All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,628 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,628 --> 00:01:34,000 [Episode 18] 4 00:01:35,647 --> 00:01:36,903 Young Mistress! 5 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 Godfather! Godfather! 6 00:01:42,185 --> 00:01:43,194 Don't cry. 7 00:01:43,194 --> 00:01:44,206 Godfather! 8 00:01:44,206 --> 00:01:45,813 You gave me such a fright! 9 00:01:45,813 --> 00:01:47,572 There was such a huge fire last night. 10 00:01:47,572 --> 00:01:49,472 You... Have you been hiding in there? 11 00:01:50,768 --> 00:01:53,263 Godfather, last night... 12 00:01:53,263 --> 00:01:56,128 There was suddenly a huge fire last night. 13 00:01:56,128 --> 00:01:58,432 I had no one by my side. 14 00:01:58,432 --> 00:02:00,319 I was so scared! 15 00:02:00,319 --> 00:02:03,174 I just kept running and running... 16 00:02:03,174 --> 00:02:06,974 I don't know when... I passed out. 17 00:02:08,056 --> 00:02:10,250 When I woke up... I was here. 18 00:02:10,250 --> 00:02:12,300 Fortunately, I can still see you, Godfather. 19 00:02:12,300 --> 00:02:13,627 Don't be scared. 20 00:02:13,627 --> 00:02:15,179 It's good that you're alive. 21 00:02:15,179 --> 00:02:16,656 Have a good rest. 22 00:02:16,656 --> 00:02:20,445 You'll have to be examined at the lateral courts in a few days. 23 00:02:20,445 --> 00:02:22,045 That's an official procedure. 24 00:02:22,979 --> 00:02:25,949 Both of you, run a bath for Young Mistress and get her changed. 25 00:02:25,949 --> 00:02:27,209 Yes. 26 00:02:27,209 --> 00:02:28,209 Quickly. 27 00:02:56,462 --> 00:02:57,778 Does it still hurt? 28 00:03:03,729 --> 00:03:08,433 Do you know why I slapped you in front of the others today? 29 00:03:09,675 --> 00:03:13,204 I was incompetent in my task and put Godfather in danger. 30 00:03:13,204 --> 00:03:14,568 I should be slapped. 31 00:03:16,584 --> 00:03:19,383 There was something really fishy about the fire. 32 00:03:21,598 --> 00:03:24,258 The assassins are by no means ordinary. 33 00:03:25,729 --> 00:03:28,314 They dared to sneak into the Elder Statesman's manor at night 34 00:03:28,314 --> 00:03:30,727 and even got past those secret traps. 35 00:03:30,727 --> 00:03:34,808 It surely wouldn't be easy for you to catch them. 36 00:03:38,260 --> 00:03:39,686 Yun Hen... 37 00:03:41,187 --> 00:03:43,752 You were raised right by my side. 38 00:03:43,752 --> 00:03:47,585 The servants already see you as their young master. 39 00:03:48,585 --> 00:03:52,685 Slapping you in public today is more effective than punishing 10 men. 40 00:03:52,685 --> 00:03:54,137 Do you understand? 41 00:03:57,420 --> 00:04:00,527 If I leave it to them to chase after the assassins 42 00:04:00,527 --> 00:04:01,981 they might not do their best. 43 00:04:01,981 --> 00:04:04,400 But I slapped you right before their eyes. 44 00:04:04,400 --> 00:04:06,514 That way, they understand how important this matter is 45 00:04:06,514 --> 00:04:08,457 and wouldn't dare to sleep on the job. 46 00:04:08,457 --> 00:04:12,807 To discipline, control, or warn others, use analogy and innuendo. 47 00:04:12,807 --> 00:04:16,293 The weak can't retaliate if you don't directly name them. 48 00:04:16,293 --> 00:04:19,310 I've told you about this principle. 49 00:04:20,444 --> 00:04:21,687 Godfather... 50 00:04:26,862 --> 00:04:30,062 I did lose my temper today. 51 00:04:32,845 --> 00:04:35,487 This is a matter of life and death. 52 00:04:35,487 --> 00:04:37,562 I can't afford to be vague about it. 53 00:04:40,630 --> 00:04:43,242 I'm almost 50 years old. 54 00:04:45,947 --> 00:04:47,692 I, too, fear death. 55 00:04:55,288 --> 00:04:56,512 Godfather... 56 00:05:00,204 --> 00:05:01,321 Godfather! 57 00:05:01,321 --> 00:05:02,769 Godfather! 58 00:05:08,884 --> 00:05:09,884 This is... 59 00:05:22,696 --> 00:05:23,995 Who is it? 60 00:05:23,995 --> 00:05:25,420 Doctor, are you awake? 61 00:05:25,420 --> 00:05:28,086 Elder Statesman would like you to go over to him right away. 62 00:05:30,432 --> 00:05:31,516 All right. 63 00:05:31,516 --> 00:05:33,165 I'll head over there after I get dressed. 64 00:05:36,608 --> 00:05:39,271 Doctor, is it serious? 65 00:05:41,279 --> 00:05:43,016 It's not exactly a trivial injury. 66 00:05:43,016 --> 00:05:44,903 If he's prescribed an ordinary medication 67 00:05:44,903 --> 00:05:47,346 it will take 10 days to half a month for him to recover. 68 00:05:49,288 --> 00:05:51,749 Fortunately, I have a good remedy for this kind of injury 69 00:05:51,749 --> 00:05:53,939 that will heal Elder Statesman Qi rapidly. 70 00:05:53,939 --> 00:05:55,694 He only needs to take it for five days. 71 00:05:55,694 --> 00:05:57,901 Doctor Zong, please do offer us such a great remedy. 72 00:05:57,901 --> 00:06:00,379 I'm always very particular about the medicine I prescribe. 73 00:06:00,379 --> 00:06:02,980 I'll have to blend the herbs personally. 74 00:06:04,475 --> 00:06:08,315 Doctor, please feel free to ask is you need any medicinal herbs. 75 00:06:08,315 --> 00:06:12,233 If it's not in stock, send someone to purchase it immediately. 76 00:06:13,822 --> 00:06:15,427 I'll start preparing for it. 77 00:06:15,427 --> 00:06:19,334 Thank you, Doctor Zong. 78 00:06:42,369 --> 00:06:44,980 Shouldn't Young Master Yun be accompanying Elder Statesman Qi? 79 00:06:44,980 --> 00:06:47,774 What brings you here? 80 00:06:47,774 --> 00:06:49,877 I was worried you might have your hands full 81 00:06:49,877 --> 00:06:51,290 so I came to be of service. 82 00:06:54,353 --> 00:06:57,526 Could Elder Statesman Qi be concerned that someone might try to harm him? 83 00:06:57,526 --> 00:07:00,178 Doctor, why would you say that? 84 00:07:00,178 --> 00:07:03,557 My apologies for disturbing you so early in the morning. 85 00:07:03,557 --> 00:07:05,278 I just hope to be of some help. 86 00:07:05,278 --> 00:07:08,199 Doctor, why don't I help you cut up some herbs? 87 00:07:09,461 --> 00:07:10,531 Please feel free to do so. 88 00:07:55,540 --> 00:07:57,324 Yue, I want to play too! 89 00:07:58,742 --> 00:08:00,136 Are you all right? 90 00:08:00,136 --> 00:08:01,295 How is it? 91 00:08:02,651 --> 00:08:04,591 I'm so sorry! 92 00:08:04,591 --> 00:08:05,706 This is all my fault! 93 00:08:14,523 --> 00:08:15,821 Doctor Zong? 94 00:08:19,524 --> 00:08:20,672 Doctor Zong? 95 00:08:23,300 --> 00:08:26,728 I saw that there's quite a deep scar on your hand. 96 00:08:26,728 --> 00:08:29,514 It must have been there for years. 97 00:08:31,242 --> 00:08:32,658 I've had this since I was a child. 98 00:08:32,658 --> 00:08:33,749 I don't remember anything. 99 00:08:34,828 --> 00:08:38,477 I have a cream that can remove scars. 100 00:08:38,477 --> 00:08:39,847 Apply it three times a day. 101 00:08:39,847 --> 00:08:44,096 In less than a month, your scar will be gone. 102 00:08:44,096 --> 00:08:46,288 Thank you, Doctor. 103 00:08:46,288 --> 00:08:48,775 But I'm trained in martial arts. 104 00:08:48,775 --> 00:08:51,245 This scar is nothing really. 105 00:08:51,245 --> 00:08:54,251 I heard that you lost your parents at a young age. 106 00:08:54,251 --> 00:08:56,556 And that you were adopted by Elder Statesman then. 107 00:08:56,556 --> 00:09:03,927 I wonder if you keep the scar in order to find your surviving kin? 108 00:09:03,927 --> 00:09:05,620 My godfather treats me as his own child. 109 00:09:05,620 --> 00:09:08,368 I owe him for how he nurtured and raised me. 110 00:09:08,368 --> 00:09:10,592 I can never repay him in this life. 111 00:09:10,592 --> 00:09:13,413 When it comes to my loyalty for Elder Statesman Qi 112 00:09:13,413 --> 00:09:15,841 my conscience is clear. 113 00:09:28,129 --> 00:09:29,884 It's best to leave this to me. 114 00:09:29,884 --> 00:09:31,803 This blade is much sharper than you think it is. 115 00:09:31,803 --> 00:09:33,303 You can just grind the herbs for me. 116 00:09:54,947 --> 00:09:55,974 See? 117 00:09:55,974 --> 00:09:58,440 Although I've used this blade for so many years 118 00:09:58,440 --> 00:10:00,609 it shows me no mercy at all. 119 00:10:00,609 --> 00:10:02,719 It's ruthless in hurting people. 120 00:10:02,719 --> 00:10:04,369 Doctor, do be more careful. 121 00:10:17,081 --> 00:10:18,081 What? 122 00:10:18,081 --> 00:10:19,682 The Elder Statesman's manor caught fire? 123 00:10:22,339 --> 00:10:26,227 If I had known, I would've kept Fu Yao here with me. 124 00:10:26,227 --> 00:10:27,863 What? You saw her last night? 125 00:10:27,863 --> 00:10:29,397 Why didn't you tell us sooner? 126 00:10:29,397 --> 00:10:33,666 I went to see you two this morning, but you were away. 127 00:10:33,666 --> 00:10:35,798 Why did she leave right after she returned? 128 00:10:35,798 --> 00:10:38,993 Fu Yao said that she's going to stay in the Elder Statesman's manor 129 00:10:38,993 --> 00:10:40,246 as Yuwen Zi. 130 00:10:40,246 --> 00:10:42,813 But as for the specific reason 131 00:10:42,813 --> 00:10:45,110 she didn't tell me. 132 00:10:50,302 --> 00:10:51,465 This is all my fault! 133 00:10:51,465 --> 00:10:52,956 This won't do! I have to save Fu Yao! 134 00:10:52,956 --> 00:10:54,443 Don't... don't panic. 135 00:10:54,443 --> 00:10:56,440 Fu Yao is very safe so don't worry. 136 00:10:56,440 --> 00:10:59,586 Everyone in the market said that Miss Yuwen was born under a lucky star. 137 00:10:59,586 --> 00:11:01,884 In such a huge fire, only her face was slightly scorched. 138 00:11:01,884 --> 00:11:03,065 She wasn't injured. 139 00:11:03,065 --> 00:11:04,465 - Don't worry. - Really? 140 00:11:05,562 --> 00:11:07,113 It gave me such a fright. 141 00:11:08,232 --> 00:11:13,043 But... I still think that it might be dangerous to leave Fu Yao there alone. 142 00:11:13,043 --> 00:11:14,524 You're right. 143 00:11:19,741 --> 00:11:22,953 How about... we sneak Fu Yao out of there? 144 00:11:23,966 --> 00:11:25,215 No way. 145 00:11:25,215 --> 00:11:26,619 Why not? 146 00:11:26,619 --> 00:11:28,989 The Elder Statesman's manor is not some common place. 147 00:11:28,989 --> 00:11:30,393 It's too dangerous. 148 00:11:30,393 --> 00:11:33,061 We're rescuing Fu Yao because we know it's dangerous. 149 00:11:34,169 --> 00:11:35,373 That won't be necessary. 150 00:11:35,373 --> 00:11:38,373 If she isn't competent, she won't be able to stay in disguise 151 00:11:38,373 --> 00:11:40,514 in the Elder Statesman's manor for too long. 152 00:11:41,514 --> 00:11:43,615 Fu Yao went there for your sake! 153 00:11:43,615 --> 00:11:45,416 She went there to retrieve the Englobement Bell! 154 00:11:45,416 --> 00:11:46,830 Now, what? 155 00:11:46,830 --> 00:11:49,630 You got your bell back, so you're just going to leave her there? 156 00:11:49,630 --> 00:11:51,408 This is no concern of yours. 157 00:11:51,408 --> 00:11:53,371 How is this no concern of mine? 158 00:11:53,371 --> 00:11:54,846 Fu Yao is my good friend! 159 00:11:54,846 --> 00:11:55,846 You are my-- 160 00:11:57,774 --> 00:12:00,363 My... my... my... 161 00:12:00,363 --> 00:12:01,826 My... 162 00:12:01,826 --> 00:12:04,227 Fifth... Brother. 163 00:12:05,269 --> 00:12:07,573 I just want you two to be safe and sound. 164 00:12:07,573 --> 00:12:09,841 Judging by your lack of ability 165 00:12:09,841 --> 00:12:13,360 the two of you are more likely to get her killed than to rescue her. 166 00:12:13,360 --> 00:12:14,586 Who says? 167 00:12:14,586 --> 00:12:15,914 - I'm-- - Stop spouting nonsense. 168 00:12:17,870 --> 00:12:19,270 I'll say it again. 169 00:12:20,351 --> 00:12:21,994 Neither of you are allowed to go there. 170 00:12:21,994 --> 00:12:24,744 I don't wish to bring back two corpses. 171 00:12:30,852 --> 00:12:33,265 You're not my... my Fifth Brother! 172 00:12:33,265 --> 00:12:37,110 My Fifth Brother isn't so cold-blooded and ungrateful! 173 00:12:37,110 --> 00:12:39,219 You won't let me go, will you? 174 00:12:39,219 --> 00:12:40,866 I insist on going! 175 00:12:40,866 --> 00:12:41,908 Let's go, Seven! 176 00:12:41,908 --> 00:12:43,475 Let's go! 177 00:12:54,376 --> 00:12:57,793 The oil vendor across the street, the clothing store on the east 178 00:12:57,793 --> 00:13:03,188 and even the nightwatch were sent here by Qi Zhen. 179 00:13:03,188 --> 00:13:06,344 Once you get close to the Elder Statesman's manor 180 00:13:06,344 --> 00:13:08,986 his subordinates will be informed immediately. 181 00:13:08,986 --> 00:13:10,562 Tell me. 182 00:13:10,562 --> 00:13:16,461 Are you rescuing Fu Yao, or harming her by acting so recklessly? 183 00:13:18,397 --> 00:13:20,485 Your Highness, I'm sorry. 184 00:13:20,485 --> 00:13:23,091 We didn't know about that. 185 00:13:27,109 --> 00:13:29,402 Fifth... Fifth Brother! 186 00:13:31,393 --> 00:13:32,854 Fifth Brother! 187 00:13:36,178 --> 00:13:38,470 He seems to be very angry. 188 00:13:38,470 --> 00:13:43,221 Tell me. Was I too harsh on him just now? 189 00:13:43,221 --> 00:13:44,711 I don't know. 190 00:13:47,419 --> 00:13:49,761 All right, Lan Zhu. Don't think too much about it. 191 00:13:49,761 --> 00:13:52,765 Perhaps, His Highness is worried about Ji Yu and the others. 192 00:13:52,765 --> 00:13:54,518 They have been away for quite a while. 193 00:13:54,518 --> 00:13:56,592 We don't know how they are. Right? 194 00:13:56,592 --> 00:13:57,706 You're right. 195 00:13:57,706 --> 00:13:59,990 But... but I just... 196 00:14:01,427 --> 00:14:02,504 It's all right. 197 00:14:02,504 --> 00:14:04,037 Cheer up. He won't take it to heart. 198 00:14:04,037 --> 00:14:05,184 Don't worry. 199 00:14:20,370 --> 00:14:21,684 It's the Eagle-feather Seal! 200 00:14:21,684 --> 00:14:22,879 Quickly! 201 00:14:55,259 --> 00:14:57,123 He is indeed the Divine Physician. 202 00:14:57,123 --> 00:15:01,913 I can already feel the heat after taking the first dose. 203 00:15:01,913 --> 00:15:03,711 How impressive. 204 00:15:06,426 --> 00:15:09,303 Godfather, you still need to recuperate properly. 205 00:15:09,303 --> 00:15:12,000 There's been too much going on these days. 206 00:15:12,000 --> 00:15:14,245 How can I ease my mind and recuperate in peace? 207 00:15:14,245 --> 00:15:15,990 Godfather, do rest assured. 208 00:15:15,990 --> 00:15:18,240 I've already had the city locked down. 209 00:15:18,240 --> 00:15:20,427 All the clinics are being searched too. 210 00:15:20,427 --> 00:15:23,663 That assassin's left shoulder was shot by my Sun Shooter. 211 00:15:23,663 --> 00:15:25,274 He's bound to be severely wounded. 212 00:15:25,274 --> 00:15:27,250 Search each and every household. 213 00:15:27,250 --> 00:15:29,697 Don't overlook anyone who seems suspicious. 214 00:15:29,697 --> 00:15:30,892 Yes. 215 00:15:39,649 --> 00:15:40,773 See? 216 00:15:40,773 --> 00:15:43,811 Although I've used this blade for so many years 217 00:15:43,811 --> 00:15:45,361 it shows me no mercy at all. 218 00:15:45,361 --> 00:15:47,629 It's ruthless in hurting people. 219 00:15:47,629 --> 00:15:49,068 Doctor, do be more careful. 220 00:15:53,932 --> 00:15:55,339 What's the matter? 221 00:15:56,682 --> 00:15:57,914 Nothing. 222 00:15:57,914 --> 00:16:00,698 I'm just worried about your health. 223 00:16:03,052 --> 00:16:04,173 You're dismissed. 224 00:16:48,900 --> 00:16:50,056 Doctor Zong? 225 00:16:58,688 --> 00:16:59,903 It's very late. 226 00:16:59,903 --> 00:17:02,311 Why have you come to see me? 227 00:17:02,311 --> 00:17:04,250 Could we have a word inside? 228 00:17:18,960 --> 00:17:22,460 [Elder Statesman's Manor] 229 00:18:34,712 --> 00:18:35,778 General! 230 00:18:35,778 --> 00:18:37,060 Why are you here? 231 00:18:37,923 --> 00:18:39,223 The Eagle-feather Seal! 232 00:18:41,165 --> 00:18:42,443 Is there news from Ji Yu? 233 00:18:42,443 --> 00:18:46,398 It was sent from the border of the Geya Desert and the ice fields. 234 00:18:46,398 --> 00:18:48,888 Although we know nothing of what Commander Ji went through 235 00:18:48,888 --> 00:18:51,655 it must be extremely critical if he used the Eagle-feather Seal. 236 00:18:51,655 --> 00:18:58,771 The quiet moor, the majestic rivers and oceans. 237 00:18:58,771 --> 00:19:06,271 My son has gone off to somewhere unknown... 238 00:19:06,271 --> 00:19:13,493 The lush Mount Cang, the bright sun. 239 00:19:13,493 --> 00:19:20,688 My son has yet to return, I do not know when. 240 00:19:43,286 --> 00:19:46,286 Fifth Brother, what's on your mind? 241 00:19:56,074 --> 00:19:58,778 Fifth Brother, I'm sorry. 242 00:19:58,778 --> 00:20:02,355 I was a bit harsh this morning. 243 00:20:02,355 --> 00:20:03,767 Don't take it to heart. 244 00:20:12,750 --> 00:20:15,622 Fifth Brother, are you homesick? 245 00:20:17,739 --> 00:20:19,672 It's perfectly fine to be homesick. 246 00:20:19,672 --> 00:20:22,169 Besides, you're a man of great sentiment. 247 00:20:22,169 --> 00:20:23,614 It's normal to be homesick. 248 00:20:26,670 --> 00:20:27,942 Home... 249 00:20:29,278 --> 00:20:31,865 My home is in Tiansha. It's in Pan City. 250 00:20:33,144 --> 00:20:35,243 But now, I have a home I can't return to. 251 00:20:36,348 --> 00:20:40,750 Once you're born into the royal family, there's no home. Only the nation. 252 00:20:40,750 --> 00:20:42,223 Who says? 253 00:20:42,223 --> 00:20:44,873 Fifth Brother, Grand Consort Jing is still living alone 254 00:20:44,873 --> 00:20:46,259 in the Cold Palace of Pan City. 255 00:20:46,259 --> 00:20:47,555 Isn't she your mother? 256 00:20:47,555 --> 00:20:50,142 There are also those comrades who fought alongside you 257 00:20:50,142 --> 00:20:51,265 in the face of death. 258 00:20:51,265 --> 00:20:52,479 Are they not your brothers? 259 00:20:52,479 --> 00:20:54,429 Then there's me, Ya Lan Zhu. Am I not your-- 260 00:21:03,507 --> 00:21:05,096 We're your family. 261 00:21:05,096 --> 00:21:07,796 If you have a family, you have a home. 262 00:21:09,428 --> 00:21:10,863 You're right. 263 00:21:10,863 --> 00:21:12,647 My kin... 264 00:21:12,647 --> 00:21:13,845 My brothers... 265 00:21:13,845 --> 00:21:15,894 All of them are my family. 266 00:21:18,041 --> 00:21:23,711 No man is fit to survive in this world if he can't protect his family. 267 00:21:24,852 --> 00:21:28,179 I won't give up on any of you. 268 00:21:28,179 --> 00:21:29,838 I will abandon no one. 269 00:21:29,838 --> 00:21:31,390 Including you. 270 00:21:32,405 --> 00:21:34,244 And Fu Yao. 271 00:21:35,650 --> 00:21:37,673 I know that you're a loyal friend. 272 00:21:37,673 --> 00:21:40,376 After we've rescued Fu Yao, I'll go to Tiansha with you. 273 00:21:40,376 --> 00:21:42,477 I won't leave you without a home. 274 00:21:45,593 --> 00:21:47,294 There's a saying in Tiansha. 275 00:21:47,294 --> 00:21:50,156 It says that a mother's heart is tied to her son. 276 00:21:50,156 --> 00:21:53,338 A son's heart is tied to his galloping horse on the ice fields. 277 00:21:53,338 --> 00:21:56,965 Every man in Tiansha can ride a horse by the time he can walk. 278 00:21:56,965 --> 00:21:59,483 He won't lie down if he can stand. 279 00:21:59,483 --> 00:22:02,347 We have ice fields and desert. 280 00:22:02,347 --> 00:22:05,372 We have ice field eagles that can fly across the five kingdoms. 281 00:22:05,372 --> 00:22:08,771 Tiansha's horses can gallop all across the world. 282 00:22:12,723 --> 00:22:14,786 We have the most intoxicating wines. 283 00:22:14,786 --> 00:22:17,185 And the most passionate ladies. 284 00:22:18,509 --> 00:22:25,330 But none of those mean more to me than the song my mother sang to me. 285 00:22:28,138 --> 00:22:36,815 The quiet moor, the majestic rivers and oceans. 286 00:22:36,815 --> 00:22:45,343 My son has gone off to somewhere unknown... 287 00:22:45,343 --> 00:22:52,959 The lush Mount Cang, the bright sun. 288 00:22:52,959 --> 00:22:59,348 My son has yet to return, I do not know when. 289 00:23:01,902 --> 00:23:10,305 The quiet moor, the majestic rivers and oceans. 290 00:23:10,305 --> 00:23:18,429 My son has gone off to somewhere unknown... 291 00:23:18,429 --> 00:23:26,306 The lush Mount Cang, the bright sun. 292 00:23:26,306 --> 00:23:33,103 My son has yet to return, I do not know when. 293 00:23:33,103 --> 00:23:34,622 Fifth Brother... 294 00:23:34,622 --> 00:23:39,122 I'd like to sing this song to Grand Consort Jing if I have the chance. 295 00:23:42,670 --> 00:23:43,892 Sure. 296 00:23:43,892 --> 00:23:46,663 The quiet moor, the majestic rivers and oceans. 297 00:23:46,663 --> 00:23:54,105 My son has gone off to somewhere unknown... 298 00:23:54,105 --> 00:24:02,173 The lush Mount Cang, the bright sun. 299 00:24:02,173 --> 00:24:07,549 My son has yet to return, I do not know when. 300 00:24:09,439 --> 00:24:17,509 The lush Mount Cang, the bright sun. 301 00:24:17,509 --> 00:24:23,019 My son has yet to return, I do not know when. 302 00:25:17,400 --> 00:25:19,829 Greetings, My King! 303 00:25:31,734 --> 00:25:33,178 What is the matter? 304 00:25:33,178 --> 00:25:34,509 Speak! 305 00:25:36,799 --> 00:25:39,058 My King, there's been days of heavy rain 306 00:25:39,058 --> 00:25:41,178 near the Murky River of the Western Regions. 307 00:25:41,178 --> 00:25:44,092 Many of its tributaries have reached the maximum water level. 308 00:25:44,092 --> 00:25:47,729 I've urged them to build a higher embankment. 309 00:25:47,729 --> 00:25:50,192 My King, please appropriate some funds. 310 00:25:52,200 --> 00:25:53,700 How much do you need? 311 00:25:53,700 --> 00:25:55,405 Have Elder Statesman Qi grant it! 312 00:25:55,405 --> 00:25:56,892 Yes. 313 00:26:01,503 --> 00:26:02,834 My King, early this year 314 00:26:04,133 --> 00:26:08,784 we signed a trade treaty with various states across the five kingdoms. 315 00:26:08,784 --> 00:26:12,943 There are 100,000 bolts of Mulberry Scale Silk 316 00:26:12,943 --> 00:26:16,247 300,000 bolts of Tensan Silk 317 00:26:16,247 --> 00:26:20,167 and 500,000 bolts each of raw silk and satin. 318 00:26:20,167 --> 00:26:22,950 Now that it's almost winter 319 00:26:22,950 --> 00:26:25,621 we've only produced less than two-thirds of the received orders. 320 00:26:25,621 --> 00:26:28,454 - Young Master! - The Royal Weaving Mill alone... 321 00:26:28,454 --> 00:26:30,744 I'm afraid it will not be enough to handle the orders. 322 00:26:30,744 --> 00:26:33,093 My King, I ask that you send professionals down south. 323 00:26:33,093 --> 00:26:35,011 Young Master! Concentrate! 324 00:26:35,011 --> 00:26:37,167 To purchase high-end products from private mills 325 00:26:37,284 --> 00:26:39,884 so as to meet the requirements of the orders as soon as possible. 326 00:26:41,494 --> 00:26:44,217 My King, I deem it inappropriate. 327 00:26:44,217 --> 00:26:47,098 The weaving industry is the most prevalent of all in Taiyuan Kingdom. 328 00:26:47,098 --> 00:26:49,041 Our products are known across the five kingdoms. 329 00:26:49,041 --> 00:26:51,930 It's because the palace insists on using the official weaving mills. 330 00:26:51,930 --> 00:26:53,278 Hence, the great reputation. 331 00:26:53,278 --> 00:26:55,946 If we were to purchase second-rate fabric from private mills 332 00:26:55,946 --> 00:26:57,184 in order to meet the orders 333 00:26:57,184 --> 00:26:59,066 we'd lose our good reputation in weaving 334 00:26:59,066 --> 00:27:02,153 even if we hand out sufficient products for this year's contract. 335 00:27:02,153 --> 00:27:04,574 Master Ji is a man of such high standing. 336 00:27:04,574 --> 00:27:09,074 If there's not enough textile produced and we can't fulfill this year's contract 337 00:27:09,074 --> 00:27:11,119 apart from losing money 338 00:27:11,119 --> 00:27:14,410 Taiyuan Kingdom's credibility will also be marred. 339 00:27:14,410 --> 00:27:17,811 Who can take responsibility for such consequences? 340 00:27:17,811 --> 00:27:20,511 We can make up for the remaining orders next year. 341 00:27:20,511 --> 00:27:24,512 However, should anyone discover that we used products from private mills 342 00:27:24,512 --> 00:27:26,794 that will truly ruin our credibility! 343 00:27:26,794 --> 00:27:31,555 Moreover, if the Royal Weaving Mill is incapable of fulfilling the orders 344 00:27:31,555 --> 00:27:33,817 why did you wait till winter to report the situation? 345 00:27:33,817 --> 00:27:35,201 Has someone lined his own pocket 346 00:27:35,201 --> 00:27:38,859 or is someone trying to purchase from private mills for personal gains? 347 00:27:38,859 --> 00:27:39,961 My King! 348 00:27:39,961 --> 00:27:42,429 The Royal Weaving Mill dawdles and takes a passive attitude. 349 00:27:42,429 --> 00:27:45,347 They should be suspected of negligence in supervision and corruption. 350 00:27:45,347 --> 00:27:47,307 - My King, please investigate! - You-- 351 00:27:47,307 --> 00:27:48,906 Groundless accusations! 352 00:27:48,906 --> 00:27:51,778 The Royal Weaving Mill is monitored by the royal court every day! 353 00:27:51,778 --> 00:27:53,913 How could we be corrupt? 354 00:27:53,913 --> 00:27:56,575 My King, I ask that you be a fair judge of this! 355 00:28:10,366 --> 00:28:11,464 Young Master. 356 00:28:11,464 --> 00:28:12,825 Young Master. 357 00:28:14,096 --> 00:28:15,205 Young Master! 358 00:28:18,078 --> 00:28:19,833 Make your judgment. 359 00:28:25,000 --> 00:28:26,421 Am I to be the judge of this? 360 00:28:31,460 --> 00:28:35,088 Elder Statesman Qi, what's your opinion? 361 00:28:40,299 --> 00:28:41,426 My King. 362 00:28:41,426 --> 00:28:44,490 This concerns the finance and credibility of the royal court. 363 00:28:44,490 --> 00:28:47,708 I wouldn't dare to pass judgment lightly. 364 00:28:51,585 --> 00:28:54,992 It's because this concerns the finance and credibility of the royal court 365 00:28:54,992 --> 00:28:57,933 that I'm asking you for your opinion. 366 00:29:00,558 --> 00:29:03,928 All products in trade have always been manufactured 367 00:29:03,928 --> 00:29:05,394 by the Royal Weaving Mill. 368 00:29:05,394 --> 00:29:07,769 We must not ruin the reputation of using official products. 369 00:29:07,769 --> 00:29:10,146 Nor must we break the contract we signed early this year. 370 00:29:10,146 --> 00:29:13,028 At the moment, the Royal Weaving Mill is slow in its production 371 00:29:13,028 --> 00:29:15,082 not because of insufficient mulberry silk worms 372 00:29:15,082 --> 00:29:17,680 but the lack of manpower. 373 00:29:17,680 --> 00:29:19,445 However, if... 374 00:29:21,347 --> 00:29:24,779 If the royal court recruits weavers for the private mills 375 00:29:24,779 --> 00:29:27,093 and allows the people to provide assistance 376 00:29:27,093 --> 00:29:29,491 the output of production won't be an issue. 377 00:29:29,491 --> 00:29:32,442 The final products will still be made by our official mill. 378 00:29:33,713 --> 00:29:36,048 Gentlemen, did you hear that? 379 00:29:36,048 --> 00:29:40,108 What Elder Statesman Qi said is what I meant to say. 380 00:29:40,108 --> 00:29:41,880 Do as he suggested. 381 00:29:41,880 --> 00:29:43,365 Yes! 382 00:29:57,804 --> 00:29:59,638 Elder Statesman Qi, you're wise and resolute. 383 00:29:59,638 --> 00:30:01,758 The king also goes along with your suggestions. 384 00:30:01,758 --> 00:30:03,906 This is truly a blessing for Taiyuan. 385 00:30:04,817 --> 00:30:07,797 The king was assisted to the throne from Quan City by Elder Statesman Qi. 386 00:30:07,797 --> 00:30:09,428 He certainly holds you in high regard. 387 00:30:09,428 --> 00:30:12,086 Now that there's a fresh face in the royal court 388 00:30:12,086 --> 00:30:16,012 Elder Statesman can be said to rule half of Taiyuan. 389 00:30:17,240 --> 00:30:20,308 This is my duty as a subject. 390 00:30:20,308 --> 00:30:21,890 I'll take my leave. 391 00:30:26,009 --> 00:30:27,394 - After you. - After you. 392 00:30:29,005 --> 00:30:30,160 Elder Statesman Qi! 393 00:30:30,160 --> 00:30:31,345 Elder Statesman Qi. 394 00:30:31,345 --> 00:30:32,721 Chief Eunuch Cao. 395 00:30:32,721 --> 00:30:36,117 I heard that there was a fire in your manor two nights ago. 396 00:30:36,117 --> 00:30:38,588 Is everyone safe and sound? 397 00:30:38,588 --> 00:30:40,397 Chief Eunuch, thank you for asking. 398 00:30:40,397 --> 00:30:43,310 Some stupid slave knocked over a candelabrum 399 00:30:43,310 --> 00:30:46,731 but fortunately, only the quarters used for storage burned down. 400 00:30:46,731 --> 00:30:48,007 It's nothing serious. 401 00:30:48,007 --> 00:30:50,102 That's good, that's good to hear. 402 00:30:50,102 --> 00:30:52,806 Elder Statesman, you have no idea 403 00:30:52,806 --> 00:30:57,957 that so many were affected by that fire in your manor. 404 00:30:58,957 --> 00:31:00,257 This morning, before dawn 405 00:31:00,257 --> 00:31:03,028 when Marquis Zhang came to submit his report 406 00:31:03,028 --> 00:31:06,152 he even brought the matter up to the king. 407 00:31:06,152 --> 00:31:07,999 He submitted a report? 408 00:31:07,999 --> 00:31:09,499 What report was that? 409 00:31:11,124 --> 00:31:13,488 I saw on the report that 410 00:31:13,488 --> 00:31:17,338 it seems that the garrison guards are going to be expanded 411 00:31:17,338 --> 00:31:21,229 and His Grace wants to ask the royal court for military funds. 412 00:31:21,229 --> 00:31:24,536 I only took a quick glance so I didn't get to read much. 413 00:31:25,500 --> 00:31:29,681 Shouldn't military issues be discussed in the Wenchang Chamber first? 414 00:31:29,681 --> 00:31:31,901 Why didn't I see this report? 415 00:31:31,901 --> 00:31:34,280 You won't see it. 416 00:31:35,854 --> 00:31:39,559 The king already approved of it right in front of His Grace. 417 00:31:40,648 --> 00:31:41,874 He did? 418 00:31:45,248 --> 00:31:48,045 I have other chores to attend to. 419 00:31:48,045 --> 00:31:49,913 Elder Statesman, you needn't see me off. 420 00:31:49,913 --> 00:31:51,607 Thank you, Chief Eunuch Cao. 421 00:32:02,631 --> 00:32:04,511 Have you heard? 422 00:32:04,511 --> 00:32:07,402 Two nights ago, there were assassins in the Elder Statesman's manor. 423 00:32:07,402 --> 00:32:09,179 I heard that there were quite a few of them. 424 00:32:09,179 --> 00:32:10,900 They were all very skilled warriors. 425 00:32:10,900 --> 00:32:12,431 They neither robbed nor killed. 426 00:32:12,431 --> 00:32:14,486 They purposely went in to set a fire. 427 00:32:14,486 --> 00:32:16,632 They dared to set fire to the Elder Statesman's manor 428 00:32:16,632 --> 00:32:17,801 without taking a penny. 429 00:32:17,801 --> 00:32:19,338 They must be seeking revenge. 430 00:32:19,338 --> 00:32:22,262 Those assassins are really bold. 431 00:32:22,262 --> 00:32:24,346 The entire city is swarming with soldiers now. 432 00:32:24,346 --> 00:32:27,185 Once the elder statesman catches them, they are doomed! 433 00:32:27,185 --> 00:32:30,855 Gentlemen, there are quite a few bizarre matters. 434 00:32:30,855 --> 00:32:33,198 That goddaughter our elder statesman took in... 435 00:32:33,198 --> 00:32:37,401 used to be from an impoverished family. 436 00:32:37,401 --> 00:32:40,111 But the elder statesman happens to be fond of her 437 00:32:40,111 --> 00:32:41,760 and even made her a commandery princess! 438 00:32:41,760 --> 00:32:44,557 I heard that he's also sending her into the palace 439 00:32:44,557 --> 00:32:45,969 as a candidate for consort. 440 00:32:45,969 --> 00:32:47,363 Isn't that weird? 441 00:32:47,363 --> 00:32:49,489 There's such a strange matter here in the capital? 442 00:32:49,489 --> 00:32:50,549 Exactly! 443 00:32:51,348 --> 00:32:53,646 Here come your noodles! 444 00:32:54,416 --> 00:32:56,240 Isn't this matter really strange? 445 00:32:56,240 --> 00:32:57,321 Is it not? 446 00:32:58,471 --> 00:32:59,832 Anything could happen. 447 00:32:59,832 --> 00:33:01,192 Where is he? 448 00:33:01,192 --> 00:33:03,173 It's a rumor, who knows if it's true or not? 449 00:33:07,972 --> 00:33:10,259 There are many regulations in the selection of a consort. 450 00:33:10,259 --> 00:33:13,634 There will be 36 types of screening process all together, big and small. 451 00:33:13,634 --> 00:33:16,612 You should just follow the palace attendant's instructions. 452 00:33:16,612 --> 00:33:18,242 Don't act willfully. 453 00:33:18,242 --> 00:33:19,615 Don't stir up trouble. 454 00:33:19,615 --> 00:33:21,690 They might find out that you're an impostor. 455 00:33:21,690 --> 00:33:23,429 What are we doing now? 456 00:33:23,429 --> 00:33:25,153 Are we lining up to get into the palace? 457 00:33:25,153 --> 00:33:26,895 Of course not. It's too early for that. 458 00:33:26,895 --> 00:33:29,671 We're heading to the lateral courts today. 459 00:33:29,671 --> 00:33:32,910 You'll need to be examined before entering the palace. 460 00:33:34,976 --> 00:33:36,138 What are they examining? 461 00:33:36,138 --> 00:33:37,395 They are checking to see... 462 00:33:37,395 --> 00:33:40,551 if all the ladies are still... 463 00:33:41,900 --> 00:33:42,930 virgins. 464 00:33:42,930 --> 00:33:45,337 - What? - It's a tradition. 465 00:33:45,337 --> 00:33:48,165 What kind of tradition is that? 466 00:33:48,165 --> 00:33:50,516 Am I some kind of livestock? 467 00:33:50,516 --> 00:33:52,157 They can't examine me. I'm leaving. 468 00:33:52,157 --> 00:33:53,779 Don't... don't fool around! 469 00:33:53,779 --> 00:33:55,029 You're in the capital! 470 00:33:55,030 --> 00:33:57,330 If you run away, so many people will be implicated! 471 00:34:01,900 --> 00:34:03,146 What happened? 472 00:34:06,494 --> 00:34:07,494 Run! 473 00:34:17,300 --> 00:34:18,860 My King, please head back inside. 474 00:34:25,420 --> 00:34:26,742 Why? 475 00:34:27,914 --> 00:34:29,103 Why? 476 00:34:31,447 --> 00:34:33,961 The ladies will be examined at the lateral courts today. 477 00:34:33,961 --> 00:34:36,148 It's hustling and bustling in and outside the palace. 478 00:34:36,148 --> 00:34:38,606 I just wish to take a look at my future consort. 479 00:34:38,606 --> 00:34:40,010 What's wrong with that? 480 00:34:40,010 --> 00:34:42,628 The lateral courts is a place of great importance to Taiyuan. 481 00:34:42,628 --> 00:34:45,072 Without orders from the harem, no one is allowed in there. 482 00:34:45,072 --> 00:34:48,603 If you head over there now and meet the consort before the wedding 483 00:34:48,603 --> 00:34:50,141 that will violate the rules. 484 00:34:50,141 --> 00:34:54,550 This harem... is mine. 485 00:34:55,891 --> 00:34:59,682 Do I need the harem to approve of my actions? 486 00:35:01,300 --> 00:35:02,956 As for the regulations... 487 00:35:02,956 --> 00:35:05,027 Those are the regulations of Taiyuan Kingdom. 488 00:35:05,027 --> 00:35:08,009 Taiyuan Kingdom is mine. 489 00:35:09,710 --> 00:35:10,768 Tell me. 490 00:35:10,768 --> 00:35:14,101 Do the regulations matter or do I? 491 00:35:14,101 --> 00:35:15,577 I wouldn't dare deny it. 492 00:35:23,199 --> 00:35:26,922 Is there another reason you're stopping me from going to the lateral courts? 493 00:35:28,034 --> 00:35:29,208 Go on. 494 00:35:29,208 --> 00:35:31,284 Tell me. 495 00:35:32,311 --> 00:35:35,081 My King, there's examinations to be made at the lateral courts today. 496 00:35:35,081 --> 00:35:36,431 People will come and go. 497 00:35:36,431 --> 00:35:37,934 Accidents are hard to avoid. 498 00:35:37,934 --> 00:35:39,990 My King, you are of the utmost importance to us. 499 00:35:39,990 --> 00:35:42,324 It's best for you to avoid being in crowded places. 500 00:35:42,324 --> 00:35:44,123 Only then can we set our minds at ease. 501 00:35:48,192 --> 00:35:52,568 You mean that someone might be out to harm me? 502 00:35:56,579 --> 00:35:58,369 Don't I have all of you? 503 00:36:00,744 --> 00:36:04,472 Or are you telling me that the royal guards in my palace 504 00:36:04,472 --> 00:36:08,199 are but a few pretty faces and nothing more? 505 00:36:08,199 --> 00:36:09,382 Definitely not! 506 00:36:11,630 --> 00:36:13,077 Look up. 507 00:36:18,349 --> 00:36:19,911 What exactly are you hiding from me? 508 00:36:22,302 --> 00:36:23,576 Be honest with me. 509 00:36:24,867 --> 00:36:26,025 I won't punish you. 510 00:36:26,702 --> 00:36:27,702 My King... 511 00:36:28,599 --> 00:36:29,681 Just now... 512 00:36:30,599 --> 00:36:32,063 Just now, right outside the palace 513 00:36:32,063 --> 00:36:36,494 someone abducted a candidate participating in the selection. 514 00:36:36,494 --> 00:36:37,541 Who is it? 515 00:36:37,541 --> 00:36:38,701 I'm not sure. 516 00:36:38,701 --> 00:36:41,663 All I know is that she was sent from the Elder Statesman's manor. 517 00:36:45,344 --> 00:36:46,800 The Elder Statesman's manor? 518 00:36:55,132 --> 00:36:56,885 Zhan Bei Ye, have you lost your mind? 519 00:36:58,309 --> 00:37:00,355 You abducted me from right outside the palace! 520 00:37:00,355 --> 00:37:01,697 Aren't you afraid you'll be caught? 521 00:37:01,697 --> 00:37:03,260 Those useless scums can't catch me. 522 00:37:03,260 --> 00:37:04,949 You don't have to do this! 523 00:37:04,949 --> 00:37:06,704 I did this to save you. 524 00:37:11,737 --> 00:37:13,987 I... Do I need your help? 525 00:37:13,987 --> 00:37:14,987 I-- 526 00:37:17,221 --> 00:37:20,958 If Seven hadn't been in critical condition at the hunting grounds 527 00:37:20,958 --> 00:37:22,315 I would've taken you away. 528 00:37:23,688 --> 00:37:26,532 I thought that the King of Taiyuan would help you 529 00:37:26,532 --> 00:37:28,722 and that he'd definitely escort you to safety. 530 00:37:28,722 --> 00:37:30,070 Who knew... 531 00:37:30,070 --> 00:37:32,420 He actually asked Qi Zhen to send you into the palace! 532 00:37:35,693 --> 00:37:39,916 I wouldn't comply, even with a knife held to my neck 533 00:37:39,916 --> 00:37:41,750 unless I was willing to do it. 534 00:37:41,750 --> 00:37:43,949 I have my reasons for going into the palace. 535 00:37:46,809 --> 00:37:49,010 But I'm grateful for your sentiment. 536 00:37:49,010 --> 00:37:50,315 Thank you. 537 00:37:50,315 --> 00:37:52,065 Do you really want to go to the palace? 538 00:37:55,244 --> 00:37:56,936 As for this matter... 539 00:37:56,936 --> 00:37:58,617 it's a bit complicated. 540 00:37:58,617 --> 00:38:01,217 I can't explain it properly in just a few words. 541 00:38:01,217 --> 00:38:02,844 But don't you worry. 542 00:38:02,844 --> 00:38:04,590 I'm fine. 543 00:38:08,251 --> 00:38:11,900 Since you've already made up your mind, I won't hold you back. 544 00:38:11,900 --> 00:38:15,170 But you must remember that after you enter the palace 545 00:38:15,170 --> 00:38:17,599 you must be extremely cautious. 546 00:38:17,599 --> 00:38:19,199 Likewise. 547 00:38:19,199 --> 00:38:20,688 Let's go. 548 00:38:20,688 --> 00:38:21,914 Hold on. 549 00:38:21,914 --> 00:38:23,449 I-- 550 00:38:24,969 --> 00:38:27,152 I have a favor to ask of you. 551 00:38:34,199 --> 00:38:37,688 Do you feel unwell when you're in contact 552 00:38:37,688 --> 00:38:39,273 with the Englobement Bell? 553 00:38:41,650 --> 00:38:45,800 Although you kept saying that it gives off extreme coldness 554 00:38:45,800 --> 00:38:47,782 it doesn't seem to affect me. 555 00:38:53,050 --> 00:38:57,177 Ordinary people will react as Seven does when they come in contact with it. 556 00:38:57,177 --> 00:38:59,692 The coldness penetrates them and erodes the bones. 557 00:38:59,692 --> 00:39:02,577 As time goes by, their lives will be in danger. 558 00:39:04,434 --> 00:39:08,644 But you seem to get along with it just fine. 559 00:39:09,800 --> 00:39:12,150 It's as if you're one of the Zhan family. 560 00:39:12,150 --> 00:39:14,422 You seem to be drawn to it. 561 00:39:14,422 --> 00:39:15,945 What is it? 562 00:39:15,945 --> 00:39:21,416 Do you mean that you're giving this precious treasure to me? 563 00:39:29,313 --> 00:39:31,726 I... I was just joking. 564 00:39:31,726 --> 00:39:32,889 Take it back. 565 00:39:35,657 --> 00:39:36,963 I'm not joking. 566 00:39:40,411 --> 00:39:41,755 I really can't take this. 567 00:39:41,755 --> 00:39:44,577 You were trapped in Taiyuan because of this bell 568 00:39:44,577 --> 00:39:46,059 and even offended Qi Zhen. 569 00:39:46,059 --> 00:39:47,590 You nearly got killed too! 570 00:39:47,590 --> 00:39:50,657 I can't take such an important item. 571 00:39:58,317 --> 00:40:00,677 There's a very important matter I have to attend to. 572 00:40:00,677 --> 00:40:02,737 I'll be leaving Taiyuan in a few days. 573 00:40:02,737 --> 00:40:05,965 The Englobement Bell has brought too many killings recently. 574 00:40:05,965 --> 00:40:08,192 If I bring it back with me to Tiansha 575 00:40:08,192 --> 00:40:11,083 it's bound to stir up more bloodshed. 576 00:40:11,083 --> 00:40:13,637 That's why I wish to leave the Englobement Bell here. 577 00:40:13,637 --> 00:40:16,507 It's the right choice. 578 00:40:16,507 --> 00:40:18,967 Are you leaving this to Yuwen Zi? 579 00:40:30,155 --> 00:40:33,105 When will you be able to return from this trip? 580 00:40:34,590 --> 00:40:37,016 It might be about 10 days or a few months. 581 00:40:37,016 --> 00:40:38,646 Or I might never return. 582 00:40:42,896 --> 00:40:45,228 Do you trust me that much? 583 00:40:45,228 --> 00:40:46,554 Aren't you afraid that I might-- 584 00:40:46,554 --> 00:40:49,025 I've never been wrong in reading a person. 585 00:40:49,025 --> 00:40:51,324 Fu Yao, I trust you. 586 00:40:52,750 --> 00:40:55,800 I trust that you'll remain firm, unyielding and undaunted. 587 00:40:55,800 --> 00:40:58,306 It's safest for my home and country 588 00:40:58,306 --> 00:41:00,811 if the Englobement Bell is left in your hands. 589 00:41:08,780 --> 00:41:11,882 In that case, I'll accept the bell. 590 00:41:13,260 --> 00:41:17,128 I've accepted the bell and I remember your sentiments. 591 00:41:18,599 --> 00:41:20,271 But you're not to be gone forever. 592 00:41:20,271 --> 00:41:22,570 You must return and buy me wine. 593 00:41:23,789 --> 00:41:25,166 Sure! 594 00:41:25,166 --> 00:41:28,545 We must have that wine. 595 00:41:31,695 --> 00:41:33,112 I'm at fault. 596 00:41:33,112 --> 00:41:36,047 The capital has always been prosperous and safe. 597 00:41:36,047 --> 00:41:39,617 Yet outside the palace, such an abominable act took place. 598 00:41:39,617 --> 00:41:41,860 Not to mention that it has left the people bewildered 599 00:41:41,860 --> 00:41:44,346 and even affected the internal proceedings of the palace. 600 00:41:44,346 --> 00:41:46,483 I ask to be punished. 601 00:41:46,483 --> 00:41:48,431 The candidate for my consort was abducted. 602 00:41:48,431 --> 00:41:50,061 A neglect of supervision in the capital. 603 00:41:50,061 --> 00:41:52,362 That will have you sentenced to death. 604 00:41:53,862 --> 00:41:55,731 Elder Statesman Qi, you've acted foolishly. 605 00:41:56,829 --> 00:41:59,275 My King, please advise! 606 00:42:00,668 --> 00:42:03,777 I heard that the abducted candidate came from your manor. 607 00:42:03,777 --> 00:42:05,610 She's even your new goddaughter. 608 00:42:05,610 --> 00:42:07,599 You really are softhearted. 609 00:42:07,599 --> 00:42:10,733 Did you send her to the palace gates but couldn't bear to have her leave 610 00:42:10,733 --> 00:42:12,402 so you came up with this idea? 611 00:42:12,402 --> 00:42:13,713 Definitely not! 612 00:42:14,900 --> 00:42:18,181 Everyone in Taiyuan Kingdom belongs to you, My King... 613 00:42:18,181 --> 00:42:19,936 let alone a goddaughter. 614 00:42:19,936 --> 00:42:22,626 This was indeed my oversight. 615 00:42:22,626 --> 00:42:25,206 However, I don't mean to cover for myself. 616 00:42:25,206 --> 00:42:28,405 My King, please give me a few days. 617 00:42:28,405 --> 00:42:31,806 I'll be sure to arrest the kidnapper and appease your anger. 618 00:42:36,000 --> 00:42:41,000 Subtitles by DramaFever 46856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.