01:23:12,213 --> 01:23:15,508 Ele nos ajudou, levou voc� para a casa dele, 723 01:23:16,592 --> 01:23:17,969 ent�o voc� vem. 724 01:23:25,101 --> 01:23:28,270 � com tristeza que estou aqui diante de voc�s, 725 01:23:29,313 --> 01:23:31,606 para me despedir do meu amigo de longa data. 726 01:23:31,607 --> 01:23:35,944 Para evocar a mem�ria de um marido, pai, amigo, 727 01:23:35,945 --> 01:23:38,196 cuja morte brutal e gloriosa 728 01:23:38,197 --> 01:23:41,409 nos privou de sua presen�a amorosa, 729 01:23:41,784 --> 01:23:44,704 protetora e dedicada. 730 01:23:45,121 --> 01:23:46,955 Nathan, conforte seus companheiros, 731 01:23:46,956 --> 01:23:50,125 devastados por n�o t�-lo devolvido vivo aos familiares. 732 01:23:50,126 --> 01:23:52,962 Console sua esposa, seu filho... 733 01:23:53,421 --> 01:23:55,881 �rf�os de marido e pai. 734 01:24:22,575 --> 01:24:23,951 Damien. 735 01:24:24,702 --> 01:24:26,078 Damien. 736 01:24:28,038 --> 01:24:31,875 Queria te dizer.. Que eu estou com voc�... 737 01:24:31,876 --> 01:24:33,544 por conta de seu pai. 738 01:25:46,533 --> 01:25:49,411 - Espere! Espere! - Me solta! 739 01:25:50,037 --> 01:25:51,664 Precisa se acalmar! 740 01:25:56,669 --> 01:25:58,879 Precisa se acalmar. Tem que se acalmar. 741 01:26:00,172 --> 01:26:01,507 Venha. 742 01:26:39,253 --> 01:26:40,629 Tente descansar. 743 01:27:59,875 --> 01:28:01,251 Est� com fome? 744 01:28:04,213 --> 01:28:05,964 - N�o. - Quer caf�? 745 01:28:06,882 --> 01:28:08,258 Sim, por favor. 746 01:28:22,814 --> 01:28:24,191 Obrigado. 747 01:28:26,652 --> 01:28:28,111 Estou feliz que esteja aqui. 748 01:28:30,530 --> 01:28:33,742 Ficarei com ela hoje enquanto voc� estiver na escola. 749 01:28:34,117 --> 01:28:35,786 Ela n�o pode ficar sozinha. 750 01:28:38,664 --> 01:28:41,750 - Paulo disse que viria. - Paulo � militar. 751 01:28:42,542 --> 01:28:43,919 N�o � uma boa ideia. 752 01:28:47,923 --> 01:28:49,757 Estas roupas me deixam rid�culo. 753 01:28:49,758 --> 01:28:51,134 � s� pegar das minhas. 754 01:28:51,635 --> 01:28:53,553 - Posso? - Claro, sirva-se. 755 01:29:06,942 --> 01:29:08,318 Vamos sair. 756 01:29:13,699 --> 01:29:15,075 Vamos sair. 757 01:29:49,818 --> 01:29:52,070 - Obrigado. - Por que est� me agradecendo? 758 01:29:52,529 --> 01:29:56,032 - Obrigado por n�o dizer nada. - N�o sei o que dizer. 759 01:29:56,033 --> 01:29:58,744 Ningu�m sabe o que dizer, mas ainda assim falam. 760 01:29:59,119 --> 01:30:01,872 Por isso n�o quis ver a fam�lia de Nathan ou a minha. 761 01:30:02,456 --> 01:30:03,998 N�o param de falar, 762 01:30:03,999 --> 01:30:06,209 de prever o futuro, de dizer que via passar. 763 01:30:06,877 --> 01:30:10,172 Sei que vai melhorar e at� desejo isso. 764 01:30:10,756 --> 01:30:12,424 Mas tamb�m sei que... 765 01:30:13,759 --> 01:30:16,636 Neste momento, n�o � que n�o aceitei a morte dele... 766 01:30:18,263 --> 01:30:20,515 Em alguns momentos, esque�o que ele morreu. 767 01:30:22,726 --> 01:30:25,479 Cada momento de esquecimento � um momento de alergia. 768 01:30:26,313 --> 01:30:28,522 Mas s�o seguidos por momentos de tristeza, 769 01:30:28,523 --> 01:30:30,442 nos quais lembro que ele morreu. 770 01:30:37,991 --> 01:30:40,285 Voc� queria me mostrar as montanhas? 771 01:30:41,161 --> 01:30:42,496 N�o hoje. 772 01:30:47,834 --> 01:30:51,379 - Revisando para o vestiba? - Sim, n�o quero correr riscos. 773 01:30:52,255 --> 01:30:54,591 Eu devia fazer igual. 774 01:30:59,971 --> 01:31:02,766 - Voltou para o seu quarto? - Sim. 775 01:31:10,732 --> 01:31:13,360 Veja, � o rel�gio do meu pai. 776 01:31:18,240 --> 01:31:19,616 N�o me atrevo a us�-lo. 777 01:31:27,332 --> 01:31:29,250 Para cobrir a sepultura, 778 01:31:29,251 --> 01:31:34,338 seria uma pedra, uma cruz e uma gravura. 779 01:31:34,339 --> 01:31:35,798 - � o mais simples? - Sim. 780 01:31:35,799 --> 01:31:40,803 Ou ent�o, igual a esse ali, mais suntuoso. 781 01:31:40,804 --> 01:31:42,471 N�o, quero o mais simples. 782 01:31:42,472 --> 01:31:44,640 Como aquele ali atr�s... 783 01:31:44,641 --> 01:31:46,976 - O m�rmore rosa? - Sim. 784 01:31:46,977 --> 01:31:50,271 - Quanto tempo vai levar? - Duas ou tr�s semanas. 785 01:31:50,272 --> 01:31:51,606 Depende da marmoraria. 786 01:31:56,611 --> 01:31:59,530 Obrigado por me acompanhar, sozinha, eu n�o conseguiria. 787 01:31:59,531 --> 01:32:00,990 E Damien? 788 01:32:00,991 --> 01:32:02,492 Prefiro poup�-lo de tudo isso. 789 01:32:14,671 --> 01:32:16,463 "Desejo" vem do latim desirat, 790 01:32:16,464 --> 01:32:19,134 que significa lamentar a aus�ncia de algo. 791 01:32:19,676 --> 01:32:22,594 A melhor defini��o � a de Leibniz, que diz: 792 01:32:22,595 --> 01:32:25,306 "A inquietude que uma pessoa sente... 793 01:32:25,307 --> 01:32:28,893 pela aus�ncia de algo que lhe daria prazer... 794 01:32:29,602 --> 01:32:31,313 � chamada de desejo. 795 01:32:32,314 --> 01:32:34,690 Aspira��o consciente em dire��o a um objetivo, 796 01:32:34,691 --> 01:32:37,444 o desejo � considerado como o prop�sito do homem". 797 01:32:44,701 --> 01:32:46,453 Eu escrevi... 798 01:32:46,828 --> 01:32:50,123 Sobre o desejo, uma passagem de "O Banquete" de Plat�o, 799 01:32:50,749 --> 01:32:54,543 que diz: "Se na c�pula um homem encontra uma mulher, 800 01:32:54,544 --> 01:32:57,546 h� gera��o e a esp�cie se perpetua. 801 01:32:57,547 --> 01:32:59,923 Mas se � um homem com um homem, 802 01:32:59,924 --> 01:33:01,508 os dois seres encontrariam, 803 01:33:01,509 --> 01:33:03,762 mesmo assim, saciedade nessa rela��o". 804 01:33:04,929 --> 01:33:08,058 A saciedade. Satisfa��o no relacionamento. 805 01:33:08,600 --> 01:33:11,310 J� vi onde quer chegar. Est� muito pesado, Damien. 806 01:33:11,311 --> 01:33:13,063 N�o tenho culpa, est� no programa. 807 01:33:13,730 --> 01:33:16,191 Bem... vamos continuar. 808 01:33:17,150 --> 01:33:20,402 "Devemos estabelecer a diferen�a entre desejo e necessidade. 809 01:33:20,403 --> 01:33:22,989 A necessidade � ditada pela natureza, 810 01:33:23,406 --> 01:33:25,366 � o necess�rio, o vital. 811 01:33:26,159 --> 01:33:29,496 O desejo, exceto o de origem natural, 812 01:33:29,913 --> 01:33:32,749 � artificial, secund�rio, 813 01:33:33,792 --> 01:33:35,293 sup�rfluo." 814 01:33:45,178 --> 01:33:48,430 - Est� tonta? - N�o, estou bem. 815 01:33:48,431 --> 01:33:49,849 Juro que vale a pena. 816 01:33:52,644 --> 01:33:54,354 Obrigada. 817 01:33:59,275 --> 01:34:02,278 Eu s� conhecia a cidade daqui de cima. 818 01:34:10,370 --> 01:34:12,789 - Consegue ver sua casa? - N�o. 819 01:34:13,164 --> 01:34:17,418 Ali. Conte 4 casas ap�s a cerca. Est� vendo? 820 01:34:19,754 --> 01:34:21,089 Sim, estou vendo. 821 01:34:37,146 --> 01:34:39,190 Vamos descer por ali, � menos inclinado. 822 01:34:41,234 --> 01:34:42,986 N�o quero mais viver aqui. 823 01:34:44,153 --> 01:34:46,656 - V�o embora daqui? - Sim. 824 01:34:47,865 --> 01:34:50,868 - Muito longe? - Eu adoraria. 825 01:34:56,040 --> 01:34:59,460 - Mas n�o falei nada ao Damien. - Por qu�? 826 01:35:00,753 --> 01:35:03,172 Tenho medo que fique triste, por sua causa. 827 01:35:08,511 --> 01:35:10,638 N�o se mistura vinho com rem�dios. 828 01:35:11,139 --> 01:35:12,724 Escolhi beber. 829 01:35:13,182 --> 01:35:16,685 Melhor uma m�e alco�lica do que depressiva, n�o? 830 01:35:16,686 --> 01:35:18,229 Se est� dizendo. 831 01:35:24,110 --> 01:35:27,488 Estou cansada de ser a paciente, � mais divertido ser m�dica. 832 01:35:34,912 --> 01:35:36,581 Vai voltar a trabalhar? 833 01:35:39,375 --> 01:35:41,085 Sente-se mesmo capaz? 834 01:35:44,047 --> 01:35:47,091 Acho que ainda estou com medo, mas vamos ver. 835 01:35:48,634 --> 01:35:51,679 Bem, estou exausta. Andamos muito hoje. 836 01:35:53,890 --> 01:35:57,727 - N�o vai comer? - N�o, estou caindo de sono. 837 01:36:00,063 --> 01:36:03,232 � um bom sinal. Significa, nada de rem�dios. 838 01:36:04,400 --> 01:36:06,194 Tchau, Tom. 839 01:36:32,345 --> 01:36:34,013 Por que n�o comeu nada? 840 01:36:36,224 --> 01:36:37,683 Voc� precisa ir embora, Tom. 841 01:36:40,686 --> 01:36:43,940 Se ela est� apta para trabalhar, n�o h� motivo para que fique. 842 01:36:50,321 --> 01:36:51,823 Por que est� me olhando assim? 843 01:36:54,242 --> 01:36:55,660 Estou apaixonado por voc�. 844 01:36:56,994 --> 01:36:58,412 Est� me ouvindo? 845 01:37:05,461 --> 01:37:07,003 Voc� tem vergonha, 846 01:37:07,004 --> 01:37:08,798 mas eu n�o quero sentir vergonha. 847 01:37:12,385 --> 01:37:13,719 N�o sinta pena de mim! 848 01:37:14,178 --> 01:37:16,389 Seu chato, voc� fala demais! Seu chato! 849 01:37:16,889 --> 01:37:18,390 Acha que sabe tudo, 850 01:37:18,391 --> 01:37:20,434 mas n�o percebeu que eu estava com medo. 851 01:41:42,071 --> 01:41:43,822 Como chegou aqui? 852 01:41:45,115 --> 01:41:46,825 De �nibus e andando, como voc�. 853 01:41:48,410 --> 01:41:51,205 - N�o se perdeu? - N�o, como pode ver. 854 01:41:53,248 --> 01:41:56,418 - Eu precisava te ver. - Fique longe, por favor. 855 01:41:57,211 --> 01:42:00,589 - Bom dia, Damien. Quer caf�? - N�o, vamos consertar a cerca. 856 01:42:00,923 --> 01:42:02,341 Depois tomamos o caf�. 857 01:42:03,509 --> 01:42:04,843 Vamos, venha me ajudar. 858 01:42:08,180 --> 01:42:10,099 - Bom dia. - Venha logo! 859 01:42:15,771 --> 01:42:17,147 D�-me isso. 860 01:42:19,108 --> 01:42:20,526 Estique o fio. 861 01:42:26,782 --> 01:42:28,200 Por que veio embora? 862 01:42:29,368 --> 01:42:31,412 Porque sua m�e n�o precisa mais de mim. 863 01:42:32,121 --> 01:42:33,497 N�o quis dizer isso. 864 01:42:34,790 --> 01:42:36,166 O que quis dizer? 865 01:42:37,376 --> 01:42:40,587 - Aquela noite... - Estique. 866 01:42:42,589 --> 01:42:45,383 Foi algo de uma noite? � isso? Se arrepende? 867 01:42:45,384 --> 01:42:47,052 N�o, n�o me arrependo. 868 01:42:48,470 --> 01:42:50,347 Foi s� para me consolar? 869 01:42:52,057 --> 01:42:54,893 N�o funcionou. Estou ainda mais triste. 870 01:42:55,727 --> 01:42:58,646 N�o acho que seja bom se deixa voc� triste. 871 01:42:58,647 --> 01:43:00,357 Sim, � uma coisa boa. 872 01:43:01,066 --> 01:43:02,442 Pode soltar. 873 01:43:04,903 --> 01:43:06,238 Aqui n�o. 874 01:43:08,949 --> 01:43:10,325 Vamos continuar. 875 01:43:18,458 --> 01:43:20,668 - Obrigado. - Foi gentil ter vindo. 876 01:43:20,669 --> 01:43:23,171 Ele me ajudou a trocar os fios enferrujados. 877 01:43:23,172 --> 01:43:28,509 � verdade, ele me ensinou. N�o h� muitos s�tios aqui. 878 01:43:28,510 --> 01:43:31,722 Sim, as grandes empresas acabaram com quase todos. 879 01:43:32,306 --> 01:43:33,848 Como est� Marianne? 880 01:43:33,849 --> 01:43:36,517 Thomas nos disse que ela voltou a trabalhar. 881 01:43:36,518 --> 01:43:39,521 Levaria umas cerejas para ela? S�o as primeiras da esta��o. 882 01:43:41,023 --> 01:43:43,149 E a senhora? Como est�? 883 01:43:43,150 --> 01:43:44,859 - Fala do beb�? - Sim. 884 01:43:44,860 --> 01:43:47,486 Est� tudo bem. Nem consigo acreditar. 885 01:43:47,487 --> 01:43:49,364 Mas desta vez est� indo bem. 886 01:43:49,740 --> 01:43:52,533 N�o estou acostumada a descansar o dia todo. 887 01:43:52,534 --> 01:43:57,038 Estamos felizes que tenha vindo. V� buscar o carro para lev�-lo. 888 01:43:57,039 --> 01:44:00,291 Trabalhei o dia todo. Tenho que estudar. 889 01:44:00,292 --> 01:44:03,295 - Ent�o eu o levo. - N�o, n�o � necess�rio. 890 01:44:03,962 --> 01:44:06,590 Posso voltar a p�... como eu vim. 891 01:44:34,660 --> 01:44:37,371 Preciso escolher uma para o jornal da TV. 892 01:44:37,954 --> 01:44:39,665 Ele era muito bonito, n�o acha? 893 01:44:40,415 --> 01:44:42,876 Podia ser com uniforme, mas eles n�o aceitariam. 894 01:44:49,424 --> 01:44:53,887 Seja cuidadoso, est�o separadas. Estas s�o de antes do Ex�rcito. 895 01:44:57,557 --> 01:44:59,101 �, ele tinha cabelo comprido. 896 01:45:01,895 --> 01:45:05,273 - Eles poderiam t�-lo salvo. - N�o comece. 897 01:45:07,359 --> 01:45:09,318 Um ferimento na coxa n�o � fatal. 898 01:45:09,319 --> 01:45:11,112 Se perfurar a art�ria femoral, sim. 899 01:45:11,113 --> 01:45:12,739 N�o acredito nessa besteira. 900 01:45:20,288 --> 01:45:23,207 N�o pararam a hemorragia. N�o foram profissionais. 901 01:45:23,208 --> 01:45:24,750 Dev�amos process�-los. 902 01:45:24,751 --> 01:45:26,662 N�o tem rela��o com ser profissional. 903 01:45:26,663 --> 01:45:28,003 � a guerra. Entende? 904 01:45:28,004 --> 01:45:29,756 Foi a guerra, era a profiss�o dele. 905 01:45:31,758 --> 01:45:35,095 A velha hist�ria do her�i. O guerreiro heroico. � isso? 906 01:45:35,887 --> 01:45:37,923 Ele gostava do perigo. Azar da fam�lia. 907 01:45:37,924 --> 01:45:40,142 J� cansei! N�o aguento mais! 908 01:46:12,090 --> 01:46:14,092 Est� esperando algu�m? 909 01:46:16,428 --> 01:46:17,804 O que faz aqui? 910 01:46:19,306 --> 01:46:20,724 Tudo bem? 911 01:46:22,100 --> 01:46:23,518 Thomas, qual � o problema? 912 01:46:25,645 --> 01:46:27,063 O que houve? 913 01:46:29,900 --> 01:46:33,028 Ela entrou em trabalho de parto. Sa�ram h� tr�s horas. 914 01:46:33,695 --> 01:46:35,738 Por que n�o est� com ela na maternidade? 915 01:46:35,739 --> 01:46:37,115 Porque... 916 01:46:37,699 --> 01:46:40,452 - N�o vai dar certo. - Vai sim. 917 01:46:41,536 --> 01:46:43,079 Vai dar tudo certo. 918 01:46:43,747 --> 01:46:46,917 O beb� est� no tempo certo. O perigo j� passou. 919 01:46:48,710 --> 01:46:51,213 Tudo bem, vou me vestir e vamos, certo? 920 01:46:54,424 --> 01:46:55,884 Voc� vem, n�o �? 921 01:46:57,052 --> 01:46:58,428 Sim, claro. 922 01:47:11,650 --> 01:47:13,860 Est� vendo? Correu tudo bem. 923 01:47:15,820 --> 01:47:17,614 Entrem, entrem. 924 01:47:18,823 --> 01:47:21,367 - Pegue sua irm�. - N�o sei como. 925 01:47:21,368 --> 01:47:24,079 Claro que sabe. Venha aqui, segure-a. 926 01:47:24,537 --> 01:47:26,080 Venha. 927 01:47:26,081 --> 01:47:30,168 Fique aqui. Venha aqui, anjinho. 928 01:47:30,710 --> 01:47:32,128 A� est�. 929 01:47:36,675 --> 01:47:39,468 - Ele n�o diz nada! - Bem... 930 01:47:39,469 --> 01:47:41,304 Vou deix�-los aproveitar em fam�lia. 931 01:47:43,598 --> 01:47:45,558 � tudo gra�as a voc�. 932 01:47:46,601 --> 01:47:48,436 Sim, � verdade. 933 01:47:49,437 --> 01:47:51,398 Ol�. 934 01:47:52,941 --> 01:47:55,693 - Seus olhos est�o vermelhos. - Eu chorei. 935 01:47:55,694 --> 01:47:57,445 Tenho chorado muito, ultimamente. 936 01:47:58,029 --> 01:48:00,447 Fico orgulhosa por ter um filho sens�vel. 937 01:48:00,448 --> 01:48:02,867 - N�o seja rid�cula. - � s�rio. 938 01:48:12,961 --> 01:48:17,215 Veja essa proposta em Lyon. Tem uma vaga. 939 01:48:20,385 --> 01:48:22,262 - Quer ir? - Sim. 940 01:48:23,471 --> 01:48:26,266 � longe, mas Thomas pode aparecer quando quiser. 941 01:48:27,517 --> 01:48:28,893 Ele nunca ir�. 942 01:48:30,812 --> 01:48:32,605 Precisa ter mais confian�a, Damien. 943 01:48:33,398 --> 01:48:34,983 Confian�a em qu�? 944 01:48:35,216 --> 01:48:38,353 Em voc�, nos outros, na vida. 945 01:50:22,353 --> 01:50:27,153 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 946 01:50:27,154 --> 01:50:30,654 Legenda - Francofonia - 947 01:50:30,655 --> 01:50:34,155 Revis�o - Durenkian - 948 01:50:34,156 --> 01:50:38,656 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 949 01:50:38,657 --> 01:50:43,157 Curta tamb�m: facebook.com/francofoniablog 950 01:50:43,158 --> 01:50:47,658 E visite o Blog do Francofonia: francofoniablog.blogspot.com.br 951 01:50:48,305 --> 01:50:54,880 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 70648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.