All language subtitles for tt4123430-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,425 AMERYKAŃSKIE MINISTERSTWO MAGII 3 00:00:53,720 --> 00:00:56,806 NOWY JORK, 1927 4 00:01:35,095 --> 00:01:37,722 Chyba chętnie się go stąd pozbędziecie. 5 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 Wolelibyśmy go zatrzymać u siebie. 6 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Pół roku to i tak dużo. 7 00:01:42,769 --> 00:01:45,355 Pora, żeby odpowiedział za swoje zbrodnie w Europie. 8 00:01:46,106 --> 00:01:48,775 Pani prezydent Picquery. Panie Spielman. 9 00:01:49,359 --> 00:01:51,444 Więzień zabezpieczony i gotowy do drogi. 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,744 Rzuciliście na niego wszystko, co się dało. 11 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 To było konieczne. Jest wyjątkowo potężny. 12 00:02:03,998 --> 00:02:07,794 Trzy razy zmienialiśmy strażnika. Umie wywierać presję. 13 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 Więc usunęliśmy mu język. 14 00:02:16,428 --> 00:02:20,348 Grindelwald! Grindelwald! 15 00:02:37,157 --> 00:02:40,910 Społeczność czarodziejów ma u was wielki dług, pani prezydent. 16 00:02:41,411 --> 00:02:43,079 Proszę go nie lekceważyć. 17 00:02:46,332 --> 00:02:49,919 Panie Spielman, to jego różdżka. Była ukryta. 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,632 Abernathy. 19 00:02:56,176 --> 00:02:58,219 I jeszcze to. 20 00:03:49,729 --> 00:03:51,815 Brakuje języka? 21 00:06:06,324 --> 00:06:08,827 Poparłeś słuszną sprawę, przyjacielu. 22 00:06:19,129 --> 00:06:22,716 Tak, wiem. Oczywiście, Antonio. 23 00:06:29,347 --> 00:06:30,390 Wiecznie głodny. 24 00:07:20,106 --> 00:07:25,111 FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA ZBRODNIE GRINDELWALDA 25 00:07:36,247 --> 00:07:38,917 LONDYN, ANGLIA 26 00:07:59,729 --> 00:08:02,565 BRYTYJSKIE MINISTERSTWO MAGII 27 00:08:04,067 --> 00:08:06,403 TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 28 00:08:39,936 --> 00:08:41,771 Są gotowi cię przyjąć. 29 00:08:44,024 --> 00:08:45,191 Leta. 30 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Skąd się tu wzięłaś? 31 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 Tezeusz chciał, żebym dołączyła do ministerialnej rodziny. 32 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 Powiedział: „Do ministerialnej rodziny”? 33 00:08:56,619 --> 00:08:58,121 Typowe dla mojego brata. 34 00:09:15,847 --> 00:09:18,224 Tezeusz się zmartwił, że nie przyszedłeś na kolację. 35 00:09:19,392 --> 00:09:21,144 Tyle razy cię zapraszaliśmy. 36 00:09:21,936 --> 00:09:23,229 Byłem zajęty. 37 00:09:23,396 --> 00:09:26,691 Przecież to twój brat. Lubi z tobą pogadać. 38 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Zresztą ja też. 39 00:09:34,324 --> 00:09:36,659 Ty! Wskakuj, Pick. 40 00:09:38,370 --> 00:09:40,455 Dlaczego te dziwne stworzenia tak cię kochają? 41 00:09:40,705 --> 00:09:42,374 Nie są dziwne. To ludzie są... 42 00:09:42,624 --> 00:09:44,125 Nietolerancyjni. 43 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Na długo za taką odpowiedź usadził cię wtedy Prendergast? 44 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 Za tę akurat na miesiąc. 45 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 Odpaliłam wtedy łajnobombę, żeby do ciebie dołączyć. Pamiętasz? 46 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 Wyleciało mi z głowy. 47 00:10:06,815 --> 00:10:08,108 Dzień dobry. 48 00:10:08,233 --> 00:10:11,444 Tezeusz. Newt obiecał wpaść do nas na kolację. 49 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Naprawdę? Cóż... 50 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Słuchaj, zanim tam wejdziesz... 51 00:10:16,116 --> 00:10:17,826 To moje piąte podejście, wiem, co robić. 52 00:10:18,034 --> 00:10:20,662 Teraz nie będzie tak jak dawniej. Teraz... 53 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 Bądź trochę bardziej otwarty. Dobrze? 54 00:10:24,666 --> 00:10:25,792 I może nieco mniej... 55 00:10:26,042 --> 00:10:27,168 Newtowaty? 56 00:10:28,670 --> 00:10:29,796 Nie zaszkodzi. 57 00:10:30,714 --> 00:10:32,257 Dobra, idziemy. 58 00:10:39,014 --> 00:10:40,181 Rozpoczynamy posiedzenie. 59 00:10:41,474 --> 00:10:45,186 Chce pan, abyśmy odwiesili zakaz podróży zagranicznych. 60 00:10:45,979 --> 00:10:47,105 Dlaczego? 61 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Bo lubię podróże zagraniczne. 62 00:10:49,065 --> 00:10:54,404 Osobnik współpracuje niechętnie i wymijająco opowiada o ostatniej podróży. 63 00:10:54,571 --> 00:10:56,448 To był zwykły rekonesans. 64 00:10:56,614 --> 00:10:59,576 Zbierałem materiały do nowej książki o fantastycznych zwierzętach. 65 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 Niszcząc pół Nowego Jorku. 66 00:11:01,327 --> 00:11:03,079 Fakty są inne. Co najmniej dwa. 67 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 Newt. 68 00:11:06,416 --> 00:11:09,252 Panie Skamander, widać, że jest pan sfrustrowany, 69 00:11:09,419 --> 00:11:12,422 a prawdę mówiąc, tu obecni także. 70 00:11:14,507 --> 00:11:18,053 Jesteśmy skłonni do kompromisu i mamy dla pana propozycję. 71 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Jaką propozycję? 72 00:11:20,096 --> 00:11:23,641 Komisja uchyli zakaz wyjazdów pod jednym warunkiem. 73 00:11:23,975 --> 00:11:25,769 Wstąpi pan do Ministerstwa. 74 00:11:26,770 --> 00:11:29,439 A dokładnie do wydziału pańskiego brata. 75 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Nie. 76 00:11:35,904 --> 00:11:37,280 Uważam, że... 77 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 Tezeusz jest aurorem. 78 00:11:39,824 --> 00:11:41,284 A ja mam inne zdolności. 79 00:11:41,451 --> 00:11:42,702 Panie Skamander. 80 00:11:42,869 --> 00:11:46,289 Światy magiczny i niemagiczny od ponad wieku żyją w zgodzie. 81 00:11:47,332 --> 00:11:49,918 Grindelwald chce, by ten stan się zakończył. 82 00:11:50,085 --> 00:11:52,796 A dla niektórych z naszej społeczności 83 00:11:52,962 --> 00:11:55,548 jego przesłanie jest wyjątkowo kuszące. 84 00:11:56,883 --> 00:12:00,136 Wielu czarodziejów czystej krwi domaga się władzy. 85 00:12:01,054 --> 00:12:05,016 Nie tylko nad naszym światem. Nad niemagicznym także. 86 00:12:06,059 --> 00:12:12,148 Grindelwalda mają za bohatera. A Grindelwald uważa tego... 87 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 chłopca za narzędzie do osiągnięcia celu. 88 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 Przepraszam, mówi pan o Credensie, jakby jeszcze żył. 89 00:12:20,865 --> 00:12:22,617 Przetrwał, Newt. 90 00:12:24,619 --> 00:12:25,954 Nadal żyje. 91 00:12:26,788 --> 00:12:28,289 Opuścił Nowy Jork kilka miesięcy temu. 92 00:12:28,790 --> 00:12:31,543 Teraz jest w Europie. Nie wiemy dokładnie gdzie, ale... 93 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Chcecie, żebym znalazł Credence'a? 94 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 I go zabił? 95 00:12:36,881 --> 00:12:39,050 Stary, dobry Skamander. 96 00:12:41,594 --> 00:12:42,929 A ten co tutaj robi? 97 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 Podejmuję się tego, na co ty nie masz odwagi. 98 00:12:49,978 --> 00:12:51,604 To to coś? 99 00:12:55,817 --> 00:12:58,403 Odmowa podróży. 100 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 Newt! 101 00:13:03,324 --> 00:13:05,410 Myślisz, że pomysł z Grimmsonem mi się podoba? 102 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 Nie chcę słuchać, że cel uświęca środki. 103 00:13:07,245 --> 00:13:09,164 A ja nie chcę patrzeć, jak robisz uniki. 104 00:13:09,330 --> 00:13:11,374 Znów to samo: „Samolubny, nieodpowiedzialny...”. 105 00:13:11,541 --> 00:13:17,172 Idą takie czasy, że każdy będzie musiał wybrać stronę. 106 00:13:17,339 --> 00:13:18,590 Nawet ty. 107 00:13:19,382 --> 00:13:21,092 Ja w to nie wchodzę. 108 00:13:25,347 --> 00:13:27,724 Newt. 109 00:13:33,146 --> 00:13:34,481 No chodź. 110 00:13:41,529 --> 00:13:42,822 Obserwują cię. 111 00:13:54,751 --> 00:13:56,086 A więc, panowie... 112 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 to chyba oznacza, że dostałem pracę. 113 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 PARYŻ, FRANCJA 114 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Kto tam? 115 00:15:21,796 --> 00:15:24,632 Będzie się nadawać po dokładnym oczyszczeniu. 116 00:15:26,843 --> 00:15:29,262 Chcę, żebyś teraz poszedł do cyrku. 117 00:15:29,429 --> 00:15:31,556 Zawiadomić Credence'a, 118 00:15:31,723 --> 00:15:33,308 by rozpoczął podróż. 119 00:15:33,475 --> 00:15:36,561 Gdy wygramy, będą stąd uciekać jak robaki. 120 00:15:37,145 --> 00:15:38,480 Ich czas minął. 121 00:15:38,646 --> 00:15:40,899 Głośno czegoś takiego nie mówimy. 122 00:15:41,232 --> 00:15:42,776 Chcemy tylko wolności. 123 00:15:43,443 --> 00:15:45,195 Wolności, żeby być sobą. 124 00:15:45,779 --> 00:15:47,572 I żeby zniszczyć nieczarodziejów. 125 00:15:47,947 --> 00:15:49,908 Nie wszystkich. Nie wszystkich. 126 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 Nie jesteśmy bezlitośni. 127 00:15:53,578 --> 00:15:55,997 Woły robocze zawsze się przydają. 128 00:17:04,524 --> 00:17:05,775 Ventus. 129 00:17:48,860 --> 00:17:50,111 Dumbledore. 130 00:17:52,447 --> 00:17:54,699 Bardziej eksponowane dachy były zajęte? 131 00:17:56,326 --> 00:17:58,661 Po prostu lubię ten widok. 132 00:18:00,246 --> 00:18:01,247 Nebulus. 133 00:18:06,920 --> 00:18:07,962 Jak poszło? 134 00:18:08,129 --> 00:18:10,507 Nadal myślą, że to pan wysłał mnie do Nowego Jorku. 135 00:18:10,882 --> 00:18:12,342 Powiedziałeś im, że nie ja? 136 00:18:12,842 --> 00:18:13,843 Tak. 137 00:18:15,303 --> 00:18:16,638 Mimo że to pan. 138 00:18:19,307 --> 00:18:21,309 Powiedział pan, gdzie znaleźć przemyconego gromoptaka. 139 00:18:21,476 --> 00:18:22,644 Widział pan, że odstawię go do domu 140 00:18:22,811 --> 00:18:24,437 i bezpiecznie przewiozę przez mugolskie granice. 141 00:18:24,604 --> 00:18:27,482 Zawsze miałem słabość do wielkiego magicznego ptactwa. 142 00:18:27,565 --> 00:18:29,359 W mojej rodzinie krąży legenda, 143 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 że jeśli któryś z Dumbledore'ów wpadnie w tarapaty, ocali go feniks. 144 00:18:33,405 --> 00:18:36,032 Feniksa podobno miał mój pradziadek. 145 00:18:37,075 --> 00:18:40,245 Gdy zmarł, ptak odleciał. I nigdy nie wrócił. 146 00:18:40,662 --> 00:18:42,789 Z całym szacunkiem, ale nie wierzę, 147 00:18:42,956 --> 00:18:44,958 że to dlatego powiedział mi pan o gromoptaku. 148 00:18:52,549 --> 00:18:54,509 Credence jest w Paryżu, Newt. 149 00:18:55,218 --> 00:18:57,053 Próbuje znaleźć prawdziwą rodzinę. 150 00:18:58,263 --> 00:19:02,392 Rozumiem, że słyszałeś plotki o jego pochodzeniu. 151 00:19:02,559 --> 00:19:03,560 Nie. 152 00:19:10,900 --> 00:19:15,238 Czystokrwiści sądzą, że jest ostatnim synem z ważnego francuskiego rodu. 153 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 Dzieckiem, które uznano za zaginione. 154 00:19:20,326 --> 00:19:21,327 Czyżby brat Lety? 155 00:19:21,411 --> 00:19:22,662 Takie chodzą plotki. 156 00:19:23,413 --> 00:19:26,291 Wszystko jedno, co gadają, ja wiem jedno. 157 00:19:27,083 --> 00:19:29,502 Obskurus pojawia się przy niedostatku miłości, 158 00:19:30,003 --> 00:19:32,255 jako mroczny bliźniak, jedyny przyjaciel. 159 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Jeśli Credence ma rodzeństwo, brat lub siostra mogliby go zastąpić 160 00:19:36,926 --> 00:19:38,595 i chłopak by przeżył. 161 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 Gdziekolwiek jest, jest w niebezpieczeństwie 162 00:19:42,265 --> 00:19:44,059 lub niebezpieczny dla innych. 163 00:19:44,726 --> 00:19:47,604 Nie ma znaczenia, kim jest, ale trzeba go odnaleźć. 164 00:19:49,230 --> 00:19:52,150 I liczę na to, że właśnie ty go znajdziesz. 165 00:19:57,447 --> 00:19:58,698 Co to? 166 00:19:59,282 --> 00:20:02,994 Adres mojego starego, dobrego znajomego. 167 00:20:03,953 --> 00:20:07,457 Bezpieczne lokum w Paryżu, chronione zaklęciami. 168 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 Bezpieczne? Po co mi ono w Paryżu? 169 00:20:09,876 --> 00:20:13,380 Miejmy nadzieję, że po nic, ale w razie wielkich kłopotów 170 00:20:13,546 --> 00:20:14,964 będziesz miał dokąd pójść. 171 00:20:15,507 --> 00:20:17,717 Wiesz. Na herbatę. 172 00:20:17,884 --> 00:20:20,512 Nie. Nie, absolutnie nie! 173 00:20:21,054 --> 00:20:23,306 Mam zakaz podróżowania, profesorze. 174 00:20:23,473 --> 00:20:24,891 Jeśli opuszczę kraj, zamkną mnie w Azkabanie, 175 00:20:25,058 --> 00:20:26,393 a potem wyrzucą klucz. 176 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 - Wiesz, dlaczego cię podziwiam? - Słucham? 177 00:20:29,854 --> 00:20:32,107 Bardziej niż kogokolwiek innego? 178 00:20:34,150 --> 00:20:36,277 Nie zależy ci na władzy 179 00:20:37,112 --> 00:20:38,321 czy popularności. 180 00:20:39,030 --> 00:20:43,702 Po prostu pytasz, czy sprawa jest słuszna. 181 00:20:45,412 --> 00:20:47,497 A jeśli jest, dążysz do celu bez względu na koszty. 182 00:20:48,456 --> 00:20:50,291 Wszystko to piękne, profesorze, ale spytam. 183 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 Dlaczego pan nie pojedzie? 184 00:20:58,049 --> 00:21:00,051 Nie mogę wystąpić przeciw Grindelwaldowi. 185 00:21:03,596 --> 00:21:05,015 Ale ty możesz. 186 00:21:11,604 --> 00:21:13,189 W sumie się nie dziwię. 187 00:21:13,356 --> 00:21:15,942 Na twoim miejscu też bym zapewne odmówił. 188 00:21:16,109 --> 00:21:18,486 - Co? - Na mnie czas. Dobranoc, Newt. 189 00:21:18,570 --> 00:21:19,779 Zaraz, nie. 190 00:21:20,864 --> 00:21:22,198 No, brawo. 191 00:21:36,713 --> 00:21:37,964 Dumbledore. 192 00:22:43,279 --> 00:22:44,280 Bunty! 193 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 Bunty, małe niuchacze znowu uciekły! 194 00:23:06,386 --> 00:23:07,595 Doskonale. 195 00:23:07,804 --> 00:23:09,139 Przepraszam. Pewnie sobie otworzyły, 196 00:23:09,305 --> 00:23:11,307 - gdy sprzątałam u lelków wróżebników. - Już dobrze. 197 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 Wszystkie nakarmione. 198 00:23:19,983 --> 00:23:21,276 Pinky dostał krople na katar. 199 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 A jak Elsie? 200 00:23:22,569 --> 00:23:24,029 Jej odchody znów wyglądają ładnie. 201 00:23:24,195 --> 00:23:25,196 Świetnie. 202 00:23:26,281 --> 00:23:28,992 Możesz iść do domu. 203 00:23:31,911 --> 00:23:34,706 - Kelpię miałaś zostawić mnie. - Trzeba było nałożyć maść. 204 00:23:34,789 --> 00:23:36,207 Ale nie można przy tym tracić palców. 205 00:23:46,343 --> 00:23:49,054 Naprawdę, idź do domu, Bunty. 206 00:23:50,430 --> 00:23:51,639 Musisz być zmęczona. 207 00:23:51,806 --> 00:23:53,516 Z kelpią lepiej działać we dwoje. 208 00:23:58,813 --> 00:24:00,607 Warto też zdjąć koszulę. 209 00:24:02,817 --> 00:24:04,319 Nie martw się. 210 00:24:04,778 --> 00:24:06,321 Szybko wyschnie. 211 00:24:47,904 --> 00:24:49,989 Trochę ruchu nigdy nie zaszkodzi. 212 00:24:50,240 --> 00:24:51,574 Bunty, daj maść! 213 00:24:58,248 --> 00:25:00,917 Jeszcze raz ugryziesz Bunty, to pożałujesz. 214 00:25:04,087 --> 00:25:05,213 A to co? 215 00:25:05,755 --> 00:25:07,007 Nie wiem. 216 00:25:09,384 --> 00:25:11,177 Mówię poważnie, idź do domu. 217 00:25:11,344 --> 00:25:12,721 - Zadzwonić do Ministerstwa? - Nie. 218 00:25:12,887 --> 00:25:14,639 Lepiej już wyjdź. Proszę. 219 00:25:23,523 --> 00:25:25,400 - Daj mi to. - Już. 220 00:25:25,567 --> 00:25:27,110 Kochanie, daj mi to... 221 00:25:27,277 --> 00:25:28,737 Nie zauważy. 222 00:25:28,820 --> 00:25:30,822 Proszę, daj mi to wreszcie, kochanie. 223 00:25:38,872 --> 00:25:42,000 Newt! Chodź tu do mnie, wariacie! 224 00:25:43,001 --> 00:25:45,462 Mam nadzieję, że nie przeszkadzamy. Wprosiliśmy się. 225 00:25:45,628 --> 00:25:48,173 Na zewnątrz strasznie leje. 226 00:25:48,548 --> 00:25:49,758 Chłodny ten Londyn. 227 00:25:49,924 --> 00:25:51,426 Miałeś mieć wymazaną pamięć. 228 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 Wiem. 229 00:25:53,303 --> 00:25:54,763 Nie udało wam się. 230 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Sam mówiłeś. 231 00:25:56,306 --> 00:25:58,266 Eliksir usuwa tylko złe wspomnienia. 232 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Nie miałem takich. 233 00:25:59,601 --> 00:26:01,770 Nie zrozum mnie źle, miałem dziwaczne 234 00:26:01,936 --> 00:26:03,521 i trochę straszne. 235 00:26:03,772 --> 00:26:04,856 A ten anioł... 236 00:26:05,523 --> 00:26:09,736 ten tu obecny anioł to i owo mi dopowiedział, 237 00:26:09,819 --> 00:26:11,905 no i jesteśmy tu razem. 238 00:26:13,031 --> 00:26:14,532 Cudowna nowina. 239 00:26:17,452 --> 00:26:18,453 Zaraz. A... 240 00:26:19,954 --> 00:26:22,707 Tina? 241 00:26:25,543 --> 00:26:26,961 Nikogo więcej nie ma. 242 00:26:28,171 --> 00:26:29,673 Tylko ja i Jacob. 243 00:26:31,341 --> 00:26:32,926 Może przygotuję kolację? 244 00:26:33,093 --> 00:26:34,260 Tak! 245 00:26:39,140 --> 00:26:40,350 Cześć, słonko. 246 00:26:40,433 --> 00:26:41,935 Nie rozmawiam z Teen. 247 00:26:43,019 --> 00:26:46,064 - Dlaczego? - No bo wiesz... 248 00:26:46,231 --> 00:26:47,649 Dowiedziała się, że się spotykamy 249 00:26:47,816 --> 00:26:50,568 i to się jej nie spodobało, bo to niezgodne z prawem. 250 00:26:50,694 --> 00:26:51,736 Nie wolno nam... 251 00:26:52,654 --> 00:26:54,322 Nie wolno się spotykać z niemagami. 252 00:26:54,781 --> 00:26:57,158 Nie wolno nam się z nimi wiązać. Bla, bla, bla. 253 00:26:58,284 --> 00:27:01,830 A poza tym strasznie przez ciebie histeryzuje. 254 00:27:02,414 --> 00:27:04,708 - Przeze mnie? - Tak, przez ciebie, Newt. 255 00:27:04,874 --> 00:27:06,584 Pisali w Zaczarowanym. 256 00:27:07,002 --> 00:27:09,170 Zobacz. Specjalnie przywiozłam. 257 00:27:09,379 --> 00:27:10,922 NEWT SKAMANDER TEN, KTÓRY ZŁAPAŁ GRINDELWALDA! 258 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 NEWT SIĘ ŻENI 259 00:27:13,383 --> 00:27:16,219 „Newt Skamander z narzeczoną, Letą Lestrange, 260 00:27:17,095 --> 00:27:19,597 - bratem Tezeuszem i nieznaną kobietą”. - Spokojnie. 261 00:27:19,973 --> 00:27:22,350 Nie, to Tezeusz żeni się z Letą, nie ja. 262 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 O, rety. 263 00:27:29,190 --> 00:27:30,275 Cóż... 264 00:27:31,234 --> 00:27:33,611 Teen to przeczytała... 265 00:27:34,070 --> 00:27:35,739 i zaczęła się z kimś umawiać. 266 00:27:37,073 --> 00:27:39,117 Jest aurorem. Nazywa się Achilles Tolliver. 267 00:27:39,284 --> 00:27:40,618 Tolliver. 268 00:27:47,042 --> 00:27:48,043 Tak czy inaczej... 269 00:27:48,585 --> 00:27:51,546 Bardzo się cieszę, że tu jesteśmy, Newt, bo to... 270 00:27:51,796 --> 00:27:53,298 To dla nas wyjątkowa podróż. 271 00:27:54,257 --> 00:27:56,718 Widzisz... Jacob i ja... 272 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 pobieramy się. 273 00:28:02,223 --> 00:28:03,975 Wychodzę za Jacoba. 274 00:28:11,566 --> 00:28:13,818 Rzuciłaś na niego zaklęcie. 275 00:28:14,903 --> 00:28:16,112 Co? 276 00:28:17,197 --> 00:28:20,700 - Wcale nie. - Przestań czytać mi w myślach. 277 00:28:20,867 --> 00:28:23,078 Queenie, sprowadziłaś go tu wbrew jego woli. 278 00:28:23,244 --> 00:28:26,539 Ależ to oburzające oskarżenie. Tylko spójrz. 279 00:28:26,706 --> 00:28:29,709 Przecież jest szczęśliwy. Taki szczęśliwy. 280 00:28:30,251 --> 00:28:31,252 Więc nie pogniewasz się, jeśli... 281 00:28:33,755 --> 00:28:34,964 Nie rób tego. 282 00:28:35,131 --> 00:28:36,758 Nie masz się czego bać, jeśli on chce się żenić. 283 00:28:36,925 --> 00:28:39,844 Wystarczy zdjąć zaklęcie, a sam ci to powie. 284 00:28:50,605 --> 00:28:51,648 A co tam masz? 285 00:28:52,315 --> 00:28:53,441 Co chcesz zrobić? 286 00:28:53,525 --> 00:28:55,318 Co znów wymyśliłeś? 287 00:28:55,944 --> 00:28:56,945 Surgito. 288 00:29:08,289 --> 00:29:10,000 Gratuluję zaręczyn, Jacob. 289 00:29:10,166 --> 00:29:11,376 Niby czego? 290 00:29:15,547 --> 00:29:17,424 O nie. Nie rzuciłaś... 291 00:29:20,260 --> 00:29:21,469 Queenie! 292 00:29:21,636 --> 00:29:22,721 Chwileczkę. 293 00:29:23,680 --> 00:29:25,140 Queenie! 294 00:29:25,807 --> 00:29:27,434 Miło było cię widzieć. 295 00:29:27,600 --> 00:29:28,643 Gdzie niby teraz jestem? 296 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 W Londynie. 297 00:29:31,479 --> 00:29:33,064 Zawsze chciałem tu przyjechać! 298 00:29:33,732 --> 00:29:34,733 Queenie! 299 00:29:38,737 --> 00:29:40,238 Queenie, słonko. 300 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 Kiedy chciałaś mnie obudzić? 301 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 Po piątym dziecku? 302 00:29:47,454 --> 00:29:49,456 Co złego w tym, że chcę za ciebie wyjść? 303 00:29:49,622 --> 00:29:51,833 - Dobra. - Założyć z tobą rodzinę? 304 00:29:53,001 --> 00:29:55,462 Chcę tylko tego, co każdy ma na co dzień. 305 00:29:58,214 --> 00:29:59,466 Zaczekaj. 306 00:29:59,632 --> 00:30:01,551 Gadaliśmy o tym z milion razy. 307 00:30:01,718 --> 00:30:03,178 Jak się dowiedzą, 308 00:30:03,261 --> 00:30:04,721 wsadzą cię do więzienia, słonko. 309 00:30:04,888 --> 00:30:06,222 Nie pozwolę na to. 310 00:30:07,390 --> 00:30:10,018 Nie chcą, żeby tacy jak ja żenili się z takimi jak ty. 311 00:30:10,185 --> 00:30:13,480 Nie jestem czarodziejem. Lecz sobą. 312 00:30:13,646 --> 00:30:17,275 Tutaj są postępowi. I na pewno pozwolą nam się pobrać. 313 00:30:17,442 --> 00:30:19,861 Nie musisz rzucać na mnie zaklęcia. 314 00:30:20,737 --> 00:30:22,322 Twój czar i tak działa. 315 00:30:23,448 --> 00:30:25,283 Bardzo cię kocham. 316 00:30:25,450 --> 00:30:26,993 - Tak? - Tak. 317 00:30:28,161 --> 00:30:30,955 Ale nie mogę wystawiać cię na takie ryzyko. 318 00:30:31,122 --> 00:30:33,208 A ty nie dajesz nam wyboru, słonko. 319 00:30:35,585 --> 00:30:37,295 Ty mi mówisz o wyborze? 320 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 Jedno z nas powinno być odważne, a ty jesteś tchórzem! 321 00:30:43,259 --> 00:30:44,928 Ja jestem tchórzem? 322 00:30:45,637 --> 00:30:46,805 Jak ja jestem tchórzem, to ty... 323 00:30:49,516 --> 00:30:50,517 Szalona. 324 00:30:52,143 --> 00:30:53,269 Nie powiedziałem tego. 325 00:30:53,436 --> 00:30:56,147 - Bo nie musiałeś. - Nawet tak nie pomyślałem. 326 00:30:57,482 --> 00:30:58,525 Właśnie że tak. 327 00:30:59,818 --> 00:31:02,696 - Nie. - Lecę do siostry. 328 00:31:03,530 --> 00:31:04,781 Dobra, leć do siostry. 329 00:31:04,948 --> 00:31:06,866 - Dobra. - Nie, zaczekaj! 330 00:31:07,033 --> 00:31:08,868 Nie! Queenie! 331 00:31:10,912 --> 00:31:12,497 Nie myślałem tak! 332 00:31:14,791 --> 00:31:16,626 Nic nie powiedziałem. 333 00:31:30,098 --> 00:31:31,599 Papyrus Reparo. 334 00:31:35,645 --> 00:31:37,063 PARYŻ 335 00:31:42,152 --> 00:31:45,113 MOJA DROGA QUEENIE, JAKIE PIĘKNE TO MIASTO. 336 00:31:45,280 --> 00:31:47,657 MYŚLĘ O TOBIE. TINA. 337 00:31:54,080 --> 00:31:55,415 Newt! 338 00:31:55,790 --> 00:31:58,710 Jestem tu, na dole! Zaraz do ciebie przyjdę! 339 00:32:03,048 --> 00:32:04,382 Mam własne problemy. 340 00:32:11,681 --> 00:32:13,850 BUNTY! NIE ZAPOMNIJ DAĆ PATRICKOWI PASTYLEK. NEWT 341 00:32:19,981 --> 00:32:22,901 TINA GOLDSTEIN POWOŁANA NA STANOWISKO AURORA 342 00:32:29,616 --> 00:32:31,368 Queenie zgubiła kartkę. 343 00:32:31,534 --> 00:32:33,286 Tina jest w Paryżu. Szuka Credence'a. 344 00:32:33,453 --> 00:32:34,537 Genialnie. 345 00:32:34,954 --> 00:32:36,706 Queenie poleci prosto do Tiny. 346 00:32:36,873 --> 00:32:38,416 Dobra, ruszamy do Francji. 347 00:32:38,583 --> 00:32:40,585 - Chwila, wezmę płaszcz. - Zaczekaj. 348 00:32:49,427 --> 00:32:50,428 Pięknie. 349 00:32:52,931 --> 00:32:56,643 BUNTY, JESTEM W PARYŻU, NIUCHACZE ZABRAŁEM ZE SOBĄ. NEWT. 350 00:34:09,674 --> 00:34:10,925 Nagini. 351 00:34:16,681 --> 00:34:17,932 Credence. 352 00:34:21,144 --> 00:34:23,355 Chyba wiem, gdzie ona jest. 353 00:34:29,527 --> 00:34:30,779 Uciekniemy w nocy. 354 00:34:37,744 --> 00:34:40,205 Miałeś się od niej trzymać z daleka. 355 00:34:40,914 --> 00:34:42,665 Pozwoliłem ci zrobić przerwę? 356 00:34:43,917 --> 00:34:44,959 Posprzątaj po kappie. 357 00:34:47,253 --> 00:34:48,755 A ty się przygotuj. 358 00:35:01,434 --> 00:35:05,563 Teraz w naszym małym gabinecie osobliwości i dziwadeł 359 00:35:06,022 --> 00:35:10,402 pragnę wam przedstawić malediktusa! 360 00:35:13,988 --> 00:35:16,700 Schwytano ją w indonezyjskiej dżungli. 361 00:35:17,617 --> 00:35:20,495 Jest nosicielką klątwy krwi. 362 00:35:21,913 --> 00:35:26,501 Takie podistoty są skazane na to, by przez całe życie 363 00:35:27,043 --> 00:35:29,421 zmieniać się nieustannie w groźną bestię. 364 00:35:33,008 --> 00:35:34,009 Lecz spójrzcie na nią. 365 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Taka piękna. Tak. 366 00:35:38,930 --> 00:35:40,890 Taka ponętna. 367 00:35:41,641 --> 00:35:45,770 Lecz wkrótce zostanie uwięziona na zawsze w całkiem innym ciele. 368 00:35:47,564 --> 00:35:51,276 Każdej nocy, kiedy śpi, Mesdames et Messieurs, 369 00:35:52,819 --> 00:35:55,238 wbrew własnej woli staje się... 370 00:36:03,329 --> 00:36:04,998 Wbrew własnej woli staje się... 371 00:36:10,420 --> 00:36:13,131 Wbrew własnej woli staje się... 372 00:36:22,390 --> 00:36:26,019 Z czasem nie będzie mogła powrócić do swojej postaci. 373 00:36:28,563 --> 00:36:32,442 Na zawsze pozostanie uwięziona w ciele węża. 374 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Credence! 375 00:37:16,778 --> 00:37:17,987 Pakujemy się. 376 00:37:18,071 --> 00:37:19,823 W Paryżu jesteśmy skończeni. 377 00:37:49,769 --> 00:37:52,147 Chłopak z malediktusem. Co pan o nim wie? 378 00:37:56,067 --> 00:37:57,736 Że szuka matki. 379 00:37:57,902 --> 00:38:00,196 Wszystkie dziwadła myślą, że wrócą do domu. 380 00:38:03,491 --> 00:38:04,743 Naprzód. 381 00:38:21,676 --> 00:38:23,553 Uważam, że byliśmy w cyrku 382 00:38:23,636 --> 00:38:25,138 z tego samego powodu, Monsieur... 383 00:38:25,805 --> 00:38:27,640 Kama. Yusuf Kama. 384 00:38:28,933 --> 00:38:30,185 Słusznie pani uważa. 385 00:38:30,268 --> 00:38:32,312 - Czego pan chce od Credence'a? - Tego, co pani. 386 00:38:32,479 --> 00:38:33,480 To znaczy? 387 00:38:33,563 --> 00:38:35,357 Ustalić, kim naprawdę jest. 388 00:38:39,277 --> 00:38:41,321 Jeśli jest tym, kim mówią, że jest, 389 00:38:41,404 --> 00:38:44,991 to znaczy, że jesteśmy poniekąd... skoligaceni. 390 00:38:46,659 --> 00:38:48,745 Jestem ostatni z linii męskiej czystej krwi, 391 00:38:48,828 --> 00:38:51,039 a jeśli plotki są prawdziwe, on także. 392 00:38:53,166 --> 00:38:56,961 Czytała pani Przewidywania Tychona Dodonusa? 393 00:38:57,629 --> 00:39:00,965 Tak. Ale to poezja, a nie dowód. 394 00:39:04,386 --> 00:39:06,304 Gdybym mógł pani coś pokazać... 395 00:39:07,931 --> 00:39:11,184 coś konkretnego, co dowodzi, kim chłopak jest, 396 00:39:12,060 --> 00:39:14,896 czy Ministerstwa Europy i Ameryki go oszczędzą? 397 00:39:16,648 --> 00:39:18,066 Możliwe. 398 00:39:19,984 --> 00:39:21,194 Więc chodźmy. 399 00:39:46,094 --> 00:39:47,095 A więc... 400 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Credence Barebone. 401 00:39:54,853 --> 00:39:58,064 Niemal zniszczony przez kobietę, która go wychowała. 402 00:39:58,898 --> 00:40:01,568 Teraz szuka tej, która go urodziła. 403 00:40:02,569 --> 00:40:04,404 Tak pragnie rodziny. 404 00:40:05,363 --> 00:40:07,115 Tak pragnie miłości. 405 00:40:08,575 --> 00:40:11,286 Jest kluczem do naszego zwycięstwa. 406 00:40:12,162 --> 00:40:13,872 Wiemy, gdzie teraz jest. 407 00:40:15,415 --> 00:40:18,752 - Złapmy go i znikajmy. - Musi do mnie przyjść z własnej woli. 408 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 I przyjdzie. 409 00:40:22,213 --> 00:40:25,800 Ścieżka już ułożona, a on nią podąża. 410 00:40:28,178 --> 00:40:30,388 Ścieżka przywiedzie go do mnie 411 00:40:31,181 --> 00:40:34,893 i do dziwnej, lecz wspaniałej wiedzy o tym, kim jest. 412 00:40:35,060 --> 00:40:36,770 Dlaczego jest taki ważny? 413 00:40:44,027 --> 00:40:48,406 Kto stanowi największe zagrożenie dla naszej sprawy? 414 00:40:49,407 --> 00:40:50,992 Albus Dumbledore. 415 00:40:51,493 --> 00:40:53,244 Gdybym kazał ci teraz 416 00:40:53,411 --> 00:40:57,374 dostać się do szkoły, gdzie się chowa, i zabić go, 417 00:40:57,540 --> 00:40:59,292 zrobiłbyś to dla mnie, Krall? 418 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Credence jest jedyną żyjącą istotą... 419 00:41:09,761 --> 00:41:11,388 którą na to stać. 420 00:41:13,223 --> 00:41:14,933 Myślisz, że może zabić wielkiego... 421 00:41:17,727 --> 00:41:19,729 zabić Albusa Dumbledore'a? 422 00:41:20,522 --> 00:41:22,607 Ależ ja to wiem. 423 00:41:23,233 --> 00:41:27,195 Ale czy będziesz z nami, gdy to się wydarzy, Krall? 424 00:41:30,365 --> 00:41:31,574 Będziesz? 425 00:41:43,878 --> 00:41:45,797 Jacob, ten, z którym spotyka się Tina... 426 00:41:45,964 --> 00:41:49,300 Spokojnie, spotka się z tobą. We czwórkę się spotkamy. 427 00:41:49,467 --> 00:41:50,677 I będzie znowu jak w Nowym Jorku. 428 00:41:50,760 --> 00:41:52,637 - Nie martw się. - Ale Queenie mówiła, że to auror. 429 00:41:52,804 --> 00:41:55,056 Tak, i co z tego? Nie przejmuj się nim. 430 00:41:58,351 --> 00:42:01,187 Tylko co mam jej powiedzieć, jak ją spotkam? 431 00:42:04,315 --> 00:42:06,401 Cóż, czegoś takiego lepiej nie planować. 432 00:42:07,027 --> 00:42:10,238 Wtedy się mówi, co akurat przyjdzie do głowy. 433 00:42:14,576 --> 00:42:17,287 Ona ma oczy zupełnie jak salamandra. 434 00:42:18,329 --> 00:42:19,497 Tak jej nie mów. 435 00:42:23,293 --> 00:42:26,171 Słuchaj. Powiedz raczej, że tęskniłeś. 436 00:42:26,338 --> 00:42:27,756 - Tak. - A potem... 437 00:42:27,922 --> 00:42:30,759 Że przyjechałeś do Paryża, żeby ją odnaleźć. 438 00:42:31,384 --> 00:42:33,595 Spodoba jej się. A potem... 439 00:42:34,471 --> 00:42:37,724 że nie możesz w nocy spać, bo myślisz o niej i... 440 00:42:39,267 --> 00:42:41,227 Tylko ani słowa o salamandrach, jasne? 441 00:42:41,394 --> 00:42:42,395 - Dobra. - Dobra. 442 00:42:46,066 --> 00:42:47,317 Będzie dobrze. 443 00:42:47,692 --> 00:42:48,985 Jedziemy na jednym wózku. 444 00:42:49,486 --> 00:42:51,529 We wszystkim ci pomogę. Szukać Tiny, 445 00:42:51,905 --> 00:42:53,156 szukać Queenie... 446 00:42:54,032 --> 00:42:55,992 i znów będziemy szczęśliwi jak dawniej. 447 00:42:56,159 --> 00:42:57,202 Co to za gość? 448 00:42:59,245 --> 00:43:02,457 Ktoś, kto mi ułatwi opuszczenie kraju bez dokumentów. 449 00:43:02,624 --> 00:43:05,085 Cierpisz na chorobę lokomocyjną? 450 00:43:05,585 --> 00:43:07,295 Wyłącznie na statkach. 451 00:43:08,088 --> 00:43:09,172 To dasz radę. 452 00:43:09,255 --> 00:43:11,341 Żywiej! Rusza za minutę. 453 00:43:12,926 --> 00:43:13,927 Pięćdziesiąt galeonów. 454 00:43:14,010 --> 00:43:15,720 Miało być 30. 455 00:43:15,887 --> 00:43:17,263 Trzydzieści za wjazd do Francji. 456 00:43:17,597 --> 00:43:19,307 Dwadzieścia za milczenie o tym, 457 00:43:19,391 --> 00:43:22,519 że Newt Skamander nielegalnie wyjeżdża z kraju. 458 00:43:24,104 --> 00:43:25,605 Sława kosztuje, stary. 459 00:43:30,735 --> 00:43:31,945 Dziesięć sekund. 460 00:43:32,112 --> 00:43:34,155 - Osiem. - Jacob. 461 00:43:34,239 --> 00:43:35,407 Siedem. 462 00:43:36,658 --> 00:43:37,742 Sześć. 463 00:43:40,787 --> 00:43:41,913 Cztery. 464 00:43:42,747 --> 00:43:44,749 Trzy. Dwa. 465 00:43:45,750 --> 00:43:47,002 Jeden. 466 00:43:56,469 --> 00:43:58,221 Nie podoba mi się ten świstoklik. 467 00:43:58,388 --> 00:43:59,806 Już to mówiłeś. 468 00:44:00,348 --> 00:44:01,599 Chodź tu. 469 00:44:08,356 --> 00:44:09,357 Confundus. 470 00:44:14,487 --> 00:44:16,114 Chodź, za kilka minut przestanie działać. 471 00:44:27,917 --> 00:44:30,170 Appare vestigium. 472 00:44:35,550 --> 00:44:36,593 Accio niuchacz! 473 00:44:37,802 --> 00:44:39,054 Szukaj. 474 00:44:39,387 --> 00:44:40,930 Szukaj! 475 00:44:44,434 --> 00:44:45,560 To kappa. 476 00:44:46,561 --> 00:44:48,104 Japoński demon wodny. 477 00:44:53,026 --> 00:44:54,194 Tina? 478 00:45:02,660 --> 00:45:04,204 Co znalazłeś? 479 00:45:08,583 --> 00:45:09,834 A teraz będzie lizać bruk. 480 00:45:24,015 --> 00:45:25,350 Revelio. 481 00:45:27,894 --> 00:45:30,021 Newt, a to co znowu? 482 00:45:30,605 --> 00:45:31,981 To zouwu. 483 00:45:34,609 --> 00:45:36,319 Zwierzę z Chin. 484 00:45:36,486 --> 00:45:38,655 Są niebywale silne i niebywale szybkie. 485 00:45:39,155 --> 00:45:41,157 Pokonują do półtora tysiąca kilometrów dziennie. 486 00:45:41,700 --> 00:45:43,952 Jednym skokiem mogłyby cię przenieść 487 00:45:44,035 --> 00:45:45,078 z jednego końca Paryża w drugi. 488 00:45:49,165 --> 00:45:50,208 Dobrze. 489 00:45:51,918 --> 00:45:53,378 Jacob, była tu. 490 00:45:54,087 --> 00:45:55,380 Tina tu stała. 491 00:45:55,755 --> 00:45:57,799 Ma wyjątkowo wąskie stopy, zauważyłeś? 492 00:45:59,968 --> 00:46:01,553 Jakoś niekoniecznie. 493 00:46:05,515 --> 00:46:07,058 Potem ktoś do niej podszedł. 494 00:46:19,070 --> 00:46:20,405 Avensegium. 495 00:46:25,076 --> 00:46:26,703 - Biegnij za piórkiem. - Co? 496 00:46:26,870 --> 00:46:28,496 - Jacob, za tym piórkiem. - Za piórkiem. 497 00:46:29,247 --> 00:46:30,582 Gdzie on jest? 498 00:46:31,583 --> 00:46:32,625 Accio niuchacz. 499 00:46:40,091 --> 00:46:41,509 Zostaw wiadro. 500 00:47:21,633 --> 00:47:24,761 Przepraszam. Nie wiem, co pani powiedziała. 501 00:47:25,095 --> 00:47:27,347 Witam we Francuskim Ministerstwie Magii. 502 00:47:27,514 --> 00:47:29,140 Jaki jest cel pani wizyty? 503 00:47:30,308 --> 00:47:34,312 Chcę rozmawiać z Tiną Goldstein. 504 00:47:34,396 --> 00:47:39,401 Jest amerykańskim aurorem i rozwiązuje tutaj ciężki przypadek. 505 00:47:44,280 --> 00:47:45,532 Nie ma u nas Tiny Goldstein. 506 00:47:46,741 --> 00:47:49,452 Przepraszam, chyba zaszło nieporozumienie. 507 00:47:49,536 --> 00:47:52,497 Bo wiem, że jest w Paryżu, wysłała mi pocztówkę. 508 00:47:52,664 --> 00:47:54,249 Zaraz pokażę, mam ją przy sobie. 509 00:47:54,332 --> 00:47:57,002 Pomoże mi pani jej szukać? Miałam ją tutaj. 510 00:47:57,544 --> 00:47:58,545 NEWT SIĘ ŻENI 511 00:47:58,670 --> 00:48:00,880 A niech to. Proszę momencik zaczekać. 512 00:48:01,047 --> 00:48:03,425 Na pewno tu jest. Przecież ją spakowałam. 513 00:48:03,591 --> 00:48:04,843 Gdzie ona jest? 514 00:48:05,010 --> 00:48:06,344 Sekundeczkę. 515 00:48:06,511 --> 00:48:08,179 Gdzie ja ją wsadziłam? 516 00:48:43,131 --> 00:48:45,925 - Możemy się zatrzymać na kawę... - Nie teraz. 517 00:48:46,009 --> 00:48:48,511 Chocolat chaud albo... Tylko na chwilkę. 518 00:48:53,016 --> 00:48:54,351 - Nie wiem. - Tędy. 519 00:48:54,642 --> 00:48:57,979 Pain au chocolat? Pół croissanta albo chociaż cukierek? 520 00:48:58,146 --> 00:48:59,314 Tędy. 521 00:49:04,402 --> 00:49:05,487 Jacob! 522 00:50:16,182 --> 00:50:17,392 Wszystko w porządku? 523 00:51:03,605 --> 00:51:04,898 Jest w domu. 524 00:51:42,477 --> 00:51:43,853 Kto tam? 525 00:51:48,692 --> 00:51:50,902 Pani syn, madame. 526 00:51:51,236 --> 00:51:52,237 Kto to? 527 00:51:52,362 --> 00:51:53,697 Irma? 528 00:51:55,323 --> 00:51:57,325 Irma Dugard? 529 00:51:58,868 --> 00:52:03,248 Pani nazwisko jest w moich dokumentach adopcyjnych. 530 00:52:05,125 --> 00:52:06,543 Wie pani coś o tym? 531 00:52:08,753 --> 00:52:11,006 Oddała mnie pani Barebone z Nowego Jorku. 532 00:52:30,483 --> 00:52:32,485 Nie jestem twoją matką. 533 00:52:32,652 --> 00:52:34,112 Tylko zwykłą służącą. 534 00:52:38,283 --> 00:52:40,535 Byłeś takim pięknym dzieckiem. 535 00:52:43,079 --> 00:52:45,165 I wyrosłeś na pięknego mężczyznę. 536 00:52:55,842 --> 00:52:58,178 Nie chciałam cię tam zostawić. 537 00:52:58,803 --> 00:53:00,638 Dlaczego mnie nie chcieli? 538 00:53:05,310 --> 00:53:08,188 Dlaczego pani nazwisko jest w dokumentach? 539 00:53:08,355 --> 00:53:11,358 Zabrałam cię do pani Barebone... 540 00:53:13,109 --> 00:53:15,403 ponieważ miała się tobą opiekować. 541 00:55:22,822 --> 00:55:24,240 Nie żyje. 542 00:55:26,868 --> 00:55:28,870 Jak chłopak to przyjął? 543 00:55:30,413 --> 00:55:31,831 Jest wrażliwy. 544 00:55:33,792 --> 00:55:36,544 W Ministerstwie nie uwierzą, że aż tak chybiłem. 545 00:55:37,837 --> 00:55:39,506 Znają moje możliwości. 546 00:55:39,673 --> 00:55:43,510 Posłuchaj. Dla jednych będziesz tchórzem, dla innych bohaterem. 547 00:55:44,636 --> 00:55:49,766 Zapiszesz się na kartach historii, gdy czarodzieje zapanują nad światem. 548 00:55:50,767 --> 00:55:53,103 A zegar tyka coraz szybciej. 549 00:55:54,020 --> 00:55:57,524 Obserwuj Credence'a. Opiekuj się nim. 550 00:55:58,692 --> 00:56:00,360 Dla wspólnego dobra. 551 00:56:01,861 --> 00:56:03,530 Dla wspólnego dobra. 552 00:56:06,616 --> 00:56:08,284 Wiesz, czego mi brakuje bez Queenie? 553 00:56:10,912 --> 00:56:12,247 Wszystkiego. 554 00:56:14,749 --> 00:56:16,918 Nawet tego, co mnie najbardziej wkurzało. 555 00:56:17,419 --> 00:56:18,920 Choćby czytania w myślach. 556 00:56:25,468 --> 00:56:30,015 Miałem szczęście, że ktoś interesował się tym, co myślałem. 557 00:56:32,267 --> 00:56:33,852 Wiesz, o co chodzi? 558 00:56:34,936 --> 00:56:35,937 Słucham? 559 00:56:41,151 --> 00:56:44,446 Mówiłem... Ten, którego szukamy, na pewno tu jest? 560 00:56:44,612 --> 00:56:47,115 Oczywiście. Tak pokazało piórko. 561 00:57:17,520 --> 00:57:19,856 - To jego szukamy? - Tak. 562 00:57:25,445 --> 00:57:26,446 Przepraszam. 563 00:57:30,784 --> 00:57:32,702 Przepraszam. Chcieliśmy... 564 00:57:32,869 --> 00:57:35,747 spytać, czy nie spotkał pan naszej przyjaciółki. 565 00:57:36,498 --> 00:57:37,624 Tiny Goldstein. 566 00:57:38,083 --> 00:57:40,168 Monsieur, Paryż jest dość rozległy. 567 00:57:40,251 --> 00:57:41,294 Jest aurorem. 568 00:57:42,545 --> 00:57:46,758 A gdy aurorzy znikają, Ministerstwo zaczyna ich szukać, więc... 569 00:57:48,468 --> 00:57:51,429 Nie, będzie lepiej, jeśli zgłosimy jej zaginięcie. 570 00:57:51,930 --> 00:57:53,306 Wysoka? 571 00:57:54,933 --> 00:57:56,184 Ciemne włosy? 572 00:57:56,351 --> 00:57:57,519 - Stanowcza. - Piękna. 573 00:57:58,436 --> 00:58:00,105 Tak. Chciałem powiedzieć... 574 00:58:00,271 --> 00:58:02,732 - Jest ładna, bardzo ładna. - Stanowcza też. 575 00:58:03,483 --> 00:58:06,778 Myślę, że widziałem kogoś takiego wczoraj. 576 00:58:08,988 --> 00:58:10,782 Może gdybym pokazał gdzie... 577 00:58:10,949 --> 00:58:12,033 Gdyby pan mógł. 578 00:58:13,368 --> 00:58:14,994 - Byłoby idealnie. - Tak. 579 00:58:53,533 --> 00:58:54,659 Tina. 580 00:58:56,161 --> 00:58:58,538 - Newt. - Expelliarmus. 581 00:59:00,957 --> 00:59:03,918 Proszę wybaczyć, panie Skamander. 582 00:59:04,544 --> 00:59:07,964 Wrócę i wypuszczę was, gdy Credence będzie martwy. 583 00:59:08,131 --> 00:59:09,132 Kama, zaczekaj. 584 00:59:09,299 --> 00:59:13,011 Zrozumcie, albo on zginie, albo ja. 585 00:59:14,054 --> 00:59:15,472 Nie, nie. 586 00:59:15,638 --> 00:59:18,016 O nie. Nie. 587 00:59:28,777 --> 00:59:30,737 Nie najlepszy początek misji ratunkowej. 588 00:59:30,904 --> 00:59:32,530 To ma być misja ratunkowa? 589 00:59:32,697 --> 00:59:34,991 Pozbawiliście mnie jedynego śladu. 590 00:59:35,325 --> 00:59:38,244 A co wykazało śledztwo, zanim się zjawiliśmy? 591 00:59:41,581 --> 00:59:42,582 Newt! 592 00:59:47,379 --> 00:59:48,505 Dzięki, Pick. 593 00:59:50,965 --> 00:59:52,717 Mówisz, że potrzebny ci ten facet? 594 00:59:53,385 --> 00:59:54,594 Tak. 595 00:59:54,761 --> 00:59:57,347 Myślę, że wie, gdzie jest Credence, panie Skamander. 596 01:00:02,352 --> 01:00:03,895 To pewnie zouwu. 597 01:00:24,124 --> 01:00:25,458 Szybciej, Newt! Wynośmy się. 598 01:01:18,094 --> 01:01:19,095 Dalej! 599 01:01:51,044 --> 01:01:54,964 Jakie były trzy największe błędy, które ostatnio popełniłeś? 600 01:01:56,383 --> 01:01:57,926 Dałem się zaskoczyć. 601 01:01:58,259 --> 01:01:59,302 Co jeszcze? 602 01:01:59,469 --> 01:02:00,970 Nie odparowałem przed przeciwzaklęciem. 603 01:02:01,137 --> 01:02:03,640 Bardzo dobrze. A ostatni? 604 01:02:04,182 --> 01:02:06,810 Twój największy błąd? 605 01:02:14,025 --> 01:02:16,069 Nie wyciągnąłeś wniosków z pierwszych dwóch. 606 01:02:19,030 --> 01:02:21,658 To jest szkoła! Nie macie prawa! 607 01:02:21,825 --> 01:02:23,702 Jestem szefem Departamentu Przestrzegania Prawa Czarodziejów. 608 01:02:23,785 --> 01:02:25,995 Mogę chodzić wszędzie. 609 01:02:28,123 --> 01:02:29,541 Wychodzimy. 610 01:02:33,962 --> 01:02:35,880 Idźcie z profesor McGonagall. 611 01:02:42,929 --> 01:02:44,723 To najlepszy nauczyciel w szkole. 612 01:02:44,889 --> 01:02:45,890 - Dziękuję, McLaggan. - Wyjdź stąd. 613 01:02:46,891 --> 01:02:48,226 Chodź, McLaggan. 614 01:02:53,565 --> 01:02:55,400 Newt Skamander jest w Paryżu. 615 01:02:56,860 --> 01:02:57,861 Naprawdę? 616 01:02:57,944 --> 01:03:00,071 Nie udawaj. Wiem, że wykonuje twoje rozkazy. 617 01:03:00,697 --> 01:03:02,198 Gdybyś miał przyjemność go uczyć, 618 01:03:02,282 --> 01:03:05,076 wiedziałbyś, że rzadko robi to, co mu się każe. 619 01:03:08,663 --> 01:03:10,707 Czytałeś Przewidywania Tychona Dodonusa? 620 01:03:10,874 --> 01:03:12,208 Wiele lat temu. 621 01:03:12,917 --> 01:03:14,711 „Syn precz odegnany 622 01:03:14,878 --> 01:03:16,629 We łzach córki oczy 623 01:03:16,796 --> 01:03:18,340 - Powraca...”. - Pamiętam. 624 01:03:21,176 --> 01:03:23,762 Podobno te przewidywania dotyczą obskurodziciela. 625 01:03:24,804 --> 01:03:26,765 Słyszałem, że Grindelwald chce go... 626 01:03:26,931 --> 01:03:28,808 Za pomocnika wysokiego rodu. 627 01:03:28,892 --> 01:03:31,686 A Skamander pojawia się tam, gdzie obskurodziciel. 628 01:03:33,021 --> 01:03:34,439 I go chroni. 629 01:03:35,190 --> 01:03:36,441 Tymczasem ty zbudowałeś 630 01:03:36,524 --> 01:03:39,778 całkiem pokaźną sieć międzynarodowych kontaktów. 631 01:03:39,944 --> 01:03:43,198 Możesz inwigilować mnie i moich przyjaciół, 632 01:03:43,365 --> 01:03:46,701 ale i tak nie odkryjesz zmów przeciwko sobie, Travers, 633 01:03:46,785 --> 01:03:48,453 ponieważ łączy nas ten sam cel. 634 01:03:48,536 --> 01:03:50,455 Upadek Grindelwalda. 635 01:03:53,583 --> 01:03:57,504 I ostrzegam cię, twoja polityka przemocy i zakazów 636 01:03:58,296 --> 01:04:00,382 tylko pcha stronników w jego ramiona. 637 01:04:00,548 --> 01:04:02,175 Nie interesują mnie twoje ostrzeżenia. 638 01:04:04,678 --> 01:04:05,679 A teraz... 639 01:04:07,305 --> 01:04:11,059 Z bólem to mówię, ponieważ nie lubię cię. 640 01:04:13,395 --> 01:04:14,396 Ale... 641 01:04:16,314 --> 01:04:19,651 jesteś jedynym czarodziejem, który może się z nim równać. 642 01:04:23,905 --> 01:04:25,490 Chcę, byś z nim walczył. 643 01:04:31,246 --> 01:04:32,455 Nie mogę. 644 01:04:36,668 --> 01:04:38,086 Ze względu na to? 645 01:04:46,678 --> 01:04:49,222 Byliście z Grindelwaldem niemal jak bracia. 646 01:04:51,016 --> 01:04:52,851 Bliżsi niż bracia. 647 01:05:03,737 --> 01:05:06,156 Będziesz z nim walczył? 648 01:05:08,241 --> 01:05:09,451 Nie mogę. 649 01:05:10,994 --> 01:05:13,121 A zatem wybrałeś stronę. 650 01:05:16,207 --> 01:05:18,918 Od dziś będę wiedział o każdym zaklęciu, które rzucisz. 651 01:05:19,294 --> 01:05:21,087 Wzmagam obserwację 652 01:05:21,254 --> 01:05:23,673 i zakazuję ci uczyć obrony przed czarną magią. 653 01:05:26,051 --> 01:05:27,594 Gdzie Leta? Ruszamy do Paryża. 654 01:05:34,017 --> 01:05:35,018 Tezeuszu. 655 01:05:35,852 --> 01:05:38,063 Jeśli Grindelwald zwoła zgromadzenie, 656 01:05:39,731 --> 01:05:40,857 nie wtrącajcie się. 657 01:05:41,524 --> 01:05:43,318 Nie daj się tam wysłać Traversowi. 658 01:05:45,195 --> 01:05:46,446 Jeśli kiedykolwiek mi ufałeś... 659 01:05:46,613 --> 01:05:47,697 Tezeuszu! 660 01:06:31,199 --> 01:06:33,034 Już jak słyszę „Lestrange”, mam mdłości. 661 01:06:33,243 --> 01:06:34,869 Wiesz, że zostaje tu w każde wakacje. 662 01:06:35,036 --> 01:06:36,788 Rodzina nie chce jej w domu. 663 01:06:36,955 --> 01:06:38,331 Nie dziwę się, jest denerwująca. 664 01:06:38,415 --> 01:06:39,582 Widziałaś ją tydzień temu? 665 01:06:39,749 --> 01:06:40,834 Oscausi! 666 01:06:46,006 --> 01:06:47,465 Pani profesor! 667 01:06:47,632 --> 01:06:48,758 Lestrange znów to zrobiła! 668 01:06:48,925 --> 01:06:51,011 Lestrange! Nie uciekaj! 669 01:06:51,177 --> 01:06:54,014 - Lestrange! Nieposłuszne dzieciaki! - Leta, wracaj! 670 01:06:54,180 --> 01:06:56,349 Stój! Wstyd mi za Slytherin! 671 01:06:56,433 --> 01:06:58,768 Sto punktów kary! Dwieście! 672 01:06:58,935 --> 01:07:00,603 Wracaj tu! Natychmiast! 673 01:07:02,147 --> 01:07:05,442 Dzieci, dość! Stój! Wracaj! 674 01:07:05,608 --> 01:07:07,777 - Z drogi! - Dokąd pobiegła? 675 01:07:07,944 --> 01:07:09,738 Chyba w tamtą stronę! 676 01:07:13,074 --> 01:07:15,076 To robota Lestrange. Jest okropna! 677 01:07:24,753 --> 01:07:26,755 Skamander, czemu się nie pakujesz? 678 01:07:26,921 --> 01:07:28,548 Bo się stąd nie ruszam. 679 01:07:29,549 --> 01:07:30,550 Dlaczego? 680 01:07:31,343 --> 01:07:32,719 Potrzebuje mnie. 681 01:07:38,725 --> 01:07:40,352 Zranił się. 682 01:07:47,400 --> 01:07:48,735 Co to? 683 01:07:49,402 --> 01:07:50,779 Pisklę kruka. 684 01:07:52,489 --> 01:07:54,866 Twoja rodzina ma chyba w godle kruka. 685 01:07:55,033 --> 01:07:56,451 Zgadza się. 686 01:08:09,255 --> 01:08:10,465 Dobrze, Newt. 687 01:08:11,049 --> 01:08:12,425 Bądź dzielny. 688 01:08:16,888 --> 01:08:18,390 A to dość niezwykłe. 689 01:08:18,682 --> 01:08:22,936 Czego to pan Skamander boi się najbardziej na świecie? 690 01:08:23,520 --> 01:08:25,689 Pracy w jakimś biurze, sir. 691 01:08:26,898 --> 01:08:28,316 Pokaż, co potrafisz. 692 01:08:31,611 --> 01:08:32,612 Riddikulus. 693 01:08:33,238 --> 01:08:34,239 Brawo. 694 01:08:35,407 --> 01:08:36,700 Dobra robota. Leta. 695 01:08:39,619 --> 01:08:40,870 To tylko bogin. 696 01:08:41,037 --> 01:08:42,997 Nie może cię skrzywdzić. 697 01:08:45,041 --> 01:08:47,460 Każdy się czegoś obawia. 698 01:08:49,170 --> 01:08:50,839 Już nie mogę się doczekać. 699 01:09:35,508 --> 01:09:37,510 Nie chcę o tym rozmawiać. 700 01:09:53,151 --> 01:09:54,486 Znają mnie... 701 01:09:55,779 --> 01:09:57,030 Nie uciekają. 702 01:10:00,158 --> 01:10:02,660 Gnieżdżą się tylko na drzewach nadających się na różdżki. 703 01:10:04,537 --> 01:10:06,206 Wiedziałaś o tym? 704 01:10:07,999 --> 01:10:10,502 Wiodą bogate życie towarzyskie. 705 01:10:12,212 --> 01:10:15,173 Gdy się je wystarczająco długo obserwuje, może się okazać... 706 01:10:33,108 --> 01:10:36,027 To ty, Leta. A to niespodzianka. 707 01:10:39,614 --> 01:10:41,324 Że znalazł mnie pan w klasie? 708 01:10:43,410 --> 01:10:44,869 Aż tak złą uczennicą byłam? 709 01:10:45,036 --> 01:10:46,621 Przeciwnie, jedną z najmądrzejszych. 710 01:10:46,705 --> 01:10:48,623 Powiedziałam „złą”, nie „głupią”. 711 01:10:54,337 --> 01:10:55,839 Może pan nie odpowiadać. 712 01:10:57,507 --> 01:10:58,508 Nigdy mnie pan nie lubił. 713 01:10:58,675 --> 01:11:00,010 I tu się mylisz. 714 01:11:00,885 --> 01:11:01,928 Nie myślałem, że jesteś zła. 715 01:11:02,095 --> 01:11:04,556 Pan jeden, bo tak myśleli wszyscy. 716 01:11:05,348 --> 01:11:06,766 I mieli rację. 717 01:11:08,059 --> 01:11:09,477 Byłam straszna. 718 01:11:10,395 --> 01:11:12,105 Leto, wiem, jak bolesne 719 01:11:12,188 --> 01:11:14,566 muszą być dla ciebie plotki o bracie, Corvusie. 720 01:11:14,649 --> 01:11:15,817 Nie. Nie wie pan. 721 01:11:17,527 --> 01:11:19,988 Chyba że też miał pan brata, który umarł. 722 01:11:20,155 --> 01:11:22,240 W moim przypadku to była siostra. 723 01:11:25,201 --> 01:11:26,828 Kochał ją pan? 724 01:11:35,462 --> 01:11:37,213 Nie tak bardzo, jak powinienem. 725 01:11:41,134 --> 01:11:42,969 Nigdy nie jest za późno, żeby się uwolnić. 726 01:11:45,347 --> 01:11:49,851 Wyznanie przynosi ulgę, podobno. Zrzuca się wielki ciężar. 727 01:11:53,938 --> 01:11:55,940 Żal to mój nieodłączny towarzysz. 728 01:11:56,983 --> 01:11:59,152 Nie pozwól, by towarzyszył także tobie. 729 01:12:10,455 --> 01:12:11,581 Nie, dziękuję. 730 01:12:13,291 --> 01:12:15,126 Była pani niezwykle miła, 731 01:12:15,293 --> 01:12:19,464 ale moja siostra Tina na pewno okropnie się o mnie martwi 732 01:12:19,631 --> 01:12:22,634 i pewnie puka do różnych drzwi i takie tam, 733 01:12:24,177 --> 01:12:25,428 więc już pójdę. 734 01:12:25,512 --> 01:12:27,597 Nie poznała pani gospodarza. 735 01:12:28,306 --> 01:12:29,516 Jest pani zamężna? 736 01:12:30,558 --> 01:12:31,851 Powiedzmy... 737 01:12:33,061 --> 01:12:35,021 że dość mocno związana. 738 01:12:37,440 --> 01:12:40,276 Nie wiem, czy to żarty, czy po prostu jest pani... 739 01:12:41,986 --> 01:12:43,238 Francuzką. 740 01:12:54,457 --> 01:12:55,750 Ej. Odczep się. 741 01:13:02,966 --> 01:13:04,467 Nie ruszaj się. 742 01:13:05,051 --> 01:13:06,636 Wiem, kim jesteś. 743 01:13:07,595 --> 01:13:08,722 Queenie. 744 01:13:10,557 --> 01:13:12,017 Nikt nie chce cię skrzywdzić. 745 01:13:13,101 --> 01:13:14,519 Chcemy ci tylko pomóc. 746 01:13:16,354 --> 01:13:19,190 Jesteś przecież tak bardzo daleko od domu. 747 01:13:19,816 --> 01:13:23,778 Daleko od wszystkiego, co kochasz, od wszystkiego, co jest ci znane. 748 01:13:26,322 --> 01:13:28,742 Nie chciałbym, żeby ci się coś stało. 749 01:13:29,576 --> 01:13:30,744 Nigdy. 750 01:13:32,454 --> 01:13:36,291 Nie winię cię za to, że twoja siostra jest aurorem. 751 01:13:38,335 --> 01:13:40,420 Chciałbym, żebyś odtąd wraz ze mną 752 01:13:41,379 --> 01:13:45,717 walczyła o świat, w którym my, czarodzieje, nie będziemy się ukrywać. 753 01:13:47,886 --> 01:13:49,512 Będziemy mogli kochać. 754 01:14:01,649 --> 01:14:03,485 Jesteś taka niewinna. 755 01:14:05,862 --> 01:14:07,197 Możesz odejść. 756 01:14:09,157 --> 01:14:10,700 Idź już stąd. 757 01:15:33,825 --> 01:15:36,953 Newt, chłopie. 758 01:15:38,246 --> 01:15:40,290 Tina przyszła i siedzi zupełnie sama, 759 01:15:40,457 --> 01:15:42,917 więc może wyjdziesz i dotrzymasz jej towarzystwa? 760 01:15:43,960 --> 01:15:46,671 Szukałem czegoś do zjedzenia, ale nie znalazłem. 761 01:15:48,256 --> 01:15:50,258 Więc pójdę na górę i poszukam czegoś, 762 01:15:50,425 --> 01:15:52,802 no nie wiem, może na strychu. 763 01:15:54,262 --> 01:15:55,597 Spokojnie. 764 01:15:55,764 --> 01:15:57,015 Relashio. 765 01:16:03,104 --> 01:16:04,105 To idę. 766 01:16:16,951 --> 01:16:18,703 Dobrze zareagowała na dyptam. 767 01:16:20,163 --> 01:16:21,664 Bieganie ma we krwi. 768 01:16:22,332 --> 01:16:24,876 Myślę, że brak jej pewności siebie. 769 01:16:26,169 --> 01:16:28,004 Panie Skamander, ma pan coś, 770 01:16:28,088 --> 01:16:30,256 co mogłoby go odratować? 771 01:16:30,340 --> 01:16:31,508 Muszę go przesłuchać. 772 01:16:31,591 --> 01:16:34,052 Sądzę, że wie, gdzie jest Credence, a blizny na rękach 773 01:16:34,219 --> 01:16:36,137 - wskazują na Wieczystą Przysięgę. - Wieczystą Przysięgę. 774 01:16:36,304 --> 01:16:37,806 Też tak mi się zdaje. 775 01:16:49,651 --> 01:16:50,652 Lumos. 776 01:16:57,909 --> 01:16:59,244 Co to jest? 777 01:16:59,411 --> 01:17:01,246 Widać w tamtych kanałach żyją wodne smoki. 778 01:17:02,706 --> 01:17:05,208 Roznoszą pasożyty, a one... 779 01:17:06,001 --> 01:17:07,877 - Jacob. - Tak? 780 01:17:09,337 --> 01:17:12,549 W mojej walizce, w przegródce, powinna być pęseta. 781 01:17:12,966 --> 01:17:13,967 Pęseta? 782 01:17:14,718 --> 01:17:16,469 - Wąska, ostre końce. - Ostre końce. 783 01:17:16,636 --> 01:17:17,846 Wiem, jak wygląda pęseta. 784 01:17:20,890 --> 01:17:22,600 Może lepiej na to nie patrz. 785 01:17:23,393 --> 01:17:24,644 Bez przesady. 786 01:17:29,607 --> 01:17:30,608 Chodź tu. 787 01:17:31,568 --> 01:17:33,403 Chodź. Dobrze. 788 01:17:34,529 --> 01:17:36,489 No chodź. I proszę. 789 01:17:37,490 --> 01:17:38,658 Jacob, możesz to zabrać? 790 01:17:43,121 --> 01:17:44,122 Ośmiornica? 791 01:17:46,833 --> 01:17:48,752 Muszę go zabić. 792 01:17:48,918 --> 01:17:50,253 Kogo? 793 01:17:50,337 --> 01:17:51,463 Credence'a? 794 01:17:52,839 --> 01:17:54,466 Przez parę godzin go nie przesłuchamy. 795 01:17:54,632 --> 01:17:56,634 Pasożyt porządnie go osłabił. 796 01:17:58,386 --> 01:18:00,513 Muszę wracać do Ministerstwa z tym, co mam. 797 01:18:02,766 --> 01:18:04,267 Miło było pana znowu spotkać. 798 01:18:05,143 --> 01:18:06,436 Chwileczkę, dobrze? 799 01:18:06,519 --> 01:18:08,271 Zaczekaj chwilę! 800 01:18:08,355 --> 01:18:10,440 Czekaj! Tina! 801 01:18:14,903 --> 01:18:16,571 Powiedziałeś coś o salamandrach? 802 01:18:16,738 --> 01:18:19,324 Nie. Ona po prostu wybiegła i nie wiem... 803 01:18:20,241 --> 01:18:22,035 No to rusz się i za nią biegnij! 804 01:18:23,161 --> 01:18:25,789 Tina. Proszę, wysłuchaj mnie. 805 01:18:26,414 --> 01:18:29,459 Panie Skamander, muszę iść do Ministerstwa. 806 01:18:29,751 --> 01:18:31,503 Wiem, co pan myśli o aurorach. 807 01:18:31,753 --> 01:18:33,046 Może odrobinę zbyt ostro 808 01:18:33,129 --> 01:18:34,547 wyraziłem się w tamtym liście. 809 01:18:34,714 --> 01:18:37,884 Jak to dokładnie szło? „Banda niewydarzonych hipokrytów”? 810 01:18:38,093 --> 01:18:39,302 Nie mogę podziwiać kogoś, 811 01:18:39,469 --> 01:18:42,597 kto wszystko, czego się boi lub tego nie rozumie, chce zabić. 812 01:18:42,764 --> 01:18:44,182 Jestem aurorem. I nie chcę. 813 01:18:44,349 --> 01:18:46,059 Bo stałaś się środkową głową. 814 01:18:48,144 --> 01:18:49,145 Czym niby? 815 01:18:49,938 --> 01:18:52,232 To takie wyrażenie, pochodzące od trzech głów widłowęża. 816 01:18:52,315 --> 01:18:53,692 Środkowa jest marzycielem. 817 01:18:53,858 --> 01:18:56,152 Wszyscy aurorzy poza tobą chcą, żeby Credence zginął. 818 01:18:56,319 --> 01:18:57,529 Jesteś środkową głową. 819 01:18:59,155 --> 01:19:01,908 I kto jeszcze się tak wyraża, panie Skamander? 820 01:19:03,410 --> 01:19:04,869 Niewykluczone, że tylko ja. 821 01:19:23,304 --> 01:19:26,307 To Grindelwald! Zwołuje swoich zwolenników! 822 01:19:54,419 --> 01:19:57,547 Za późno. Grindelwald przybył po Credence'a. 823 01:19:59,507 --> 01:20:02,177 - Może już go dopadł. - Nie jest za późno. 824 01:20:02,260 --> 01:20:03,845 Może my pierwsi go znajdziemy. 825 01:20:06,306 --> 01:20:07,390 Dokąd pan idzie? 826 01:20:07,849 --> 01:20:09,351 Do Francuskiego Ministerstwa Magii. 827 01:20:09,517 --> 01:20:11,436 Credence na pewno by tam nie poszedł. 828 01:20:11,603 --> 01:20:13,772 W sejfie Ministerstwa schowana jest kasetka. 829 01:20:14,522 --> 01:20:16,524 Może nam powiedzieć, kim naprawdę jest Credence. 830 01:20:16,691 --> 01:20:18,943 Kasetka? Co pan znów wygaduje? 831 01:20:19,194 --> 01:20:20,195 Spokojnie. 832 01:20:23,823 --> 01:20:26,076 Chcesz się wydostać? Chociaż na chwilkę? 833 01:20:26,242 --> 01:20:27,660 Pobyć na wolności? 834 01:20:36,461 --> 01:20:37,462 Credence. 835 01:20:46,012 --> 01:20:47,013 Czego chcesz? 836 01:20:47,097 --> 01:20:48,098 Od ciebie? 837 01:20:49,516 --> 01:20:50,517 Niczego. 838 01:20:53,436 --> 01:20:54,521 Dla ciebie? 839 01:20:56,564 --> 01:20:58,400 Wszystkiego, czego ja nie miałem. 840 01:20:59,609 --> 01:21:02,696 Ale czego ty chcesz, mój chłopcze? 841 01:21:03,613 --> 01:21:05,365 Chcę wiedzieć, kim jestem. 842 01:21:14,791 --> 01:21:19,879 Tutaj znajdziesz potwierdzenie swojego prawdziwego pochodzenia. 843 01:21:24,801 --> 01:21:29,347 Przyjdź dziś w nocy na Pere-Lachaise, a poznasz całą prawdę. 844 01:21:46,698 --> 01:21:48,700 Ojcze, dlaczego mnie zmusiłeś... 845 01:21:51,411 --> 01:21:52,412 Zaczekaj... 846 01:21:54,581 --> 01:21:55,582 Zaczekaj. 847 01:22:17,020 --> 01:22:19,647 Obawiam się, że niestety nie mam tu jedzenia. 848 01:22:21,733 --> 01:22:23,193 Jesteś duchem? 849 01:22:23,360 --> 01:22:24,444 Nie. 850 01:22:25,236 --> 01:22:27,489 Skąd. Żyję przecież. 851 01:22:28,615 --> 01:22:31,493 Lecz jestem alchemikiem, więc istotą nieśmiertelną. 852 01:22:33,328 --> 01:22:35,455 Dałbym ci najwyżej trzysta siedemdziesiąt pięć lat. 853 01:22:38,917 --> 01:22:40,543 Przepraszam, że nie zapukaliśmy. 854 01:22:40,710 --> 01:22:42,545 Nic nie szkodzi. 855 01:22:42,712 --> 01:22:44,964 Albus mówił, że mogą wpaść przyjaciele. 856 01:22:46,007 --> 01:22:47,467 Nicolas Flamel. 857 01:22:51,346 --> 01:22:52,430 Jacob Kowalski. 858 01:22:55,183 --> 01:22:56,226 Daruj. 859 01:22:56,309 --> 01:22:58,019 - Nie szkodzi. - Ja nie... 860 01:23:11,241 --> 01:23:13,243 Nareszcie mamy jakiś postęp. 861 01:23:13,326 --> 01:23:15,829 Tak. Widziałem już coś takiego. 862 01:23:16,621 --> 01:23:18,039 Na jarmarku. 863 01:23:18,248 --> 01:23:19,833 Była tam taka kobitka, miała welon. 864 01:23:19,916 --> 01:23:23,211 Dałem jej piątaka, a ona przepowiedziała mi przyszłość. 865 01:23:23,837 --> 01:23:26,756 Ale jakoś słabo się to sprawdza. 866 01:23:33,263 --> 01:23:35,598 Chwila, znam go. To ten chłopak, Credence. 867 01:23:38,393 --> 01:23:39,394 Rany. 868 01:23:43,898 --> 01:23:46,359 To Queenie! Jak nic, ona. Hej, słonko! 869 01:23:46,860 --> 01:23:49,029 Gdzie to jest? Czy to gdzieś tutaj? 870 01:23:49,112 --> 01:23:51,573 Tak. To grobowiec Lestrange'ów. 871 01:23:51,740 --> 01:23:54,242 Leżą na cmentarzu Pere-Lachaise. 872 01:23:55,535 --> 01:23:57,245 Już idę po ciebie, czekaj tam. 873 01:23:57,412 --> 01:23:58,663 Dzięki, dzięki, panie Flamel. 874 01:23:59,748 --> 01:24:02,375 Przepraszam. 875 01:24:02,542 --> 01:24:05,545 I niech pan rzuca okiem na pogromcę ośmiornic. 876 01:24:05,712 --> 01:24:08,214 - Przepraszam, muszę pędzić. - Nie może pan iść na cmentarz! 877 01:24:31,696 --> 01:24:32,906 Co się dzieje? 878 01:24:33,073 --> 01:24:34,699 Dokładnie to, co przewidział. 879 01:24:35,992 --> 01:24:38,244 Grindelwald zwołał wszystkich na cmentarz, 880 01:24:38,328 --> 01:24:39,746 a to zwiastuje śmierć. 881 01:24:39,913 --> 01:24:40,997 Więc na co czekasz? 882 01:24:41,081 --> 01:24:43,792 Co? Od dwustu lat nie widziałem żadnej akcji. 883 01:24:43,958 --> 01:24:46,753 Dasz sobie radę, Flamel. Wierzymy w twoje siły. 884 01:24:56,054 --> 01:24:58,223 Kasetka jest w Sali Ksiąg Rodowych, Tina. 885 01:24:58,390 --> 01:24:59,808 Czyli trzy piętra w dół. 886 01:24:59,891 --> 01:25:00,934 Eliksir wielosokowy? 887 01:25:01,101 --> 01:25:02,811 Wystarczy, żebym wszedł do środka. 888 01:25:11,861 --> 01:25:13,571 - Kto? - To mój brat, Tezeusz. 889 01:25:14,114 --> 01:25:16,908 Jest aurorem i lubi się przytulać. 890 01:25:19,119 --> 01:25:20,286 Co się dzieje? 891 01:25:20,453 --> 01:25:21,496 Grindelwald zwołuje swoich. 892 01:25:21,579 --> 01:25:23,206 Nie wiemy gdzie, ale dziś w nocy. 893 01:25:27,919 --> 01:25:29,546 - Bądź ostrożny. - Oczywiście. 894 01:25:29,713 --> 01:25:31,798 - Obiecaj. - Będę uważać. 895 01:25:33,091 --> 01:25:34,968 Chcę, żebyś to usłyszała ode mnie. 896 01:25:35,135 --> 01:25:37,137 Myślą, że Credence może być twoim zaginionym bratem. 897 01:25:37,220 --> 01:25:38,763 - Mój brat nie żyje. - Wiem. 898 01:25:38,930 --> 01:25:40,265 - Umarł. - Wiem. 899 01:25:40,432 --> 01:25:43,059 - Ile razy mam powtarzać? - Dokumenty to potwierdzą. 900 01:25:43,727 --> 01:25:47,063 - Jasne? One nie kłamią. - Tezeuszu! 901 01:25:52,777 --> 01:25:55,613 Wszystkich na wiecu macie aresztować. W razie oporu... 902 01:25:55,780 --> 01:25:57,073 Ale jeśli zareagujemy zbyt ostro... 903 01:25:57,157 --> 01:25:59,367 To rozkaz. 904 01:26:17,218 --> 01:26:19,679 We Francji można się deportować na terenie Ministerstwa? 905 01:26:19,846 --> 01:26:20,847 Nie. 906 01:26:22,265 --> 01:26:23,266 Szkoda. 907 01:26:24,225 --> 01:26:26,311 - Newt! - Tak, wiem. Wiem... 908 01:26:30,982 --> 01:26:31,983 Newt! 909 01:26:33,651 --> 01:26:36,237 - Newt! - To pański brat? 910 01:26:36,321 --> 01:26:37,781 Tak, chyba wspomniałem w liście, 911 01:26:37,947 --> 01:26:39,032 że nie do końca się dogadujemy. 912 01:26:39,115 --> 01:26:40,408 Stój! 913 01:26:40,575 --> 01:26:41,785 - Chce pana zabić? - Jak zwykle! 914 01:26:42,994 --> 01:26:44,079 Dosyć! 915 01:26:50,960 --> 01:26:52,587 Nie ma najlepszych manier. 916 01:26:57,759 --> 01:27:00,011 To chyba najwspanialsza chwila mojego życia. 917 01:27:44,723 --> 01:27:45,724 Queenie. 918 01:27:50,770 --> 01:27:52,022 Queenie, słonko. 919 01:27:55,025 --> 01:27:57,610 Stój. Nie ruszaj się. 920 01:28:06,578 --> 01:28:07,579 Czym mogę służyć? 921 01:28:07,996 --> 01:28:09,873 Tak. To jest Leta Lestrange. 922 01:28:13,960 --> 01:28:16,087 A ja jestem jej... 923 01:28:16,254 --> 01:28:17,380 Narzeczonym. 924 01:28:20,925 --> 01:28:21,926 Wejdźcie. 925 01:28:23,011 --> 01:28:24,346 Dziękuję. 926 01:28:36,358 --> 01:28:38,151 Tina, w sprawie tej narzeczonej... 927 01:28:38,318 --> 01:28:40,528 Racja, cieszę się z waszego szczęścia. 928 01:28:40,695 --> 01:28:42,364 - Nie, to... - Lumos. 929 01:28:45,283 --> 01:28:46,618 Lestrange. 930 01:28:53,458 --> 01:28:54,918 Tino, jeśli chodzi o Letę... 931 01:28:55,085 --> 01:28:57,045 Przecież powiedziałam, że się cieszę. 932 01:28:57,212 --> 01:28:59,589 Ale... Proszę, nie ciesz się. 933 01:29:01,800 --> 01:29:03,385 Nie, nie, przepraszam. 934 01:29:04,469 --> 01:29:05,470 Oczywiście... 935 01:29:06,346 --> 01:29:08,014 Oczywiście, możesz się cieszyć. 936 01:29:08,932 --> 01:29:12,352 Bo chyba jesteś szczęśliwa. I to wspaniale. 937 01:29:13,937 --> 01:29:16,856 Próbuję ci powiedzieć, że chcę, żeby się cieszyła, 938 01:29:16,940 --> 01:29:19,818 ale nie dlatego, że ja się cieszę, bo nie jestem... 939 01:29:23,154 --> 01:29:24,155 szczęśliwy. 940 01:29:25,240 --> 01:29:26,449 Ani zaręczony. 941 01:29:28,326 --> 01:29:30,370 - Co? - W tej gazecie wszystko pomieszali. 942 01:29:30,453 --> 01:29:32,330 Mój brat się żeni z Letą szóstego czerwca. 943 01:29:32,497 --> 01:29:34,124 Ja mam być jego świadkiem, co jest... 944 01:29:35,000 --> 01:29:36,918 jakby średnio zabawne. 945 01:29:38,044 --> 01:29:40,130 Myśli, że przyszedłeś ją odzyskać? 946 01:29:43,133 --> 01:29:44,551 Jesteś tu, by ją odzyskać? 947 01:29:44,718 --> 01:29:46,052 Nie, jestem tu... 948 01:29:50,306 --> 01:29:52,517 Wiesz, masz oczy zupełnie jak... 949 01:29:55,353 --> 01:29:56,688 Jak co? 950 01:29:57,731 --> 01:29:59,357 Nie wolno mi powiedzieć. 951 01:30:03,361 --> 01:30:04,487 - Mam twoje zdjęcie... - Czytałam twoją książkę... 952 01:30:04,654 --> 01:30:06,156 - Czytałaś... - Czy ty... 953 01:30:11,995 --> 01:30:13,079 Wyciąłem... 954 01:30:14,122 --> 01:30:16,916 To tylko twoje zdjęcie wycięte z jakiejś gazety, 955 01:30:17,584 --> 01:30:20,253 ale to ciekawe, bo twoje oczy w druku gazetowym... 956 01:30:22,505 --> 01:30:25,759 W rzeczywistości mają w sobie coś, 957 01:30:26,426 --> 01:30:29,137 co wygląda jak ogień w wodzie, w ciemnej wodzie. 958 01:30:32,682 --> 01:30:34,684 Widziałem coś takiego tylko... 959 01:30:37,312 --> 01:30:39,773 Widziałem coś takiego tylko u... 960 01:30:43,985 --> 01:30:45,403 Salamander. 961 01:30:49,908 --> 01:30:50,909 Chodź. 962 01:30:56,748 --> 01:30:57,749 Lestrange. 963 01:31:42,627 --> 01:31:45,130 DANE PRZENIESIONE DO GROBU RODZINY LESTRANGE NA PERE-LACHAISE. 964 01:32:01,354 --> 01:32:02,605 Circumrota. 965 01:32:13,658 --> 01:32:14,743 Cześć, Newt. 966 01:32:19,372 --> 01:32:20,498 Cześć, Leta. 967 01:32:24,794 --> 01:32:25,795 Cześć. 968 01:32:29,049 --> 01:32:30,175 O, nie. 969 01:32:35,472 --> 01:32:36,931 Co to za dziwne koty? 970 01:32:37,098 --> 01:32:40,518 To nie koty, lecz matagoty. Tacy ponocnicy. 971 01:32:40,643 --> 01:32:42,020 Pilnują Ministerstwa. 972 01:32:42,604 --> 01:32:44,064 Nie skrzywdzą nas, chyba że... 973 01:32:44,230 --> 01:32:45,565 Drętwota! 974 01:32:46,775 --> 01:32:47,817 ...je zaatakujemy. 975 01:32:50,028 --> 01:32:51,654 - Leta. - Reverte. 976 01:33:17,889 --> 01:33:18,890 Accio! 977 01:33:30,527 --> 01:33:31,569 Ascendio! 978 01:34:25,123 --> 01:34:28,043 Dobra, czekaj, zatrzymaj się. Stój spokojnie. 979 01:34:29,502 --> 01:34:30,670 Już dobrze. 980 01:34:33,381 --> 01:34:34,549 Dobrze. 981 01:34:38,178 --> 01:34:39,429 Czekaj. 982 01:34:53,651 --> 01:34:56,071 Cofnij się. Już! Zejdź mi z drogi! 983 01:34:57,781 --> 01:34:59,991 Jeśli nie, zabiję cię razem z Corvusem. 984 01:35:01,201 --> 01:35:02,202 Stój! 985 01:35:06,664 --> 01:35:07,665 Yusuf. 986 01:35:09,167 --> 01:35:10,794 To naprawdę ty? 987 01:35:16,841 --> 01:35:18,593 Moja młodsza siostra? 988 01:35:21,054 --> 01:35:22,972 On jest twoim bratem. 989 01:35:24,766 --> 01:35:26,267 Więc kim ja jestem? 990 01:35:27,352 --> 01:35:28,353 Nie wiem. 991 01:35:28,520 --> 01:35:31,064 Męczy mnie życie bez nazwiska i przeszłości. 992 01:35:34,025 --> 01:35:36,611 Opowiedz mi moją historię, a potem to zakończ. 993 01:35:36,778 --> 01:35:38,446 Twoja historia to nasza historia. 994 01:35:42,242 --> 01:35:45,370 - Nasza historia. - Nie, Yusuf. 995 01:36:01,761 --> 01:36:04,305 Mój ojciec to Mustafa Kama, 996 01:36:04,889 --> 01:36:08,393 czarodziej czystej krwi senegalskiego pochodzenia, niezwykle szanowany. 997 01:36:09,686 --> 01:36:11,396 Moja matka, Laurena, 998 01:36:12,856 --> 01:36:15,608 też szlachetnie urodzona, wyjątkowej urody. 999 01:36:17,152 --> 01:36:18,403 Byli w sobie zakochani. 1000 01:36:20,488 --> 01:36:24,659 Znali wpływowego czarodzieja ze słynnego francuskiego rodu czystej krwi. 1001 01:36:26,828 --> 01:36:28,371 Pożądał jej. 1002 01:36:32,459 --> 01:36:37,380 Lestrange użył zaklęcia Imperius, żeby ją uwieść i uprowadzić. 1003 01:36:38,715 --> 01:36:41,301 Próbowałem temu zapobiec, ale mnie zaatakował. 1004 01:36:43,053 --> 01:36:44,971 Wtedy widziałem ją ostatni raz. 1005 01:36:47,599 --> 01:36:50,894 Umarła, wydając na świat dziewczynkę. 1006 01:36:52,520 --> 01:36:53,688 Ciebie. 1007 01:36:57,067 --> 01:37:01,154 Wiadomość o jej śmierci doprowadziła mojego ojca do szaleństwa. 1008 01:37:01,946 --> 01:37:03,448 I na łożu śmierci 1009 01:37:04,407 --> 01:37:08,119 nakazał mi dokonać zemsty. 1010 01:37:10,205 --> 01:37:12,665 Zabić kogoś, kogo Lestrange kocha najbardziej. 1011 01:37:13,833 --> 01:37:15,877 Sądziłem, że to będzie łatwe. 1012 01:37:16,836 --> 01:37:18,713 Miał tylko jedną bliską krewną. 1013 01:37:19,839 --> 01:37:21,049 Ciebie. 1014 01:37:21,216 --> 01:37:22,300 Ale on... 1015 01:37:22,759 --> 01:37:23,968 No dalej. 1016 01:37:24,886 --> 01:37:26,513 Nigdy cię nie kochał. 1017 01:37:30,725 --> 01:37:33,687 Niecałe trzy miesiące po jej śmierci znowu się ożenił. 1018 01:37:37,524 --> 01:37:39,693 Nowej żony też zresztą nie kochał. 1019 01:37:43,738 --> 01:37:48,243 Aż wreszcie urodził mu się syn o imieniu Corvus. 1020 01:37:48,410 --> 01:37:53,081 I ten typ, który nigdy nie odczuwał miłości, nagle cały się nią wypełnił. 1021 01:37:53,623 --> 01:37:55,458 Zależało mu wyłącznie 1022 01:37:56,042 --> 01:37:57,585 na kochanym Corvusie. 1023 01:38:01,089 --> 01:38:02,799 Więc taka jest prawda? 1024 01:38:04,217 --> 01:38:06,052 Ja jestem Corvus Lestrange? 1025 01:38:06,219 --> 01:38:08,054 - Tak. - Nie. 1026 01:38:08,221 --> 01:38:11,641 Gdy twój ojciec zrozumiał, że syn Mustafy Kamy poprzysiągł zemstę, 1027 01:38:11,725 --> 01:38:14,394 postanowił ukryć cię tam, gdzie nie mógłbym cię znaleźć. 1028 01:38:15,395 --> 01:38:19,691 A więc powierzył cię swojej służącej, która popłynęła do Ameryki. 1029 01:38:19,858 --> 01:38:22,902 - Wysłał Corvusa do Ameryki, ale... - Ta służąca, Irma Dugard... 1030 01:38:23,528 --> 01:38:24,863 to półelfka. 1031 01:38:25,405 --> 01:38:26,740 Miała słabe zdolności magiczne, 1032 01:38:26,906 --> 01:38:28,992 dlatego nie zostawiła wyraźnych śladów. 1033 01:38:31,327 --> 01:38:34,456 Gdy tylko się dowiedziałem, jak udało ci się uciec, 1034 01:38:34,622 --> 01:38:36,833 otrzymałem wiadomość, której się nie spodziewałem. 1035 01:38:37,334 --> 01:38:40,003 Statek zatonął na oceanie. 1036 01:38:40,628 --> 01:38:42,255 Ale ty, jak widać, przetrwałeś. 1037 01:38:43,506 --> 01:38:46,509 W jakiś sposób ktoś wyciągnął cię z wody. 1038 01:38:47,677 --> 01:38:50,180 „Syn precz odegnany We łzach córki oczy 1039 01:38:50,347 --> 01:38:53,058 Powraca już mściciel Co skrzydła zamoczył”. 1040 01:38:53,516 --> 01:38:55,894 Tam stoi córka z oczami we łzach. 1041 01:38:56,061 --> 01:38:59,481 Ty jesteś skrzydlatym krukiem uratowanym z wody, ale ja... 1042 01:39:00,190 --> 01:39:01,316 Ja... 1043 01:39:01,900 --> 01:39:03,610 jestem tym, kto pomści swoją rodzinę. 1044 01:39:06,363 --> 01:39:07,989 Żal mi cię, Corvus. 1045 01:39:09,949 --> 01:39:11,368 Ale musisz zginąć. 1046 01:39:11,534 --> 01:39:14,454 Corvus Lestrange już dawno nie żyje! Ja go zabiłam! 1047 01:39:20,919 --> 01:39:21,920 Accio! 1048 01:39:39,896 --> 01:39:42,982 Ojciec miał bardzo dziwne drzewo genealogiczne. 1049 01:39:46,611 --> 01:39:48,363 Zapisywano tylko mężczyzn. 1050 01:39:52,867 --> 01:39:55,120 Kobiety na tym drzewie oznaczano jako kwiaty. 1051 01:39:58,415 --> 01:39:59,582 Piękne. 1052 01:40:01,835 --> 01:40:03,003 Osobne. 1053 01:40:05,672 --> 01:40:07,716 Ojciec wysłał mnie z Corvusem do Ameryki. 1054 01:40:13,930 --> 01:40:16,641 Irma miała udawać babcię z dwojgiem wnucząt. 1055 01:40:22,397 --> 01:40:24,482 Corvus nie przestawał płakać. 1056 01:40:29,070 --> 01:40:30,363 Wiadomo coś? 1057 01:40:30,530 --> 01:40:32,157 Wszyscy na stanowiska! 1058 01:40:32,949 --> 01:40:34,617 Na swoje stanowiska! 1059 01:40:43,251 --> 01:40:44,794 Nie chciałam go skrzywdzić. 1060 01:40:50,759 --> 01:40:52,635 Chciałam się tylko od niego uwolnić. 1061 01:40:53,428 --> 01:40:54,846 Chociaż na chwilę. 1062 01:41:00,310 --> 01:41:02,354 Na krótką chwilę. 1063 01:41:07,734 --> 01:41:09,235 Daj mi go. 1064 01:41:10,278 --> 01:41:13,782 - Wszyscy do szalup! - Każą włożyć kamizelki ratunkowe! 1065 01:42:13,383 --> 01:42:15,301 Nie zrobiłaś tego umyślnie, Leto. 1066 01:42:17,679 --> 01:42:19,431 A więc to nie twoja wina. 1067 01:42:22,017 --> 01:42:23,393 Newt. 1068 01:42:27,897 --> 01:42:30,025 Nawet największego potwora byś nie odrzucił. 1069 01:42:35,030 --> 01:42:36,031 Leto... 1070 01:42:37,115 --> 01:42:39,034 Wiesz, kim naprawdę jest Credence? 1071 01:42:40,618 --> 01:42:42,996 Wiedziałaś, gdy ich zamieniałaś? 1072 01:42:43,079 --> 01:42:44,205 Nie. 1073 01:43:07,312 --> 01:43:08,313 Queenie? 1074 01:43:35,840 --> 01:43:37,175 To czystokrwiści. 1075 01:43:37,509 --> 01:43:39,052 Takich jak my zabijają dla zabawy. 1076 01:43:41,763 --> 01:43:42,764 Queenie? 1077 01:43:42,889 --> 01:43:43,890 Jacob! 1078 01:43:44,683 --> 01:43:46,518 Kochanie! Jesteś! 1079 01:43:46,685 --> 01:43:47,977 Cześć. 1080 01:43:48,561 --> 01:43:50,480 Kochanie, przepraszam cię. 1081 01:43:50,647 --> 01:43:52,774 Byłam okropna. A tak bardzo cię kocham. 1082 01:43:52,941 --> 01:43:54,859 Wiesz, że cię kocham. Tak? 1083 01:43:55,026 --> 01:43:57,112 - Tak. - To dobrze, a teraz idziemy. 1084 01:43:57,278 --> 01:43:59,072 Jeszcze nie. Zaczekaj. 1085 01:44:01,282 --> 01:44:04,786 Bo pomyślałam, że może byśmy go posłuchali. 1086 01:44:04,869 --> 01:44:06,996 Tylko posłuchali, nic więcej. 1087 01:44:08,123 --> 01:44:09,374 Co ty znów wygadujesz? 1088 01:44:14,713 --> 01:44:15,880 To pułapka. 1089 01:44:16,381 --> 01:44:17,382 Tak. 1090 01:44:18,883 --> 01:44:20,844 Queenie, drzewo genealogiczne. 1091 01:44:21,011 --> 01:44:22,053 Zwykła przynęta. 1092 01:44:23,680 --> 01:44:25,765 Trzeba szybko znaleźć jakieś wyjście. 1093 01:44:27,642 --> 01:44:28,977 Ty poszukaj reszty. 1094 01:44:29,060 --> 01:44:30,353 A ty co zrobisz? 1095 01:44:31,021 --> 01:44:32,522 Coś wymyślę. 1096 01:45:20,904 --> 01:45:24,240 Moi bracia, siostry... 1097 01:45:25,825 --> 01:45:26,951 przyjaciele. 1098 01:45:27,911 --> 01:45:31,748 Wasze niezwykle uprzejme brawa nie są dla mnie. Nie. 1099 01:45:32,749 --> 01:45:35,001 Bijecie brawo sami sobie. 1100 01:45:37,504 --> 01:45:39,547 Przyszliście tu dziś z powodu niedosytu, 1101 01:45:41,841 --> 01:45:43,259 ze świadomością... 1102 01:45:44,969 --> 01:45:47,931 że nasze dawne życie już nam nie wystarczy. 1103 01:45:51,059 --> 01:45:54,896 Przyszliście tu dziś, ponieważ pragniecie czegoś nowego. 1104 01:45:56,773 --> 01:45:58,024 Czegoś innego. 1105 01:46:00,777 --> 01:46:02,112 Mówi się, 1106 01:46:02,570 --> 01:46:05,949 że nienawidzę les Non-Magiques. 1107 01:46:07,075 --> 01:46:08,326 Mugoli. 1108 01:46:08,493 --> 01:46:10,328 - Hołota! - Niemagów. 1109 01:46:11,454 --> 01:46:13,039 Nieczarownych! 1110 01:46:14,916 --> 01:46:16,626 Nie nienawidzę ich. 1111 01:46:17,544 --> 01:46:18,878 Naprawdę. 1112 01:46:20,588 --> 01:46:22,716 Ponieważ nie walczę z nienawiści. 1113 01:46:25,301 --> 01:46:28,888 Dla mnie mugole nie są gorsi, 1114 01:46:29,889 --> 01:46:31,182 lecz inni. 1115 01:46:32,142 --> 01:46:33,476 Nie bezwartościowi, 1116 01:46:35,061 --> 01:46:36,730 lecz o innej wartości. 1117 01:46:37,939 --> 01:46:42,110 Nie niepotrzebni, lecz stworzeni do innych potrzeb. 1118 01:46:43,361 --> 01:46:45,363 Magia rozkwita... 1119 01:46:47,449 --> 01:46:50,452 tylko w wyjątkowych duszach. 1120 01:46:52,495 --> 01:46:56,583 Dar ten dostają ci, którzy mają wyższe cele. 1121 01:46:57,584 --> 01:47:00,920 Jakże piękny świat stworzylibyśmy dla całej ludzkości, 1122 01:47:01,087 --> 01:47:03,798 my, którzy żyjemy dla wolności, 1123 01:47:05,383 --> 01:47:06,551 dla prawdy... 1124 01:47:09,179 --> 01:47:10,430 i dla miłości. 1125 01:47:20,774 --> 01:47:22,525 Słuchanie go nie jest nielegalne. 1126 01:47:23,651 --> 01:47:25,278 Ograniczcie użycie siły wobec tłumu. 1127 01:47:27,030 --> 01:47:28,656 Nie bądźmy tacy, za jakich nas ma. 1128 01:47:34,579 --> 01:47:39,292 Pozwólcie, że podzielę się swoją wizją przyszłości, 1129 01:47:41,086 --> 01:47:44,381 która nas czeka, jeżeli nie powstaniemy 1130 01:47:46,132 --> 01:47:51,179 i nie zajmiemy należnego nam miejsca na świecie. 1131 01:48:35,223 --> 01:48:36,891 Nie chcę kolejnej wojny. 1132 01:48:42,188 --> 01:48:45,900 Z tym właśnie powinniśmy walczyć. 1133 01:48:47,235 --> 01:48:48,611 To jest nam wrogie. 1134 01:48:50,572 --> 01:48:51,823 Ich arogancja. 1135 01:48:53,324 --> 01:48:55,035 Ich żądza władzy. 1136 01:48:57,287 --> 01:48:58,705 Ich barbarzyństwo. 1137 01:49:00,582 --> 01:49:04,377 Jak dużo czasu minie, zanim zwrócą swoją broń przeciw nam? 1138 01:49:06,796 --> 01:49:09,049 Nie czyńcie nic, póki do was mówię. 1139 01:49:10,216 --> 01:49:11,926 Musicie zachować spokój 1140 01:49:14,220 --> 01:49:16,014 i powściągnąć emocje. 1141 01:49:20,518 --> 01:49:22,520 Między nami są aurorzy. 1142 01:49:33,073 --> 01:49:35,575 Śmiało, bracia czarodzieje, dołączcie do nas. 1143 01:49:37,327 --> 01:49:38,495 Spokojnie. 1144 01:49:39,746 --> 01:49:41,039 Bez przemocy. 1145 01:49:56,763 --> 01:49:59,891 Zabili wielu moich zwolenników. 1146 01:50:00,684 --> 01:50:01,851 To prawda. 1147 01:50:03,103 --> 01:50:07,315 Aresztowali mnie i torturowali w Nowym Jorku. 1148 01:50:08,858 --> 01:50:12,737 Pozbywali się nawet swoich czarodziejek i czarodziejów 1149 01:50:14,364 --> 01:50:18,785 za wielką zbrodnię szukania prawdy. 1150 01:50:20,537 --> 01:50:22,330 Za pragnienie wolności. 1151 01:50:27,043 --> 01:50:30,588 Wasza złość, wasza żądza zemsty jest naturalna. 1152 01:50:34,509 --> 01:50:35,510 Nie! 1153 01:51:06,541 --> 01:51:10,128 Zabierzcie tę młodą wojowniczkę do jej rodziny. 1154 01:51:18,303 --> 01:51:19,471 Deportujcie się! 1155 01:51:20,138 --> 01:51:21,264 Idźcie. 1156 01:51:22,307 --> 01:51:25,310 Ruszajcie stąd w świat i głoście prawdę, 1157 01:51:26,644 --> 01:51:29,856 że to nie my jesteśmy brutalni. 1158 01:51:47,999 --> 01:51:49,209 Zgarnijcie go. 1159 01:52:18,321 --> 01:52:22,117 Aurorzy! Dołączcie do mojego kręgu. 1160 01:52:23,952 --> 01:52:25,370 Przysięgnijcie mi 1161 01:52:26,621 --> 01:52:28,164 wieczną lojalność 1162 01:52:29,082 --> 01:52:30,166 lub gińcie. 1163 01:52:30,834 --> 01:52:32,711 Tylko tutaj zaznacie wolności. 1164 01:52:33,294 --> 01:52:35,839 I tylko tutaj poznacie siebie. 1165 01:52:39,134 --> 01:52:41,761 Ruszać się! Szybko! 1166 01:52:42,971 --> 01:52:45,056 Grajcie według reguł! 1167 01:52:45,223 --> 01:52:46,725 Nie oszukujcie, dzieci! 1168 01:52:52,647 --> 01:52:54,232 On wie, kim jestem. 1169 01:52:54,399 --> 01:52:57,777 Wie, kim się urodziłeś, a nie kim jesteś! 1170 01:52:57,861 --> 01:52:58,945 Credence! 1171 01:53:14,127 --> 01:53:16,671 Queenie, kotku. Queenie! Błagam, obudź się. 1172 01:53:18,423 --> 01:53:19,507 Jacob. 1173 01:53:20,342 --> 01:53:21,593 On jest kluczem. 1174 01:53:21,968 --> 01:53:23,011 Chce tego samego, co my. 1175 01:53:23,178 --> 01:53:24,554 - Nie, nie. - Tak. 1176 01:53:34,522 --> 01:53:37,484 A to wszystko dla ciebie, Credence. 1177 01:53:40,445 --> 01:53:41,863 Wejdź ze mną. 1178 01:53:43,573 --> 01:53:45,283 Słonko. Nie! 1179 01:53:45,450 --> 01:53:46,993 Masz tam wejść! 1180 01:53:48,995 --> 01:53:50,413 Jesteś szalona. 1181 01:53:52,832 --> 01:53:53,833 Queenie. 1182 01:53:54,459 --> 01:53:55,460 Nie! 1183 01:53:55,627 --> 01:53:57,253 Queenie, nie rób tego! 1184 01:54:08,932 --> 01:54:09,933 Queenie! 1185 01:54:27,659 --> 01:54:29,160 Panie Skamander! 1186 01:54:29,244 --> 01:54:33,415 Myśli pan, że Dumbledore będzie po panu płakać? 1187 01:54:43,675 --> 01:54:45,844 Grindelwald! Dosyć! 1188 01:54:53,393 --> 01:54:54,394 Leta... 1189 01:55:05,155 --> 01:55:07,449 A ciebie to ja chyba znam. 1190 01:55:08,408 --> 01:55:10,160 Leta Lestrange. 1191 01:55:11,327 --> 01:55:16,791 Pogardzana okrutnie przez czarodziejów. Niekochana. Źle traktowana. 1192 01:55:18,376 --> 01:55:22,464 A jednak odważna. Jakże odważna. 1193 01:55:27,594 --> 01:55:29,220 Wracaj do domu. 1194 01:55:47,364 --> 01:55:48,615 Kocham cię. 1195 01:55:57,874 --> 01:55:58,958 Idźcie! 1196 01:55:59,959 --> 01:56:00,960 Uciekajcie! 1197 01:56:24,776 --> 01:56:26,444 Nienawidzę Paryża. 1198 01:57:06,317 --> 01:57:07,402 Ustawcie się w kole. 1199 01:57:07,569 --> 01:57:08,987 Różdżki w ziemię. 1200 01:57:10,155 --> 01:57:12,365 Inaczej Paryż zostanie zniszczony. 1201 01:57:19,330 --> 01:57:20,832 Finite! 1202 01:57:22,709 --> 01:57:23,710 Finite! 1203 01:59:37,344 --> 01:59:39,179 Już wybrałem stronę. 1204 02:00:00,408 --> 02:00:01,785 Chodź do mnie. 1205 02:00:02,285 --> 02:00:04,788 Spokojnie. Spokojnie. 1206 02:00:49,666 --> 02:00:52,085 Lepiej będzie, jeśli sam z nim porozmawia. 1207 02:01:14,024 --> 02:01:17,318 ZAMEK NURMENGARD, AUSTRIA 1208 02:01:26,244 --> 02:01:28,121 Nadal się mnie boi? 1209 02:01:29,622 --> 02:01:31,291 Zachowaj ostrożność. 1210 02:01:32,292 --> 02:01:34,502 Nie jest pewny, czy dobrze wybrał. 1211 02:01:35,920 --> 02:01:38,923 Postępuj z nim bardzo łagodnie. 1212 02:01:44,429 --> 02:01:46,431 Mam dla ciebie dar, mój chłopcze. 1213 02:01:58,860 --> 02:02:00,278 To prawda? 1214 02:02:01,237 --> 02:02:02,447 Pytam o Letę. 1215 02:02:03,990 --> 02:02:04,991 Tak. 1216 02:02:07,744 --> 02:02:09,329 Tak mi przykro. 1217 02:02:16,002 --> 02:02:18,171 Braterstwo krwi? Zgadza się? 1218 02:02:21,132 --> 02:02:23,218 Przysięgaliście ze sobą nie walczyć. 1219 02:02:30,600 --> 02:02:33,895 Ale jak, na Merlina, udało ci się to zdo... 1220 02:02:37,440 --> 02:02:39,275 Grindelwald nie rozumie 1221 02:02:39,359 --> 02:02:41,861 możliwości stworzeń, które uważa za zbyt proste. 1222 02:02:57,961 --> 02:02:59,295 Może pan to zniszczyć? 1223 02:02:59,462 --> 02:03:00,714 Może. 1224 02:03:02,841 --> 02:03:04,092 Może. 1225 02:03:10,265 --> 02:03:12,142 Macie ochotę na herbatę? 1226 02:03:13,143 --> 02:03:14,561 On woli mleko. 1227 02:03:16,980 --> 02:03:18,732 Proszę schować łyżeczki. 1228 02:03:24,654 --> 02:03:29,534 Doznałeś cierpień z powodu najohydniejszych zdrad, 1229 02:03:30,744 --> 02:03:34,664 skierowanych umyślnie w ciebie przez ludzi z twojej krwi. 1230 02:03:34,748 --> 02:03:36,958 Twoją własną, bliską rodzinę. 1231 02:03:37,792 --> 02:03:40,712 I jak gdyby mało było mu twojej męki... 1232 02:03:42,964 --> 02:03:46,801 twój brat nadal chce cię zniszczyć. 1233 02:04:07,781 --> 02:04:11,409 W twojej rodzinie krąży legenda o feniksie, który przyleci, 1234 02:04:11,618 --> 02:04:13,328 gdy ktoś znajdzie się w potrzebie. 1235 02:04:20,919 --> 02:04:23,213 To twoje prawo, mój chłopcze. 1236 02:04:27,509 --> 02:04:28,677 Tak jak... 1237 02:04:30,303 --> 02:04:32,722 imię, które ci przywrócę. 1238 02:04:35,475 --> 02:04:36,893 Aureliusz. 1239 02:04:38,353 --> 02:04:41,147 Aureliusz Dumbledore. 1240 02:04:42,857 --> 02:04:47,696 Zapiszemy się razem ma kartach historii, gdy tylko stworzymy na nowo ten świat. 1241 02:13:35,724 --> 02:13:40,729 FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA ZBRODNIE GRINDELWALDA 1242 02:13:40,812 --> 02:13:42,814 Tłumaczenie napisów: Artur Wierzchowski81832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.