All language subtitles for sdfsef-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,733 --> 00:00:02,266 (On a cold, wintry night in the sixth year of Emperor Jiachang's reign,) 2 00:00:02,933 --> 00:00:07,033 (The Marquis Jing'an, Di Yongning, was accused of treason.) 3 00:00:08,933 --> 00:00:12,533 (As his army of 80,000 men was slaughtered at the foot of Mount Qingnan,) 4 00:00:13,366 --> 00:00:15,033 (he committed suicide out of fear and guilt.) 5 00:00:16,566 --> 00:00:18,766 [Residence of Marquis Jing'an] (Angered by his betrayal, the emperor Han Zhongyuan) 6 00:00:18,766 --> 00:00:21,833 (exterminated nine generations of the Di family.) 7 00:00:21,833 --> 00:00:23,233 [Marquis Zhongyi, Gu Yunnian Grand Chancellor of the Left, Jiang Yu] 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,300 (Nevertheless, the Crown Prince Han Ye) 9 00:00:31,633 --> 00:00:33,100 (pleaded to keep the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan, alive) 10 00:00:33,133 --> 00:00:36,566 (on the ground that they had been engaged) 11 00:00:36,566 --> 00:00:40,466 (by the order of his late grandfather, the Founding Emperor.) 12 00:00:45,366 --> 00:00:46,066 No. 13 00:00:46,066 --> 00:00:47,533 Don't kill us. No. 14 00:00:50,400 --> 00:00:50,866 No! 15 00:00:50,866 --> 00:00:51,533 [Last survivor of the Di family, Di Ziyuan] Stop it! 16 00:00:58,800 --> 00:01:02,066 It's only right to exterminate the whole family of a traitor. 17 00:01:02,233 --> 00:01:03,133 Nonsense! 18 00:01:03,433 --> 00:01:05,433 Everyone in our family 19 00:01:05,800 --> 00:01:06,733 has been nothing but loyal. 20 00:01:06,766 --> 00:01:07,666 We would never commit treason. 21 00:01:09,066 --> 00:01:09,800 Di Ziyuan. 22 00:01:10,533 --> 00:01:11,800 It's your turn. 23 00:01:17,633 --> 00:01:18,333 Hold it! 24 00:01:20,533 --> 00:01:21,533 Spare her life! 25 00:01:24,033 --> 00:01:26,300 [Crown Prince of Jing, Han Ye] 26 00:01:30,000 --> 00:01:30,600 Your Highness. 27 00:01:31,933 --> 00:01:32,633 Your Highness. 28 00:01:33,966 --> 00:01:35,566 Di Ziyuan, receive this decree. 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,133 "Di Yongning, the traitor, 30 00:01:41,166 --> 00:01:43,566 has colluded with the Northern Qin enemies to sabotage our state. 31 00:01:43,566 --> 00:01:45,433 Hence, only by spilling the blood of the Di family 32 00:01:45,433 --> 00:01:47,433 will justice and law be upheld. 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,500 Therefore, all nine generations of the Di family shall be exterminated, 34 00:01:51,333 --> 00:01:54,766 and the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan, 35 00:01:54,766 --> 00:01:56,433 shall be imprisoned in Yongning Temple, Dai Mountain. 36 00:01:57,766 --> 00:01:58,900 Her lifetime exile 37 00:01:59,933 --> 00:02:01,266 begins now." 38 00:02:01,433 --> 00:02:02,133 Your Highness. 39 00:02:02,800 --> 00:02:04,333 According to the law, 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,333 Di Ziyuan should be beheaded. 41 00:02:06,866 --> 00:02:09,000 Gu Yunnian, look closely. 42 00:02:22,433 --> 00:02:23,100 Ziyuan. 43 00:02:23,933 --> 00:02:25,233 This is the emperor's decree. 44 00:02:25,233 --> 00:02:27,633 But the position of the Crown Princess will only be yours. 45 00:02:28,966 --> 00:02:30,366 That's just your wishful thinking. 46 00:02:30,933 --> 00:02:33,466 The late emperor may have appointed me the Crown Princess. 47 00:02:34,933 --> 00:02:35,933 But Han Ye, 48 00:02:36,266 --> 00:02:38,733 now that I'm the sole surviving member of the Di family, 49 00:02:39,633 --> 00:02:40,633 do you think 50 00:02:41,233 --> 00:02:43,133 I can still be your Crown Princess? 51 00:03:03,800 --> 00:03:04,866 The journey to Dai Mountain is long. 52 00:03:05,533 --> 00:03:06,366 Ziyuan. 53 00:03:07,366 --> 00:03:08,200 Take care. 54 00:03:44,566 --> 00:03:47,500 [Caiwei Pavilion] 55 00:03:48,033 --> 00:03:50,766 [The Thirteen Classics, Notes and Commentaries] 56 00:03:59,966 --> 00:04:00,800 Your Highness. 57 00:04:01,133 --> 00:04:02,466 You insist on marrying no one else but Di Ziyuan. 58 00:04:02,966 --> 00:04:04,233 Ever since the Di family was wiped out, 59 00:04:04,433 --> 00:04:05,933 [Crown Prince of Jing, Han Ye] she has rejected the position of Crown Princess. 60 00:04:06,866 --> 00:04:09,066 It's been ten years since she was sent to Dai Mountain for imprisonment. 61 00:04:09,533 --> 00:04:10,966 [Servant to the Crown Prince, Jili] Despite your frequent gifts, 62 00:04:10,966 --> 00:04:12,266 she refuses to reply to you. 63 00:04:12,633 --> 00:04:14,100 Meanwhile, you keep defying His Majesty's orders 64 00:04:14,133 --> 00:04:15,466 to take in consorts. 65 00:04:15,766 --> 00:04:17,600 Is this worth it? 66 00:04:18,000 --> 00:04:18,533 Jili. 67 00:04:19,065 --> 00:04:20,065 Once these items are paid for, 68 00:04:20,065 --> 00:04:21,332 wrap them properly in wax paper. 69 00:04:22,200 --> 00:04:22,833 Yes, Your Highness. 70 00:04:24,533 --> 00:04:24,833 (Stop!) 71 00:04:24,866 --> 00:04:26,700 (This is the Ministry of Justice. We're arresting a criminal.) 72 00:04:31,566 --> 00:04:32,166 (Get up!) 73 00:04:36,400 --> 00:04:37,033 (Move!) 74 00:04:45,833 --> 00:04:46,700 Take them back. 75 00:04:47,266 --> 00:04:48,100 Move it! 76 00:04:50,400 --> 00:04:51,100 Official Luo. 77 00:04:52,366 --> 00:04:55,700 [Minister of Justice, Luo Mingxi] 78 00:04:57,833 --> 00:04:59,233 Your Highness, you keep sending gifts 79 00:04:59,233 --> 00:05:00,933 to Dai Mountain every three months 80 00:05:01,433 --> 00:05:02,700 over the past ten years. 81 00:05:03,766 --> 00:05:06,233 Unfortunately, objects are cold. 82 00:05:06,233 --> 00:05:07,566 They can never be compared to a warm heart. 83 00:05:10,166 --> 00:05:11,233 Did I say something wrong? 84 00:05:12,266 --> 00:05:14,266 You were Ziyuan's guard when she was young. 85 00:05:15,133 --> 00:05:16,600 I thought, out of everyone in the state, 86 00:05:17,166 --> 00:05:18,900 you know the best that I will marry no one but her. 87 00:05:21,533 --> 00:05:23,033 So what if you insist? 88 00:05:23,766 --> 00:05:25,966 His Majesty is already looking for someone to replace her. 89 00:05:27,400 --> 00:05:28,600 This is why I have requested 90 00:05:28,966 --> 00:05:30,766 to travel south and exterminate the pirates at Dongqian 91 00:05:31,466 --> 00:05:33,400 to resolve the safety crisis in the Southeast. 92 00:05:35,266 --> 00:05:36,900 If I succeed this time, 93 00:05:37,966 --> 00:05:39,566 I hope to plead my case in front of His Majesty 94 00:05:40,600 --> 00:05:42,500 so that Ziyuan can leave the mountain. 95 00:05:47,033 --> 00:05:47,666 Luo Mingxi. 96 00:05:48,166 --> 00:05:49,100 Please call me Official Luo. 97 00:05:51,066 --> 00:05:51,866 Official Luo. 98 00:05:53,933 --> 00:05:56,033 My journey to Jingnan will be filled with uncertainties. 99 00:05:56,600 --> 00:05:57,533 If I do not return in time, 100 00:05:58,166 --> 00:05:59,033 please send these gifts... 101 00:05:59,033 --> 00:05:59,633 Your Highness. 102 00:06:00,866 --> 00:06:02,800 I'm afraid I can't help you 103 00:06:03,466 --> 00:06:04,700 send these gifts to Dai Mountain. 104 00:06:05,400 --> 00:06:07,033 Please take care on your journey. 105 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 I have other matters to attend to. 106 00:06:09,600 --> 00:06:10,533 I shall take my leave. 107 00:06:21,233 --> 00:06:25,233 [Anle Abode, Jingnan] 108 00:06:36,833 --> 00:06:40,533 [The east wind rises.] 109 00:06:43,166 --> 00:06:44,266 The east wind rises. 110 00:06:44,800 --> 00:06:46,000 That means an important guest is coming. 111 00:06:56,733 --> 00:06:57,433 Your Highness. 112 00:06:57,433 --> 00:06:58,866 The Dongqian pirate ships 113 00:06:58,866 --> 00:06:59,966 are heading towards the coast again. 114 00:07:01,600 --> 00:07:03,500 Send this letter to the Southeast Camp immediately. 115 00:07:03,766 --> 00:07:04,400 When the time comes, 116 00:07:04,400 --> 00:07:05,733 deploy the troops to exterminate the pirates. 117 00:07:05,766 --> 00:07:06,266 Yes, Your Highness. 118 00:07:09,200 --> 00:07:10,266 Looks like 119 00:07:10,266 --> 00:07:11,133 it's about to rain. 120 00:07:11,966 --> 00:07:12,866 What are your plans, Your Highness? 121 00:07:13,600 --> 00:07:14,400 This is an urgent situation. 122 00:07:15,000 --> 00:07:16,200 I'll check on the pier again. 123 00:07:16,733 --> 00:07:17,966 We'll rendezvous later. 124 00:07:17,966 --> 00:07:18,633 Yes, Your Highness. 125 00:07:21,633 --> 00:07:22,133 It's raining. 126 00:07:22,166 --> 00:07:22,833 Let's go. 127 00:07:22,833 --> 00:07:23,900 (We'll be back home soon.) 128 00:07:28,833 --> 00:07:29,433 Jili. 129 00:07:29,833 --> 00:07:30,866 Give them this umbrella. 130 00:07:31,066 --> 00:07:32,300 Send my letter to the camp after that. 131 00:07:32,533 --> 00:07:33,333 Your Highness. 132 00:07:33,333 --> 00:07:34,433 Your health is as precious as gold. 133 00:07:34,766 --> 00:07:35,633 How could I do this? 134 00:07:35,633 --> 00:07:36,300 Go ahead. 135 00:07:39,400 --> 00:07:40,500 Your Highness, please do take care. 136 00:07:48,833 --> 00:07:49,500 Here you go. 137 00:07:49,833 --> 00:07:50,500 Take this umbrella. 138 00:07:50,533 --> 00:07:51,400 Thank you. 139 00:07:51,400 --> 00:07:52,200 It's nothing. 140 00:08:44,833 --> 00:08:45,533 (Ziyuan.) 141 00:08:46,600 --> 00:08:47,466 (It's been ten years.) 142 00:08:49,133 --> 00:08:51,133 (This time, I shall eradicate the navy threats) 143 00:08:52,333 --> 00:08:53,433 (and get you out of the mountain.) 144 00:09:08,533 --> 00:09:10,533 (To think the Dongqian pirates are such brazen ruffians.) 145 00:09:10,533 --> 00:09:14,333 [Dongqian Pirate Fleet] 146 00:09:27,600 --> 00:09:29,233 (The Crown Prince Han Ye is a soft-spoken man) 147 00:09:29,233 --> 00:09:30,366 (with an exceptional demeanor.) 148 00:09:33,333 --> 00:09:34,366 That's the man. 149 00:09:34,366 --> 00:09:35,800 He perfectly fits the chief's description. 150 00:09:38,333 --> 00:09:38,800 Let's go. 151 00:09:39,233 --> 00:09:40,500 Inform our brothers. 152 00:09:54,266 --> 00:09:55,100 (It's her.) 153 00:09:56,433 --> 00:09:57,766 (It's raining heavily.) 154 00:09:58,466 --> 00:10:00,533 (Why is this lady sleeping here?) 155 00:10:07,466 --> 00:10:08,000 Miss? 156 00:10:42,833 --> 00:10:44,766 Trying to take advantage of me while I'm asleep, you scoundrel? 157 00:10:46,066 --> 00:10:47,400 I apologize for my inappropriate actions 158 00:10:47,433 --> 00:10:48,466 that have caused your misunderstanding. 159 00:10:49,733 --> 00:10:50,433 I... 160 00:10:50,433 --> 00:10:52,700 I noticed you sleeping here in thin layers. 161 00:10:53,566 --> 00:10:55,433 I was worried that you might catch a cold. I meant you no harm. 162 00:10:57,733 --> 00:10:58,833 No harm, you say? 163 00:10:59,066 --> 00:11:00,400 But you were being so sneaky. 164 00:11:02,600 --> 00:11:04,066 I've explained to you. 165 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 We're of opposite sexes. 166 00:11:06,833 --> 00:11:08,066 Miss, please let me go for your own good. 167 00:11:17,166 --> 00:11:18,433 You have a great demeanor. 168 00:11:22,666 --> 00:11:23,500 I'm flattered. 169 00:11:25,333 --> 00:11:26,366 I can't even praise you now? 170 00:11:26,833 --> 00:11:28,433 I know I have wronged you. 171 00:11:28,433 --> 00:11:29,666 You are a decent man. 172 00:11:32,666 --> 00:11:33,400 Thank you. 173 00:11:42,066 --> 00:11:43,300 It's wet there. 174 00:11:43,600 --> 00:11:44,300 Sit down over here. 175 00:11:47,966 --> 00:11:48,633 It's fine. 176 00:11:49,066 --> 00:11:50,166 Thank you for your kind intentions. 177 00:11:52,433 --> 00:11:52,966 Miss. 178 00:11:54,066 --> 00:11:55,800 You shouldn't be sleeping here 179 00:11:55,833 --> 00:11:57,066 all alone. 180 00:11:57,566 --> 00:11:58,433 Why not? 181 00:11:58,600 --> 00:11:59,933 I sleep wherever I go. 182 00:11:59,966 --> 00:12:00,766 What's wrong with that? 183 00:12:01,333 --> 00:12:02,133 You might attract people 184 00:12:02,433 --> 00:12:03,700 with malicious motives. 185 00:12:05,200 --> 00:12:07,033 A malicious guy who would cover me up 186 00:12:07,666 --> 00:12:08,200 in the rain? 187 00:12:09,066 --> 00:12:09,733 My apologies 188 00:12:10,066 --> 00:12:10,933 for my indiscreet advice. 189 00:12:12,800 --> 00:12:14,433 Follow me, that guy is over there! 190 00:12:16,733 --> 00:12:17,966 The spies from Dongqian are here. 191 00:12:18,733 --> 00:12:19,133 Run! 192 00:12:20,000 --> 00:12:20,466 Miss! 193 00:12:21,133 --> 00:12:21,633 Miss! 194 00:12:22,333 --> 00:12:22,933 Over there! 195 00:12:23,200 --> 00:12:23,800 Hurry up! 196 00:12:24,333 --> 00:12:25,066 Don't run! 197 00:12:40,733 --> 00:12:41,333 Miss! 198 00:12:41,833 --> 00:12:42,366 Miss! 199 00:12:42,966 --> 00:12:43,800 We can stop running. 200 00:12:44,066 --> 00:12:44,933 They're not after us anymore. 201 00:12:45,200 --> 00:12:45,933 It's too early to tell. 202 00:12:45,966 --> 00:12:47,000 They're a bunch of crooks. 203 00:12:47,333 --> 00:12:48,833 It's obvious that you're from a noble family. 204 00:12:48,833 --> 00:12:50,066 I bet you've never had any experience with this. 205 00:12:52,200 --> 00:12:53,933 You look experienced, though. 206 00:12:54,833 --> 00:12:56,166 May I ask what you do for a living? 207 00:12:56,200 --> 00:12:57,600 Cold blood runs in a snake's body, 208 00:12:57,600 --> 00:12:58,833 and a pungent stench wafts around a wolf. 209 00:12:58,833 --> 00:13:00,066 I'm a wanderer in Jianghu. 210 00:13:00,066 --> 00:13:01,300 I can judge a book by its cover. 211 00:13:03,733 --> 00:13:04,733 I guess my worries were unfounded. 212 00:13:05,733 --> 00:13:06,833 Still, rest assured, miss. 213 00:13:07,200 --> 00:13:08,300 Even if they catch up, 214 00:13:08,600 --> 00:13:09,433 I will protect you. 215 00:13:09,833 --> 00:13:11,300 You won't even get a scratch. 216 00:13:11,833 --> 00:13:12,933 Don't say that just yet. 217 00:13:12,966 --> 00:13:13,966 A powerful outlander can't suppress a local villain. 218 00:13:13,966 --> 00:13:15,200 We still need to hide if we have to. 219 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Check the pier! 220 00:13:17,066 --> 00:13:18,300 Hide now! 221 00:13:23,633 --> 00:13:24,566 Search over there. 222 00:13:34,066 --> 00:13:34,900 They're gone. 223 00:13:37,333 --> 00:13:38,000 Miss. 224 00:13:39,200 --> 00:13:40,300 You can get up now. 225 00:13:40,333 --> 00:13:41,366 They've gone far. 226 00:13:47,966 --> 00:13:48,700 Don't move. 227 00:13:48,733 --> 00:13:50,333 They might come back again. 228 00:13:54,666 --> 00:13:55,400 What are you doing? 229 00:13:56,333 --> 00:13:57,433 Better be safe than sorry. 230 00:14:34,066 --> 00:14:34,700 Alright. 231 00:14:35,066 --> 00:14:36,700 I'm sure they won't catch up now. 232 00:14:39,566 --> 00:14:40,500 Isn't it dangerous 233 00:14:41,633 --> 00:14:42,666 to go out to sea at this hour? 234 00:14:44,066 --> 00:14:44,966 It's still safe for now. 235 00:14:45,000 --> 00:14:46,300 We're traveling downwind. 236 00:14:46,733 --> 00:14:48,600 The winds might change when we return, though. 237 00:14:49,566 --> 00:14:51,000 (I can't afford to waste time on the sea.) 238 00:14:52,200 --> 00:14:53,800 (But it'd be a headwind journey if we head back now.) 239 00:14:54,366 --> 00:14:55,400 (It might be difficult.) 240 00:14:56,066 --> 00:14:56,800 Miss. 241 00:14:57,600 --> 00:14:59,200 Have you been wandering around alone 242 00:14:59,200 --> 00:14:59,933 over the years? 243 00:15:01,433 --> 00:15:02,700 It's free to be alone. 244 00:15:03,200 --> 00:15:04,433 Nothing holds me back, 245 00:15:04,433 --> 00:15:05,566 and I can do whatever I want. 246 00:15:05,600 --> 00:15:07,300 Besides, I'm a lucky girl. 247 00:15:07,333 --> 00:15:08,333 Fate always brings the right people to me. 248 00:15:09,833 --> 00:15:10,933 That's why 249 00:15:13,066 --> 00:15:14,533 I met you today. 250 00:15:24,733 --> 00:15:25,666 It's about to rain. 251 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 (The sea seems calm.) 252 00:16:18,066 --> 00:16:19,200 (If I don't return now,) 253 00:16:19,833 --> 00:16:21,133 (I might miss the opportunity of war.) 254 00:16:44,733 --> 00:16:47,200 (Why is this boat spinning at the same spot?) 255 00:17:01,366 --> 00:17:02,066 Mister. 256 00:17:02,833 --> 00:17:04,100 When are you going to row ashore 257 00:17:04,133 --> 00:17:05,466 at this pathetic rate? 258 00:17:13,633 --> 00:17:14,233 Come on. 259 00:17:15,532 --> 00:17:16,532 I'll teach you how to row. 260 00:17:17,465 --> 00:17:19,499 Lift the oar up. 261 00:17:19,532 --> 00:17:20,999 Miss, I can do it myself. 262 00:17:21,000 --> 00:17:23,733 Then, put the oar down and row. 263 00:17:23,766 --> 00:17:24,665 Miss, I can manage. 264 00:17:24,665 --> 00:17:25,499 Put the oar down. 265 00:17:25,532 --> 00:17:26,332 -See? -I can row myself. 266 00:17:26,333 --> 00:17:27,266 Row. 267 00:17:31,066 --> 00:17:31,733 The oar. 268 00:17:32,866 --> 00:17:33,300 Don't move! 269 00:17:51,633 --> 00:17:52,133 You... 270 00:17:52,266 --> 00:17:53,666 You told me not to move. 271 00:18:10,800 --> 00:18:11,400 Mister. 272 00:18:12,066 --> 00:18:13,333 You can't row, 273 00:18:13,366 --> 00:18:14,666 but you didn't wake me up. Is it because you care about me? 274 00:18:15,066 --> 00:18:16,133 I didn't want to trouble a stranger. 275 00:18:17,000 --> 00:18:18,733 It takes a century of affinity to get on the same boat. 276 00:18:18,766 --> 00:18:20,266 Looks like we share a deep connection. 277 00:18:27,933 --> 00:18:29,033 Now that the sea is calm, 278 00:18:29,800 --> 00:18:30,733 how will we go back? 279 00:18:35,333 --> 00:18:37,666 It's a sunny day, and it's just the two of us. 280 00:18:37,666 --> 00:18:39,700 Obviously, Heaven wants us to spend some alone time together. 281 00:18:39,733 --> 00:18:41,766 You can't run away from fate. 282 00:18:42,666 --> 00:18:43,300 Miss. 283 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 I have something urgent to handle in Jingnan. 284 00:18:45,933 --> 00:18:47,933 I can't waste so much time on the sea. 285 00:18:49,233 --> 00:18:49,866 Well... 286 00:18:52,666 --> 00:18:54,466 Miss, is there anything I can do for you? 287 00:18:57,466 --> 00:18:58,966 The sea is calm. 288 00:18:59,000 --> 00:19:00,500 Since you're eager to leave, 289 00:19:00,933 --> 00:19:02,133 are you willing to do anything 290 00:19:02,133 --> 00:19:03,166 I ask of you? 291 00:19:10,666 --> 00:19:11,466 Take your clothes off. 292 00:19:17,333 --> 00:19:17,966 What are you doing? 293 00:19:19,066 --> 00:19:20,866 How can I make a sail without cloth? 294 00:19:22,233 --> 00:19:22,766 Fine. 295 00:19:23,166 --> 00:19:24,466 Since you won't take off your clothes, 296 00:19:24,466 --> 00:19:25,466 I'll take mine off. 297 00:19:26,933 --> 00:19:28,133 Miss, don't do this. 298 00:19:28,933 --> 00:19:29,566 Mister. 299 00:19:29,566 --> 00:19:31,566 For you, I'll give up more than my clothes. 300 00:19:32,066 --> 00:19:32,600 Miss. 301 00:19:33,233 --> 00:19:33,900 No need for this. 302 00:19:34,233 --> 00:19:35,833 Aren't you in a rush to leave? 303 00:19:35,833 --> 00:19:36,900 I'm helping you now. 304 00:19:36,933 --> 00:19:37,466 Miss. 305 00:19:44,333 --> 00:19:45,166 Some ships are coming this way. 306 00:19:49,466 --> 00:19:53,300 [Dongqian Pirate Fleet] 307 00:19:54,466 --> 00:19:55,300 It's the Dongqian Pirates. 308 00:19:55,933 --> 00:19:57,033 These pirates are vicious 309 00:19:57,233 --> 00:19:58,033 and merciless. 310 00:19:58,666 --> 00:20:00,066 We need to leave here right now. 311 00:20:03,466 --> 00:20:04,566 Mister, can you tread water? 312 00:20:23,166 --> 00:20:24,666 Capsized boat spotted! 313 00:20:24,666 --> 00:20:25,200 General! 314 00:20:36,666 --> 00:20:38,100 Mister, you can't row a boat, 315 00:20:38,133 --> 00:20:39,833 but you sure know how to tread in water. 316 00:20:40,466 --> 00:20:41,466 I don't deserve such high praise. 317 00:20:42,066 --> 00:20:43,133 To survive in this world, 318 00:20:43,966 --> 00:20:45,633 we have to acquire a skill or two. 319 00:20:46,366 --> 00:20:48,100 Mister, we've just met not long ago, 320 00:20:48,133 --> 00:20:49,666 and you're calling yourself a wanderer in Jianghu. 321 00:20:50,133 --> 00:20:50,800 Looks like 322 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 we have much in common. 323 00:20:54,233 --> 00:20:54,900 Not at all. 324 00:20:55,366 --> 00:20:56,666 In fact, you're braver than I thought. 325 00:20:57,000 --> 00:20:58,633 The Dongqian Pirates are just in front of us, 326 00:20:59,000 --> 00:21:00,433 and you still have the mood for banter. 327 00:21:06,000 --> 00:21:07,733 Mister, you ought to spend more time with me, 328 00:21:08,166 --> 00:21:09,866 and then you'll be surprised how bold you can be. 329 00:21:22,400 --> 00:21:23,100 What should we do now? 330 00:21:25,066 --> 00:21:26,066 When the time comes, you should leave 331 00:21:26,733 --> 00:21:27,633 while I lure them away. 332 00:21:28,733 --> 00:21:30,433 If you're not leaving, I won't. 333 00:21:32,633 --> 00:21:33,533 Turn the boat over. 334 00:21:36,133 --> 00:21:36,833 Mister. 335 00:21:38,766 --> 00:21:40,833 If we manage to get out of this alive, 336 00:21:41,066 --> 00:21:42,400 I shall marry you. 337 00:21:51,733 --> 00:21:52,666 Enemy spotted! 338 00:22:07,933 --> 00:22:09,766 It's the Anle Abode! 339 00:22:12,233 --> 00:22:13,466 General, it's the Anle Abode! 340 00:22:17,533 --> 00:22:18,333 Anle Abode? 341 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Mister, remember what I told you. 342 00:22:22,800 --> 00:22:24,233 If we get out of this alive, 343 00:22:24,400 --> 00:22:25,700 I will marry you for sure. 344 00:22:38,366 --> 00:22:41,433 Welcome aboard, Chief! 345 00:22:51,966 --> 00:22:55,066 Welcome aboard, Chief! 346 00:22:59,633 --> 00:23:01,500 [Servants to Ren Anle, Yuanqin and Yuanshu] 347 00:23:17,633 --> 00:23:19,633 Welcome aboard, Chief! 348 00:23:19,633 --> 00:23:21,266 I am Ren Anle, the Chief of Anle Abode. 349 00:23:21,600 --> 00:23:22,700 [Chief of Anle Abode, Ren Anle] If you petty evildoers 350 00:23:22,733 --> 00:23:24,166 dare invade Jing, 351 00:23:25,833 --> 00:23:26,366 I will... 352 00:23:27,600 --> 00:23:28,266 What will I do? 353 00:23:28,433 --> 00:23:29,433 You will eradicate them all! 354 00:23:30,133 --> 00:23:31,366 Eradicate them all! 355 00:23:31,366 --> 00:23:32,266 I will eradicate them all! 356 00:23:32,266 --> 00:23:34,266 (Eradicate them all!) 357 00:23:43,166 --> 00:23:47,366 (Eradicate them all!) 358 00:23:47,366 --> 00:23:47,966 See? 359 00:23:48,166 --> 00:23:49,300 I told you. 360 00:23:49,333 --> 00:23:51,533 Don't write such fancy words for the Chief. 361 00:23:51,866 --> 00:23:52,533 She can't remember them. 362 00:23:52,566 --> 00:23:53,466 (Eradicate them all!) 363 00:24:42,966 --> 00:24:43,666 Seventy-nine. 364 00:24:45,800 --> 00:24:46,933 Dongqian Pirates. 365 00:24:46,966 --> 00:24:48,266 Death count, 79. 366 00:25:09,133 --> 00:25:09,733 Ren Anle! 367 00:25:10,133 --> 00:25:11,166 Mister, that's the first time you called my name. 368 00:25:11,166 --> 00:25:11,700 I like it. 369 00:25:15,066 --> 00:25:16,066 Young Lady, I'm coming to help you! 370 00:25:16,366 --> 00:25:17,033 Out of the way! 371 00:25:17,033 --> 00:25:17,900 Can't you see I have help already? 372 00:25:39,366 --> 00:25:40,033 Even with the enemy in front of us, 373 00:25:40,033 --> 00:25:41,433 you're still trying to protect me. 374 00:25:51,600 --> 00:25:52,533 How dare these Dongqian Pirates 375 00:25:52,566 --> 00:25:53,800 hurt my man. 376 00:26:06,566 --> 00:26:08,033 (The Dongqian Pirates have been fully exterminated.) 377 00:26:08,366 --> 00:26:10,000 (All their ships have been confiscated.) 378 00:26:13,033 --> 00:26:14,066 (Nice blade.) 379 00:26:15,066 --> 00:26:15,866 (Show me.) 380 00:26:15,866 --> 00:26:16,533 (Where did you get this?) 381 00:26:16,566 --> 00:26:17,266 (I'll take it.) 382 00:26:18,533 --> 00:26:19,166 (Take it.) 383 00:26:28,066 --> 00:26:28,766 Wait. 384 00:26:29,333 --> 00:26:30,166 What are they doing? 385 00:26:31,366 --> 00:26:32,100 Applying medicine. 386 00:26:32,866 --> 00:26:33,600 Applying medicine? 387 00:26:37,666 --> 00:26:38,533 Mister, 388 00:26:38,733 --> 00:26:40,200 I'm not trying to take advantage of you. 389 00:26:40,200 --> 00:26:41,333 I'm applying medicine to your wound. 390 00:26:43,033 --> 00:26:44,666 Who knows if they poisoned their arrows? 391 00:26:44,666 --> 00:26:46,000 If you don't apply medicine in time, 392 00:26:46,033 --> 00:26:47,533 you might lose your arm. 393 00:26:50,966 --> 00:26:52,033 Chief Ren, have some respect for both of us. 394 00:26:54,033 --> 00:26:55,133 We're under the scrutiny of the public. 395 00:27:02,066 --> 00:27:02,766 Nice! 396 00:27:08,633 --> 00:27:10,233 The public? 397 00:27:19,633 --> 00:27:20,166 Come here. 398 00:27:23,833 --> 00:27:25,100 Pretend that she doesn't exist. 399 00:27:25,666 --> 00:27:26,200 Come on. 400 00:27:28,000 --> 00:27:28,500 Don't move. 401 00:27:30,833 --> 00:27:31,633 I can manage. 402 00:27:59,633 --> 00:28:00,366 Chief. 403 00:28:00,400 --> 00:28:01,466 The navy forces from the Southeast are here. 404 00:28:13,033 --> 00:28:13,966 There's a fleet ahead. 405 00:28:15,033 --> 00:28:16,033 They're from Anle Abode. 406 00:28:20,933 --> 00:28:21,666 Quick, get ready! 407 00:28:24,066 --> 00:28:25,266 These military slowpokes 408 00:28:25,733 --> 00:28:27,466 only arrive after the battle has ended. 409 00:28:28,666 --> 00:28:29,300 Alright, then. 410 00:28:30,800 --> 00:28:31,900 Feed the dead bodies to the fish. 411 00:28:31,933 --> 00:28:32,566 We're retreating. 412 00:28:33,766 --> 00:28:34,400 No need. 413 00:28:35,866 --> 00:28:36,900 I know them. 414 00:28:38,633 --> 00:28:40,300 Mister, you're from the military? 415 00:28:41,666 --> 00:28:43,066 All the more reason we need to retreat. 416 00:28:43,333 --> 00:28:44,933 Move it! Keep everything! 417 00:28:45,133 --> 00:28:46,433 Throw the bodies into the sea! 418 00:28:46,633 --> 00:28:46,900 Yes, Chief! 419 00:28:46,933 --> 00:28:47,666 Hurry up! 420 00:28:57,966 --> 00:28:59,833 Your Highness, I'm here! 421 00:29:03,333 --> 00:29:04,566 I am the Crown Prince of Jing, 422 00:29:05,333 --> 00:29:05,966 Han Ye. 423 00:29:09,066 --> 00:29:10,800 You are the Crown Prince of Jing? 424 00:29:13,800 --> 00:29:14,700 Now that I've saved you, 425 00:29:14,733 --> 00:29:16,466 doesn't that mean I will become the Crown Princess? 426 00:29:20,733 --> 00:29:21,766 Chief Ren, you did save me. 427 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 By right, I... 428 00:29:25,200 --> 00:29:26,033 Regardless of anything, 429 00:29:26,333 --> 00:29:27,566 I should thank you. 430 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 But, about the position of Crown Princess, 431 00:29:29,966 --> 00:29:30,900 I already have a fiancee. 432 00:29:36,833 --> 00:29:38,900 I saved your life and you only said thank you. 433 00:29:39,533 --> 00:29:40,366 Your Highness. 434 00:29:40,733 --> 00:29:42,066 You must be joking. 435 00:29:44,200 --> 00:29:45,300 Chief Ren, what do you want? 436 00:29:45,733 --> 00:29:47,200 I will do my best to grant your wishes. 437 00:29:48,200 --> 00:29:50,633 What I want is you. 438 00:29:56,533 --> 00:29:57,833 Alright, I'm taking this 439 00:29:58,333 --> 00:29:59,233 as the engagement gift. 440 00:30:01,533 --> 00:30:02,066 My apologies. 441 00:30:02,333 --> 00:30:03,266 I told you 442 00:30:03,633 --> 00:30:06,100 my late grandfather had betrothed me to another lady. 443 00:30:10,133 --> 00:30:11,066 And you will marry no one but her? 444 00:30:11,866 --> 00:30:12,800 I will marry no one but her. 445 00:30:16,033 --> 00:30:18,333 Even if I offer a navy force of 30,000 men as my dowry, 446 00:30:18,566 --> 00:30:20,100 are you still not changing your mind? 447 00:30:22,800 --> 00:30:24,100 Chief Ren, it was brave and kind of you 448 00:30:24,600 --> 00:30:26,066 to help the state eradicate the pirates. 449 00:30:26,533 --> 00:30:28,433 You have the potential to become a general. 450 00:30:28,733 --> 00:30:29,566 If you'd like, 451 00:30:29,833 --> 00:30:31,166 I can recommend you to the imperial court. 452 00:30:31,200 --> 00:30:32,333 Your Highness. 453 00:30:32,800 --> 00:30:34,533 What I want is you, 454 00:30:34,833 --> 00:30:36,233 not an official position. 455 00:30:37,400 --> 00:30:38,866 I saved your life, 456 00:30:38,866 --> 00:30:40,133 and we spent a night together. 457 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 The Crown Prince gave me his treasured ornament as the engagement gift, 458 00:30:43,000 --> 00:30:45,300 while I offered a navy force of 30,000 men as my dowry. 459 00:30:45,766 --> 00:30:46,600 Your Highness. 460 00:30:46,833 --> 00:30:47,333 Thank you. 461 00:30:47,366 --> 00:30:48,866 It's a deal. I hope you'll follow through. 462 00:30:48,866 --> 00:30:49,800 Ren Anle. 463 00:30:50,733 --> 00:30:51,866 Since when did I promise you anything? 464 00:30:51,866 --> 00:30:53,200 That doesn't matter. 465 00:30:53,233 --> 00:30:54,900 The thing is, everyone knows about it now. 466 00:31:08,600 --> 00:31:09,333 Your Highness! 467 00:31:11,433 --> 00:31:13,233 The Crown Prince is going to Anle Abode with me. 468 00:31:13,233 --> 00:31:14,466 Send someone there to pick him up tomorrow. 469 00:31:18,133 --> 00:31:19,466 Jili, Jili! 470 00:31:19,466 --> 00:31:20,366 A wasted effort. 471 00:31:22,133 --> 00:31:22,866 Jili! 472 00:31:25,233 --> 00:31:26,333 Jili! 473 00:31:26,366 --> 00:31:26,900 Your Highness! 474 00:31:28,000 --> 00:31:28,900 I'm here! 475 00:31:29,866 --> 00:31:32,133 Your Highness! 476 00:31:32,766 --> 00:31:35,500 Your Highness! 477 00:31:39,166 --> 00:31:39,866 (After that,) 478 00:31:40,066 --> 00:31:42,600 (I ordered the Southeastern Navy Troops to join the sailors from Anle Abode,) 479 00:31:42,633 --> 00:31:44,333 (and we exterminated the Dongqian Pirates.) 480 00:31:44,633 --> 00:31:47,066 (Ren Anle and Anle Abode have played a crucial part) 481 00:31:47,066 --> 00:31:48,000 (in this battle.) 482 00:31:48,266 --> 00:31:49,666 This is the entirety of what happened. 483 00:31:50,433 --> 00:31:51,500 Chief Ren offered 484 00:31:52,266 --> 00:31:53,700 her 30,000 naval soldiers in exchange for the position of Crown Princess. 485 00:31:58,266 --> 00:31:59,933 [Emperor Jiachang of Jing, Han Zhongyuan] Her offer was just a whim at that moment. 486 00:32:00,533 --> 00:32:01,400 [Grand Chancellors, Wei Jian and Jiang Yu] It should not be taken seriously. 487 00:32:05,400 --> 00:32:09,400 "My 30,000 navy sailors and I will pledge allegiance to Jing. 488 00:32:09,933 --> 00:32:11,166 I do not need anything else in return. 489 00:32:11,466 --> 00:32:13,900 All I ask for is the position of Crown Princess. 490 00:32:14,633 --> 00:32:17,033 All I ask for is the position of Crown Princess. 491 00:32:18,033 --> 00:32:20,266 All I ask for is the position of Crown Princess." 492 00:32:22,166 --> 00:32:23,700 She wrote the same sentence thrice. 493 00:32:24,166 --> 00:32:26,400 Ren Anle is an interesting figure, I see. 494 00:32:29,266 --> 00:32:31,666 So, Your Highness, you spent 495 00:32:31,966 --> 00:32:33,900 the entire night with her. 496 00:32:34,900 --> 00:32:35,833 Grand Chancellor of the Left, please mind your words. 497 00:32:36,533 --> 00:32:38,266 I have nothing to do with Ren Anle. 498 00:32:38,966 --> 00:32:40,400 She healed my wound, that's all. 499 00:32:41,400 --> 00:32:42,033 Your Majesty. 500 00:32:42,566 --> 00:32:43,500 Regardless of anything else, 501 00:32:43,900 --> 00:32:45,233 Ren Anle's 30,000 naval soldiers 502 00:32:45,266 --> 00:32:47,733 [Marquis Zhongyi, Gu Yunnian] is the only chance to restore peace in Jingnan. 503 00:32:47,766 --> 00:32:48,966 Naturally. 504 00:32:49,200 --> 00:32:51,900 However, this decision entails huge implications. 505 00:32:52,166 --> 00:32:53,266 Are we really 506 00:32:53,533 --> 00:32:55,933 going to make her the Crown Princess? 507 00:32:59,800 --> 00:33:01,533 Please think twice, Your Majesty. 508 00:33:02,733 --> 00:33:04,033 You may leave. 509 00:33:04,033 --> 00:33:05,033 The Crown Prince stays. 510 00:33:21,033 --> 00:33:21,733 Crown Prince. 511 00:33:22,466 --> 00:33:24,333 You exterminated the Dongqian Pirates this time. 512 00:33:24,733 --> 00:33:25,866 I am heartened to hear that. 513 00:33:26,433 --> 00:33:28,433 However, while a man establishes his career, 514 00:33:28,533 --> 00:33:30,733 he needs to build a family as well. 515 00:33:32,600 --> 00:33:34,866 I am committed to honor my late grandfather's order. 516 00:33:35,333 --> 00:33:36,533 I will marry no one else except Ziyuan. 517 00:33:37,533 --> 00:33:38,766 The Dongqian Pirates have been decimated. 518 00:33:39,233 --> 00:33:40,466 I dare not take the credit, 519 00:33:41,366 --> 00:33:42,500 but I beg you, Your Majesty, 520 00:33:43,600 --> 00:33:45,033 to release Di Ziyuan from exile. 521 00:33:45,166 --> 00:33:46,300 If we follow your logic, 522 00:33:46,333 --> 00:33:47,566 Ren Anle was indispensable 523 00:33:47,566 --> 00:33:49,166 in exterminating the Dongqian Pirates, 524 00:33:49,866 --> 00:33:50,900 and what she wants 525 00:33:51,266 --> 00:33:52,800 is also the position of Crown Princess. 526 00:33:53,833 --> 00:33:55,333 I will do my best to persuade her 527 00:33:56,133 --> 00:33:57,333 to receive other rewards instead. 528 00:33:59,633 --> 00:34:01,700 The daughter of a sinful official and a female pirate from the outskirts 529 00:34:02,566 --> 00:34:04,366 are both unfit to become the Crown Princess. 530 00:34:05,033 --> 00:34:06,766 The Spring Hunt is on the 15th day of this month. 531 00:34:06,800 --> 00:34:08,433 Get ready for it. 532 00:34:09,366 --> 00:34:10,066 Yes, Your Majesty. 533 00:34:27,132 --> 00:34:30,932 [Ministry of Justice] 534 00:34:42,533 --> 00:34:43,200 (Ziyuan.) 535 00:34:44,600 --> 00:34:45,433 (The Dongqian Pirates have been exterminated,) 536 00:34:46,966 --> 00:34:49,100 (but I still couldn't earn a chance for you to leave the mountains.) 537 00:34:50,866 --> 00:34:51,733 (In the entire Jing State,) 538 00:34:53,366 --> 00:34:55,600 (I can only share my woes with Luo Mingxi.) 539 00:34:57,166 --> 00:34:57,800 (And I) 540 00:34:58,866 --> 00:35:00,333 (can only reminisce time and again) 541 00:35:01,800 --> 00:35:03,433 (so that I can remember your eyes and draw them.) 542 00:35:23,400 --> 00:35:24,233 Your Highness. 543 00:35:27,766 --> 00:35:28,866 Luo Mingxi. 544 00:35:29,466 --> 00:35:31,400 You should change your bad habit 545 00:35:31,766 --> 00:35:32,666 of walking stealthily. 546 00:35:34,266 --> 00:35:35,266 This is how I have always been walking. 547 00:35:35,666 --> 00:35:36,933 Your Highness, you should get used to it. 548 00:35:38,433 --> 00:35:39,033 Have a seat. 549 00:35:44,466 --> 00:35:45,800 Why have you come to visit me 550 00:35:45,833 --> 00:35:46,566 at this late hour? 551 00:35:54,566 --> 00:35:56,066 What's the point of yearning for her? 552 00:35:56,633 --> 00:35:58,566 The emperor still refuses to release Ziyuan. 553 00:35:59,033 --> 00:36:01,266 Moreover, during the Spring Hunt in a few days' time, 554 00:36:01,566 --> 00:36:04,200 the emperor has invited many noble ladies for you to meet. 555 00:36:06,266 --> 00:36:06,933 That's why 556 00:36:06,966 --> 00:36:08,400 you're the only one 557 00:36:10,266 --> 00:36:11,766 I can talk to about Ziyuan. 558 00:36:13,633 --> 00:36:15,433 I've never felt pressured by the palace's constant urging. 559 00:36:16,366 --> 00:36:17,833 I'm just scared that since ten years have passed, 560 00:36:19,000 --> 00:36:19,633 even I am beginning 561 00:36:19,633 --> 00:36:20,866 to forget what she looks like. 562 00:36:31,166 --> 00:36:33,700 She must have grown older, taller, 563 00:36:34,466 --> 00:36:36,400 and become different from what we recall, 564 00:36:40,533 --> 00:36:42,000 but her eyes would never change. 565 00:36:51,633 --> 00:36:52,833 It's her eyes. 566 00:36:54,966 --> 00:36:55,566 Just remembering 567 00:36:55,566 --> 00:36:57,433 how she looked at me with those eyes, 568 00:36:58,666 --> 00:37:00,966 I can never enjoy the extravagant banquets 569 00:37:01,633 --> 00:37:04,100 His Majesty has prepared for me. 570 00:37:04,633 --> 00:37:06,766 (The late emperor appointed me as the next Crown Princess.) 571 00:37:07,166 --> 00:37:08,833 (Did he ask for my opinion back then?) 572 00:37:09,366 --> 00:37:11,366 His Majesty reserves the position of the Crown Princess for me. 573 00:37:11,666 --> 00:37:13,166 Again, has he ever asked for my opinion? 574 00:37:37,566 --> 00:37:39,400 The Crown Prince is here. 575 00:37:39,733 --> 00:37:40,366 The Crown Prince is here. 576 00:37:40,366 --> 00:37:41,233 It really is him. 577 00:37:41,466 --> 00:37:42,366 It's His Highness! 578 00:37:50,333 --> 00:37:51,866 I heard that a female pirate 579 00:37:51,866 --> 00:37:53,266 is trying to marry the Crown Prince. 580 00:37:53,266 --> 00:37:54,500 What a joke. 581 00:37:54,533 --> 00:37:55,400 Exactly. 582 00:37:55,400 --> 00:37:57,433 His Highness is so dashing. 583 00:37:57,433 --> 00:37:59,366 He wouldn't pay attention to a pirate. 584 00:37:59,866 --> 00:38:00,733 Exactly. 585 00:38:08,366 --> 00:38:09,966 What do you think 586 00:38:09,966 --> 00:38:11,266 Ren Anle looks like? 587 00:38:11,966 --> 00:38:13,266 She must be a barbarian 588 00:38:13,333 --> 00:38:14,433 with strong, burly arms. 589 00:38:14,433 --> 00:38:14,966 Right? 590 00:38:17,966 --> 00:38:19,900 I'm going to bet that she's a beauty, though. 591 00:38:23,333 --> 00:38:23,933 Wen Shuo. 592 00:38:24,533 --> 00:38:26,333 You're joining our bet too? 593 00:38:26,766 --> 00:38:27,600 Someone who could fight alongside the Crown Prince 594 00:38:27,833 --> 00:38:28,866 [Page to the Crown Prince, Wen Shuo] to defeat the Dongqian Pirates 595 00:38:29,066 --> 00:38:30,333 could never be an ugly woman. 596 00:38:32,000 --> 00:38:33,100 Everyone knows that the Crown Prince 597 00:38:33,166 --> 00:38:34,800 is pining for someone. 598 00:38:34,800 --> 00:38:36,666 Even though she can't leave Dai Mountain, 599 00:38:36,666 --> 00:38:38,333 she won't get replaced easily 600 00:38:38,366 --> 00:38:39,300 by a female pirate. 601 00:38:40,233 --> 00:38:41,033 Exactly. 602 00:38:41,200 --> 00:38:43,666 Do you think the Crown Prince has really fallen in love with her? 603 00:38:43,666 --> 00:38:44,733 I don't think so. 604 00:38:45,166 --> 00:38:46,366 I don't think so, either. 605 00:38:49,600 --> 00:38:51,666 Now, everyone in the upper echelons of the state 606 00:38:51,666 --> 00:38:53,266 must have heard 607 00:38:53,266 --> 00:38:55,666 that the Crown Prince is the most handsome man in the state, 608 00:38:55,966 --> 00:38:57,300 and even a female pirate 609 00:38:57,333 --> 00:38:59,433 is willing to offer 30,000 navy forces just so you'll marry her. 610 00:38:59,833 --> 00:39:00,466 No. 611 00:39:02,000 --> 00:39:03,100 She wants to marry you. 612 00:39:04,366 --> 00:39:05,366 Have you revised your studies? 613 00:39:09,600 --> 00:39:10,533 I know. 614 00:39:10,600 --> 00:39:12,500 Even if you do fall in love with someone else, 615 00:39:12,666 --> 00:39:15,133 only that lady in the Dai Mountain will be the Crown Princess. 616 00:39:15,966 --> 00:39:18,566 But, we're placing bets 617 00:39:18,600 --> 00:39:20,900 on whether Ren Anle is pretty or burly. 618 00:39:20,933 --> 00:39:22,666 Your Highness, mind giving me a tip? 619 00:39:28,200 --> 00:39:28,866 Jili? 620 00:39:30,066 --> 00:39:30,733 Well? 621 00:39:50,200 --> 00:39:50,800 Look. 622 00:40:00,033 --> 00:40:03,700 [Ren Anle's servant, Yuanqin] 623 00:40:04,000 --> 00:40:04,800 She's 624 00:40:05,800 --> 00:40:07,933 as beautiful as the morning sun 625 00:40:08,800 --> 00:40:11,233 and a lily blossoming on a lake. 626 00:40:12,800 --> 00:40:14,433 Where did she come from? 627 00:40:55,566 --> 00:40:56,333 She killed two birds with one shot! 628 00:40:56,366 --> 00:40:57,300 Amazing! 629 00:40:57,333 --> 00:40:58,000 Marvelous! 40200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.