Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,425
AMERYKAŃSKIE MINISTERSTWO MAGII
3
00:00:53,720 --> 00:00:56,806
NOWY JORK, 1927
4
00:01:35,095 --> 00:01:37,722
Chyba chętnie się go stąd pozbędziecie.
5
00:01:37,889 --> 00:01:40,475
Wolelibyśmy go zatrzymać u siebie.
6
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Pół roku to i tak dużo.
7
00:01:42,769 --> 00:01:45,355
Pora, żeby odpowiedział
za swoje zbrodnie w Europie.
8
00:01:46,106 --> 00:01:48,775
Pani prezydent Picquery. Panie Spielman.
9
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
Więzień zabezpieczony i gotowy do drogi.
10
00:01:57,701 --> 00:01:59,744
Rzuciliście na niego wszystko,
co się dało.
11
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
To było konieczne.
Jest wyjątkowo potężny.
12
00:02:03,998 --> 00:02:07,794
Trzy razy zmienialiśmy strażnika.
Umie wywierać presję.
13
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
Więc usunęliśmy mu język.
14
00:02:16,428 --> 00:02:20,348
Grindelwald! Grindelwald!
15
00:02:37,157 --> 00:02:40,910
Społeczność czarodziejów ma u was
wielki dług, pani prezydent.
16
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
Proszę go nie lekceważyć.
17
00:02:46,332 --> 00:02:49,919
Panie Spielman, to jego różdżka.
Była ukryta.
18
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
Abernathy.
19
00:02:56,176 --> 00:02:58,219
I jeszcze to.
20
00:03:49,729 --> 00:03:51,815
Brakuje języka?
21
00:06:06,324 --> 00:06:08,827
Poparłeś słuszną sprawę, przyjacielu.
22
00:06:19,129 --> 00:06:22,716
Tak, wiem. Oczywiście, Antonio.
23
00:06:29,347 --> 00:06:30,390
Wiecznie głodny.
24
00:07:20,106 --> 00:07:25,111
FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA
ZBRODNIE GRINDELWALDA
25
00:07:36,247 --> 00:07:38,917
LONDYN, ANGLIA
26
00:07:59,729 --> 00:08:02,565
BRYTYJSKIE MINISTERSTWO MAGII
27
00:08:04,067 --> 00:08:06,403
TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
28
00:08:39,936 --> 00:08:41,771
Są gotowi cię przyjąć.
29
00:08:44,024 --> 00:08:45,191
Leta.
30
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
Skąd się tu wzięłaś?
31
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
Tezeusz chciał, żebym dołączyła
do ministerialnej rodziny.
32
00:08:53,366 --> 00:08:55,660
Powiedział: „Do ministerialnej rodziny”?
33
00:08:56,619 --> 00:08:58,121
Typowe dla mojego brata.
34
00:09:15,847 --> 00:09:18,224
Tezeusz się zmartwił,
że nie przyszedłeś na kolację.
35
00:09:19,392 --> 00:09:21,144
Tyle razy cię zapraszaliśmy.
36
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
Byłem zajęty.
37
00:09:23,396 --> 00:09:26,691
Przecież to twój brat.
Lubi z tobą pogadać.
38
00:09:27,567 --> 00:09:29,110
Zresztą ja też.
39
00:09:34,324 --> 00:09:36,659
Ty! Wskakuj, Pick.
40
00:09:38,370 --> 00:09:40,455
Dlaczego te dziwne stworzenia
tak cię kochają?
41
00:09:40,705 --> 00:09:42,374
Nie są dziwne. To ludzie są...
42
00:09:42,624 --> 00:09:44,125
Nietolerancyjni.
43
00:09:47,879 --> 00:09:51,049
Na długo za taką odpowiedź
usadził cię wtedy Prendergast?
44
00:09:51,675 --> 00:09:53,635
Za tę akurat na miesiąc.
45
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
Odpaliłam wtedy łajnobombę,
żeby do ciebie dołączyć. Pamiętasz?
46
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
Wyleciało mi z głowy.
47
00:10:06,815 --> 00:10:08,108
Dzień dobry.
48
00:10:08,233 --> 00:10:11,444
Tezeusz. Newt obiecał wpaść do nas
na kolację.
49
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
Naprawdę? Cóż...
50
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Słuchaj, zanim tam wejdziesz...
51
00:10:16,116 --> 00:10:17,826
To moje piąte podejście, wiem, co robić.
52
00:10:18,034 --> 00:10:20,662
Teraz nie będzie tak jak dawniej. Teraz...
53
00:10:20,829 --> 00:10:23,748
Bądź trochę bardziej otwarty. Dobrze?
54
00:10:24,666 --> 00:10:25,792
I może nieco mniej...
55
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
Newtowaty?
56
00:10:28,670 --> 00:10:29,796
Nie zaszkodzi.
57
00:10:30,714 --> 00:10:32,257
Dobra, idziemy.
58
00:10:39,014 --> 00:10:40,181
Rozpoczynamy posiedzenie.
59
00:10:41,474 --> 00:10:45,186
Chce pan, abyśmy odwiesili
zakaz podróży zagranicznych.
60
00:10:45,979 --> 00:10:47,105
Dlaczego?
61
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Bo lubię podróże zagraniczne.
62
00:10:49,065 --> 00:10:54,404
Osobnik współpracuje niechętnie
i wymijająco opowiada o ostatniej podróży.
63
00:10:54,571 --> 00:10:56,448
To był zwykły rekonesans.
64
00:10:56,614 --> 00:10:59,576
Zbierałem materiały do nowej książki
o fantastycznych zwierzętach.
65
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
Niszcząc pół Nowego Jorku.
66
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Fakty są inne. Co najmniej dwa.
67
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
Newt.
68
00:11:06,416 --> 00:11:09,252
Panie Skamander, widać,
że jest pan sfrustrowany,
69
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
a prawdę mówiąc, tu obecni także.
70
00:11:14,507 --> 00:11:18,053
Jesteśmy skłonni do kompromisu
i mamy dla pana propozycję.
71
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Jaką propozycję?
72
00:11:20,096 --> 00:11:23,641
Komisja uchyli zakaz wyjazdów
pod jednym warunkiem.
73
00:11:23,975 --> 00:11:25,769
Wstąpi pan do Ministerstwa.
74
00:11:26,770 --> 00:11:29,439
A dokładnie do wydziału pańskiego brata.
75
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
Nie.
76
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
Uważam, że...
77
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
Tezeusz jest aurorem.
78
00:11:39,824 --> 00:11:41,284
A ja mam inne zdolności.
79
00:11:41,451 --> 00:11:42,702
Panie Skamander.
80
00:11:42,869 --> 00:11:46,289
Światy magiczny i niemagiczny
od ponad wieku żyją w zgodzie.
81
00:11:47,332 --> 00:11:49,918
Grindelwald chce,
by ten stan się zakończył.
82
00:11:50,085 --> 00:11:52,796
A dla niektórych z naszej społeczności
83
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
jego przesłanie jest wyjątkowo kuszące.
84
00:11:56,883 --> 00:12:00,136
Wielu czarodziejów czystej krwi
domaga się władzy.
85
00:12:01,054 --> 00:12:05,016
Nie tylko nad naszym światem.
Nad niemagicznym także.
86
00:12:06,059 --> 00:12:12,148
Grindelwalda mają za bohatera.
A Grindelwald uważa tego...
87
00:12:12,232 --> 00:12:14,526
chłopca za narzędzie do osiągnięcia celu.
88
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Przepraszam, mówi pan o Credensie,
jakby jeszcze żył.
89
00:12:20,865 --> 00:12:22,617
Przetrwał, Newt.
90
00:12:24,619 --> 00:12:25,954
Nadal żyje.
91
00:12:26,788 --> 00:12:28,289
Opuścił Nowy Jork kilka miesięcy temu.
92
00:12:28,790 --> 00:12:31,543
Teraz jest w Europie.
Nie wiemy dokładnie gdzie, ale...
93
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
Chcecie, żebym znalazł Credence'a?
94
00:12:35,422 --> 00:12:36,715
I go zabił?
95
00:12:36,881 --> 00:12:39,050
Stary, dobry Skamander.
96
00:12:41,594 --> 00:12:42,929
A ten co tutaj robi?
97
00:12:43,013 --> 00:12:46,016
Podejmuję się tego,
na co ty nie masz odwagi.
98
00:12:49,978 --> 00:12:51,604
To to coś?
99
00:12:55,817 --> 00:12:58,403
Odmowa podróży.
100
00:13:01,114 --> 00:13:02,449
Newt!
101
00:13:03,324 --> 00:13:05,410
Myślisz, że pomysł z Grimmsonem
mi się podoba?
102
00:13:05,577 --> 00:13:07,078
Nie chcę słuchać,
że cel uświęca środki.
103
00:13:07,245 --> 00:13:09,164
A ja nie chcę patrzeć, jak robisz uniki.
104
00:13:09,330 --> 00:13:11,374
Znów to samo:
„Samolubny, nieodpowiedzialny...”.
105
00:13:11,541 --> 00:13:17,172
Idą takie czasy,
że każdy będzie musiał wybrać stronę.
106
00:13:17,339 --> 00:13:18,590
Nawet ty.
107
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
Ja w to nie wchodzę.
108
00:13:25,347 --> 00:13:27,724
Newt.
109
00:13:33,146 --> 00:13:34,481
No chodź.
110
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
Obserwują cię.
111
00:13:54,751 --> 00:13:56,086
A więc, panowie...
112
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
to chyba oznacza, że dostałem pracę.
113
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
PARYŻ, FRANCJA
114
00:14:53,435 --> 00:14:54,436
Kto tam?
115
00:15:21,796 --> 00:15:24,632
Będzie się nadawać
po dokładnym oczyszczeniu.
116
00:15:26,843 --> 00:15:29,262
Chcę, żebyś teraz poszedł do cyrku.
117
00:15:29,429 --> 00:15:31,556
Zawiadomić Credence'a,
118
00:15:31,723 --> 00:15:33,308
by rozpoczął podróż.
119
00:15:33,475 --> 00:15:36,561
Gdy wygramy, będą stąd uciekać jak robaki.
120
00:15:37,145 --> 00:15:38,480
Ich czas minął.
121
00:15:38,646 --> 00:15:40,899
Głośno czegoś takiego nie mówimy.
122
00:15:41,232 --> 00:15:42,776
Chcemy tylko wolności.
123
00:15:43,443 --> 00:15:45,195
Wolności, żeby być sobą.
124
00:15:45,779 --> 00:15:47,572
I żeby zniszczyć nieczarodziejów.
125
00:15:47,947 --> 00:15:49,908
Nie wszystkich. Nie wszystkich.
126
00:15:50,617 --> 00:15:52,452
Nie jesteśmy bezlitośni.
127
00:15:53,578 --> 00:15:55,997
Woły robocze zawsze się przydają.
128
00:17:04,524 --> 00:17:05,775
Ventus.
129
00:17:48,860 --> 00:17:50,111
Dumbledore.
130
00:17:52,447 --> 00:17:54,699
Bardziej eksponowane dachy były zajęte?
131
00:17:56,326 --> 00:17:58,661
Po prostu lubię ten widok.
132
00:18:00,246 --> 00:18:01,247
Nebulus.
133
00:18:06,920 --> 00:18:07,962
Jak poszło?
134
00:18:08,129 --> 00:18:10,507
Nadal myślą, że to pan
wysłał mnie do Nowego Jorku.
135
00:18:10,882 --> 00:18:12,342
Powiedziałeś im, że nie ja?
136
00:18:12,842 --> 00:18:13,843
Tak.
137
00:18:15,303 --> 00:18:16,638
Mimo że to pan.
138
00:18:19,307 --> 00:18:21,309
Powiedział pan,
gdzie znaleźć przemyconego gromoptaka.
139
00:18:21,476 --> 00:18:22,644
Widział pan, że odstawię go do domu
140
00:18:22,811 --> 00:18:24,437
i bezpiecznie przewiozę
przez mugolskie granice.
141
00:18:24,604 --> 00:18:27,482
Zawsze miałem słabość
do wielkiego magicznego ptactwa.
142
00:18:27,565 --> 00:18:29,359
W mojej rodzinie krąży legenda,
143
00:18:29,526 --> 00:18:33,238
że jeśli któryś z Dumbledore'ów
wpadnie w tarapaty, ocali go feniks.
144
00:18:33,405 --> 00:18:36,032
Feniksa podobno miał mój pradziadek.
145
00:18:37,075 --> 00:18:40,245
Gdy zmarł, ptak odleciał.
I nigdy nie wrócił.
146
00:18:40,662 --> 00:18:42,789
Z całym szacunkiem, ale nie wierzę,
147
00:18:42,956 --> 00:18:44,958
że to dlatego powiedział mi pan
o gromoptaku.
148
00:18:52,549 --> 00:18:54,509
Credence jest w Paryżu, Newt.
149
00:18:55,218 --> 00:18:57,053
Próbuje znaleźć prawdziwą rodzinę.
150
00:18:58,263 --> 00:19:02,392
Rozumiem, że słyszałeś plotki
o jego pochodzeniu.
151
00:19:02,559 --> 00:19:03,560
Nie.
152
00:19:10,900 --> 00:19:15,238
Czystokrwiści sądzą, że jest ostatnim
synem z ważnego francuskiego rodu.
153
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
Dzieckiem, które uznano za zaginione.
154
00:19:20,326 --> 00:19:21,327
Czyżby brat Lety?
155
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
Takie chodzą plotki.
156
00:19:23,413 --> 00:19:26,291
Wszystko jedno, co gadają, ja wiem jedno.
157
00:19:27,083 --> 00:19:29,502
Obskurus pojawia się
przy niedostatku miłości,
158
00:19:30,003 --> 00:19:32,255
jako mroczny bliźniak, jedyny przyjaciel.
159
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Jeśli Credence ma rodzeństwo,
brat lub siostra mogliby go zastąpić
160
00:19:36,926 --> 00:19:38,595
i chłopak by przeżył.
161
00:19:39,679 --> 00:19:42,098
Gdziekolwiek jest,
jest w niebezpieczeństwie
162
00:19:42,265 --> 00:19:44,059
lub niebezpieczny dla innych.
163
00:19:44,726 --> 00:19:47,604
Nie ma znaczenia, kim jest,
ale trzeba go odnaleźć.
164
00:19:49,230 --> 00:19:52,150
I liczę na to,
że właśnie ty go znajdziesz.
165
00:19:57,447 --> 00:19:58,698
Co to?
166
00:19:59,282 --> 00:20:02,994
Adres mojego starego, dobrego znajomego.
167
00:20:03,953 --> 00:20:07,457
Bezpieczne lokum w Paryżu,
chronione zaklęciami.
168
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Bezpieczne? Po co mi ono w Paryżu?
169
00:20:09,876 --> 00:20:13,380
Miejmy nadzieję, że po nic,
ale w razie wielkich kłopotów
170
00:20:13,546 --> 00:20:14,964
będziesz miał dokąd pójść.
171
00:20:15,507 --> 00:20:17,717
Wiesz. Na herbatę.
172
00:20:17,884 --> 00:20:20,512
Nie. Nie, absolutnie nie!
173
00:20:21,054 --> 00:20:23,306
Mam zakaz podróżowania, profesorze.
174
00:20:23,473 --> 00:20:24,891
Jeśli opuszczę kraj,
zamkną mnie w Azkabanie,
175
00:20:25,058 --> 00:20:26,393
a potem wyrzucą klucz.
176
00:20:26,559 --> 00:20:28,853
- Wiesz, dlaczego cię podziwiam?
- Słucham?
177
00:20:29,854 --> 00:20:32,107
Bardziej niż kogokolwiek innego?
178
00:20:34,150 --> 00:20:36,277
Nie zależy ci na władzy
179
00:20:37,112 --> 00:20:38,321
czy popularności.
180
00:20:39,030 --> 00:20:43,702
Po prostu pytasz, czy sprawa jest słuszna.
181
00:20:45,412 --> 00:20:47,497
A jeśli jest,
dążysz do celu bez względu na koszty.
182
00:20:48,456 --> 00:20:50,291
Wszystko to piękne, profesorze,
ale spytam.
183
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
Dlaczego pan nie pojedzie?
184
00:20:58,049 --> 00:21:00,051
Nie mogę wystąpić przeciw Grindelwaldowi.
185
00:21:03,596 --> 00:21:05,015
Ale ty możesz.
186
00:21:11,604 --> 00:21:13,189
W sumie się nie dziwię.
187
00:21:13,356 --> 00:21:15,942
Na twoim miejscu też bym zapewne odmówił.
188
00:21:16,109 --> 00:21:18,486
- Co?
- Na mnie czas. Dobranoc, Newt.
189
00:21:18,570 --> 00:21:19,779
Zaraz, nie.
190
00:21:20,864 --> 00:21:22,198
No, brawo.
191
00:21:36,713 --> 00:21:37,964
Dumbledore.
192
00:22:43,279 --> 00:22:44,280
Bunty!
193
00:22:51,246 --> 00:22:54,457
Bunty, małe niuchacze znowu uciekły!
194
00:23:06,386 --> 00:23:07,595
Doskonale.
195
00:23:07,804 --> 00:23:09,139
Przepraszam. Pewnie sobie otworzyły,
196
00:23:09,305 --> 00:23:11,307
- gdy sprzątałam u lelków wróżebników.
- Już dobrze.
197
00:23:18,314 --> 00:23:19,816
Wszystkie nakarmione.
198
00:23:19,983 --> 00:23:21,276
Pinky dostał krople na katar.
199
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
A jak Elsie?
200
00:23:22,569 --> 00:23:24,029
Jej odchody znów wyglądają ładnie.
201
00:23:24,195 --> 00:23:25,196
Świetnie.
202
00:23:26,281 --> 00:23:28,992
Możesz iść do domu.
203
00:23:31,911 --> 00:23:34,706
- Kelpię miałaś zostawić mnie.
- Trzeba było nałożyć maść.
204
00:23:34,789 --> 00:23:36,207
Ale nie można przy tym tracić palców.
205
00:23:46,343 --> 00:23:49,054
Naprawdę, idź do domu, Bunty.
206
00:23:50,430 --> 00:23:51,639
Musisz być zmęczona.
207
00:23:51,806 --> 00:23:53,516
Z kelpią lepiej działać we dwoje.
208
00:23:58,813 --> 00:24:00,607
Warto też zdjąć koszulę.
209
00:24:02,817 --> 00:24:04,319
Nie martw się.
210
00:24:04,778 --> 00:24:06,321
Szybko wyschnie.
211
00:24:47,904 --> 00:24:49,989
Trochę ruchu nigdy nie zaszkodzi.
212
00:24:50,240 --> 00:24:51,574
Bunty, daj maść!
213
00:24:58,248 --> 00:25:00,917
Jeszcze raz ugryziesz Bunty,
to pożałujesz.
214
00:25:04,087 --> 00:25:05,213
A to co?
215
00:25:05,755 --> 00:25:07,007
Nie wiem.
216
00:25:09,384 --> 00:25:11,177
Mówię poważnie, idź do domu.
217
00:25:11,344 --> 00:25:12,721
- Zadzwonić do Ministerstwa?
- Nie.
218
00:25:12,887 --> 00:25:14,639
Lepiej już wyjdź. Proszę.
219
00:25:23,523 --> 00:25:25,400
- Daj mi to.
- Już.
220
00:25:25,567 --> 00:25:27,110
Kochanie, daj mi to...
221
00:25:27,277 --> 00:25:28,737
Nie zauważy.
222
00:25:28,820 --> 00:25:30,822
Proszę, daj mi to wreszcie, kochanie.
223
00:25:38,872 --> 00:25:42,000
Newt! Chodź tu do mnie, wariacie!
224
00:25:43,001 --> 00:25:45,462
Mam nadzieję, że nie przeszkadzamy.
Wprosiliśmy się.
225
00:25:45,628 --> 00:25:48,173
Na zewnątrz strasznie leje.
226
00:25:48,548 --> 00:25:49,758
Chłodny ten Londyn.
227
00:25:49,924 --> 00:25:51,426
Miałeś mieć wymazaną pamięć.
228
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Wiem.
229
00:25:53,303 --> 00:25:54,763
Nie udało wam się.
230
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
Sam mówiłeś.
231
00:25:56,306 --> 00:25:58,266
Eliksir usuwa tylko złe wspomnienia.
232
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
Nie miałem takich.
233
00:25:59,601 --> 00:26:01,770
Nie zrozum mnie źle, miałem dziwaczne
234
00:26:01,936 --> 00:26:03,521
i trochę straszne.
235
00:26:03,772 --> 00:26:04,856
A ten anioł...
236
00:26:05,523 --> 00:26:09,736
ten tu obecny anioł
to i owo mi dopowiedział,
237
00:26:09,819 --> 00:26:11,905
no i jesteśmy tu razem.
238
00:26:13,031 --> 00:26:14,532
Cudowna nowina.
239
00:26:17,452 --> 00:26:18,453
Zaraz. A...
240
00:26:19,954 --> 00:26:22,707
Tina?
241
00:26:25,543 --> 00:26:26,961
Nikogo więcej nie ma.
242
00:26:28,171 --> 00:26:29,673
Tylko ja i Jacob.
243
00:26:31,341 --> 00:26:32,926
Może przygotuję kolację?
244
00:26:33,093 --> 00:26:34,260
Tak!
245
00:26:39,140 --> 00:26:40,350
Cześć, słonko.
246
00:26:40,433 --> 00:26:41,935
Nie rozmawiam z Teen.
247
00:26:43,019 --> 00:26:46,064
- Dlaczego?
- No bo wiesz...
248
00:26:46,231 --> 00:26:47,649
Dowiedziała się, że się spotykamy
249
00:26:47,816 --> 00:26:50,568
i to się jej nie spodobało,
bo to niezgodne z prawem.
250
00:26:50,694 --> 00:26:51,736
Nie wolno nam...
251
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
Nie wolno się spotykać z niemagami.
252
00:26:54,781 --> 00:26:57,158
Nie wolno nam się z nimi wiązać.
Bla, bla, bla.
253
00:26:58,284 --> 00:27:01,830
A poza tym
strasznie przez ciebie histeryzuje.
254
00:27:02,414 --> 00:27:04,708
- Przeze mnie?
- Tak, przez ciebie, Newt.
255
00:27:04,874 --> 00:27:06,584
Pisali w Zaczarowanym.
256
00:27:07,002 --> 00:27:09,170
Zobacz. Specjalnie przywiozłam.
257
00:27:09,379 --> 00:27:10,922
NEWT SKAMANDER
TEN, KTÓRY ZŁAPAŁ GRINDELWALDA!
258
00:27:12,298 --> 00:27:13,299
NEWT SIĘ ŻENI
259
00:27:13,383 --> 00:27:16,219
„Newt Skamander z narzeczoną,
Letą Lestrange,
260
00:27:17,095 --> 00:27:19,597
- bratem Tezeuszem i nieznaną kobietą”.
- Spokojnie.
261
00:27:19,973 --> 00:27:22,350
Nie, to Tezeusz żeni się z Letą, nie ja.
262
00:27:26,813 --> 00:27:27,814
O, rety.
263
00:27:29,190 --> 00:27:30,275
Cóż...
264
00:27:31,234 --> 00:27:33,611
Teen to przeczytała...
265
00:27:34,070 --> 00:27:35,739
i zaczęła się z kimś umawiać.
266
00:27:37,073 --> 00:27:39,117
Jest aurorem.
Nazywa się Achilles Tolliver.
267
00:27:39,284 --> 00:27:40,618
Tolliver.
268
00:27:47,042 --> 00:27:48,043
Tak czy inaczej...
269
00:27:48,585 --> 00:27:51,546
Bardzo się cieszę, że tu jesteśmy, Newt,
bo to...
270
00:27:51,796 --> 00:27:53,298
To dla nas wyjątkowa podróż.
271
00:27:54,257 --> 00:27:56,718
Widzisz... Jacob i ja...
272
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
pobieramy się.
273
00:28:02,223 --> 00:28:03,975
Wychodzę za Jacoba.
274
00:28:11,566 --> 00:28:13,818
Rzuciłaś na niego zaklęcie.
275
00:28:14,903 --> 00:28:16,112
Co?
276
00:28:17,197 --> 00:28:20,700
- Wcale nie.
- Przestań czytać mi w myślach.
277
00:28:20,867 --> 00:28:23,078
Queenie, sprowadziłaś go tu
wbrew jego woli.
278
00:28:23,244 --> 00:28:26,539
Ależ to oburzające oskarżenie.
Tylko spójrz.
279
00:28:26,706 --> 00:28:29,709
Przecież jest szczęśliwy. Taki szczęśliwy.
280
00:28:30,251 --> 00:28:31,252
Więc nie pogniewasz się, jeśli...
281
00:28:33,755 --> 00:28:34,964
Nie rób tego.
282
00:28:35,131 --> 00:28:36,758
Nie masz się czego bać,
jeśli on chce się żenić.
283
00:28:36,925 --> 00:28:39,844
Wystarczy zdjąć zaklęcie,
a sam ci to powie.
284
00:28:50,605 --> 00:28:51,648
A co tam masz?
285
00:28:52,315 --> 00:28:53,441
Co chcesz zrobić?
286
00:28:53,525 --> 00:28:55,318
Co znów wymyśliłeś?
287
00:28:55,944 --> 00:28:56,945
Surgito.
288
00:29:08,289 --> 00:29:10,000
Gratuluję zaręczyn, Jacob.
289
00:29:10,166 --> 00:29:11,376
Niby czego?
290
00:29:15,547 --> 00:29:17,424
O nie. Nie rzuciłaś...
291
00:29:20,260 --> 00:29:21,469
Queenie!
292
00:29:21,636 --> 00:29:22,721
Chwileczkę.
293
00:29:23,680 --> 00:29:25,140
Queenie!
294
00:29:25,807 --> 00:29:27,434
Miło było cię widzieć.
295
00:29:27,600 --> 00:29:28,643
Gdzie niby teraz jestem?
296
00:29:28,810 --> 00:29:29,811
W Londynie.
297
00:29:31,479 --> 00:29:33,064
Zawsze chciałem tu przyjechać!
298
00:29:33,732 --> 00:29:34,733
Queenie!
299
00:29:38,737 --> 00:29:40,238
Queenie, słonko.
300
00:29:40,864 --> 00:29:42,741
Kiedy chciałaś mnie obudzić?
301
00:29:42,824 --> 00:29:44,159
Po piątym dziecku?
302
00:29:47,454 --> 00:29:49,456
Co złego w tym, że chcę za ciebie wyjść?
303
00:29:49,622 --> 00:29:51,833
- Dobra.
- Założyć z tobą rodzinę?
304
00:29:53,001 --> 00:29:55,462
Chcę tylko tego, co każdy ma na co dzień.
305
00:29:58,214 --> 00:29:59,466
Zaczekaj.
306
00:29:59,632 --> 00:30:01,551
Gadaliśmy o tym z milion razy.
307
00:30:01,718 --> 00:30:03,178
Jak się dowiedzą,
308
00:30:03,261 --> 00:30:04,721
wsadzą cię do więzienia, słonko.
309
00:30:04,888 --> 00:30:06,222
Nie pozwolę na to.
310
00:30:07,390 --> 00:30:10,018
Nie chcą, żeby tacy jak ja
żenili się z takimi jak ty.
311
00:30:10,185 --> 00:30:13,480
Nie jestem czarodziejem. Lecz sobą.
312
00:30:13,646 --> 00:30:17,275
Tutaj są postępowi.
I na pewno pozwolą nam się pobrać.
313
00:30:17,442 --> 00:30:19,861
Nie musisz rzucać na mnie zaklęcia.
314
00:30:20,737 --> 00:30:22,322
Twój czar i tak działa.
315
00:30:23,448 --> 00:30:25,283
Bardzo cię kocham.
316
00:30:25,450 --> 00:30:26,993
- Tak?
- Tak.
317
00:30:28,161 --> 00:30:30,955
Ale nie mogę wystawiać cię
na takie ryzyko.
318
00:30:31,122 --> 00:30:33,208
A ty nie dajesz nam wyboru, słonko.
319
00:30:35,585 --> 00:30:37,295
Ty mi mówisz o wyborze?
320
00:30:38,004 --> 00:30:40,715
Jedno z nas powinno być odważne,
a ty jesteś tchórzem!
321
00:30:43,259 --> 00:30:44,928
Ja jestem tchórzem?
322
00:30:45,637 --> 00:30:46,805
Jak ja jestem tchórzem, to ty...
323
00:30:49,516 --> 00:30:50,517
Szalona.
324
00:30:52,143 --> 00:30:53,269
Nie powiedziałem tego.
325
00:30:53,436 --> 00:30:56,147
- Bo nie musiałeś.
- Nawet tak nie pomyślałem.
326
00:30:57,482 --> 00:30:58,525
Właśnie że tak.
327
00:30:59,818 --> 00:31:02,696
- Nie.
- Lecę do siostry.
328
00:31:03,530 --> 00:31:04,781
Dobra, leć do siostry.
329
00:31:04,948 --> 00:31:06,866
- Dobra.
- Nie, zaczekaj!
330
00:31:07,033 --> 00:31:08,868
Nie! Queenie!
331
00:31:10,912 --> 00:31:12,497
Nie myślałem tak!
332
00:31:14,791 --> 00:31:16,626
Nic nie powiedziałem.
333
00:31:30,098 --> 00:31:31,599
Papyrus Reparo.
334
00:31:35,645 --> 00:31:37,063
PARYŻ
335
00:31:42,152 --> 00:31:45,113
MOJA DROGA QUEENIE,
JAKIE PIĘKNE TO MIASTO.
336
00:31:45,280 --> 00:31:47,657
MYŚLĘ O TOBIE. TINA.
337
00:31:54,080 --> 00:31:55,415
Newt!
338
00:31:55,790 --> 00:31:58,710
Jestem tu, na dole!
Zaraz do ciebie przyjdę!
339
00:32:03,048 --> 00:32:04,382
Mam własne problemy.
340
00:32:11,681 --> 00:32:13,850
BUNTY! NIE ZAPOMNIJ DAĆ PATRICKOWI
PASTYLEK. NEWT
341
00:32:19,981 --> 00:32:22,901
TINA GOLDSTEIN
POWOŁANA NA STANOWISKO AURORA
342
00:32:29,616 --> 00:32:31,368
Queenie zgubiła kartkę.
343
00:32:31,534 --> 00:32:33,286
Tina jest w Paryżu. Szuka Credence'a.
344
00:32:33,453 --> 00:32:34,537
Genialnie.
345
00:32:34,954 --> 00:32:36,706
Queenie poleci prosto do Tiny.
346
00:32:36,873 --> 00:32:38,416
Dobra, ruszamy do Francji.
347
00:32:38,583 --> 00:32:40,585
- Chwila, wezmę płaszcz.
- Zaczekaj.
348
00:32:49,427 --> 00:32:50,428
Pięknie.
349
00:32:52,931 --> 00:32:56,643
BUNTY, JESTEM W PARYŻU,
NIUCHACZE ZABRAŁEM ZE SOBĄ. NEWT.
350
00:34:09,674 --> 00:34:10,925
Nagini.
351
00:34:16,681 --> 00:34:17,932
Credence.
352
00:34:21,144 --> 00:34:23,355
Chyba wiem, gdzie ona jest.
353
00:34:29,527 --> 00:34:30,779
Uciekniemy w nocy.
354
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Miałeś się od niej trzymać z daleka.
355
00:34:40,914 --> 00:34:42,665
Pozwoliłem ci zrobić przerwę?
356
00:34:43,917 --> 00:34:44,959
Posprzątaj po kappie.
357
00:34:47,253 --> 00:34:48,755
A ty się przygotuj.
358
00:35:01,434 --> 00:35:05,563
Teraz w naszym małym gabinecie
osobliwości i dziwadeł
359
00:35:06,022 --> 00:35:10,402
pragnę wam przedstawić malediktusa!
360
00:35:13,988 --> 00:35:16,700
Schwytano ją w indonezyjskiej dżungli.
361
00:35:17,617 --> 00:35:20,495
Jest nosicielką klątwy krwi.
362
00:35:21,913 --> 00:35:26,501
Takie podistoty są skazane na to,
by przez całe życie
363
00:35:27,043 --> 00:35:29,421
zmieniać się nieustannie w groźną bestię.
364
00:35:33,008 --> 00:35:34,009
Lecz spójrzcie na nią.
365
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Taka piękna. Tak.
366
00:35:38,930 --> 00:35:40,890
Taka ponętna.
367
00:35:41,641 --> 00:35:45,770
Lecz wkrótce zostanie uwięziona na zawsze
w całkiem innym ciele.
368
00:35:47,564 --> 00:35:51,276
Każdej nocy, kiedy śpi,
Mesdames et Messieurs,
369
00:35:52,819 --> 00:35:55,238
wbrew własnej woli staje się...
370
00:36:03,329 --> 00:36:04,998
Wbrew własnej woli staje się...
371
00:36:10,420 --> 00:36:13,131
Wbrew własnej woli staje się...
372
00:36:22,390 --> 00:36:26,019
Z czasem nie będzie mogła powrócić
do swojej postaci.
373
00:36:28,563 --> 00:36:32,442
Na zawsze pozostanie uwięziona
w ciele węża.
374
00:37:06,059 --> 00:37:07,060
Credence!
375
00:37:16,778 --> 00:37:17,987
Pakujemy się.
376
00:37:18,071 --> 00:37:19,823
W Paryżu jesteśmy skończeni.
377
00:37:49,769 --> 00:37:52,147
Chłopak z malediktusem.
Co pan o nim wie?
378
00:37:56,067 --> 00:37:57,736
Że szuka matki.
379
00:37:57,902 --> 00:38:00,196
Wszystkie dziwadła myślą,
że wrócą do domu.
380
00:38:03,491 --> 00:38:04,743
Naprzód.
381
00:38:21,676 --> 00:38:23,553
Uważam, że byliśmy w cyrku
382
00:38:23,636 --> 00:38:25,138
z tego samego powodu, Monsieur...
383
00:38:25,805 --> 00:38:27,640
Kama. Yusuf Kama.
384
00:38:28,933 --> 00:38:30,185
Słusznie pani uważa.
385
00:38:30,268 --> 00:38:32,312
- Czego pan chce od Credence'a?
- Tego, co pani.
386
00:38:32,479 --> 00:38:33,480
To znaczy?
387
00:38:33,563 --> 00:38:35,357
Ustalić, kim naprawdę jest.
388
00:38:39,277 --> 00:38:41,321
Jeśli jest tym, kim mówią, że jest,
389
00:38:41,404 --> 00:38:44,991
to znaczy, że jesteśmy poniekąd...
skoligaceni.
390
00:38:46,659 --> 00:38:48,745
Jestem ostatni
z linii męskiej czystej krwi,
391
00:38:48,828 --> 00:38:51,039
a jeśli plotki są prawdziwe, on także.
392
00:38:53,166 --> 00:38:56,961
Czytała pani
Przewidywania Tychona Dodonusa?
393
00:38:57,629 --> 00:39:00,965
Tak. Ale to poezja, a nie dowód.
394
00:39:04,386 --> 00:39:06,304
Gdybym mógł pani coś pokazać...
395
00:39:07,931 --> 00:39:11,184
coś konkretnego, co dowodzi,
kim chłopak jest,
396
00:39:12,060 --> 00:39:14,896
czy Ministerstwa Europy i Ameryki
go oszczędzą?
397
00:39:16,648 --> 00:39:18,066
Możliwe.
398
00:39:19,984 --> 00:39:21,194
Więc chodźmy.
399
00:39:46,094 --> 00:39:47,095
A więc...
400
00:39:50,849 --> 00:39:52,684
Credence Barebone.
401
00:39:54,853 --> 00:39:58,064
Niemal zniszczony przez kobietę,
która go wychowała.
402
00:39:58,898 --> 00:40:01,568
Teraz szuka tej, która go urodziła.
403
00:40:02,569 --> 00:40:04,404
Tak pragnie rodziny.
404
00:40:05,363 --> 00:40:07,115
Tak pragnie miłości.
405
00:40:08,575 --> 00:40:11,286
Jest kluczem do naszego zwycięstwa.
406
00:40:12,162 --> 00:40:13,872
Wiemy, gdzie teraz jest.
407
00:40:15,415 --> 00:40:18,752
- Złapmy go i znikajmy.
- Musi do mnie przyjść z własnej woli.
408
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
I przyjdzie.
409
00:40:22,213 --> 00:40:25,800
Ścieżka już ułożona, a on nią podąża.
410
00:40:28,178 --> 00:40:30,388
Ścieżka przywiedzie go do mnie
411
00:40:31,181 --> 00:40:34,893
i do dziwnej, lecz wspaniałej wiedzy
o tym, kim jest.
412
00:40:35,060 --> 00:40:36,770
Dlaczego jest taki ważny?
413
00:40:44,027 --> 00:40:48,406
Kto stanowi największe zagrożenie
dla naszej sprawy?
414
00:40:49,407 --> 00:40:50,992
Albus Dumbledore.
415
00:40:51,493 --> 00:40:53,244
Gdybym kazał ci teraz
416
00:40:53,411 --> 00:40:57,374
dostać się do szkoły, gdzie się chowa,
i zabić go,
417
00:40:57,540 --> 00:40:59,292
zrobiłbyś to dla mnie, Krall?
418
00:41:05,632 --> 00:41:08,051
Credence jest jedyną żyjącą istotą...
419
00:41:09,761 --> 00:41:11,388
którą na to stać.
420
00:41:13,223 --> 00:41:14,933
Myślisz, że może zabić wielkiego...
421
00:41:17,727 --> 00:41:19,729
zabić Albusa Dumbledore'a?
422
00:41:20,522 --> 00:41:22,607
Ależ ja to wiem.
423
00:41:23,233 --> 00:41:27,195
Ale czy będziesz z nami,
gdy to się wydarzy, Krall?
424
00:41:30,365 --> 00:41:31,574
Będziesz?
425
00:41:43,878 --> 00:41:45,797
Jacob, ten, z którym spotyka się Tina...
426
00:41:45,964 --> 00:41:49,300
Spokojnie, spotka się z tobą.
We czwórkę się spotkamy.
427
00:41:49,467 --> 00:41:50,677
I będzie znowu jak w Nowym Jorku.
428
00:41:50,760 --> 00:41:52,637
- Nie martw się.
- Ale Queenie mówiła, że to auror.
429
00:41:52,804 --> 00:41:55,056
Tak, i co z tego? Nie przejmuj się nim.
430
00:41:58,351 --> 00:42:01,187
Tylko co mam jej powiedzieć,
jak ją spotkam?
431
00:42:04,315 --> 00:42:06,401
Cóż, czegoś takiego lepiej nie planować.
432
00:42:07,027 --> 00:42:10,238
Wtedy się mówi,
co akurat przyjdzie do głowy.
433
00:42:14,576 --> 00:42:17,287
Ona ma oczy zupełnie jak salamandra.
434
00:42:18,329 --> 00:42:19,497
Tak jej nie mów.
435
00:42:23,293 --> 00:42:26,171
Słuchaj. Powiedz raczej, że tęskniłeś.
436
00:42:26,338 --> 00:42:27,756
- Tak.
- A potem...
437
00:42:27,922 --> 00:42:30,759
Że przyjechałeś do Paryża,
żeby ją odnaleźć.
438
00:42:31,384 --> 00:42:33,595
Spodoba jej się. A potem...
439
00:42:34,471 --> 00:42:37,724
że nie możesz w nocy spać,
bo myślisz o niej i...
440
00:42:39,267 --> 00:42:41,227
Tylko ani słowa o salamandrach, jasne?
441
00:42:41,394 --> 00:42:42,395
- Dobra.
- Dobra.
442
00:42:46,066 --> 00:42:47,317
Będzie dobrze.
443
00:42:47,692 --> 00:42:48,985
Jedziemy na jednym wózku.
444
00:42:49,486 --> 00:42:51,529
We wszystkim ci pomogę.
Szukać Tiny,
445
00:42:51,905 --> 00:42:53,156
szukać Queenie...
446
00:42:54,032 --> 00:42:55,992
i znów będziemy szczęśliwi jak dawniej.
447
00:42:56,159 --> 00:42:57,202
Co to za gość?
448
00:42:59,245 --> 00:43:02,457
Ktoś, kto mi ułatwi opuszczenie kraju
bez dokumentów.
449
00:43:02,624 --> 00:43:05,085
Cierpisz na chorobę lokomocyjną?
450
00:43:05,585 --> 00:43:07,295
Wyłącznie na statkach.
451
00:43:08,088 --> 00:43:09,172
To dasz radę.
452
00:43:09,255 --> 00:43:11,341
Żywiej! Rusza za minutę.
453
00:43:12,926 --> 00:43:13,927
Pięćdziesiąt galeonów.
454
00:43:14,010 --> 00:43:15,720
Miało być 30.
455
00:43:15,887 --> 00:43:17,263
Trzydzieści za wjazd do Francji.
456
00:43:17,597 --> 00:43:19,307
Dwadzieścia za milczenie o tym,
457
00:43:19,391 --> 00:43:22,519
że Newt Skamander
nielegalnie wyjeżdża z kraju.
458
00:43:24,104 --> 00:43:25,605
Sława kosztuje, stary.
459
00:43:30,735 --> 00:43:31,945
Dziesięć sekund.
460
00:43:32,112 --> 00:43:34,155
- Osiem.
- Jacob.
461
00:43:34,239 --> 00:43:35,407
Siedem.
462
00:43:36,658 --> 00:43:37,742
Sześć.
463
00:43:40,787 --> 00:43:41,913
Cztery.
464
00:43:42,747 --> 00:43:44,749
Trzy. Dwa.
465
00:43:45,750 --> 00:43:47,002
Jeden.
466
00:43:56,469 --> 00:43:58,221
Nie podoba mi się ten świstoklik.
467
00:43:58,388 --> 00:43:59,806
Już to mówiłeś.
468
00:44:00,348 --> 00:44:01,599
Chodź tu.
469
00:44:08,356 --> 00:44:09,357
Confundus.
470
00:44:14,487 --> 00:44:16,114
Chodź, za kilka minut przestanie działać.
471
00:44:27,917 --> 00:44:30,170
Appare vestigium.
472
00:44:35,550 --> 00:44:36,593
Accio niuchacz!
473
00:44:37,802 --> 00:44:39,054
Szukaj.
474
00:44:39,387 --> 00:44:40,930
Szukaj!
475
00:44:44,434 --> 00:44:45,560
To kappa.
476
00:44:46,561 --> 00:44:48,104
Japoński demon wodny.
477
00:44:53,026 --> 00:44:54,194
Tina?
478
00:45:02,660 --> 00:45:04,204
Co znalazłeś?
479
00:45:08,583 --> 00:45:09,834
A teraz będzie lizać bruk.
480
00:45:24,015 --> 00:45:25,350
Revelio.
481
00:45:27,894 --> 00:45:30,021
Newt, a to co znowu?
482
00:45:30,605 --> 00:45:31,981
To zouwu.
483
00:45:34,609 --> 00:45:36,319
Zwierzę z Chin.
484
00:45:36,486 --> 00:45:38,655
Są niebywale silne i niebywale szybkie.
485
00:45:39,155 --> 00:45:41,157
Pokonują do półtora tysiąca
kilometrów dziennie.
486
00:45:41,700 --> 00:45:43,952
Jednym skokiem mogłyby cię przenieść
487
00:45:44,035 --> 00:45:45,078
z jednego końca Paryża w drugi.
488
00:45:49,165 --> 00:45:50,208
Dobrze.
489
00:45:51,918 --> 00:45:53,378
Jacob, była tu.
490
00:45:54,087 --> 00:45:55,380
Tina tu stała.
491
00:45:55,755 --> 00:45:57,799
Ma wyjątkowo wąskie stopy, zauważyłeś?
492
00:45:59,968 --> 00:46:01,553
Jakoś niekoniecznie.
493
00:46:05,515 --> 00:46:07,058
Potem ktoś do niej podszedł.
494
00:46:19,070 --> 00:46:20,405
Avensegium.
495
00:46:25,076 --> 00:46:26,703
- Biegnij za piórkiem.
- Co?
496
00:46:26,870 --> 00:46:28,496
- Jacob, za tym piórkiem.
- Za piórkiem.
497
00:46:29,247 --> 00:46:30,582
Gdzie on jest?
498
00:46:31,583 --> 00:46:32,625
Accio niuchacz.
499
00:46:40,091 --> 00:46:41,509
Zostaw wiadro.
500
00:47:21,633 --> 00:47:24,761
Przepraszam.
Nie wiem, co pani powiedziała.
501
00:47:25,095 --> 00:47:27,347
Witam we Francuskim Ministerstwie Magii.
502
00:47:27,514 --> 00:47:29,140
Jaki jest cel pani wizyty?
503
00:47:30,308 --> 00:47:34,312
Chcę rozmawiać z Tiną Goldstein.
504
00:47:34,396 --> 00:47:39,401
Jest amerykańskim aurorem
i rozwiązuje tutaj ciężki przypadek.
505
00:47:44,280 --> 00:47:45,532
Nie ma u nas Tiny Goldstein.
506
00:47:46,741 --> 00:47:49,452
Przepraszam, chyba zaszło nieporozumienie.
507
00:47:49,536 --> 00:47:52,497
Bo wiem, że jest w Paryżu,
wysłała mi pocztówkę.
508
00:47:52,664 --> 00:47:54,249
Zaraz pokażę, mam ją przy sobie.
509
00:47:54,332 --> 00:47:57,002
Pomoże mi pani jej szukać?
Miałam ją tutaj.
510
00:47:57,544 --> 00:47:58,545
NEWT SIĘ ŻENI
511
00:47:58,670 --> 00:48:00,880
A niech to. Proszę momencik zaczekać.
512
00:48:01,047 --> 00:48:03,425
Na pewno tu jest.
Przecież ją spakowałam.
513
00:48:03,591 --> 00:48:04,843
Gdzie ona jest?
514
00:48:05,010 --> 00:48:06,344
Sekundeczkę.
515
00:48:06,511 --> 00:48:08,179
Gdzie ja ją wsadziłam?
516
00:48:43,131 --> 00:48:45,925
- Możemy się zatrzymać na kawę...
- Nie teraz.
517
00:48:46,009 --> 00:48:48,511
Chocolat chaud albo...
Tylko na chwilkę.
518
00:48:53,016 --> 00:48:54,351
- Nie wiem.
- Tędy.
519
00:48:54,642 --> 00:48:57,979
Pain au chocolat?
Pół croissanta albo chociaż cukierek?
520
00:48:58,146 --> 00:48:59,314
Tędy.
521
00:49:04,402 --> 00:49:05,487
Jacob!
522
00:50:16,182 --> 00:50:17,392
Wszystko w porządku?
523
00:51:03,605 --> 00:51:04,898
Jest w domu.
524
00:51:42,477 --> 00:51:43,853
Kto tam?
525
00:51:48,692 --> 00:51:50,902
Pani syn, madame.
526
00:51:51,236 --> 00:51:52,237
Kto to?
527
00:51:52,362 --> 00:51:53,697
Irma?
528
00:51:55,323 --> 00:51:57,325
Irma Dugard?
529
00:51:58,868 --> 00:52:03,248
Pani nazwisko jest w moich
dokumentach adopcyjnych.
530
00:52:05,125 --> 00:52:06,543
Wie pani coś o tym?
531
00:52:08,753 --> 00:52:11,006
Oddała mnie pani Barebone z Nowego Jorku.
532
00:52:30,483 --> 00:52:32,485
Nie jestem twoją matką.
533
00:52:32,652 --> 00:52:34,112
Tylko zwykłą służącą.
534
00:52:38,283 --> 00:52:40,535
Byłeś takim pięknym dzieckiem.
535
00:52:43,079 --> 00:52:45,165
I wyrosłeś na pięknego mężczyznę.
536
00:52:55,842 --> 00:52:58,178
Nie chciałam cię tam zostawić.
537
00:52:58,803 --> 00:53:00,638
Dlaczego mnie nie chcieli?
538
00:53:05,310 --> 00:53:08,188
Dlaczego pani nazwisko
jest w dokumentach?
539
00:53:08,355 --> 00:53:11,358
Zabrałam cię do pani Barebone...
540
00:53:13,109 --> 00:53:15,403
ponieważ miała się tobą opiekować.
541
00:55:22,822 --> 00:55:24,240
Nie żyje.
542
00:55:26,868 --> 00:55:28,870
Jak chłopak to przyjął?
543
00:55:30,413 --> 00:55:31,831
Jest wrażliwy.
544
00:55:33,792 --> 00:55:36,544
W Ministerstwie nie uwierzą,
że aż tak chybiłem.
545
00:55:37,837 --> 00:55:39,506
Znają moje możliwości.
546
00:55:39,673 --> 00:55:43,510
Posłuchaj. Dla jednych będziesz tchórzem,
dla innych bohaterem.
547
00:55:44,636 --> 00:55:49,766
Zapiszesz się na kartach historii,
gdy czarodzieje zapanują nad światem.
548
00:55:50,767 --> 00:55:53,103
A zegar tyka coraz szybciej.
549
00:55:54,020 --> 00:55:57,524
Obserwuj Credence'a. Opiekuj się nim.
550
00:55:58,692 --> 00:56:00,360
Dla wspólnego dobra.
551
00:56:01,861 --> 00:56:03,530
Dla wspólnego dobra.
552
00:56:06,616 --> 00:56:08,284
Wiesz, czego mi brakuje bez Queenie?
553
00:56:10,912 --> 00:56:12,247
Wszystkiego.
554
00:56:14,749 --> 00:56:16,918
Nawet tego, co mnie najbardziej wkurzało.
555
00:56:17,419 --> 00:56:18,920
Choćby czytania w myślach.
556
00:56:25,468 --> 00:56:30,015
Miałem szczęście, że ktoś
interesował się tym, co myślałem.
557
00:56:32,267 --> 00:56:33,852
Wiesz, o co chodzi?
558
00:56:34,936 --> 00:56:35,937
Słucham?
559
00:56:41,151 --> 00:56:44,446
Mówiłem... Ten, którego szukamy,
na pewno tu jest?
560
00:56:44,612 --> 00:56:47,115
Oczywiście. Tak pokazało piórko.
561
00:57:17,520 --> 00:57:19,856
- To jego szukamy?
- Tak.
562
00:57:25,445 --> 00:57:26,446
Przepraszam.
563
00:57:30,784 --> 00:57:32,702
Przepraszam. Chcieliśmy...
564
00:57:32,869 --> 00:57:35,747
spytać, czy nie spotkał pan
naszej przyjaciółki.
565
00:57:36,498 --> 00:57:37,624
Tiny Goldstein.
566
00:57:38,083 --> 00:57:40,168
Monsieur, Paryż jest dość rozległy.
567
00:57:40,251 --> 00:57:41,294
Jest aurorem.
568
00:57:42,545 --> 00:57:46,758
A gdy aurorzy znikają,
Ministerstwo zaczyna ich szukać, więc...
569
00:57:48,468 --> 00:57:51,429
Nie, będzie lepiej,
jeśli zgłosimy jej zaginięcie.
570
00:57:51,930 --> 00:57:53,306
Wysoka?
571
00:57:54,933 --> 00:57:56,184
Ciemne włosy?
572
00:57:56,351 --> 00:57:57,519
- Stanowcza.
- Piękna.
573
00:57:58,436 --> 00:58:00,105
Tak. Chciałem powiedzieć...
574
00:58:00,271 --> 00:58:02,732
- Jest ładna, bardzo ładna.
- Stanowcza też.
575
00:58:03,483 --> 00:58:06,778
Myślę, że widziałem kogoś takiego wczoraj.
576
00:58:08,988 --> 00:58:10,782
Może gdybym pokazał gdzie...
577
00:58:10,949 --> 00:58:12,033
Gdyby pan mógł.
578
00:58:13,368 --> 00:58:14,994
- Byłoby idealnie.
- Tak.
579
00:58:53,533 --> 00:58:54,659
Tina.
580
00:58:56,161 --> 00:58:58,538
- Newt.
- Expelliarmus.
581
00:59:00,957 --> 00:59:03,918
Proszę wybaczyć, panie Skamander.
582
00:59:04,544 --> 00:59:07,964
Wrócę i wypuszczę was,
gdy Credence będzie martwy.
583
00:59:08,131 --> 00:59:09,132
Kama, zaczekaj.
584
00:59:09,299 --> 00:59:13,011
Zrozumcie, albo on zginie, albo ja.
585
00:59:14,054 --> 00:59:15,472
Nie, nie.
586
00:59:15,638 --> 00:59:18,016
O nie. Nie.
587
00:59:28,777 --> 00:59:30,737
Nie najlepszy początek misji ratunkowej.
588
00:59:30,904 --> 00:59:32,530
To ma być misja ratunkowa?
589
00:59:32,697 --> 00:59:34,991
Pozbawiliście mnie jedynego śladu.
590
00:59:35,325 --> 00:59:38,244
A co wykazało śledztwo,
zanim się zjawiliśmy?
591
00:59:41,581 --> 00:59:42,582
Newt!
592
00:59:47,379 --> 00:59:48,505
Dzięki, Pick.
593
00:59:50,965 --> 00:59:52,717
Mówisz, że potrzebny ci ten facet?
594
00:59:53,385 --> 00:59:54,594
Tak.
595
00:59:54,761 --> 00:59:57,347
Myślę, że wie, gdzie jest Credence,
panie Skamander.
596
01:00:02,352 --> 01:00:03,895
To pewnie zouwu.
597
01:00:24,124 --> 01:00:25,458
Szybciej, Newt! Wynośmy się.
598
01:01:18,094 --> 01:01:19,095
Dalej!
599
01:01:51,044 --> 01:01:54,964
Jakie były trzy największe błędy,
które ostatnio popełniłeś?
600
01:01:56,383 --> 01:01:57,926
Dałem się zaskoczyć.
601
01:01:58,259 --> 01:01:59,302
Co jeszcze?
602
01:01:59,469 --> 01:02:00,970
Nie odparowałem przed przeciwzaklęciem.
603
01:02:01,137 --> 01:02:03,640
Bardzo dobrze. A ostatni?
604
01:02:04,182 --> 01:02:06,810
Twój największy błąd?
605
01:02:14,025 --> 01:02:16,069
Nie wyciągnąłeś wniosków
z pierwszych dwóch.
606
01:02:19,030 --> 01:02:21,658
To jest szkoła! Nie macie prawa!
607
01:02:21,825 --> 01:02:23,702
Jestem szefem Departamentu
Przestrzegania Prawa Czarodziejów.
608
01:02:23,785 --> 01:02:25,995
Mogę chodzić wszędzie.
609
01:02:28,123 --> 01:02:29,541
Wychodzimy.
610
01:02:33,962 --> 01:02:35,880
Idźcie z profesor McGonagall.
611
01:02:42,929 --> 01:02:44,723
To najlepszy nauczyciel w szkole.
612
01:02:44,889 --> 01:02:45,890
- Dziękuję, McLaggan.
- Wyjdź stąd.
613
01:02:46,891 --> 01:02:48,226
Chodź, McLaggan.
614
01:02:53,565 --> 01:02:55,400
Newt Skamander jest w Paryżu.
615
01:02:56,860 --> 01:02:57,861
Naprawdę?
616
01:02:57,944 --> 01:03:00,071
Nie udawaj.
Wiem, że wykonuje twoje rozkazy.
617
01:03:00,697 --> 01:03:02,198
Gdybyś miał przyjemność go uczyć,
618
01:03:02,282 --> 01:03:05,076
wiedziałbyś, że rzadko robi to,
co mu się każe.
619
01:03:08,663 --> 01:03:10,707
Czytałeś Przewidywania Tychona Dodonusa?
620
01:03:10,874 --> 01:03:12,208
Wiele lat temu.
621
01:03:12,917 --> 01:03:14,711
„Syn precz odegnany
622
01:03:14,878 --> 01:03:16,629
We łzach córki oczy
623
01:03:16,796 --> 01:03:18,340
- Powraca...”.
- Pamiętam.
624
01:03:21,176 --> 01:03:23,762
Podobno te przewidywania
dotyczą obskurodziciela.
625
01:03:24,804 --> 01:03:26,765
Słyszałem, że Grindelwald chce go...
626
01:03:26,931 --> 01:03:28,808
Za pomocnika wysokiego rodu.
627
01:03:28,892 --> 01:03:31,686
A Skamander pojawia się tam,
gdzie obskurodziciel.
628
01:03:33,021 --> 01:03:34,439
I go chroni.
629
01:03:35,190 --> 01:03:36,441
Tymczasem ty zbudowałeś
630
01:03:36,524 --> 01:03:39,778
całkiem pokaźną
sieć międzynarodowych kontaktów.
631
01:03:39,944 --> 01:03:43,198
Możesz inwigilować mnie
i moich przyjaciół,
632
01:03:43,365 --> 01:03:46,701
ale i tak nie odkryjesz
zmów przeciwko sobie, Travers,
633
01:03:46,785 --> 01:03:48,453
ponieważ łączy nas ten sam cel.
634
01:03:48,536 --> 01:03:50,455
Upadek Grindelwalda.
635
01:03:53,583 --> 01:03:57,504
I ostrzegam cię,
twoja polityka przemocy i zakazów
636
01:03:58,296 --> 01:04:00,382
tylko pcha stronników w jego ramiona.
637
01:04:00,548 --> 01:04:02,175
Nie interesują mnie twoje ostrzeżenia.
638
01:04:04,678 --> 01:04:05,679
A teraz...
639
01:04:07,305 --> 01:04:11,059
Z bólem to mówię, ponieważ nie lubię cię.
640
01:04:13,395 --> 01:04:14,396
Ale...
641
01:04:16,314 --> 01:04:19,651
jesteś jedynym czarodziejem,
który może się z nim równać.
642
01:04:23,905 --> 01:04:25,490
Chcę, byś z nim walczył.
643
01:04:31,246 --> 01:04:32,455
Nie mogę.
644
01:04:36,668 --> 01:04:38,086
Ze względu na to?
645
01:04:46,678 --> 01:04:49,222
Byliście z Grindelwaldem
niemal jak bracia.
646
01:04:51,016 --> 01:04:52,851
Bliżsi niż bracia.
647
01:05:03,737 --> 01:05:06,156
Będziesz z nim walczył?
648
01:05:08,241 --> 01:05:09,451
Nie mogę.
649
01:05:10,994 --> 01:05:13,121
A zatem wybrałeś stronę.
650
01:05:16,207 --> 01:05:18,918
Od dziś będę wiedział o każdym zaklęciu,
które rzucisz.
651
01:05:19,294 --> 01:05:21,087
Wzmagam obserwację
652
01:05:21,254 --> 01:05:23,673
i zakazuję ci uczyć
obrony przed czarną magią.
653
01:05:26,051 --> 01:05:27,594
Gdzie Leta? Ruszamy do Paryża.
654
01:05:34,017 --> 01:05:35,018
Tezeuszu.
655
01:05:35,852 --> 01:05:38,063
Jeśli Grindelwald zwoła zgromadzenie,
656
01:05:39,731 --> 01:05:40,857
nie wtrącajcie się.
657
01:05:41,524 --> 01:05:43,318
Nie daj się tam wysłać Traversowi.
658
01:05:45,195 --> 01:05:46,446
Jeśli kiedykolwiek mi ufałeś...
659
01:05:46,613 --> 01:05:47,697
Tezeuszu!
660
01:06:31,199 --> 01:06:33,034
Już jak słyszę „Lestrange”, mam mdłości.
661
01:06:33,243 --> 01:06:34,869
Wiesz, że zostaje tu w każde wakacje.
662
01:06:35,036 --> 01:06:36,788
Rodzina nie chce jej w domu.
663
01:06:36,955 --> 01:06:38,331
Nie dziwę się, jest denerwująca.
664
01:06:38,415 --> 01:06:39,582
Widziałaś ją tydzień temu?
665
01:06:39,749 --> 01:06:40,834
Oscausi!
666
01:06:46,006 --> 01:06:47,465
Pani profesor!
667
01:06:47,632 --> 01:06:48,758
Lestrange znów to zrobiła!
668
01:06:48,925 --> 01:06:51,011
Lestrange! Nie uciekaj!
669
01:06:51,177 --> 01:06:54,014
- Lestrange! Nieposłuszne dzieciaki!
- Leta, wracaj!
670
01:06:54,180 --> 01:06:56,349
Stój! Wstyd mi za Slytherin!
671
01:06:56,433 --> 01:06:58,768
Sto punktów kary! Dwieście!
672
01:06:58,935 --> 01:07:00,603
Wracaj tu! Natychmiast!
673
01:07:02,147 --> 01:07:05,442
Dzieci, dość! Stój! Wracaj!
674
01:07:05,608 --> 01:07:07,777
- Z drogi!
- Dokąd pobiegła?
675
01:07:07,944 --> 01:07:09,738
Chyba w tamtą stronę!
676
01:07:13,074 --> 01:07:15,076
To robota Lestrange. Jest okropna!
677
01:07:24,753 --> 01:07:26,755
Skamander, czemu się nie pakujesz?
678
01:07:26,921 --> 01:07:28,548
Bo się stąd nie ruszam.
679
01:07:29,549 --> 01:07:30,550
Dlaczego?
680
01:07:31,343 --> 01:07:32,719
Potrzebuje mnie.
681
01:07:38,725 --> 01:07:40,352
Zranił się.
682
01:07:47,400 --> 01:07:48,735
Co to?
683
01:07:49,402 --> 01:07:50,779
Pisklę kruka.
684
01:07:52,489 --> 01:07:54,866
Twoja rodzina ma chyba w godle kruka.
685
01:07:55,033 --> 01:07:56,451
Zgadza się.
686
01:08:09,255 --> 01:08:10,465
Dobrze, Newt.
687
01:08:11,049 --> 01:08:12,425
Bądź dzielny.
688
01:08:16,888 --> 01:08:18,390
A to dość niezwykłe.
689
01:08:18,682 --> 01:08:22,936
Czego to pan Skamander boi się
najbardziej na świecie?
690
01:08:23,520 --> 01:08:25,689
Pracy w jakimś biurze, sir.
691
01:08:26,898 --> 01:08:28,316
Pokaż, co potrafisz.
692
01:08:31,611 --> 01:08:32,612
Riddikulus.
693
01:08:33,238 --> 01:08:34,239
Brawo.
694
01:08:35,407 --> 01:08:36,700
Dobra robota. Leta.
695
01:08:39,619 --> 01:08:40,870
To tylko bogin.
696
01:08:41,037 --> 01:08:42,997
Nie może cię skrzywdzić.
697
01:08:45,041 --> 01:08:47,460
Każdy się czegoś obawia.
698
01:08:49,170 --> 01:08:50,839
Już nie mogę się doczekać.
699
01:09:35,508 --> 01:09:37,510
Nie chcę o tym rozmawiać.
700
01:09:53,151 --> 01:09:54,486
Znają mnie...
701
01:09:55,779 --> 01:09:57,030
Nie uciekają.
702
01:10:00,158 --> 01:10:02,660
Gnieżdżą się tylko na drzewach
nadających się na różdżki.
703
01:10:04,537 --> 01:10:06,206
Wiedziałaś o tym?
704
01:10:07,999 --> 01:10:10,502
Wiodą bogate życie towarzyskie.
705
01:10:12,212 --> 01:10:15,173
Gdy się je wystarczająco długo obserwuje,
może się okazać...
706
01:10:33,108 --> 01:10:36,027
To ty, Leta. A to niespodzianka.
707
01:10:39,614 --> 01:10:41,324
Że znalazł mnie pan w klasie?
708
01:10:43,410 --> 01:10:44,869
Aż tak złą uczennicą byłam?
709
01:10:45,036 --> 01:10:46,621
Przeciwnie, jedną z najmądrzejszych.
710
01:10:46,705 --> 01:10:48,623
Powiedziałam „złą”, nie „głupią”.
711
01:10:54,337 --> 01:10:55,839
Może pan nie odpowiadać.
712
01:10:57,507 --> 01:10:58,508
Nigdy mnie pan nie lubił.
713
01:10:58,675 --> 01:11:00,010
I tu się mylisz.
714
01:11:00,885 --> 01:11:01,928
Nie myślałem, że jesteś zła.
715
01:11:02,095 --> 01:11:04,556
Pan jeden, bo tak myśleli wszyscy.
716
01:11:05,348 --> 01:11:06,766
I mieli rację.
717
01:11:08,059 --> 01:11:09,477
Byłam straszna.
718
01:11:10,395 --> 01:11:12,105
Leto, wiem, jak bolesne
719
01:11:12,188 --> 01:11:14,566
muszą być dla ciebie
plotki o bracie, Corvusie.
720
01:11:14,649 --> 01:11:15,817
Nie. Nie wie pan.
721
01:11:17,527 --> 01:11:19,988
Chyba że też miał pan brata, który umarł.
722
01:11:20,155 --> 01:11:22,240
W moim przypadku to była siostra.
723
01:11:25,201 --> 01:11:26,828
Kochał ją pan?
724
01:11:35,462 --> 01:11:37,213
Nie tak bardzo, jak powinienem.
725
01:11:41,134 --> 01:11:42,969
Nigdy nie jest za późno, żeby się uwolnić.
726
01:11:45,347 --> 01:11:49,851
Wyznanie przynosi ulgę, podobno.
Zrzuca się wielki ciężar.
727
01:11:53,938 --> 01:11:55,940
Żal to mój nieodłączny towarzysz.
728
01:11:56,983 --> 01:11:59,152
Nie pozwól, by towarzyszył także tobie.
729
01:12:10,455 --> 01:12:11,581
Nie, dziękuję.
730
01:12:13,291 --> 01:12:15,126
Była pani niezwykle miła,
731
01:12:15,293 --> 01:12:19,464
ale moja siostra Tina na pewno
okropnie się o mnie martwi
732
01:12:19,631 --> 01:12:22,634
i pewnie puka do różnych drzwi
i takie tam,
733
01:12:24,177 --> 01:12:25,428
więc już pójdę.
734
01:12:25,512 --> 01:12:27,597
Nie poznała pani gospodarza.
735
01:12:28,306 --> 01:12:29,516
Jest pani zamężna?
736
01:12:30,558 --> 01:12:31,851
Powiedzmy...
737
01:12:33,061 --> 01:12:35,021
że dość mocno związana.
738
01:12:37,440 --> 01:12:40,276
Nie wiem, czy to żarty,
czy po prostu jest pani...
739
01:12:41,986 --> 01:12:43,238
Francuzką.
740
01:12:54,457 --> 01:12:55,750
Ej. Odczep się.
741
01:13:02,966 --> 01:13:04,467
Nie ruszaj się.
742
01:13:05,051 --> 01:13:06,636
Wiem, kim jesteś.
743
01:13:07,595 --> 01:13:08,722
Queenie.
744
01:13:10,557 --> 01:13:12,017
Nikt nie chce cię skrzywdzić.
745
01:13:13,101 --> 01:13:14,519
Chcemy ci tylko pomóc.
746
01:13:16,354 --> 01:13:19,190
Jesteś przecież tak bardzo daleko od domu.
747
01:13:19,816 --> 01:13:23,778
Daleko od wszystkiego, co kochasz,
od wszystkiego, co jest ci znane.
748
01:13:26,322 --> 01:13:28,742
Nie chciałbym, żeby ci się coś stało.
749
01:13:29,576 --> 01:13:30,744
Nigdy.
750
01:13:32,454 --> 01:13:36,291
Nie winię cię za to,
że twoja siostra jest aurorem.
751
01:13:38,335 --> 01:13:40,420
Chciałbym, żebyś odtąd wraz ze mną
752
01:13:41,379 --> 01:13:45,717
walczyła o świat, w którym my,
czarodzieje, nie będziemy się ukrywać.
753
01:13:47,886 --> 01:13:49,512
Będziemy mogli kochać.
754
01:14:01,649 --> 01:14:03,485
Jesteś taka niewinna.
755
01:14:05,862 --> 01:14:07,197
Możesz odejść.
756
01:14:09,157 --> 01:14:10,700
Idź już stąd.
757
01:15:33,825 --> 01:15:36,953
Newt, chłopie.
758
01:15:38,246 --> 01:15:40,290
Tina przyszła i siedzi zupełnie sama,
759
01:15:40,457 --> 01:15:42,917
więc może wyjdziesz
i dotrzymasz jej towarzystwa?
760
01:15:43,960 --> 01:15:46,671
Szukałem czegoś do zjedzenia,
ale nie znalazłem.
761
01:15:48,256 --> 01:15:50,258
Więc pójdę na górę i poszukam czegoś,
762
01:15:50,425 --> 01:15:52,802
no nie wiem, może na strychu.
763
01:15:54,262 --> 01:15:55,597
Spokojnie.
764
01:15:55,764 --> 01:15:57,015
Relashio.
765
01:16:03,104 --> 01:16:04,105
To idę.
766
01:16:16,951 --> 01:16:18,703
Dobrze zareagowała na dyptam.
767
01:16:20,163 --> 01:16:21,664
Bieganie ma we krwi.
768
01:16:22,332 --> 01:16:24,876
Myślę, że brak jej pewności siebie.
769
01:16:26,169 --> 01:16:28,004
Panie Skamander, ma pan coś,
770
01:16:28,088 --> 01:16:30,256
co mogłoby go odratować?
771
01:16:30,340 --> 01:16:31,508
Muszę go przesłuchać.
772
01:16:31,591 --> 01:16:34,052
Sądzę, że wie, gdzie jest Credence,
a blizny na rękach
773
01:16:34,219 --> 01:16:36,137
- wskazują na Wieczystą Przysięgę.
- Wieczystą Przysięgę.
774
01:16:36,304 --> 01:16:37,806
Też tak mi się zdaje.
775
01:16:49,651 --> 01:16:50,652
Lumos.
776
01:16:57,909 --> 01:16:59,244
Co to jest?
777
01:16:59,411 --> 01:17:01,246
Widać w tamtych kanałach żyją wodne smoki.
778
01:17:02,706 --> 01:17:05,208
Roznoszą pasożyty, a one...
779
01:17:06,001 --> 01:17:07,877
- Jacob.
- Tak?
780
01:17:09,337 --> 01:17:12,549
W mojej walizce, w przegródce,
powinna być pęseta.
781
01:17:12,966 --> 01:17:13,967
Pęseta?
782
01:17:14,718 --> 01:17:16,469
- Wąska, ostre końce.
- Ostre końce.
783
01:17:16,636 --> 01:17:17,846
Wiem, jak wygląda pęseta.
784
01:17:20,890 --> 01:17:22,600
Może lepiej na to nie patrz.
785
01:17:23,393 --> 01:17:24,644
Bez przesady.
786
01:17:29,607 --> 01:17:30,608
Chodź tu.
787
01:17:31,568 --> 01:17:33,403
Chodź. Dobrze.
788
01:17:34,529 --> 01:17:36,489
No chodź. I proszę.
789
01:17:37,490 --> 01:17:38,658
Jacob, możesz to zabrać?
790
01:17:43,121 --> 01:17:44,122
Ośmiornica?
791
01:17:46,833 --> 01:17:48,752
Muszę go zabić.
792
01:17:48,918 --> 01:17:50,253
Kogo?
793
01:17:50,337 --> 01:17:51,463
Credence'a?
794
01:17:52,839 --> 01:17:54,466
Przez parę godzin go nie przesłuchamy.
795
01:17:54,632 --> 01:17:56,634
Pasożyt porządnie go osłabił.
796
01:17:58,386 --> 01:18:00,513
Muszę wracać do Ministerstwa z tym,
co mam.
797
01:18:02,766 --> 01:18:04,267
Miło było pana znowu spotkać.
798
01:18:05,143 --> 01:18:06,436
Chwileczkę, dobrze?
799
01:18:06,519 --> 01:18:08,271
Zaczekaj chwilę!
800
01:18:08,355 --> 01:18:10,440
Czekaj! Tina!
801
01:18:14,903 --> 01:18:16,571
Powiedziałeś coś o salamandrach?
802
01:18:16,738 --> 01:18:19,324
Nie. Ona po prostu wybiegła i nie wiem...
803
01:18:20,241 --> 01:18:22,035
No to rusz się i za nią biegnij!
804
01:18:23,161 --> 01:18:25,789
Tina. Proszę, wysłuchaj mnie.
805
01:18:26,414 --> 01:18:29,459
Panie Skamander,
muszę iść do Ministerstwa.
806
01:18:29,751 --> 01:18:31,503
Wiem, co pan myśli o aurorach.
807
01:18:31,753 --> 01:18:33,046
Może odrobinę zbyt ostro
808
01:18:33,129 --> 01:18:34,547
wyraziłem się w tamtym liście.
809
01:18:34,714 --> 01:18:37,884
Jak to dokładnie szło?
„Banda niewydarzonych hipokrytów”?
810
01:18:38,093 --> 01:18:39,302
Nie mogę podziwiać kogoś,
811
01:18:39,469 --> 01:18:42,597
kto wszystko, czego się boi
lub tego nie rozumie, chce zabić.
812
01:18:42,764 --> 01:18:44,182
Jestem aurorem. I nie chcę.
813
01:18:44,349 --> 01:18:46,059
Bo stałaś się środkową głową.
814
01:18:48,144 --> 01:18:49,145
Czym niby?
815
01:18:49,938 --> 01:18:52,232
To takie wyrażenie,
pochodzące od trzech głów widłowęża.
816
01:18:52,315 --> 01:18:53,692
Środkowa jest marzycielem.
817
01:18:53,858 --> 01:18:56,152
Wszyscy aurorzy poza tobą chcą,
żeby Credence zginął.
818
01:18:56,319 --> 01:18:57,529
Jesteś środkową głową.
819
01:18:59,155 --> 01:19:01,908
I kto jeszcze się tak wyraża,
panie Skamander?
820
01:19:03,410 --> 01:19:04,869
Niewykluczone, że tylko ja.
821
01:19:23,304 --> 01:19:26,307
To Grindelwald!
Zwołuje swoich zwolenników!
822
01:19:54,419 --> 01:19:57,547
Za późno.
Grindelwald przybył po Credence'a.
823
01:19:59,507 --> 01:20:02,177
- Może już go dopadł.
- Nie jest za późno.
824
01:20:02,260 --> 01:20:03,845
Może my pierwsi go znajdziemy.
825
01:20:06,306 --> 01:20:07,390
Dokąd pan idzie?
826
01:20:07,849 --> 01:20:09,351
Do Francuskiego Ministerstwa Magii.
827
01:20:09,517 --> 01:20:11,436
Credence na pewno by tam nie poszedł.
828
01:20:11,603 --> 01:20:13,772
W sejfie Ministerstwa
schowana jest kasetka.
829
01:20:14,522 --> 01:20:16,524
Może nam powiedzieć,
kim naprawdę jest Credence.
830
01:20:16,691 --> 01:20:18,943
Kasetka? Co pan znów wygaduje?
831
01:20:19,194 --> 01:20:20,195
Spokojnie.
832
01:20:23,823 --> 01:20:26,076
Chcesz się wydostać?
Chociaż na chwilkę?
833
01:20:26,242 --> 01:20:27,660
Pobyć na wolności?
834
01:20:36,461 --> 01:20:37,462
Credence.
835
01:20:46,012 --> 01:20:47,013
Czego chcesz?
836
01:20:47,097 --> 01:20:48,098
Od ciebie?
837
01:20:49,516 --> 01:20:50,517
Niczego.
838
01:20:53,436 --> 01:20:54,521
Dla ciebie?
839
01:20:56,564 --> 01:20:58,400
Wszystkiego, czego ja nie miałem.
840
01:20:59,609 --> 01:21:02,696
Ale czego ty chcesz, mój chłopcze?
841
01:21:03,613 --> 01:21:05,365
Chcę wiedzieć, kim jestem.
842
01:21:14,791 --> 01:21:19,879
Tutaj znajdziesz potwierdzenie
swojego prawdziwego pochodzenia.
843
01:21:24,801 --> 01:21:29,347
Przyjdź dziś w nocy na Pere-Lachaise,
a poznasz całą prawdę.
844
01:21:46,698 --> 01:21:48,700
Ojcze, dlaczego mnie zmusiłeś...
845
01:21:51,411 --> 01:21:52,412
Zaczekaj...
846
01:21:54,581 --> 01:21:55,582
Zaczekaj.
847
01:22:17,020 --> 01:22:19,647
Obawiam się,
że niestety nie mam tu jedzenia.
848
01:22:21,733 --> 01:22:23,193
Jesteś duchem?
849
01:22:23,360 --> 01:22:24,444
Nie.
850
01:22:25,236 --> 01:22:27,489
Skąd. Żyję przecież.
851
01:22:28,615 --> 01:22:31,493
Lecz jestem alchemikiem,
więc istotą nieśmiertelną.
852
01:22:33,328 --> 01:22:35,455
Dałbym ci najwyżej
trzysta siedemdziesiąt pięć lat.
853
01:22:38,917 --> 01:22:40,543
Przepraszam, że nie zapukaliśmy.
854
01:22:40,710 --> 01:22:42,545
Nic nie szkodzi.
855
01:22:42,712 --> 01:22:44,964
Albus mówił, że mogą wpaść przyjaciele.
856
01:22:46,007 --> 01:22:47,467
Nicolas Flamel.
857
01:22:51,346 --> 01:22:52,430
Jacob Kowalski.
858
01:22:55,183 --> 01:22:56,226
Daruj.
859
01:22:56,309 --> 01:22:58,019
- Nie szkodzi.
- Ja nie...
860
01:23:11,241 --> 01:23:13,243
Nareszcie mamy jakiś postęp.
861
01:23:13,326 --> 01:23:15,829
Tak. Widziałem już coś takiego.
862
01:23:16,621 --> 01:23:18,039
Na jarmarku.
863
01:23:18,248 --> 01:23:19,833
Była tam taka kobitka, miała welon.
864
01:23:19,916 --> 01:23:23,211
Dałem jej piątaka,
a ona przepowiedziała mi przyszłość.
865
01:23:23,837 --> 01:23:26,756
Ale jakoś słabo się to sprawdza.
866
01:23:33,263 --> 01:23:35,598
Chwila, znam go.
To ten chłopak, Credence.
867
01:23:38,393 --> 01:23:39,394
Rany.
868
01:23:43,898 --> 01:23:46,359
To Queenie! Jak nic, ona. Hej, słonko!
869
01:23:46,860 --> 01:23:49,029
Gdzie to jest? Czy to gdzieś tutaj?
870
01:23:49,112 --> 01:23:51,573
Tak. To grobowiec Lestrange'ów.
871
01:23:51,740 --> 01:23:54,242
Leżą na cmentarzu Pere-Lachaise.
872
01:23:55,535 --> 01:23:57,245
Już idę po ciebie, czekaj tam.
873
01:23:57,412 --> 01:23:58,663
Dzięki, dzięki, panie Flamel.
874
01:23:59,748 --> 01:24:02,375
Przepraszam.
875
01:24:02,542 --> 01:24:05,545
I niech pan rzuca okiem
na pogromcę ośmiornic.
876
01:24:05,712 --> 01:24:08,214
- Przepraszam, muszę pędzić.
- Nie może pan iść na cmentarz!
877
01:24:31,696 --> 01:24:32,906
Co się dzieje?
878
01:24:33,073 --> 01:24:34,699
Dokładnie to, co przewidział.
879
01:24:35,992 --> 01:24:38,244
Grindelwald zwołał wszystkich na cmentarz,
880
01:24:38,328 --> 01:24:39,746
a to zwiastuje śmierć.
881
01:24:39,913 --> 01:24:40,997
Więc na co czekasz?
882
01:24:41,081 --> 01:24:43,792
Co? Od dwustu lat
nie widziałem żadnej akcji.
883
01:24:43,958 --> 01:24:46,753
Dasz sobie radę, Flamel.
Wierzymy w twoje siły.
884
01:24:56,054 --> 01:24:58,223
Kasetka jest w Sali Ksiąg Rodowych, Tina.
885
01:24:58,390 --> 01:24:59,808
Czyli trzy piętra w dół.
886
01:24:59,891 --> 01:25:00,934
Eliksir wielosokowy?
887
01:25:01,101 --> 01:25:02,811
Wystarczy, żebym wszedł do środka.
888
01:25:11,861 --> 01:25:13,571
- Kto?
- To mój brat, Tezeusz.
889
01:25:14,114 --> 01:25:16,908
Jest aurorem i lubi się przytulać.
890
01:25:19,119 --> 01:25:20,286
Co się dzieje?
891
01:25:20,453 --> 01:25:21,496
Grindelwald zwołuje swoich.
892
01:25:21,579 --> 01:25:23,206
Nie wiemy gdzie, ale dziś w nocy.
893
01:25:27,919 --> 01:25:29,546
- Bądź ostrożny.
- Oczywiście.
894
01:25:29,713 --> 01:25:31,798
- Obiecaj.
- Będę uważać.
895
01:25:33,091 --> 01:25:34,968
Chcę, żebyś to usłyszała ode mnie.
896
01:25:35,135 --> 01:25:37,137
Myślą, że Credence może być
twoim zaginionym bratem.
897
01:25:37,220 --> 01:25:38,763
- Mój brat nie żyje.
- Wiem.
898
01:25:38,930 --> 01:25:40,265
- Umarł.
- Wiem.
899
01:25:40,432 --> 01:25:43,059
- Ile razy mam powtarzać?
- Dokumenty to potwierdzą.
900
01:25:43,727 --> 01:25:47,063
- Jasne? One nie kłamią.
- Tezeuszu!
901
01:25:52,777 --> 01:25:55,613
Wszystkich na wiecu macie aresztować.
W razie oporu...
902
01:25:55,780 --> 01:25:57,073
Ale jeśli zareagujemy zbyt ostro...
903
01:25:57,157 --> 01:25:59,367
To rozkaz.
904
01:26:17,218 --> 01:26:19,679
We Francji można się deportować
na terenie Ministerstwa?
905
01:26:19,846 --> 01:26:20,847
Nie.
906
01:26:22,265 --> 01:26:23,266
Szkoda.
907
01:26:24,225 --> 01:26:26,311
- Newt!
- Tak, wiem. Wiem...
908
01:26:30,982 --> 01:26:31,983
Newt!
909
01:26:33,651 --> 01:26:36,237
- Newt!
- To pański brat?
910
01:26:36,321 --> 01:26:37,781
Tak, chyba wspomniałem w liście,
911
01:26:37,947 --> 01:26:39,032
że nie do końca się dogadujemy.
912
01:26:39,115 --> 01:26:40,408
Stój!
913
01:26:40,575 --> 01:26:41,785
- Chce pana zabić?
- Jak zwykle!
914
01:26:42,994 --> 01:26:44,079
Dosyć!
915
01:26:50,960 --> 01:26:52,587
Nie ma najlepszych manier.
916
01:26:57,759 --> 01:27:00,011
To chyba najwspanialsza chwila
mojego życia.
917
01:27:44,723 --> 01:27:45,724
Queenie.
918
01:27:50,770 --> 01:27:52,022
Queenie, słonko.
919
01:27:55,025 --> 01:27:57,610
Stój. Nie ruszaj się.
920
01:28:06,578 --> 01:28:07,579
Czym mogę służyć?
921
01:28:07,996 --> 01:28:09,873
Tak. To jest Leta Lestrange.
922
01:28:13,960 --> 01:28:16,087
A ja jestem jej...
923
01:28:16,254 --> 01:28:17,380
Narzeczonym.
924
01:28:20,925 --> 01:28:21,926
Wejdźcie.
925
01:28:23,011 --> 01:28:24,346
Dziękuję.
926
01:28:36,358 --> 01:28:38,151
Tina, w sprawie tej narzeczonej...
927
01:28:38,318 --> 01:28:40,528
Racja, cieszę się z waszego szczęścia.
928
01:28:40,695 --> 01:28:42,364
- Nie, to...
- Lumos.
929
01:28:45,283 --> 01:28:46,618
Lestrange.
930
01:28:53,458 --> 01:28:54,918
Tino, jeśli chodzi o Letę...
931
01:28:55,085 --> 01:28:57,045
Przecież powiedziałam, że się cieszę.
932
01:28:57,212 --> 01:28:59,589
Ale... Proszę, nie ciesz się.
933
01:29:01,800 --> 01:29:03,385
Nie, nie, przepraszam.
934
01:29:04,469 --> 01:29:05,470
Oczywiście...
935
01:29:06,346 --> 01:29:08,014
Oczywiście, możesz się cieszyć.
936
01:29:08,932 --> 01:29:12,352
Bo chyba jesteś szczęśliwa.
I to wspaniale.
937
01:29:13,937 --> 01:29:16,856
Próbuję ci powiedzieć,
że chcę, żeby się cieszyła,
938
01:29:16,940 --> 01:29:19,818
ale nie dlatego, że ja się cieszę,
bo nie jestem...
939
01:29:23,154 --> 01:29:24,155
szczęśliwy.
940
01:29:25,240 --> 01:29:26,449
Ani zaręczony.
941
01:29:28,326 --> 01:29:30,370
- Co?
- W tej gazecie wszystko pomieszali.
942
01:29:30,453 --> 01:29:32,330
Mój brat się żeni z Letą szóstego czerwca.
943
01:29:32,497 --> 01:29:34,124
Ja mam być jego świadkiem, co jest...
944
01:29:35,000 --> 01:29:36,918
jakby średnio zabawne.
945
01:29:38,044 --> 01:29:40,130
Myśli, że przyszedłeś ją odzyskać?
946
01:29:43,133 --> 01:29:44,551
Jesteś tu, by ją odzyskać?
947
01:29:44,718 --> 01:29:46,052
Nie, jestem tu...
948
01:29:50,306 --> 01:29:52,517
Wiesz, masz oczy zupełnie jak...
949
01:29:55,353 --> 01:29:56,688
Jak co?
950
01:29:57,731 --> 01:29:59,357
Nie wolno mi powiedzieć.
951
01:30:03,361 --> 01:30:04,487
- Mam twoje zdjęcie...
- Czytałam twoją książkę...
952
01:30:04,654 --> 01:30:06,156
- Czytałaś...
- Czy ty...
953
01:30:11,995 --> 01:30:13,079
Wyciąłem...
954
01:30:14,122 --> 01:30:16,916
To tylko twoje zdjęcie
wycięte z jakiejś gazety,
955
01:30:17,584 --> 01:30:20,253
ale to ciekawe, bo twoje oczy
w druku gazetowym...
956
01:30:22,505 --> 01:30:25,759
W rzeczywistości mają w sobie coś,
957
01:30:26,426 --> 01:30:29,137
co wygląda jak ogień w wodzie,
w ciemnej wodzie.
958
01:30:32,682 --> 01:30:34,684
Widziałem coś takiego tylko...
959
01:30:37,312 --> 01:30:39,773
Widziałem coś takiego tylko u...
960
01:30:43,985 --> 01:30:45,403
Salamander.
961
01:30:49,908 --> 01:30:50,909
Chodź.
962
01:30:56,748 --> 01:30:57,749
Lestrange.
963
01:31:42,627 --> 01:31:45,130
DANE PRZENIESIONE DO GROBU
RODZINY LESTRANGE NA PERE-LACHAISE.
964
01:32:01,354 --> 01:32:02,605
Circumrota.
965
01:32:13,658 --> 01:32:14,743
Cześć, Newt.
966
01:32:19,372 --> 01:32:20,498
Cześć, Leta.
967
01:32:24,794 --> 01:32:25,795
Cześć.
968
01:32:29,049 --> 01:32:30,175
O, nie.
969
01:32:35,472 --> 01:32:36,931
Co to za dziwne koty?
970
01:32:37,098 --> 01:32:40,518
To nie koty, lecz matagoty.
Tacy ponocnicy.
971
01:32:40,643 --> 01:32:42,020
Pilnują Ministerstwa.
972
01:32:42,604 --> 01:32:44,064
Nie skrzywdzą nas, chyba że...
973
01:32:44,230 --> 01:32:45,565
Drętwota!
974
01:32:46,775 --> 01:32:47,817
...je zaatakujemy.
975
01:32:50,028 --> 01:32:51,654
- Leta.
- Reverte.
976
01:33:17,889 --> 01:33:18,890
Accio!
977
01:33:30,527 --> 01:33:31,569
Ascendio!
978
01:34:25,123 --> 01:34:28,043
Dobra, czekaj, zatrzymaj się.
Stój spokojnie.
979
01:34:29,502 --> 01:34:30,670
Już dobrze.
980
01:34:33,381 --> 01:34:34,549
Dobrze.
981
01:34:38,178 --> 01:34:39,429
Czekaj.
982
01:34:53,651 --> 01:34:56,071
Cofnij się. Już! Zejdź mi z drogi!
983
01:34:57,781 --> 01:34:59,991
Jeśli nie, zabiję cię razem z Corvusem.
984
01:35:01,201 --> 01:35:02,202
Stój!
985
01:35:06,664 --> 01:35:07,665
Yusuf.
986
01:35:09,167 --> 01:35:10,794
To naprawdę ty?
987
01:35:16,841 --> 01:35:18,593
Moja młodsza siostra?
988
01:35:21,054 --> 01:35:22,972
On jest twoim bratem.
989
01:35:24,766 --> 01:35:26,267
Więc kim ja jestem?
990
01:35:27,352 --> 01:35:28,353
Nie wiem.
991
01:35:28,520 --> 01:35:31,064
Męczy mnie życie
bez nazwiska i przeszłości.
992
01:35:34,025 --> 01:35:36,611
Opowiedz mi moją historię,
a potem to zakończ.
993
01:35:36,778 --> 01:35:38,446
Twoja historia to nasza historia.
994
01:35:42,242 --> 01:35:45,370
- Nasza historia.
- Nie, Yusuf.
995
01:36:01,761 --> 01:36:04,305
Mój ojciec to Mustafa Kama,
996
01:36:04,889 --> 01:36:08,393
czarodziej czystej krwi senegalskiego
pochodzenia, niezwykle szanowany.
997
01:36:09,686 --> 01:36:11,396
Moja matka, Laurena,
998
01:36:12,856 --> 01:36:15,608
też szlachetnie urodzona,
wyjątkowej urody.
999
01:36:17,152 --> 01:36:18,403
Byli w sobie zakochani.
1000
01:36:20,488 --> 01:36:24,659
Znali wpływowego czarodzieja ze słynnego
francuskiego rodu czystej krwi.
1001
01:36:26,828 --> 01:36:28,371
Pożądał jej.
1002
01:36:32,459 --> 01:36:37,380
Lestrange użył zaklęcia Imperius,
żeby ją uwieść i uprowadzić.
1003
01:36:38,715 --> 01:36:41,301
Próbowałem temu zapobiec,
ale mnie zaatakował.
1004
01:36:43,053 --> 01:36:44,971
Wtedy widziałem ją ostatni raz.
1005
01:36:47,599 --> 01:36:50,894
Umarła, wydając na świat dziewczynkę.
1006
01:36:52,520 --> 01:36:53,688
Ciebie.
1007
01:36:57,067 --> 01:37:01,154
Wiadomość o jej śmierci
doprowadziła mojego ojca do szaleństwa.
1008
01:37:01,946 --> 01:37:03,448
I na łożu śmierci
1009
01:37:04,407 --> 01:37:08,119
nakazał mi dokonać zemsty.
1010
01:37:10,205 --> 01:37:12,665
Zabić kogoś,
kogo Lestrange kocha najbardziej.
1011
01:37:13,833 --> 01:37:15,877
Sądziłem, że to będzie łatwe.
1012
01:37:16,836 --> 01:37:18,713
Miał tylko jedną bliską krewną.
1013
01:37:19,839 --> 01:37:21,049
Ciebie.
1014
01:37:21,216 --> 01:37:22,300
Ale on...
1015
01:37:22,759 --> 01:37:23,968
No dalej.
1016
01:37:24,886 --> 01:37:26,513
Nigdy cię nie kochał.
1017
01:37:30,725 --> 01:37:33,687
Niecałe trzy miesiące po jej śmierci
znowu się ożenił.
1018
01:37:37,524 --> 01:37:39,693
Nowej żony też zresztą nie kochał.
1019
01:37:43,738 --> 01:37:48,243
Aż wreszcie urodził mu się syn
o imieniu Corvus.
1020
01:37:48,410 --> 01:37:53,081
I ten typ, który nigdy nie odczuwał
miłości, nagle cały się nią wypełnił.
1021
01:37:53,623 --> 01:37:55,458
Zależało mu wyłącznie
1022
01:37:56,042 --> 01:37:57,585
na kochanym Corvusie.
1023
01:38:01,089 --> 01:38:02,799
Więc taka jest prawda?
1024
01:38:04,217 --> 01:38:06,052
Ja jestem Corvus Lestrange?
1025
01:38:06,219 --> 01:38:08,054
- Tak.
- Nie.
1026
01:38:08,221 --> 01:38:11,641
Gdy twój ojciec zrozumiał,
że syn Mustafy Kamy poprzysiągł zemstę,
1027
01:38:11,725 --> 01:38:14,394
postanowił ukryć cię tam,
gdzie nie mógłbym cię znaleźć.
1028
01:38:15,395 --> 01:38:19,691
A więc powierzył cię swojej służącej,
która popłynęła do Ameryki.
1029
01:38:19,858 --> 01:38:22,902
- Wysłał Corvusa do Ameryki, ale...
- Ta służąca, Irma Dugard...
1030
01:38:23,528 --> 01:38:24,863
to półelfka.
1031
01:38:25,405 --> 01:38:26,740
Miała słabe zdolności magiczne,
1032
01:38:26,906 --> 01:38:28,992
dlatego nie zostawiła wyraźnych śladów.
1033
01:38:31,327 --> 01:38:34,456
Gdy tylko się dowiedziałem,
jak udało ci się uciec,
1034
01:38:34,622 --> 01:38:36,833
otrzymałem wiadomość,
której się nie spodziewałem.
1035
01:38:37,334 --> 01:38:40,003
Statek zatonął na oceanie.
1036
01:38:40,628 --> 01:38:42,255
Ale ty, jak widać, przetrwałeś.
1037
01:38:43,506 --> 01:38:46,509
W jakiś sposób ktoś wyciągnął cię z wody.
1038
01:38:47,677 --> 01:38:50,180
„Syn precz odegnany
We łzach córki oczy
1039
01:38:50,347 --> 01:38:53,058
Powraca już mściciel
Co skrzydła zamoczył”.
1040
01:38:53,516 --> 01:38:55,894
Tam stoi córka z oczami we łzach.
1041
01:38:56,061 --> 01:38:59,481
Ty jesteś skrzydlatym krukiem
uratowanym z wody, ale ja...
1042
01:39:00,190 --> 01:39:01,316
Ja...
1043
01:39:01,900 --> 01:39:03,610
jestem tym, kto pomści swoją rodzinę.
1044
01:39:06,363 --> 01:39:07,989
Żal mi cię, Corvus.
1045
01:39:09,949 --> 01:39:11,368
Ale musisz zginąć.
1046
01:39:11,534 --> 01:39:14,454
Corvus Lestrange już dawno nie żyje!
Ja go zabiłam!
1047
01:39:20,919 --> 01:39:21,920
Accio!
1048
01:39:39,896 --> 01:39:42,982
Ojciec miał bardzo dziwne
drzewo genealogiczne.
1049
01:39:46,611 --> 01:39:48,363
Zapisywano tylko mężczyzn.
1050
01:39:52,867 --> 01:39:55,120
Kobiety na tym drzewie
oznaczano jako kwiaty.
1051
01:39:58,415 --> 01:39:59,582
Piękne.
1052
01:40:01,835 --> 01:40:03,003
Osobne.
1053
01:40:05,672 --> 01:40:07,716
Ojciec wysłał mnie z Corvusem do Ameryki.
1054
01:40:13,930 --> 01:40:16,641
Irma miała udawać babcię
z dwojgiem wnucząt.
1055
01:40:22,397 --> 01:40:24,482
Corvus nie przestawał płakać.
1056
01:40:29,070 --> 01:40:30,363
Wiadomo coś?
1057
01:40:30,530 --> 01:40:32,157
Wszyscy na stanowiska!
1058
01:40:32,949 --> 01:40:34,617
Na swoje stanowiska!
1059
01:40:43,251 --> 01:40:44,794
Nie chciałam go skrzywdzić.
1060
01:40:50,759 --> 01:40:52,635
Chciałam się tylko od niego uwolnić.
1061
01:40:53,428 --> 01:40:54,846
Chociaż na chwilę.
1062
01:41:00,310 --> 01:41:02,354
Na krótką chwilę.
1063
01:41:07,734 --> 01:41:09,235
Daj mi go.
1064
01:41:10,278 --> 01:41:13,782
- Wszyscy do szalup!
- Każą włożyć kamizelki ratunkowe!
1065
01:42:13,383 --> 01:42:15,301
Nie zrobiłaś tego umyślnie, Leto.
1066
01:42:17,679 --> 01:42:19,431
A więc to nie twoja wina.
1067
01:42:22,017 --> 01:42:23,393
Newt.
1068
01:42:27,897 --> 01:42:30,025
Nawet największego potwora
byś nie odrzucił.
1069
01:42:35,030 --> 01:42:36,031
Leto...
1070
01:42:37,115 --> 01:42:39,034
Wiesz, kim naprawdę jest Credence?
1071
01:42:40,618 --> 01:42:42,996
Wiedziałaś, gdy ich zamieniałaś?
1072
01:42:43,079 --> 01:42:44,205
Nie.
1073
01:43:07,312 --> 01:43:08,313
Queenie?
1074
01:43:35,840 --> 01:43:37,175
To czystokrwiści.
1075
01:43:37,509 --> 01:43:39,052
Takich jak my zabijają dla zabawy.
1076
01:43:41,763 --> 01:43:42,764
Queenie?
1077
01:43:42,889 --> 01:43:43,890
Jacob!
1078
01:43:44,683 --> 01:43:46,518
Kochanie! Jesteś!
1079
01:43:46,685 --> 01:43:47,977
Cześć.
1080
01:43:48,561 --> 01:43:50,480
Kochanie, przepraszam cię.
1081
01:43:50,647 --> 01:43:52,774
Byłam okropna.
A tak bardzo cię kocham.
1082
01:43:52,941 --> 01:43:54,859
Wiesz, że cię kocham. Tak?
1083
01:43:55,026 --> 01:43:57,112
- Tak.
- To dobrze, a teraz idziemy.
1084
01:43:57,278 --> 01:43:59,072
Jeszcze nie. Zaczekaj.
1085
01:44:01,282 --> 01:44:04,786
Bo pomyślałam,
że może byśmy go posłuchali.
1086
01:44:04,869 --> 01:44:06,996
Tylko posłuchali, nic więcej.
1087
01:44:08,123 --> 01:44:09,374
Co ty znów wygadujesz?
1088
01:44:14,713 --> 01:44:15,880
To pułapka.
1089
01:44:16,381 --> 01:44:17,382
Tak.
1090
01:44:18,883 --> 01:44:20,844
Queenie, drzewo genealogiczne.
1091
01:44:21,011 --> 01:44:22,053
Zwykła przynęta.
1092
01:44:23,680 --> 01:44:25,765
Trzeba szybko znaleźć jakieś wyjście.
1093
01:44:27,642 --> 01:44:28,977
Ty poszukaj reszty.
1094
01:44:29,060 --> 01:44:30,353
A ty co zrobisz?
1095
01:44:31,021 --> 01:44:32,522
Coś wymyślę.
1096
01:45:20,904 --> 01:45:24,240
Moi bracia, siostry...
1097
01:45:25,825 --> 01:45:26,951
przyjaciele.
1098
01:45:27,911 --> 01:45:31,748
Wasze niezwykle uprzejme brawa
nie są dla mnie. Nie.
1099
01:45:32,749 --> 01:45:35,001
Bijecie brawo sami sobie.
1100
01:45:37,504 --> 01:45:39,547
Przyszliście tu dziś z powodu niedosytu,
1101
01:45:41,841 --> 01:45:43,259
ze świadomością...
1102
01:45:44,969 --> 01:45:47,931
że nasze dawne życie
już nam nie wystarczy.
1103
01:45:51,059 --> 01:45:54,896
Przyszliście tu dziś,
ponieważ pragniecie czegoś nowego.
1104
01:45:56,773 --> 01:45:58,024
Czegoś innego.
1105
01:46:00,777 --> 01:46:02,112
Mówi się,
1106
01:46:02,570 --> 01:46:05,949
że nienawidzę les Non-Magiques.
1107
01:46:07,075 --> 01:46:08,326
Mugoli.
1108
01:46:08,493 --> 01:46:10,328
- Hołota!
- Niemagów.
1109
01:46:11,454 --> 01:46:13,039
Nieczarownych!
1110
01:46:14,916 --> 01:46:16,626
Nie nienawidzę ich.
1111
01:46:17,544 --> 01:46:18,878
Naprawdę.
1112
01:46:20,588 --> 01:46:22,716
Ponieważ nie walczę z nienawiści.
1113
01:46:25,301 --> 01:46:28,888
Dla mnie mugole nie są gorsi,
1114
01:46:29,889 --> 01:46:31,182
lecz inni.
1115
01:46:32,142 --> 01:46:33,476
Nie bezwartościowi,
1116
01:46:35,061 --> 01:46:36,730
lecz o innej wartości.
1117
01:46:37,939 --> 01:46:42,110
Nie niepotrzebni,
lecz stworzeni do innych potrzeb.
1118
01:46:43,361 --> 01:46:45,363
Magia rozkwita...
1119
01:46:47,449 --> 01:46:50,452
tylko w wyjątkowych duszach.
1120
01:46:52,495 --> 01:46:56,583
Dar ten dostają ci,
którzy mają wyższe cele.
1121
01:46:57,584 --> 01:47:00,920
Jakże piękny świat stworzylibyśmy
dla całej ludzkości,
1122
01:47:01,087 --> 01:47:03,798
my, którzy żyjemy dla wolności,
1123
01:47:05,383 --> 01:47:06,551
dla prawdy...
1124
01:47:09,179 --> 01:47:10,430
i dla miłości.
1125
01:47:20,774 --> 01:47:22,525
Słuchanie go nie jest nielegalne.
1126
01:47:23,651 --> 01:47:25,278
Ograniczcie użycie siły wobec tłumu.
1127
01:47:27,030 --> 01:47:28,656
Nie bądźmy tacy, za jakich nas ma.
1128
01:47:34,579 --> 01:47:39,292
Pozwólcie, że podzielę się
swoją wizją przyszłości,
1129
01:47:41,086 --> 01:47:44,381
która nas czeka, jeżeli nie powstaniemy
1130
01:47:46,132 --> 01:47:51,179
i nie zajmiemy
należnego nam miejsca na świecie.
1131
01:48:35,223 --> 01:48:36,891
Nie chcę kolejnej wojny.
1132
01:48:42,188 --> 01:48:45,900
Z tym właśnie powinniśmy walczyć.
1133
01:48:47,235 --> 01:48:48,611
To jest nam wrogie.
1134
01:48:50,572 --> 01:48:51,823
Ich arogancja.
1135
01:48:53,324 --> 01:48:55,035
Ich żądza władzy.
1136
01:48:57,287 --> 01:48:58,705
Ich barbarzyństwo.
1137
01:49:00,582 --> 01:49:04,377
Jak dużo czasu minie,
zanim zwrócą swoją broń przeciw nam?
1138
01:49:06,796 --> 01:49:09,049
Nie czyńcie nic, póki do was mówię.
1139
01:49:10,216 --> 01:49:11,926
Musicie zachować spokój
1140
01:49:14,220 --> 01:49:16,014
i powściągnąć emocje.
1141
01:49:20,518 --> 01:49:22,520
Między nami są aurorzy.
1142
01:49:33,073 --> 01:49:35,575
Śmiało, bracia czarodzieje,
dołączcie do nas.
1143
01:49:37,327 --> 01:49:38,495
Spokojnie.
1144
01:49:39,746 --> 01:49:41,039
Bez przemocy.
1145
01:49:56,763 --> 01:49:59,891
Zabili wielu moich zwolenników.
1146
01:50:00,684 --> 01:50:01,851
To prawda.
1147
01:50:03,103 --> 01:50:07,315
Aresztowali mnie
i torturowali w Nowym Jorku.
1148
01:50:08,858 --> 01:50:12,737
Pozbywali się nawet
swoich czarodziejek i czarodziejów
1149
01:50:14,364 --> 01:50:18,785
za wielką zbrodnię szukania prawdy.
1150
01:50:20,537 --> 01:50:22,330
Za pragnienie wolności.
1151
01:50:27,043 --> 01:50:30,588
Wasza złość, wasza żądza zemsty
jest naturalna.
1152
01:50:34,509 --> 01:50:35,510
Nie!
1153
01:51:06,541 --> 01:51:10,128
Zabierzcie tę młodą wojowniczkę
do jej rodziny.
1154
01:51:18,303 --> 01:51:19,471
Deportujcie się!
1155
01:51:20,138 --> 01:51:21,264
Idźcie.
1156
01:51:22,307 --> 01:51:25,310
Ruszajcie stąd w świat i głoście prawdę,
1157
01:51:26,644 --> 01:51:29,856
że to nie my jesteśmy brutalni.
1158
01:51:47,999 --> 01:51:49,209
Zgarnijcie go.
1159
01:52:18,321 --> 01:52:22,117
Aurorzy! Dołączcie do mojego kręgu.
1160
01:52:23,952 --> 01:52:25,370
Przysięgnijcie mi
1161
01:52:26,621 --> 01:52:28,164
wieczną lojalność
1162
01:52:29,082 --> 01:52:30,166
lub gińcie.
1163
01:52:30,834 --> 01:52:32,711
Tylko tutaj zaznacie wolności.
1164
01:52:33,294 --> 01:52:35,839
I tylko tutaj poznacie siebie.
1165
01:52:39,134 --> 01:52:41,761
Ruszać się! Szybko!
1166
01:52:42,971 --> 01:52:45,056
Grajcie według reguł!
1167
01:52:45,223 --> 01:52:46,725
Nie oszukujcie, dzieci!
1168
01:52:52,647 --> 01:52:54,232
On wie, kim jestem.
1169
01:52:54,399 --> 01:52:57,777
Wie, kim się urodziłeś, a nie kim jesteś!
1170
01:52:57,861 --> 01:52:58,945
Credence!
1171
01:53:14,127 --> 01:53:16,671
Queenie, kotku. Queenie!
Błagam, obudź się.
1172
01:53:18,423 --> 01:53:19,507
Jacob.
1173
01:53:20,342 --> 01:53:21,593
On jest kluczem.
1174
01:53:21,968 --> 01:53:23,011
Chce tego samego, co my.
1175
01:53:23,178 --> 01:53:24,554
- Nie, nie.
- Tak.
1176
01:53:34,522 --> 01:53:37,484
A to wszystko dla ciebie, Credence.
1177
01:53:40,445 --> 01:53:41,863
Wejdź ze mną.
1178
01:53:43,573 --> 01:53:45,283
Słonko. Nie!
1179
01:53:45,450 --> 01:53:46,993
Masz tam wejść!
1180
01:53:48,995 --> 01:53:50,413
Jesteś szalona.
1181
01:53:52,832 --> 01:53:53,833
Queenie.
1182
01:53:54,459 --> 01:53:55,460
Nie!
1183
01:53:55,627 --> 01:53:57,253
Queenie, nie rób tego!
1184
01:54:08,932 --> 01:54:09,933
Queenie!
1185
01:54:27,659 --> 01:54:29,160
Panie Skamander!
1186
01:54:29,244 --> 01:54:33,415
Myśli pan, że Dumbledore
będzie po panu płakać?
1187
01:54:43,675 --> 01:54:45,844
Grindelwald! Dosyć!
1188
01:54:53,393 --> 01:54:54,394
Leta...
1189
01:55:05,155 --> 01:55:07,449
A ciebie to ja chyba znam.
1190
01:55:08,408 --> 01:55:10,160
Leta Lestrange.
1191
01:55:11,327 --> 01:55:16,791
Pogardzana okrutnie przez czarodziejów.
Niekochana. Źle traktowana.
1192
01:55:18,376 --> 01:55:22,464
A jednak odważna. Jakże odważna.
1193
01:55:27,594 --> 01:55:29,220
Wracaj do domu.
1194
01:55:47,364 --> 01:55:48,615
Kocham cię.
1195
01:55:57,874 --> 01:55:58,958
Idźcie!
1196
01:55:59,959 --> 01:56:00,960
Uciekajcie!
1197
01:56:24,776 --> 01:56:26,444
Nienawidzę Paryża.
1198
01:57:06,317 --> 01:57:07,402
Ustawcie się w kole.
1199
01:57:07,569 --> 01:57:08,987
Różdżki w ziemię.
1200
01:57:10,155 --> 01:57:12,365
Inaczej Paryż zostanie zniszczony.
1201
01:57:19,330 --> 01:57:20,832
Finite!
1202
01:57:22,709 --> 01:57:23,710
Finite!
1203
01:59:37,344 --> 01:59:39,179
Już wybrałem stronę.
1204
02:00:00,408 --> 02:00:01,785
Chodź do mnie.
1205
02:00:02,285 --> 02:00:04,788
Spokojnie. Spokojnie.
1206
02:00:49,666 --> 02:00:52,085
Lepiej będzie,
jeśli sam z nim porozmawia.
1207
02:01:14,024 --> 02:01:17,318
ZAMEK NURMENGARD, AUSTRIA
1208
02:01:26,244 --> 02:01:28,121
Nadal się mnie boi?
1209
02:01:29,622 --> 02:01:31,291
Zachowaj ostrożność.
1210
02:01:32,292 --> 02:01:34,502
Nie jest pewny, czy dobrze wybrał.
1211
02:01:35,920 --> 02:01:38,923
Postępuj z nim bardzo łagodnie.
1212
02:01:44,429 --> 02:01:46,431
Mam dla ciebie dar, mój chłopcze.
1213
02:01:58,860 --> 02:02:00,278
To prawda?
1214
02:02:01,237 --> 02:02:02,447
Pytam o Letę.
1215
02:02:03,990 --> 02:02:04,991
Tak.
1216
02:02:07,744 --> 02:02:09,329
Tak mi przykro.
1217
02:02:16,002 --> 02:02:18,171
Braterstwo krwi? Zgadza się?
1218
02:02:21,132 --> 02:02:23,218
Przysięgaliście ze sobą nie walczyć.
1219
02:02:30,600 --> 02:02:33,895
Ale jak, na Merlina,
udało ci się to zdo...
1220
02:02:37,440 --> 02:02:39,275
Grindelwald nie rozumie
1221
02:02:39,359 --> 02:02:41,861
możliwości stworzeń,
które uważa za zbyt proste.
1222
02:02:57,961 --> 02:02:59,295
Może pan to zniszczyć?
1223
02:02:59,462 --> 02:03:00,714
Może.
1224
02:03:02,841 --> 02:03:04,092
Może.
1225
02:03:10,265 --> 02:03:12,142
Macie ochotę na herbatę?
1226
02:03:13,143 --> 02:03:14,561
On woli mleko.
1227
02:03:16,980 --> 02:03:18,732
Proszę schować łyżeczki.
1228
02:03:24,654 --> 02:03:29,534
Doznałeś cierpień
z powodu najohydniejszych zdrad,
1229
02:03:30,744 --> 02:03:34,664
skierowanych umyślnie w ciebie
przez ludzi z twojej krwi.
1230
02:03:34,748 --> 02:03:36,958
Twoją własną, bliską rodzinę.
1231
02:03:37,792 --> 02:03:40,712
I jak gdyby mało było mu twojej męki...
1232
02:03:42,964 --> 02:03:46,801
twój brat nadal chce cię zniszczyć.
1233
02:04:07,781 --> 02:04:11,409
W twojej rodzinie krąży legenda
o feniksie, który przyleci,
1234
02:04:11,618 --> 02:04:13,328
gdy ktoś znajdzie się w potrzebie.
1235
02:04:20,919 --> 02:04:23,213
To twoje prawo, mój chłopcze.
1236
02:04:27,509 --> 02:04:28,677
Tak jak...
1237
02:04:30,303 --> 02:04:32,722
imię, które ci przywrócę.
1238
02:04:35,475 --> 02:04:36,893
Aureliusz.
1239
02:04:38,353 --> 02:04:41,147
Aureliusz Dumbledore.
1240
02:04:42,857 --> 02:04:47,696
Zapiszemy się razem ma kartach historii,
gdy tylko stworzymy na nowo ten świat.
1241
02:13:35,724 --> 02:13:40,729
FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA
ZBRODNIE GRINDELWALDA
1242
02:13:40,812 --> 02:13:42,814
Tłumaczenie napisów: Artur Wierzchowski81832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.