Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,733 --> 00:00:02,266
(On a cold, wintry night
in the sixth year of Emperor Jiachang's reign,)
2
00:00:02,933 --> 00:00:07,033
(The Marquis Jing'an, Di Yongning,
was accused of treason.)
3
00:00:08,933 --> 00:00:12,533
(As his army of 80,000 men
was slaughtered at the foot of Mount Qingnan,)
4
00:00:13,366 --> 00:00:15,033
(he committed suicide out of fear and guilt.)
5
00:00:16,566 --> 00:00:18,766
[Residence of Marquis Jing'an]
(Angered by his betrayal, the emperor Han Zhongyuan)
6
00:00:18,766 --> 00:00:21,833
(exterminated nine generations of the Di family.)
7
00:00:21,833 --> 00:00:23,233
[Marquis Zhongyi, Gu Yunnian
Grand Chancellor of the Left, Jiang Yu]
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,300
(Nevertheless, the Crown Prince Han Ye)
9
00:00:31,633 --> 00:00:33,100
(pleaded to keep
the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan, alive)
10
00:00:33,133 --> 00:00:36,566
(on the ground that they had been engaged)
11
00:00:36,566 --> 00:00:40,466
(by the order of his late grandfather,
the Founding Emperor.)
12
00:00:45,366 --> 00:00:46,066
No.
13
00:00:46,066 --> 00:00:47,533
Don't kill us. No.
14
00:00:50,400 --> 00:00:50,866
No!
15
00:00:50,866 --> 00:00:51,533
[Last survivor of the Di family, Di Ziyuan]
Stop it!
16
00:00:58,800 --> 00:01:02,066
It's only right to exterminate
the whole family of a traitor.
17
00:01:02,233 --> 00:01:03,133
Nonsense!
18
00:01:03,433 --> 00:01:05,433
Everyone in our family
19
00:01:05,800 --> 00:01:06,733
has been nothing but loyal.
20
00:01:06,766 --> 00:01:07,666
We would never commit treason.
21
00:01:09,066 --> 00:01:09,800
Di Ziyuan.
22
00:01:10,533 --> 00:01:11,800
It's your turn.
23
00:01:17,633 --> 00:01:18,333
Hold it!
24
00:01:20,533 --> 00:01:21,533
Spare her life!
25
00:01:24,033 --> 00:01:26,300
[Crown Prince of Jing, Han Ye]
26
00:01:30,000 --> 00:01:30,600
Your Highness.
27
00:01:31,933 --> 00:01:32,633
Your Highness.
28
00:01:33,966 --> 00:01:35,566
Di Ziyuan, receive this decree.
29
00:01:40,000 --> 00:01:41,133
"Di Yongning, the traitor,
30
00:01:41,166 --> 00:01:43,566
has colluded with the Northern Qin enemies
to sabotage our state.
31
00:01:43,566 --> 00:01:45,433
Hence, only by spilling the blood of the Di family
32
00:01:45,433 --> 00:01:47,433
will justice and law be upheld.
33
00:01:48,000 --> 00:01:50,500
Therefore, all nine generations of
the Di family shall be exterminated,
34
00:01:51,333 --> 00:01:54,766
and the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan,
35
00:01:54,766 --> 00:01:56,433
shall be imprisoned
in Yongning Temple, Dai Mountain.
36
00:01:57,766 --> 00:01:58,900
Her lifetime exile
37
00:01:59,933 --> 00:02:01,266
begins now."
38
00:02:01,433 --> 00:02:02,133
Your Highness.
39
00:02:02,800 --> 00:02:04,333
According to the law,
40
00:02:04,666 --> 00:02:06,333
Di Ziyuan should be beheaded.
41
00:02:06,866 --> 00:02:09,000
Gu Yunnian, look closely.
42
00:02:22,433 --> 00:02:23,100
Ziyuan.
43
00:02:23,933 --> 00:02:25,233
This is the emperor's decree.
44
00:02:25,233 --> 00:02:27,633
But the position of the Crown Princess
will only be yours.
45
00:02:28,966 --> 00:02:30,366
That's just your wishful thinking.
46
00:02:30,933 --> 00:02:33,466
The late emperor may have appointed me
the Crown Princess.
47
00:02:34,933 --> 00:02:35,933
But Han Ye,
48
00:02:36,266 --> 00:02:38,733
now that I'm the sole surviving member
of the Di family,
49
00:02:39,633 --> 00:02:40,633
do you think
50
00:02:41,233 --> 00:02:43,133
I can still be your Crown Princess?
51
00:03:03,800 --> 00:03:04,866
The journey to Dai Mountain is long.
52
00:03:05,533 --> 00:03:06,366
Ziyuan.
53
00:03:07,366 --> 00:03:08,200
Take care.
54
00:03:44,566 --> 00:03:47,500
[Caiwei Pavilion]
55
00:03:48,033 --> 00:03:50,766
[The Thirteen Classics, Notes and Commentaries]
56
00:03:59,966 --> 00:04:00,800
Your Highness.
57
00:04:01,133 --> 00:04:02,466
You insist on marrying no one else but Di Ziyuan.
58
00:04:02,966 --> 00:04:04,233
Ever since the Di family was wiped out,
59
00:04:04,433 --> 00:04:05,933
[Crown Prince of Jing, Han Ye]
she has rejected the position of Crown Princess.
60
00:04:06,866 --> 00:04:09,066
It's been ten years since she was sent
to Dai Mountain for imprisonment.
61
00:04:09,533 --> 00:04:10,966
[Servant to the Crown Prince, Jili]
Despite your frequent gifts,
62
00:04:10,966 --> 00:04:12,266
she refuses to reply to you.
63
00:04:12,633 --> 00:04:14,100
Meanwhile, you keep defying His Majesty's orders
64
00:04:14,133 --> 00:04:15,466
to take in consorts.
65
00:04:15,766 --> 00:04:17,600
Is this worth it?
66
00:04:18,000 --> 00:04:18,533
Jili.
67
00:04:19,065 --> 00:04:20,065
Once these items are paid for,
68
00:04:20,065 --> 00:04:21,332
wrap them properly in wax paper.
69
00:04:22,200 --> 00:04:22,833
Yes, Your Highness.
70
00:04:24,533 --> 00:04:24,833
(Stop!)
71
00:04:24,866 --> 00:04:26,700
(This is the Ministry of Justice.
We're arresting a criminal.)
72
00:04:31,566 --> 00:04:32,166
(Get up!)
73
00:04:36,400 --> 00:04:37,033
(Move!)
74
00:04:45,833 --> 00:04:46,700
Take them back.
75
00:04:47,266 --> 00:04:48,100
Move it!
76
00:04:50,400 --> 00:04:51,100
Official Luo.
77
00:04:52,366 --> 00:04:55,700
[Minister of Justice, Luo Mingxi]
78
00:04:57,833 --> 00:04:59,233
Your Highness, you keep sending gifts
79
00:04:59,233 --> 00:05:00,933
to Dai Mountain every three months
80
00:05:01,433 --> 00:05:02,700
over the past ten years.
81
00:05:03,766 --> 00:05:06,233
Unfortunately, objects are cold.
82
00:05:06,233 --> 00:05:07,566
They can never be compared to a warm heart.
83
00:05:10,166 --> 00:05:11,233
Did I say something wrong?
84
00:05:12,266 --> 00:05:14,266
You were Ziyuan's guard when she was young.
85
00:05:15,133 --> 00:05:16,600
I thought, out of everyone in the state,
86
00:05:17,166 --> 00:05:18,900
you know the best that I will marry no one but her.
87
00:05:21,533 --> 00:05:23,033
So what if you insist?
88
00:05:23,766 --> 00:05:25,966
His Majesty is already looking
for someone to replace her.
89
00:05:27,400 --> 00:05:28,600
This is why I have requested
90
00:05:28,966 --> 00:05:30,766
to travel south
and exterminate the pirates at Dongqian
91
00:05:31,466 --> 00:05:33,400
to resolve the safety crisis in the Southeast.
92
00:05:35,266 --> 00:05:36,900
If I succeed this time,
93
00:05:37,966 --> 00:05:39,566
I hope to plead my case in front of His Majesty
94
00:05:40,600 --> 00:05:42,500
so that Ziyuan can leave the mountain.
95
00:05:47,033 --> 00:05:47,666
Luo Mingxi.
96
00:05:48,166 --> 00:05:49,100
Please call me Official Luo.
97
00:05:51,066 --> 00:05:51,866
Official Luo.
98
00:05:53,933 --> 00:05:56,033
My journey to Jingnan
will be filled with uncertainties.
99
00:05:56,600 --> 00:05:57,533
If I do not return in time,
100
00:05:58,166 --> 00:05:59,033
please send these gifts...
101
00:05:59,033 --> 00:05:59,633
Your Highness.
102
00:06:00,866 --> 00:06:02,800
I'm afraid I can't help you
103
00:06:03,466 --> 00:06:04,700
send these gifts to Dai Mountain.
104
00:06:05,400 --> 00:06:07,033
Please take care on your journey.
105
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
I have other matters to attend to.
106
00:06:09,600 --> 00:06:10,533
I shall take my leave.
107
00:06:21,233 --> 00:06:25,233
[Anle Abode, Jingnan]
108
00:06:36,833 --> 00:06:40,533
[The east wind rises.]
109
00:06:43,166 --> 00:06:44,266
The east wind rises.
110
00:06:44,800 --> 00:06:46,000
That means an important guest is coming.
111
00:06:56,733 --> 00:06:57,433
Your Highness.
112
00:06:57,433 --> 00:06:58,866
The Dongqian pirate ships
113
00:06:58,866 --> 00:06:59,966
are heading towards the coast again.
114
00:07:01,600 --> 00:07:03,500
Send this letter
to the Southeast Camp immediately.
115
00:07:03,766 --> 00:07:04,400
When the time comes,
116
00:07:04,400 --> 00:07:05,733
deploy the troops to exterminate the pirates.
117
00:07:05,766 --> 00:07:06,266
Yes, Your Highness.
118
00:07:09,200 --> 00:07:10,266
Looks like
119
00:07:10,266 --> 00:07:11,133
it's about to rain.
120
00:07:11,966 --> 00:07:12,866
What are your plans, Your Highness?
121
00:07:13,600 --> 00:07:14,400
This is an urgent situation.
122
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
I'll check on the pier again.
123
00:07:16,733 --> 00:07:17,966
We'll rendezvous later.
124
00:07:17,966 --> 00:07:18,633
Yes, Your Highness.
125
00:07:21,633 --> 00:07:22,133
It's raining.
126
00:07:22,166 --> 00:07:22,833
Let's go.
127
00:07:22,833 --> 00:07:23,900
(We'll be back home soon.)
128
00:07:28,833 --> 00:07:29,433
Jili.
129
00:07:29,833 --> 00:07:30,866
Give them this umbrella.
130
00:07:31,066 --> 00:07:32,300
Send my letter to the camp after that.
131
00:07:32,533 --> 00:07:33,333
Your Highness.
132
00:07:33,333 --> 00:07:34,433
Your health is as precious as gold.
133
00:07:34,766 --> 00:07:35,633
How could I do this?
134
00:07:35,633 --> 00:07:36,300
Go ahead.
135
00:07:39,400 --> 00:07:40,500
Your Highness, please do take care.
136
00:07:48,833 --> 00:07:49,500
Here you go.
137
00:07:49,833 --> 00:07:50,500
Take this umbrella.
138
00:07:50,533 --> 00:07:51,400
Thank you.
139
00:07:51,400 --> 00:07:52,200
It's nothing.
140
00:08:44,833 --> 00:08:45,533
(Ziyuan.)
141
00:08:46,600 --> 00:08:47,466
(It's been ten years.)
142
00:08:49,133 --> 00:08:51,133
(This time, I shall eradicate the navy threats)
143
00:08:52,333 --> 00:08:53,433
(and get you out of the mountain.)
144
00:09:08,533 --> 00:09:10,533
(To think the Dongqian pirates
are such brazen ruffians.)
145
00:09:10,533 --> 00:09:14,333
[Dongqian Pirate Fleet]
146
00:09:27,600 --> 00:09:29,233
(The Crown Prince Han Ye is a soft-spoken man)
147
00:09:29,233 --> 00:09:30,366
(with an exceptional demeanor.)
148
00:09:33,333 --> 00:09:34,366
That's the man.
149
00:09:34,366 --> 00:09:35,800
He perfectly fits the chief's description.
150
00:09:38,333 --> 00:09:38,800
Let's go.
151
00:09:39,233 --> 00:09:40,500
Inform our brothers.
152
00:09:54,266 --> 00:09:55,100
(It's her.)
153
00:09:56,433 --> 00:09:57,766
(It's raining heavily.)
154
00:09:58,466 --> 00:10:00,533
(Why is this lady sleeping here?)
155
00:10:07,466 --> 00:10:08,000
Miss?
156
00:10:42,833 --> 00:10:44,766
Trying to take advantage of me
while I'm asleep, you scoundrel?
157
00:10:46,066 --> 00:10:47,400
I apologize for my inappropriate actions
158
00:10:47,433 --> 00:10:48,466
that have caused your misunderstanding.
159
00:10:49,733 --> 00:10:50,433
I...
160
00:10:50,433 --> 00:10:52,700
I noticed you sleeping here in thin layers.
161
00:10:53,566 --> 00:10:55,433
I was worried that you might catch a cold.
I meant you no harm.
162
00:10:57,733 --> 00:10:58,833
No harm, you say?
163
00:10:59,066 --> 00:11:00,400
But you were being so sneaky.
164
00:11:02,600 --> 00:11:04,066
I've explained to you.
165
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
We're of opposite sexes.
166
00:11:06,833 --> 00:11:08,066
Miss, please let me go for your own good.
167
00:11:17,166 --> 00:11:18,433
You have a great demeanor.
168
00:11:22,666 --> 00:11:23,500
I'm flattered.
169
00:11:25,333 --> 00:11:26,366
I can't even praise you now?
170
00:11:26,833 --> 00:11:28,433
I know I have wronged you.
171
00:11:28,433 --> 00:11:29,666
You are a decent man.
172
00:11:32,666 --> 00:11:33,400
Thank you.
173
00:11:42,066 --> 00:11:43,300
It's wet there.
174
00:11:43,600 --> 00:11:44,300
Sit down over here.
175
00:11:47,966 --> 00:11:48,633
It's fine.
176
00:11:49,066 --> 00:11:50,166
Thank you for your kind intentions.
177
00:11:52,433 --> 00:11:52,966
Miss.
178
00:11:54,066 --> 00:11:55,800
You shouldn't be sleeping here
179
00:11:55,833 --> 00:11:57,066
all alone.
180
00:11:57,566 --> 00:11:58,433
Why not?
181
00:11:58,600 --> 00:11:59,933
I sleep wherever I go.
182
00:11:59,966 --> 00:12:00,766
What's wrong with that?
183
00:12:01,333 --> 00:12:02,133
You might attract people
184
00:12:02,433 --> 00:12:03,700
with malicious motives.
185
00:12:05,200 --> 00:12:07,033
A malicious guy who would cover me up
186
00:12:07,666 --> 00:12:08,200
in the rain?
187
00:12:09,066 --> 00:12:09,733
My apologies
188
00:12:10,066 --> 00:12:10,933
for my indiscreet advice.
189
00:12:12,800 --> 00:12:14,433
Follow me, that guy is over there!
190
00:12:16,733 --> 00:12:17,966
The spies from Dongqian are here.
191
00:12:18,733 --> 00:12:19,133
Run!
192
00:12:20,000 --> 00:12:20,466
Miss!
193
00:12:21,133 --> 00:12:21,633
Miss!
194
00:12:22,333 --> 00:12:22,933
Over there!
195
00:12:23,200 --> 00:12:23,800
Hurry up!
196
00:12:24,333 --> 00:12:25,066
Don't run!
197
00:12:40,733 --> 00:12:41,333
Miss!
198
00:12:41,833 --> 00:12:42,366
Miss!
199
00:12:42,966 --> 00:12:43,800
We can stop running.
200
00:12:44,066 --> 00:12:44,933
They're not after us anymore.
201
00:12:45,200 --> 00:12:45,933
It's too early to tell.
202
00:12:45,966 --> 00:12:47,000
They're a bunch of crooks.
203
00:12:47,333 --> 00:12:48,833
It's obvious that you're from a noble family.
204
00:12:48,833 --> 00:12:50,066
I bet you've never had any experience with this.
205
00:12:52,200 --> 00:12:53,933
You look experienced, though.
206
00:12:54,833 --> 00:12:56,166
May I ask what you do for a living?
207
00:12:56,200 --> 00:12:57,600
Cold blood runs in a snake's body,
208
00:12:57,600 --> 00:12:58,833
and a pungent stench wafts around a wolf.
209
00:12:58,833 --> 00:13:00,066
I'm a wanderer in Jianghu.
210
00:13:00,066 --> 00:13:01,300
I can judge a book by its cover.
211
00:13:03,733 --> 00:13:04,733
I guess my worries were unfounded.
212
00:13:05,733 --> 00:13:06,833
Still, rest assured, miss.
213
00:13:07,200 --> 00:13:08,300
Even if they catch up,
214
00:13:08,600 --> 00:13:09,433
I will protect you.
215
00:13:09,833 --> 00:13:11,300
You won't even get a scratch.
216
00:13:11,833 --> 00:13:12,933
Don't say that just yet.
217
00:13:12,966 --> 00:13:13,966
A powerful outlander
can't suppress a local villain.
218
00:13:13,966 --> 00:13:15,200
We still need to hide if we have to.
219
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Check the pier!
220
00:13:17,066 --> 00:13:18,300
Hide now!
221
00:13:23,633 --> 00:13:24,566
Search over there.
222
00:13:34,066 --> 00:13:34,900
They're gone.
223
00:13:37,333 --> 00:13:38,000
Miss.
224
00:13:39,200 --> 00:13:40,300
You can get up now.
225
00:13:40,333 --> 00:13:41,366
They've gone far.
226
00:13:47,966 --> 00:13:48,700
Don't move.
227
00:13:48,733 --> 00:13:50,333
They might come back again.
228
00:13:54,666 --> 00:13:55,400
What are you doing?
229
00:13:56,333 --> 00:13:57,433
Better be safe than sorry.
230
00:14:34,066 --> 00:14:34,700
Alright.
231
00:14:35,066 --> 00:14:36,700
I'm sure they won't catch up now.
232
00:14:39,566 --> 00:14:40,500
Isn't it dangerous
233
00:14:41,633 --> 00:14:42,666
to go out to sea at this hour?
234
00:14:44,066 --> 00:14:44,966
It's still safe for now.
235
00:14:45,000 --> 00:14:46,300
We're traveling downwind.
236
00:14:46,733 --> 00:14:48,600
The winds might change when we return, though.
237
00:14:49,566 --> 00:14:51,000
(I can't afford to waste time on the sea.)
238
00:14:52,200 --> 00:14:53,800
(But it'd be a headwind journey
if we head back now.)
239
00:14:54,366 --> 00:14:55,400
(It might be difficult.)
240
00:14:56,066 --> 00:14:56,800
Miss.
241
00:14:57,600 --> 00:14:59,200
Have you been wandering around alone
242
00:14:59,200 --> 00:14:59,933
over the years?
243
00:15:01,433 --> 00:15:02,700
It's free to be alone.
244
00:15:03,200 --> 00:15:04,433
Nothing holds me back,
245
00:15:04,433 --> 00:15:05,566
and I can do whatever I want.
246
00:15:05,600 --> 00:15:07,300
Besides, I'm a lucky girl.
247
00:15:07,333 --> 00:15:08,333
Fate always brings the right people to me.
248
00:15:09,833 --> 00:15:10,933
That's why
249
00:15:13,066 --> 00:15:14,533
I met you today.
250
00:15:24,733 --> 00:15:25,666
It's about to rain.
251
00:16:15,400 --> 00:16:17,000
(The sea seems calm.)
252
00:16:18,066 --> 00:16:19,200
(If I don't return now,)
253
00:16:19,833 --> 00:16:21,133
(I might miss the opportunity of war.)
254
00:16:44,733 --> 00:16:47,200
(Why is this boat spinning at the same spot?)
255
00:17:01,366 --> 00:17:02,066
Mister.
256
00:17:02,833 --> 00:17:04,100
When are you going to row ashore
257
00:17:04,133 --> 00:17:05,466
at this pathetic rate?
258
00:17:13,633 --> 00:17:14,233
Come on.
259
00:17:15,532 --> 00:17:16,532
I'll teach you how to row.
260
00:17:17,465 --> 00:17:19,499
Lift the oar up.
261
00:17:19,532 --> 00:17:20,999
Miss, I can do it myself.
262
00:17:21,000 --> 00:17:23,733
Then, put the oar down and row.
263
00:17:23,766 --> 00:17:24,665
Miss, I can manage.
264
00:17:24,665 --> 00:17:25,499
Put the oar down.
265
00:17:25,532 --> 00:17:26,332
-See?
-I can row myself.
266
00:17:26,333 --> 00:17:27,266
Row.
267
00:17:31,066 --> 00:17:31,733
The oar.
268
00:17:32,866 --> 00:17:33,300
Don't move!
269
00:17:51,633 --> 00:17:52,133
You...
270
00:17:52,266 --> 00:17:53,666
You told me not to move.
271
00:18:10,800 --> 00:18:11,400
Mister.
272
00:18:12,066 --> 00:18:13,333
You can't row,
273
00:18:13,366 --> 00:18:14,666
but you didn't wake me up.
Is it because you care about me?
274
00:18:15,066 --> 00:18:16,133
I didn't want to trouble a stranger.
275
00:18:17,000 --> 00:18:18,733
It takes a century of affinity
to get on the same boat.
276
00:18:18,766 --> 00:18:20,266
Looks like we share a deep connection.
277
00:18:27,933 --> 00:18:29,033
Now that the sea is calm,
278
00:18:29,800 --> 00:18:30,733
how will we go back?
279
00:18:35,333 --> 00:18:37,666
It's a sunny day, and it's just the two of us.
280
00:18:37,666 --> 00:18:39,700
Obviously, Heaven wants us
to spend some alone time together.
281
00:18:39,733 --> 00:18:41,766
You can't run away from fate.
282
00:18:42,666 --> 00:18:43,300
Miss.
283
00:18:43,666 --> 00:18:45,666
I have something urgent to handle in Jingnan.
284
00:18:45,933 --> 00:18:47,933
I can't waste so much time on the sea.
285
00:18:49,233 --> 00:18:49,866
Well...
286
00:18:52,666 --> 00:18:54,466
Miss, is there anything I can do for you?
287
00:18:57,466 --> 00:18:58,966
The sea is calm.
288
00:18:59,000 --> 00:19:00,500
Since you're eager to leave,
289
00:19:00,933 --> 00:19:02,133
are you willing to do anything
290
00:19:02,133 --> 00:19:03,166
I ask of you?
291
00:19:10,666 --> 00:19:11,466
Take your clothes off.
292
00:19:17,333 --> 00:19:17,966
What are you doing?
293
00:19:19,066 --> 00:19:20,866
How can I make a sail without cloth?
294
00:19:22,233 --> 00:19:22,766
Fine.
295
00:19:23,166 --> 00:19:24,466
Since you won't take off your clothes,
296
00:19:24,466 --> 00:19:25,466
I'll take mine off.
297
00:19:26,933 --> 00:19:28,133
Miss, don't do this.
298
00:19:28,933 --> 00:19:29,566
Mister.
299
00:19:29,566 --> 00:19:31,566
For you, I'll give up more than my clothes.
300
00:19:32,066 --> 00:19:32,600
Miss.
301
00:19:33,233 --> 00:19:33,900
No need for this.
302
00:19:34,233 --> 00:19:35,833
Aren't you in a rush to leave?
303
00:19:35,833 --> 00:19:36,900
I'm helping you now.
304
00:19:36,933 --> 00:19:37,466
Miss.
305
00:19:44,333 --> 00:19:45,166
Some ships are coming this way.
306
00:19:49,466 --> 00:19:53,300
[Dongqian Pirate Fleet]
307
00:19:54,466 --> 00:19:55,300
It's the Dongqian Pirates.
308
00:19:55,933 --> 00:19:57,033
These pirates are vicious
309
00:19:57,233 --> 00:19:58,033
and merciless.
310
00:19:58,666 --> 00:20:00,066
We need to leave here right now.
311
00:20:03,466 --> 00:20:04,566
Mister, can you tread water?
312
00:20:23,166 --> 00:20:24,666
Capsized boat spotted!
313
00:20:24,666 --> 00:20:25,200
General!
314
00:20:36,666 --> 00:20:38,100
Mister, you can't row a boat,
315
00:20:38,133 --> 00:20:39,833
but you sure know how to tread in water.
316
00:20:40,466 --> 00:20:41,466
I don't deserve such high praise.
317
00:20:42,066 --> 00:20:43,133
To survive in this world,
318
00:20:43,966 --> 00:20:45,633
we have to acquire a skill or two.
319
00:20:46,366 --> 00:20:48,100
Mister, we've just met not long ago,
320
00:20:48,133 --> 00:20:49,666
and you're calling yourself a wanderer in Jianghu.
321
00:20:50,133 --> 00:20:50,800
Looks like
322
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
we have much in common.
323
00:20:54,233 --> 00:20:54,900
Not at all.
324
00:20:55,366 --> 00:20:56,666
In fact, you're braver than I thought.
325
00:20:57,000 --> 00:20:58,633
The Dongqian Pirates are just in front of us,
326
00:20:59,000 --> 00:21:00,433
and you still have the mood for banter.
327
00:21:06,000 --> 00:21:07,733
Mister, you ought to spend more time with me,
328
00:21:08,166 --> 00:21:09,866
and then you'll be surprised how bold you can be.
329
00:21:22,400 --> 00:21:23,100
What should we do now?
330
00:21:25,066 --> 00:21:26,066
When the time comes, you should leave
331
00:21:26,733 --> 00:21:27,633
while I lure them away.
332
00:21:28,733 --> 00:21:30,433
If you're not leaving, I won't.
333
00:21:32,633 --> 00:21:33,533
Turn the boat over.
334
00:21:36,133 --> 00:21:36,833
Mister.
335
00:21:38,766 --> 00:21:40,833
If we manage to get out of this alive,
336
00:21:41,066 --> 00:21:42,400
I shall marry you.
337
00:21:51,733 --> 00:21:52,666
Enemy spotted!
338
00:22:07,933 --> 00:22:09,766
It's the Anle Abode!
339
00:22:12,233 --> 00:22:13,466
General, it's the Anle Abode!
340
00:22:17,533 --> 00:22:18,333
Anle Abode?
341
00:22:20,333 --> 00:22:22,333
Mister, remember what I told you.
342
00:22:22,800 --> 00:22:24,233
If we get out of this alive,
343
00:22:24,400 --> 00:22:25,700
I will marry you for sure.
344
00:22:38,366 --> 00:22:41,433
Welcome aboard, Chief!
345
00:22:51,966 --> 00:22:55,066
Welcome aboard, Chief!
346
00:22:59,633 --> 00:23:01,500
[Servants to Ren Anle, Yuanqin and Yuanshu]
347
00:23:17,633 --> 00:23:19,633
Welcome aboard, Chief!
348
00:23:19,633 --> 00:23:21,266
I am Ren Anle, the Chief of Anle Abode.
349
00:23:21,600 --> 00:23:22,700
[Chief of Anle Abode, Ren Anle]
If you petty evildoers
350
00:23:22,733 --> 00:23:24,166
dare invade Jing,
351
00:23:25,833 --> 00:23:26,366
I will...
352
00:23:27,600 --> 00:23:28,266
What will I do?
353
00:23:28,433 --> 00:23:29,433
You will eradicate them all!
354
00:23:30,133 --> 00:23:31,366
Eradicate them all!
355
00:23:31,366 --> 00:23:32,266
I will eradicate them all!
356
00:23:32,266 --> 00:23:34,266
(Eradicate them all!)
357
00:23:43,166 --> 00:23:47,366
(Eradicate them all!)
358
00:23:47,366 --> 00:23:47,966
See?
359
00:23:48,166 --> 00:23:49,300
I told you.
360
00:23:49,333 --> 00:23:51,533
Don't write such fancy words for the Chief.
361
00:23:51,866 --> 00:23:52,533
She can't remember them.
362
00:23:52,566 --> 00:23:53,466
(Eradicate them all!)
363
00:24:42,966 --> 00:24:43,666
Seventy-nine.
364
00:24:45,800 --> 00:24:46,933
Dongqian Pirates.
365
00:24:46,966 --> 00:24:48,266
Death count, 79.
366
00:25:09,133 --> 00:25:09,733
Ren Anle!
367
00:25:10,133 --> 00:25:11,166
Mister, that's the first time you called my name.
368
00:25:11,166 --> 00:25:11,700
I like it.
369
00:25:15,066 --> 00:25:16,066
Young Lady, I'm coming to help you!
370
00:25:16,366 --> 00:25:17,033
Out of the way!
371
00:25:17,033 --> 00:25:17,900
Can't you see I have help already?
372
00:25:39,366 --> 00:25:40,033
Even with the enemy in front of us,
373
00:25:40,033 --> 00:25:41,433
you're still trying to protect me.
374
00:25:51,600 --> 00:25:52,533
How dare these Dongqian Pirates
375
00:25:52,566 --> 00:25:53,800
hurt my man.
376
00:26:06,566 --> 00:26:08,033
(The Dongqian Pirates
have been fully exterminated.)
377
00:26:08,366 --> 00:26:10,000
(All their ships have been confiscated.)
378
00:26:13,033 --> 00:26:14,066
(Nice blade.)
379
00:26:15,066 --> 00:26:15,866
(Show me.)
380
00:26:15,866 --> 00:26:16,533
(Where did you get this?)
381
00:26:16,566 --> 00:26:17,266
(I'll take it.)
382
00:26:18,533 --> 00:26:19,166
(Take it.)
383
00:26:28,066 --> 00:26:28,766
Wait.
384
00:26:29,333 --> 00:26:30,166
What are they doing?
385
00:26:31,366 --> 00:26:32,100
Applying medicine.
386
00:26:32,866 --> 00:26:33,600
Applying medicine?
387
00:26:37,666 --> 00:26:38,533
Mister,
388
00:26:38,733 --> 00:26:40,200
I'm not trying to take advantage of you.
389
00:26:40,200 --> 00:26:41,333
I'm applying medicine to your wound.
390
00:26:43,033 --> 00:26:44,666
Who knows if they poisoned their arrows?
391
00:26:44,666 --> 00:26:46,000
If you don't apply medicine in time,
392
00:26:46,033 --> 00:26:47,533
you might lose your arm.
393
00:26:50,966 --> 00:26:52,033
Chief Ren, have some respect for both of us.
394
00:26:54,033 --> 00:26:55,133
We're under the scrutiny of the public.
395
00:27:02,066 --> 00:27:02,766
Nice!
396
00:27:08,633 --> 00:27:10,233
The public?
397
00:27:19,633 --> 00:27:20,166
Come here.
398
00:27:23,833 --> 00:27:25,100
Pretend that she doesn't exist.
399
00:27:25,666 --> 00:27:26,200
Come on.
400
00:27:28,000 --> 00:27:28,500
Don't move.
401
00:27:30,833 --> 00:27:31,633
I can manage.
402
00:27:59,633 --> 00:28:00,366
Chief.
403
00:28:00,400 --> 00:28:01,466
The navy forces from the Southeast are here.
404
00:28:13,033 --> 00:28:13,966
There's a fleet ahead.
405
00:28:15,033 --> 00:28:16,033
They're from Anle Abode.
406
00:28:20,933 --> 00:28:21,666
Quick, get ready!
407
00:28:24,066 --> 00:28:25,266
These military slowpokes
408
00:28:25,733 --> 00:28:27,466
only arrive after the battle has ended.
409
00:28:28,666 --> 00:28:29,300
Alright, then.
410
00:28:30,800 --> 00:28:31,900
Feed the dead bodies to the fish.
411
00:28:31,933 --> 00:28:32,566
We're retreating.
412
00:28:33,766 --> 00:28:34,400
No need.
413
00:28:35,866 --> 00:28:36,900
I know them.
414
00:28:38,633 --> 00:28:40,300
Mister, you're from the military?
415
00:28:41,666 --> 00:28:43,066
All the more reason we need to retreat.
416
00:28:43,333 --> 00:28:44,933
Move it! Keep everything!
417
00:28:45,133 --> 00:28:46,433
Throw the bodies into the sea!
418
00:28:46,633 --> 00:28:46,900
Yes, Chief!
419
00:28:46,933 --> 00:28:47,666
Hurry up!
420
00:28:57,966 --> 00:28:59,833
Your Highness, I'm here!
421
00:29:03,333 --> 00:29:04,566
I am the Crown Prince of Jing,
422
00:29:05,333 --> 00:29:05,966
Han Ye.
423
00:29:09,066 --> 00:29:10,800
You are the Crown Prince of Jing?
424
00:29:13,800 --> 00:29:14,700
Now that I've saved you,
425
00:29:14,733 --> 00:29:16,466
doesn't that mean
I will become the Crown Princess?
426
00:29:20,733 --> 00:29:21,766
Chief Ren, you did save me.
427
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
By right, I...
428
00:29:25,200 --> 00:29:26,033
Regardless of anything,
429
00:29:26,333 --> 00:29:27,566
I should thank you.
430
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
But, about the position of Crown Princess,
431
00:29:29,966 --> 00:29:30,900
I already have a fiancee.
432
00:29:36,833 --> 00:29:38,900
I saved your life and you only said thank you.
433
00:29:39,533 --> 00:29:40,366
Your Highness.
434
00:29:40,733 --> 00:29:42,066
You must be joking.
435
00:29:44,200 --> 00:29:45,300
Chief Ren, what do you want?
436
00:29:45,733 --> 00:29:47,200
I will do my best to grant your wishes.
437
00:29:48,200 --> 00:29:50,633
What I want is you.
438
00:29:56,533 --> 00:29:57,833
Alright, I'm taking this
439
00:29:58,333 --> 00:29:59,233
as the engagement gift.
440
00:30:01,533 --> 00:30:02,066
My apologies.
441
00:30:02,333 --> 00:30:03,266
I told you
442
00:30:03,633 --> 00:30:06,100
my late grandfather
had betrothed me to another lady.
443
00:30:10,133 --> 00:30:11,066
And you will marry no one but her?
444
00:30:11,866 --> 00:30:12,800
I will marry no one but her.
445
00:30:16,033 --> 00:30:18,333
Even if I offer a navy force of 30,000 men as my dowry,
446
00:30:18,566 --> 00:30:20,100
are you still not changing your mind?
447
00:30:22,800 --> 00:30:24,100
Chief Ren, it was brave and kind of you
448
00:30:24,600 --> 00:30:26,066
to help the state eradicate the pirates.
449
00:30:26,533 --> 00:30:28,433
You have the potential to become a general.
450
00:30:28,733 --> 00:30:29,566
If you'd like,
451
00:30:29,833 --> 00:30:31,166
I can recommend you to the imperial court.
452
00:30:31,200 --> 00:30:32,333
Your Highness.
453
00:30:32,800 --> 00:30:34,533
What I want is you,
454
00:30:34,833 --> 00:30:36,233
not an official position.
455
00:30:37,400 --> 00:30:38,866
I saved your life,
456
00:30:38,866 --> 00:30:40,133
and we spent a night together.
457
00:30:40,600 --> 00:30:43,000
The Crown Prince gave me
his treasured ornament as the engagement gift,
458
00:30:43,000 --> 00:30:45,300
while I offered a navy force
of 30,000 men as my dowry.
459
00:30:45,766 --> 00:30:46,600
Your Highness.
460
00:30:46,833 --> 00:30:47,333
Thank you.
461
00:30:47,366 --> 00:30:48,866
It's a deal. I hope you'll follow through.
462
00:30:48,866 --> 00:30:49,800
Ren Anle.
463
00:30:50,733 --> 00:30:51,866
Since when did I promise you anything?
464
00:30:51,866 --> 00:30:53,200
That doesn't matter.
465
00:30:53,233 --> 00:30:54,900
The thing is, everyone knows about it now.
466
00:31:08,600 --> 00:31:09,333
Your Highness!
467
00:31:11,433 --> 00:31:13,233
The Crown Prince is going to Anle Abode with me.
468
00:31:13,233 --> 00:31:14,466
Send someone there to pick him up tomorrow.
469
00:31:18,133 --> 00:31:19,466
Jili, Jili!
470
00:31:19,466 --> 00:31:20,366
A wasted effort.
471
00:31:22,133 --> 00:31:22,866
Jili!
472
00:31:25,233 --> 00:31:26,333
Jili!
473
00:31:26,366 --> 00:31:26,900
Your Highness!
474
00:31:28,000 --> 00:31:28,900
I'm here!
475
00:31:29,866 --> 00:31:32,133
Your Highness!
476
00:31:32,766 --> 00:31:35,500
Your Highness!
477
00:31:39,166 --> 00:31:39,866
(After that,)
478
00:31:40,066 --> 00:31:42,600
(I ordered the Southeastern Navy Troops to
join the sailors from Anle Abode,)
479
00:31:42,633 --> 00:31:44,333
(and we exterminated the Dongqian Pirates.)
480
00:31:44,633 --> 00:31:47,066
(Ren Anle and Anle Abode
have played a crucial part)
481
00:31:47,066 --> 00:31:48,000
(in this battle.)
482
00:31:48,266 --> 00:31:49,666
This is the entirety of what happened.
483
00:31:50,433 --> 00:31:51,500
Chief Ren offered
484
00:31:52,266 --> 00:31:53,700
her 30,000 naval soldiers in exchange
for the position of Crown Princess.
485
00:31:58,266 --> 00:31:59,933
[Emperor Jiachang of Jing, Han Zhongyuan]
Her offer was just a whim at that moment.
486
00:32:00,533 --> 00:32:01,400
[Grand Chancellors, Wei Jian and Jiang Yu]
It should not be taken seriously.
487
00:32:05,400 --> 00:32:09,400
"My 30,000 navy sailors and I
will pledge allegiance to Jing.
488
00:32:09,933 --> 00:32:11,166
I do not need anything else in return.
489
00:32:11,466 --> 00:32:13,900
All I ask for is the position of Crown Princess.
490
00:32:14,633 --> 00:32:17,033
All I ask for is the position of Crown Princess.
491
00:32:18,033 --> 00:32:20,266
All I ask for is the position of Crown Princess."
492
00:32:22,166 --> 00:32:23,700
She wrote the same sentence thrice.
493
00:32:24,166 --> 00:32:26,400
Ren Anle is an interesting figure, I see.
494
00:32:29,266 --> 00:32:31,666
So, Your Highness, you spent
495
00:32:31,966 --> 00:32:33,900
the entire night with her.
496
00:32:34,900 --> 00:32:35,833
Grand Chancellor of the Left, please mind your words.
497
00:32:36,533 --> 00:32:38,266
I have nothing to do with Ren Anle.
498
00:32:38,966 --> 00:32:40,400
She healed my wound, that's all.
499
00:32:41,400 --> 00:32:42,033
Your Majesty.
500
00:32:42,566 --> 00:32:43,500
Regardless of anything else,
501
00:32:43,900 --> 00:32:45,233
Ren Anle's 30,000 naval soldiers
502
00:32:45,266 --> 00:32:47,733
[Marquis Zhongyi, Gu Yunnian]
is the only chance to restore peace in Jingnan.
503
00:32:47,766 --> 00:32:48,966
Naturally.
504
00:32:49,200 --> 00:32:51,900
However, this decision entails huge implications.
505
00:32:52,166 --> 00:32:53,266
Are we really
506
00:32:53,533 --> 00:32:55,933
going to make her the Crown Princess?
507
00:32:59,800 --> 00:33:01,533
Please think twice, Your Majesty.
508
00:33:02,733 --> 00:33:04,033
You may leave.
509
00:33:04,033 --> 00:33:05,033
The Crown Prince stays.
510
00:33:21,033 --> 00:33:21,733
Crown Prince.
511
00:33:22,466 --> 00:33:24,333
You exterminated the Dongqian Pirates this time.
512
00:33:24,733 --> 00:33:25,866
I am heartened to hear that.
513
00:33:26,433 --> 00:33:28,433
However, while a man establishes his career,
514
00:33:28,533 --> 00:33:30,733
he needs to build a family as well.
515
00:33:32,600 --> 00:33:34,866
I am committed to honor
my late grandfather's order.
516
00:33:35,333 --> 00:33:36,533
I will marry no one else except Ziyuan.
517
00:33:37,533 --> 00:33:38,766
The Dongqian Pirates have been decimated.
518
00:33:39,233 --> 00:33:40,466
I dare not take the credit,
519
00:33:41,366 --> 00:33:42,500
but I beg you, Your Majesty,
520
00:33:43,600 --> 00:33:45,033
to release Di Ziyuan from exile.
521
00:33:45,166 --> 00:33:46,300
If we follow your logic,
522
00:33:46,333 --> 00:33:47,566
Ren Anle was indispensable
523
00:33:47,566 --> 00:33:49,166
in exterminating the Dongqian Pirates,
524
00:33:49,866 --> 00:33:50,900
and what she wants
525
00:33:51,266 --> 00:33:52,800
is also the position of Crown Princess.
526
00:33:53,833 --> 00:33:55,333
I will do my best to persuade her
527
00:33:56,133 --> 00:33:57,333
to receive other rewards instead.
528
00:33:59,633 --> 00:34:01,700
The daughter of a sinful official
and a female pirate from the outskirts
529
00:34:02,566 --> 00:34:04,366
are both unfit to become the Crown Princess.
530
00:34:05,033 --> 00:34:06,766
The Spring Hunt is on the 15th day of this month.
531
00:34:06,800 --> 00:34:08,433
Get ready for it.
532
00:34:09,366 --> 00:34:10,066
Yes, Your Majesty.
533
00:34:27,132 --> 00:34:30,932
[Ministry of Justice]
534
00:34:42,533 --> 00:34:43,200
(Ziyuan.)
535
00:34:44,600 --> 00:34:45,433
(The Dongqian Pirates have been exterminated,)
536
00:34:46,966 --> 00:34:49,100
(but I still couldn't earn a chance
for you to leave the mountains.)
537
00:34:50,866 --> 00:34:51,733
(In the entire Jing State,)
538
00:34:53,366 --> 00:34:55,600
(I can only share my woes with Luo Mingxi.)
539
00:34:57,166 --> 00:34:57,800
(And I)
540
00:34:58,866 --> 00:35:00,333
(can only reminisce time and again)
541
00:35:01,800 --> 00:35:03,433
(so that I can remember your eyes and draw them.)
542
00:35:23,400 --> 00:35:24,233
Your Highness.
543
00:35:27,766 --> 00:35:28,866
Luo Mingxi.
544
00:35:29,466 --> 00:35:31,400
You should change your bad habit
545
00:35:31,766 --> 00:35:32,666
of walking stealthily.
546
00:35:34,266 --> 00:35:35,266
This is how I have always been walking.
547
00:35:35,666 --> 00:35:36,933
Your Highness, you should get used to it.
548
00:35:38,433 --> 00:35:39,033
Have a seat.
549
00:35:44,466 --> 00:35:45,800
Why have you come to visit me
550
00:35:45,833 --> 00:35:46,566
at this late hour?
551
00:35:54,566 --> 00:35:56,066
What's the point of yearning for her?
552
00:35:56,633 --> 00:35:58,566
The emperor still refuses to release Ziyuan.
553
00:35:59,033 --> 00:36:01,266
Moreover, during the Spring Hunt
in a few days' time,
554
00:36:01,566 --> 00:36:04,200
the emperor has invited
many noble ladies for you to meet.
555
00:36:06,266 --> 00:36:06,933
That's why
556
00:36:06,966 --> 00:36:08,400
you're the only one
557
00:36:10,266 --> 00:36:11,766
I can talk to about Ziyuan.
558
00:36:13,633 --> 00:36:15,433
I've never felt pressured
by the palace's constant urging.
559
00:36:16,366 --> 00:36:17,833
I'm just scared that since ten years have passed,
560
00:36:19,000 --> 00:36:19,633
even I am beginning
561
00:36:19,633 --> 00:36:20,866
to forget what she looks like.
562
00:36:31,166 --> 00:36:33,700
She must have grown older, taller,
563
00:36:34,466 --> 00:36:36,400
and become different from what we recall,
564
00:36:40,533 --> 00:36:42,000
but her eyes would never change.
565
00:36:51,633 --> 00:36:52,833
It's her eyes.
566
00:36:54,966 --> 00:36:55,566
Just remembering
567
00:36:55,566 --> 00:36:57,433
how she looked at me with those eyes,
568
00:36:58,666 --> 00:37:00,966
I can never enjoy the extravagant banquets
569
00:37:01,633 --> 00:37:04,100
His Majesty has prepared for me.
570
00:37:04,633 --> 00:37:06,766
(The late emperor appointed me
as the next Crown Princess.)
571
00:37:07,166 --> 00:37:08,833
(Did he ask for my opinion back then?)
572
00:37:09,366 --> 00:37:11,366
His Majesty reserves the position
of the Crown Princess for me.
573
00:37:11,666 --> 00:37:13,166
Again, has he ever asked for my opinion?
574
00:37:37,566 --> 00:37:39,400
The Crown Prince is here.
575
00:37:39,733 --> 00:37:40,366
The Crown Prince is here.
576
00:37:40,366 --> 00:37:41,233
It really is him.
577
00:37:41,466 --> 00:37:42,366
It's His Highness!
578
00:37:50,333 --> 00:37:51,866
I heard that a female pirate
579
00:37:51,866 --> 00:37:53,266
is trying to marry the Crown Prince.
580
00:37:53,266 --> 00:37:54,500
What a joke.
581
00:37:54,533 --> 00:37:55,400
Exactly.
582
00:37:55,400 --> 00:37:57,433
His Highness is so dashing.
583
00:37:57,433 --> 00:37:59,366
He wouldn't pay attention to a pirate.
584
00:37:59,866 --> 00:38:00,733
Exactly.
585
00:38:08,366 --> 00:38:09,966
What do you think
586
00:38:09,966 --> 00:38:11,266
Ren Anle looks like?
587
00:38:11,966 --> 00:38:13,266
She must be a barbarian
588
00:38:13,333 --> 00:38:14,433
with strong, burly arms.
589
00:38:14,433 --> 00:38:14,966
Right?
590
00:38:17,966 --> 00:38:19,900
I'm going to bet that she's a beauty, though.
591
00:38:23,333 --> 00:38:23,933
Wen Shuo.
592
00:38:24,533 --> 00:38:26,333
You're joining our bet too?
593
00:38:26,766 --> 00:38:27,600
Someone who could fight alongside the Crown Prince
594
00:38:27,833 --> 00:38:28,866
[Page to the Crown Prince, Wen Shuo]
to defeat the Dongqian Pirates
595
00:38:29,066 --> 00:38:30,333
could never be an ugly woman.
596
00:38:32,000 --> 00:38:33,100
Everyone knows that the Crown Prince
597
00:38:33,166 --> 00:38:34,800
is pining for someone.
598
00:38:34,800 --> 00:38:36,666
Even though she can't leave Dai Mountain,
599
00:38:36,666 --> 00:38:38,333
she won't get replaced easily
600
00:38:38,366 --> 00:38:39,300
by a female pirate.
601
00:38:40,233 --> 00:38:41,033
Exactly.
602
00:38:41,200 --> 00:38:43,666
Do you think the Crown Prince
has really fallen in love with her?
603
00:38:43,666 --> 00:38:44,733
I don't think so.
604
00:38:45,166 --> 00:38:46,366
I don't think so, either.
605
00:38:49,600 --> 00:38:51,666
Now, everyone in the upper echelons of the state
606
00:38:51,666 --> 00:38:53,266
must have heard
607
00:38:53,266 --> 00:38:55,666
that the Crown Prince
is the most handsome man in the state,
608
00:38:55,966 --> 00:38:57,300
and even a female pirate
609
00:38:57,333 --> 00:38:59,433
is willing to offer 30,000 navy forces
just so you'll marry her.
610
00:38:59,833 --> 00:39:00,466
No.
611
00:39:02,000 --> 00:39:03,100
She wants to marry you.
612
00:39:04,366 --> 00:39:05,366
Have you revised your studies?
613
00:39:09,600 --> 00:39:10,533
I know.
614
00:39:10,600 --> 00:39:12,500
Even if you do fall in love with someone else,
615
00:39:12,666 --> 00:39:15,133
only that lady in the Dai Mountain
will be the Crown Princess.
616
00:39:15,966 --> 00:39:18,566
But, we're placing bets
617
00:39:18,600 --> 00:39:20,900
on whether Ren Anle is pretty or burly.
618
00:39:20,933 --> 00:39:22,666
Your Highness, mind giving me a tip?
619
00:39:28,200 --> 00:39:28,866
Jili?
620
00:39:30,066 --> 00:39:30,733
Well?
621
00:39:50,200 --> 00:39:50,800
Look.
622
00:40:00,033 --> 00:40:03,700
[Ren Anle's servant, Yuanqin]
623
00:40:04,000 --> 00:40:04,800
She's
624
00:40:05,800 --> 00:40:07,933
as beautiful as the morning sun
625
00:40:08,800 --> 00:40:11,233
and a lily blossoming on a lake.
626
00:40:12,800 --> 00:40:14,433
Where did she come from?
627
00:40:55,566 --> 00:40:56,333
She killed two birds with one shot!
628
00:40:56,366 --> 00:40:57,300
Amazing!
629
00:40:57,333 --> 00:40:58,000
Marvelous!
40200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.