All language subtitles for Beautiful Prey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,738 --> 00:00:31,205 Help. 2 00:03:28,550 --> 00:03:31,747 Inspector, are you on duty today? 3 00:03:31,853 --> 00:03:33,548 The chief called me out. 4 00:03:33,655 --> 00:03:35,122 Over here. 5 00:03:35,223 --> 00:03:38,920 The brass gets nervous when people like Kosaku Makimura are involved. 6 00:03:39,027 --> 00:03:41,291 Makimura? Who's that? 7 00:03:41,396 --> 00:03:43,421 I can tell that he's fllthy rich. 8 00:03:43,532 --> 00:03:45,124 Don't you know him? 9 00:03:45,233 --> 00:03:47,963 He's a famous architect. He's done skyscrapers and such. 10 00:03:48,069 --> 00:03:50,663 He even designed the Prefectural Police Headquarters building. 11 00:03:50,772 --> 00:03:53,138 Luckily, he's away on a business trip and wasn't at home. 12 00:03:53,241 --> 00:03:55,766 That's why the chief told me to do a thorough investigation. 13 00:03:55,877 --> 00:03:57,504 What's his wife's condition? 14 00:03:57,612 --> 00:04:01,173 According to the cops who were flrst dispatched... 15 00:04:01,283 --> 00:04:03,308 she was only unconscious. 16 00:04:03,418 --> 00:04:06,251 Her wound didn't reach the artery under the collarbone. 17 00:04:06,354 --> 00:04:09,221 But she is in terrible shock and badly roughed up. 18 00:04:22,470 --> 00:04:24,335 Inspector! 19 00:04:24,439 --> 00:04:26,805 Nothing out of place in the back. 20 00:04:26,908 --> 00:04:29,138 The perp must've come in through the front door. 21 00:04:29,244 --> 00:04:32,179 Right. Go with her in the ambulance. 22 00:04:55,837 --> 00:04:58,601 Offlcer! No smoking in the ambulance. 23 00:04:59,774 --> 00:05:01,298 Oh. 24 00:05:55,830 --> 00:05:57,730 - Cut this. - Right. 25 00:06:09,844 --> 00:06:12,039 How'd you get that? 26 00:06:12,781 --> 00:06:14,806 Pretend you didn't see it. 27 00:06:14,916 --> 00:06:16,383 What? 28 00:06:26,428 --> 00:06:28,623 Don't mention this to anyone. 29 00:06:49,751 --> 00:06:51,218 Wrong. 30 00:06:51,319 --> 00:06:53,617 You say it was like a welt. 31 00:06:53,722 --> 00:06:55,656 Welts, welts. 32 00:06:56,091 --> 00:06:57,718 How about this one? 33 00:07:03,832 --> 00:07:05,493 That's it! 34 00:07:06,901 --> 00:07:11,838 Case No. 0639603758. 35 00:07:13,375 --> 00:07:16,173 This is a welt from whipping. 36 00:07:16,277 --> 00:07:17,744 Whipping? 37 00:07:17,846 --> 00:07:21,247 It's a wound on a female masochist from an S&M club in Honmoku... 38 00:07:21,349 --> 00:07:24,750 where she was roughed up too bad and died. 39 00:07:24,886 --> 00:07:27,616 Her body was a real mess. 40 00:07:33,328 --> 00:07:36,058 Don't tell me Yu Makimura is a masochist. 41 00:07:40,201 --> 00:07:43,329 People are capable of just about anything. 42 00:07:43,872 --> 00:07:45,897 See how the room was practically destroyed? 43 00:07:46,007 --> 00:07:48,373 Her skirt was covered in semen. 44 00:07:48,476 --> 00:07:52,242 A fucked-up sadist could do something like that. 45 00:07:52,347 --> 00:07:55,339 Noriko. Take these documents to the chief. 46 00:07:57,919 --> 00:08:02,856 Harbor Hospital 47 00:08:12,734 --> 00:08:14,361 EXcuse me. 48 00:08:19,174 --> 00:08:21,802 You should be released in two or three days. 49 00:08:21,910 --> 00:08:23,377 That's good news. 50 00:08:23,478 --> 00:08:26,504 - Chanel? - Can you tell? 51 00:08:27,816 --> 00:08:30,842 Someone gave it to me, and I tried it on. 52 00:08:31,553 --> 00:08:33,020 Too much, though. 53 00:08:33,121 --> 00:08:34,588 For me? 54 00:08:41,496 --> 00:08:44,090 I owe you an apology. 55 00:08:45,333 --> 00:08:48,097 You told someone about my wound. 56 00:08:48,736 --> 00:08:52,172 That's okay, I flgured you would. 57 00:08:52,507 --> 00:08:54,634 You are a cop, after all. 58 00:08:55,176 --> 00:08:56,666 I'm sorry! 59 00:08:57,779 --> 00:09:00,213 You're a nice person. 60 00:09:00,381 --> 00:09:03,373 No, I'm always called an idiot. 61 00:09:03,485 --> 00:09:04,577 By whom? 62 00:09:04,986 --> 00:09:07,181 Well. 63 00:09:11,126 --> 00:09:12,753 Oh, Inspector. 64 00:09:15,063 --> 00:09:18,464 Hello. I'm Tagami, of the Yokohama Police. 65 00:09:18,566 --> 00:09:20,363 How's that cut healing up? 66 00:09:23,605 --> 00:09:27,063 Mrs. Makimura, did you forget to lock the front door? 67 00:09:27,475 --> 00:09:28,942 No. 68 00:09:29,043 --> 00:09:32,444 Then all the doors were locked. 69 00:09:32,647 --> 00:09:35,081 The window was broken from the inside. 70 00:09:35,650 --> 00:09:37,845 How did the perpetrator get inside? 71 00:09:40,088 --> 00:09:44,582 Offlcer, can I trust you? 72 00:09:45,326 --> 00:09:46,793 Trust me? 73 00:09:47,495 --> 00:09:50,692 I won't talk to anyone about it during the investigation. 74 00:09:50,798 --> 00:09:52,959 - Even to Makimura? - Your husband? 75 00:09:58,072 --> 00:09:59,664 Sure. 76 00:09:59,774 --> 00:10:02,538 I won't tell him any more than necessary. 77 00:10:16,191 --> 00:10:18,216 Noriko, leave us alone for a bit. 78 00:10:18,660 --> 00:10:23,154 But I haven't asked her about the crime scene or the perpetrator's identity yet. 79 00:10:23,298 --> 00:10:25,960 Idiot. Just shut up and do what I say. 80 00:10:38,913 --> 00:10:40,540 Yes, sir. 81 00:10:47,755 --> 00:10:49,313 You're fond of her. 82 00:10:49,424 --> 00:10:52,359 Pardon? Oh, you mean Noriko? 83 00:10:53,094 --> 00:10:56,461 She acts so mature, but she's still like a kid. 84 00:10:57,265 --> 00:11:00,701 Now, why don't you tell me your story. 85 00:11:01,936 --> 00:11:05,030 I'm sorry. You must think poorly of me. 86 00:11:05,139 --> 00:11:08,666 No, everybody has their little secrets. 87 00:11:08,776 --> 00:11:10,471 I suppose so. 88 00:11:10,945 --> 00:11:12,776 Isn't that the truth. 89 00:11:17,218 --> 00:11:18,913 The man who did this... 90 00:11:19,954 --> 00:11:21,751 His name is Hosono. 91 00:11:23,224 --> 00:11:24,714 Mikihisa Hosono. 92 00:11:24,826 --> 00:11:26,293 Thirty-three years old. 93 00:11:26,494 --> 00:11:28,826 Yu Makimura's former boyfriend. 94 00:11:28,930 --> 00:11:30,727 He was busted for assault two years ago... 95 00:11:30,832 --> 00:11:32,299 and released last month. 96 00:11:32,400 --> 00:11:34,698 So this loser is a sadist, is he? 97 00:11:34,802 --> 00:11:37,703 Isn't it possible her husband, Kosaku Makimura, did it? 98 00:11:37,805 --> 00:11:40,672 No, he's away on business. 99 00:11:40,908 --> 00:11:44,674 Anyway, those scars you saw were fairly new, right? 100 00:11:44,779 --> 00:11:46,246 It's him. 101 00:11:46,347 --> 00:11:48,713 That's what you get for marrying a young wife. 102 00:11:48,816 --> 00:11:51,785 I think falling in love in your later years is beautiful. 103 00:11:51,886 --> 00:11:53,444 Oh, yeah? 104 00:11:53,621 --> 00:11:56,146 You just don't understand women. 105 00:11:57,358 --> 00:11:58,825 Who, me? 106 00:11:58,926 --> 00:12:01,121 You don't. Not one bit. 107 00:12:03,965 --> 00:12:07,833 The only thing we need to understand is the mind of the perp. 108 00:12:08,169 --> 00:12:12,833 He got his vengeance once. Think he'll stop at that? 109 00:12:16,177 --> 00:12:18,236 You think he'll attack her again? 110 00:12:18,413 --> 00:12:21,177 Well, if he could be that violent... 111 00:12:21,282 --> 00:12:24,080 Fool. We'll bust him before that. 112 00:14:18,766 --> 00:14:22,566 EXcuse me. Where can I flnd Mrs. Makimura? 113 00:14:22,670 --> 00:14:25,002 She's up on the roof. 114 00:14:25,173 --> 00:14:27,038 Appreciate it. 115 00:14:58,272 --> 00:15:00,570 I ran a background check on Hosono. 116 00:15:02,009 --> 00:15:06,343 Up until the arrest for assault, he played piano at a bar. 117 00:15:06,447 --> 00:15:10,645 He was a drug addict and got himself into trouble fairly often. 118 00:15:10,985 --> 00:15:13,579 You're digging up some terrible memories. 119 00:15:14,388 --> 00:15:17,357 He smashed a heckler over the head with a glass of beer. 120 00:15:17,458 --> 00:15:19,824 He tried to strangle a 20-year-old hostess at the bar. 121 00:15:19,927 --> 00:15:23,090 And the rapes; there's been endless talk of crimes. 122 00:15:23,664 --> 00:15:26,758 How could you be attracted to such a man? 123 00:15:26,968 --> 00:15:29,402 It feels like you're blaming me. 124 00:15:32,640 --> 00:15:34,767 That's just the way I am. 125 00:15:34,876 --> 00:15:37,071 Sorry if I touched a sore spot. 126 00:15:38,246 --> 00:15:41,374 The way you talk doesn't bother me. 127 00:15:49,524 --> 00:15:51,515 What's Hosono like? 128 00:15:52,260 --> 00:15:54,820 I'd say he lives for me. 129 00:15:55,463 --> 00:15:57,055 Lives for you?! 130 00:15:57,164 --> 00:16:00,930 But he stabbed you, not to mention the rape! 131 00:16:01,035 --> 00:16:02,627 Don't you believe it? 132 00:16:02,837 --> 00:16:06,466 I suppose someone young and pretty like you wouldn't believe it. 133 00:16:07,341 --> 00:16:09,309 I'm not pretty. 134 00:16:12,847 --> 00:16:17,045 Coloring it a redder shade would suit you. 135 00:16:18,586 --> 00:16:21,077 I'm sure Tagami would say he liked it better. 136 00:16:22,924 --> 00:16:24,619 The inspector? 137 00:16:26,360 --> 00:16:27,850 You like him, right? 138 00:16:29,063 --> 00:16:30,894 What're you talking about? 139 00:16:36,871 --> 00:16:40,034 You were smoking the flrst time I saw you. 140 00:16:40,508 --> 00:16:43,136 Yeah. You saw me? 141 00:16:43,611 --> 00:16:46,603 I like how you look when you smoke. 142 00:16:52,286 --> 00:16:54,254 It's warm. 143 00:17:04,198 --> 00:17:05,756 You'll get burned. 144 00:17:06,233 --> 00:17:08,098 I'm flne. 145 00:17:29,223 --> 00:17:30,690 Stop it! 146 00:17:32,393 --> 00:17:34,020 Are you alright? 147 00:17:35,496 --> 00:17:37,930 Why didn't you pull back sooner? 148 00:17:40,334 --> 00:17:44,327 You like danger as well. Isn't that right? 149 00:17:44,705 --> 00:17:46,332 No. 150 00:17:47,141 --> 00:17:48,631 Yu! 151 00:17:53,147 --> 00:17:55,581 Watch it, that's dangerous. 152 00:17:55,683 --> 00:17:58,015 Offlcer, this is my husband. 153 00:17:58,352 --> 00:17:59,819 I'm Makimura. 154 00:18:02,923 --> 00:18:05,118 I'm Katase, with the Yokohama Police. 155 00:18:06,560 --> 00:18:09,324 I appreciate everything you've done for my wife. 156 00:18:31,052 --> 00:18:32,713 He hit me! 157 00:18:34,321 --> 00:18:36,016 What the hell?! 158 00:18:47,468 --> 00:18:48,730 Shit! 159 00:19:00,915 --> 00:19:02,382 Damn it! 160 00:19:20,134 --> 00:19:21,692 Damn! 161 00:20:57,565 --> 00:20:59,055 Who is it? 162 00:20:59,166 --> 00:21:01,100 Tagami, Yokohama Police. 163 00:21:08,976 --> 00:21:11,410 Don't bother with your shoes. 164 00:21:13,380 --> 00:21:16,008 I apologize, but I had to speak with you. 165 00:21:16,150 --> 00:21:17,708 Where's your husband? 166 00:21:17,818 --> 00:21:19,718 He should be back tomorrow. 167 00:21:19,820 --> 00:21:23,221 He's in Hakodate, meeting with some museum people. 168 00:21:26,527 --> 00:21:28,995 Does Hosono have a driver's license? 169 00:21:29,096 --> 00:21:32,793 Hosono? Yes, he loved driving. 170 00:21:34,535 --> 00:21:36,469 - Is that blood? - Huh? 171 00:21:36,770 --> 00:21:38,931 Oh, I was in an accident just now. 172 00:21:39,039 --> 00:21:40,700 What happened?! 173 00:21:44,612 --> 00:21:46,375 I was attacked. 174 00:21:48,449 --> 00:21:50,940 Someone was trying to kill me. 175 00:21:51,185 --> 00:21:53,244 Who would do such a thing?! 176 00:21:53,787 --> 00:21:55,482 You think Hosono did it? 177 00:21:55,589 --> 00:21:58,319 Not for certain. 178 00:21:58,592 --> 00:22:00,822 But I flgured a sadist wouldn't have any problems... 179 00:22:00,928 --> 00:22:04,193 with the idea of wiping out a cop. 180 00:22:06,033 --> 00:22:08,558 The plates were from a stolen car. 181 00:22:08,669 --> 00:22:10,637 So I have no proof. 182 00:22:29,456 --> 00:22:31,981 I've been a cop for a long time. 183 00:22:32,960 --> 00:22:35,793 But that's the flrst time I've been attacked. 184 00:22:36,830 --> 00:22:39,958 Look at me, I'm still shaking. 185 00:22:40,067 --> 00:22:42,160 This is ridiculous. 186 00:23:01,789 --> 00:23:03,780 Have a drink. 187 00:23:03,924 --> 00:23:05,653 It might help. 188 00:23:06,427 --> 00:23:07,894 Thanks, I will. 189 00:23:42,329 --> 00:23:44,194 Hosono's dangerous. 190 00:23:44,598 --> 00:23:47,362 You got away with relatively minor injuries. 191 00:23:47,468 --> 00:23:49,595 NeXt time you might not be so lucky. 192 00:23:49,703 --> 00:23:51,170 If something were to happen to you... 193 00:23:51,271 --> 00:23:54,672 Hosono would never try to kill me. 194 00:23:55,042 --> 00:23:56,509 Why not? 195 00:23:57,211 --> 00:24:00,806 He likes being cruel to me, nothing more. 196 00:24:01,181 --> 00:24:03,274 If he kills me, he can't be cruel to me. 197 00:24:12,459 --> 00:24:13,983 Your eyes... 198 00:24:14,828 --> 00:24:16,295 What about them? 199 00:24:17,264 --> 00:24:19,994 You look at me like I'm disgusting. 200 00:24:21,869 --> 00:24:23,734 But I'll tell you something, Offlcer. 201 00:24:23,937 --> 00:24:28,704 Don't you think perhaps we like things that are scary and disgusting? 202 00:24:29,643 --> 00:24:32,407 That's why you came to see me, isn't it? 203 00:24:33,013 --> 00:24:34,776 What are you talking about? 204 00:24:38,118 --> 00:24:39,949 I'd like to take a shower. 205 00:24:40,721 --> 00:24:44,054 - A shower? - Will you come with me? 206 00:24:44,324 --> 00:24:45,791 What? 207 00:24:45,893 --> 00:24:49,192 I'm afraid of showering alone. 208 00:25:09,516 --> 00:25:11,108 Mrs. Makimura? 209 00:25:12,786 --> 00:25:14,253 Mrs. Makimura! 210 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 I'm coming in! 211 00:25:31,238 --> 00:25:32,728 What's going on?! 212 00:25:33,240 --> 00:25:36,038 - I'm sorry. - What happened?! 213 00:25:36,143 --> 00:25:39,306 I saw a shadow, someone's shadow! 214 00:25:41,115 --> 00:25:42,582 Hosono! 215 00:25:45,219 --> 00:25:46,709 Please stay with me! 216 00:25:49,923 --> 00:25:52,619 - But... - I'm frightened! 217 00:25:53,694 --> 00:25:55,525 I need someone with me. 218 00:25:57,331 --> 00:25:59,993 I feel safe with you here. 219 00:26:00,367 --> 00:26:02,062 That scar... 220 00:26:02,703 --> 00:26:04,398 Don't look. 221 00:26:05,873 --> 00:26:07,864 Just stay here with me. 222 00:26:12,980 --> 00:26:14,777 Don't look at me. 223 00:26:16,783 --> 00:26:18,876 That's the best way, isn't it? 224 00:28:23,477 --> 00:28:25,672 What have I done? 225 00:28:27,447 --> 00:28:29,574 I started it. 226 00:28:30,384 --> 00:28:32,284 I'm the one to blame. 227 00:28:35,622 --> 00:28:39,752 We both have families. 228 00:28:43,664 --> 00:28:46,030 Then we'll make it the flrst and last time. 229 00:28:48,468 --> 00:28:49,958 Forget about me. 230 00:28:51,805 --> 00:28:54,467 We can never do this again. 231 00:28:55,309 --> 00:28:57,106 That's what you want? 232 00:28:59,313 --> 00:29:02,407 We made a little mistake. 233 00:29:02,949 --> 00:29:06,441 It'll be our little secret, right? 234 00:29:13,827 --> 00:29:17,957 We shouldn't see each other again. Don't you agree? 235 00:29:56,903 --> 00:29:59,463 I asked you not to look. 236 00:30:23,797 --> 00:30:25,628 Is that our sadist? 237 00:30:27,734 --> 00:30:29,827 The inspector's not in yet today. 238 00:30:29,936 --> 00:30:31,460 - Day off? - No. 239 00:30:31,571 --> 00:30:34,096 He must be following some lead. 240 00:30:34,207 --> 00:30:36,107 I dunno, though. 241 00:30:36,209 --> 00:30:38,837 He's always been a Ioner. 242 00:30:39,546 --> 00:30:42,674 And here I brought him a good clue. 243 00:30:42,783 --> 00:30:45,115 - A clue? - Yeah. 244 00:30:45,218 --> 00:30:48,779 Tagami was unusually interested in S&M, right? 245 00:30:48,889 --> 00:30:50,550 I dug around a bit. 246 00:30:51,525 --> 00:30:55,359 There's a lot to this S&M stuff. 247 00:30:55,495 --> 00:30:57,326 Oh, yeah? 248 00:30:58,932 --> 00:31:03,392 Well, it isn't something I should be talking to a young lady about. 249 00:31:03,503 --> 00:31:06,301 If it's a lead in our case, then I need to know about it too. 250 00:31:06,406 --> 00:31:08,431 Don't get your drawers in a knot. 251 00:31:09,075 --> 00:31:10,565 Here's a question: 252 00:31:10,677 --> 00:31:14,204 Which do you think dominates, the "S" or the "M"? 253 00:31:15,015 --> 00:31:17,279 The sadist, right? 254 00:31:18,418 --> 00:31:22,377 I heard the masochist got pleasure from being submissive to the sadist. 255 00:31:23,256 --> 00:31:25,190 Nope, not quite. 256 00:31:25,592 --> 00:31:31,258 The sadist's job is to make the masochist happy. 257 00:31:36,036 --> 00:31:38,664 To bring out the masochist's carnal pleasures... 258 00:31:38,772 --> 00:31:42,469 the pain cannot be either too intense or too weak. 259 00:31:45,545 --> 00:31:48,776 The sadist's real function is to bring the masochist... 260 00:31:48,882 --> 00:31:52,943 to a level of pain where she's in absolute pleasure. 261 00:31:57,791 --> 00:32:03,093 Ultimately, the sadist acts according to how the masochist feels. 262 00:32:09,336 --> 00:32:11,566 You mean the sadist is actually working... 263 00:32:11,671 --> 00:32:14,731 to bring the masochistic woman pleasure. 264 00:32:14,941 --> 00:32:17,739 You're here. You've got it. 265 00:32:17,844 --> 00:32:20,779 It's not the one inflicting the pain, but the one being punished... 266 00:32:20,881 --> 00:32:24,442 who feels the most intense pleasure and is the most selflsh. 267 00:32:24,551 --> 00:32:26,815 So the masochist is the stronger one. 268 00:32:30,223 --> 00:32:31,690 Is that so. 269 00:32:31,791 --> 00:32:34,089 I think the one doing the beating is stronger. 270 00:32:34,194 --> 00:32:36,890 Maybe this conversation was too deep for you. 271 00:33:22,709 --> 00:33:24,199 I came back. 272 00:33:29,783 --> 00:33:31,250 Why not? 273 00:33:32,452 --> 00:33:35,683 I won't betray Makimura. 274 00:33:38,224 --> 00:33:39,953 I'm sorry. 275 00:33:53,640 --> 00:33:55,369 Alright. 276 00:34:41,388 --> 00:34:42,855 You said we'd never meet. 277 00:34:42,956 --> 00:34:45,117 Yes, I did say that. 278 00:35:22,295 --> 00:35:23,922 Bite it. 279 00:35:25,498 --> 00:35:27,329 Bite it until it bleeds. 280 00:35:29,903 --> 00:35:31,837 This isn't enough for me. 281 00:35:32,505 --> 00:35:36,134 Please, do what I want. 282 00:35:44,384 --> 00:35:45,851 Stronger! 283 00:35:58,865 --> 00:36:00,423 Give me more pain. 284 00:36:11,244 --> 00:36:14,873 Tie me up. 285 00:36:36,603 --> 00:36:38,161 Good night. 286 00:36:43,543 --> 00:36:45,067 Mrs. Makimura. 287 00:36:48,648 --> 00:36:51,640 I've been waiting for you; I have a favor to ask. 288 00:36:51,751 --> 00:36:53,218 Did something happen? 289 00:36:53,319 --> 00:36:57,881 This afternoon, my domestic help saw a strange man hanging around. 290 00:36:58,158 --> 00:37:01,423 A strange man? You mean Hosono? 291 00:37:10,003 --> 00:37:13,939 Hosono wants me all for himself. 292 00:37:15,108 --> 00:37:18,134 Are you saying he's going to kill your husband? 293 00:37:20,046 --> 00:37:23,948 My husband's coming back from the countryside tomorrow. 294 00:37:24,384 --> 00:37:27,285 When he does, we're going to check in to a hotel. 295 00:37:27,387 --> 00:37:31,084 - I'm only afraid of tonight. - Tonight... 296 00:37:31,224 --> 00:37:34,523 So I was wondering if you'd stay at my house tonight. 297 00:37:35,361 --> 00:37:36,851 Me? 298 00:37:37,497 --> 00:37:39,863 There's no one else I can ask. 299 00:37:39,966 --> 00:37:43,595 You're a police offlcer, so I'd feel safer. 300 00:37:45,171 --> 00:37:46,798 Alright. 301 00:38:00,920 --> 00:38:03,081 Who'd be calling at this hour? 302 00:38:03,456 --> 00:38:05,151 Answer it and see. 303 00:38:11,731 --> 00:38:13,221 What happened? 304 00:38:14,300 --> 00:38:16,029 They hung up. 305 00:38:17,437 --> 00:38:19,905 Why don't I answer if it rings again? 306 00:38:25,578 --> 00:38:27,045 Someone's here. 307 00:38:29,249 --> 00:38:33,709 That sound is from the weathercock on the second floor. 308 00:38:34,787 --> 00:38:36,721 Is the window open? 309 00:38:36,823 --> 00:38:38,518 No, it's closed. 310 00:38:38,625 --> 00:38:41,788 My maid always closes it when she leaves. 311 00:38:43,129 --> 00:38:45,097 You stay here; I'll check it out. 312 00:38:45,198 --> 00:38:46,825 Take me with you! 313 00:38:47,500 --> 00:38:49,400 I'm afraid to stay here alone! 314 00:39:23,603 --> 00:39:25,264 Up there. 315 00:40:06,879 --> 00:40:08,642 No one's here. 316 00:40:12,251 --> 00:40:13,843 Are you sure? 317 00:40:14,387 --> 00:40:15,854 Everything's flne. 318 00:40:16,823 --> 00:40:19,485 Your maid must've forgotten to close it. 319 00:41:30,329 --> 00:41:32,797 So you did make it here. 320 00:41:36,035 --> 00:41:39,630 Kosaku Makimura flnished his work in the countryside early... 321 00:41:39,739 --> 00:41:41,934 so he came home earlier than eXpected. 322 00:41:42,175 --> 00:41:44,871 His wife had gone out to meet me. 323 00:41:46,145 --> 00:41:49,774 And Hosono, who was lurking on the grounds, captured him. 324 00:41:50,216 --> 00:41:52,946 Don't you think there are too many coincidences here? 325 00:41:53,686 --> 00:41:56,052 Makimura just happened to come home early. 326 00:41:56,589 --> 00:41:58,819 His wife just happened to be out. 327 00:41:59,659 --> 00:42:02,924 And Hosono, who was hiding there, just happened to catch him. 328 00:42:03,229 --> 00:42:06,562 And he happened to kill him while we were sleeping. 329 00:42:11,804 --> 00:42:14,796 Yu Makimura used me as her alibi. 330 00:42:19,712 --> 00:42:22,681 She couldn't have committed the crime if she was with me. 331 00:42:27,753 --> 00:42:30,119 The estate goes to Yu Makimura. 332 00:42:30,723 --> 00:42:34,853 Obviously the criminal would have to have something to gain. 333 00:42:34,961 --> 00:42:36,553 What proof do you have? 334 00:42:38,531 --> 00:42:40,123 None. 335 00:42:41,267 --> 00:42:44,464 Yu's donating the entire inheritance. 336 00:42:44,570 --> 00:42:46,037 You can't be serious. 337 00:42:46,139 --> 00:42:48,835 The lawyer is doing the paperwork as we speak. 338 00:42:50,009 --> 00:42:53,001 Even if she was involved in his murder... 339 00:42:53,112 --> 00:42:55,342 we don't have anything to get her on. 340 00:42:55,448 --> 00:42:57,939 Our hands are tied until we can bust Hosono. 341 00:42:58,818 --> 00:43:00,285 Inspector. 342 00:43:00,419 --> 00:43:03,513 Let me question Yu Makimura as a witness. 343 00:43:04,190 --> 00:43:05,817 You? 344 00:43:06,459 --> 00:43:09,223 Kosaku Makimura was murdered because I was sleeping. 345 00:43:09,328 --> 00:43:11,922 Stupid. It's not your fault. 346 00:43:12,031 --> 00:43:15,194 Makimura would've been killed whether or not you were there. 347 00:43:17,737 --> 00:43:21,173 So it made no difference whether I was there? 348 00:43:29,715 --> 00:43:31,808 Everyone has his limitations. 349 00:43:32,885 --> 00:43:34,716 Even you? 350 00:43:34,820 --> 00:43:36,287 Sure. 351 00:43:36,455 --> 00:43:38,446 I'm full of limitations. 352 00:43:54,974 --> 00:43:56,498 Listen, Noriko. 353 00:43:57,276 --> 00:44:01,542 Those involved in the incident have to be taken off the case. 354 00:44:01,647 --> 00:44:04,514 You were used as Yu Makimura's alibi. 355 00:44:05,218 --> 00:44:07,880 So you're off the investigation. 356 00:44:07,987 --> 00:44:09,477 No! 357 00:44:09,956 --> 00:44:11,446 Chief said so. 358 00:44:12,458 --> 00:44:16,519 I asked him to pull me off the case. But he refused. 359 00:44:16,796 --> 00:44:19,390 You? But why? 360 00:44:21,267 --> 00:44:23,599 My heart hasn't been in it, that's all. 361 00:44:23,736 --> 00:44:25,328 Noriko. 362 00:44:25,605 --> 00:44:28,403 What do you think of Yu Makimura? 363 00:44:30,109 --> 00:44:31,736 Meaning? 364 00:44:32,111 --> 00:44:35,547 Doesn't she seem very distanced? 365 00:44:38,351 --> 00:44:39,875 Inspector... 366 00:44:41,921 --> 00:44:44,219 Forget it, it's nothing. 367 00:47:23,115 --> 00:47:24,810 Hosono. 368 00:47:46,005 --> 00:47:48,599 Mikihisa Hosono, you're under arrest! 369 00:49:11,123 --> 00:49:12,613 Shit! 370 00:50:08,080 --> 00:50:09,547 Yu. 371 00:50:09,982 --> 00:50:11,711 How embarrassing. 372 00:50:13,319 --> 00:50:15,412 Would you get me out of this? 373 00:50:47,886 --> 00:50:49,376 Hosono did this? 374 00:50:50,255 --> 00:50:54,191 He called me. He said to come alone. 375 00:50:54,460 --> 00:50:56,690 You should've called the police. 376 00:50:58,631 --> 00:51:03,568 When I hear his voice, I feel I can't turn him down. 377 00:51:04,036 --> 00:51:05,503 What? 378 00:51:09,074 --> 00:51:11,508 You should stop this, Yu. 379 00:51:14,813 --> 00:51:18,806 Can you get by just living and breathing? 380 00:51:27,259 --> 00:51:30,092 Me? I couldn't say... 381 00:51:30,596 --> 00:51:32,291 Oh? 382 00:51:32,765 --> 00:51:34,232 How sad. 383 00:51:36,902 --> 00:51:41,362 I heard you were off the investigation. 384 00:51:42,608 --> 00:51:44,371 I'm on leave. 385 00:51:45,477 --> 00:51:47,945 Then don't tell anyone about Hosono. 386 00:51:48,047 --> 00:51:49,639 That's not right. 387 00:51:50,916 --> 00:51:54,249 I'll tell Tagami about it tomorrow. 388 00:51:54,486 --> 00:51:58,183 I don't want anyone to see me like this. It's so embarrassing. 389 00:52:22,114 --> 00:52:25,242 I didn't think sadists and masochists actually eXisted. 390 00:52:26,752 --> 00:52:29,744 Is that the flrst time you saw a woman tied up? 391 00:52:30,923 --> 00:52:34,324 Don't you despise Hosono for doing such a terrible thing to you? 392 00:52:37,663 --> 00:52:39,460 Sure I do. 393 00:52:40,599 --> 00:52:42,931 I do, but I can't get it out of my mind. 394 00:52:43,035 --> 00:52:44,502 Get what out of your mind? 395 00:52:46,872 --> 00:52:48,567 SeX with Hosono. 396 00:52:50,743 --> 00:52:53,303 I can't believe you like him hurting you! 397 00:52:55,547 --> 00:52:57,572 It's not the pain I like. 398 00:52:58,450 --> 00:53:01,146 I like the feeling of the walls coming down. 399 00:53:01,253 --> 00:53:02,880 The walls? 400 00:53:03,088 --> 00:53:04,783 The walls around me. 401 00:53:05,858 --> 00:53:07,587 Those walls break down. 402 00:53:10,262 --> 00:53:11,752 I'm not following. 403 00:53:20,639 --> 00:53:23,403 Can you forget yourself while you're having seX? 404 00:53:23,509 --> 00:53:25,875 I don't have much eXperience. 405 00:53:27,446 --> 00:53:30,006 Can you do things that others might flnd embarrassing? 406 00:53:30,115 --> 00:53:33,949 Can you tell a man where it feels good to be touched? 407 00:53:45,864 --> 00:53:47,559 I can't do that. 408 00:53:48,700 --> 00:53:52,067 I don't want to be criticized by someone I love. 409 00:53:52,171 --> 00:53:57,939 Have you ever watched a man's penis thrusting in and out of your vagina? 410 00:53:58,243 --> 00:53:59,767 No. 411 00:54:00,279 --> 00:54:04,340 I could never have seX in the light, it's too embarrassing. 412 00:54:04,650 --> 00:54:06,709 I always get the lights turned off. 413 00:54:07,886 --> 00:54:10,514 In actual fact, you have a strong seX drive. 414 00:54:10,622 --> 00:54:13,318 You're just shy about people seeing that in you. 415 00:54:13,592 --> 00:54:15,059 That's not true... 416 00:54:15,160 --> 00:54:17,128 That's why you make walls. 417 00:54:18,063 --> 00:54:20,896 You tremble with fear behind those walls. 418 00:54:20,999 --> 00:54:24,332 Because you'll be judged if people see the real you. 419 00:54:24,436 --> 00:54:26,233 That's just not true. 420 00:54:26,538 --> 00:54:28,165 Really? 421 00:54:28,841 --> 00:54:33,039 Then why do you follow me? You've been taken off the case. 422 00:54:33,412 --> 00:54:36,438 I don't like to give up a job when it's only half flnished. 423 00:54:36,548 --> 00:54:38,038 Wrong. 424 00:54:39,852 --> 00:54:42,821 You're not following me because of the investigation. 425 00:54:44,656 --> 00:54:46,385 This is what you're interested in. 426 00:54:54,666 --> 00:54:59,194 Every time someone beats me, my seX drive kicks into high gear. 427 00:55:02,608 --> 00:55:04,473 It's very beautiful. 428 00:55:05,244 --> 00:55:06,711 Ouch! 429 00:55:09,882 --> 00:55:12,407 Could you forget things? 430 00:55:13,051 --> 00:55:17,181 When you think, "it hurts," you forget everything else. 431 00:55:17,656 --> 00:55:19,317 Understand? 432 00:55:19,491 --> 00:55:21,186 That's why it feels good. 433 00:55:24,563 --> 00:55:26,121 Walls... 434 00:55:30,402 --> 00:55:31,699 Now do it to me. 435 00:56:26,091 --> 00:56:28,059 This isn't good. 436 00:56:28,527 --> 00:56:30,154 It's too soon. 437 00:56:33,332 --> 00:56:35,197 I'm sorry. 438 00:56:35,901 --> 00:56:41,339 With the murder investigation, and the funeral, and Hosono... 439 00:56:42,274 --> 00:56:43,969 I'm so tired. 440 00:56:44,810 --> 00:56:46,869 Our talk can wait until tomorrow. 441 00:56:46,979 --> 00:56:48,571 Tomorrow? 442 00:56:48,680 --> 00:56:50,341 Stay here the night. 443 00:56:51,116 --> 00:56:52,583 Okay? 444 00:57:26,218 --> 00:57:27,913 Yu? 445 00:58:58,477 --> 00:59:00,274 Hosono! 446 00:59:03,915 --> 00:59:05,507 Please... 447 00:59:06,151 --> 00:59:07,982 Please whip me. 448 00:59:13,859 --> 00:59:15,451 Be cruel. 449 00:59:32,043 --> 00:59:33,533 Please... 450 00:59:34,713 --> 00:59:37,273 Do it stronger. Stronger! 451 00:59:40,819 --> 00:59:43,549 Be more cruel! Please! 452 01:00:13,185 --> 01:00:15,380 Do me! 453 01:00:27,165 --> 01:00:30,464 Tagami! No! 454 01:03:03,114 --> 01:03:04,581 Shit! 455 01:04:21,993 --> 01:04:23,460 Noriko! 456 01:04:24,762 --> 01:04:26,252 Over here! 457 01:04:31,669 --> 01:04:33,136 Tagami! 458 01:04:34,639 --> 01:04:36,129 Hit and run. 459 01:04:36,240 --> 01:04:38,504 No, it was much worse than that. 460 01:04:38,609 --> 01:04:42,204 He was run over many times. He was tortured to death. 461 01:04:43,447 --> 01:04:45,074 Tortured to death... 462 01:04:49,053 --> 01:04:50,884 Seems he was dead drunk. 463 01:04:51,088 --> 01:04:53,056 Otherwise he would've gotten away. 464 01:04:54,859 --> 01:04:57,885 We looked into the tire marks, and it's a 4WD. 465 01:04:59,063 --> 01:05:01,293 The same car that had followed the inspector. 466 01:05:02,400 --> 01:05:03,890 Hosono. 467 01:05:41,005 --> 01:05:42,836 Tagami is... 468 01:05:44,709 --> 01:05:46,404 I heard. 469 01:05:50,414 --> 01:05:55,511 The men I love all end up dying. 470 01:05:57,054 --> 01:05:59,614 When did this start between you and Tagami? 471 01:06:01,659 --> 01:06:03,524 After my husband was killed. 472 01:06:06,097 --> 01:06:09,362 I asked Tagami for his support. 473 01:06:10,701 --> 01:06:12,464 And before I knew it... 474 01:06:22,546 --> 01:06:24,013 Put it on. 475 01:06:51,142 --> 01:06:54,873 Were you in the hall last night? 476 01:06:55,012 --> 01:06:56,570 What? 477 01:06:57,348 --> 01:07:00,442 Tagami told me he saw you. 478 01:07:03,921 --> 01:07:05,889 He was at a loss. 479 01:07:08,426 --> 01:07:11,395 He was in shock, knowing you saw him. 480 01:07:12,063 --> 01:07:16,227 I gave him the drinks to try to calm him down. 481 01:07:17,068 --> 01:07:19,002 He drank so much. 482 01:07:19,470 --> 01:07:21,438 It's all my fault. 483 01:07:25,042 --> 01:07:27,806 It's your fault for watching us. 484 01:07:29,814 --> 01:07:34,877 But I didn't know; I had no idea it was Tagami! 485 01:07:35,419 --> 01:07:41,358 Tagami liked you, that's why he was even trembling. 486 01:07:42,793 --> 01:07:45,557 We had no idea you were watching. 487 01:07:47,465 --> 01:07:50,229 I'm sorry, it's all my fault. 488 01:07:52,103 --> 01:07:53,832 It's all your fault. 489 01:07:53,971 --> 01:07:56,235 You're the one who killed Tagami. 490 01:08:09,453 --> 01:08:14,720 Do you understand how it feels when the man you love dies? 491 01:08:19,897 --> 01:08:23,799 It's like a wind cutting right through your body. 492 01:08:25,703 --> 01:08:30,766 Like a cold wind, slicing through you. 493 01:08:32,810 --> 01:08:34,402 Right? 494 01:08:36,413 --> 01:08:38,438 I'm cold. 495 01:08:42,086 --> 01:08:43,781 Hold me. 496 01:08:47,424 --> 01:08:50,916 Hold me. I feel like I'm coming apart. 497 01:09:53,490 --> 01:09:55,754 It's the flrst time like this. 498 01:10:15,279 --> 01:10:21,218 Hosono used to work at that building you came to see me at before. 499 01:10:21,418 --> 01:10:22,942 What?! 500 01:10:24,054 --> 01:10:26,818 He watched me from there for a long time. 501 01:10:29,026 --> 01:10:32,962 The place has been locked up since my husband died. 502 01:10:33,197 --> 01:10:35,165 It'd be easy to break in. 503 01:10:36,734 --> 01:10:38,759 Why didn't you tell me earlier?! 504 01:10:40,704 --> 01:10:42,695 Because I didn't trust you. 505 01:10:45,843 --> 01:10:47,310 I'm going to that building. 506 01:10:47,978 --> 01:10:49,445 Don't kill him. 507 01:10:51,615 --> 01:10:53,606 Hosono was my man. 508 01:10:54,418 --> 01:10:57,285 I don't want his death hanging over my head. 509 01:10:57,888 --> 01:10:59,378 I'm just going to check it out. 510 01:10:59,490 --> 01:11:01,355 I'll call the station right away if I flnd him. 511 01:11:01,458 --> 01:11:03,790 - It's dangerous. - I'll be flne. 512 01:11:03,894 --> 01:11:06,226 - I'm still a cop. - Noriko. 513 01:11:07,331 --> 01:11:10,095 Be careful. For my sake. 514 01:12:37,321 --> 01:12:39,221 Hosono. 515 01:12:52,770 --> 01:12:54,670 What happened to your neck?! 516 01:13:33,744 --> 01:13:35,302 Hosono. 517 01:13:37,214 --> 01:13:38,738 Release me. 518 01:13:38,849 --> 01:13:40,783 I'm a cop. 519 01:13:42,286 --> 01:13:43,981 Answer me! 520 01:13:44,354 --> 01:13:46,914 Even if I don't call headquarters, they'll come looking for me. 521 01:13:50,594 --> 01:13:52,425 Can't you talk? 522 01:13:59,069 --> 01:14:02,402 Since when? How long have you been like that? 523 01:14:03,540 --> 01:14:05,007 Don't. 524 01:14:05,776 --> 01:14:07,266 You won't get away with this. 525 01:14:31,502 --> 01:14:33,197 No! Stop it! 526 01:14:33,337 --> 01:14:36,101 If I don't return, Yu will call the cops! 527 01:14:36,206 --> 01:14:38,140 They'll catch you for sure! 528 01:16:53,744 --> 01:16:55,211 Yu... 529 01:16:56,046 --> 01:17:00,642 Hurry and call them. 530 01:17:09,326 --> 01:17:12,420 The car was practically totaled. 531 01:17:13,463 --> 01:17:16,364 EXcuse me. What was the doctor's prognosis? 532 01:17:16,466 --> 01:17:20,061 Her flfth and siXth ribs were fractured, judging by the X-rays. 533 01:17:20,170 --> 01:17:23,867 We won't be sure about her head injury for two or three days. 534 01:17:41,591 --> 01:17:44,025 When did you lose your ability to speak? 535 01:18:05,949 --> 01:18:07,416 She hasn't come to? 536 01:18:07,851 --> 01:18:10,649 It seems she woke up once during the night. 537 01:18:11,121 --> 01:18:14,284 She didn't say anything, and has been sleeping since. 538 01:19:17,387 --> 01:19:19,548 No! You mustn't get up yet! 539 01:19:20,424 --> 01:19:22,016 How many hours have I been asleep? 540 01:19:22,125 --> 01:19:23,990 You were in an accident; it's been three days. 541 01:19:24,094 --> 01:19:27,154 Three days?! Please, you must make a call. 542 01:19:27,264 --> 01:19:28,993 To Noriko Katase's house. 543 01:19:36,039 --> 01:19:37,597 Don't. 544 01:19:38,308 --> 01:19:39,935 Don't do it! 545 01:19:43,814 --> 01:19:45,543 You won't get away with this! 546 01:19:46,850 --> 01:19:48,681 You won't! 547 01:19:55,959 --> 01:19:58,723 I've called a number of times, but there's no answer. 548 01:19:58,829 --> 01:20:00,626 I see. 549 01:20:00,730 --> 01:20:03,426 Lie back and rest. I'll try calling again later. 550 01:20:03,533 --> 01:20:05,023 Alright. 551 01:21:48,638 --> 01:21:51,004 Hosono! You're making a mistake! 552 01:21:51,107 --> 01:21:53,007 You won't get away with this so easily! 553 01:22:12,295 --> 01:22:13,819 Noriko! 554 01:22:31,948 --> 01:22:35,816 I did it for you! 555 01:23:09,219 --> 01:23:10,743 Murderer! 556 01:23:16,559 --> 01:23:18,891 You promised you wouldn't kill him! 557 01:23:19,663 --> 01:23:21,130 Wait! 558 01:23:22,399 --> 01:23:24,264 Wait! 559 01:23:24,768 --> 01:23:27,236 You killed the man I love! 560 01:23:28,071 --> 01:23:29,698 Murderer! 561 01:24:33,169 --> 01:24:34,636 Noriko! 562 01:24:43,379 --> 01:24:44,971 Noriko, get a hold of yourself. 563 01:24:45,081 --> 01:24:46,571 What's your problem? 564 01:24:47,417 --> 01:24:50,750 I know you're depressed, but come back to work. 565 01:24:51,354 --> 01:24:53,879 What's the point of going back? 566 01:24:54,457 --> 01:24:56,357 To kill more people? 567 01:24:57,393 --> 01:24:59,258 It was self-defense. 568 01:24:59,462 --> 01:25:02,556 You won't be charged. Go home. 569 01:25:02,699 --> 01:25:05,691 I'm going to a hotel with that man in there. 570 01:25:05,802 --> 01:25:07,429 I'm quitting the force! 571 01:25:07,604 --> 01:25:09,071 Idiot! 572 01:25:22,218 --> 01:25:24,880 I did it for you! 573 01:25:31,661 --> 01:25:34,596 I'm sorry, I didn't mean to do that. 574 01:25:36,566 --> 01:25:39,126 - Punch me. - I can't do that! 575 01:25:39,235 --> 01:25:40,998 Hit me again. 576 01:25:41,104 --> 01:25:42,571 Noriko. 577 01:25:43,740 --> 01:25:45,605 Leave me alone. 578 01:25:46,976 --> 01:25:48,603 I'm not going back. 579 01:26:08,031 --> 01:26:11,728 He was the one who hit me, and I looked down on him. 580 01:26:12,302 --> 01:26:14,964 Masochists dominate the sadists. 581 01:26:28,618 --> 01:26:30,176 Let's go back! 582 01:26:30,720 --> 01:26:32,517 Let's have a good time! 583 01:26:32,989 --> 01:26:35,480 What's the problem? 584 01:27:02,819 --> 01:27:04,286 Yu. 585 01:27:12,228 --> 01:27:13,786 Come with me. 586 01:27:14,831 --> 01:27:16,526 But l... 587 01:27:17,100 --> 01:27:19,034 It doesn't matter, just come. 588 01:27:52,068 --> 01:27:53,899 Are you trying to get us killed? 589 01:27:54,103 --> 01:27:56,071 If that's what you want. 590 01:27:58,441 --> 01:28:01,672 I'll do whatever you want. 591 01:28:33,776 --> 01:28:35,903 Hosono couldn't speak. 592 01:28:37,213 --> 01:28:39,875 And he had a terrible scar on his throat. 593 01:28:41,718 --> 01:28:43,185 Yes. 594 01:28:43,419 --> 01:28:45,080 He had an accident. 595 01:28:49,792 --> 01:28:54,252 Right after he was released, he got into a flght in Kogane cho. 596 01:28:54,597 --> 01:28:56,656 The other guy stabbed him in the throat. 597 01:28:57,333 --> 01:29:01,599 It was a flght between addicts. So it was never flled with the police. 598 01:29:01,704 --> 01:29:04,468 But they still had his record at the Kogane Hospital. 599 01:29:04,574 --> 01:29:08,510 Things would've been best if he'd died then. 600 01:29:11,414 --> 01:29:13,939 He said, "I did it for you." 601 01:29:14,884 --> 01:29:17,876 He killed my husband for my sake. 602 01:29:18,187 --> 01:29:21,156 He killed Tagami for my sake. 603 01:29:22,625 --> 01:29:24,149 It's a curse. 604 01:29:25,595 --> 01:29:27,222 It's love. 605 01:29:27,964 --> 01:29:30,159 Love killed the people. 606 01:29:38,274 --> 01:29:39,798 It's hot! 607 01:29:47,817 --> 01:29:50,615 You said your brakes failed, didn't you? 608 01:29:50,753 --> 01:29:53,313 That night? Yes, that's right. 609 01:29:54,557 --> 01:29:56,286 Who tampered with them? 610 01:29:57,894 --> 01:30:00,158 Hosono wouldn't have tampered with the brakes. 611 01:30:00,263 --> 01:30:01,730 Why not? 612 01:30:04,434 --> 01:30:06,664 You like speeding in your car. 613 01:30:07,737 --> 01:30:11,696 If he'd tampered with the brakes, there'd be a chance you might die. 614 01:30:11,874 --> 01:30:17,471 Hosono liked being cruel to you, but he wouldn't have killed you. 615 01:30:18,147 --> 01:30:20,672 That's true. You're right. 616 01:30:21,884 --> 01:30:25,251 You tampered with your own brakes. 617 01:30:25,488 --> 01:30:27,285 But I almost died. 618 01:30:29,525 --> 01:30:31,390 You could have done it. 619 01:30:33,062 --> 01:30:35,030 You're a good driver. 620 01:30:35,465 --> 01:30:38,400 I saw that for myself just now. 621 01:30:40,069 --> 01:30:43,197 You could calculate how injured you'd get... 622 01:30:43,306 --> 01:30:46,036 if you struck the wall at a certain speed. 623 01:30:52,882 --> 01:30:56,716 You were the only one who knew I was at the construction site. 624 01:30:58,788 --> 01:31:00,915 I didn't come back from busting Hosono. 625 01:31:01,023 --> 01:31:03,583 So you had to either contact the police... 626 01:31:03,693 --> 01:31:06,093 or come to the site looking for me. 627 01:31:06,195 --> 01:31:09,062 If you didn't, you knew I'd suspect you. 628 01:31:09,232 --> 01:31:13,896 But that didn't leave much time for Hosono to rough me up. 629 01:31:14,003 --> 01:31:15,664 Not much time? 630 01:31:17,473 --> 01:31:19,100 I'm a cop. 631 01:31:19,575 --> 01:31:21,668 I went there to bust Hosono. 632 01:31:22,211 --> 01:31:24,771 But to make me lose my sense of reasoning... 633 01:31:24,881 --> 01:31:27,281 to the point where I wanted to kill Hosono, 634 01:31:27,383 --> 01:31:30,784 you had to be sure he made me suffer over a long period of time! 635 01:31:31,621 --> 01:31:33,088 Stop! 636 01:31:34,524 --> 01:31:36,082 It had to be me. 637 01:31:36,225 --> 01:31:39,353 A straight-arrow cop who didn't know much about seX. 638 01:31:39,462 --> 01:31:42,431 You needed a na.I. Ve woman who'd lose control and kill Hosono... 639 01:31:42,532 --> 01:31:46,059 after being raped by him and dominated by his sadism. 640 01:31:46,169 --> 01:31:49,263 That's why you whispered his whereabouts to me! 641 01:31:50,339 --> 01:31:54,503 You got yourself into that accident on purpose to buy some time. 642 01:31:54,610 --> 01:31:58,102 When the timing seemed right, you showed up and threw me my gun. 643 01:31:58,247 --> 01:32:01,114 I was out of my mind with rage, and I killed Hosono. 644 01:32:01,384 --> 01:32:05,582 You used me, so I'd kill Hosono! 645 01:32:05,888 --> 01:32:07,355 You're evil! 646 01:32:08,424 --> 01:32:10,119 Prove it. 647 01:32:12,128 --> 01:32:13,857 You can't. 648 01:32:14,363 --> 01:32:15,830 You're right! 649 01:32:18,067 --> 01:32:19,932 I'll never forgive you for this! 650 01:32:20,069 --> 01:32:22,435 You don't understand a thing. 651 01:32:23,372 --> 01:32:27,741 Hosono isn't a killer, unlike you. 652 01:32:28,044 --> 01:32:30,478 - What?! - He isn't. 653 01:32:32,281 --> 01:32:34,078 He didn't kill anyone. 654 01:32:34,617 --> 01:32:36,744 Then who killed them?! 655 01:32:37,853 --> 01:32:40,583 Tell me! Who killed them?! 656 01:32:42,058 --> 01:32:44,117 Who killed them and why?! 657 01:32:46,229 --> 01:32:49,164 - Tell me! - That hurts, that hurts! 658 01:32:53,202 --> 01:32:56,365 I've waited a long time for you to strike me. 659 01:32:57,206 --> 01:32:58,673 Be more cruel... 660 01:32:58,941 --> 01:33:02,274 Me?! You want me to... 661 01:33:02,645 --> 01:33:04,340 Be more cruel... 662 01:33:07,717 --> 01:33:09,480 Punish me. 663 01:33:11,053 --> 01:33:13,613 You're not serious! No! 664 01:33:13,823 --> 01:33:16,189 You were after me right from the beginning?! 665 01:33:17,260 --> 01:33:19,558 Be more cruel to me! 666 01:33:22,498 --> 01:33:25,023 Hosono said, "I did it for you." 667 01:33:26,869 --> 01:33:28,769 Then he looked at me. 668 01:33:29,705 --> 01:33:31,366 Why did he look at me? 669 01:33:34,277 --> 01:33:36,541 Right up to the moment of his death, 670 01:33:37,313 --> 01:33:39,838 he was hurting me for you. 671 01:33:40,783 --> 01:33:43,479 Sadists punish for the masochist's pleasure. 672 01:33:43,986 --> 01:33:45,544 The masochists dominate. 673 01:33:55,197 --> 01:33:58,758 The flrst incident was just a game with Hosono. 674 01:34:00,069 --> 01:34:04,199 If the neighbor hadn't called in, it wouldn't have been flled as a B&E. 675 01:34:04,840 --> 01:34:07,308 And we wouldn't have been called to the scene. 676 01:34:09,378 --> 01:34:11,608 Then you saw me. 677 01:34:12,648 --> 01:34:14,309 That's right. 678 01:34:14,417 --> 01:34:16,942 That was the flrst time I met you. 679 01:34:19,822 --> 01:34:22,052 I wanted you to do this to me. 680 01:34:26,362 --> 01:34:30,321 You killed them so I would get involved? 681 01:34:32,034 --> 01:34:35,026 You killed them because you wanted me to whip you? 682 01:34:36,839 --> 01:34:38,306 No. 683 01:34:38,407 --> 01:34:42,275 You killed Mr. Makimura so that I would get involved?! 684 01:34:44,280 --> 01:34:47,613 You knew I liked Takami, and you had seX with him on purpose. 685 01:34:47,717 --> 01:34:50,379 You made sure I saw you together, then you killed him! 686 01:34:50,486 --> 01:34:53,751 You made me kill Hosono, then you call me a murderer! 687 01:34:54,223 --> 01:34:59,160 I get so depressed, I think I'll die! I'll become your partner and whip you! 688 01:34:59,261 --> 01:35:00,751 Are your panties wet? 689 01:35:03,966 --> 01:35:07,595 You are wet, aren't you? I can tell you're eXcited. 690 01:35:08,404 --> 01:35:11,066 Now, come to me. 691 01:35:13,843 --> 01:35:15,811 You did everything for me. 692 01:35:16,712 --> 01:35:19,237 I'm not such a bad woman. 693 01:35:19,782 --> 01:35:21,249 Liar. 694 01:35:22,218 --> 01:35:27,281 If you think it's a lie, then go ahead and kill me anytime. 695 01:35:33,662 --> 01:35:35,960 Do you think I could kill you?! 696 01:35:38,567 --> 01:35:42,970 I was glad you killed Hosono for me. 697 01:35:45,908 --> 01:35:51,175 No one can understand the intense pain of losing someone you love. 698 01:35:52,548 --> 01:35:55,278 They can't taste the pain. 699 01:36:00,022 --> 01:36:02,286 If the person you love dies... 700 01:36:04,693 --> 01:36:07,389 you can possess them forever. 48715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.