All language subtitles for 1948_Walk_a_Crooked_Mile-La_grande_menace_VOSTFR.6.4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,226 --> 00:00:24,938 LA GRANDE MENACE 2 00:01:18,783 --> 00:01:22,537 Ce film veut montrer au peuple américain... 3 00:01:22,787 --> 00:01:26,040 les difficultés que doivent affronter.. 4 00:01:26,249 --> 00:01:29,377 Les agents fédéraux... 5 00:01:29,586 --> 00:01:32,505 qui ont en charge la sauvegarde des secrets de notre nation... 6 00:01:32,714 --> 00:01:36,050 et la surveillance des "ennemis intérieurs".. 7 00:01:36,259 --> 00:01:39,929 Qui tracent leur "sale chemin" à travers "la libre Amérique". 8 00:01:42,932 --> 00:01:44,976 Voici Lakeview, en Californie... 9 00:01:45,435 --> 00:01:47,061 une de ces petites villes... 10 00:01:47,520 --> 00:01:50,190 qui ont surgi durant et après la Seconde Guerre Mondiale. 11 00:01:51,441 --> 00:01:55,195 Voici le Laboratoire de Recherche Nucléaire... 12 00:01:55,445 --> 00:01:57,488 un des endroits les plus secrets... 13 00:01:57,739 --> 00:02:01,034 et vital pour la sécurité et la défense nationales. 14 00:02:01,492 --> 00:02:04,204 Pour travailler à Lakeview il faut avoir avant tout... 15 00:02:04,412 --> 00:02:06,685 être un citoyen américain à la loyauté éprouvée. 16 00:02:07,332 --> 00:02:12,086 La mission de garder ces projets échoit au F.B.I... 17 00:02:13,171 --> 00:02:16,257 ce qui explique que l'agent spécial, Daniel F. O'Hara... 18 00:02:16,508 --> 00:02:19,008 chargé de la "sécurité" du laboratoire de Lakeview... 19 00:02:19,219 --> 00:02:22,514 soit jour et nuit à son bureau. 20 00:02:34,253 --> 00:02:35,253 Salut. 21 00:02:35,527 --> 00:02:37,171 Que fais-tu à ces heures ? 22 00:02:37,779 --> 00:02:39,548 T'essaies de décrocher la médaille du mérite ? 23 00:02:39,572 --> 00:02:43,368 Je rafraîchis ma mémoire et j'attends un appel de Jimmy Colton. 24 00:02:43,826 --> 00:02:46,496 Il est sorti fouiner un peu. Et toi, tu fais quoi ? 25 00:02:46,955 --> 00:02:49,455 Tu repasses les demandes d'enquête de la semaine passée. 26 00:02:49,582 --> 00:02:50,708 Y'en a trois cents. 27 00:02:55,672 --> 00:02:57,966 - O'Hara. - Dan, ici Colton. 28 00:03:01,135 --> 00:03:03,596 Je t'appelle d'une cabine du stade de Lakeview. 29 00:03:04,055 --> 00:03:06,325 Je crois que j'ai découvert quelque chose de chaud.. 30 00:03:06,349 --> 00:03:08,268 Quelque chose sur Radchek ? 31 00:03:08,476 --> 00:03:10,854 Oui, tu peux venir tout de suite ? 32 00:03:11,020 --> 00:03:13,022 - 20 minutes. - Je serai... 33 00:03:19,320 --> 00:03:21,155 Jimmy ! 34 00:03:22,866 --> 00:03:23,866 Jimmy ! 35 00:03:25,577 --> 00:03:26,577 Colton ! 36 00:03:46,431 --> 00:03:47,613 Nous n'avons aucun témoin. 37 00:03:48,474 --> 00:03:51,102 Avec les cris au dehors, personne n'a entendu les tirs. 38 00:03:51,561 --> 00:03:54,334 Cette jeune femme est passée et a vu quelque chose de bizarre. 39 00:03:54,689 --> 00:03:58,401 Elle a ouvert la porte, a crié et s'est enfuie. 40 00:03:59,277 --> 00:04:02,050 Il était assis. J'ai cru qu'il était fatigué ou qu'il dormait. 41 00:04:02,197 --> 00:04:03,525 C'est alors que j'ai vu. 42 00:04:03,560 --> 00:04:07,368 - Vous n'avez pas vu qui l'a fait ? - Non, seulement lui. 43 00:04:07,619 --> 00:04:08,620 Juste comme ça. 44 00:04:08,870 --> 00:04:11,539 J'ai fait un appel radio. La "crime" va arriver. 45 00:04:11,789 --> 00:04:14,108 On ne pouvait l'identifier, il n'avait rien sur lui. 46 00:04:15,293 --> 00:04:17,170 Il s'appelait James Colton. 47 00:04:17,837 --> 00:04:19,792 Il habitait allée F, au 110, ici à Lakeview. 48 00:04:23,176 --> 00:04:24,653 Nous n'avons plus rien à faire ici. 49 00:04:24,677 --> 00:04:26,989 - Sergent, vous pourrez...? - Je me charge de tout, Monsieur. 50 00:04:27,013 --> 00:04:29,682 On n'imagine pas qu'on puisse tuer un garçon si mignon.. 51 00:04:30,558 --> 00:04:34,437 Allez, circulez ! S'il vous plaît, circulez ! 52 00:04:34,646 --> 00:04:36,981 Y'a rien à voir ? Vous lirez ça dans la presse... 53 00:04:45,990 --> 00:04:47,218 Membre du Parti Communiste. 54 00:04:51,871 --> 00:04:54,499 Désolé de vous faire venir si tard, M. North... 55 00:04:55,166 --> 00:04:58,212 mais je voudrais votre permission d'en finir avec le cas Radchek. 56 00:04:58,294 --> 00:05:02,006 Je sais ce que vous ressentez, Dan. Colton était un bon gars. 57 00:05:02,423 --> 00:05:05,134 Il faut montrer à Radchek, comme on l'a fait aux autres... 58 00:05:05,343 --> 00:05:08,054 que tuer un agent du F.B.I... 59 00:05:08,221 --> 00:05:10,932 peut coûter très cher. 60 00:05:12,475 --> 00:05:13,685 Radchek. 61 00:05:14,727 --> 00:05:18,523 - Je me souviens de ce nom... - Ça fait un an. 62 00:05:18,731 --> 00:05:22,694 Nous le recherchons pour entrée illégale dans le pays. 63 00:05:23,319 --> 00:05:28,074 C'est ça. Il s'est échappé juste au moment où on allait l'arrêter. 64 00:05:28,950 --> 00:05:29,367 C'est ça. 65 00:05:29,409 --> 00:05:33,037 Et nous ne savions plus rien de lui jusqu'à hier. 66 00:05:35,206 --> 00:05:39,002 Si on n'avait pas envoyé Colton après lui... 67 00:05:39,586 --> 00:05:43,256 - Jimmy serait vivant. - Nous devons tous mourir. 68 00:05:43,965 --> 00:05:47,427 Qu'avait découvert Colton pour que Radchek prenne le risque... 69 00:05:48,052 --> 00:05:51,014 de commettre un crime devant deux mille témoins ? 70 00:05:51,181 --> 00:05:54,142 Rappelez-moi de lui demander quand il sera devant moi. 71 00:05:55,018 --> 00:05:57,896 - Nous contrôlons toutes les rues. - Bien. 72 00:05:58,354 --> 00:06:02,275 Au fait, M. North, vous vous souvenez...? Pardon. 73 00:06:04,402 --> 00:06:07,488 - O'Hara. - Alison. Terminal des bus. 74 00:06:07,739 --> 00:06:10,408 L'individu vient d'acheter un billet pour San Francisco. 75 00:06:10,658 --> 00:06:12,702 Bien, ne le perds pas de vue. 76 00:06:13,995 --> 00:06:17,707 Alison. Il a trouvé Radchek, à la gare routière. 77 00:06:18,166 --> 00:06:20,210 - Attrapez-le, Dan. - Et après ? 78 00:06:20,877 --> 00:06:23,129 On ne peut le relier à la mort de Colton. 79 00:06:23,296 --> 00:06:27,509 Accostez-le, gagnez sa confiance, il se confessera peut-être. 80 00:06:27,759 --> 00:06:28,927 Merci, M. North. 81 00:06:34,140 --> 00:06:38,853 30 minutes plus tard, Radchek prenait un bus à Lakeview. 82 00:06:53,243 --> 00:06:55,453 O'Hara ne l'arrêta pas. 83 00:06:55,662 --> 00:06:58,206 Il était sûr que Radchek n'avait pas tué Colton pour... 84 00:06:58,373 --> 00:07:02,961 une simple accusation d'entrée illégale dans le pays. 85 00:07:03,628 --> 00:07:06,089 Utilisant Radchek pour arriver à ses contacts... 86 00:07:06,756 --> 00:07:09,759 O'Hara et Alison le suivirent jusqu'à San Francisco. 87 00:07:22,605 --> 00:07:24,858 Quand le bus traversa le pont de la Baie... 88 00:07:25,316 --> 00:07:28,611 un sentiment de sécurité soulagea Radchek... 89 00:07:28,862 --> 00:07:32,657 ce qui favorisait le plan de O'Hara... 90 00:07:33,032 --> 00:07:35,285 qui était de pister Radchek jusqu'à ce que... 91 00:07:35,535 --> 00:07:39,038 il les amène vers ses contacts à San Francisco. 92 00:07:39,289 --> 00:07:41,541 Contacts qui pourraient expliquer... 93 00:07:41,791 --> 00:07:43,918 la présence de Radchek à Lakeview. 94 00:07:45,086 --> 00:07:48,298 À la gare routière, Radchek prit un taxi... 95 00:07:48,673 --> 00:07:50,508 et laissa O' Hara et Alison... 96 00:07:50,675 --> 00:07:53,636 dans une pension dans la partie ancienne de la ville. 97 00:08:12,655 --> 00:08:14,490 - On se verra plus tard. - Entendu. 98 00:08:23,291 --> 00:08:26,836 Aidé par les agents du bureau de San Francisco... 99 00:08:27,170 --> 00:08:29,506 O'Hara surveilla 24 heures sur 24... 100 00:08:29,672 --> 00:08:31,174 la planque de Radchek. 101 00:08:32,258 --> 00:08:35,762 La caméra changeait constamment de véhicule... 102 00:08:36,429 --> 00:08:42,018 et toutes les allées et venues de la pension étaient filmées. 103 00:08:52,487 --> 00:08:54,851 Le seul téléphone de l'immeuble fut mis sur écoute... 104 00:08:55,198 --> 00:08:58,701 et un agent enregistrait toutes les conversations... 105 00:08:58,910 --> 00:09:02,247 depuis la cave d'une maison de la rue contiguë. 106 00:09:03,373 --> 00:09:05,416 ,Mais Radchek n'eut aucune visite. 107 00:09:05,834 --> 00:09:10,505 Il ne sortait que pour les repas et pour acheter les journaux. 108 00:09:11,255 --> 00:09:13,591 Merci, Monsieur. Les journaux du soir ! 109 00:09:13,799 --> 00:09:17,678 Les journaux du soir ! 110 00:09:45,748 --> 00:09:47,792 - Allô ? - Allô, Igor. 111 00:09:48,542 --> 00:09:50,252 - Qui est-ce ? - Radchek. 112 00:09:57,635 --> 00:10:00,304 - Bonsoir. - Bonsoir, Anton. 113 00:10:14,110 --> 00:10:15,277 - Oui ? - O'Hara ? 114 00:10:16,195 --> 00:10:19,073 Oui - Gaines. Je crois que j'ai quelque chose. 115 00:10:19,323 --> 00:10:21,575 - J'arrive. - Bien. 116 00:10:26,622 --> 00:10:28,874 Au moins, ça te tient, toi et tes fils... 117 00:10:29,083 --> 00:10:32,628 loin des paris des bookmakers. 118 00:10:32,878 --> 00:10:35,256 Tu verras si je mets la main dessus... 119 00:10:35,798 --> 00:10:39,093 Ça c'est Mme Green. On a identifié les voix... 120 00:10:39,301 --> 00:10:41,721 de tous les voisins, et c'est une nouvelle... 121 00:10:41,762 --> 00:10:43,556 on l'identifie bien. 122 00:10:48,019 --> 00:10:50,062 - Allô ? - Allô, Igor. 123 00:10:50,396 --> 00:10:52,023 - Qui est-ce ? - Radchek. 124 00:10:52,690 --> 00:10:55,067 - Anton ! - À propos de l'affaire du Sud... 125 00:10:55,317 --> 00:10:58,821 - je crois que tout est sûr. - Compris. 126 00:10:58,988 --> 00:11:02,033 Où es-tu ? - 153, rue Octavia, second étage, première porte. 127 00:11:02,283 --> 00:11:05,161 - Tu t'es occupé de tout, Igor ? - Bien sûr. 128 00:11:05,619 --> 00:11:09,123 - Merci, bonsoir. - Bonsoir, Anton. 129 00:11:10,207 --> 00:11:12,376 C'est bien. Tu as pu localiser cet appel ? 130 00:11:12,543 --> 00:11:15,588 - Difficile avec les téléphones à cadran... - Combien ça prendra ? 131 00:11:15,838 --> 00:11:17,298 Les miracles arrivent toujours. 132 00:11:17,506 --> 00:11:20,051 - Ça prend un peu plus de temps. - Chic type. 133 00:11:23,054 --> 00:11:24,972 À 10h30, le matin suivant... 134 00:11:25,431 --> 00:11:29,143 O'Hara arriva chez Radchek appelé par Alison. 135 00:11:40,863 --> 00:11:43,324 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. Peut-être rien. 136 00:11:43,991 --> 00:11:45,618 - Mais je suis inquiet. - Pourquoi ? 137 00:11:46,077 --> 00:11:48,537 Il sort toujours à 8h pour petit déjeuner. 138 00:11:48,996 --> 00:11:51,996 Il est 10h30 et il n'est pas apparu. C'est pourquoi je t'ai appelé. 139 00:11:52,124 --> 00:11:55,836 - Je vois. Des visiteurs ? - Je n'ai vu personne. 140 00:11:57,338 --> 00:11:59,590 Il faut vérifier s'il est encore dans sa chambre. 141 00:12:00,675 --> 00:12:03,344 Dis que tu es de la Cie d'Électricité et vois s'il est là. 142 00:12:03,594 --> 00:12:04,804 D'accord. 143 00:12:10,893 --> 00:12:13,145 Entendu, entendu. Mais ne le refais plus. 144 00:12:13,604 --> 00:12:16,273 - Reviens à temps pour le dîner. - J'y serai. 145 00:12:49,598 --> 00:12:50,599 Dan ! 146 00:12:52,435 --> 00:12:53,978 Tu devrais monter. 147 00:12:59,692 --> 00:13:01,736 - Que se passe-t-il ? - Regarde un peu. 148 00:13:08,034 --> 00:13:10,494 Ça explique pourquoi il n'est pas descendu déjeuner. 149 00:13:11,162 --> 00:13:13,622 En plein cœur. Y'a à peine de sang. 150 00:13:16,584 --> 00:13:20,296 Rigidité complète. Ça remonte à quelques heures... 151 00:13:21,380 --> 00:13:23,841 ça veut dire qu'il a été tué hier soir. 152 00:13:29,930 --> 00:13:31,599 La chasse à l'assassin de policier. 153 00:13:32,058 --> 00:13:34,331 Mystérieux assassinat dans une cabine téléphonique. 154 00:13:37,063 --> 00:13:39,408 - Pas de visiteurs, hein ? - J'étais là, aucun. 155 00:13:39,732 --> 00:13:42,096 Peut-être s'est-il vu découvert et s'est-il suicidé ? 156 00:13:42,985 --> 00:13:45,738 Ce journal de Los Angeles n'est pas venu tout seul. 157 00:13:46,238 --> 00:13:47,615 Il date de trois jours. 158 00:13:48,074 --> 00:13:51,160 Le gamin du coin ne vend que la presse locale. 159 00:13:51,327 --> 00:13:53,245 Ça veut dire que le tueur l'avait avec lui. 160 00:13:53,913 --> 00:13:56,916 Il avait aussi ce couteau. C'était prémédité. 161 00:13:57,041 --> 00:13:59,769 Mais quand il a vu le couteau pourquoi Radchek n'a pas crié ? 162 00:14:00,169 --> 00:14:03,047 Regarde la position de la chaise. Aucune trace de bagarre. 163 00:14:03,714 --> 00:14:05,758 Il avait confiance en son meurtrier. 164 00:14:06,842 --> 00:14:08,678 Il me semble que M. Radchek... 165 00:14:08,928 --> 00:14:10,971 soit devenu un boulet pour ses amis. 166 00:14:11,847 --> 00:14:13,891 Trop grillé à leur goût. 167 00:14:14,558 --> 00:14:16,477 Je vais jeter un œil sur ce qu'on a filmé. 168 00:14:16,644 --> 00:14:18,896 - Reste là et appelle la police. - Bien. 169 00:14:21,857 --> 00:14:24,527 Au bureau du F.B.I. à San Francisco... 170 00:14:25,194 --> 00:14:27,029 O'Hara réunit tous les agents... 171 00:14:27,279 --> 00:14:29,323 qui travaillaient sur le cas Radchek. 172 00:14:29,782 --> 00:14:32,260 Dans la salle de projection, ils observèrent attentivement... 173 00:14:32,284 --> 00:14:34,421 chaque photogramme pris par la caméra cachée. 174 00:14:36,038 --> 00:14:39,125 Voilà Mme Green. Elle habite là depuis 5 ans. 175 00:14:40,209 --> 00:14:42,253 Comme on voit, c'est une vraie commère. 176 00:14:44,380 --> 00:14:46,424 Voilà Mme Katz, la propriétaire. 177 00:14:51,262 --> 00:14:53,514 Voilà Albert Green, au second étage... 178 00:14:53,764 --> 00:14:58,736 mari de Mme Green. Elle ne lui laisse pas ouvrir la bouche. 179 00:15:00,021 --> 00:15:02,064 Mme Harner, au premier étage. 180 00:15:02,732 --> 00:15:07,903 Et le laitier. Avant il larguait des bombes, maintenant des bouteilles. 181 00:15:09,405 --> 00:15:12,491 Et voilà le vieux Katz, qui rentre bourré. 182 00:15:17,747 --> 00:15:19,373 Qui est-ce ? 183 00:15:26,547 --> 00:15:27,548 Arrête ! 184 00:15:33,387 --> 00:15:37,308 - Miller, tu as filmé ça hier soir ? - C'est ça. 185 00:15:37,558 --> 00:15:40,436 - Qui est ce monsieur ? - Ça se voit. Un curé. 186 00:15:41,520 --> 00:15:44,815 - À quelle heure est-il arrivé ? - À 23h48. 187 00:15:45,274 --> 00:15:47,735 - Potter, tu l'as vu ? - Oui, bien sûr. 188 00:15:47,985 --> 00:15:51,697 - Qui allait-il voir ? - Je ne sais pas. Il est entré et sorti. 189 00:15:52,156 --> 00:15:55,242 - Combien de temps est-il resté ? - Pas plus de cinq minutes. 190 00:15:55,910 --> 00:15:58,371 Il est redescendu à minuit deux. 191 00:15:59,455 --> 00:16:01,499 On a vu toutes les personnes entrées... 192 00:16:01,749 --> 00:16:04,001 avant la mort de Radchek. 193 00:16:04,669 --> 00:16:06,806 Et c'est la seule personne qu'on ne connaît pas. 194 00:16:07,797 --> 00:16:11,008 - Ce doit être le meurtrier. - Mais Dan ! Un curé ? 195 00:16:11,175 --> 00:16:14,428 N'importe qui peut porter un habit noir et un col blanc. 196 00:16:17,181 --> 00:16:20,893 - Qui l'a suivi ? - Eh bien, j'aurais dû, mais... 197 00:16:21,060 --> 00:16:24,438 - j'ai cru que c'était un curé. - Génial, Potter. Génial. 198 00:16:24,897 --> 00:16:26,107 Tu as cru. 199 00:16:33,989 --> 00:16:34,989 Entrez. 200 00:16:36,992 --> 00:16:40,705 Dan ! On a du neuf à propos de cet assassinat ? 201 00:16:41,163 --> 00:16:43,833 Oui. Il est entré et sorti habillé en curé. 202 00:16:44,917 --> 00:16:46,961 C'est pas de chance. Aucune piste ? 203 00:16:47,420 --> 00:16:50,089 Seulement l'appel téléphonique qu'a fait Radchek hier soir. 204 00:16:50,548 --> 00:16:53,566 C'était un téléphone à cadran. Difficile d'en savoir la provenance. 205 00:16:53,676 --> 00:16:55,720 J'allais vous appeler. 206 00:16:56,178 --> 00:16:58,815 Je voulais avoir votre opinion sur ce qui allait se passer. 207 00:16:59,306 --> 00:17:01,976 - Oui, M. Hunter ? - Dites à Grayson de venir. 208 00:17:02,435 --> 00:17:04,435 - Oui, Monsieur. - Il vient de Scotland Yard. 209 00:17:04,729 --> 00:17:07,457 Cela pourrait être en relation avec votre travail à Lakeview. 210 00:17:09,734 --> 00:17:12,194 - Du neuf, Grayson ? - Non, Monsieur. 211 00:17:12,570 --> 00:17:15,531 Nos graphologues n'ont pas encore identifié l'écriture. 212 00:17:15,990 --> 00:17:16,991 Je vois. 213 00:17:17,992 --> 00:17:20,137 Dan, je vous présente Phillip Grayson, de Scotland Yard. 214 00:17:20,161 --> 00:17:22,330 - Dan O'Hara, agent spécial. - Enchanté. 215 00:17:22,496 --> 00:17:24,665 Enchanté. Vous êtes loin de chez vous, non ? 216 00:17:24,832 --> 00:17:28,085 C'est la vie, on connaît mal nos limites, n'est-ce pas ? 217 00:17:28,252 --> 00:17:29,545 Vous avez raison. 218 00:17:29,712 --> 00:17:32,031 M. Grayson vient en mission spéciale depuis Londres. 219 00:17:35,843 --> 00:17:39,972 Joli tableau de San Francisco. Mais qu'est-ce que c'est ? 220 00:17:40,598 --> 00:17:43,476 Sir John Gart, notre meilleure éminence en physique atomique... 221 00:17:43,726 --> 00:17:47,438 dit que c'est une formule mathématique très avancée. 222 00:17:47,897 --> 00:17:49,958 La solution à un problème de physique nucléaire. 223 00:17:49,982 --> 00:17:52,482 - Non, merci. - Grayson est venu jusqu'ici... 224 00:17:52,485 --> 00:17:54,167 en espérant en découvrir la source. 225 00:17:54,570 --> 00:17:56,923 - Vous voulez bien lui raconter ? - Bien sûr, Monsieur. 226 00:17:56,947 --> 00:17:58,574 - Tenez. - Merci. 227 00:18:00,409 --> 00:18:03,273 Nous surveillons depuis des mois un agent secret très dangereux. 228 00:18:03,704 --> 00:18:07,667 Jeudi dernier, il a reçu un colis envoyé depuis San Francisco. 229 00:18:08,125 --> 00:18:09,989 En toute logique, nous l'avons intercepté. 230 00:18:10,211 --> 00:18:12,880 Il contenait un tableau. Celui de la photo. 231 00:18:13,964 --> 00:18:17,051 Nous savions que ce type ne s'occupait pas de peinture... 232 00:18:17,760 --> 00:18:20,170 aussi nous avons examiné ce tableau en laboratoire. 233 00:18:20,627 --> 00:18:22,110 Sous les rayons ultraviolets... 234 00:18:22,306 --> 00:18:25,935 est apparue une formule cachée sous les couleurs du tableau. 235 00:18:26,477 --> 00:18:28,387 Voici la photographie de l'équation cachée. 236 00:18:28,854 --> 00:18:31,941 Hier soir, j'ai envoyé une copie à tous les directeurs de projet... 237 00:18:32,149 --> 00:18:34,068 concernés par l'énergie atomique. 238 00:18:34,235 --> 00:18:37,697 Beck est allé parler à Townsend, le patron de Lakeview. 239 00:18:38,989 --> 00:18:39,990 Excusez-moi. 240 00:18:44,453 --> 00:18:46,786 DU F.B.I. DE SAN FRANCISCO AU F.B.I. DE LOS ANGELES 241 00:18:47,039 --> 00:18:49,542 CONFIDENTIEL PRIORITÉ 242 00:18:56,716 --> 00:18:58,759 Lisez cela, Messieurs. 243 00:19:03,887 --> 00:19:06,729 Townsend a identifié la formule comme provenant de Lakeview. 244 00:19:12,356 --> 00:19:15,443 M. Hunter, Lakeview n'est pas une de vos bases top-secret ? 245 00:19:16,318 --> 00:19:18,988 Oui et nous sommes sur le point d'en faire... 246 00:19:19,447 --> 00:19:21,902 une de nos principales bases militaro-scientifiques. 247 00:19:22,575 --> 00:19:25,075 La combinaison de nos connaissances les plus pointues... 248 00:19:25,286 --> 00:19:27,347 en missiles télédirigés et en énergie atomique. 249 00:19:27,371 --> 00:19:30,582 Le projet de Radchek commence à prendre forme, M. Hunter. 250 00:19:30,617 --> 00:19:33,794 Colton a été assassiné par un suspect subversif à Lakeview. 251 00:19:34,253 --> 00:19:37,757 Et, selon Grayson, un agent secret a reçu un tableau... 252 00:19:38,215 --> 00:19:40,468 qui cachait une formule mathématique... 253 00:19:41,344 --> 00:19:43,387 qui visiblement a été établie à Lakeview. 254 00:19:44,055 --> 00:19:46,555 Joignons les deux faits. Qu'est-ce que ça vous suggère ? 255 00:19:47,183 --> 00:19:50,686 Ce que vous pensiez au début. Que Radchek n'a pas été assassiné... 256 00:19:50,936 --> 00:19:53,814 pour échapper à l'accusation d'entrée illégale dans le pays. 257 00:19:54,273 --> 00:19:56,942 Exact. Et n'oublions pas les dernières paroles de Colton. 258 00:19:57,401 --> 00:19:59,671 Il disait qu'il avait découvert quelque chose de chaud. 259 00:19:59,695 --> 00:20:03,407 - Ça peut être une coïncidence. - Je ne crois pas, Monsieur. 260 00:20:04,492 --> 00:20:05,493 Entrez. 261 00:20:08,663 --> 00:20:10,515 Alors, Gaines ? Tu as eu un peu de chance ? 262 00:20:10,539 --> 00:20:12,792 On a pu localiser le numéro. 263 00:20:13,459 --> 00:20:15,706 - Et alors ? - Tu vas aimer, Dan. 264 00:20:15,961 --> 00:20:19,048 Igor, l'ami de Radchek, était dans une cabine publique. 265 00:20:20,132 --> 00:20:23,219 - Il manquait plus que ça. - Excusez-moi... 266 00:20:24,720 --> 00:20:27,390 - Vous avez dit "Igor"? - Oui, Igor. 267 00:20:27,848 --> 00:20:28,849 Intéressant. 268 00:20:29,308 --> 00:20:32,603 Si vous prenez une loupe pour regarder le tableau... 269 00:20:33,062 --> 00:20:36,982 vous verrez le nom de l'artiste Igor. Igor Braun. 270 00:20:43,280 --> 00:20:46,768 Tout concorde, Dan. Je crois que Braun est votre homme. 271 00:20:46,908 --> 00:20:49,286 Oui, bien sûr. Mais où le trouver ? 272 00:20:49,745 --> 00:20:51,291 Si vous permettez une suggestion... 273 00:20:51,831 --> 00:20:54,917 Découvrez où a été peint le tableau, vous trouverez l'artiste. 274 00:20:58,713 --> 00:21:01,590 M. Grayson... content que vous soyez venu. 275 00:21:01,841 --> 00:21:02,842 Merci. 276 00:21:03,300 --> 00:21:05,988 J'ai besoin de 6 hommes nés à San Francisco, qui connaissent... 277 00:21:06,012 --> 00:21:08,285 la ville sur le bout des doigts. Vous les aurez. 278 00:21:08,514 --> 00:21:10,514 - Oui, M. Hunter ? - Dites à Morgan de venir. 279 00:21:14,310 --> 00:21:17,397 Avec la photo du tableau comme unique indice... 280 00:21:18,064 --> 00:21:21,568 les agents du F.B.I. parcoururent toute la ville... 281 00:21:22,027 --> 00:21:25,739 à la recherche de l'image peinte par Igor Braun. 282 00:21:28,908 --> 00:21:29,908 Qu'en penses-tu ? 283 00:21:37,250 --> 00:21:38,668 C'est bien ça. 284 00:21:39,753 --> 00:21:42,839 Il a peint ça depuis une maison de la rue Clay. Allons-y. 285 00:21:43,882 --> 00:21:47,594 Le tableau avait été peint depuis le même immeuble. 286 00:21:48,261 --> 00:21:51,765 Igor Braun occupait un studio au troisième étage. 287 00:21:54,517 --> 00:21:56,519 En raison des implications internationales... 288 00:21:56,770 --> 00:22:00,732 L'inspecteur Grayson collabora avec O'Hara sur l'affaire. 289 00:22:01,191 --> 00:22:03,651 O'Hara monta un poste de surveillance... 290 00:22:04,319 --> 00:22:07,405 d'où il pouvait surveiller tous les mouvements de Braun 291 00:22:08,490 --> 00:22:10,325 O'Hara. 292 00:22:12,661 --> 00:22:14,704 - Salut, Frank. - Salut, Dan. 293 00:22:15,580 --> 00:22:17,832 - Comment va l'observatoire ? - Bien. 294 00:22:23,713 --> 00:22:26,562 Pas mal, pas mal du tout. 295 00:22:27,050 --> 00:22:29,302 - Je peux ? - Bien sûr. 296 00:22:32,291 --> 00:22:36,101 Il serait plus nerveux s'il se savait surveillé. 297 00:22:36,193 --> 00:22:39,211 - Il ne ressemble pas à la photo. - Ah bon. Laisse-moi voir. 298 00:22:40,948 --> 00:22:44,243 Si. Seulement il a quitté son col blanc. 299 00:22:44,660 --> 00:22:46,328 - Que fait-il ? - Il peint. 300 00:22:46,495 --> 00:22:47,913 - Pas de visite ? - Aucune. 301 00:22:48,247 --> 00:22:51,250 - Du courrier ? - Aujourd'hui la note de gaz. 302 00:22:51,792 --> 00:22:54,878 Gaines m'a dit qu'il n'avait pas donné ni reçu d'appels. 303 00:22:55,129 --> 00:22:56,964 - Il est sorti ? - Oui, pour déjeuner... 304 00:22:57,798 --> 00:23:00,426 et Dan, cette fois je l'ai accompagné. 305 00:23:00,592 --> 00:23:01,760 Bien joué, Potter. 306 00:23:02,011 --> 00:23:05,222 Il a l'habitude de manger chez Wongs. 20 minutes à midi... 307 00:23:05,389 --> 00:23:08,267 et 45 minutes le soir Il va partir déjeuner. 308 00:23:09,018 --> 00:23:10,853 J'aimerais jeter un œil sur ce tableau. 309 00:23:10,854 --> 00:23:13,747 Oui, moi aussi... 310 00:23:14,148 --> 00:23:17,620 mais 20 minutes, ça nous donne pas beaucoup de temps. 311 00:23:17,985 --> 00:23:21,572 - Tu crois qu'on essaie ? - Est-ce qu'on a le choix ? 312 00:23:21,822 --> 00:23:23,449 - Dan. - Oui ? 313 00:23:23,615 --> 00:23:25,159 Il sort juste maintenant. 314 00:23:29,413 --> 00:23:30,956 Bien, Potter. Il est à toi. 315 00:23:31,206 --> 00:23:33,876 - Appelle-nous depuis le restaurant. - Bien. 316 00:24:30,432 --> 00:24:32,309 - O'Hara. - Potter. Je suis chez Wongs. 317 00:24:32,476 --> 00:24:36,563 - Il déjeune. Faites vite. - Bien. Allons-y. 318 00:25:04,008 --> 00:25:08,137 Pas mal. Braun aurait fait un bon peintre. 319 00:25:08,804 --> 00:25:11,140 Oui, s'il mettait moins de rouge sur ces œuvres. 320 00:25:11,348 --> 00:25:12,348 C'est vrai. 321 00:25:12,683 --> 00:25:14,393 Il a un bon sens de la perspective ! 322 00:25:15,477 --> 00:25:19,606 Tu donneras tes appréciations quand on aura plus de 20 minutes. 323 00:25:20,274 --> 00:25:24,403 - Maintenant on a du boulot. - Je faisais juste une critique. 324 00:25:42,044 --> 00:25:44,579 - C'est ça. - Oui, je vois. 325 00:25:45,299 --> 00:25:47,760 Tiens ça que je vérifie. 326 00:25:55,100 --> 00:25:57,144 La formule du tableau est nouvelle. 327 00:25:57,311 --> 00:25:59,063 - T'as noté la différence ? - Oui. 328 00:25:59,563 --> 00:26:01,882 Oui, ceux de Lakeview pourraient avoir une surprise. 329 00:26:02,191 --> 00:26:04,234 Radchek quitte Lakeview, et voit Braun. 330 00:26:04,485 --> 00:26:07,363 Radchek s'en va et Braun peint la nouvelle formule. 331 00:26:07,613 --> 00:26:10,282 - Tout concorde bien, non ? - Trop bien. 332 00:26:10,741 --> 00:26:12,785 - Je prends la photo. - Oui. 333 00:26:16,454 --> 00:26:19,124 Ces vingt minutes passent aussi vite que des secondes. 334 00:26:24,379 --> 00:26:28,300 Prendre les empreintes de Braun peut nous servir un jour. 335 00:26:28,758 --> 00:26:31,011 Il ne se paie pas un banquet, juste un déjeuner. 336 00:26:31,678 --> 00:26:33,722 On n'aura pas de meilleure occasion. 337 00:26:34,598 --> 00:26:36,053 - Ce n'est pas bon, hein ? - Non. 338 00:26:45,442 --> 00:26:48,111 - Alison. - Potter. Braun vient de sortir. 339 00:26:48,278 --> 00:26:49,278 Entendu. 340 00:26:56,077 --> 00:26:58,121 Celles-ci sont très belles. 341 00:26:58,288 --> 00:27:00,332 - Empreintes de la main droite. - Bien. 342 00:27:00,540 --> 00:27:02,459 Écarte-toi que je prenne la photo. 343 00:27:14,137 --> 00:27:15,388 Il revient. 344 00:27:25,899 --> 00:27:28,026 Vaudrait mieux sortir par-derrière. D'accord. 345 00:27:52,509 --> 00:27:57,681 Les jours suivants, ils regardèrent Braun finir son tableau 346 00:27:58,140 --> 00:28:00,184 et l'emballer avec beaucoup de précautions. 347 00:28:02,936 --> 00:28:09,568 Une Cie de transport vint le chercher et Braun garda le reçu. 348 00:28:21,080 --> 00:28:26,251 O'Hara et Grayson suivirent le camion jusqu'à sa destination. 349 00:28:48,190 --> 00:28:52,736 Ils purent vérifier que le tableau partait pour Londres. 350 00:28:53,404 --> 00:28:55,632 Ils décidèrent de ne pas intercepter ce tableau... 351 00:28:56,115 --> 00:29:01,704 pour ne pas alerter Braun et pouvoir découvrir ses contacts. 352 00:29:05,499 --> 00:29:10,671 Le même après-midi, Braun fit ses valises pour un long voyage. 353 00:29:11,130 --> 00:29:13,173 Il alla à l'aéroport de San Francisco... 354 00:29:13,841 --> 00:29:16,302 et embarqua sur un avion pour Los Angeles. 355 00:29:16,969 --> 00:29:21,515 Les passagers pour Los Angeles embarquement porte 3. 356 00:29:22,599 --> 00:29:27,771 Vol 136 pour Los Angeles embarquement porte 3. 357 00:29:37,781 --> 00:29:40,868 Ne se doutant pas qu'il était suivi... 358 00:29:41,327 --> 00:29:46,498 Braun fut accueilli par le conducteur d'une sedan noire. 359 00:29:47,166 --> 00:29:50,030 Grayson et O'Hara les suivirent jusqu'à Lakeview, en Californie. 360 00:29:57,593 --> 00:30:01,096 - O'Hara à Johnson, à vous. - Johnson à O'Hara, terminé. 361 00:30:01,764 --> 00:30:04,224 Venez immédiatement à la galerie d'art de Lakeview. 362 00:30:04,892 --> 00:30:06,310 Entendu ? Bien. 363 00:30:10,105 --> 00:30:12,566 Braun reçut un accueil chaleureux du propriétaire... 364 00:30:13,233 --> 00:30:16,737 de la galerie d'art un nommé Adolf Mizner. 365 00:30:17,821 --> 00:30:20,491 - Tu as fait bon voyage, camarade ? - Très bon, merci. 366 00:30:20,949 --> 00:30:21,950 Bien, bien. 367 00:30:26,789 --> 00:30:28,926 - Bonsoir, camarades. - Bonsoir, camarade Braun. 368 00:30:29,291 --> 00:30:31,186 Ta visite est un grand honneur, camarade Braun. 369 00:30:31,210 --> 00:30:32,210 Merci. 370 00:30:32,336 --> 00:30:34,672 Nous nous sommes réunis dès qu'on a eu ton appel. 371 00:30:34,922 --> 00:30:36,757 Content de vous revoir. S'il vous plaît. 372 00:30:38,258 --> 00:30:41,762 Une légère entorse à notre mode d'action... 373 00:30:42,096 --> 00:30:44,598 m'a amené à venir ici. 374 00:30:44,848 --> 00:30:46,558 Tu parles du camarade Radchek ? 375 00:30:48,811 --> 00:30:51,146 Radchek ne sera plus des nôtres. 376 00:30:52,231 --> 00:30:54,149 Dommage. Une stupide maladresse a fait... 377 00:30:54,316 --> 00:30:57,403 que ce fut sa dernière mission. 378 00:30:58,487 --> 00:31:02,616 Nous nous dédions totalement à l'idéal de la révolution mondiale... 379 00:31:03,283 --> 00:31:05,374 et nous savons que l'individu ne compte pas. 380 00:31:05,786 --> 00:31:09,498 Nous sommes sur le point de réussir notre mission ici. 381 00:31:09,957 --> 00:31:13,669 Et le moindre faux pas compromettrait notre succès. 382 00:31:14,753 --> 00:31:16,171 Pour cette raison... 383 00:31:17,256 --> 00:31:19,802 j'ai décidé de prendre le commandement de l'opération. 384 00:31:20,384 --> 00:31:23,470 Je vous promets que la récompense vaudra la peine. 385 00:31:24,138 --> 00:31:26,638 Merveilleux. Ta présence sera pour nous une inspiration. 386 00:31:26,682 --> 00:31:29,727 - Camarade Braun. - Oui, camarade Krebs ? 387 00:31:30,394 --> 00:31:32,855 À propos de l'erreur de Radchek... 388 00:31:33,939 --> 00:31:37,651 j'ai pris la photo d'un agent du F.B.I. le jour où on a liquidé Coilton... 389 00:31:38,861 --> 00:31:40,904 quand la police a découvert le cadavre. 390 00:31:41,238 --> 00:31:42,238 Très bien. 391 00:31:42,906 --> 00:31:47,453 Des deux, celui de droite est chargé de l'enquête. 392 00:31:48,537 --> 00:31:51,624 Intéressant, très intéressant. 393 00:31:52,708 --> 00:31:54,752 Joli travail, camarade. 394 00:31:56,462 --> 00:32:02,051 Rappelons que l'important c'est de connaître l'ennemi. 395 00:32:02,718 --> 00:32:07,890 Mais le plus important c'est que l'ennemi ne nous connaisse pas. 396 00:32:08,349 --> 00:32:10,392 Ce fut l'erreur de Radchek. 397 00:32:10,851 --> 00:32:12,624 Je suis sûr que cela ne se répétera pas. 398 00:32:13,145 --> 00:32:15,606 Nous aurons toujours Radchek dans notre souvenir... 399 00:32:17,316 --> 00:32:21,445 et nous n'oublierons pas ce monsieur. 400 00:32:22,154 --> 00:32:25,712 Avec Braun et la galerie d'art sous complète surveillance... 401 00:32:25,747 --> 00:32:29,161 O'Hara et Grayson visitèrent le Docteur Frederick Townsend... 402 00:32:29,828 --> 00:32:32,289 directeur du laboratoire de recherche nucléaire... 403 00:32:32,957 --> 00:32:35,000 la seule personne du projet de Lakeview... 404 00:32:35,459 --> 00:32:37,641 qui savait que O'Hara était un agent du F.B.I. 405 00:32:40,755 --> 00:32:43,346 - Heureux de vous revoir, M. O'Hara. - Merci, Dr Townsend. 406 00:32:43,884 --> 00:32:46,970 Docteur, voici M. Grayson, de Scotland Yard. 407 00:32:47,137 --> 00:32:48,156 - Monsieur Grayson. - Docteur. 408 00:32:48,180 --> 00:32:50,849 À cause des ramifications internationales de l'affaire... 409 00:32:51,016 --> 00:32:53,435 L'inspecteur a été chargé de l'enquête. 410 00:32:53,685 --> 00:32:56,771 Et il travaille avec moi. Comme prêté sur cette affaire. 411 00:32:57,856 --> 00:32:59,709 En fait, Docteur, M. Grayson a été celui... 412 00:32:59,733 --> 00:33:01,324 qui découvrit la première piste. 413 00:33:01,610 --> 00:33:03,653 Naturellement, ce qu'on a découvert... 414 00:33:03,904 --> 00:33:05,739 a été un choc pour moi. 415 00:33:06,198 --> 00:33:08,241 Même devant vos preuves irréfutables... 416 00:33:08,909 --> 00:33:10,327 j'ai du mal à le croire. 417 00:33:10,994 --> 00:33:13,038 Quel est son degré d'importance, docteur ? 418 00:33:13,288 --> 00:33:15,123 Selon votre point de vue. 419 00:33:15,582 --> 00:33:19,294 C'est très grave, inspecteur. Presque mortel. 420 00:33:19,753 --> 00:33:22,422 Nous avons presque terminé notre projet... 421 00:33:22,881 --> 00:33:25,967 et cette formule qui a fuité d'ici... 422 00:33:26,635 --> 00:33:29,095 est une phase finale de nos recherches. 423 00:33:31,431 --> 00:33:33,795 Désolé d'ajouter à votre inquiétude, docteur, mais... 424 00:33:36,019 --> 00:33:39,523 voici une autre équation qui est tombée entre les mains ennemies. 425 00:33:42,275 --> 00:33:45,779 Cette formule n'existait pas il y a une semaine. 426 00:33:46,655 --> 00:33:49,533 Qui que ce soit, il peut communiquer très vite au dehors. 427 00:33:49,991 --> 00:33:54,121 Cela veut dire qu'à l'heure actuelle, le récipiendaire... 428 00:33:54,788 --> 00:33:58,291 de ces vols en sait autant que moi sur nos travaux. 429 00:33:58,959 --> 00:34:01,002 J'ai peur que ce soit cela, Docteur. 430 00:34:01,461 --> 00:34:03,505 C'est monstrueux que quelqu'un qui partage... 431 00:34:04,172 --> 00:34:06,633 les connaissances du laboratoire soit un traître. 432 00:34:07,300 --> 00:34:11,429 Je comprends votre impatience. Par où voulez-vous commencer ? 433 00:34:11,888 --> 00:34:14,117 Pour ma satisfaction et étant donné que M. Grayson... 434 00:34:14,141 --> 00:34:15,600 n'est pas familier de cela... 435 00:34:15,767 --> 00:34:18,603 je voudrais revoir la procédure de sécurité. 436 00:34:18,770 --> 00:34:21,022 Très bien. Par ici, s'il vous plaît. 437 00:34:27,112 --> 00:34:30,615 Ils cherchèrent minutieusement tous les manquements à la sécurité 438 00:34:31,283 --> 00:34:34,369 pendant que le docteur leur montrait les installations. 439 00:34:38,582 --> 00:34:40,625 Les gardes étaient triés sur le volet. 440 00:34:40,876 --> 00:34:42,497 Tous avaient servi dans l'armée... 441 00:34:42,752 --> 00:34:44,389 en tant que soldats ou marines... 442 00:34:44,838 --> 00:34:47,338 qui avaient prouvé leur amour de leur pays au combat. 443 00:34:51,094 --> 00:34:54,598 Les ouvriers se déshabillaient dans cet endroit très fermé. 444 00:34:55,265 --> 00:34:58,351 Et après, passaient dans un autre local sécurisé... 445 00:34:58,810 --> 00:35:00,854 où ils enfilaient leur tenue de travail... 446 00:35:01,313 --> 00:35:03,223 avant de pouvoir accéder à leurs postes. 447 00:35:03,607 --> 00:35:07,110 Cette routine était obligatoire pour quiconque entrait ou sortait. 448 00:35:08,820 --> 00:35:10,864 Comme autre procédure de sécurité... 449 00:35:11,323 --> 00:35:14,005 il fallait se soumettre à la vue d'un œil électronique... 450 00:35:14,451 --> 00:35:19,623 qui détectait la moindre quantité de métal. 451 00:35:21,750 --> 00:35:24,836 Bien, nous avons tout vu. Qu'en penses-tu ? 452 00:35:24,878 --> 00:35:28,590 Des gardes, des barbelés, de l'électronique. Ça paraît sûr. 453 00:35:29,049 --> 00:35:31,092 Évidemment, mais pas suffisamment. 454 00:35:34,888 --> 00:35:38,391 Si je comprends bien les cerveaux du projet... 455 00:35:39,059 --> 00:35:42,562 sont vos collègues Allen, Von Stolb, Forrest et vous-même, c'est bien ça... 456 00:35:43,230 --> 00:35:48,401 et le Docteur Neva, qui est votre secrétaire personnelle. 457 00:35:49,152 --> 00:35:50,152 C'est cela. 458 00:35:50,529 --> 00:35:52,572 Tous connaissent le projet dans sa totalité ? 459 00:35:52,823 --> 00:35:54,869 Ils travaillent ensemble ou chacun sa partie ? 460 00:35:55,116 --> 00:35:57,160 Chacun travaille sur une phase différente... 461 00:35:57,828 --> 00:35:59,246 indépendamment des autres. 462 00:35:59,913 --> 00:36:01,959 Et chaque semaine, généralement le vendredi... 463 00:36:02,415 --> 00:36:06,128 nous avons une conférence où nous exposons les avancées... 464 00:36:06,586 --> 00:36:08,768 de la semaine, où nous évaluons les progrès... 465 00:36:08,880 --> 00:36:10,715 et nous nous mettons à jour. Je vois. 466 00:36:11,383 --> 00:36:13,844 Ainsi tous les vendredis, chacun savait tout. 467 00:36:14,511 --> 00:36:15,929 Exact. 468 00:36:15,971 --> 00:36:19,683 - Où vous réunissez-vous ? - Dans cette salle. 469 00:36:20,142 --> 00:36:21,143 Bien. 470 00:36:21,810 --> 00:36:25,313 Comme vous le voyez, nous avons une chambre forte... 471 00:36:25,981 --> 00:36:28,027 où nous conservons toutes les informations. 472 00:36:28,483 --> 00:36:30,527 Le Docteur Neva participe à ces réunions ? 473 00:36:31,194 --> 00:36:32,922 Certainement. Elle a un rôle important. 474 00:36:33,280 --> 00:36:35,323 Elle prend les notes de tout 475 00:36:35,782 --> 00:36:38,869 Elle est l'axe essentiel autour duquel tout tourne. 476 00:36:39,536 --> 00:36:41,079 C'est une fille remarquable. 477 00:36:42,038 --> 00:36:44,402 Elle doit l'être pour tenir un poste aussi important. 478 00:36:44,749 --> 00:36:47,522 Est-ce cette porte qui donne sur votre bureau privé, Docteur ? 479 00:36:48,503 --> 00:36:50,338 On l'utilise durant les réunions ? 480 00:36:51,006 --> 00:36:53,779 Non, elle est toujours verrouillée et je détiens la seule clé. 481 00:36:54,134 --> 00:36:55,570 - Je vois. - Une dernière question. 482 00:36:55,594 --> 00:36:58,680 Vous pouvez sortir comme vous voulez ? 483 00:36:59,347 --> 00:37:01,391 Lakeview n'est pas une prison, M. Grayson. 484 00:37:01,850 --> 00:37:03,911 Nous pouvons entrer et sortir comme nous voulons, en suivant... 485 00:37:03,935 --> 00:37:08,064 la même procédure de sécurité que les autres. 486 00:37:08,732 --> 00:37:12,235 - Bien, merci. - Oui, merci beaucoup, Docteur. 487 00:37:12,486 --> 00:37:14,986 On ne vous dérange pas plus. Merci de votre coopération. 488 00:37:15,405 --> 00:37:17,449 C'était un plaisir. 489 00:37:18,333 --> 00:37:20,377 Avec la collaboration du Dr Townsend.. 490 00:37:20,627 --> 00:37:23,505 Le miroir de la porte de son bureau fut remplacé... 491 00:37:24,172 --> 00:37:27,676 par un verre spécial au travers duquel furent filmées... 492 00:37:28,343 --> 00:37:30,804 les réunions des vendredis... 493 00:37:31,471 --> 00:37:33,932 sans être vu depuis la salle de réunion. 494 00:37:34,600 --> 00:37:38,103 Pour la première fois, Grayson et O'Hara purent voir... 495 00:37:38,770 --> 00:37:41,231 en action les personnages-clés du projet. 496 00:37:41,898 --> 00:37:44,377 En premier lieu, le Docteur Ritter Von Stolb, viennois... 497 00:37:44,401 --> 00:37:49,573 ex-professeur de physique nucléaire et mathématicien de renom. 498 00:37:50,240 --> 00:37:52,922 Après la victoire alliée en Europe, Von Stolb fut recruté... 499 00:37:53,368 --> 00:37:57,914 par le gouvernement américain pour ses connaissances. 500 00:37:58,999 --> 00:38:00,626 Le second, le Dr Homer Allen... 501 00:38:01,084 --> 00:38:04,171 physicien et expert en propulsion de missiles. 502 00:38:04,421 --> 00:38:06,421 Un américain dont les ancêtres remontaient... 503 00:38:06,924 --> 00:38:10,427 à la colonisation de la Baie de Massachusetts. 504 00:38:11,511 --> 00:38:14,598 Le troisième était le Dr William Forrest, un Anglais... 505 00:38:15,265 --> 00:38:17,744 dont les expériences sur l'eau lourde avaient contribué... 506 00:38:17,768 --> 00:38:19,811 à la réussite de la fusion nucléaire. 507 00:38:20,479 --> 00:38:22,979 Il était membre de la Commission Atomique Britannique... 508 00:38:23,607 --> 00:38:25,835 en congés personnels pour participer au projet. 509 00:38:26,109 --> 00:38:29,662 La dernière, mais pas la moindre, le Docteur Anastasia Neva. 510 00:38:29,863 --> 00:38:33,367 Toni pour les amis. Docteur en philosophie à l'Université du Michigan... 511 00:38:34,034 --> 00:38:36,495 pratiquant cinq langues dont le russe... 512 00:38:37,162 --> 00:38:39,623 secrétaire et assistante personnelle du Dr Towsend. 513 00:38:40,707 --> 00:38:45,900 En plus d'être filmées, les conversations étaient enregistrées. 514 00:38:45,935 --> 00:38:51,093 Docteur, une de nos préoccupations est le niveau de l'énergie... 515 00:38:52,177 --> 00:38:54,221 nécessaire pour activer la décélération... 516 00:38:54,888 --> 00:38:56,932 - du véhicule propulsé. - Je sais. 517 00:38:57,391 --> 00:38:59,017 Von Stolb travaille dessus. 518 00:38:59,476 --> 00:39:02,250 S'il y a une solution, elle ne peut être que mathématique. 519 00:39:02,285 --> 00:39:04,825 Plutôt théâtral. Presque fantaisiste. 520 00:39:05,943 --> 00:39:07,159 Mon cher Allen... 521 00:39:07,751 --> 00:39:11,644 la mathématique est une science pure qui n'admet aucune fantaisie. 522 00:39:11,679 --> 00:39:13,068 Seulement les faits. 523 00:39:13,381 --> 00:39:15,425 Tôt ou tard toutes les théories... 524 00:39:16,092 --> 00:39:17,820 se soumettent à la loi des nombres. 525 00:39:18,178 --> 00:39:21,455 Laquelle, je suis content de vous le dire... 526 00:39:21,490 --> 00:39:25,056 vient d'établir que notre théorie est factuelle. Regardez. 527 00:39:28,562 --> 00:39:32,066 Incroyable. C'est la solution à notre problème. 528 00:39:33,150 --> 00:39:35,629 La mathématique serait une science exacte comme vous le dites... 529 00:39:35,653 --> 00:39:38,113 mais dans ce cas, en plus, terriblement imaginative. 530 00:39:38,781 --> 00:39:41,600 Au début, la thèse d'Einstein était seulement de l'imagination. 531 00:39:42,534 --> 00:39:44,716 - Je suis fière de vous, Ritter. - Merci, chérie. 532 00:39:45,663 --> 00:39:47,706 Notre Thomas l'incrédule est convaincu ? 533 00:39:49,208 --> 00:39:52,920 Je ne comprends pas bien l'application de la seconde équation. 534 00:39:53,379 --> 00:39:55,005 Moi, si. C'est très clair. 535 00:39:55,673 --> 00:39:58,310 Je me trompe peut-être, mais pour moi c'est le signe moins. 536 00:39:59,009 --> 00:40:02,096 Vous oubliez l'inclusion de l'élément N-3... 537 00:40:02,346 --> 00:40:05,224 dans la reconstruction du modèle nucléaire. 538 00:40:06,057 --> 00:40:10,382 Oh oui ! J'aurais dû savoir que vous ne vous trompiez jamais. 539 00:40:10,417 --> 00:40:11,464 Ne dites pas ça ! 540 00:40:11,499 --> 00:40:16,029 Une fois de plus, notre "Babe Ruth" des maths a réussi un "home-rule". 541 00:40:16,064 --> 00:40:18,688 Voilà ce que j'aimerais faire. Jouer au base-ball ! 542 00:40:19,355 --> 00:40:21,190 Bon, notre partie est presque terminée. 543 00:40:21,649 --> 00:40:24,377 Un autre coup comme celui-là, et nous aurons gagné la partie. 544 00:40:24,986 --> 00:40:27,305 On dîne ensemble et on se fait une partie d'échecs ? 545 00:40:27,697 --> 00:40:30,992 J'ai un autre engagement, merci beaucoup. 546 00:40:31,659 --> 00:40:34,283 Oui, il a un engagement. Devinez avec qui. 547 00:40:35,204 --> 00:40:37,568 - Faites attention à vos notes ? - Bien sûr, docteur. 548 00:41:09,405 --> 00:41:10,823 Très bien, c'est suffisant. 549 00:41:11,699 --> 00:41:13,951 Eh bien, j'aurais vu ça. Des génies au travail. 550 00:41:15,453 --> 00:41:17,079 Tu n'as rien noté d'anormal ? 551 00:41:17,747 --> 00:41:20,207 Non excepté la scène entre Von Stolb et le Dr Neva. 552 00:41:21,292 --> 00:41:24,378 Et qu'elle est la seule à avoir l'équation entre les mains. 553 00:41:24,837 --> 00:41:26,464 Mais c'est tout à fait normal. 554 00:41:27,340 --> 00:41:30,635 Pourtant l'information est arrivée à Braun à partir de ces réunions. 555 00:41:34,430 --> 00:41:36,891 Films et enregistrements n'apportèrent aucune piste... 556 00:41:37,350 --> 00:41:40,032 sur la façon dont les informations sortaient de Lakeview. 557 00:41:40,686 --> 00:41:42,956 ,Mais aussi bien O'Hara que Grayson étaient convaincus... 558 00:41:42,980 --> 00:41:46,275 que cela se passait tout de suite après les réunions du vendredi. 559 00:41:47,151 --> 00:41:48,778 Pour cela... 560 00:41:49,236 --> 00:41:52,531 O'Hara fit suivre les personnages-clés du projet. 561 00:41:54,659 --> 00:41:57,536 - C'est bon, Malone ? - Oui, je le tiens. 562 00:42:23,437 --> 00:42:25,481 - Qui conduit ? - Thompson. 563 00:42:25,940 --> 00:42:28,401 On dirait un vrai chauffeur de taxi. Excellent. 564 00:43:03,894 --> 00:43:05,938 Ouvert jour et nuit. 565 00:43:53,944 --> 00:43:56,614 - O'Hara à l'appareil. - Il est allé au Club de Glendale. 566 00:43:57,490 --> 00:43:59,581 Il a fait une conférence et est revenu au labo. 567 00:43:59,784 --> 00:44:02,662 - Bien, Malone. Va te coucher. - Pas de chance, hein ? 568 00:44:03,329 --> 00:44:06,832 Non. Townsend a fait un discours au Club de Glendale. 569 00:44:07,734 --> 00:44:08,911 Et Von Stolb... 570 00:44:09,168 --> 00:44:11,837 Il est allé là où on trouve des filles. Le Hollywood Bowl. 571 00:44:12,296 --> 00:44:14,966 Wagner. "Tristan et Iseult". 572 00:44:15,424 --> 00:44:19,553 On ne dira pas qu'il n'est pas romantique à moins qu'on ne soit pas d'humeur. 573 00:44:23,766 --> 00:44:25,393 - Allô ? - O'Hara ? 574 00:44:25,851 --> 00:44:28,521 - Oui, c'est moi. - Forrest et Allen étaient ensemble. 575 00:44:28,980 --> 00:44:31,344 Ils ont parlé science et sont rentrés au laboratoire. 576 00:44:31,691 --> 00:44:33,782 D'accord, Thompson, c'est bon pour aujourd'hui. 577 00:44:35,236 --> 00:44:37,697 Forrest et Allen ont dîné ensemble au Prime Rib... 578 00:44:38,364 --> 00:44:40,864 Ils ont parlé science et sont rentrés au laboratoire. 579 00:44:56,716 --> 00:45:00,219 - Tu ronfles, "Scottie"? - Tous les Anglais ronflent. 580 00:45:01,095 --> 00:45:04,924 Si je te tape avec un cendrier, tu sauras pourquoi. 581 00:45:06,309 --> 00:45:07,935 Je suis crevé ! 582 00:45:10,688 --> 00:45:12,732 Ils sont bien, nos scientifiques suspects. 583 00:45:14,150 --> 00:45:15,514 Oui, très bien, très aimables. 584 00:45:16,110 --> 00:45:19,822 Sauf que l'un d'eux est un traître et le complice de deux meurtres. 585 00:45:21,115 --> 00:45:25,661 - Tu as une théorie, Grayson ? - Des milliers, sur laquelle parier ? 586 00:45:26,329 --> 00:45:29,623 - Je parie sur Toni. - Oui, elle est plutôt attirante. 587 00:45:30,499 --> 00:45:33,377 Et Von Stolb n'est pas mal pour un scientifique. 588 00:45:34,045 --> 00:45:36,088 L'amour au laboratoire. 589 00:45:36,756 --> 00:45:39,842 Je suppose que ça arrive, même dans une ambiance stérilisée. 590 00:45:40,926 --> 00:45:44,013 - Qu'est-ce que ça prouve ? - Ça prouve que Von Stolb... 591 00:45:44,472 --> 00:45:46,932 préfèrent ça aux protons et aux neutrons. 592 00:45:47,227 --> 00:45:51,103 Et alors ? À moi aussi elle me fait de l'effet. 593 00:45:52,396 --> 00:45:55,483 C'est certain que je t'ai vu tout de suite affecté. 594 00:45:56,817 --> 00:45:58,319 C'est mal ? 595 00:46:01,572 --> 00:46:05,403 Tu sais ? Si Townsend s'avérait être un traître à son pays... 596 00:46:05,576 --> 00:46:07,940 je serais prêt à me désabonner de la race humaine. 597 00:46:08,037 --> 00:46:10,174 Oui, je pense la même chose à propos de Forrest. 598 00:46:10,956 --> 00:46:14,043 Et Allen ? Il a du sang de pionnier. 599 00:46:15,002 --> 00:46:17,467 Membre de la Ligue de l'Union, du Club de Boston... 600 00:46:17,838 --> 00:46:21,550 Eh bien, on en arrive à dire que tout cela ne peut arriver. 601 00:46:22,218 --> 00:46:24,470 On en arrive à supprimer tous les suspects. 602 00:46:27,098 --> 00:46:28,975 - Tu sais ce que je pense ? - Non. 603 00:46:29,266 --> 00:46:33,704 Que j'ai besoin de dormir et que je réfléchirai demain matin. 604 00:46:34,981 --> 00:46:37,441 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 605 00:46:42,583 --> 00:46:44,247 - O'Hara... - Oui ? 606 00:46:44,365 --> 00:46:47,451 Avant que tu rêves à la magnifique Toni... 607 00:46:48,536 --> 00:46:51,205 je peux te dire quelques idées qui me viennent sur elle. 608 00:46:52,123 --> 00:46:53,708 Pourquoi tu ne dors pas ? 609 00:46:54,792 --> 00:46:56,838 C'est la secrétaire personnelle de Townsend... 610 00:46:57,503 --> 00:47:00,367 elle connaît parfaitement chaque phase du projet de Lakeview. 611 00:47:01,048 --> 00:47:05,594 Seuls Townsend et elle connaissent la combinaison de la chambre forte. 612 00:47:06,679 --> 00:47:10,391 En plus elle parle cinq langues dont le russe. 613 00:47:12,518 --> 00:47:14,562 Intéressant, pas vrai ? 614 00:47:16,689 --> 00:47:18,733 Bon. Bonne nuit. 615 00:47:22,737 --> 00:47:26,032 Un moment. Que veux-tu dire à propos de Toni ? 616 00:47:27,116 --> 00:47:32,288 Je me le demande aussi. Voilà ce que je veux dire. 617 00:47:33,372 --> 00:47:35,416 On y verra plus clair demain matin. 618 00:47:37,543 --> 00:47:38,961 Bonne nuit. 619 00:47:40,671 --> 00:47:41,672 Bonne nuit. 620 00:47:48,596 --> 00:47:51,682 Le lundi suivant le vendredi de la conférence de Lakeview... 621 00:47:52,767 --> 00:47:56,270 Igor Braun fit un autre envoi à destination de Londres. 622 00:47:57,355 --> 00:48:01,484 Usant de leur autorisation, Grayson et O'Hara montèrent dans le train 623 00:48:02,151 --> 00:48:06,489 ouvrirent le colis et virent qu'il contenait un autre tableau. 624 00:48:10,701 --> 00:48:12,953 Le même soir, le tableau fut examiné... 625 00:48:13,412 --> 00:48:16,916 par le F.B.I. de Los Angeles. 626 00:48:25,299 --> 00:48:27,618 J'espère que le Dr Townsend n'a pas le cœur fragile. 627 00:48:28,427 --> 00:48:31,722 - Ça va lui donner un sacré coup. - Et nous devons le laisser livrer 628 00:48:32,390 --> 00:48:35,831 sinon nous allons soulever les soupçons de Braun. 629 00:48:35,866 --> 00:48:39,438 Oui. Il nous faut trouver comment sortent ces formules de Lakeview. 630 00:48:39,897 --> 00:48:41,524 Et qui s'en charge. 631 00:48:42,608 --> 00:48:46,996 Je parierais que le seul moyen serait de tout nettoyer. 632 00:48:49,490 --> 00:48:50,491 Répète ça ! 633 00:48:51,575 --> 00:48:54,485 Je dis que le seul moyen serait de tout nettoyer. 634 00:48:54,704 --> 00:48:55,705 Tu as raison ! 635 00:48:58,874 --> 00:49:03,004 C'est là. Rapport sur les visites reçues par Braun. 636 00:49:04,088 --> 00:49:05,998 Le premier nom de la liste est Carl Benish. 637 00:49:06,382 --> 00:49:08,217 Manager de nuit de la laverie Elite. 638 00:49:09,093 --> 00:49:12,179 - Laisse-moi voir ça. - Tiens. 639 00:49:13,472 --> 00:49:16,559 Bien sûr. La laverie Elite. 640 00:49:17,435 --> 00:49:19,708 Le vendredi, après la réunion, Toni et Von Stolb... 641 00:49:20,563 --> 00:49:23,441 Je crois que j'ai trouvé un nouveau boulot à la laverie. 642 00:49:24,317 --> 00:49:26,454 Ce serait mieux que ce soit Grayson qui y aille. 643 00:49:27,028 --> 00:49:29,697 Ça éviterait le risque qu'il soit reconnu... 644 00:49:30,156 --> 00:49:33,242 contrairement à vous ou un autre agent. Qu'en dites-vous ? 645 00:49:33,701 --> 00:49:35,328 - Bien sûr que j'y vais. - Bien. 646 00:49:39,332 --> 00:49:43,669 Le F.B.I. fit donc embaucher Grayson dans la laverie... 647 00:49:44,337 --> 00:49:46,797 où le vendredi suivant à 20h... 648 00:51:22,768 --> 00:51:26,689 Du fait que le projet Lakeview était sur le point d'être conclu... 649 00:51:27,356 --> 00:51:32,111 on ne pouvait se permettre que Braun reçoive plus de données. 650 00:51:32,778 --> 00:51:35,460 C'est pourquoi O'Hara se vit dans l'obligation d'intervenir. 651 00:52:39,386 --> 00:52:41,430 - Vérifiez les empreintes. - Bien. 652 00:52:51,899 --> 00:52:54,776 Étrange ! Un mouchoir de femme dans des habits pour homme. 653 00:52:55,652 --> 00:52:57,789 Vous ne pouvez imaginer l'étrangeté de la chose. 654 00:52:59,198 --> 00:53:03,327 Cousu et brodé main. Lin irlandais. Ça n'a pas été lavé. 655 00:53:04,203 --> 00:53:07,080 Fred, jetez un œil là-dessus, voulez-vous ? 656 00:53:07,539 --> 00:53:09,630 D'accord. Regardons ce qu'on voit à la chaleur. 657 00:53:27,142 --> 00:53:28,895 Aucun acide qui réagit à la chaleur. 658 00:53:32,564 --> 00:53:35,651 - Essayons la vapeur d'ammoniaque. - Bien. Allez-y. 659 00:54:06,765 --> 00:54:09,852 - Qu'est-ce que ça dit ? - On dirait que ça ne marche pas. 660 00:54:10,519 --> 00:54:13,292 Vaudrait mieux que ça dise quelque chose sinon je suis marron. 661 00:54:13,856 --> 00:54:16,733 - Ça va prendre du temps. - J'attends. 662 00:54:24,283 --> 00:54:27,161 - Camarade Mizner ! - Oui, camarade Braun ? 663 00:54:28,245 --> 00:54:31,331 - Où est Krebs ? - Je ne sais pas. Il n'est jamais en retard. 664 00:54:31,790 --> 00:54:34,459 - Vérifie s'il a quitté la laverie. - Oui, tout de suite. 665 00:54:41,805 --> 00:54:42,805 Alors ? 666 00:54:45,554 --> 00:54:48,640 - Peut-être avec des sels d'argent. - Bien, essayons. 667 00:55:18,290 --> 00:55:19,290 Et voilà ! 668 00:55:20,380 --> 00:55:23,050 C'est bien ça. C'est ce qu'on cherchait. 669 00:55:24,134 --> 00:55:26,178 Dites-moi comment on arrive à faire ça ? 670 00:55:26,845 --> 00:55:30,349 Avec un crayon à papier et une solution de sels d'argent. 671 00:55:31,016 --> 00:55:33,477 C'est la même solution que pour les pellicules photo. 672 00:55:34,144 --> 00:55:37,439 Grâce à un révélateur, les sels d'argent se fixent. 673 00:55:39,775 --> 00:55:43,695 Oui, tout concorde. Merci beaucoup, les gars. 674 00:55:44,571 --> 00:55:47,032 Fred, faites envoyer ceci à mon bureau. 675 00:55:47,491 --> 00:55:49,117 - D'accord. - Au revoir. 676 00:55:51,662 --> 00:55:57,459 Ainsi quelqu'un t'a pris le colis, camarade Krebs. 677 00:55:58,544 --> 00:56:03,090 Oui dans une ruelle. Dans le noir. J'avais aucune chance. 678 00:56:03,549 --> 00:56:05,592 Tu réalises ce que tu dis ? 679 00:56:05,843 --> 00:56:09,138 J'essaie de te dire comment ça s'est passé. 680 00:56:10,013 --> 00:56:12,683 Tu pourrais aussi m'expliquer comment... 681 00:56:13,142 --> 00:56:16,645 alors que tout allait réussir, tu nous mets dans ce désastre ? 682 00:56:17,312 --> 00:56:21,441 Tu es aussi stupide et incapable que le camarade Radchek. 683 00:56:21,900 --> 00:56:23,527 Mais, camarade, je... 684 00:56:25,654 --> 00:56:28,115 Le type qui a pris le paquet connaissait son contenu. 685 00:56:28,574 --> 00:56:30,211 Il a dû te suivre jusqu'à la laverie. 686 00:56:31,285 --> 00:56:33,954 - Qui est ce type ? - Je ne sais pas, camarade. 687 00:56:34,413 --> 00:56:37,082 Je ne sais pas. Je n'ai pas pu le voir. 688 00:56:37,958 --> 00:56:39,376 - Camarade Braun. - Oui ? 689 00:56:40,043 --> 00:56:41,879 Il y a eu un nouvel employé à la laverie. 690 00:56:42,337 --> 00:56:44,798 - Qui est-ce. - Il a commencé mardi, le soir. 691 00:56:45,883 --> 00:56:48,135 - Et alors ? - Rien de bien concret, mais... 692 00:56:48,594 --> 00:56:51,054 mais il ne sait pas travailler comme les autres. 693 00:56:51,513 --> 00:56:55,225 Je vois. Et tu attends maintenant pour me parler de ce nouveau. 694 00:56:55,684 --> 00:56:57,936 - Eh bien, j'étais pas sûr. - Je vois ça. 695 00:57:00,063 --> 00:57:02,107 Mais nous allons nous en assurer. 696 00:57:08,197 --> 00:57:10,607 Grayson avait loué une chambre dans un des quartiers... 697 00:57:10,908 --> 00:57:13,178 les plus pauvres et les plus déserts de la ville... 698 00:57:13,202 --> 00:57:16,079 plus en accord avec son travail à la laverie. 699 00:57:35,516 --> 00:57:38,602 - Opératrice. - Mutual 72419, Los Angeles. 700 00:57:39,061 --> 00:57:41,522 Mettez 25 cents pour 5 minutes, s'il vous plaît. 701 00:57:46,985 --> 00:57:50,072 - Le bureau du F.B.I. - Dan O'Hara, s'il vous plaît. 702 00:57:50,531 --> 00:57:52,157 J'essaie de le trouver. 703 00:57:58,872 --> 00:57:59,872 O'Hara. 704 00:57:59,915 --> 00:58:02,584 M. O'Hara, un appel pour vous, de Lakeview. 705 00:58:03,043 --> 00:58:04,461 Merci. 706 00:58:06,380 --> 00:58:10,926 Pardonnez ma curiosité, mais j'aimerais bien être informé. 707 00:58:12,010 --> 00:58:15,514 - Quoi de neuf sur la laverie ? - Scottie, on a tiré le jackpot. 708 00:58:15,973 --> 00:58:17,746 C'est la réponse à toutes tes questions. 709 00:58:18,267 --> 00:58:21,086 Je vais à Lakeview avec la preuve pour en parler avec Townsend. 710 00:58:21,395 --> 00:58:24,481 - Où es-tu ? - À la maison. 711 00:58:25,149 --> 00:58:28,235 Je passe te chercher. Disons dans 25 minutes. 712 00:58:28,694 --> 00:58:32,197 Bon. Attention aux escaliers. Ils sont très branlants. 713 00:58:32,656 --> 00:58:33,866 Je ferai gaffe. 714 00:58:51,825 --> 00:58:54,077 Tiens-toi tranquille ! 715 00:58:58,290 --> 00:59:00,750 - Tu l'as pas assommé. - Je sais ce que je fais. 716 00:59:01,835 --> 00:59:03,923 Ivan, toi et Feodor, allez dehors. Bien. 717 00:59:04,974 --> 00:59:06,293 Et qu'on ne nous dérange pas. 718 00:59:08,008 --> 00:59:09,218 Écoute, l'ami. 719 00:59:09,676 --> 00:59:11,929 Il n'y a que toi et la propriétaire ici... 720 00:59:12,388 --> 00:59:14,848 aussi personne ne va venir nous déranger. 721 00:59:16,350 --> 00:59:18,352 Qui es-tu ? 722 00:59:19,686 --> 00:59:22,096 C'est comme ça que vous vous présentez aux étrangers ? 723 00:59:22,189 --> 00:59:24,876 - Tu t'appelles Grayson, pas vrai ? - Désolé, tu t'es pas présenté. 724 00:59:24,900 --> 00:59:27,569 Regarde ses mains. Il a jamais travaillé de sa vie. 725 00:59:28,028 --> 00:59:29,029 Je ne dirais pas ça. 726 00:59:30,531 --> 00:59:33,617 Tu crois peut-être qu'on s'amuse ? Je dirais la même chose. 727 00:59:34,284 --> 00:59:36,120 Fouillez-le. 728 00:59:45,754 --> 00:59:47,754 Pourquoi tu es venu travailler à la laverie ? 729 00:59:48,048 --> 00:59:49,466 J'avais faim. 730 00:59:53,053 --> 00:59:56,974 Tu as l'accent britannique. Que fais-tu à Lakeview ? 731 00:59:57,641 --> 00:59:59,268 Pour des raisons de santé. 732 01:00:28,297 --> 01:00:29,923 Écoute bien ! 733 01:00:30,591 --> 01:00:32,426 Tu as déjà vu cet homme ? 734 01:00:34,136 --> 01:00:35,136 - Non. - Tu mens. 735 01:00:35,804 --> 01:00:38,891 T'es peut-être aussi du F.B.I. Pas du tout. 736 01:00:39,349 --> 01:00:43,062 Pourquoi t'es-tu fait embaucher à la laverie ? 737 01:00:44,146 --> 01:00:45,981 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 738 01:00:46,440 --> 01:00:48,275 Tu m'as vu prendre un paquet ce soir. 739 01:00:48,734 --> 01:00:52,029 Et tu as appelé ton équipier. Pourquoi voulait-il ce paquet ? 740 01:00:52,488 --> 01:00:55,261 - Où l'a-t-il apporté ? - Je vois pas ce que vous voulez dire. 741 01:00:55,949 --> 01:00:57,495 - Je vais t'apprendre. - Un moment. 742 01:00:58,327 --> 01:01:00,579 Peut-être qu'on va le savoir d'une autre façon. 743 01:01:05,000 --> 01:01:06,001 Écoutez. 744 01:01:07,086 --> 01:01:10,589 J'ai quelques questions et vaudrait mieux dire la vérité. 745 01:01:11,256 --> 01:01:14,343 - Depuis quand le connaissez-vous ? - Ça va faire une semaine. 746 01:01:15,219 --> 01:01:19,556 - Il a déjà reçu des visites ? - Aucune. 747 01:01:24,812 --> 01:01:27,481 Je vais vous rafraîchir la mémoire. 748 01:01:27,940 --> 01:01:31,026 Qui a-t-il appelé au téléphone ? Qui l'a appelé ? 749 01:01:32,532 --> 01:01:33,650 Je ne sais pas. 750 01:01:36,073 --> 01:01:38,325 Vous avez déjà vu cet homme traîner par là ? 751 01:01:41,495 --> 01:01:43,038 - Non. - Vous mentez ! 752 01:01:43,789 --> 01:01:45,249 - Il est venu le voir ! - Non. 753 01:01:46,917 --> 01:01:49,169 Allons, vous pouvez faire mieux. 754 01:01:49,628 --> 01:01:53,757 Vous mentez. Vous mentez ! 755 01:01:56,093 --> 01:01:57,093 Calme-toi ! 756 01:01:58,178 --> 01:02:03,350 Ne vous en faites pas, jeune homme. J'ai vu des tas de gars comme lui... 757 01:02:03,809 --> 01:02:06,270 avant de m'enfuir de mon pays. 758 01:02:06,520 --> 01:02:10,649 C'est pas la première fois qu'on m'interroge de cette façon 759 01:02:11,525 --> 01:02:13,152 par des gentilshommes comme lui. 760 01:02:13,819 --> 01:02:18,782 Toute ma famille a été interrogée, à mort. 761 01:02:19,450 --> 01:02:22,536 Il ne reste plus que moi pour répondre aux questions. 762 01:03:02,409 --> 01:03:05,496 Pas besoin de sonner. Entre. 763 01:03:09,083 --> 01:03:14,254 Eh bien, O'Hara ! Quelle agréable surprise. 764 01:03:23,472 --> 01:03:26,558 Je te rends ce que j'ai reçu dans la ruelle. 765 01:03:29,520 --> 01:03:32,606 On a trouvé la réponse. 766 01:03:33,691 --> 01:03:35,734 Merci de me l'avoir livré en personne. 767 01:03:37,861 --> 01:03:40,322 Et lui qui disait qu'il ne te connaissait pas. 768 01:03:40,989 --> 01:03:44,076 Et vous ne le connaissiez pas, non plus. Il n’est jamais venu, hein ? 769 01:03:44,535 --> 01:03:47,287 Très bien, Curley, donne-nous dix minutes. 770 01:03:48,080 --> 01:03:49,933 Après, Feodor et toi vous en finissez avec ces gars. 771 01:03:49,957 --> 01:03:53,877 - Vous allez nous tuer, hein ? - On utilise un autre mot. 772 01:03:54,336 --> 01:03:56,398 Liquidation. Vous savez ce que vous avez à faire. 773 01:03:56,422 --> 01:03:58,604 - Entendu. - Qu'on ne puisse pas nous identifier. 774 01:03:59,174 --> 01:04:00,342 Bien, Benish. 775 01:04:04,138 --> 01:04:06,181 Adieu, Messieurs. 776 01:04:07,474 --> 01:04:12,479 Très bien, debout. Toi aussi. Allez, bougez-vous ! 777 01:04:13,731 --> 01:04:15,774 Contre le mur. 778 01:04:16,442 --> 01:04:18,485 Les mains sur la tête. 779 01:04:20,612 --> 01:04:25,784 Le grand, tourne-toi. Enlève ta veste. 780 01:04:26,243 --> 01:04:28,287 T'enlèves l'étiquette du pressing. 781 01:04:28,954 --> 01:04:31,415 Je viens de l'acheter. Elle est neuve. 782 01:04:31,665 --> 01:04:36,003 C'est dommage de l'abîmer. Attention en la quittant. 783 01:04:39,381 --> 01:04:42,217 La montre. La tienne aussi. 784 01:04:43,761 --> 01:04:47,056 Je prends aussi le jeu de stylos. 785 01:05:20,881 --> 01:05:22,508 Madame Zenko. 786 01:05:23,592 --> 01:05:26,678 J'ai su à vos visages que vous étiez de braves hommes. 787 01:05:27,054 --> 01:05:30,015 Et je savais, par ce que disaient les autres... 788 01:05:30,891 --> 01:05:33,977 - pourquoi ils combattaient. - J'appelle une ambulance. 789 01:05:34,478 --> 01:05:36,980 Non. Je ne serai plus là quand elle arrivera. 790 01:05:39,233 --> 01:05:43,037 Je suis heureuse d'avoir pu faire quelque chose pour mon pays... 791 01:05:44,446 --> 01:05:47,533 pour un pays qui a tant fait pour moi. 792 01:06:00,044 --> 01:06:02,523 Dès qu'il eut mis les deux prisonniers sous les verrous... 793 01:06:02,547 --> 01:06:05,216 O'Hara ordonna d'encercler la galerie d'art de Lakeview. 794 01:06:05,675 --> 01:06:07,719 Mes hommes couvriront la partie arrière. 795 01:06:07,969 --> 01:06:10,012 - Bien. - Nous passerons par devant. 796 01:06:10,263 --> 01:06:13,558 Détenir Braun et Krebs et avoir récupérer le mouchoir... 797 01:06:14,225 --> 01:06:18,771 avec la copie de la formule furent d'une importance vitale. 798 01:07:19,290 --> 01:07:21,459 Il est sorti par là. 799 01:07:21,793 --> 01:07:23,836 L'homme qui surveillait n'a pas pu le voir. 800 01:07:24,295 --> 01:07:26,339 Il n'allait pas nous souhaiter la bienvenue. 801 01:07:26,589 --> 01:07:28,635 Où devaient-ils recevoir la dernière formule ? 802 01:07:29,092 --> 01:07:31,761 Je ne sais pas, mais j'espère qu'ils ne la recevront pas. 803 01:07:36,391 --> 01:07:42,188 Le Docteur Von Stolb et Toni, coupables ? C'est incroyable ! 804 01:07:42,647 --> 01:07:44,899 À quel stade êtes-vous parvenus en ce moment ? 805 01:07:45,149 --> 01:07:48,444 Le Dr Von Stolb a livré la formule finale hier soir. 806 01:07:48,903 --> 01:07:51,572 Un des deux est sorti de l'enceinte depuis ? 807 01:07:52,240 --> 01:07:53,658 Non, aucun des deux. 808 01:07:55,368 --> 01:07:56,786 - Bonjour. - Bonjour. 809 01:07:57,245 --> 01:07:58,882 - Vous m'avez fait venir, Dr ? - Oui. 810 01:07:59,047 --> 01:08:01,091 Voici l'officier O'Hara du F.B.I... 811 01:08:01,341 --> 01:08:03,176 et M. Grayson de Scotland Yard. 812 01:08:03,427 --> 01:08:05,262 - Enchanté. - Enchantée. 813 01:08:05,512 --> 01:08:08,598 Ils voudraient vous parler en privé. En privé ? 814 01:08:09,474 --> 01:08:11,611 - Quelque chose ne va pas ? - J'en ai bien peur. 815 01:08:11,768 --> 01:08:13,812 Vous voulez bien passer dans ce bureau ? 816 01:08:14,271 --> 01:08:16,314 Oui, bien sûr. 817 01:08:18,525 --> 01:08:20,935 Dr, j'aimerais savoir quand I e Dr Von Stolb arrivera. 818 01:08:21,027 --> 01:08:23,071 Bien sûr. 819 01:08:25,824 --> 01:08:28,284 - Vous voulez vous asseoir ? - Merci. 820 01:08:30,411 --> 01:08:34,123 - Une cigarette ? - M. Grayson, je ne comprends pas... 821 01:08:36,251 --> 01:08:38,711 Vous savez la peine pour trahison, Docteur Neva ? 822 01:08:39,379 --> 01:08:42,882 Pour trahison ? Quel est l'objet de cette entrevue ? 823 01:08:43,550 --> 01:08:47,053 - Que voulez-vous dire par trahison ? - Il vaudrait mieux coopérer, Dr. 824 01:08:47,720 --> 01:08:50,199 Nous savons que quelqu'un fournit des informations secrètes... 825 01:08:50,223 --> 01:08:52,542 - à des agents de l'étranger. - C'est impossible. 826 01:08:52,725 --> 01:08:55,395 Ça l'est. Chaque vendredi après les réunions... 827 01:08:55,854 --> 01:08:59,148 les équations sont recopiées avec une solution de sels d'argent... 828 01:09:00,024 --> 01:09:02,252 - sur un de vos mouchoirs. - C'est impossible ! 829 01:09:02,318 --> 01:09:05,405 Ensuite vous livrez votre mouchoir à la laverie Elite... 830 01:09:05,655 --> 01:09:07,490 caché dans vos effets personnels. 831 01:09:07,657 --> 01:09:09,593 Depuis combien de temps connaissez-vous Braun ? 832 01:09:09,617 --> 01:09:11,661 Braun ? Je ne connais personne de ce nom. 833 01:09:12,537 --> 01:09:16,875 Vous connaissez sûrement celui à qui vous donnez toutes ces infos ? 834 01:09:17,375 --> 01:09:19,648 Ça suffit ! Je ne vous permets pas de m'intimider ! 835 01:09:19,836 --> 01:09:22,505 Je refuse d'être traitée comme une criminelle. 836 01:09:22,964 --> 01:09:26,676 Insinuer que mon mouchoir serait relié un acte de trahison ! 837 01:09:27,343 --> 01:09:31,055 Je n'insinue rien, Dr Neva. J'en reste aux faits. 838 01:09:31,514 --> 01:09:33,975 M. O'Hara, ce que vous voulez prouver est absurde. 839 01:09:34,434 --> 01:09:38,146 Je ne suis pas mathématicienne, je ne comprends rien aux formules. 840 01:09:38,605 --> 01:09:40,249 Pour les recopier, pas besoin de les comprendre. 841 01:09:40,273 --> 01:09:43,151 Montrez-moi ce mouchoir. Prouvez que c'est mon écriture. 842 01:09:43,610 --> 01:09:46,883 Je pourrais faire mieux, Docteur. Nous pensons que vous n'êtes pas seule. 843 01:09:47,363 --> 01:09:49,633 Je prouverai que vous avez un complice dans le labo... 844 01:09:49,657 --> 01:09:52,327 qui copie les formules et vous aide à les sortir. 845 01:09:52,785 --> 01:09:55,455 - Un complice ? - Celui qui a créé ces formules. 846 01:09:56,122 --> 01:09:58,583 Si vous parlez de Ritter Von Stolb, vous êtes fou. 847 01:09:59,250 --> 01:10:01,478 Après tout ce qu'il a fait ici, ceci est ridicule. 848 01:10:01,544 --> 01:10:04,839 Ridicule de l'accuser de trahir son pays... qu'il aime tant ! 849 01:10:06,966 --> 01:10:11,095 - Docteur Neva... - Laisse-lui une chance de se remettre. 850 01:10:11,554 --> 01:10:14,224 Le Docteur Neva est une femme intelligente et sensible. 851 01:10:14,682 --> 01:10:16,726 Il est naturel qu'elle soit bouleversée. 852 01:10:17,185 --> 01:10:21,523 J'ai vu le Dr Von Stolb, et il semble charmant. 853 01:10:22,398 --> 01:10:24,025 Si seulement vous le connaissiez... 854 01:10:24,484 --> 01:10:28,613 Je comprends qu'il puisse attirer une femme. Surtout pour l'utiliser. 855 01:10:29,906 --> 01:10:32,992 - Vous ne le comprenez pas. - Mais je vous comprends, vous. 856 01:10:34,077 --> 01:10:40,083 - Vous l'aimez, n'est-ce pas ? - Oui, je l'aime... beaucoup. 857 01:10:40,750 --> 01:10:42,377 C'est une circonstance atténuante. 858 01:10:43,044 --> 01:10:45,505 Je suis sûr qu'O'Hara demandera la clémence pour vous. 859 01:10:46,589 --> 01:10:51,135 - Pas vrai, O'Hara ? - Peut-être, si elle collabore. 860 01:10:51,386 --> 01:10:53,847 Vous voyez, c'est quasiment une promesse. 861 01:10:54,931 --> 01:10:59,060 Quelle idiote je suis ! Un moment j'ai pensé que vous me croyiez. 862 01:11:00,144 --> 01:11:04,274 Vous êtes très malin. Dommage que je n'ai rien à vous confesser. 863 01:11:04,732 --> 01:11:06,776 Votre attitude ne le mérite pas. 864 01:11:07,443 --> 01:11:10,530 C'était facile de me faire admettre que j'aime le Dr Von Stolb. 865 01:11:11,406 --> 01:11:15,743 Mais je nie tout le reste, vos accusations et vos insinuations. 866 01:11:16,411 --> 01:11:18,246 C'est tout ce que j'ai à dire. 867 01:11:33,303 --> 01:11:35,555 - T'auras essayé. - Même si ça n'a servi à rien. 868 01:11:37,056 --> 01:11:40,011 - Est-ce que le Dr Neva...? - Elle restera confinée dans sa pièce. 869 01:11:40,185 --> 01:11:42,867 Je vais donner des ordres pour qu'elle ne sorte pas du labo. 870 01:11:43,104 --> 01:11:45,356 - Elle a confessé ? - Et Von Stolb ? 871 01:11:45,607 --> 01:11:49,110 Il n'a pas rejoint son bureau, et ne réponds pas au téléphone. 872 01:11:49,777 --> 01:11:53,281 Hier soir, nous sommes rentrés tard... Il faut qu'on jette un coup d'œil. 873 01:11:53,948 --> 01:11:55,992 - Je vous montre sa chambre. - Merci. 874 01:11:58,953 --> 01:12:02,457 Je ne peux croire que Von Stolb ait pu faire ça. 875 01:12:03,541 --> 01:12:06,211 J'aurais mis ma main au feu sur sa loyauté. 876 01:12:07,295 --> 01:12:09,964 Il a dû savoir que vous alliez interroger Toni. 877 01:12:10,632 --> 01:12:13,092 Son suicide est quasiment une confession. 878 01:12:14,177 --> 01:12:16,221 Je suppose qu'on peut l'interpréter comme ça. 879 01:12:16,888 --> 01:12:21,017 C'est terrible à dire, mais si toute cette affaire est finie... 880 01:12:21,684 --> 01:12:24,145 - Il a eu une visite hier soir ? - Oui, je crois. 881 01:12:24,604 --> 01:12:26,439 Qui était avec lui ? 882 01:12:26,898 --> 01:12:30,818 La réunion a fini vers 23h. Je suis venu ici avec lui. 883 01:12:31,903 --> 01:12:33,947 Toni est venue après avoir fini son travail. 884 01:12:34,823 --> 01:12:38,952 Vers minuit, Forrest et Allen sont venus. Nous étions tous là. 885 01:12:39,619 --> 01:12:41,663 Peu après, Toni et moi sommes partis... 886 01:12:42,121 --> 01:12:44,165 - Allen et Forrest sont restés ? - Oui. 887 01:12:45,250 --> 01:12:48,545 - Que portait-il alors ? - Son costume de ville. 888 01:12:49,367 --> 01:12:51,078 - Pas de pyjama. - Non. 889 01:12:52,423 --> 01:12:56,538 - Si vous nous laissiez seuls. - Oui, bien sûr. 890 01:13:02,767 --> 01:13:04,811 On dirait un parfait suicide, hein ? 891 01:13:05,270 --> 01:13:08,356 Parfait, celui de quelqu'un qui ne veut pas être arrêté. 892 01:13:10,066 --> 01:13:13,570 Et ceci appuie nos soupçons sur Von Stolb et Toni. 893 01:13:14,237 --> 01:13:16,281 On dirait bien. 894 01:13:17,782 --> 01:13:19,828 Voilà le verre qu'il a utilisé pour le poison. 895 01:13:21,953 --> 01:13:26,082 De la dynamite pure. La mort instantanée. 896 01:13:27,167 --> 01:13:30,253 Quand ça arrive à la gorge, le système nerveux est paralysé. 897 01:13:34,465 --> 01:13:38,178 Il aurait pu boire ici et venir jusque-là ? 898 01:13:39,262 --> 01:13:43,183 Bonne question. Viens voir une minute. 899 01:13:58,248 --> 01:14:01,816 Son verre n'a pas fait cette marque. Il y a eu deux verres ici. 900 01:14:01,919 --> 01:14:04,898 On dirait que Von Stolb a eu deux visiteurs après. 901 01:14:04,933 --> 01:14:07,848 Il n'a pas pu boire le poison et poser l'autre verre sur la table. 902 01:14:07,872 --> 01:14:10,372 Et retourner dans la chambre. Il a été porté, c'est sûr. 903 01:14:11,303 --> 01:14:15,465 Ils l'ont assassiné. C'est un meurtre. 904 01:14:16,391 --> 01:14:18,452 L'assassin est revenu après que les autres soient partis 905 01:14:18,476 --> 01:14:22,188 Von Stolb l'a laissé entrer, car il le connaissait bien. 906 01:14:22,856 --> 01:14:25,317 - Exact. - Et ça concorde avec notre théorie. 907 01:14:26,401 --> 01:14:28,236 C'est vraiment du gâchis. 908 01:14:28,695 --> 01:14:31,377 J'aurais dû dire à M. North que je me retirais de l'affaire. 909 01:14:32,449 --> 01:14:34,722 On n'a découvert que la moitié, tout reste à faire. 910 01:14:34,951 --> 01:14:37,133 Attends un peu. Braun va avoir aussi un problème. 911 01:14:37,871 --> 01:14:40,957 En tenant Neva en garde à vue, nous stoppons leur contact. 912 01:14:41,416 --> 01:14:43,043 Oui, s'il s'agit du Dr Neva. 913 01:14:47,047 --> 01:14:49,090 Mais s'il ne s'agit pas d'elle... 914 01:14:49,341 --> 01:14:53,470 son collaborateur devra amener la formule lui-même. 915 01:14:54,137 --> 01:14:57,001 - Que pourrait-il faire d'autre ? - Tu crois qu'il risquerait... 916 01:14:57,057 --> 01:14:58,876 d'exposer son contact au laboratoire ? 917 01:14:59,351 --> 01:15:03,688 Il a besoin de cette formule pour que le reste soit valable. 918 01:15:04,981 --> 01:15:08,485 Son complice à l'intérieur nous amènera au plus haut responsable. 919 01:15:09,986 --> 01:15:12,123 Je voudrais voir le film de la dernière réunion. 920 01:15:12,489 --> 01:15:14,532 Oui, bonne idée. 921 01:15:19,371 --> 01:15:23,330 La mathématique est une pure science qui n'admet aucune fantaisie. 922 01:15:23,365 --> 01:15:24,569 Seulement des faits. 923 01:15:24,793 --> 01:15:26,836 Tôt ou tard toutes les théories... 924 01:15:27,087 --> 01:15:28,922 se soumettent à la loi des nombres. 925 01:15:29,589 --> 01:15:32,068 Ne perds pas de vue le papier que Von Stolb tient dans la main. 926 01:15:32,092 --> 01:15:33,093 D'accord. 927 01:15:36,011 --> 01:15:38,681 Laquelle, je suis content de vous le dire... 928 01:15:38,931 --> 01:15:41,659 vient d'établir que notre théorie est factuelle. Regardez. 929 01:15:44,103 --> 01:15:47,606 Incroyable. C'est la solution à notre problème. 930 01:15:48,691 --> 01:15:51,169 La mathématique serait une science exacte comme vous le dites... 931 01:15:51,193 --> 01:15:53,654 mais dans ce cas, en plus, terriblement imaginative. 932 01:15:54,321 --> 01:15:57,140 Au début, la thèse d'Einstein était seulement de l'imagination. 933 01:15:57,449 --> 01:15:59,631 - Je suis fière de vous, Ritter. - Merci, chérie. 934 01:16:00,160 --> 01:16:02,204 Notre Thomas l'incrédule est convaincu ? 935 01:16:04,748 --> 01:16:08,460 Je ne comprends pas bien l'application de la seconde équation. 936 01:16:08,919 --> 01:16:10,546 Moi, si. C'est très clair. 937 01:16:11,213 --> 01:16:13,850 Je me trompe peut-être, mais pour moi c'est le signe moins. 938 01:16:14,550 --> 01:16:17,636 Vous oubliez l'inclusion de l'élément N-3... 939 01:16:17,886 --> 01:16:20,764 dans la reconstruction du modèle nucléaire. 940 01:16:21,849 --> 01:16:25,769 Oh oui ! J'aurais dû savoir que vous ne vous trompiez jamais. 941 01:16:25,783 --> 01:16:26,783 Ne dites pas ça ! 942 01:16:27,062 --> 01:16:31,400 Une fois de plus, notre "Babe Ruth" des maths a réussi un "home-rule". 943 01:16:31,859 --> 01:16:34,528 - Faites attention à vos notes ? - Bien sûr, docteur. 944 01:16:43,203 --> 01:16:46,571 - Eh bien ? - Toujours pas d'idée. 945 01:16:47,082 --> 01:16:50,169 Moi non plus. Le papier a toujours été en vue. 946 01:16:50,836 --> 01:16:53,518 Sauf quand Allen s'est appuyé sur la table pour sa question. 947 01:16:53,756 --> 01:16:55,529 Oui, mais on a pu le voir tout le temps. 948 01:16:56,467 --> 01:16:59,345 Il était sur la table jusqu'à ce que Toni le prenne à la fin. 949 01:17:00,012 --> 01:17:02,681 Pourtant, Braun a reçu la copie le même soir. 950 01:17:04,808 --> 01:17:06,852 Tout en maintenant Toni en garde à vue... 951 01:17:07,728 --> 01:17:13,108 O'Hara et la police surveillèrent Townsend, Allen et Forrest... 952 01:17:13,984 --> 01:17:16,152 les trois seuls au courant de la dernière mouture... 953 01:17:16,176 --> 01:17:18,322 nécessaire au succès du projet Lakeview. 954 01:17:19,406 --> 01:17:22,634 Grayson et O'Hara savaient qu'il n'y avait plus beaucoup de doute. 955 01:17:22,743 --> 01:17:27,706 Un des trois était un traître et l'assassin de Von Stolb. 956 01:17:31,919 --> 01:17:35,005 - O'Hara à Billings. Répondez. - Billings. À vous. 957 01:17:35,673 --> 01:17:39,176 - California 17U982. Suivez-le. - Reçu. 958 01:17:52,564 --> 01:17:54,655 Vous ne voulez pas m'accompagner à la réunion ? 959 01:17:55,275 --> 01:17:57,945 - Non, merci, pas ce soir. - Bon. À demain. 960 01:17:58,404 --> 01:18:00,447 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 961 01:18:07,371 --> 01:18:10,457 - O'Hara à Grayson. Répondez. - Grayson à O'Hara. À vous. 962 01:18:11,125 --> 01:18:14,628 - California 29J422. - Bien. 963 01:19:02,593 --> 01:19:06,722 O'Hara à Grayson. O'Hara à Grayson. Répondez. 964 01:19:07,389 --> 01:19:10,476 - Grayson à O'Hara. Qu'y a-t-il ? - Laisse tomber et viens vite. 965 01:19:10,934 --> 01:19:13,707 Je suis sur le boulevard Lakeview, au croisement de Sepalveda. 966 01:19:14,063 --> 01:19:17,149 Je crois qu'on a tiré le bon numéro.. On a trouvé notre homme. 967 01:19:17,816 --> 01:19:20,277 Hé Scottie... Je sais comment ils procèdent. 968 01:19:20,736 --> 01:19:23,197 On a laissé passer quelque chose lors de la projection. 969 01:19:23,864 --> 01:19:28,619 - Bien. J'arrive. - Accélère. J'ai pris les paris. 970 01:19:32,414 --> 01:19:33,791 À toutes les unités. 971 01:19:33,999 --> 01:19:36,961 O'Hara à toutes les unités et à la police de Los Angeles, 972 01:19:37,127 --> 01:19:42,174 Allez bd Lakeview vers Sepalveda et attendez les ordres. 973 01:21:04,590 --> 01:21:06,634 Grayson à O'Hara. Répondez. 974 01:21:08,344 --> 01:21:10,596 Grayson à O'Hara. Répondez. 975 01:21:19,813 --> 01:21:22,066 Grayson à O'Hara. Répondez. 976 01:22:00,688 --> 01:22:03,357 Le volant ! Mon bras est coincé dans le volant. 977 01:22:16,537 --> 01:22:18,372 Merci d'être arrivé. 978 01:22:18,831 --> 01:22:21,377 - Que s'est-il passé ? - Allons-y. Je te dirai plus tard. 979 01:22:24,878 --> 01:22:27,339 O'Hara à toutes les unités. 980 01:22:28,007 --> 01:22:31,093 Localisez et suivez une voiture immatriculée 9P5017. 981 01:22:31,969 --> 01:22:34,638 Je répète. 9P5017. 982 01:22:35,097 --> 01:22:38,392 Elle est suivie par une sedan noire depuis le croisement de Sepalveda. 983 01:22:39,059 --> 01:22:42,563 Approchez-vous avec précaution. N'alertez pas les conducteurs. 984 01:22:43,439 --> 01:22:46,076 Suivez-les jusqu'à leur destination et tenez-vous informés. 985 01:23:09,506 --> 01:23:14,261 - Voiture 119 à O'Hara. Répondez. - O'Hara à voiture 119. À vous. 986 01:23:14,928 --> 01:23:18,015 La voiture 9P5017 est arrivée à sa destination. 987 01:23:18,682 --> 01:23:21,143 Une maison à 5 km du croisement de Sepalveda. 988 01:23:22,227 --> 01:23:26,357 Près de l'intersection de Saugus. J'attends instructions. À vous. 989 01:23:26,815 --> 01:23:31,570 Couvrez l'endroit et que personne ne sorte. Terminé. 990 01:23:48,087 --> 01:23:52,424 C'est M. O'Hara. Les voitures sont parquées devant. 991 01:23:53,092 --> 01:23:55,570 Un homme dans la première, deux dans la seconde. Ils sont à l'intérieur. 992 01:23:55,594 --> 01:23:57,864 - Ils sont toujours là ? - Oui. Personne n'est sorti. 993 01:23:57,888 --> 01:24:00,557 Bien, préparez vos hommes pour l'encerclement, sergent. 994 01:24:01,225 --> 01:24:02,953 - Ne tirez pas avant le signal. - Bien. 995 01:24:12,277 --> 01:24:14,321 - C'est Braun, n'est-ce pas ? - On dirait. 996 01:24:15,406 --> 01:24:19,206 - On se voit pour la dernière fois. - Bien joué, camarade Krebs. 997 01:24:19,241 --> 01:24:21,855 Toi aussi, Allen Dans deux jours... 998 01:24:21,890 --> 01:24:25,177 nous serons honorés comme jamais personne avant. 999 01:24:25,518 --> 01:24:28,146 Nous pourrons demander tout ce qu'on voudra. Tout. 1000 01:24:28,376 --> 01:24:29,502 Braun ! 1001 01:24:32,046 --> 01:24:35,133 Braun ! C'est ta dernière chance de te rendre. 1002 01:25:25,224 --> 01:25:27,268 Braun ! La maison est encerclée ! 1003 01:25:28,353 --> 01:25:30,399 Jetez vos armes et sortez les mains en l'air ! 1004 01:25:30,855 --> 01:25:33,524 On n'a aucune chance. 1005 01:25:52,352 --> 01:25:53,576 Va voir derrière. 1006 01:26:39,257 --> 01:26:41,926 - Joli tir, Scottie. - Merci. 1007 01:26:50,727 --> 01:26:52,818 Nous en avons terminé avec Braun et ses hommes. 1008 01:26:53,229 --> 01:26:55,273 Mais où est celui qui nous intéresse ? 1009 01:27:11,581 --> 01:27:13,625 Vous sortez ou nous entrons ? 1010 01:27:19,922 --> 01:27:21,966 - Ça va être long ? - Quelques secondes. 1011 01:27:24,093 --> 01:27:26,821 - Écoutez, Dr Allen... - Ce n'était pas de ma propre volonté. 1012 01:27:27,221 --> 01:27:29,283 Oui, vous nous l'avez répété une douzaine de fois. 1013 01:27:29,307 --> 01:27:32,185 À 18 h 30, j'ai reçu un appel téléphonique... 1014 01:27:32,644 --> 01:27:35,104 me demandant d'être là pour une question vitale. 1015 01:27:35,563 --> 01:27:38,650 En entrant, des hommes m'ont séquestré sans explication. 1016 01:27:39,317 --> 01:27:42,820 - Je vois. On vous a kidnappé ? - C'est ça. 1017 01:27:43,279 --> 01:27:45,234 Que me voulaient-ils ? Je n'ai pas d'argent. 1018 01:27:45,365 --> 01:27:48,868 Ce qu'ils voulaient : La dernière formule du projet Lakeview. 1019 01:27:49,327 --> 01:27:51,509 - Vous insinuez que...? - Restez assis, Dr Allen. 1020 01:27:51,621 --> 01:27:54,099 Restez sur cette chaise avant d'en avoir une plus brûlante. 1021 01:27:54,123 --> 01:27:57,001 Quelle outrecuidance ! Un homme de mon rang. 1022 01:27:57,460 --> 01:28:00,415 J'ai une réputation personnelle et professionnelle irréprochable... 1023 01:28:01,005 --> 01:28:04,092 M. North, je peux savoir quelles accusations on me porte ? 1024 01:28:04,759 --> 01:28:07,637 Trahison et conspiration envers le peuple des USA. 1025 01:28:07,887 --> 01:28:09,931 Et le meurtre de Von Stolb. 1026 01:28:10,807 --> 01:28:12,748 Vous deviez vous sentir bien acculé, Docteur. 1027 01:28:12,772 --> 01:28:14,633 Vous ne vous êtes pas montré très malin. 1028 01:28:14,668 --> 01:28:19,315 N'en dites pas plus. Vous savez le ridicule de vos accusations ? 1029 01:28:20,400 --> 01:28:23,486 - Dan. C'est prêt. - J'exige des preuves de vos accusations. 1030 01:28:23,945 --> 01:28:26,718 Je vais vous donner satisfaction Laissez-moi voir votre main ? 1031 01:28:27,073 --> 01:28:29,551 Je refuse de me soumettre à ces pratiques de la Gestapo. 1032 01:28:29,575 --> 01:28:32,870 Vous nous traitez de fascistes ? C'est votre refrain habituel ? 1033 01:28:33,538 --> 01:28:35,581 - J'ai des amis à Washington. - Votre main. 1034 01:28:36,040 --> 01:28:38,950 - Vous payerez cher cette infamie. - Votre main, s'il vous plaît. 1035 01:29:02,942 --> 01:29:05,611 Voilà ce qui nous avait échappé dans les enregistrements. 1036 01:29:06,279 --> 01:29:09,457 En s'appuyant sur la table, Allen imprimait la formule sur sa main. 1037 01:29:09,492 --> 01:29:11,811 Ensuite il passait sa paume sur un produit chimique. 1038 01:29:12,327 --> 01:29:14,579 Juste comme nous l'avons fait maintenant. 1039 01:29:15,455 --> 01:29:18,333 Et il copiait la formule sur un mouchoir volé à Toni Neva. 1040 01:29:18,791 --> 01:29:20,418 Et le remettait dans son linge sale. 1041 01:29:20,877 --> 01:29:24,589 Ce soir, il devait faire la même chose avec Braun. 1042 01:29:25,465 --> 01:29:28,134 Vous voulez toujours appeler vos amis à Washington... 1043 01:29:28,593 --> 01:29:30,219 ou rester ici avec la Gestapo ? 1044 01:29:30,678 --> 01:29:34,390 Je veux parler à mon avocat. Je connais mes droits. 1045 01:29:34,849 --> 01:29:37,518 Et le pays que vous vouliez trahir vous les garantit. 1046 01:29:37,977 --> 01:29:41,064 Je connais mes droits. Vous ne pouvez me condamner pour rien. 1047 01:29:41,731 --> 01:29:43,777 Je ne suis pas un étranger. Je suis américain. 1048 01:29:44,859 --> 01:29:46,486 Oui, je sais qui vous êtes, Allen. 1049 01:29:46,944 --> 01:29:51,699 Nous avons eu un Américain comme vous. Benedict Allen. 1050 01:29:53,826 --> 01:29:56,287 - Très bien, les gars. - Allons-y. 1051 01:30:04,541 --> 01:30:07,360 - C'est terminé pour Allen. - Docteur Neva, je veux vous dire... 1052 01:30:07,669 --> 01:30:10,755 - Que nous sommes vraiment désolés. - Merci, M. Grayson. 1053 01:30:11,422 --> 01:30:14,300 Parfois nous avons l'obligation... Je comprends. 1054 01:30:14,968 --> 01:30:19,514 Merci d'avoir sauvé ce pour quoi le Dr Von Stolb avait donné sa vie. 1055 01:30:20,181 --> 01:30:23,059 - Au revoir. - Merci. 1056 01:30:23,518 --> 01:30:25,246 - Au revoir. Bonne chance. - Au revoir. 1057 01:30:25,395 --> 01:30:27,856 Vous allez rentrer au pays ? N'y pensez pas. 1058 01:30:28,106 --> 01:30:30,150 Nous allons transférer Scotland Yard par ici. 1059 01:30:30,608 --> 01:30:33,278 Oui, on est comme deux frères, vous savez ? Au revoir. 1060 01:30:33,736 --> 01:30:35,155 - Au revoir. - Au revoir. 1061 01:30:36,239 --> 01:30:39,534 Ainsi la collaboration de deux pays amoureux de la liberté... 1062 01:30:39,993 --> 01:30:43,079 a permis de résoudre avec succès l'affaire du projet Lakeview. 1063 01:30:43,538 --> 01:30:45,790 Nous pourrons vivre tranquillement... 1064 01:30:46,249 --> 01:30:49,335 sachant que ceux qui empruntent de sales chemins... 1065 01:30:50,420 --> 01:30:53,506 sont suivis de près par des hommes comme Grayson et O'Hara. 1066 01:30:55,349 --> 01:30:59,792 JK subtitles +++ 88335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.