All language subtitles for 1977. The Sentimental Swordsman 1080p BluRay DD2.0 x264-chs.eng-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,142 --> 00:03:05,051 Am trăit în pace în afara graniței. 2 00:03:05,159 --> 00:03:07,591 De ce trebuie să ne întoarcem aici? 3 00:03:07,699 --> 00:03:10,440 Au trecut 10 ani. Te-ai întors pentru ea ?! 4 00:03:13,648 --> 00:03:16,744 Nu. Motivul pentru întoarcerea mea este că, Aud... 5 00:03:16,849 --> 00:03:19,174 Blomul Plum Blossom a reapărut. 6 00:03:19,285 --> 00:03:22,310 Da, ce legătură are asta cu noi? 7 00:03:22,416 --> 00:03:24,096 Cu douăzeci de ani în urmă, Bandit Blossom Plum, 8 00:03:24,155 --> 00:03:26,693 a fost un maestru bine cunoscut în lumea marțială. 9 00:03:26,800 --> 00:03:30,382 A rănit mulți oameni. 10 00:03:31,740 --> 00:03:33,436 Am vrut să-l caut acum 10 ani. 11 00:03:33,549 --> 00:03:35,494 A dispărut brusc. 12 00:03:35,602 --> 00:03:39,208 Cred că ar vrea să mă caute acum. 13 00:03:39,325 --> 00:03:41,127 În ciuda cunoașterii ... 14 00:03:41,238 --> 00:03:42,827 atunci ce faci înapoi? 15 00:03:44,752 --> 00:03:48,358 Probabil că a plecat să mă caute la vechea mea casă. 16 00:03:49,310 --> 00:03:51,150 Ești îngrijorat de asta ar putea să vă rănească vărul? 17 00:03:52,371 --> 00:03:54,909 Dacă o iubești atât de mult ... 18 00:03:55,015 --> 00:03:56,925 De ce i-ai lăsat să se căsătorească cu Long Xiaoyun? 19 00:03:58,286 --> 00:04:00,433 Știu că ți-a salvat odată viața. 20 00:04:00,548 --> 00:04:03,324 Dar n-am auzit de nimeni cine ar... 21 00:04:03,435 --> 00:04:05,511 renunta la logodnica si proprietatea sa pentru recunoștință. 22 00:04:06,984 --> 00:04:09,130 Asta sa întâmplat acum zece ani. 23 00:04:09,836 --> 00:04:14,143 Nu este nevoie să-l aduci. 24 00:05:03,346 --> 00:05:06,608 Nu ești rece? Vrei o gustare de vin? 25 00:05:10,652 --> 00:05:11,968 Esti surd? 26 00:05:14,932 --> 00:05:18,122 Deci nu ești surd. Luați o înghițitură. 27 00:05:18,237 --> 00:05:19,245 Nu-mi pot permite. 28 00:05:19,595 --> 00:05:22,300 Nu-ți face griji, e tratamentul meu. 29 00:05:22,656 --> 00:05:25,646 Nu vreau să iau lucruri de la alții. 30 00:05:25,752 --> 00:05:28,943 Nu vreau să beau vin pe care nu l-am cumpărat. 31 00:05:29,823 --> 00:05:32,396 M-am clarificat? 32 00:05:33,755 --> 00:05:34,822 Da, destul. 33 00:05:34,937 --> 00:05:35,937 Atunci plecați. 34 00:05:35,981 --> 00:05:38,199 Eu voi. 35 00:05:38,312 --> 00:05:41,468 Spune, când îți poți permite ... 36 00:05:41,582 --> 00:05:42,756 mă vei trata la o băutură? 37 00:05:42,870 --> 00:05:45,231 Cu siguranță. 38 00:06:06,668 --> 00:06:10,108 Aseaza-te, te rog. 39 00:06:21,210 --> 00:06:22,907 Acolo. 40 00:06:23,611 --> 00:06:24,820 Vinul tău, tânăr stăpân. 41 00:06:33,631 --> 00:06:36,786 Sunt câteva de la Agenția Escortă de Leu de Aur. 42 00:06:36,901 --> 00:06:38,661 Ei escortează ceva din afara orasului. 43 00:06:40,659 --> 00:06:41,659 Numarul doi. 44 00:06:41,703 --> 00:06:43,399 Îți amintești de momentul în care ne-am întâlnit, 45 00:06:43,512 --> 00:06:45,172 Patru Tigrii din Tai Xing? 46 00:06:45,287 --> 00:06:47,303 Cum pot să uit? În acea zi au încercat, 47 00:06:47,409 --> 00:06:49,734 să furi de la tine. 48 00:06:49,844 --> 00:06:52,311 Dar ele nu sunt potrivite pentru tine. 49 00:07:07,484 --> 00:07:10,959 Deci esti 'Sword Sudden Sud' Zhuge Lei? 50 00:07:11,067 --> 00:07:13,427 Pot să-ți pun numele? Îmi pare rău că nu te-am recunoscut. 51 00:07:13,885 --> 00:07:17,812 Nu vrem să ne cunoaștem numele. 52 00:07:17,921 --> 00:07:20,519 Doar lasă ceea ce escortează, 53 00:07:20,635 --> 00:07:22,294 și vă vom cruța viața. 54 00:07:22,409 --> 00:07:23,963 Scoate-ți săbiile. 55 00:07:24,080 --> 00:07:25,609 Și te vom lăsa să trăiești. 56 00:07:59,149 --> 00:08:03,111 Ești "Șarpele alb-negru?". 57 00:08:03,533 --> 00:08:07,174 Ei bine, măcar ai auzit de noi! 58 00:08:08,230 --> 00:08:10,068 Deoarece cei doi vor acest pachet. 59 00:08:10,387 --> 00:08:11,632 Continuă, ia-o. 60 00:08:17,380 --> 00:08:19,432 Se pare că există un alt maestru aici. 61 00:08:19,537 --> 00:08:22,040 Ne-am pierdut aproape. 62 00:08:24,443 --> 00:08:27,634 Dacă sunteți interesat de acest pachet. 63 00:08:27,748 --> 00:08:31,082 Și dacă ne poți învinge; 64 00:08:31,193 --> 00:08:33,137 Nu numai că vă vom da asta. 65 00:08:33,245 --> 00:08:34,834 Suntem dispuși să vă dăm capul. 66 00:08:35,228 --> 00:08:37,209 Capul tău nu merită nimic. 67 00:08:43,195 --> 00:08:46,493 Ai spus asta? 68 00:08:46,605 --> 00:08:47,673 Da. 69 00:08:49,145 --> 00:08:52,514 Este o milă de milă fără valoare. 70 00:08:52,624 --> 00:08:56,895 E prea mult, vreau doar 50 taeli. 71 00:08:57,008 --> 00:08:59,677 Bine, dacă mă poți ucide ... 72 00:08:59,791 --> 00:09:00,965 Îți dau 50 de taeli. 73 00:09:19,866 --> 00:09:21,076 Banii mei! 74 00:09:21,605 --> 00:09:25,568 Ia-o, ia totul. 75 00:09:53,231 --> 00:09:55,140 Deci, tu esti! 76 00:10:08,331 --> 00:10:11,593 Îți pot permite să-ți cumpăr o băutură acum. 77 00:10:13,132 --> 00:10:14,377 Cu placere. 78 00:10:26,875 --> 00:10:28,227 Caut o companie de băutură bună, 79 00:10:28,336 --> 00:10:29,545 și un loc bun. 80 00:10:29,658 --> 00:10:31,947 Urăsc mulțimile. 81 00:10:32,059 --> 00:10:33,340 Vă rog. 82 00:10:38,460 --> 00:10:40,786 Judecând de venerație aveau în ochii lor ... 83 00:10:40,896 --> 00:10:43,257 pari ca cineva bine cunoscut. 84 00:10:46,915 --> 00:10:50,355 Nu este un lucru bun să fii faimos. 85 00:10:51,334 --> 00:10:53,278 Numele meu este Li Xunhuan, și tu? 86 00:10:53,386 --> 00:10:54,180 Ah Fei. 87 00:10:54,291 --> 00:10:55,015 Ah Fei? 88 00:10:55,126 --> 00:10:56,229 Dreapta. 89 00:10:56,344 --> 00:10:59,819 Sunt orfan care a crescut în pustie. 90 00:10:59,927 --> 00:11:03,225 Am invidiat păsările care zboară pe cer. 91 00:11:03,336 --> 00:11:04,760 De aici numele meu! 92 00:11:05,528 --> 00:11:08,126 Numele ciudat într-adevăr. Noroc. 93 00:11:14,088 --> 00:11:17,386 Nu ar trebui să beți în timp ce tuse. 94 00:11:18,750 --> 00:11:21,810 Da, nu ar trebui să ating niciun fel de alcool. 95 00:11:21,915 --> 00:11:23,410 Atunci de ce bei? 96 00:11:24,073 --> 00:11:26,646 Aveți un trecut trist? 97 00:11:26,751 --> 00:11:29,907 Am întrebat ceva nu vrei să răspunzi? 98 00:11:30,021 --> 00:11:31,195 Nu. 99 00:11:32,561 --> 00:11:33,985 Atunci de ce ai întrebat? 100 00:11:34,092 --> 00:11:36,797 Bine, nu vreau. 101 00:11:37,119 --> 00:11:40,037 Chiar dacă doriți să întrebați, va trebui să aștepte. 102 00:11:40,146 --> 00:11:42,293 Avem o companie. 103 00:11:42,408 --> 00:11:47,058 Da, unul pe copacul din stânga. 104 00:11:48,914 --> 00:11:51,168 Patru la ruinele templului. 105 00:11:54,098 --> 00:11:56,315 Unul în spatele copacului. 106 00:12:27,742 --> 00:12:33,056 Li's Legendary Dagger, Niciodată o dorință! Deci, supraestimat. 107 00:12:47,155 --> 00:12:48,922 Renunțați la pachet. 108 00:12:49,034 --> 00:12:50,694 Și te vom lăsa în pace. 109 00:12:50,983 --> 00:12:52,750 Am pachetul. 110 00:12:56,584 --> 00:13:00,511 Să mai bem ceva înainte să plec. 111 00:13:08,344 --> 00:13:09,660 Merge! Urmarire... 112 00:13:13,040 --> 00:13:14,356 Așteaptă-mă aici. 113 00:14:10,377 --> 00:14:12,286 Cine ești tu? 114 00:14:13,161 --> 00:14:14,821 Li Xunhuan. 115 00:14:14,934 --> 00:14:16,428 În sfârșit, ești aici. 116 00:14:16,535 --> 00:14:17,638 M-ai așteptat pentru mine? 117 00:14:17,753 --> 00:14:19,935 Un erou numit Ah fey a ucis mulți, 118 00:14:20,049 --> 00:14:21,451 cu excepția unuia; el mi-a spus să-l supraveghez. 119 00:14:21,475 --> 00:14:22,685 Și așteaptă-te. 120 00:14:22,797 --> 00:14:23,307 Unde este persoana? 121 00:14:23,424 --> 00:14:24,432 Aici. 122 00:14:32,818 --> 00:14:33,577 Ce faci aici? 123 00:14:33,687 --> 00:14:37,021 Aceasta este singura casă în jur. 124 00:14:37,131 --> 00:14:39,943 După ce am pachetul. 125 00:14:40,054 --> 00:14:42,106 Am vrut să mă odihnesc aici pentru o noapte. 126 00:14:42,211 --> 00:14:46,897 Cine ar fi știut asta tânărul tău prieten e aici! 127 00:14:47,674 --> 00:14:49,263 Au ceai. 128 00:14:53,831 --> 00:14:54,831 Mulțumiri. 129 00:15:02,287 --> 00:15:04,303 Ești în regulă, domnule? 130 00:15:05,070 --> 00:15:06,837 Nu sunt obișnuită să beau ceai. 131 00:15:06,949 --> 00:15:08,443 Apoi, aveți niște vin. 132 00:15:08,549 --> 00:15:09,273 - Ai niste? - Da. 133 00:15:09,383 --> 00:15:09,763 Grozav. 134 00:15:09,870 --> 00:15:10,902 Doar un minut. 135 00:15:11,749 --> 00:15:14,075 Îți dau pachetul. 136 00:15:14,185 --> 00:15:15,608 Lasă-mă să plec. 137 00:15:16,621 --> 00:15:18,910 Ce este în pachet? 138 00:15:19,021 --> 00:15:21,275 De ce sunt atât de mulți după el? 139 00:15:21,840 --> 00:15:23,228 Sincer nu știți? 140 00:15:23,962 --> 00:15:26,144 Acum că banditul de flori de prune a reapărut. 141 00:15:26,258 --> 00:15:27,811 În interiorul pachetului, 142 00:15:27,928 --> 00:15:29,458 este unicul, 143 00:15:29,563 --> 00:15:31,781 Aur cu filet. E ca o armură. 144 00:15:34,608 --> 00:15:35,473 Nu-i de mirare! 145 00:15:35,582 --> 00:15:37,242 Vin, domnule. 146 00:15:38,470 --> 00:15:39,470 Mulțumiri. 147 00:15:39,757 --> 00:15:42,117 Lasă-mă să plec. 148 00:15:42,227 --> 00:15:44,136 Vă dau totul. 149 00:15:44,245 --> 00:15:45,598 Am o bunică veche. 150 00:15:45,706 --> 00:15:47,853 Trei copii. 151 00:15:50,404 --> 00:15:54,472 O mulțime de oameni sunt după acest pachet. 152 00:16:11,139 --> 00:16:13,084 Si tu. 153 00:16:13,192 --> 00:16:18,163 Mi-am ținut gura închisă înainte să aveți ceaiul. 154 00:16:18,271 --> 00:16:21,367 Acum că ați avut o gustare de ceai otrăvitor, 155 00:16:21,472 --> 00:16:24,010 cel mult pot aștepta aici inca o ora. 156 00:16:24,117 --> 00:16:26,169 Vei muri de otrăvire. 157 00:16:27,144 --> 00:16:29,160 Nu eram parte din ea. 158 00:16:30,692 --> 00:16:32,044 Cine ești tu? 159 00:16:33,232 --> 00:16:34,762 Poate ar trebui să știi ... 160 00:16:34,867 --> 00:16:36,812 care te-a ucis! 161 00:16:38,868 --> 00:16:41,156 Ce fata draguta. 162 00:16:41,269 --> 00:16:45,231 Aș fi avut grijă să te văd din nou. 163 00:16:46,001 --> 00:16:48,148 Crezi că mă vei mai vedea? 164 00:16:48,262 --> 00:16:51,523 Bineînțeles, știi că ceaiul este otrăvit. 165 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 Dar nu știai asta când eu tus 166 00:16:54,246 --> 00:16:56,463 Am scuipat ceaiul. 167 00:16:58,456 --> 00:16:59,456 Haide. 168 00:17:37,910 --> 00:17:39,713 Impresionant! 169 00:17:49,634 --> 00:17:51,686 Nu te lupta cu ei. Dacă vă folosiți energia, 170 00:17:51,792 --> 00:17:55,920 otravă din tine va circula mai repede. 171 00:17:59,168 --> 00:18:02,679 Fata ma obligat să otrăvesc ceaiul. 172 00:18:03,447 --> 00:18:08,904 Dar eu eram responsabil otrăvind vinul. 173 00:18:09,466 --> 00:18:10,782 Și vinul? 174 00:18:10,892 --> 00:18:12,695 Nu l-ai putea gusta? 175 00:18:13,710 --> 00:18:15,169 Tu esti... 176 00:18:16,319 --> 00:18:19,617 Unul dintre cei șapte oameni incredibili, 177 00:18:19,729 --> 00:18:24,035 Cel rău și rău ... Hua Feng. 178 00:18:25,609 --> 00:18:26,997 Văd. 179 00:18:27,662 --> 00:18:29,251 Nu mai. 180 00:18:29,367 --> 00:18:32,487 Acum sunt cel mai bogat om în lumea artelor marțiale. 181 00:18:32,602 --> 00:18:35,864 Pentru că am propria Vesta de aur. 182 00:18:36,847 --> 00:18:38,507 Tu tu... 183 00:18:38,795 --> 00:18:41,915 Se numește, câștigătorul pescarilor când lupta cu șuncă și cu șuncă. 184 00:18:42,030 --> 00:18:43,454 Tu tu... 185 00:18:56,017 --> 00:18:58,271 Maestru. 186 00:19:00,401 --> 00:19:01,860 Chuanjia. 187 00:19:02,871 --> 00:19:03,902 Maestru. 188 00:19:04,019 --> 00:19:04,564 Chuanjia. 189 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 Maestru. 190 00:19:05,758 --> 00:19:06,659 Grăbește-te, du-te după el. 191 00:19:06,768 --> 00:19:07,768 Sigur. 192 00:19:17,622 --> 00:19:18,654 El este acolo. 193 00:19:27,782 --> 00:19:28,886 Mort! 194 00:19:29,556 --> 00:19:30,872 Poate că are antidotul. 195 00:19:31,505 --> 00:19:33,094 Ai grija. 196 00:19:33,210 --> 00:19:35,191 Ar putea avea alte arme otrăvitoare. 197 00:19:35,576 --> 00:19:37,308 Nu vă zgâriați. 198 00:19:37,419 --> 00:19:38,419 Stiu. 199 00:19:42,951 --> 00:19:45,418 Nimic. 200 00:19:46,604 --> 00:19:48,134 Știam eu. 201 00:19:48,239 --> 00:19:50,909 Nu sunt niciodată norocos. 202 00:19:51,858 --> 00:19:57,172 Vin excelent. 203 00:20:04,522 --> 00:20:06,539 Unde crezi ca pleci? 204 00:20:06,818 --> 00:20:09,285 În ciuda faptului că ne-a plătit, nu ai tratat pacientul. 205 00:20:09,393 --> 00:20:12,382 Ce ai vrut să spui prin a veni aici și bea vin? 206 00:20:14,681 --> 00:20:16,626 Nu ai auzit, 207 00:20:16,734 --> 00:20:21,325 că am un obicei? 208 00:20:21,431 --> 00:20:22,676 Ce obicei? 209 00:20:22,787 --> 00:20:27,129 Nu tratez pacienții când beau. 210 00:20:28,250 --> 00:20:30,575 La naiba, te omor. 211 00:20:32,286 --> 00:20:36,176 Nu aș trata pacientul, dacă vrei să mă omori. 212 00:20:38,027 --> 00:20:40,280 Să vorbim despre asta. 213 00:20:40,393 --> 00:20:41,708 Nimeni nu trebuie să se rănească. 214 00:20:41,819 --> 00:20:43,728 Vezi-ti de treaba ta. 215 00:20:49,786 --> 00:20:52,289 Nu fugi. 216 00:20:52,395 --> 00:20:54,898 Nu fugi. 217 00:20:55,005 --> 00:20:56,393 Nu fugi. 218 00:20:58,032 --> 00:21:01,022 Ciudat într-adevăr că unul care ne spune să nu fugim, 219 00:21:01,128 --> 00:21:06,335 este în loc să fugă el însuși! 220 00:21:10,592 --> 00:21:14,233 Știți acum cine sunt eu? 221 00:21:14,871 --> 00:21:17,409 Îmi pare rău, pot ști numele tău? 222 00:21:18,246 --> 00:21:19,349 În acest caz ... 223 00:21:19,464 --> 00:21:22,726 Nu mă salvezi pentru că nu ai vrut vindecarea mea. 224 00:21:23,673 --> 00:21:25,370 De ce avem nevoie de ajutorul tău pentru a ne vindeca? 225 00:21:28,023 --> 00:21:31,356 Stăpânul tău e otrăvit pulberea mea rece de pui. 226 00:21:31,467 --> 00:21:32,996 Eu sunt singurul care îl poate vindeca. 227 00:21:33,102 --> 00:21:35,118 Nimeni nu poate. 228 00:21:37,833 --> 00:21:42,282 Cineva a furat praful de la mine acum un an. 229 00:21:42,391 --> 00:21:45,096 Și acum ai fost otrăvit. 230 00:21:45,209 --> 00:21:46,277 Haide, 231 00:21:46,392 --> 00:21:50,698 nimic nu este mai bun decât băutul la moarte. 232 00:21:51,019 --> 00:21:54,009 Să bem mai întâi o băutură. 233 00:21:54,116 --> 00:21:56,442 D-le Mei, ai spus că-l vei vindeca pe stăpânul meu. 234 00:21:56,551 --> 00:21:58,176 De ce bei? 235 00:21:59,788 --> 00:22:04,474 De ce ar trebui lucrurile triviale cum ar fi viața și moartea, 236 00:22:04,588 --> 00:22:06,285 a lua în cale de a bea? 237 00:22:06,397 --> 00:22:11,605 Dacă nu-mi dai niște vin, Nu voi ajuta. 238 00:22:19,479 --> 00:22:20,510 Maestru. 239 00:22:20,940 --> 00:22:22,637 Haide. 240 00:22:26,437 --> 00:22:28,134 Știi că stăpânul nostru ... 241 00:22:28,246 --> 00:22:30,844 poate trăi numai pentru încă două ore? 242 00:22:30,960 --> 00:22:33,428 De ce nu faci nimic? 243 00:22:37,676 --> 00:22:40,974 Nu aș fi Mei Er ... 244 00:22:41,085 --> 00:22:43,197 dacă știi când te-am vindecat. 245 00:22:43,798 --> 00:22:46,301 L-am vindecat deja. 246 00:22:54,236 --> 00:22:59,384 Vinul este antidotul. 247 00:23:01,229 --> 00:23:02,854 Multumesc doctore. 248 00:23:03,247 --> 00:23:05,916 Ce faci? 249 00:23:06,274 --> 00:23:07,733 Ce faci aici? 250 00:23:09,579 --> 00:23:11,204 Eu sunt Tian Qi. 251 00:23:11,319 --> 00:23:14,379 Vă rog să-mi scuzați cei doi prieteni. 252 00:23:14,485 --> 00:23:16,394 Sunt aici să-mi cer scuze pentru ei. 253 00:23:18,208 --> 00:23:20,081 Suna bine. 254 00:23:20,191 --> 00:23:23,702 Cineva este rănit de Bandit Blossom Plum. 255 00:23:23,809 --> 00:23:26,727 Îl poți trata mai întâi? 256 00:23:27,045 --> 00:23:30,449 Este rănit rău? 257 00:23:30,559 --> 00:23:33,548 O rană minoră pe umeri. 258 00:23:33,655 --> 00:23:37,060 Așa este? Atunci nu trebuie să plec personal. 259 00:23:37,169 --> 00:23:40,051 Luați medicamentul. Unde este el? 260 00:23:40,161 --> 00:23:41,406 Xingyun Manor. 261 00:23:41,970 --> 00:23:42,515 Cine este persoana rănită? 262 00:23:42,631 --> 00:23:44,612 Maestrul Long Xiaoyun. 263 00:24:00,166 --> 00:24:01,376 Xunhuan. 264 00:24:01,488 --> 00:24:03,256 Da, eu sunt. 265 00:24:04,307 --> 00:24:07,747 Sunteți cu adevărat aici. 266 00:24:07,855 --> 00:24:12,648 Am adus niște medicamente de la Mei Er pentru tine. 267 00:24:14,953 --> 00:24:17,385 Plum Blossom Bandit a reapărut! 268 00:24:17,493 --> 00:24:21,597 Da, acum este în Baoding City. 269 00:24:21,702 --> 00:24:23,849 A rănit mulți. 270 00:24:23,964 --> 00:24:25,553 Unde a avut loc totul? 271 00:24:25,913 --> 00:24:27,193 Grădina mea din spate. Plum ... 272 00:24:27,304 --> 00:24:29,877 Blossom Forest în fața lui Camera de parfumare rece. 273 00:24:30,261 --> 00:24:32,622 De ce acolo? 274 00:24:34,227 --> 00:24:38,154 Deoarece Lin Xianer locuieste acolo. 275 00:24:38,264 --> 00:24:39,924 Cine este Lin Xianer? 276 00:24:41,047 --> 00:24:45,530 Frumusețea numărul unu din lumea artelor martiale. 277 00:24:45,639 --> 00:24:47,691 Ai vreo idee... 278 00:24:47,796 --> 00:24:51,343 câți au căzut capul peste tocuri pentru ea? 279 00:24:53,920 --> 00:24:57,775 Ce legătură are cu tine, Fratele lung? 280 00:24:57,886 --> 00:25:00,032 De ce trăiește în camera de parfumare rece? 281 00:25:00,357 --> 00:25:02,717 Permiteți-mi să vă informez detaliile. 282 00:25:02,827 --> 00:25:05,188 Am auzit că tatăl domnișoarei Lin ... 283 00:25:05,297 --> 00:25:07,930 a fost ucis de banditul Plum Blossom. 284 00:25:08,046 --> 00:25:11,651 A anunțat că ... 285 00:25:11,768 --> 00:25:13,844 se va căsători cu cel care ucide Banditul de prune, 286 00:25:13,960 --> 00:25:16,012 indiferent de vârstă, statut și avere. 287 00:25:16,117 --> 00:25:17,541 Se va căsători cu acea persoană. 288 00:25:18,552 --> 00:25:20,877 Se va întâlni cu ea un grup de eroi, 289 00:25:20,988 --> 00:25:22,577 aici astăzi. 290 00:25:23,841 --> 00:25:26,996 Prin urmare, ea a fost punerea în sus în camera. 291 00:25:28,224 --> 00:25:29,434 Maestre lung. 292 00:25:29,546 --> 00:25:31,598 Maestrul Gongsun și mulți eroi, 293 00:25:31,704 --> 00:25:32,984 a ajuns. 294 00:25:33,651 --> 00:25:37,720 Dacă nu era frumusețea lui Lin Xianer ... 295 00:25:37,826 --> 00:25:40,080 Mă îndoiesc de atâția oaspeți importanți va apărea. 296 00:25:40,192 --> 00:25:41,817 Chiar dacă ar fi o mare sărbătoare. 297 00:25:43,498 --> 00:25:45,514 Curata camerele de oaspeti în Camera de Est. 298 00:25:45,621 --> 00:25:46,621 Da. 299 00:25:47,847 --> 00:25:51,666 Trebuie să fii obosit după călătoria ta. 300 00:25:51,778 --> 00:25:53,795 Relaxați-vă în camera de oaspeți. 301 00:25:53,901 --> 00:25:57,021 Atunci vă voi prezenta tuturor 302 00:26:05,452 --> 00:26:07,112 E timpul sezonului de prune roșii. 303 00:26:08,688 --> 00:26:11,499 Mă întreb cum sunt florile de prune la pavilion! 304 00:26:53,882 --> 00:26:59,611 Prunele prăzite, cum ar fi zăpada ... 305 00:26:59,727 --> 00:27:04,283 Au trecut 10 ani. Mă întreb cum sunt florile de prune. 306 00:27:14,444 --> 00:27:15,867 Te-ai intors. 307 00:27:20,010 --> 00:27:23,937 10 ani. Încă bei cum ai fost. 308 00:27:29,718 --> 00:27:36,005 Zece ani pare o lungă perioadă de timp, dar a trecut. 309 00:27:37,232 --> 00:27:40,945 Dacă nu beau, viața pare a fi o astfel de povară! 310 00:27:44,364 --> 00:27:48,920 Cine ți-a spus să faci asta? 311 00:27:50,174 --> 00:27:51,455 Eu insumi. 312 00:27:52,332 --> 00:27:54,170 De ce? 313 00:27:55,707 --> 00:27:59,290 Pentru că îmi datorez viața cuiva. 314 00:27:59,534 --> 00:28:03,140 Să fii binevoitor salvatorului tău ai prefăcut idioții. 315 00:28:03,256 --> 00:28:08,677 Te-ai îmbătat tot timpul, frecventate bordelurile. 316 00:28:09,901 --> 00:28:14,065 Da, speram să renunți la mine. 317 00:28:14,181 --> 00:28:15,675 Și să se căsătorească Long Xiaoyun. 318 00:28:16,198 --> 00:28:20,362 Crezi că aș fi fericit? 319 00:28:23,436 --> 00:28:26,591 După ce ai plecat. 320 00:28:26,706 --> 00:28:29,411 Am aflat adevărul. 321 00:28:31,263 --> 00:28:33,766 Vroiam să mă omor. 322 00:28:34,777 --> 00:28:37,482 Și apoi m-am gândit ... 323 00:28:37,596 --> 00:28:39,185 Mai bine să rămân în viață. 324 00:28:40,483 --> 00:28:46,356 Pentru că există o șansă ne vom vedea din nou. 325 00:28:47,511 --> 00:28:52,339 Păcat, lucrurile s-au schimbat acum. 326 00:28:54,366 --> 00:29:02,366 Trecutul este în trecut. 327 00:29:15,762 --> 00:29:17,256 Lady Lin. 328 00:29:26,582 --> 00:29:27,756 Unde e Maestrul Li? 329 00:29:28,148 --> 00:29:29,607 E chiar aici. 330 00:29:34,898 --> 00:29:37,815 Maestrul Li, toți oaspeții au sosit. 331 00:29:37,925 --> 00:29:40,630 Maestrul Lung vă invită la camera de parfumare rece. 332 00:29:41,195 --> 00:29:42,263 Vă rog. 333 00:29:43,943 --> 00:29:46,755 Lasă-mă să te prezint. 334 00:29:46,866 --> 00:29:49,155 Fratele meu jurat Li Xunhuan. 335 00:29:49,266 --> 00:29:50,725 Li Ning din Clanul Wudang. 336 00:29:50,833 --> 00:29:51,449 Încântat de cunoștință. 337 00:29:51,564 --> 00:29:52,631 Feng de aur Deng Lie. 338 00:29:52,746 --> 00:29:53,362 Încântat. 339 00:29:53,477 --> 00:29:54,531 Wang Chen, palmierii de aur din Hua Shan. 340 00:29:54,555 --> 00:29:55,065 Încântat de cunoștință. 341 00:29:55,182 --> 00:29:56,985 Maestrul Tian Qi, Sabia de fier. 342 00:29:57,095 --> 00:29:58,340 Încântat. 343 00:29:58,452 --> 00:30:01,856 Acesta este renumitul Maestru Gongsun. 344 00:30:01,966 --> 00:30:03,733 Încântat de cunoștință. 345 00:30:05,862 --> 00:30:08,673 Maestrul Li era un personaj legendar acum zece ani. 346 00:30:08,785 --> 00:30:12,260 Mă bucur că te cunosc în cele din urmă. 347 00:30:12,369 --> 00:30:13,922 La fel și eu. 348 00:30:20,336 --> 00:30:24,784 Este Longsheng, tânăr maestru al conacului de sabie ascunsă. 349 00:30:25,311 --> 00:30:29,997 El este mândru și în depărtare, cu un joc de sabie incredibil. 350 00:30:30,113 --> 00:30:34,241 Cu toate acestea, el este infatuat cu Lin Xianer. 351 00:30:34,357 --> 00:30:38,035 E foarte dornic să aibă Plum Blossom Bandit mort. 352 00:30:38,393 --> 00:30:39,922 Maica Zhao este aici. 353 00:30:44,447 --> 00:30:45,585 Maestrul Zhao. 354 00:30:45,699 --> 00:30:48,925 Scuze ca am intarziat. 355 00:30:49,039 --> 00:30:51,708 Nici o problema. 356 00:30:51,823 --> 00:30:55,049 Maică Zhao, de ce ești aici cu atâtea aur? 357 00:30:55,163 --> 00:30:56,478 Există o zicală: 358 00:30:56,589 --> 00:30:59,436 Este datoria fiecăruia pentru a scapa societatea de rele. 359 00:31:00,067 --> 00:31:04,266 Urăsc dăunătorii societății. 360 00:31:04,382 --> 00:31:06,920 De asta sunt aici azi. 361 00:31:07,027 --> 00:31:09,173 Sper să eliminăm un inamic public. 362 00:31:09,288 --> 00:31:11,162 Și am adus-o 10.000 taeli de aur ca ... 363 00:31:11,271 --> 00:31:13,525 o recompensă pentru celălalt care ucide banditul de floare de prune. 364 00:31:17,394 --> 00:31:19,446 Unde e domnișoara Lin? 365 00:31:43,558 --> 00:31:46,298 Domnișoara Lin ... 366 00:31:51,351 --> 00:31:53,011 Te rog așează-te. 367 00:31:56,604 --> 00:31:59,866 Tatăl meu a fost ucis, Nu pot să aștept să mă răzbun. 368 00:31:59,979 --> 00:32:02,091 De aceea folosesc această ocazie aici, 369 00:32:02,206 --> 00:32:04,946 să spun acest lucru în persoană. 370 00:32:05,755 --> 00:32:07,831 Oricine ucide banditul de floare de prun, 371 00:32:07,947 --> 00:32:10,308 indiferent de vârstă, statut și avere. 372 00:32:10,417 --> 00:32:13,334 Eu, Lin Xianer, îmi va respecta promisiunea de a se căsători cu el. 373 00:32:16,784 --> 00:32:19,453 Ce urmează să facă domnișoara Lin ... 374 00:32:19,567 --> 00:32:21,334 a dat un bun exemplu pentru justiție. 375 00:32:21,446 --> 00:32:24,221 Vă admir curajul. 376 00:32:24,334 --> 00:32:26,094 Nu merit o astfel de laudă de la Maestrul Zhao. 377 00:32:32,997 --> 00:32:34,491 Aceasta este... 378 00:32:34,597 --> 00:32:38,144 Fratele meu jurat Li Xunhuan. 379 00:32:40,129 --> 00:32:42,905 Nu e de mirare că e atât de bun cu pumnalele. 380 00:32:43,783 --> 00:32:44,850 V-ați întâlnit doi? 381 00:32:44,965 --> 00:32:48,085 Da, și l-am jignit. 382 00:32:48,201 --> 00:32:50,905 Pot să vorbesc numai cu Maestrul Li? 383 00:32:51,019 --> 00:32:52,193 Cu siguranță. 384 00:32:59,716 --> 00:33:02,005 Ar trebui să știi de ce sunt aici. 385 00:33:02,118 --> 00:33:04,099 Aveți nevoie de acea vesta cu aur, 386 00:33:04,484 --> 00:33:06,025 pentru că te vei împotrivi Banditul de prune. 387 00:33:06,049 --> 00:33:07,049 Asta e corect. 388 00:33:07,371 --> 00:33:08,616 Așa este? 389 00:33:10,398 --> 00:33:12,414 Dacă doriți să aflați mai multe ... 390 00:33:12,520 --> 00:33:15,225 Ne întâlnim aici la miezul nopții. 391 00:33:15,338 --> 00:33:16,797 Și vă voi informa detaliile. 392 00:34:07,004 --> 00:34:09,365 Au fost două decese aici. 393 00:34:09,475 --> 00:34:12,357 Unul este fratele mai mic din flautul de fier. 394 00:34:12,466 --> 00:34:15,384 Celălalt este singurul fiu a Maestrului Zhao Zhengyi. 395 00:34:15,493 --> 00:34:18,648 Au murit la miezul nopții. 396 00:34:18,764 --> 00:34:20,709 De ce la miezul nopții? 397 00:34:20,816 --> 00:34:23,485 Pentru că oamenii spun Banditul de prune, 398 00:34:23,599 --> 00:34:25,782 apare întotdeauna în jurul miezului nopții. 399 00:34:29,793 --> 00:34:30,861 Panglica de floare de prune? 400 00:34:50,807 --> 00:34:53,309 Longsheng ... tânăr maestru de conac ascuns de sabie. 401 00:34:53,416 --> 00:34:54,697 Sunt eu. 402 00:35:19,232 --> 00:35:20,335 De ce vrei să mă omori? 403 00:35:20,450 --> 00:35:22,217 Cineva vrea să te omor. 404 00:36:11,941 --> 00:36:14,966 Grăbește-te ... înăuntru. 405 00:36:15,072 --> 00:36:16,566 Uite. 406 00:36:21,126 --> 00:36:22,194 Te-ai învățat? 407 00:36:22,310 --> 00:36:23,310 Cineva acolo. 408 00:36:28,989 --> 00:36:29,748 Ce se întâmplă? 409 00:36:29,859 --> 00:36:31,104 Cine ți-a spus să vii aici? 410 00:36:31,215 --> 00:36:31,867 Domnișoara Lin Xianer. 411 00:36:31,981 --> 00:36:33,368 Rahat. 412 00:36:33,477 --> 00:36:36,110 Domnișoara Lin Xianer a plecat seara. 413 00:36:36,226 --> 00:36:38,028 Am văzut-o personal. 414 00:36:38,766 --> 00:36:40,081 Acest lucru nu poate fi, 415 00:36:40,192 --> 00:36:42,659 Tocmai am vorbit cu ea mai devreme. 416 00:36:42,766 --> 00:36:44,949 Dacă nu mi-a spus să o cunosc aici, 417 00:36:45,062 --> 00:36:46,307 ce aș face aici? 418 00:36:46,420 --> 00:36:47,630 A ucide. 419 00:36:48,055 --> 00:36:48,920 Să ucizi? 420 00:36:49,029 --> 00:36:50,097 Asta e corect. 421 00:36:55,710 --> 00:36:59,778 La miezul nopții, banditul de prune va apărea. 422 00:36:59,885 --> 00:37:01,023 O persoană în cauză. 423 00:37:02,980 --> 00:37:04,119 La miezul nopții, 424 00:37:04,233 --> 00:37:05,929 ai ucis pe Maestrul Tu. 425 00:37:06,042 --> 00:37:07,042 Prinde-l. 426 00:37:16,306 --> 00:37:18,773 Ai greșit. 427 00:37:18,881 --> 00:37:20,470 Toți am fost înființați într-o capcană. 428 00:37:20,585 --> 00:37:22,946 Să ne așezăm și să vorbim despre asta. 429 00:37:23,056 --> 00:37:24,064 Nu ne interesează. 430 00:37:27,822 --> 00:37:29,933 Se pare ca toti ... 431 00:37:30,048 --> 00:37:32,930 sunt dornici să mă omoare acum. 432 00:37:35,372 --> 00:37:36,440 Nu veni mai aproape. 433 00:37:37,146 --> 00:37:40,729 A fost un avertisment, 434 00:37:40,834 --> 00:37:44,274 data viitoare va fi real. 435 00:37:49,254 --> 00:37:52,409 Zhao Zhengyi, ați spus mai devreme că, 436 00:37:52,524 --> 00:37:54,362 vrei să scapi de ea dăunătorii în societate? 437 00:37:55,168 --> 00:37:56,828 De ce nu faceți ceva! 438 00:38:01,048 --> 00:38:04,203 Corect, aștepți Maestrul Tian Qi? 439 00:38:04,319 --> 00:38:06,786 Sau Maestrul Gongsun? 440 00:38:07,102 --> 00:38:08,490 Xunhuan, Xunhuan. 441 00:38:10,267 --> 00:38:14,230 E atât de ciudat că tocmai vroiai să mor. 442 00:38:14,338 --> 00:38:15,998 De ce nu faci ceva? 443 00:38:16,670 --> 00:38:18,058 Cred că ați greșit. 444 00:38:18,166 --> 00:38:19,568 Fratele meu jurat nu va fi Banditul de prune. 445 00:38:19,592 --> 00:38:20,945 Xunhuan, vă rugăm să vă țineți temperamentul. 446 00:38:21,053 --> 00:38:22,583 Fratele lung. 447 00:38:25,402 --> 00:38:27,728 Maestre Zhao, trebuie să-l omorâm astăzi. 448 00:38:28,638 --> 00:38:30,192 Ce faci? 449 00:38:30,656 --> 00:38:32,565 Oprește-te, toată lumea. 450 00:38:33,787 --> 00:38:35,281 Lasă-l să meargă mai întâi. 451 00:38:35,387 --> 00:38:36,941 Indiferent de infracțiunea pe care a făcut-o, 452 00:38:37,058 --> 00:38:38,861 Îți voi asuma întreaga responsabilitate. 453 00:38:39,110 --> 00:38:40,582 Pur și simplu nu putem lăsa Plum Blossom Bandit pleacă. 454 00:38:40,606 --> 00:38:42,195 Asta e corect. 455 00:38:43,493 --> 00:38:46,126 Xunhuan, de ce nu le spui ... 456 00:38:46,242 --> 00:38:47,642 că nu ești nici un bandit de floare de prune? 457 00:38:48,469 --> 00:38:51,494 Le-a luat ceva timp să prindă un suspect. 458 00:38:51,600 --> 00:38:53,368 Nu vreau să-i distrug entuziasmul. 459 00:38:59,811 --> 00:39:00,842 Chuanjia. 460 00:39:08,126 --> 00:39:08,778 Să mergem, tânăra maestră. 461 00:39:08,892 --> 00:39:10,624 Chuanjia. 462 00:39:11,049 --> 00:39:12,057 Xunhuan. 463 00:39:13,415 --> 00:39:16,120 Vă amintiți ziua în care am întâlnit prima dată? 464 00:39:16,233 --> 00:39:17,566 Justiția celor opt ați acuzat, 465 00:39:17,590 --> 00:39:19,772 uciderea capului lor Meng Tianjie. 466 00:39:19,886 --> 00:39:22,840 Ți-am spus să pleci la fel cum faci acum. 467 00:39:22,947 --> 00:39:24,477 Îți amintești ce ai spus atunci? 468 00:39:24,583 --> 00:39:25,828 Am spus că n-am omorât pe nimeni 469 00:39:25,940 --> 00:39:27,849 Nu voi pleca ... 470 00:39:27,958 --> 00:39:29,278 înainte ca această problemă să fie clarificată. 471 00:39:29,732 --> 00:39:31,749 Atunci de ce îmi spui să plec acum? 472 00:39:32,968 --> 00:39:35,993 Cred că nu veți crede Eu sunt Bandit Blossom Plum! 473 00:39:37,108 --> 00:39:39,018 Dar înainte de a ajunge partea de jos a tuturor ... 474 00:39:39,126 --> 00:39:40,514 ei nu ar trebui să te rănească acum. 475 00:39:40,622 --> 00:39:43,778 Nu este nevoie de investigații suplimentare. Au dreptate. 476 00:39:43,892 --> 00:39:44,912 El este Bandit Blossom Plum. 477 00:39:44,936 --> 00:39:45,967 Taci. 478 00:39:47,755 --> 00:39:49,035 Ah Fei. 479 00:39:56,348 --> 00:39:57,972 Cine ești tu? Ce vrei? 480 00:39:58,296 --> 00:40:00,894 Cine ești tu? Ce vrei? 481 00:40:02,506 --> 00:40:04,130 Vreau să vă învăț o lecție. 482 00:40:14,127 --> 00:40:15,265 Prietenul meu. 483 00:40:19,032 --> 00:40:24,144 Foarte impresionant, la o vârstă fragedă. 484 00:40:24,250 --> 00:40:27,370 Sunt Zhao Zhengyi, persoana imparțială. 485 00:40:27,486 --> 00:40:29,704 Si numele tau este? 486 00:40:29,817 --> 00:40:31,929 Vreau sa fiu prietenul tau. 487 00:40:32,636 --> 00:40:34,059 Nu am un nume, 488 00:40:34,167 --> 00:40:36,040 și nu te vreau ca prietenă. 489 00:40:42,098 --> 00:40:43,098 Pachetul tău. 490 00:40:44,152 --> 00:40:45,705 Așa că l-ai omorât pe Hua Feng. 491 00:40:45,822 --> 00:40:48,776 Așa e, că purta pachetul. 492 00:40:48,883 --> 00:40:50,793 Știam că nu poate fi o persoană bună. 493 00:40:50,901 --> 00:40:53,783 M-am întors să te caut pe tine, dar nu erai acolo. 494 00:40:53,894 --> 00:40:56,005 Apoi am aflat că ești aici. 495 00:40:57,755 --> 00:40:59,415 Ce se întâmplă? 496 00:40:59,842 --> 00:41:02,203 Au spus că sunt Banditul Blumului de Plum. 497 00:41:02,939 --> 00:41:03,939 Rahat. 498 00:41:04,331 --> 00:41:05,541 Haide, hai să bem ceva. 499 00:41:05,653 --> 00:41:06,653 Aștepta. 500 00:41:06,871 --> 00:41:10,477 Este doar Bandit Blossom Plum suntem după. 501 00:41:10,594 --> 00:41:13,713 Nu trebuie să te implici. 502 00:41:13,829 --> 00:41:15,526 Cine a spus că este Bandit Blossom Plum? 503 00:41:15,638 --> 00:41:17,892 Am spus asa. 504 00:41:30,982 --> 00:41:31,325 Shiyin. 505 00:41:31,433 --> 00:41:32,334 Ce se întâmplă? 506 00:41:32,443 --> 00:41:33,688 Nu am nici o idee. 507 00:41:51,334 --> 00:41:55,154 Spune-le celorlalți tu ești banditul de floare de prun. 508 00:41:55,371 --> 00:41:56,236 Esti nebun? 509 00:41:56,345 --> 00:41:58,492 Cum aș putea fi Bandit Blossom Plum? 510 00:42:02,955 --> 00:42:05,529 Te mai întreb încă o dată. 511 00:42:05,634 --> 00:42:09,275 Aceasta este ultima ta șansă. Tu esti? 512 00:42:12,035 --> 00:42:15,025 Da, sunt Bandit Blossom Blush. 513 00:42:18,019 --> 00:42:20,486 L-ai auzit, toată lumea. 514 00:42:20,594 --> 00:42:22,646 Dacă este de încredere cuvântul său ... 515 00:42:22,751 --> 00:42:24,376 El este Bandit Blossom Plum. 516 00:42:25,535 --> 00:42:28,073 Tinere, asta nu e corect. 517 00:42:28,179 --> 00:42:30,954 Adică asta este modul în care funcționează lumea marțială. 518 00:42:31,067 --> 00:42:33,356 Cel cu cea mai rapidă sabie este șeful. 519 00:42:49,089 --> 00:42:50,441 Asa de? 520 00:42:51,246 --> 00:42:52,800 Oricine altcineva? 521 00:42:58,726 --> 00:42:59,342 Sa mergem. 522 00:42:59,457 --> 00:43:00,457 Aștepta. 523 00:43:01,370 --> 00:43:04,324 De unde știi că nu sunt Bandit? 524 00:43:05,093 --> 00:43:08,391 Am crescut în pustie, ca un animal. 525 00:43:08,502 --> 00:43:11,598 Am un instinct pentru a distinge binele și răul. 526 00:43:11,982 --> 00:43:13,476 Dacă plec acum ... 527 00:43:13,582 --> 00:43:14,776 Ei vor fi mai siguri că, 528 00:43:14,800 --> 00:43:17,053 Sunt suspectul. 529 00:43:17,931 --> 00:43:19,591 Xunhuan are dreptate. 530 00:43:19,705 --> 00:43:21,958 El poate pleca atunci când suntem siguri de fapte. 531 00:43:22,976 --> 00:43:24,779 Dreapta. 532 00:43:24,889 --> 00:43:27,178 Bine, voi fi în templul pustiu în periferie. 533 00:43:27,290 --> 00:43:28,379 Vino să mă cauți dacă ai nevoie de mine. 534 00:43:28,403 --> 00:43:29,403 Grozav. 535 00:43:30,004 --> 00:43:31,012 Frate mai mic. 536 00:43:33,205 --> 00:43:36,574 Nu am nevoie de Vesta cu aur, luați asta. 537 00:43:44,372 --> 00:43:46,448 Am înțeles, pa. 538 00:44:13,563 --> 00:44:15,888 Deci sunteți aici pentru pachet. 539 00:44:20,661 --> 00:44:21,661 Panglica de floare de prune? 540 00:44:29,568 --> 00:44:30,900 Ai fost lovit cu unghiile mele de Plum. 541 00:44:30,924 --> 00:44:32,205 Nu ar trebui să vă puteți mișca. 542 00:44:46,476 --> 00:44:48,588 Li Xunhuan avea dreptate. 543 00:44:48,702 --> 00:44:51,205 Știa pe cineva ar veni după această vestă. 544 00:44:51,312 --> 00:44:52,213 Inainte sa plec. 545 00:44:52,322 --> 00:44:54,991 Mi-a spus să-l port. 546 00:45:20,676 --> 00:45:22,301 Foarte impresionant. 547 00:45:35,533 --> 00:45:36,600 Ce faci aici? 548 00:45:36,715 --> 00:45:38,968 Iată lucrurile tale. Pleaca acum. 549 00:45:39,081 --> 00:45:40,635 De ce trebuie să plec? 550 00:45:40,751 --> 00:45:44,464 Nu poți spune fac asta în scop? 551 00:45:46,248 --> 00:45:48,360 Am bănuit-o, 552 00:45:48,475 --> 00:45:51,107 din prima zi M-am întors în țară, 553 00:45:51,223 --> 00:45:53,726 există o capcană care mă așteaptă. 554 00:45:54,390 --> 00:45:57,652 Vesta de aur, Lin Xianer, 555 00:45:57,764 --> 00:45:59,982 și acum mă sună Banditul de prune. 556 00:46:01,139 --> 00:46:02,871 Cine încearcă să mă rănească? 557 00:46:02,983 --> 00:46:04,964 De când știi asta cineva încearcă să te rănească. 558 00:46:05,070 --> 00:46:07,015 Mai bine ar trebui să plecați în curând. 559 00:46:08,410 --> 00:46:10,427 Ai văzut păianjenele? 560 00:46:11,055 --> 00:46:12,335 Da. 561 00:46:13,629 --> 00:46:17,591 Suntem ca păianjenii. 562 00:46:18,535 --> 00:46:22,354 Cu toții vrem să facem propriul nostru web. 563 00:46:23,197 --> 00:46:26,079 Atunci putem trăi pentru totdeauna. 564 00:46:29,842 --> 00:46:32,724 Pentru tot ce am făcut. 565 00:46:32,835 --> 00:46:38,635 Pentru bani, dragoste, prietenie, pentru noi înșine. 566 00:46:39,410 --> 00:46:42,850 Am creat propriul nostru web pentru a ne lega. 567 00:46:43,759 --> 00:46:46,784 Atunci suntem prinși în ea. 568 00:46:47,377 --> 00:46:49,595 Indiferent ce facem, nu putem ieși. 569 00:46:50,926 --> 00:46:54,401 Unii oameni numesc această soartă. 570 00:46:55,832 --> 00:47:00,103 De ce te-ai întors, verișor? 571 00:47:01,711 --> 00:47:02,711 Destin! 572 00:47:02,755 --> 00:47:04,807 Xunhuan ... 573 00:47:05,956 --> 00:47:08,554 Shiyin, ce faci aici? 574 00:47:10,897 --> 00:47:12,000 E aici să mă vadă. 575 00:47:13,332 --> 00:47:16,357 Deși am eliberat punctele dvs. vitale a doua zi. 576 00:47:16,464 --> 00:47:18,408 Dar am îngrijorat pentru sănătatea ta. 577 00:47:18,516 --> 00:47:20,176 Iată ceai de plante pentru tine. 578 00:47:20,290 --> 00:47:21,299 Mulțumesc, fratele Long. 579 00:47:21,751 --> 00:47:23,696 Xiaoyun, 580 00:47:23,804 --> 00:47:25,880 tu stii asta el nu este Bandit Blossom Plum. 581 00:47:25,996 --> 00:47:28,214 De ce nu-l ajutați să clarifice toate astea? 582 00:47:28,328 --> 00:47:29,328 Nu vă faceți griji, 583 00:47:29,406 --> 00:47:31,944 în curând vom afla adevărul. 584 00:47:32,050 --> 00:47:32,951 Au trimis deja pe cineva ... 585 00:47:33,059 --> 00:47:35,348 să îl informeze pe Maestrul Xinmei de Templul Shaolin. 586 00:47:35,460 --> 00:47:37,060 În curând vor trimite un reprezentant. 587 00:47:37,547 --> 00:47:40,014 Templul Shaolin este renumit pentru dreptate. 588 00:47:40,122 --> 00:47:41,545 Ei nu vor acuza în mod greșit oamenii. 589 00:47:42,313 --> 00:47:44,010 Maestre, maestru. 590 00:47:44,958 --> 00:47:45,859 Ce este? 591 00:47:45,967 --> 00:47:47,627 Maestrul Zhao a spus că este urgent. 592 00:47:47,741 --> 00:47:49,061 Te așteaptă în hol. 593 00:47:52,960 --> 00:47:55,285 Oameni, ce se întâmplă? 594 00:47:56,717 --> 00:47:57,821 Tocmai am primit știri. 595 00:47:57,935 --> 00:48:00,996 Maestrul Xinmei va sosi în curând. 596 00:48:02,284 --> 00:48:03,494 Grozav. 597 00:48:03,815 --> 00:48:05,867 Vestea proastă este ... 598 00:48:05,972 --> 00:48:08,154 Dl. Fila de fier este, de asemenea, pe drum. 599 00:48:08,269 --> 00:48:10,700 E renumit pentru represalii. 600 00:48:10,808 --> 00:48:12,397 Dacă lansează o luptă, 601 00:48:12,512 --> 00:48:15,537 Nu avem nici un fel de potrivire pentru el. 602 00:48:15,644 --> 00:48:17,720 Dacă ajunge aici mai devreme decât Maestrul Xinmei. 603 00:48:17,835 --> 00:48:19,116 Și ucide pe Li Xunhuan. 604 00:48:19,227 --> 00:48:21,659 Atunci ce putem spune Templului Shaolin? 605 00:48:24,412 --> 00:48:27,852 Prietenul lui Li Xunhuan este și o problemă. 606 00:48:27,960 --> 00:48:29,383 Trebuie să avem grijă de el. 607 00:48:29,491 --> 00:48:33,690 Nu-ți face griji, am o idee. 608 00:48:34,223 --> 00:48:36,927 Ce? Stăpânul tău este în pericol. 609 00:48:37,041 --> 00:48:39,153 am auzit cineva îmi va ucide pe maestrul meu în seara asta. 610 00:48:39,267 --> 00:48:40,964 Este un expert în arte marțiale. 611 00:48:41,076 --> 00:48:41,728 Unde este acum stăpânul tău? 612 00:48:41,842 --> 00:48:43,087 Închis în camera de depozitare. 613 00:49:08,318 --> 00:49:09,943 Li Xunhuan. 614 00:49:16,217 --> 00:49:17,913 Deci aceasta este o capcană! 615 00:49:18,026 --> 00:49:19,520 Te-am presupus să fii just. 616 00:49:21,574 --> 00:49:24,492 Ți-am spus să ții minte propria afacere. 617 00:49:24,601 --> 00:49:25,601 Prinde-l. 618 00:49:52,330 --> 00:49:55,247 Nu-ți face griji, nu va alerga departe. 619 00:50:23,817 --> 00:50:25,169 Domnul Fier de fier. 620 00:50:26,008 --> 00:50:29,448 Ești rănit? Ai ambuscadă? 621 00:50:29,801 --> 00:50:32,755 De ce mă întrebi? De când ați observat-o. 622 00:50:36,864 --> 00:50:39,569 Nu-mi place să atacăm oamenii în spatele lor. 623 00:50:39,681 --> 00:50:41,520 Dacă nu m-au atacat din spate. 624 00:50:41,630 --> 00:50:43,327 N-au putut să mă facă rău. 625 00:50:45,179 --> 00:50:47,848 Ești arogant. 626 00:50:48,275 --> 00:50:53,590 Nu vreau să te fac rău pentru că ești rănit. 627 00:50:53,703 --> 00:50:56,099 Dar trebuie să vă învăț o lecție ... 628 00:50:56,207 --> 00:50:58,259 pentru a fi arogant. 629 00:51:00,278 --> 00:51:04,240 Deoarece sunteți răniți, Vă las să luați mai întâi trei mișcări. 630 00:51:12,630 --> 00:51:14,160 De ce pleci? 631 00:51:14,786 --> 00:51:17,040 Nu vreau să mori aici. 632 00:51:18,544 --> 00:51:19,860 De ce aș muri? 633 00:51:19,971 --> 00:51:22,604 Pentru că nimeni nu poate să ia cele trei mișcări. 634 00:51:25,050 --> 00:51:26,674 Vrei sa incerci? 635 00:51:31,522 --> 00:51:34,783 Uitați de 3, nimeni nu poate face o mișcare. 636 00:51:39,175 --> 00:51:41,393 Am spus că te voi lăsa ia trei miscari intai. 637 00:51:41,507 --> 00:51:44,104 Asta a fost una. 638 00:51:44,951 --> 00:51:46,267 Inca doua. 639 00:51:55,597 --> 00:51:56,700 Două. 640 00:51:56,815 --> 00:51:57,815 Trei. 641 00:51:59,285 --> 00:52:03,283 Bine, asta e. 642 00:52:29,589 --> 00:52:33,587 Impresionant! Ai avut dreptate. 643 00:52:33,694 --> 00:52:35,334 E greu să te rănesc dacă nu din spate. 644 00:52:36,130 --> 00:52:40,128 Am învățat astăzi un lucru. 645 00:52:40,235 --> 00:52:42,561 Nu pot lasa pe nimeni pentru a face mai întâi trei mișcări. 646 00:52:43,436 --> 00:52:47,600 Și ar fi trebuit să învățați un lucru. 647 00:52:47,716 --> 00:52:52,579 Fiecare mișcare ar trebui să fie fatală. 648 00:53:09,703 --> 00:53:12,336 Dl Flute de fier, te-ai întâlnit cu tânărul? 649 00:53:12,730 --> 00:53:14,118 Da. 650 00:53:15,375 --> 00:53:16,549 L-ai ucis? 651 00:53:17,602 --> 00:53:19,061 Nu. 652 00:53:19,167 --> 00:53:22,465 Sunt aici să omor Li Xunhuan. 653 00:53:27,064 --> 00:53:28,073 Xunhuan. 654 00:53:35,346 --> 00:53:38,015 De ce m-au lăsat să plec din camera de stoc, 655 00:53:38,129 --> 00:53:39,587 și bea aici? 656 00:53:40,112 --> 00:53:40,836 Am auzit că Maestrul Xinmei ... 657 00:53:40,947 --> 00:53:42,892 va veni în seara asta. 658 00:53:42,999 --> 00:53:44,471 Vei merge mâine la Templul Shaolin. 659 00:53:44,495 --> 00:53:45,919 Nu, nu va. 660 00:53:50,514 --> 00:53:52,246 De ce nu? 661 00:53:54,029 --> 00:53:56,911 Pentru că îl omor în seara asta. 662 00:53:58,447 --> 00:53:59,550 Domnul Fier de fier. 663 00:54:04,779 --> 00:54:06,855 De ce nu mă întrebi pe mine? de ce te vreau mort? 664 00:54:07,806 --> 00:54:11,032 Nu vreau să te jignesc. Si oricum... 665 00:54:11,146 --> 00:54:14,206 Dacă explic ceva, nu mă vei crede. 666 00:54:14,312 --> 00:54:15,770 Atunci de ce mă deranjez? 667 00:54:15,878 --> 00:54:18,867 Corect, te-aș omorî, indiferent de ce. 668 00:55:01,594 --> 00:55:02,698 Domnul Fier de fier. 669 00:55:07,961 --> 00:55:10,357 Nu e de mirare fratele meu mai mic a murit la mâinile tale. 670 00:55:10,466 --> 00:55:12,304 Ești foarte bun. 671 00:55:14,154 --> 00:55:16,336 Așa că ți-am ucis fratele. 672 00:55:16,450 --> 00:55:19,890 Ar trebui să-mi spui. 673 00:55:19,999 --> 00:55:21,767 Cum arăta el. 674 00:55:21,877 --> 00:55:23,929 Așa că pot să-i salut în iad. 675 00:55:24,035 --> 00:55:25,043 Rahat. 676 00:55:35,899 --> 00:55:37,951 Amitabha Buddha. 677 00:55:39,517 --> 00:55:41,046 Maestrul Xinmei. 678 00:55:46,406 --> 00:55:47,307 Maestru flaut de fier, 679 00:55:47,414 --> 00:55:50,510 de ce graba de a ucide Li Xunhuan? 680 00:55:50,859 --> 00:55:53,492 Trebuie să mă răzbun pentru fratele meu. 681 00:55:54,860 --> 00:55:58,715 Am auzit că vei ajunge întotdeauna. 682 00:55:58,827 --> 00:56:01,258 N-ai face pe nimeni deloc favoruri. 683 00:56:01,367 --> 00:56:04,071 Mă întreb dacă ai putea face asta o exceptie. 684 00:56:04,184 --> 00:56:07,482 Lasă-mă pe mine și pe Li Xunhuan du-te la Templul Shaolin. 685 00:56:07,594 --> 00:56:09,468 Pentru că șeful meu a spus el nu crede ... 686 00:56:09,577 --> 00:56:12,803 Li Xunhuan să fie Bandit Blossom Plum. 687 00:56:15,178 --> 00:56:18,096 Amenda. Cu tine aici ... 688 00:56:18,205 --> 00:56:20,743 Nu va fi ușor să-l omor. 689 00:56:20,850 --> 00:56:24,325 Dar dacă ești sigur că el este Bandit Blossom Plum, 690 00:56:24,434 --> 00:56:27,316 atunci vreau să fiu cel care l-ar ucide. 691 00:56:31,600 --> 00:56:34,032 Mulțumesc. 692 00:57:20,413 --> 00:57:21,658 Unde sunt? 693 00:57:24,414 --> 00:57:26,039 Camera de oaspeți. 694 00:57:29,667 --> 00:57:31,126 M-ai salvat? 695 00:57:31,234 --> 00:57:33,250 Ai leșinat afară. 696 00:57:37,078 --> 00:57:38,394 Unde sunt hainele mele? 697 00:57:38,504 --> 00:57:41,458 Te-am ajutat să te schimbi. 698 00:57:45,672 --> 00:57:48,033 Ma simt ametit. 699 00:57:48,142 --> 00:57:49,839 Trage un pui de somn. 700 00:58:09,364 --> 00:58:10,894 Ce este, Zhaolong? 701 00:58:11,487 --> 00:58:12,175 Stăpânul nostru a spus că ... 702 00:58:12,287 --> 00:58:15,241 Li Xunhuan se va îndrepta mâine spre Shaolin. 703 00:58:20,324 --> 00:58:22,756 Luați aurul cu fir de aur la stăpânul tău. 704 00:58:22,864 --> 00:58:25,569 Informați-l că Ah Fei este rănit; că este aici. 705 00:58:25,682 --> 00:58:27,698 Mă voi asigura că se recuperează încet. 706 00:58:27,805 --> 00:58:28,805 Da. 707 00:58:29,788 --> 00:58:33,014 Informați cele cinci copii otrăviti. 708 00:58:33,128 --> 00:58:35,559 Asta va fi Li Xunhuan pe mâine. 709 00:58:35,668 --> 00:58:37,471 Spune-le să-l omoare pe drum. 710 00:58:37,581 --> 00:58:40,879 100.000 de taeli de aur, 5 perle vor fi livrate în curând. 711 00:58:40,991 --> 00:58:41,999 Da. 712 00:58:44,331 --> 00:58:47,913 Li Xunhuan, trebuie să mori. 713 00:58:54,768 --> 00:59:00,332 Aveți grijă de voi pe drum. 714 00:59:00,440 --> 00:59:01,969 Nu beți prea mult. 715 00:59:02,874 --> 00:59:03,977 Stiu. 716 00:59:04,615 --> 00:59:05,913 De ce nu-ți strângeți punctele vitale? 717 00:59:05,937 --> 00:59:07,075 Închideți-l în lanțuri. 718 00:59:07,189 --> 00:59:07,699 Asta e corect. 719 00:59:07,815 --> 00:59:08,989 Nu este necesar. 720 00:59:09,102 --> 00:59:11,154 S-ar putea să fugă. 721 00:59:12,268 --> 00:59:15,851 Dacă ar fi vrut, ar fi plecat deja. 722 00:59:25,977 --> 00:59:30,045 Chuanjia, ce faci aici? 723 00:59:30,360 --> 00:59:33,100 Am auzit că maestrul se va îndrepta astăzi spre Shaolin. 724 00:59:33,213 --> 00:59:35,016 Sunt aici pentru a escorta. 725 00:59:36,136 --> 00:59:39,813 Este o călătorie dificilă. 726 00:59:39,928 --> 00:59:43,154 Douăzeci de ani am lucrat pentru tine. 727 00:59:43,268 --> 00:59:45,664 Oricât de dificil este călătoria, nu-mi este frică. 728 00:59:46,503 --> 00:59:51,154 Foarte loial într-adevăr! 729 00:59:52,906 --> 00:59:56,096 Să mergem, domnule Li. 730 01:00:23,870 --> 01:00:25,399 Un alt bol. 731 01:00:27,836 --> 01:00:31,027 Vino ... servi oaspeților. 732 01:00:31,142 --> 01:00:32,909 Maestre, nu au vinul care iti place. 733 01:00:33,020 --> 01:00:34,123 Numai chestiile locale. 734 01:00:34,237 --> 01:00:35,237 Este bine. 735 01:00:40,153 --> 01:00:41,327 Nu atinge nimic. 736 01:00:44,049 --> 01:00:44,666 Ce se întâmplă? 737 01:00:44,779 --> 01:00:45,811 Este otrăvit. 738 01:00:50,172 --> 01:00:51,346 De unde știți? 739 01:00:53,582 --> 01:00:54,720 Uite. 740 01:00:59,844 --> 01:01:00,710 Cine a facut asta? 741 01:01:00,818 --> 01:01:01,198 Eu ... 742 01:01:01,306 --> 01:01:02,306 Vorbeste. 743 01:01:02,384 --> 01:01:07,841 Nu el, sau el ar fi plecat deja. 744 01:01:07,951 --> 01:01:09,576 De ce crezi că sta aici? 745 01:01:10,490 --> 01:01:12,507 Nu știu ce sa întâmplat. 746 01:01:12,613 --> 01:01:14,037 Fratele meu a gătit vasele. 747 01:01:16,336 --> 01:01:17,545 Acesta este fratele meu. 748 01:01:22,528 --> 01:01:24,510 Ce se întâmplă? 749 01:01:24,616 --> 01:01:26,692 Cine a facut asta? 750 01:01:29,661 --> 01:01:30,661 Uite. 751 01:01:35,054 --> 01:01:37,307 Cinci otrăvuri copii. 752 01:01:37,419 --> 01:01:38,143 El este. 753 01:01:38,255 --> 01:01:40,164 Se pare că ai prieteni. 754 01:01:40,272 --> 01:01:42,561 Dar ai mai mulți dușmani. 755 01:01:43,439 --> 01:01:45,800 Am auzit că cinci copii otrăvitori, 756 01:01:45,909 --> 01:01:48,092 are multe modalități de a otrăvi o persoană. 757 01:01:48,205 --> 01:01:50,803 Și dacă e hotărât să ucizi pe cineva ... 758 01:01:50,918 --> 01:01:52,578 atunci persoana va muri cu siguranță. 759 01:01:53,598 --> 01:01:57,525 Asta e corect. Dacă nu mănâncă niciodată! 760 01:02:43,663 --> 01:02:45,086 Să facem o pauză aici. 761 01:02:45,193 --> 01:02:46,546 Sigur. 762 01:02:47,664 --> 01:02:49,122 Să facem o pauză aici. 763 01:02:49,230 --> 01:02:52,326 Și tu ai o odihnă, domnule Li. 764 01:03:05,303 --> 01:03:07,699 Maestre Tian, ​​trebuie să suferiți de foame. 765 01:03:08,470 --> 01:03:12,432 Desigur. Nu am mâncat în trei zile. 766 01:03:41,800 --> 01:03:44,860 Bătrânule, iată 10 taeli. 767 01:03:44,966 --> 01:03:47,113 Pot să am chiflele aburite? 768 01:03:47,714 --> 01:03:48,888 Zece taeli? 769 01:03:49,002 --> 01:03:51,575 Asta e corect. 770 01:04:00,413 --> 01:04:02,631 Dragă, iubito. 771 01:04:02,745 --> 01:04:04,477 Avem zece taeli. 772 01:04:05,111 --> 01:04:08,266 Uite, avem mâncare. 773 01:04:08,729 --> 01:04:10,045 Nu poți mânca chiflele. 774 01:04:13,982 --> 01:04:15,536 Prostii. 775 01:04:15,653 --> 01:04:18,843 L-ai văzut mâncând. 776 01:04:19,479 --> 01:04:20,689 Dar nu putem mânca. 777 01:04:22,402 --> 01:04:25,462 Deoarece Cinci otrăvuri Kid nu este după el. 778 01:04:25,568 --> 01:04:29,151 De ce nu va fi otrăvit? 779 01:04:29,256 --> 01:04:30,880 În supă este un antidot. 780 01:04:31,239 --> 01:04:33,777 A băut supa în prealabil. 781 01:04:56,115 --> 01:04:57,918 De unde știi că e otrăvit? 782 01:04:58,028 --> 01:05:01,184 Știu că omul a plecat. 783 01:05:01,299 --> 01:05:02,509 Casa e goală. 784 01:05:09,371 --> 01:05:10,687 Chifle cu abur. 785 01:05:10,797 --> 01:05:13,467 Chifle cu abur. 786 01:05:15,668 --> 01:05:19,523 Proaspăt și fierbinte. 787 01:05:23,739 --> 01:05:25,922 Chifle cu abur. 788 01:05:26,037 --> 01:05:28,089 Răspundeți copiilor. 789 01:05:28,193 --> 01:05:30,731 Vino aici și mănâncă taitei tăi. Liniște. 790 01:05:31,951 --> 01:05:33,504 Îți dau cinci taeli. 791 01:05:33,620 --> 01:05:34,830 O să iau chiflele. 792 01:05:34,942 --> 01:05:37,338 Acea... 793 01:05:37,901 --> 01:05:40,154 Din moment ce copiii vor să mănânce chiflele. 794 01:05:40,265 --> 01:05:41,925 Voi comuta chiflele cu fidea. 795 01:05:42,980 --> 01:05:43,880 Asta nu va fi corect pentru tine. 796 01:05:43,989 --> 01:05:44,989 Nu contează. 797 01:05:45,207 --> 01:05:46,416 Spune mulțumesc. 798 01:05:46,528 --> 01:05:47,808 Mulțumesc! 799 01:05:48,755 --> 01:05:52,396 Să mergem să mâncăm chiflele, să ne deschidem. 800 01:05:53,521 --> 01:05:57,590 Cred că pot avea aceste fidea acum. 801 01:06:02,707 --> 01:06:06,253 În cazul în care Cinci otrăvuri Kid ar putea anticipa că, 802 01:06:06,359 --> 01:06:08,755 copiii nu vor să mănânce fidea. 803 01:06:08,865 --> 01:06:12,163 Și că aș schimba cu ei. 804 01:06:12,274 --> 01:06:14,872 Și a otrăvit fidea. 805 01:06:15,197 --> 01:06:18,115 Apoi nu am nimic de spus, chiar dacă voi muri. 806 01:06:18,433 --> 01:06:19,785 Idiot. 807 01:06:19,894 --> 01:06:22,954 Hai sa mancam. 808 01:06:23,338 --> 01:06:25,070 Știu ce încerci să faci. 809 01:06:25,182 --> 01:06:26,736 Vrei să fim de foame. 810 01:06:26,852 --> 01:06:28,476 Ca să puteți scăpa ușor. 811 01:06:28,800 --> 01:06:30,224 Nu poți să mănânci așa, maestre Tian. 812 01:06:30,331 --> 01:06:33,249 Locul ăsta e pustiu. 813 01:06:33,358 --> 01:06:36,454 Nu există altă casă aici. 814 01:06:36,559 --> 01:06:38,239 Știi, dacă aș fi vrut să otrăvesc pe cineva. 815 01:06:38,298 --> 01:06:39,508 Prefer să o fac aici. 816 01:06:40,143 --> 01:06:42,432 Du-te să arunci o privire înăuntru. 817 01:06:42,543 --> 01:06:44,240 Cred că întreaga familie a dispărut. 818 01:06:53,502 --> 01:06:56,907 Este foarte gol. 819 01:07:26,345 --> 01:07:29,406 În sfârșit, aproape suntem acolo. 820 01:07:29,686 --> 01:07:31,631 Nu te înțeleg. De ce insistă ... 821 01:07:31,738 --> 01:07:33,790 pe domnul meu la templul Shaolin? 822 01:07:34,627 --> 01:07:36,703 Am invitat pe Maestrul Li, 823 01:07:36,818 --> 01:07:37,542 pentru că au existat furturi, 824 01:07:37,654 --> 01:07:41,023 de scripturi de arte marțiale în Templul Shaolin. 825 01:07:41,132 --> 01:07:43,184 Ce trebuie să facă cu Bandit Blossom Plum? 826 01:07:43,289 --> 01:07:45,057 Când hoțul, 827 01:07:45,168 --> 01:07:46,971 a ucis poporul nostru, 828 01:07:47,082 --> 01:07:49,026 A lăsat un semn al Banditului Plum Blossom. 829 01:07:49,135 --> 01:07:50,975 Tu crezi stăpânul meu este Bandit Blossom Plum? 830 01:07:51,013 --> 01:07:54,168 Nu, dar bănuiesc pe cineva. 831 01:07:54,284 --> 01:07:57,545 N-am spus nimic căci nu am nici o dovadă. 832 01:07:58,563 --> 01:08:02,169 Dacă mi se întâmplă ceva ... 833 01:08:02,286 --> 01:08:04,338 spuneți-mi colegilor discipolii Shaolin. 834 01:08:04,443 --> 01:08:05,843 Numele suspectului este scris, 835 01:08:05,869 --> 01:08:08,052 pe ultima pagină a jurnalului meu. 836 01:08:08,826 --> 01:08:11,744 Ultima pagină a jurnalului tău. 837 01:08:15,298 --> 01:08:16,507 Aruncați-l, nu atingeți-l. 838 01:08:19,647 --> 01:08:20,678 Un broasca otravitoare ... Fugi! 839 01:08:21,734 --> 01:08:24,581 Chuanjia. 840 01:08:24,691 --> 01:08:28,546 Maestre, cred că am fost otrăvit. 841 01:08:38,260 --> 01:08:40,692 Trebuie să lucrați pentru asta cele cinci copii otrăvite. 842 01:08:40,800 --> 01:08:41,974 Asta e corect. 843 01:09:18,828 --> 01:09:19,836 Chuanjia. 844 01:09:19,941 --> 01:09:23,832 Știu că murim. 845 01:09:23,942 --> 01:09:25,639 Ai grijă de tine. 846 01:09:25,751 --> 01:09:28,421 Chuanjia ... 847 01:09:29,439 --> 01:09:30,471 Uite. 848 01:09:31,353 --> 01:09:34,614 Sărman slab. 849 01:09:34,727 --> 01:09:39,413 E pacat... 850 01:09:54,211 --> 01:09:55,385 Sunteți cei Cinci otrăviți? 851 01:09:55,498 --> 01:09:58,902 Asta e corect. 852 01:10:00,021 --> 01:10:04,647 Te asteptam... 853 01:10:04,753 --> 01:10:10,388 pentru că am promis că o să te omor. 854 01:10:11,050 --> 01:10:12,050 Maestre, fii atent. 855 01:10:14,147 --> 01:10:15,356 Cinci ace toxice otrăvitoare. 856 01:10:15,747 --> 01:10:18,867 Știi foarte mult. 857 01:10:26,463 --> 01:10:28,266 Nu-ți face griji pentru mine, fugi! 858 01:11:41,960 --> 01:11:47,560 Legendarul Maestru Li și pumnalele tale. 859 01:11:48,014 --> 01:11:51,620 Maestre Li, mă bucur să te cunosc. 860 01:11:51,737 --> 01:11:53,433 Mulțumesc. 861 01:11:53,546 --> 01:11:57,508 Maestre, sunt doar un om obișnuit. 862 01:11:57,617 --> 01:12:00,950 Mă bucur să te cunosc astăzi. 863 01:12:01,062 --> 01:12:02,378 Este o plăcere. 864 01:12:02,488 --> 01:12:04,220 Nu este nevoie să fii atât de modest. 865 01:12:04,332 --> 01:12:08,080 Mulțumesc pentru escortare Maestrul Xinmei aici. 866 01:12:08,194 --> 01:12:10,305 Apreciez asta foarte mult. 867 01:12:10,420 --> 01:12:11,950 Cu multa placere. 868 01:12:12,333 --> 01:12:13,128 Maestru. 869 01:12:13,239 --> 01:12:15,492 De unde știți nu la rănit pe Maestrul Xinmei? 870 01:12:15,604 --> 01:12:17,194 Taci. 871 01:12:17,309 --> 01:12:20,465 Nu știi că Maestrul Xinmei ... 872 01:12:20,579 --> 01:12:23,212 a fost otrăvit de cinci ace toxice? 873 01:12:23,328 --> 01:12:29,128 Oricine ar fi putut să-l otrăvească. 874 01:12:29,243 --> 01:12:30,524 Ai dreptate. 875 01:12:31,887 --> 01:12:33,619 Crezi ca... 876 01:12:33,731 --> 01:12:36,056 Am rănit pe Maestrul Xinmei? 877 01:12:36,167 --> 01:12:39,393 Numai tu ai putea răspunde la asta. 878 01:12:39,507 --> 01:12:41,618 Nu, altcineva îți poate da un răspuns. 879 01:12:41,733 --> 01:12:42,733 Cine? 880 01:12:43,473 --> 01:12:45,834 Maestrul Xinmei însuși. 881 01:12:45,943 --> 01:12:48,517 De ce nu-l întrebi când se trezește? 882 01:12:56,102 --> 01:12:57,312 Timpul pentru cină. 883 01:13:28,110 --> 01:13:30,815 Unde crezi ca pleci? 884 01:13:40,879 --> 01:13:42,374 Ce s-a întâmplat? 885 01:13:43,140 --> 01:13:44,821 L-ai omorât pe Maestrul Xinmei în timp ce mâncam. 886 01:13:44,845 --> 01:13:48,522 Și te preface că nu ai făcut-o? 887 01:13:49,229 --> 01:13:49,715 Ce? 888 01:13:49,821 --> 01:13:50,821 Prinde-l. 889 01:14:09,234 --> 01:14:10,301 Încetează. 890 01:14:16,367 --> 01:14:17,576 Maestrul Li. 891 01:14:17,689 --> 01:14:20,465 Ce se întâmplă? 892 01:14:20,750 --> 01:14:23,348 Maestrul Xinmei a fost ucis. 893 01:14:23,464 --> 01:14:25,160 Tu ești ucigașul. 894 01:14:25,934 --> 01:14:27,001 Gresesti. 895 01:14:27,117 --> 01:14:29,750 Despre hoțul scripturilor, Maestrul Xinmei a spus ... 896 01:14:29,866 --> 01:14:33,021 El are numele suspectului. 897 01:14:33,136 --> 01:14:34,832 El a scris numele pe ultima pagină, 898 01:14:34,945 --> 01:14:36,997 din jurnalul său 899 01:14:44,130 --> 01:14:46,703 Ultima pagină a fost ruptă! 900 01:14:47,191 --> 01:14:47,843 E simplu. 901 01:14:47,958 --> 01:14:51,018 Aș rupe ultima pagină ... 902 01:14:51,124 --> 01:14:52,804 și fă o poveste dacă aș fi ucigașul. 903 01:14:53,976 --> 01:14:56,858 Cum știa hoțul ... 904 01:14:56,969 --> 01:14:59,471 despre jurnalul maestrului Xinmei? 905 01:15:28,072 --> 01:15:29,460 Acum poți să te ridici. 906 01:15:31,656 --> 01:15:34,361 Vrei vesta dvs. de aur înapoi? 907 01:15:34,474 --> 01:15:37,214 Nu, sunt aici să te văd. 908 01:15:49,434 --> 01:15:53,562 mereu am crezut florile sunt cele mai frumoase ... 909 01:15:56,497 --> 01:16:01,290 lucrurile pe pământ ... dar astăzi am văzut o femeie, 910 01:16:01,612 --> 01:16:03,132 care este mai frumoasă decât florile. 911 01:16:03,560 --> 01:16:05,433 Crezi că sunt destul? 912 01:16:11,771 --> 01:16:15,282 Te-ai îndrăgostit înainte? 913 01:16:17,059 --> 01:16:18,091 Nu. 914 01:16:18,833 --> 01:16:20,980 Nu știi nimic despre mine. 915 01:16:24,435 --> 01:16:26,546 Am fost în comă în ultimele zile. 916 01:16:27,636 --> 01:16:30,625 Aceasta este prima dată când am vorbit. 917 01:16:31,985 --> 01:16:34,725 Nu te gândi la asta. 918 01:16:36,438 --> 01:16:37,438 Nu te mișca. 919 01:16:42,771 --> 01:16:43,945 Ce este? 920 01:16:46,006 --> 01:16:49,826 Există un păianjen otrăvitor pe gât. 921 01:16:53,625 --> 01:16:54,764 Mulțumesc. 922 01:17:05,733 --> 01:17:08,058 E atât de ciudat. 923 01:17:08,168 --> 01:17:10,168 Un păianjen otrăvitor într-un mediu atât de frumos. 924 01:17:11,160 --> 01:17:15,123 Nu poți judeca o carte prin coperta ei. 925 01:17:15,892 --> 01:17:18,359 Am auzit asta mac este și o floare destulă. 926 01:17:20,658 --> 01:17:23,957 Țineai păianjenul acum. 927 01:17:24,068 --> 01:17:26,773 Dacă te-ai mușcat, ai putea muri. 928 01:17:27,791 --> 01:17:32,346 Nu m-am gândit deloc la asta. 929 01:17:33,983 --> 01:17:36,095 Poate că m-am grăbit. 930 01:17:40,594 --> 01:17:43,441 Există doar un fel de dragoste ... 931 01:17:44,212 --> 01:17:46,193 ceea ce te face să nu ții cont de propria ta viață. 932 01:17:46,752 --> 01:17:49,255 Aceasta este dragostea dintre un bărbat și o femeie. 933 01:17:50,509 --> 01:17:53,214 Veți înțelege mai târziu. 934 01:17:54,233 --> 01:17:57,602 Dar îmi amintesc întotdeauna asta. 935 01:17:57,711 --> 01:17:59,479 Mi-ai salvat viața astăzi. 936 01:17:59,590 --> 01:18:02,544 Și îmi amintesc că ai fost bună cu mine. 937 01:18:03,869 --> 01:18:04,770 Asa de... 938 01:18:04,879 --> 01:18:07,097 Ai auzit ceva despre Maestrul Li? 939 01:18:10,897 --> 01:18:13,602 De ce îți pasă de Li Xunhuan atât de mult? 940 01:18:14,411 --> 01:18:16,428 Pentru că e singurul meu prieten. 941 01:18:19,317 --> 01:18:22,543 Am auzit că maestrul Xinmei a fost ucis. 942 01:18:23,422 --> 01:18:25,925 Templul Shaolin a păstrat Maestrul Li în arest la domiciliu, 943 01:18:26,936 --> 01:18:29,048 până când au găsit Banditul de prune. 944 01:18:31,877 --> 01:18:35,316 Acum că a apărut un al doilea bandit ... 945 01:18:35,426 --> 01:18:36,706 Este suficientă dovadă că, 946 01:18:36,817 --> 01:18:38,620 Li Xunhuan nu este Bandit Blossom Plum. 947 01:18:40,366 --> 01:18:40,817 Știți de cineva ... 948 01:18:40,923 --> 01:18:42,797 care este bogat și urât Ar trebui să ucid? 949 01:18:52,683 --> 01:18:54,664 Sunteți Shen Laosan? 950 01:18:56,023 --> 01:18:58,383 Știi de ce sunt aici? 951 01:19:13,697 --> 01:19:14,705 Sa mergem. 952 01:19:17,559 --> 01:19:18,982 De la Shaolin? 953 01:19:22,082 --> 01:19:23,256 Opriți-vă, stăpâne. 954 01:19:27,127 --> 01:19:28,550 De ce vrei să-l prindă? 955 01:19:29,074 --> 01:19:30,914 El este complicele lui Banditul de prune. 956 01:19:30,988 --> 01:19:32,447 Bineînțeles că îl putem prinde. 957 01:19:32,554 --> 01:19:35,330 Prietenul meu este nevinovat. 958 01:19:36,485 --> 01:19:38,359 Sper că îl vei lăsa să plece. 959 01:19:38,468 --> 01:19:41,279 Dacă e Bandit Blossom Plum. 960 01:19:41,391 --> 01:19:44,582 Atunci tu ești complicele lui; la fel de vinovat. 961 01:19:45,287 --> 01:19:48,170 Zhao Zhengyi, ai mers prea departe. 962 01:19:48,280 --> 01:19:49,348 Și dacă am? 963 01:19:50,923 --> 01:19:53,877 Trebuie să fii corect. 964 01:19:53,986 --> 01:19:56,488 Pentru numele tău. 965 01:19:56,595 --> 01:19:59,477 Nu poți intimida pe cineva de genul ăsta. 966 01:20:12,565 --> 01:20:15,826 Maică Zhao, nimeni altcineva nu este aici. 967 01:20:15,939 --> 01:20:19,273 Nu spioni, doar tu. 968 01:21:48,276 --> 01:21:49,415 Ce vrei? 969 01:21:50,642 --> 01:21:52,080 Vrem să strângem banditul de prune. 970 01:21:52,104 --> 01:21:53,664 Vrem să găsim furtul scripturilor. 971 01:21:54,400 --> 01:21:57,211 Dacă sunt două persoane diferite? 972 01:21:57,323 --> 01:21:59,861 Dacă putem localiza scripturile. 973 01:21:59,966 --> 01:22:02,255 Îți promit că Shaolin nu se va implica. 974 01:22:02,367 --> 01:22:05,357 Trebuie să întoarceți scripturile in trei zile. 975 01:22:05,846 --> 01:22:08,064 Trei zile? E o perioadă lungă. 976 01:22:08,873 --> 01:22:10,296 Am nevoie doar de o oră. 977 01:22:17,919 --> 01:22:18,571 Yuanfeng. 978 01:22:18,685 --> 01:22:20,072 Da domnule. 979 01:22:23,242 --> 01:22:25,496 Căutați camerele din camerele Dongning. 980 01:22:25,608 --> 01:22:26,608 Da domnule. 981 01:22:26,756 --> 01:22:27,765 Urmați-mă. 982 01:22:28,321 --> 01:22:30,231 De ce căutați camerele noastre? 983 01:22:30,340 --> 01:22:33,400 Deoarece maestrul Xinmei mi-a spus, 984 01:22:33,506 --> 01:22:35,973 tu ești stealersul scripturilor. 985 01:22:36,603 --> 01:22:40,042 Scriptura Yijin care a fost furat ... 986 01:22:40,151 --> 01:22:41,631 recent este încă în interiorul acestui templu. 987 01:22:43,282 --> 01:22:44,836 Maestre, am găsit scripturile. 988 01:22:44,953 --> 01:22:46,127 În camerele lor. 989 01:22:46,866 --> 01:22:49,606 Trebuie să fi plantat scripturile furate. 990 01:23:00,748 --> 01:23:02,479 Iată Scriptura Yijin. 991 01:23:02,591 --> 01:23:03,871 Am fost încadrați cu siguranță. 992 01:23:05,514 --> 01:23:06,937 De unde știi asta ... 993 01:23:07,044 --> 01:23:08,954 unde am plasat scripturile? 994 01:23:09,654 --> 01:23:11,872 Uite, ei nu sunt stealers de scripturi. 995 01:23:11,985 --> 01:23:13,514 N-aș găsi chiar dacă încearcă din greu. 996 01:23:14,038 --> 01:23:16,849 Aș spune, chiar dacă am plantat scripturile aici. 997 01:23:16,961 --> 01:23:19,558 Nu am fi putut să o punem în compartimentul secret. 998 01:23:26,633 --> 01:23:30,975 Maestrul Xinmei mi-a spus că ... 999 01:23:31,086 --> 01:23:33,897 El suspectează furtul scripturilor este insider. 1000 01:23:34,530 --> 01:23:36,748 Unul care are acces la bibliotecă. 1001 01:23:36,862 --> 01:23:40,445 Și numai maeștrii superiori la Chambers Dongning. 1002 01:23:40,827 --> 01:23:43,817 Sunt eligibile; de aceea am luat un risc. 1003 01:23:44,307 --> 01:23:47,332 Dacă ar fi fost Mater Xinjian un pic mai calm ... 1004 01:23:47,438 --> 01:23:49,490 Planul meu nu ar funcționa. 1005 01:23:56,658 --> 01:23:57,274 Nu te mișca. 1006 01:23:57,389 --> 01:23:59,069 Lasă-mă să mă descurc Banditul de prune. 1007 01:24:03,895 --> 01:24:04,926 Nu te mișca. 1008 01:24:07,618 --> 01:24:09,420 Maestrul Zhao, dacă doriți să luați creditul. 1009 01:24:09,531 --> 01:24:11,892 Îl voi trimite mai târziu la custodia ta. 1010 01:24:13,776 --> 01:24:16,314 Lumea marțială nu ar fi avut-o că multe nenorociri. 1011 01:24:16,420 --> 01:24:18,258 Dacă nu pentru oameni ca ei. 1012 01:24:18,368 --> 01:24:21,108 O grămadă de ipocriți! 1013 01:24:21,221 --> 01:24:22,288 Sa mergem. 1014 01:24:28,006 --> 01:24:29,037 Aștepta. 1015 01:24:32,459 --> 01:24:35,128 I-am promis Maestrului Xinmei ... 1016 01:24:35,242 --> 01:24:37,080 că aș prinde sterilele scripturilor. 1017 01:24:37,851 --> 01:24:40,947 O promisiune este o promisiune. 1018 01:24:42,722 --> 01:24:46,685 Haideți, să vedem cum mă prind de fapt. 1019 01:24:52,603 --> 01:24:53,742 Nu te mișca. 1020 01:24:58,065 --> 01:24:59,073 Haide. 1021 01:25:11,251 --> 01:25:15,807 Cine este banditul de floare de prune? Cine ți-a spus să furi? 1022 01:25:23,776 --> 01:25:24,807 Ce a spus el? 1023 01:25:28,612 --> 01:25:30,000 A spus că sunt eu. 1024 01:25:32,614 --> 01:25:34,168 Ce incerci sa faci? 1025 01:25:34,283 --> 01:25:35,671 Pentru a profita de banditul de floare de prune. 1026 01:25:36,058 --> 01:25:36,959 Esti prea ras. 1027 01:25:37,066 --> 01:25:38,691 Te omor dacă te miști din nou. 1028 01:25:38,981 --> 01:25:40,641 Tu... 1029 01:25:50,079 --> 01:25:52,617 Ne-am gândit vreodată la Bandit poate că nu ar fi bărbat? 1030 01:25:53,105 --> 01:25:54,694 Nu un om? Atunci ce? 1031 01:25:54,810 --> 01:25:57,384 O femeie desigur. 1032 01:25:58,672 --> 01:25:59,776 O femeie? 1033 01:25:59,890 --> 01:26:01,907 Corect ... de la început. 1034 01:26:02,012 --> 01:26:05,761 Panglica de floare de prune a încercat să te pregătească. 1035 01:26:05,874 --> 01:26:07,068 Iar acești oameni care sunt împotriva noastră, 1036 01:26:07,092 --> 01:26:10,212 sunt toți bărbați, experți în arte marțiale. 1037 01:26:10,954 --> 01:26:13,730 Doar o femeie foarte frumoasă ... 1038 01:26:13,842 --> 01:26:16,202 Ar putea face acest lucru. 1039 01:26:16,764 --> 01:26:18,781 Și există o singură femeie cine știe că ... 1040 01:26:18,886 --> 01:26:20,831 Vroiam să-l omor pe Shen Laosan. 1041 01:26:46,198 --> 01:26:49,318 Am auzit vestea din Templul Shaolin. 1042 01:26:49,434 --> 01:26:51,307 Știam că vei veni aici să mă cauți. 1043 01:27:06,864 --> 01:27:08,596 Ați încercat să-l omorâți pe Maestrul Li ... De ce? 1044 01:27:08,708 --> 01:27:11,104 Mi-a ucis tatăl. 1045 01:27:11,214 --> 01:27:12,352 Cine ar putea fi? 1046 01:27:12,466 --> 01:27:14,898 Tatăl meu a lucrat Banditul de prune. 1047 01:27:15,006 --> 01:27:18,481 L-ai omorât acum zece ani de Tai Lake. 1048 01:27:20,189 --> 01:27:22,787 De aceea încercați să-l stabiliți. 1049 01:27:22,973 --> 01:27:24,183 A fost un călugăr numit ... 1050 01:27:24,295 --> 01:27:27,107 Xinjian care ma contactat. 1051 01:27:27,217 --> 01:27:30,966 El a spus asta Banditul de Plum Blossom este inca in viata. 1052 01:27:31,079 --> 01:27:33,820 M-aș putea răzbuna. Am creat o capcană, 1053 01:27:33,932 --> 01:27:35,355 Pentru dumneavoastră. 1054 01:27:36,194 --> 01:27:38,032 Am folosit experții în artele marțiale ... 1055 01:27:38,142 --> 01:27:41,202 ca pioni. Toți doresc după frumusețe. 1056 01:27:41,308 --> 01:27:43,906 Apoi, moartea fiului lui Zhao Zhengyi, 1057 01:27:44,335 --> 01:27:45,865 și fratele domnului lron Flute. 1058 01:27:46,249 --> 01:27:48,502 Speram să scape de tine. 1059 01:27:49,623 --> 01:27:51,948 Deci ai știut care este Bandit-ul Plum Blossom de-a lungul timpului? 1060 01:27:52,059 --> 01:27:53,268 Nu. Nu a avut nici o idee. 1061 01:27:53,381 --> 01:27:56,121 Am contactat numai pe Monk Xinjian. 1062 01:27:56,756 --> 01:28:00,196 Acum nu contează care este Bandit Blossom de Prune. 1063 01:28:01,244 --> 01:28:03,497 Pentru că trebuie să te omor. 1064 01:28:07,715 --> 01:28:10,253 Te-aș sfătui să nu faci asta. 1065 01:28:10,359 --> 01:28:12,318 Pentru că, chiar dacă practicați încă 10 ani. 1066 01:28:12,342 --> 01:28:14,002 Nu sunteți meciul Maestrului Li. 1067 01:28:14,117 --> 01:28:15,327 Asta e problema mea. 1068 01:28:21,702 --> 01:28:23,540 Domnișoară Lin, ai crezut vreodată că ... 1069 01:28:23,650 --> 01:28:25,832 Am făcut toată lumea o favoare prin uciderea tatălui tău? 1070 01:28:25,946 --> 01:28:27,155 El este tatăl meu, la urma urmei. 1071 01:28:42,229 --> 01:28:44,411 Domnișoară Lin, îți datorez o favoare. 1072 01:28:44,525 --> 01:28:45,983 Nu vreau să te văd muriți aici. 1073 01:28:46,091 --> 01:28:47,371 Mai bine plecați. 1074 01:28:55,762 --> 01:28:58,988 Domnule Flaut Fier, ați auzit-o. 1075 01:28:59,103 --> 01:29:03,136 Ea a omorât-o pe fratele tău. 1076 01:29:12,115 --> 01:29:12,530 Ce faci? 1077 01:29:12,636 --> 01:29:13,636 Răzbunarea fratelui meu. 1078 01:29:13,680 --> 01:29:16,456 Nu l-am ucis. 1079 01:29:16,568 --> 01:29:18,336 Adevăratul Bandit de Plum Blossom a făcut-o. 1080 01:29:18,551 --> 01:29:19,097 Cine te-ar crede? 1081 01:29:19,212 --> 01:29:20,221 Haide atunci. 1082 01:29:22,865 --> 01:29:23,865 Voi toți v-ați întins. 1083 01:29:26,379 --> 01:29:28,775 Dl. Fila de fier, acesta este un duel. 1084 01:29:47,220 --> 01:29:48,220 Haide, mișcă-te. 1085 01:29:51,221 --> 01:29:52,221 Aștepta. 1086 01:29:52,403 --> 01:29:55,736 Mr. Fleet de fier, Zhao Zhengyi, dacă vrei răzbunarea ta, 1087 01:29:55,848 --> 01:29:57,829 ar trebui să găsiți adevăratul ucigaș. 1088 01:29:58,665 --> 01:29:59,981 Unde este criminalul adevărat? 1089 01:30:00,092 --> 01:30:01,092 Stiu. 1090 01:30:02,285 --> 01:30:03,285 Shiyin. 1091 01:30:04,928 --> 01:30:07,775 Văr, cred că știi cine e adevăratul, 1092 01:30:07,886 --> 01:30:09,239 Pruncul Bandit de Prune. 1093 01:30:11,991 --> 01:30:12,991 Spune-le. 1094 01:30:13,035 --> 01:30:14,660 Dacă nu o veți face. 1095 01:30:17,871 --> 01:30:18,902 Shiyin. 1096 01:30:22,742 --> 01:30:25,517 - Shiyin ... - Domnișoară Lin. 1097 01:30:25,838 --> 01:30:27,013 Shiyin. 1098 01:30:28,239 --> 01:30:32,166 Văr, tu ... 1099 01:30:32,275 --> 01:30:34,671 Ar trebui sa stii. 1100 01:30:34,780 --> 01:30:41,873 Tu ... ai trecut zece ani ... 1101 01:30:42,747 --> 01:30:44,099 Shiyin. 1102 01:31:09,536 --> 01:31:10,604 Aștepta. 1103 01:31:19,208 --> 01:31:20,738 Nu pleca. 1104 01:31:21,400 --> 01:31:23,274 Știu unde este. 1105 01:31:24,010 --> 01:31:27,000 Voi avea grijă de asta. 1106 01:31:47,077 --> 01:31:50,481 Te asteptam. 1107 01:31:50,591 --> 01:31:52,465 De ce l-ai omorât pe Shiyin? 1108 01:31:52,574 --> 01:31:53,962 Asta este pentru ca... 1109 01:31:54,070 --> 01:31:56,668 Trebuie să-i omor pe toți cei care îmi cunosc secretul. 1110 01:31:57,584 --> 01:31:59,043 Asta include și tine. 1111 01:32:02,733 --> 01:32:04,358 Acest duel ar trebui să aibă ... 1112 01:32:04,473 --> 01:32:07,663 au avut loc acum zece ani la Lacul Tai. 1113 01:32:08,300 --> 01:32:11,705 Totuși, se întâmplă astăzi. 1114 01:32:14,597 --> 01:32:16,000 Deci tu esti adevaratul Bandit Blossom Plum? 1115 01:32:16,024 --> 01:32:20,543 Da, ai încercat să mă prind acum zece ani. 1116 01:32:20,651 --> 01:32:23,498 Știam că nu sunt potrivită pentru tine atunci. 1117 01:32:24,374 --> 01:32:26,770 De aceea am pus o capcană. 1118 01:32:26,878 --> 01:32:28,859 Și sa prefăcut că ți-ai salvat viața. 1119 01:32:28,966 --> 01:32:31,397 Apoi locuiesc în Xingyin Manor. 1120 01:32:31,506 --> 01:32:35,468 Am trimis-o pe Xinjian să fure scripturile de la Shaolin. 1121 01:32:35,577 --> 01:32:38,423 Și am practicat toți acești ani. 1122 01:32:38,708 --> 01:32:41,768 Deci, chiar dacă încercați să ia-mi viața astăzi ... 1123 01:32:43,023 --> 01:32:45,692 Nu va fi la fel de ușor ca zece ani în urmă. 1124 01:32:46,536 --> 01:32:50,142 Deci nu l-ai iubit niciodată pe Shiyin! 1125 01:32:50,259 --> 01:32:51,539 Nu. 1126 01:32:52,381 --> 01:32:56,794 Și sincer vorbind, Nu ți-am salvat viața atunci. 1127 01:32:57,878 --> 01:32:59,954 Acum zece ani... 1128 01:33:00,070 --> 01:33:02,359 În momentul în care credeai că te-am salvat; 1129 01:33:02,471 --> 01:33:08,450 A fost de fapt începutul răzbunării. 1130 01:33:08,560 --> 01:33:10,440 Numai că am folosit sentimente mai degrabă decât arme. 1131 01:33:16,978 --> 01:33:21,106 Cu toate acestea, când vine vorba de folosind sentimente ... 1132 01:33:21,223 --> 01:33:25,078 Trebuie să fii ca mine ... fără inimă! 1133 01:33:26,199 --> 01:33:28,939 Altfel aș fi ca tine. 1134 01:33:29,052 --> 01:33:32,077 Toată viața ta a fost controlată prin sentimente. 1135 01:33:32,183 --> 01:33:35,374 Ai trăit în regrete și durere. 1136 01:33:37,402 --> 01:33:40,319 Înainte ca Xinjian să moară, mi-a spus că ... 1137 01:33:40,429 --> 01:33:44,771 tu ești banditul de floare de prun. Nu am făcut-o, 1138 01:33:44,881 --> 01:33:46,957 arunce-ti acoperirea Încă mai aveam încredere în tine. 1139 01:33:48,291 --> 01:33:51,316 Aceasta este principala ta slăbiciune. 1140 01:33:52,744 --> 01:33:57,051 Tu crezi în sentimentele oamenilor. 1141 01:33:58,241 --> 01:34:01,883 Ai renunțat cu ușurință la femeia pe care o iubești ... 1142 01:34:01,999 --> 01:34:04,740 și proprietatea și bogăția. 1143 01:34:06,140 --> 01:34:12,843 Desigur, lumea ar putea spune esti sentimental. 1144 01:34:12,958 --> 01:34:16,778 Dar tu ești doar un prost prost. 1145 01:34:18,804 --> 01:34:22,445 Permiteți-mi să vă spun din nou. 1146 01:34:22,562 --> 01:34:27,212 Nu poți fi un spadasin sentimental. 1147 01:34:29,067 --> 01:34:32,780 Și sabia pe care o conduci ... 1148 01:34:33,416 --> 01:34:35,848 ar trebui să fie unul nemilos. 1149 01:34:41,314 --> 01:34:47,114 Ai terminat cu povestea ta, Long Xiaoyun? 1150 01:34:47,229 --> 01:34:48,926 Am mai spus asta. 1151 01:34:49,803 --> 01:34:53,314 Este o poveste simplă ... 1152 01:34:53,422 --> 01:34:56,055 despre răzbunarea de Bandit Blossom Plum. 1153 01:34:57,631 --> 01:35:02,673 Acum este rândul meu să-mi povestesc povestea. 1154 01:35:07,095 --> 01:35:10,606 Vreau să știu cum mi-ai evitat pumnalele. 1155 01:35:17,219 --> 01:35:20,553 Micul Legendar Dagger al lui Li, Niciodată o dorință! 1156 01:35:21,185 --> 01:35:25,075 Nu v-ați așteptat niciodată să folosesc acest magnet. 1157 01:35:30,753 --> 01:35:34,916 Ultimii 10 ani Am reușit să găsesc multe despre tine. 1158 01:35:35,763 --> 01:35:40,840 Tu niciodată nu poți purta mai mult de 12 pumnale. 1159 01:36:05,545 --> 01:36:08,499 Există o sabie în spate. 1160 01:36:12,643 --> 01:36:15,703 Să ucizi un bărbat neînarmat. 1161 01:36:15,808 --> 01:36:17,196 E ceva foarte roman pentru mine. 1162 01:37:19,721 --> 01:37:22,983 Am vrut să folosesc dorința lui Lin Xianer pentru razbunare. 1163 01:37:23,095 --> 01:37:23,890 Și am vrut, de asemenea să exploateze ipocriții, 1164 01:37:24,000 --> 01:37:26,741 ca pioni ai mei. 1165 01:37:26,853 --> 01:37:28,442 Dar n-aș fi crezut niciodată că ... 1166 01:37:28,558 --> 01:37:30,705 Trebuie să te omor personal. 1167 01:38:30,035 --> 01:38:33,440 Ți-am spus mai devreme, trebuie să te omor. 1168 01:38:34,210 --> 01:38:39,631 Pentru că ești sentimental, și sunt nemilos. 1169 01:38:47,501 --> 01:38:49,754 Un alt om sentimental. 1170 01:38:56,546 --> 01:38:57,577 Nu te mișca. 1171 01:39:06,705 --> 01:39:10,632 Poate că nu te-ai gândit Eu am Vesta cu aur. 1172 01:39:10,741 --> 01:39:11,750 Ține-l! 1173 01:39:13,072 --> 01:39:15,148 Dacă pasi cu un centimetru mai departe. 1174 01:39:15,264 --> 01:39:17,067 Jur că această sabie spartă, 1175 01:39:17,178 --> 01:39:18,981 va fi străpuns în gât. 1176 01:39:25,945 --> 01:39:28,128 Magnetul este prea departe. 1177 01:39:28,520 --> 01:39:31,818 Chiar și cu sabia spartă ... 1178 01:39:31,929 --> 01:39:34,670 Mai am timp să-l omor. 1179 01:40:27,979 --> 01:40:29,782 Deși ai putea să eviți ... 1180 01:40:29,893 --> 01:40:33,048 toate armele artificiale. 1181 01:40:33,406 --> 01:40:35,803 Dar nu puteți scăpa, 1182 01:40:35,911 --> 01:40:38,164 din gheața făcută de zei! 1183 00:01:55,000 --> 00:02:03,000 {\ An8} phim.fun 1184 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 {\ an8} 00:40:07,000 {an8} film.fun 1186 01:00:00,000 --> 01:00:07,000 {an8} film.fun 1187 01:20:00,000 --> 01:20:07,000 {an8} film.fun 1188 01:40:00,000 --> 01:40:07,000 {an8} film.fun 1189 02:00:00,000 --> 02:00:07,000 {an8} film.fun 1190 02:20:00,000 --> 02:20:07,000 {an8} film.fun 1191 02:40:00,000 --> 02:40:07,000 {an8} film.fun 1192 03:00:00,000 --> 03:00:07,000 {an8} film.fun 83016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.