Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,275
On dit que ma génération est désabusée.
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,361
Élevée pendant une époque
sans foi en Dieu,
5
00:00:27,737 --> 00:00:29,113
en le gouvernement, en les gens,
6
00:00:29,530 --> 00:00:30,531
en rien.
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,617
J'ai toujours aimé à me penser
plus optimiste que ça.
8
00:00:34,285 --> 00:00:35,327
Pas moyen.
9
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Mais il faut admettre
que dans une telle situation,
10
00:00:39,415 --> 00:00:41,417
il n'y a qu'un message
qui flashe dans votre tête,
11
00:00:41,459 --> 00:00:44,795
comme un panneau néon rouge géant.
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,298
"Ne faire confiance à personne."
13
00:00:50,217 --> 00:00:53,179
Un jour plus tôt.
14
00:00:55,389 --> 00:00:56,849
Je m'ennuie. On peut commencer ?
15
00:00:59,143 --> 00:01:00,144
Prêts ?
16
00:01:00,561 --> 00:01:02,062
Ce gamin passe bien à la caméra.
17
00:01:06,484 --> 00:01:07,651
Votre nom, s'il vous plaît.
18
00:01:08,277 --> 00:01:09,487
Holden Pryce.
19
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
Vous consentez
à ce que cet entretien soit filmé ?
20
00:01:13,157 --> 00:01:14,158
Oui.
21
00:01:15,159 --> 00:01:16,160
Très bien.
22
00:01:16,952 --> 00:01:18,037
Allez-y.
23
00:01:18,078 --> 00:01:20,498
Vous pourriez essayer de nous dire
la vérité, cette fois-ci.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,837
J'ai eu mon diplôme à Harvard,
au printemps dernier.
25
00:01:29,298 --> 00:01:30,800
Je n'avais aucune famille, là-bas.
26
00:01:32,092 --> 00:01:33,886
Ma mère est morte l'année d'avant.
27
00:01:38,182 --> 00:01:39,433
Et mon père ?
28
00:01:42,228 --> 00:01:44,438
Je crois que j'en espérais trop.
29
00:01:48,150 --> 00:01:49,485
Comprenez-moi bien,
30
00:01:50,319 --> 00:01:51,821
il m'a toujours donné assez.
31
00:01:53,239 --> 00:01:54,907
Même après leur séparation.
32
00:01:56,116 --> 00:01:57,493
Ces onze dernières années,
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,371
il m'a envoyé dans les meilleurs prépas,
34
00:02:00,830 --> 00:02:02,039
m'a fait entrer à Harvard,
35
00:02:03,457 --> 00:02:06,085
et m'a donné de l'argent
pour voyager l'été.
36
00:02:08,337 --> 00:02:10,506
Pour ce qui est de l'argent,
il a toujours été là.
37
00:02:12,091 --> 00:02:14,051
Pour ce qui est de ce qui compte vraiment,
38
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
c'est une autre histoire.
39
00:02:16,971 --> 00:02:19,056
On ne s'était pas vus depuis deux ans.
40
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Puis, soudain, il m'a appelé
et a dit : "Viens à Chicago."
41
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Après avoir passé un an
à voyager en Europe,
42
00:02:26,605 --> 00:02:27,940
je n'avais nulle part où aller.
43
00:02:28,774 --> 00:02:29,942
Donc pourquoi pas.
44
00:02:30,317 --> 00:02:31,986
Je pensais que cette fois, peut-être,
45
00:02:33,362 --> 00:02:35,197
j'aurais plus qu'un simple chèque.
46
00:02:36,824 --> 00:02:39,743
Un diplôme, c'est censé
vous garantir un futur.
47
00:02:41,203 --> 00:02:44,164
Mais je ne pouvais pas avancer
sans avoir résolu mon passé.
48
00:02:59,680 --> 00:03:01,181
Holden !
49
00:03:01,599 --> 00:03:02,641
Madeline !
50
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Tu m'as fait tellement peur.
51
00:03:04,768 --> 00:03:07,438
Viens là. Viens dans mes bras, mon grand.
52
00:03:10,941 --> 00:03:12,192
Tu as été méchant.
53
00:03:12,234 --> 00:03:14,194
Tu ne nous rends pas visite,
qu'est-ce qui ne va pas ?
54
00:03:14,236 --> 00:03:15,613
Tu ne nous aimes plus ?
55
00:03:15,654 --> 00:03:18,282
J'ai découvert le monde,
j'ai voyagé tant que j'étais jeune.
56
00:03:19,366 --> 00:03:21,160
Oui, tu es tellement vieux, maintenant.
57
00:03:22,286 --> 00:03:23,829
Tu m'as manqué.
58
00:03:24,705 --> 00:03:25,998
Je suis content de te voir aussi.
59
00:03:26,916 --> 00:03:27,917
Où est-il ?
60
00:03:29,335 --> 00:03:30,336
En haut.
61
00:03:31,503 --> 00:03:33,005
Il a une grosse surprise.
62
00:03:33,339 --> 00:03:34,882
Mais je ne peux pas le dire.
63
00:03:36,425 --> 00:03:38,260
C'est mieux entre père et fils.
64
00:03:39,678 --> 00:03:40,679
Vas-y.
65
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Allez.
66
00:03:44,850 --> 00:03:46,268
Je suis contente que tu sois là.
67
00:03:47,227 --> 00:03:49,021
- Oui.
- Moi aussi.
68
00:03:52,816 --> 00:03:53,817
À tout à l'heure.
69
00:03:59,281 --> 00:04:00,407
Mason ?
70
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
C'est quoi, cette grosse surprise ?
71
00:04:17,007 --> 00:04:19,969
Pryce Athlétisme
Nike peut toujours courir
72
00:04:21,095 --> 00:04:22,096
Mason ?
73
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
Papa ?
74
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
Désolé.
75
00:04:31,146 --> 00:04:32,481
Fermez la porte derrière vous.
76
00:04:33,857 --> 00:04:35,150
Oui, désolée.
77
00:04:39,989 --> 00:04:41,240
Salut !
78
00:04:41,740 --> 00:04:43,158
Petit salopard !
79
00:04:44,118 --> 00:04:45,285
Regarde-toi.
80
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Ça alors.
81
00:04:47,955 --> 00:04:50,708
Je dois me faire vieux,
car tu as bien grandi.
82
00:04:52,126 --> 00:04:53,252
C'est quoi, ça ?
83
00:04:53,585 --> 00:04:54,712
Des Nike ?
84
00:04:54,753 --> 00:04:56,255
Tu veux me donner un attaque ?
85
00:04:56,296 --> 00:04:57,423
Ce sont juste des baskets.
86
00:04:57,464 --> 00:04:59,967
Si ce sont juste des baskets,
porte les miennes, la prochaine fois.
87
00:05:00,009 --> 00:05:01,301
Bon, d'accord.
88
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
Tu t'es bien amusé en Europe ?
89
00:05:06,515 --> 00:05:07,808
Oui, c'était super.
90
00:05:08,225 --> 00:05:10,144
Désolé de ne pas avoir pu venir
à la remise des diplômes.
91
00:05:10,185 --> 00:05:12,855
Le syndicat m'emmerdait.
Ils m'emmerdent toujours.
92
00:05:12,896 --> 00:05:16,275
C'est cette production délocalisée...
93
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
T'en fais pas.
94
00:05:18,861 --> 00:05:20,112
Ouais.
95
00:05:22,322 --> 00:05:23,615
Attends.
96
00:05:29,997 --> 00:05:31,040
Chérie ?
97
00:05:31,582 --> 00:05:32,833
Chérie ? Tu es habillée ?
98
00:05:36,670 --> 00:05:37,838
Viens là.
99
00:05:39,590 --> 00:05:40,591
Lana,
100
00:05:41,300 --> 00:05:43,177
voici mon fils, Holden.
101
00:05:43,927 --> 00:05:45,471
- Salut.
- Salut.
102
00:05:47,431 --> 00:05:48,474
Qu'est-ce que tu en penses ?
103
00:05:49,058 --> 00:05:50,059
Il est mignon.
104
00:05:52,978 --> 00:05:54,396
Depuis combien de temps
vous sortez ensemble ?
105
00:05:54,438 --> 00:05:55,481
Sortir ensemble ? Bon sang.
106
00:05:55,522 --> 00:05:56,523
On est mariés.
107
00:05:57,274 --> 00:05:59,151
Holden, dis bonjour à ta nouvelle maman.
108
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
Salut, fiston.
109
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
110
00:06:16,126 --> 00:06:17,711
- Quoi, pour Lana ?
- Oui.
111
00:06:17,753 --> 00:06:19,129
Je voulais te faire la surprise.
112
00:06:19,171 --> 00:06:20,923
Voir ta réaction.
113
00:06:20,964 --> 00:06:22,091
Ça valait le coup.
114
00:06:24,468 --> 00:06:26,220
- Tu en veux ?
- Non merci.
115
00:06:26,512 --> 00:06:28,514
Il n'y a rien de mieux au monde.
116
00:06:28,555 --> 00:06:30,891
Un jour, je vais atteindre les 100 ans.
117
00:06:33,435 --> 00:06:34,561
Qu'est-ce qu'il y a ?
118
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
Tu n'es pas content pour ton vieux père ?
119
00:06:37,481 --> 00:06:39,650
Si, je suis juste un peu impressionné.
120
00:06:40,651 --> 00:06:41,652
Oui.
121
00:06:45,364 --> 00:06:47,282
Tu as déjà visité les îles grecques ?
122
00:06:47,741 --> 00:06:50,035
Oui, j'y suis allé avec mon ex.
123
00:06:50,077 --> 00:06:51,954
C'est romantique, pas vrai ?
124
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Oui, très.
125
00:06:55,874 --> 00:06:58,293
On était sur une plage déserte à Mykonos.
126
00:06:59,461 --> 00:07:01,839
Sable blanc, couchers de soleil dorés.
127
00:07:02,714 --> 00:07:03,924
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
128
00:07:05,384 --> 00:07:06,510
Je suis tombé sous le charme.
129
00:07:09,680 --> 00:07:11,849
Et je n'avais pas connu
de sexe comme ça depuis des années.
130
00:07:15,060 --> 00:07:17,604
On a fait plein de photos de mariage.
Je te montrerai.
131
00:07:17,646 --> 00:07:19,148
Ce sera comme si tu y étais.
132
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
C'était énorme.
133
00:07:20,732 --> 00:07:23,360
Tous les habitants et les touristes
de l'île sont venus.
134
00:07:24,111 --> 00:07:25,154
C'est vrai ?
135
00:07:25,195 --> 00:07:26,238
Il faut qu'on se prépare.
136
00:07:26,280 --> 00:07:30,200
On va à un gala de bienfaisance
au nouveau siège de ma société.
137
00:07:30,242 --> 00:07:33,203
Ils donnent mon nom à une aile d'un musée.
138
00:07:34,413 --> 00:07:36,582
Si tu donnes assez d'argent,
ils donnent ton nom à n'importe quoi.
139
00:07:37,708 --> 00:07:38,709
Bref.
140
00:07:40,294 --> 00:07:41,545
Je suis content que tu sois là, fiston.
141
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Moi aussi.
142
00:08:03,942 --> 00:08:05,652
- Allez.
- D'accord.
143
00:08:15,495 --> 00:08:16,914
Merci.
144
00:08:19,666 --> 00:08:21,293
Regardez, c'est l'homme qui m'a convaincu
145
00:08:21,335 --> 00:08:23,545
de donner tout mon argent à un musée.
146
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Non. Ça, c'est ta femme.
147
00:08:25,756 --> 00:08:27,382
Je l'ai juste convaincue de m'aider.
148
00:08:27,799 --> 00:08:29,593
On m'assaille de toutes parts.
149
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Holden, voici Harry Dupree, mon avocat.
150
00:08:31,428 --> 00:08:33,680
Le meilleur avocat criminel de Chicago.
151
00:08:33,722 --> 00:08:36,433
Voilà donc le garçon d'Harvard.
152
00:08:36,475 --> 00:08:39,978
Eh oui, c'est mieux
que la petite école que tu as faite.
153
00:08:40,020 --> 00:08:41,647
Je ne dirais pas que Yale
est une petite école.
154
00:08:41,688 --> 00:08:44,024
Oui, mais Harvard, c'est Harvard.
155
00:08:45,150 --> 00:08:47,194
Content que tu aies pu te joindre à nous
pour la soirée de ton père.
156
00:08:47,486 --> 00:08:48,695
Oui, moi aussi.
157
00:08:49,154 --> 00:08:51,156
Ce qui me rappelle
que j'ai besoin de ton aide.
158
00:08:51,698 --> 00:08:54,493
Il faut encourager
la générosité de nos invités.
159
00:08:55,786 --> 00:08:57,079
Chérie,
160
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
si tu faisais visiter Holden ?
161
00:08:59,539 --> 00:09:00,582
Avec plaisir.
162
00:09:00,624 --> 00:09:02,417
Un rapprochement entre mère et fils.
163
00:09:02,459 --> 00:09:04,836
Ça me plaît. Une grande famille heureuse.
164
00:09:06,588 --> 00:09:07,673
Champagne.
165
00:09:09,132 --> 00:09:10,425
- Merci.
- Donc, qui a l'argent ?
166
00:09:10,842 --> 00:09:13,595
Tout le monde. J'ai fait venir la crème.
167
00:09:15,472 --> 00:09:16,640
Attends.
168
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
Tu as la beauté de ton père.
169
00:09:21,770 --> 00:09:23,689
À qui as-tu brisé le cœur à la fac ?
170
00:09:25,190 --> 00:09:26,233
Stacy.
171
00:09:26,942 --> 00:09:29,486
Mais elle a brisé le mien
une semaine avant la remise des diplômes.
172
00:09:30,404 --> 00:09:31,738
Stacy était une idiote.
173
00:09:32,239 --> 00:09:34,366
Voilà ce qu'on gagne
en sortant avec une étudiante de théâtre.
174
00:09:35,993 --> 00:09:36,994
Écoute,
175
00:09:37,286 --> 00:09:40,706
désolé d'avoir débarqué comme ça.
176
00:09:41,164 --> 00:09:42,708
Ce sera notre secret.
177
00:09:46,545 --> 00:09:48,505
Ce sera sympa de t'avoir.
178
00:09:48,547 --> 00:09:51,091
J'en ai marre des amis de Mason.
179
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Ils sont ennuyeux ?
180
00:09:53,302 --> 00:09:55,971
Ils ne m'aiment pas beaucoup.
Ils pensent que je veux son argent.
181
00:09:57,556 --> 00:09:58,807
Je les emmerde.
182
00:09:58,849 --> 00:10:02,686
Le plus intéressant,
sur ce collier navajo,
183
00:10:02,728 --> 00:10:04,813
c'est son aspect complexe.
184
00:10:05,314 --> 00:10:07,691
C'est un signe de paix qu'un chef de tribu
185
00:10:07,733 --> 00:10:10,819
aurait offert à la femme d'un autre chef.
186
00:10:11,570 --> 00:10:16,116
Nous ouvrons les enchères
à 150 000 dollars.
187
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
150 ?
188
00:10:18,618 --> 00:10:19,661
Pas mal.
189
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Est-ce que j'entends 155 ?
190
00:10:21,038 --> 00:10:22,998
- 155 ? 160.
- Je reviens.
191
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
160 par ici. Oui.
192
00:10:24,875 --> 00:10:27,878
170. 170 000 dollars.
193
00:10:27,919 --> 00:10:30,881
Est-ce que j'entends 180 ? 180.
194
00:10:30,922 --> 00:10:32,966
190 ! Est-ce que j'entends 200 ?
195
00:10:33,467 --> 00:10:36,803
Offre finale, 190.
Est-ce que j'entends 200 ?
196
00:10:36,845 --> 00:10:39,514
- 200. Est-ce que j'entends 210 ?
- Oui.
197
00:10:39,556 --> 00:10:43,602
220. 220, une fois...
198
00:10:44,478 --> 00:10:46,813
Holden, c'est Nicole.
199
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
- Salut.
- Salut.
200
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Je suis contente que tu sois venue.
201
00:10:51,485 --> 00:10:52,694
Tu rigoles ?
202
00:10:52,736 --> 00:10:54,571
Je suis contente.
Je ne fais jamais ce genre de soirée.
203
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
C'est Lana qui court avec moi.
204
00:10:56,907 --> 00:10:58,617
- Mesdames et messieurs...
- D'accord.
205
00:10:58,658 --> 00:11:00,077
- ...c'est avec beaucoup de plaisir...
- Je t'avais dit qu'il était mignon.
206
00:11:00,410 --> 00:11:02,913
...le très généreux Mason Pryce.
207
00:11:03,914 --> 00:11:05,123
C'est mon signal.
208
00:11:06,375 --> 00:11:07,584
Oublie Stacy.
209
00:11:12,255 --> 00:11:13,382
Stacy ?
210
00:11:13,757 --> 00:11:14,883
Laisse tomber.
211
00:11:15,759 --> 00:11:18,720
À tous mes amis et associés ici présents,
212
00:11:18,762 --> 00:11:20,430
je veux vous remercier d'être venus
et vous dire
213
00:11:20,472 --> 00:11:23,308
qu'il est temps de plonger dans vos poches
214
00:11:23,350 --> 00:11:25,394
et porte-monnaies pour faire des offres.
215
00:11:26,353 --> 00:11:28,021
Et pour lancer la machine,
216
00:11:33,068 --> 00:11:36,405
j'ai acheté cette babiole
pour ma nouvelle femme.
217
00:11:44,496 --> 00:11:45,956
Elle est exquise.
218
00:11:46,623 --> 00:11:48,500
J'espère bien, vu son prix.
219
00:11:49,418 --> 00:11:51,545
Peut-on vraiment y mettre un prix ?
220
00:11:52,379 --> 00:11:53,588
Tout a un prix.
221
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
Même la beauté.
222
00:11:56,800 --> 00:11:59,261
Il se fait tard.
223
00:12:00,220 --> 00:12:02,514
- Merci de m'avoir aidé.
- Pas de problème.
224
00:12:03,140 --> 00:12:04,141
Bonne nuit.
225
00:12:05,267 --> 00:12:07,352
Mason. Bonne nuit.
226
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Oui.
227
00:12:09,521 --> 00:12:11,148
À bientôt ?
228
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Oui.
229
00:12:12,482 --> 00:12:13,525
Je t'accompagne.
230
00:12:21,450 --> 00:12:22,701
C'est beau, non ?
231
00:12:23,618 --> 00:12:25,495
Oui.
232
00:12:31,877 --> 00:12:32,919
Tu t'es amusée ?
233
00:12:32,961 --> 00:12:35,964
Oui, et j'adore mon cadeau.
234
00:12:36,923 --> 00:12:38,383
Je t'ai vue parler à Harry.
235
00:12:38,800 --> 00:12:40,969
Oui, il a été très bien ce soir.
236
00:12:41,011 --> 00:12:42,471
Ah oui ?
237
00:12:42,512 --> 00:12:44,264
On aurait que c'était autre chose.
238
00:12:44,306 --> 00:12:45,599
De quoi tu parles ?
239
00:12:46,892 --> 00:12:47,893
Eh bien,
240
00:12:49,644 --> 00:12:51,897
flirter avec quelqu'un
qui travaille pour moi,
241
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
c'est bas.
242
00:12:55,025 --> 00:12:57,527
Combien de fois je vais te le dire ?
243
00:12:58,653 --> 00:13:00,614
- Tu me fais du mal.
- Tu couches avec Harry ?
244
00:13:00,655 --> 00:13:02,699
- De quoi tu parles ?
- Alors ?
245
00:13:02,741 --> 00:13:03,742
Papa.
246
00:13:04,576 --> 00:13:05,577
Chéri.
247
00:13:08,371 --> 00:13:09,581
À ton avis ?
248
00:13:18,590 --> 00:13:20,926
Que je ne voie plus jamais ça.
249
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
Chérie.
250
00:13:30,477 --> 00:13:31,603
Ça va.
251
00:13:47,452 --> 00:13:48,620
Bonjour.
252
00:13:49,371 --> 00:13:50,372
Salut.
253
00:13:51,289 --> 00:13:53,333
Il y a des pucerons partout.
254
00:13:53,375 --> 00:13:55,544
Je m'en débarrasserai quoi qu'il en coûte.
255
00:13:58,588 --> 00:13:59,714
Ça va ?
256
00:14:01,508 --> 00:14:02,509
Oui.
257
00:14:04,302 --> 00:14:05,428
Hier soir,
258
00:14:05,762 --> 00:14:06,888
c'était assez intense.
259
00:14:13,311 --> 00:14:14,396
Ça va aller.
260
00:14:15,981 --> 00:14:16,982
Merci.
261
00:14:24,239 --> 00:14:25,282
Bonjour.
262
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Bonjour.
263
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Fiston, c'est l'heure d'y aller !
264
00:14:40,213 --> 00:14:42,299
- Tu as eu ça quand ?
- Le mois dernier.
265
00:14:42,966 --> 00:14:45,135
C'est mon jouet préféré.
266
00:14:48,471 --> 00:14:49,472
Bon sang.
267
00:14:50,098 --> 00:14:51,516
Tu me rends nerveux.
268
00:14:51,808 --> 00:14:54,019
Tu vas la rayer rien qu'en la regardant.
269
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Allons-y.
270
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Viens.
271
00:15:01,359 --> 00:15:02,944
Tu vais faire quoi, aujourd'hui ?
272
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
Aller au bureau signer un contrat.
273
00:15:05,071 --> 00:15:07,115
Mais après, on va sortir.
274
00:15:07,782 --> 00:15:09,993
J'ai pris un jour pour être avec mon fils.
275
00:15:12,329 --> 00:15:15,957
Je ne t'ai pas demandé
ce que tu penses de ma maison.
276
00:15:15,999 --> 00:15:18,668
Super. Encore plus grande de jour.
277
00:15:18,710 --> 00:15:21,463
Ça a commencé avec un magasin
de baskets en 1972,
278
00:15:21,504 --> 00:15:22,839
maintenant, j'en suis là.
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,801
Mais c'est pour ça que j'ai raté
280
00:15:26,843 --> 00:15:29,179
toutes ces pièces et remises de diplômes.
281
00:15:29,679 --> 00:15:30,805
Quoi ?
282
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Bon sang.
283
00:15:33,767 --> 00:15:36,102
Les syndicats. Ça va prendre un moment.
284
00:15:37,604 --> 00:15:39,773
Il va falloir en rester là.
285
00:15:41,441 --> 00:15:42,776
- Pas grave.
- Oui.
286
00:15:42,817 --> 00:15:44,944
On se rattrapera.
287
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Pas de problème.
288
00:16:19,104 --> 00:16:20,397
- Salut.
- Salut.
289
00:16:21,648 --> 00:16:22,941
Je te cherchais.
290
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
Ton père a annulé ?
291
00:16:26,403 --> 00:16:27,404
Oui.
292
00:16:27,737 --> 00:16:28,780
Pour moi aussi.
293
00:16:29,948 --> 00:16:31,199
Pas de repos pour les braves.
294
00:16:33,118 --> 00:16:34,494
Oui, il a annulé le dîner.
295
00:16:35,328 --> 00:16:36,496
C'est vrai ?
296
00:16:38,206 --> 00:16:39,708
Oui, laisse-moi prendre une douche,
297
00:16:40,250 --> 00:16:41,710
et on peut sortir s'amuser.
298
00:16:42,877 --> 00:16:44,045
- D'accord.
- Bon.
299
00:16:53,388 --> 00:16:55,014
Je vais t'emmener
dans mon endroit préféré.
300
00:16:55,056 --> 00:16:56,099
C'est toi qui conduis.
301
00:16:56,558 --> 00:16:58,017
Mason va faire une attaque.
302
00:16:58,309 --> 00:16:59,561
Je m'en occupe.
303
00:17:00,186 --> 00:17:02,480
J'ai beaucoup d'expérience
avec les hommes comme lui.
304
00:17:03,231 --> 00:17:04,899
C'est bon, c'est sous contrôle.
305
00:17:09,320 --> 00:17:10,447
On y va !
306
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Tu es folle.
307
00:17:16,453 --> 00:17:18,121
C'est ton endroit préféré ?
308
00:17:18,371 --> 00:17:20,707
Des shooters à un dollar
et le meilleur juke-box de la ville.
309
00:17:22,500 --> 00:17:24,544
Mon père sait que tu viens ici ?
310
00:17:24,586 --> 00:17:26,379
Je ne dis pas tout à ton père.
311
00:17:28,715 --> 00:17:30,759
Qu'est ce qu'il y a, le bobo,
c'est pas assez bien pour toi ?
312
00:17:37,724 --> 00:17:38,892
Alors, tu aimes la voiture ?
313
00:17:38,933 --> 00:17:41,019
Elle est pas mal.
Elle a dû lui coûter cher.
314
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
Non.
315
00:17:46,691 --> 00:17:48,943
- C'est fermé.
- Pas grave.
316
00:17:48,985 --> 00:17:50,195
Allons à un autre bar.
317
00:17:50,570 --> 00:17:51,863
Je n'aime pas les autres bars.
318
00:17:52,447 --> 00:17:55,950
Le propriétaire est un ami,
qui laisse généralement les...
319
00:17:55,992 --> 00:17:56,993
Oui !
320
00:18:00,622 --> 00:18:01,706
C'est dingue.
321
00:18:02,832 --> 00:18:05,460
Allez. Je laisserai
de l'argent sur le bar.
322
00:18:05,502 --> 00:18:07,378
EN VACANCES
JUSQU'AU 23
323
00:18:07,629 --> 00:18:08,838
Viens.
324
00:18:14,135 --> 00:18:15,345
Deux bières.
325
00:18:24,437 --> 00:18:26,272
Le genre de folies qu'on fait
quand on est jeune.
326
00:18:27,774 --> 00:18:28,900
Pourquoi un alligator ?
327
00:18:29,442 --> 00:18:30,735
Parce que j'ai grandi parmi eux.
328
00:18:30,985 --> 00:18:32,111
Du whiskey ?
329
00:18:32,487 --> 00:18:33,738
Non.
330
00:18:34,322 --> 00:18:36,074
- Non.
- Tu vas boire avec moi.
331
00:18:44,958 --> 00:18:46,209
Cul sec.
332
00:18:47,836 --> 00:18:48,962
Cul sec.
333
00:19:01,349 --> 00:19:02,892
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
334
00:19:03,685 --> 00:19:05,436
Tu pensais que je ne venais pas
dans ce genre d'endroit ?
335
00:19:05,478 --> 00:19:06,521
Pour commencer, oui.
336
00:19:08,064 --> 00:19:10,775
Les amis de ton père ne viennent pas ici.
Je peux être moi-même.
337
00:19:11,651 --> 00:19:13,987
Et ça me rappelle la petite ville
d'où je viens.
338
00:19:14,487 --> 00:19:16,656
On ne faisait que boire.
339
00:19:18,992 --> 00:19:20,285
Et baiser.
340
00:19:27,000 --> 00:19:28,751
Tu vas la répéter ?
341
00:19:29,002 --> 00:19:30,545
Ne vole pas mes blagues !
342
00:19:32,255 --> 00:19:34,841
La prochaine fois
que je bois avec mes amis.
343
00:19:35,800 --> 00:19:36,801
Oui.
344
00:19:37,176 --> 00:19:38,219
Il faut avoir bu.
345
00:19:38,803 --> 00:19:39,846
Oui.
346
00:19:41,890 --> 00:19:43,975
Alors où est cet endroit
où tu ne fais que boire et baiser ?
347
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
Okeechobee, en Floride.
348
00:19:46,227 --> 00:19:49,689
Tu as devant
une sale petite Blanche 100% américaine.
349
00:19:50,064 --> 00:19:51,190
Pas possible.
350
00:19:52,442 --> 00:19:54,903
Si, la moitié de ma famille est passée
dans l'émission de Jerry Springer.
351
00:19:58,907 --> 00:20:01,743
La maison de ton père
est loin de chez moi.
352
00:20:02,869 --> 00:20:04,996
Oui, pour moi aussi.
353
00:20:08,416 --> 00:20:10,335
Oui, mais c'est un peu différent.
354
00:20:13,129 --> 00:20:14,839
Je n'y ai pas grandi.
355
00:20:14,881 --> 00:20:17,258
Je ne dis pas que tu étais gâté ni rien.
356
00:20:17,300 --> 00:20:18,676
Mais je pense
357
00:20:19,552 --> 00:20:21,137
que mon histoire est
plus triste que la tienne.
358
00:20:23,598 --> 00:20:25,058
C'est quoi, ton histoire ?
359
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Eh bien...
360
00:20:28,186 --> 00:20:29,395
Une autre fois, peut-être.
361
00:20:30,063 --> 00:20:31,731
Je m'amuse trop.
362
00:20:36,527 --> 00:20:37,737
Je pense que c'est assez.
363
00:20:38,613 --> 00:20:40,156
Attends, encore un.
364
00:20:41,240 --> 00:20:42,283
Encore un.
365
00:20:51,918 --> 00:20:53,419
C'était pas mal, hein ?
366
00:21:01,552 --> 00:21:02,845
Il y a quelqu'un.
367
00:21:04,138 --> 00:21:05,306
Prends les bouteilles.
368
00:21:09,185 --> 00:21:10,395
Allez, prends les bouteilles !
369
00:22:04,490 --> 00:22:06,242
- Il faut partir.
- Je sais.
370
00:22:13,583 --> 00:22:14,792
C'est mal.
371
00:22:15,752 --> 00:22:16,878
Oui, je sais.
372
00:23:09,889 --> 00:23:12,391
Pourquoi tu es sortie
la moitié de la nuit ?
373
00:23:12,433 --> 00:23:14,268
Et pourquoi tu as pris ma voiture ?
374
00:23:14,310 --> 00:23:17,146
Pourquoi pas la tienne ?
Tu sais combien j'y tiens.
375
00:23:32,620 --> 00:23:33,871
Bonjour, vous deux.
376
00:23:34,247 --> 00:23:35,289
Tu as bien dormi.
377
00:23:36,958 --> 00:23:39,293
J'ai dormi comme un bébé de 50 ans.
378
00:23:40,169 --> 00:23:42,672
J'ai fait un rêve incroyable,
j'allais au garage
379
00:23:42,713 --> 00:23:45,299
et personne n'avait touché
à ma décapotable.
380
00:23:47,718 --> 00:23:48,970
Tu lui as dit pour Nicole ?
381
00:23:49,595 --> 00:23:50,638
- Nicole ?
- Oui.
382
00:23:50,680 --> 00:23:52,431
Oui, il l'a invité à dîner vendredi.
383
00:23:52,682 --> 00:23:55,893
Elle a appelé hier soir
pendant que vous étiez sorti,
384
00:23:55,935 --> 00:23:57,270
et je l'ai invitée.
385
00:23:57,645 --> 00:23:59,480
Toi et Nicole iriez bien ensemble.
386
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Ouais, c'est ça.
387
00:24:03,985 --> 00:24:05,069
Petit déjeuner !
388
00:24:05,570 --> 00:24:06,737
Petit déjeuner !
389
00:24:06,779 --> 00:24:08,948
La meilleure cuisinière
de tout l'Illinois.
390
00:24:10,533 --> 00:24:12,118
C'est quoi, ça ?
391
00:24:13,161 --> 00:24:14,912
Des crêpes au sarrasin ?
392
00:24:15,872 --> 00:24:17,290
Et ça, de la mangue fraîche ?
393
00:24:17,707 --> 00:24:19,876
Oui, ce que tu préfères.
394
00:24:19,917 --> 00:24:21,460
C'est pas la meilleure ?
395
00:24:21,752 --> 00:24:25,214
- Embrasse-moi !
- Désolée, monsieur, je suis mariée.
396
00:24:25,256 --> 00:24:26,507
Je ne le répéterai pas.
397
00:24:33,472 --> 00:24:34,599
Madeline !
398
00:24:36,601 --> 00:24:38,269
Madeline, tu as fait tomber quelque chose.
399
00:24:40,855 --> 00:24:42,106
Qu'est-ce que c'est ?
400
00:24:45,318 --> 00:24:46,736
Ça alors.
401
00:24:47,320 --> 00:24:48,404
Joyeux anniversaire.
402
00:24:48,946 --> 00:24:50,156
Tu t'en es rappelé.
403
00:24:50,198 --> 00:24:52,325
- Joyeux anniversaire, Madeline.
- Joyeux anniversaire.
404
00:24:52,366 --> 00:24:53,409
Merci.
405
00:24:58,414 --> 00:24:59,665
Une semaine au spa !
406
00:25:02,376 --> 00:25:05,129
Prépare tes affaires.
La limousine sera là à 10 heures.
407
00:25:05,379 --> 00:25:06,756
Une limousine ?
408
00:25:08,382 --> 00:25:10,134
- Merci.
- Bien.
409
00:25:11,052 --> 00:25:12,553
Merci.
410
00:25:12,595 --> 00:25:13,804
Va te préparer.
411
00:25:13,846 --> 00:25:14,972
On va ranger, ici.
412
00:25:17,600 --> 00:25:19,060
Elle travaille dur pour nous.
413
00:25:21,771 --> 00:25:22,772
Eh bien,
414
00:25:24,023 --> 00:25:25,483
la limousine est pile à l'heure.
415
00:25:26,609 --> 00:25:27,610
Madeline !
416
00:25:28,277 --> 00:25:29,820
C'est gentil de la part de ton père.
417
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
Qu'est-ce qui se passe ?
418
00:25:31,656 --> 00:25:33,407
Rien, je m'en suis occupée.
419
00:25:33,950 --> 00:25:36,077
Il ne va jamais l'apprendre.
420
00:25:36,661 --> 00:25:37,662
C'était une erreur.
421
00:25:38,329 --> 00:25:40,456
- Ça n'est jamais arrivé.
- Qu'est-ce qui n'est jamais arrivé ?
422
00:25:41,332 --> 00:25:45,253
Rien, on parlait de combien
tu es merveilleux avec Madeline.
423
00:25:46,629 --> 00:25:47,880
Et c'est pour ça que je t'aime.
424
00:25:48,256 --> 00:25:49,507
Ma chérie.
425
00:25:51,384 --> 00:25:53,135
Et si on s'amusait, aujourd'hui ?
426
00:25:53,177 --> 00:25:54,303
Pour se rattraper d'hier.
427
00:25:54,971 --> 00:25:56,430
Bien sûr, à quoi tu penses ?
428
00:25:56,722 --> 00:25:58,391
Tu étais censé être bon, non ?
429
00:25:58,891 --> 00:26:02,103
Allez, j'ai la cinquantaine,
tu es censé mieux me bloquer.
430
00:26:02,353 --> 00:26:03,479
Le prochain panier gagne.
431
00:26:07,650 --> 00:26:09,151
Garde ton calme, fiston.
432
00:26:25,876 --> 00:26:27,586
Ne touche plus jamais ma voiture.
433
00:26:39,682 --> 00:26:40,683
Ça va ?
434
00:26:43,436 --> 00:26:44,478
Je vais survivre.
435
00:26:46,564 --> 00:26:47,773
Pourquoi tu n'es pas au lit ?
436
00:26:48,941 --> 00:26:50,359
Mason ronflait.
437
00:26:50,401 --> 00:26:53,446
Il a pris des somnifères.
Il a beaucoup de choses en tête.
438
00:26:57,033 --> 00:26:58,159
C'est quoi, ça ?
439
00:26:59,035 --> 00:27:00,328
Rien.
440
00:27:04,540 --> 00:27:05,666
C'est un connard.
441
00:27:06,167 --> 00:27:08,002
Il traitait ma mère comme de la merde,
442
00:27:08,044 --> 00:27:09,628
et il fait pareil avec toi.
443
00:27:10,296 --> 00:27:11,589
J'ai connu pire.
444
00:27:11,922 --> 00:27:13,841
Ne lui cherche pas d'excuses.
445
00:27:18,763 --> 00:27:20,389
Désolée pour ce qui s'est passé.
446
00:27:22,099 --> 00:27:23,351
C'est ma faute.
447
00:27:24,643 --> 00:27:26,395
Je le voulais autant que toi.
448
00:27:27,188 --> 00:27:28,606
Peu importe.
449
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
Il faut qu'on oublie.
450
00:27:33,319 --> 00:27:34,695
Tu peux vraiment faire ça ?
451
00:27:37,615 --> 00:27:38,741
Moi, je ne peux pas.
452
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Non...
453
00:27:41,285 --> 00:27:42,536
Alors pourquoi tu es là ?
454
00:27:43,579 --> 00:27:44,830
S'il te plaît.
455
00:27:50,086 --> 00:27:51,170
S'il te plaît.
456
00:28:32,169 --> 00:28:33,295
Salut, mon grand.
457
00:28:33,879 --> 00:28:35,589
- Tu as vu Lana ?
- Non.
458
00:28:36,215 --> 00:28:37,675
J'ai cru entendre des voix.
459
00:28:38,342 --> 00:28:39,468
Je n'ai rien entendu.
460
00:28:40,886 --> 00:28:42,888
Elle doit regarder la télé en bas.
461
00:28:42,930 --> 00:28:44,932
Apparemment, je ronfle.
462
00:28:47,977 --> 00:28:49,979
Désolé, retourne te coucher.
463
00:28:56,735 --> 00:28:58,279
Écoute, au sujet de tout à l'heure.
464
00:29:01,157 --> 00:29:02,408
Je veux toujours gagner.
465
00:29:03,659 --> 00:29:05,494
C'est ma nature.
466
00:29:06,495 --> 00:29:07,663
C'est pas grave.
467
00:29:11,876 --> 00:29:13,169
À demain, alors.
468
00:29:32,062 --> 00:29:33,063
Au revoir.
469
00:29:37,193 --> 00:29:38,861
Tiens ! J'ai cru entendre ta voix.
470
00:29:39,111 --> 00:29:40,279
Tu étais où ?
471
00:29:40,696 --> 00:29:43,073
Dans les toilettes de l'entrée.
Je ne voulais pas te réveiller.
472
00:29:43,324 --> 00:29:44,533
Allons au lit.
473
00:29:48,329 --> 00:29:49,663
- Au revoir.
- Bonne journée.
474
00:30:07,848 --> 00:30:09,099
Dans quelle mesure
475
00:30:09,517 --> 00:30:11,227
tu fais ça pour te venger de Mason ?
476
00:30:12,561 --> 00:30:13,687
Aucunement.
477
00:30:16,315 --> 00:30:17,775
Je ne te crois pas.
478
00:30:23,405 --> 00:30:24,532
Mais,
479
00:30:25,115 --> 00:30:26,867
pour être honnête, je m'en fous.
480
00:30:35,668 --> 00:30:39,171
Je comprends. Je sais ce que c'est
d'avoir un salaud comme père.
481
00:30:40,673 --> 00:30:41,674
Le tien était...
482
00:30:45,844 --> 00:30:47,304
Seulement intéressé par l'argent,
483
00:30:47,346 --> 00:30:49,974
le mien seulement par
ce qu'il avait entre les jambes.
484
00:30:50,975 --> 00:30:52,309
Il couchait à droite à gauche ?
485
00:30:53,936 --> 00:30:55,271
On peut dire ça.
486
00:30:57,731 --> 00:30:59,108
C'est un alcoolique,
487
00:31:00,859 --> 00:31:03,279
et pour s'amuser,
il venait dans ma chambre la nuit
488
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
pour me peloter sous les draps.
489
00:31:07,116 --> 00:31:08,117
Je suis désolé.
490
00:31:09,076 --> 00:31:10,578
Ta mère n'a rien fait ?
491
00:31:11,537 --> 00:31:13,622
C'était une femme super,
492
00:31:14,665 --> 00:31:17,167
mais il la traitait
comme une moins que rien.
493
00:31:19,086 --> 00:31:21,755
Tu vois ? Je t'avais dit que mon histoire
triste était pire que la tienne.
494
00:31:28,429 --> 00:31:29,680
Mais il a la sienne.
495
00:31:34,977 --> 00:31:35,978
Comment ça ?
496
00:31:37,187 --> 00:31:38,272
Eh bien,
497
00:31:42,735 --> 00:31:44,862
quand ma sœur a eu 13 ans,
498
00:31:46,322 --> 00:31:48,657
il s'est mis à la regarder
comme il me regardait.
499
00:31:49,074 --> 00:31:51,035
Je ne pouvais pas le laisser
détruire sa vie
500
00:31:52,786 --> 00:31:53,912
comme la mienne.
501
00:31:54,747 --> 00:31:55,748
Qu'est-ce qui s'est passé ?
502
00:31:58,542 --> 00:31:59,752
Il adorait faire du bateau,
503
00:32:00,586 --> 00:32:01,920
dans les Everglades.
504
00:32:04,632 --> 00:32:07,718
Il chassait l'alligator.
On pourrait appeler ça comme ça.
505
00:32:08,052 --> 00:32:10,804
Il mettait un appât
et les alligators remontaient
506
00:32:11,430 --> 00:32:12,640
à la surface, puis il tirait.
507
00:32:13,140 --> 00:32:14,767
Il disait que ça le détendait.
508
00:32:15,601 --> 00:32:16,810
Quel taré.
509
00:32:21,732 --> 00:32:23,817
Mais il avait une faiblesse.
510
00:32:25,361 --> 00:32:26,362
Le whisky.
511
00:32:29,490 --> 00:32:30,908
Donc, un jour,
512
00:32:32,326 --> 00:32:35,454
j'ai mis une bouteille
de son tord-boyaux préféré
513
00:32:35,496 --> 00:32:36,830
dans son sac de repas
514
00:32:37,164 --> 00:32:38,374
avec un petit mot gentil.
515
00:32:38,874 --> 00:32:40,542
"De la part de ta fille préférée."
516
00:32:43,045 --> 00:32:44,838
Et je savais qu'une gorgée,
517
00:32:45,464 --> 00:32:46,674
ça voulait dire toute la bouteille.
518
00:32:49,051 --> 00:32:51,970
Le shérif a dit qu'il a dû
s'endormir et tomber.
519
00:32:52,012 --> 00:32:53,639
Les Everglades l'ont englouti,
520
00:32:54,223 --> 00:32:55,641
parce qu'ils n'ont jamais
retrouvé son corps.
521
00:32:59,645 --> 00:33:02,022
J'aime l'idée que les alligators
se sont vengés.
522
00:33:06,068 --> 00:33:07,194
Mon bon vieux papa.
523
00:33:15,285 --> 00:33:17,705
C'est pour ça que je me suis lancée
dans le journalisme à la télé.
524
00:33:17,746 --> 00:33:19,915
C'est en direct, c'est du vrai.
525
00:33:19,957 --> 00:33:23,752
On montre la vérité aux gens,
le monde tel qu'il est.
526
00:33:23,794 --> 00:33:27,047
On filme, on monte,
et le soir même, c'est aux infos.
527
00:33:27,339 --> 00:33:29,258
C'est passionnant.
528
00:33:29,508 --> 00:33:31,093
Et tu as étudié pour ça ?
529
00:33:31,135 --> 00:33:32,970
Oui, monsieur. Des cours du soir.
530
00:33:33,011 --> 00:33:35,139
Au collège communautaire.
531
00:33:35,472 --> 00:33:37,599
Mais je suis aussi pigiste
à temps partiel.
532
00:33:37,641 --> 00:33:38,809
On ne sait jamais.
533
00:33:39,476 --> 00:33:43,105
Vous avez entendu parler, sur WHHN,
de l'ours en liberté la semaine dernière ?
534
00:33:43,147 --> 00:33:45,149
Ils ont diffusé mes images.
535
00:33:45,566 --> 00:33:47,568
Il s'agit d'être au bon endroit
au bon moment.
536
00:33:47,609 --> 00:33:48,944
Ça a l'air très intéressant.
537
00:33:49,778 --> 00:33:53,031
C'est une passion, maintenant.
Ce n'est pas ce que j'ai étudié.
538
00:33:53,073 --> 00:33:54,324
Tu étais où, en licence ?
539
00:33:54,616 --> 00:33:56,076
Au Emerson College, à Boston.
540
00:33:57,202 --> 00:33:58,787
Holden vient d'avoir
son diplôme de Harvard
541
00:33:59,496 --> 00:34:02,082
et a vagabondé en Europe. Avec mon argent.
542
00:34:05,335 --> 00:34:06,420
Harvard.
543
00:34:07,588 --> 00:34:10,466
Mais il est temps de se poser
et de faire quelque chose.
544
00:34:10,507 --> 00:34:11,592
Pas vrai, Holden ?
545
00:34:13,510 --> 00:34:15,554
Je voulais t'en parler,
546
00:34:16,680 --> 00:34:18,098
mais peut-être plus tard.
547
00:34:18,140 --> 00:34:20,309
On est tous amis, ici. Parle.
548
00:34:22,269 --> 00:34:23,479
Eh bien,
549
00:34:24,354 --> 00:34:26,231
je suis intéressé par l'architecture.
550
00:34:26,648 --> 00:34:30,194
Je l'ai étudiée à Venise, à Athènes,
551
00:34:30,569 --> 00:34:32,029
et surtout à Florence.
552
00:34:32,738 --> 00:34:35,699
J'y ai beaucoup réfléchi
et j'aimerais reprendre mes études
553
00:34:36,366 --> 00:34:37,576
pour devenir architecte.
554
00:34:38,786 --> 00:34:41,330
Donc tu veux retourner
vagabonder en Europe,
555
00:34:41,955 --> 00:34:44,166
observer des bâtiments et des cathédrales
556
00:34:44,208 --> 00:34:46,418
qui n'ont aucune importance
dans le monde réel.
557
00:34:47,461 --> 00:34:48,545
Quel gâchis.
558
00:34:53,425 --> 00:34:55,844
Je t'ai donné le meilleur enseignement.
559
00:34:56,637 --> 00:34:59,973
Je t'ai donné les meilleures opportunités,
mais ça ne veut rien dire
560
00:35:00,015 --> 00:35:02,226
si tu n'as pas de projet.
561
00:35:03,602 --> 00:35:06,730
Un projet avec lequel
tu peux aller à la banque.
562
00:35:08,816 --> 00:35:10,025
Voilà la vérité.
563
00:35:11,443 --> 00:35:12,945
Tu peux oublier les études
564
00:35:14,488 --> 00:35:15,572
et venir travailler avec moi.
565
00:35:16,573 --> 00:35:17,699
Apprendre le business.
566
00:35:19,117 --> 00:35:20,244
Avec mon aide
567
00:35:20,619 --> 00:35:21,995
et tes qualifications,
568
00:35:22,538 --> 00:35:26,458
quand tu auras mon âge, tu auras
plus d'argent et de pouvoir que Dieu.
569
00:35:27,793 --> 00:35:29,002
Ça, c'est du projet.
570
00:35:32,965 --> 00:35:35,092
Je me lève tôt, je vais me coucher.
571
00:35:35,676 --> 00:35:38,303
Vous allez danser, j'imagine ?
572
00:35:38,595 --> 00:35:39,972
- Je ne sais pas...
- Oui, si tu veux.
573
00:35:41,223 --> 00:35:42,266
Bien sûr.
574
00:35:42,599 --> 00:35:44,685
Assure-toi qu'il rentre
en un seul morceau.
575
00:35:44,726 --> 00:35:46,061
Il a une grosse journée demain.
576
00:35:46,353 --> 00:35:47,938
Il va tuer son premier chevreuil.
577
00:35:49,064 --> 00:35:50,274
C'est viril.
578
00:35:52,943 --> 00:35:54,152
Tu viens ?
579
00:35:54,444 --> 00:35:55,445
Oui.
580
00:35:56,280 --> 00:35:58,115
Bonne nuit à vous deux.
581
00:35:59,867 --> 00:36:01,285
Bisou.
582
00:36:02,911 --> 00:36:03,912
À vous deux.
583
00:36:11,795 --> 00:36:12,838
Alors,
584
00:36:14,423 --> 00:36:15,799
tu veux faire quoi ?
585
00:36:25,601 --> 00:36:26,727
Tu en veux ?
586
00:36:28,270 --> 00:36:29,271
Ça va ?
587
00:36:31,398 --> 00:36:32,524
Qu'est-ce qui s'est passé ?
588
00:36:34,443 --> 00:36:36,653
Je l'ai ramenée à sa voiture
et elle est rentrée.
589
00:36:38,655 --> 00:36:39,948
Pourquoi ? Elle est mignonne.
590
00:36:40,616 --> 00:36:41,783
Vous allez bien ensemble.
591
00:36:42,326 --> 00:36:43,577
Arrête.
592
00:36:44,244 --> 00:36:45,621
C'était déjà assez dur, ce soir.
593
00:36:46,288 --> 00:36:47,289
Oui.
594
00:36:48,665 --> 00:36:49,708
Qu'est-ce qu'on fait ?
595
00:36:50,876 --> 00:36:52,127
C'est insensé.
596
00:36:54,504 --> 00:36:55,756
Il faut que je parte.
597
00:36:56,089 --> 00:36:57,090
Pourquoi ?
598
00:36:58,050 --> 00:36:59,343
"Pourquoi ?"
599
00:36:59,384 --> 00:37:01,303
Il veut contrôler ma vie.
600
00:37:02,095 --> 00:37:03,430
Il t'a proposé un travail.
601
00:37:07,184 --> 00:37:08,393
Arrête un peu.
602
00:37:09,728 --> 00:37:11,730
Il se moque de moi ou de ce que je veux.
603
00:37:12,397 --> 00:37:14,816
Il ne se soucie
que de ce qui le met en valeur.
604
00:37:16,068 --> 00:37:17,069
Tu ne comprends pas ?
605
00:37:18,236 --> 00:37:21,281
Il sera sur mon dos à longueur de journée,
606
00:37:21,782 --> 00:37:23,492
il surveillera tous mes mouvements.
607
00:37:25,911 --> 00:37:27,412
Il va me saigner à blanc.
608
00:37:29,164 --> 00:37:30,499
Il faut que je parte d'ici.
609
00:37:31,083 --> 00:37:32,292
Et moi ?
610
00:37:33,293 --> 00:37:34,711
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
611
00:37:41,009 --> 00:37:42,594
Je veux être seule avec toi.
612
00:37:45,973 --> 00:37:49,476
Si on était seuls,
je pourrais faire ça n'importe quand.
613
00:37:57,234 --> 00:37:58,235
Tu es obligé de faire ça ?
614
00:37:59,903 --> 00:38:01,405
Quel est le problème ?
615
00:38:01,863 --> 00:38:02,906
Je n'aime pas la chasse.
616
00:38:02,948 --> 00:38:05,075
Des gens dans la forêt
avec des armes, c'est dangereux.
617
00:38:05,617 --> 00:38:07,244
Premièrement, personne ne t'a demandé,
618
00:38:07,619 --> 00:38:09,204
et deuxièmement, ça va aller.
619
00:38:09,913 --> 00:38:11,748
Oui, mais les accidents arrivent.
620
00:38:12,791 --> 00:38:13,959
Allons-y.
621
00:38:27,597 --> 00:38:28,974
Belle journée, non ?
622
00:38:29,433 --> 00:38:30,684
Oui.
623
00:38:32,310 --> 00:38:34,646
Tu as réfléchi à ce que j'ai dit hier ?
624
00:38:36,314 --> 00:38:37,691
- Oui.
- Bien.
625
00:38:41,486 --> 00:38:42,904
Je vais te poser une question.
626
00:38:42,946 --> 00:38:46,283
Est-ce que tu sais ce que Lana fait
pendant que je suis au travail ?
627
00:38:47,659 --> 00:38:48,702
Comment ça ?
628
00:38:48,744 --> 00:38:50,328
Je ne sais pas, je ne peux pas la joindre.
629
00:38:50,746 --> 00:38:52,372
Elle ne répond jamais à son portable.
630
00:38:53,165 --> 00:38:55,667
Je n'arrive pas à la joindre,
ces jours-ci.
631
00:38:57,502 --> 00:38:58,879
Ne t'en fais pas.
632
00:39:05,302 --> 00:39:06,636
Elles sont fraîches.
633
00:39:07,012 --> 00:39:08,013
Et grandes.
634
00:39:08,305 --> 00:39:09,556
Ce doit être un chevreuil.
635
00:39:12,267 --> 00:39:14,102
Suis la piste.
636
00:39:14,144 --> 00:39:16,855
Je vais faire le tour
et le rabattre sur toi.
637
00:39:17,230 --> 00:39:18,356
D'accord ?
638
00:39:18,607 --> 00:39:19,858
- D'accord.
- Bon.
639
00:40:52,284 --> 00:40:54,035
La piste a refroidi. On bouge.
640
00:41:08,717 --> 00:41:09,926
Salut.
641
00:41:09,968 --> 00:41:11,136
Alors, cet entraînement ?
642
00:41:11,970 --> 00:41:13,471
J'ai un peu trop forcé.
643
00:41:14,222 --> 00:41:15,473
Tu veux ton milk-shake ?
644
00:41:15,765 --> 00:41:17,142
Tu sais le faire ?
645
00:41:17,475 --> 00:41:19,060
Je t'ai vu le faire assez souvent.
646
00:41:20,312 --> 00:41:22,898
Ma mission est de t'en faire boire
d'ici Noël.
647
00:41:25,025 --> 00:41:26,568
Pas la moindre chance.
648
00:41:26,902 --> 00:41:28,403
Je ne sais pas comment
tu as réussi à arrêter.
649
00:41:31,072 --> 00:41:32,991
Je vois que tu as vu les photos.
650
00:41:33,408 --> 00:41:35,035
C'est pas romantique, ça ?
651
00:41:35,702 --> 00:41:36,745
Carrément.
652
00:41:37,454 --> 00:41:39,539
Ça me rappelle pas mal de souvenirs.
653
00:41:41,541 --> 00:41:43,043
Bel endroit pour se marier.
654
00:41:43,668 --> 00:41:45,253
Oui, c'était une sacrée journée.
655
00:42:10,237 --> 00:42:11,488
Tiens, papa.
656
00:42:12,405 --> 00:42:13,406
Merci.
657
00:42:21,748 --> 00:42:24,292
Lana n'a pas été bizarre,
ces derniers temps ?
658
00:42:25,168 --> 00:42:26,169
Je ne sais pas.
659
00:42:26,544 --> 00:42:28,046
Je crois qu'il se passe quelque chose.
660
00:42:29,756 --> 00:42:31,466
Je le vois dans ses yeux.
661
00:42:31,841 --> 00:42:33,802
Je l'entends dans son rire.
662
00:42:36,096 --> 00:42:37,597
Je crois qu'elle me trompe.
663
00:42:40,600 --> 00:42:41,685
Tu en es sûr ?
664
00:42:42,352 --> 00:42:43,353
Non.
665
00:42:44,562 --> 00:42:45,689
Mais je le saurai bientôt.
666
00:43:08,420 --> 00:43:09,963
Holden, qu'est-ce qui se passe ?
667
00:43:13,049 --> 00:43:14,467
Pourquoi on se voit
dans une chambre d'hôtel ?
668
00:43:16,970 --> 00:43:18,138
Il est au courant.
669
00:43:20,557 --> 00:43:23,643
Il ne sait pas que c'est moi,
mais il pense que tu vois quelqu'un.
670
00:43:25,478 --> 00:43:26,771
Ce n'est qu'une question de temps.
671
00:43:28,398 --> 00:43:29,691
On peut être plus discrets.
672
00:43:35,905 --> 00:43:37,032
Je m'en vais.
673
00:43:38,908 --> 00:43:40,076
Non.
674
00:43:41,411 --> 00:43:42,620
Je ne peux pas rester.
675
00:43:44,748 --> 00:43:46,082
Je rentre chez moi,
676
00:43:46,416 --> 00:43:48,251
je prépare mes affaires
et je m'en vais ce soir.
677
00:43:48,501 --> 00:43:49,961
Désolé, mais c'est fini.
678
00:43:50,003 --> 00:43:51,129
Holden, attends.
679
00:43:54,466 --> 00:43:55,508
S'il te plaît.
680
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
S'il te plaît.
681
00:44:02,098 --> 00:44:03,433
S'il te plaît, assieds-toi.
682
00:44:10,357 --> 00:44:12,859
Si tu voulais vraiment que ce soit fini,
683
00:44:16,446 --> 00:44:18,114
pourquoi on se verrait dans un motel ?
684
00:44:44,891 --> 00:44:45,892
Lana ?
685
00:45:11,584 --> 00:45:12,752
Merde.
686
00:45:14,045 --> 00:45:15,130
Hé, mec,
687
00:45:15,588 --> 00:45:17,006
tu as l'heure ?
688
00:45:18,716 --> 00:45:19,843
Oui.
689
00:45:20,552 --> 00:45:21,761
Il est cinq heures dix.
690
00:45:22,762 --> 00:45:23,805
Tu as un dollar ?
691
00:46:20,153 --> 00:46:22,071
Je ne sais pas, ça fait 42...
692
00:46:23,490 --> 00:46:24,824
27 entailles,
693
00:46:24,866 --> 00:46:27,327
frappé quatre fois
avec une lame sans dents,
694
00:46:27,368 --> 00:46:29,787
d'environ un mètre de long.
695
00:46:30,163 --> 00:46:32,165
L'arme du crime est de toute évidence
696
00:46:32,457 --> 00:46:33,958
l'épée disparue.
697
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Heure du décès ?
698
00:46:36,002 --> 00:46:37,128
Difficile à dire.
699
00:46:37,170 --> 00:46:38,630
Le tueur a monté la climatisation.
700
00:46:39,005 --> 00:46:40,840
Le plus précis que je puisse dire
701
00:46:40,882 --> 00:46:44,010
sans autopsie, c'est entre 18h30 et 20h30.
702
00:46:44,052 --> 00:46:46,095
20h22, plus ou moins ?
703
00:46:46,137 --> 00:46:47,263
Oui, c'est possible.
704
00:46:49,849 --> 00:46:50,975
Alors, où est le fils ?
705
00:46:51,017 --> 00:46:52,101
Dans le bureau.
706
00:46:52,936 --> 00:46:54,103
Comment va-t-il ?
707
00:46:54,437 --> 00:46:56,397
Il a l'air nerveux.
708
00:46:57,190 --> 00:46:58,441
M. Pryce ?
709
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Je suis l'inspectrice Lucille Clarkson.
710
00:47:00,860 --> 00:47:02,695
Voici le lieutenant Victor Mormino.
711
00:47:03,488 --> 00:47:06,449
Je sais que c'est particulièrement
difficile pour vous,
712
00:47:07,742 --> 00:47:09,661
mais on doit vous poser des questions.
713
00:47:09,953 --> 00:47:12,330
On va devoir remplir des rapports,
ce genre de chose.
714
00:47:12,580 --> 00:47:14,541
Ça ne prendra qu'une heure,
715
00:47:15,375 --> 00:47:17,418
puis on pensait aller au commissariat.
716
00:47:17,460 --> 00:47:18,670
On peut vous sortir d'ici.
717
00:47:20,838 --> 00:47:23,883
Et on voudrait aussi
poser des questions à votre belle-mère.
718
00:47:24,842 --> 00:47:26,469
Avez-vous une idée d'où elle est ?
719
00:47:28,972 --> 00:47:31,015
Est-elle généralement dehors si tard ?
720
00:47:33,059 --> 00:47:34,060
Parfois.
721
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
Je ne sais pas.
722
00:47:37,855 --> 00:47:38,982
D'accord.
723
00:47:42,068 --> 00:47:43,069
Il est là.
724
00:47:45,280 --> 00:47:46,364
Qu'est-ce qui se passe ?
725
00:47:47,282 --> 00:47:48,908
Après avoir parlé à mon père,
726
00:47:49,617 --> 00:47:51,244
j'ai quitté la maison à six heures.
727
00:47:52,704 --> 00:47:54,289
- Je suis allé au cinéma.
- Quel cinéma ?
728
00:47:55,665 --> 00:47:56,833
L'Imperial.
729
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
J'ai vu Le Parrain.
730
00:47:59,752 --> 00:48:00,795
Le premier.
731
00:48:01,212 --> 00:48:03,172
Mason n'était pas à la maison
quand je suis partie,
732
00:48:03,965 --> 00:48:05,550
à environ 17 heures,
733
00:48:06,509 --> 00:48:07,760
17h30.
734
00:48:09,429 --> 00:48:12,890
Pour faire les boutiques, je n'ai pas dîné
et je suis allée au centre commercial.
735
00:48:13,808 --> 00:48:15,602
Et sur le chemin du retour,
736
00:48:16,394 --> 00:48:17,562
une amie m'a appelée.
737
00:48:18,104 --> 00:48:19,731
Ça a fini vers 21h30.
738
00:48:20,481 --> 00:48:21,858
Il était environ
739
00:48:22,942 --> 00:48:26,571
19 heures, 19h45,
740
00:48:28,114 --> 00:48:29,866
quand je suis allée chez elle.
741
00:48:30,366 --> 00:48:33,453
Je lui avais fait rencontrer mon beau-fils
742
00:48:33,494 --> 00:48:35,997
mais ça ne s'est pas bien passé,
donc elle voulait en parler.
743
00:48:36,289 --> 00:48:37,498
Je suis rentré.
744
00:48:37,749 --> 00:48:38,750
Je suis entré.
745
00:48:40,293 --> 00:48:42,045
Je me suis servi un brandy dans le salon,
746
00:48:42,420 --> 00:48:44,297
puis je suis allé dans la cuisine
pour prendre à manger.
747
00:48:52,138 --> 00:48:53,598
C'est là que je l'ai trouvé.
748
00:48:56,768 --> 00:48:59,020
Et je suis restée avec Nicole
749
00:49:01,105 --> 00:49:03,232
jusqu'à environ 23 heures,
puis je suis rentrée.
750
00:49:03,566 --> 00:49:06,194
Quand vous êtes arrivé à la maison,
vous n'avez rien vu ni entendu ?
751
00:49:06,611 --> 00:49:07,612
Non.
752
00:49:08,488 --> 00:49:10,156
Vous avez le numéro
753
00:49:11,866 --> 00:49:13,034
de Mlle Nicole Kashper ?
754
00:49:14,118 --> 00:49:15,787
Je peux vous l'avoir, oui.
755
00:49:16,579 --> 00:49:19,832
Une idée quant à qui aurait pu faire ça ?
756
00:49:23,961 --> 00:49:25,046
Non.
757
00:49:26,297 --> 00:49:27,298
Non.
758
00:49:31,427 --> 00:49:36,140
La police dit que vous devriez pouvoir
retourner chez vous dans quelques jours.
759
00:49:36,891 --> 00:49:39,268
Une fois l'enquête sur les lieux terminée.
760
00:49:41,896 --> 00:49:43,231
Pendant ce temps,
761
00:49:44,023 --> 00:49:45,817
ma maison est la vôtre.
762
00:50:00,790 --> 00:50:02,834
Lana.
763
00:50:02,875 --> 00:50:05,336
Pourquoi tu fais ça ici ?
Harry pourrait nous voir.
764
00:50:06,379 --> 00:50:07,547
Tu étais où ?
765
00:50:08,047 --> 00:50:11,259
Nicole a appelé quand je rentrais.
Elle voulait qu'on se voie.
766
00:50:11,718 --> 00:50:12,969
Pour quoi ?
767
00:50:13,010 --> 00:50:14,387
Elle sait pour nous deux.
768
00:50:15,304 --> 00:50:18,516
Elle nous a vus ensemble, la nuit
où on a dîné, et elle nous a filmés
769
00:50:18,558 --> 00:50:19,976
par la fenêtre.
770
00:50:20,810 --> 00:50:22,812
Tout. J'ai vu la vidéo.
771
00:50:23,938 --> 00:50:25,940
Et pire encore, elle veut de l'argent.
772
00:50:26,607 --> 00:50:28,151
100 000 dollars.
773
00:50:28,192 --> 00:50:29,610
Comment on va...
774
00:50:29,652 --> 00:50:31,070
Ne t'en fais pas, je m'en occupe.
775
00:50:32,697 --> 00:50:34,532
Si quelqu'un voit cette vidéo...
776
00:50:36,576 --> 00:50:38,578
Tu as parlé de nous deux à la police ?
777
00:50:39,871 --> 00:50:41,164
Bien sûr que non.
778
00:50:42,165 --> 00:50:43,416
Bien.
779
00:50:44,250 --> 00:50:46,335
Ne t'en fais pas. Je te protégerai.
780
00:50:46,377 --> 00:50:47,462
Allez, viens.
781
00:50:47,503 --> 00:50:50,256
Tu vas me protéger ? Comment ça ?
782
00:50:50,298 --> 00:50:51,299
Allez.
783
00:51:12,278 --> 00:51:14,155
J'aimais beaucoup ton père.
784
00:51:14,655 --> 00:51:17,074
C'était un homme bien.
785
00:51:18,326 --> 00:51:20,495
Mais je ne peux pas retourner à la maison.
786
00:51:20,536 --> 00:51:22,121
- Je ne peux pas.
- Madeline...
787
00:51:23,831 --> 00:51:25,124
Comprends-moi, s'il te plaît.
788
00:51:27,168 --> 00:51:29,295
Prends soin de toi, d'accord ?
789
00:51:48,648 --> 00:51:50,733
Je voulais présenter mes condoléances.
790
00:51:50,775 --> 00:51:51,818
Merci.
791
00:51:52,944 --> 00:51:54,111
Il faut que je te parle.
792
00:51:54,654 --> 00:51:55,655
Pas ici.
793
00:51:56,239 --> 00:51:57,657
Alors allons ailleurs.
794
00:52:02,995 --> 00:52:04,205
Tout va bien ?
795
00:52:06,582 --> 00:52:08,543
Holden, tu peux m'aider, par ici,
s'il te plaît ?
796
00:52:16,926 --> 00:52:19,762
Ton père avait tout, dans la vie,
797
00:52:20,263 --> 00:52:21,639
sauf une chose.
798
00:52:24,183 --> 00:52:25,226
Sa jeunesse.
799
00:52:27,520 --> 00:52:30,106
Il a vu en Lana
l'occasion de la retrouver.
800
00:52:30,773 --> 00:52:32,692
Mais il se sentait vulnérable avec elle.
801
00:52:32,733 --> 00:52:34,318
Il est venu me voir l'autre jour.
802
00:52:34,652 --> 00:52:36,654
Il la soupçonnait de le tromper.
803
00:52:38,489 --> 00:52:40,032
Tu penses que Lana a tué mon père ?
804
00:52:40,783 --> 00:52:42,493
Non, son alibi a été corroboré.
805
00:52:44,161 --> 00:52:46,914
Elle était chez Nicole Kashper
quand ton père est mort.
806
00:52:48,332 --> 00:52:50,918
De plus, quelqu'un de sa carrure
ne pourrait pas le maîtriser.
807
00:52:55,256 --> 00:52:56,382
Quelqu'un d'autre, si.
808
00:52:58,801 --> 00:53:00,761
Un allié à elle.
809
00:53:23,743 --> 00:53:24,827
Il faut qu'on parle.
810
00:53:26,871 --> 00:53:29,123
Qu'est-ce que tu entendais
par "me protéger" ?
811
00:53:31,918 --> 00:53:33,085
Que je t'aime toujours
812
00:53:33,419 --> 00:53:35,546
et que je ne te ferais jamais de mal.
813
00:53:37,381 --> 00:53:39,175
Je me le reproche à moi-même.
814
00:53:39,884 --> 00:53:41,594
J'aurais dû en finir
815
00:53:42,345 --> 00:53:43,596
avant que tout ça n'arrive.
816
00:53:45,890 --> 00:53:47,683
Mais personne ne saura ce que tu as fait.
817
00:53:48,643 --> 00:53:50,102
Tu penses vraiment que je l'ai tué ?
818
00:53:50,937 --> 00:53:52,396
Si ce n'est pas toi, alors qui ?
819
00:53:54,565 --> 00:53:55,900
Qu'est-ce qui me dit
que ce n'est pas toi ?
820
00:53:58,569 --> 00:54:00,988
Parce que j'étais avec toi,
puis avec Nicole.
821
00:54:01,238 --> 00:54:02,281
Quand est-ce que j'aurais pu le faire ?
822
00:54:02,323 --> 00:54:03,574
Peut-être avec de l'aide.
823
00:54:04,033 --> 00:54:05,284
Peut-être que j'ai eu de l'aide.
824
00:54:05,952 --> 00:54:07,286
De qui ? D'un amant ?
825
00:54:07,828 --> 00:54:08,955
De quelqu'un comme toi ?
826
00:54:11,457 --> 00:54:13,960
On dit que les yeux
sont le miroir de l'âme.
827
00:54:15,127 --> 00:54:16,504
Qu'ils contiennent la vérité.
828
00:54:18,089 --> 00:54:19,924
Si tu me demandes si je te crois,
829
00:54:22,009 --> 00:54:23,177
je vais te croire.
830
00:54:36,315 --> 00:54:38,275
Je vais rester et parler à Harry.
831
00:54:39,735 --> 00:54:40,820
Je vais attendre.
832
00:54:42,154 --> 00:54:43,781
Ne t'en fais pas,
je te rejoins à la maison.
833
00:55:07,513 --> 00:55:09,640
Quand mon père a divorcé de ma mère,
834
00:55:10,766 --> 00:55:12,101
on est partis dans le Connecticut.
835
00:55:14,061 --> 00:55:16,772
La maison était silencieuse, la nuit,
836
00:55:19,442 --> 00:55:21,944
sauf ma mère qui pleurait dans la chambre.
837
00:55:26,198 --> 00:55:27,241
Et je le détestais
838
00:55:27,616 --> 00:55:28,743
pour ce qu'il avait fait,
839
00:55:30,661 --> 00:55:31,787
à elle
840
00:55:34,206 --> 00:55:35,458
et à nous.
841
00:55:38,919 --> 00:55:40,463
Mais ce n'était pas le pire.
842
00:55:42,214 --> 00:55:43,507
Quand ma mère est tombée malade,
843
00:55:46,427 --> 00:55:49,805
il ne l'a pas soutenue une seule fois.
844
00:55:51,682 --> 00:55:53,392
Comme si elle n'existait plus pour lui.
845
00:55:58,147 --> 00:55:59,398
Mon père
846
00:56:01,067 --> 00:56:02,443
était un homme égoïste
847
00:56:03,152 --> 00:56:04,987
et cruel.
848
00:56:07,364 --> 00:56:09,575
Mais au fond,
je voulais vraiment qu'il meure.
849
00:56:12,870 --> 00:56:14,330
Pour tout.
850
00:56:17,124 --> 00:56:18,501
Pour la façon dont il t'a traitée.
851
00:56:21,504 --> 00:56:22,713
Dont il t'a frappée.
852
00:56:24,256 --> 00:56:25,257
M'a frappée ?
853
00:56:25,633 --> 00:56:26,884
Ton père ne m'a jamais frappée.
854
00:56:27,802 --> 00:56:28,928
Mais ton bras.
855
00:56:29,970 --> 00:56:32,473
Je me suis fait ça à la salle de sport.
Je n'ai jamais dit qu'il m'a frappée.
856
00:56:38,062 --> 00:56:39,313
Je sais que tu as peur.
857
00:56:40,940 --> 00:56:42,149
Je le comprends.
858
00:56:43,275 --> 00:56:44,652
Mais ça va aller.
859
00:56:49,323 --> 00:56:51,283
Il faut que j'aille me changer.
860
00:56:51,325 --> 00:56:52,618
Je dois aller voir Nicole.
861
00:56:53,119 --> 00:56:54,578
- Je viens avec toi.
- Non.
862
00:56:56,247 --> 00:56:57,706
Elle ne veut voir que moi.
863
00:57:00,334 --> 00:57:01,794
Comment savoir
si je peux te faire confiance ?
864
00:57:05,172 --> 00:57:06,215
Chéri,
865
00:57:09,009 --> 00:57:10,761
je suis la seule
à qui tu puisses faire confiance.
866
00:57:42,042 --> 00:57:43,335
Où est l'enregistrement ?
867
00:57:43,377 --> 00:57:44,461
- Holden !
- Éloigne-le !
868
00:57:44,503 --> 00:57:45,796
Où est l'enregistrement ?
869
00:57:45,838 --> 00:57:48,299
- Donne-moi l'enregistrement !
- Holden, tu fous tout en l'air !
870
00:57:48,340 --> 00:57:50,050
Elle va donner l'enregistrement
à la police !
871
00:57:50,092 --> 00:57:51,260
C'est ce que tu veux ?
872
00:57:52,094 --> 00:57:53,345
Laisse-moi m'en occuper.
873
00:57:54,555 --> 00:57:56,807
- Va-t'en !
- Je veux l'enregistrement !
874
00:58:15,868 --> 00:58:16,869
Allô.
875
00:58:20,539 --> 00:58:21,665
Merci.
876
00:58:25,586 --> 00:58:26,629
Alors, quoi de neuf ?
877
00:58:27,421 --> 00:58:28,505
Rien.
878
00:58:28,547 --> 00:58:30,049
Je voulais voir comment ça allait.
879
00:58:31,383 --> 00:58:32,468
Comment ça va ?
880
00:58:34,511 --> 00:58:35,554
On fait aller.
881
00:58:38,682 --> 00:58:39,808
Oui.
882
00:58:48,150 --> 00:58:50,736
C'est fou comme tu me fais penser
à ton père.
883
00:58:51,445 --> 00:58:52,821
Il aimait aussi les vieux films.
884
00:58:54,281 --> 00:58:55,532
Le Parrain.
885
00:58:56,450 --> 00:58:57,952
C'était un de ses préférés.
886
00:59:00,496 --> 00:59:01,872
Je l'ai vu aussi,
887
00:59:03,624 --> 00:59:05,209
mais j'ai oublié la fin.
888
00:59:06,627 --> 00:59:07,836
Il finit comment, déjà ?
889
00:59:11,715 --> 00:59:12,716
Harry.
890
00:59:14,218 --> 00:59:15,511
J'ai vécu des choses difficiles.
891
00:59:16,178 --> 00:59:18,472
Je n'ai pas envie de parler d'un film.
892
00:59:18,514 --> 00:59:19,682
Mais tu viens de le voir.
893
00:59:20,891 --> 00:59:21,892
Non ?
894
00:59:24,186 --> 00:59:25,479
Bon.
895
00:59:26,730 --> 00:59:29,775
Ce jour-là, le projectionniste avait
un problème à la séance de trois heures.
896
00:59:30,651 --> 00:59:32,319
Toutes les séances ont été annulées.
897
00:59:40,577 --> 00:59:42,746
Tu as beaucoup à gagner
de la mort de ton père, non ?
898
00:59:43,122 --> 00:59:44,415
À gagner ?
899
00:59:44,456 --> 00:59:45,791
De quoi tu parles ?
900
00:59:47,668 --> 00:59:48,794
Du testament.
901
00:59:49,378 --> 00:59:50,879
Tu es le premier bénéficiaire.
902
00:59:51,547 --> 00:59:52,548
Quoi ?
903
00:59:54,842 --> 00:59:56,051
Moi ? Et Lana ?
904
00:59:57,052 --> 00:59:58,220
Oui.
905
00:59:58,262 --> 00:59:59,805
Elle n'y est pas mentionnée.
906
01:00:00,973 --> 01:00:02,141
Donc,
907
01:00:02,641 --> 01:00:05,978
la vraie question, si ce n'est pas toi,
908
01:00:07,438 --> 01:00:09,273
c'est qui ? Et pourquoi ?
909
01:00:11,275 --> 01:00:12,318
Ce n'est pas moi.
910
01:00:13,235 --> 01:00:16,071
À moins que ce ne soit pas pour l'argent.
911
01:00:28,375 --> 01:00:30,336
C'est arrivé à mon bureau cet après-midi.
912
01:00:31,628 --> 01:00:33,213
Aucune trace de l'expéditeur.
913
01:00:40,429 --> 01:00:42,681
On dirait bien que ça a été dur pour toi.
914
01:00:46,727 --> 01:00:48,145
En tant qu'exécuteur
915
01:00:48,896 --> 01:00:50,356
de la propriété de ton père,
916
01:00:50,939 --> 01:00:52,900
c'est mon travail de te protéger.
917
01:00:53,859 --> 01:00:57,196
Et si tu veux que je le fasse,
dis-moi la vérité.
918
01:01:02,409 --> 01:01:03,869
J'allais rompre, ce soir-là.
919
01:01:06,622 --> 01:01:07,915
On s'est vus au motel.
920
01:01:09,833 --> 01:01:12,211
On a fait l'amour une dernière fois.
921
01:01:16,215 --> 01:01:17,424
Quand je suis rentré,
922
01:01:19,385 --> 01:01:20,844
mon père était mort.
923
01:01:26,183 --> 01:01:27,601
Lana était avec toi tout du long ?
924
01:01:27,935 --> 01:01:28,936
Non.
925
01:01:29,770 --> 01:01:31,980
Je me suis endormi. Quand
je me suis réveillé, elle avait disparu.
926
01:01:34,274 --> 01:01:35,275
Quelqu'un t'a vu ?
927
01:01:36,235 --> 01:01:37,444
Il y a une trace de ta présence ?
928
01:01:37,861 --> 01:01:39,863
J'ai payé en espèces et donné un faux nom.
929
01:01:41,990 --> 01:01:42,991
D'accord.
930
01:01:45,077 --> 01:01:48,455
On va envoyer quelqu'un à la réception,
pour t'identifier et confirmer l'heure.
931
01:01:55,295 --> 01:01:57,089
Quand j'ai rendu la chambre,
c'était fermé !
932
01:02:00,300 --> 01:02:02,344
Il faut prouver que tu étais là-bas,
933
01:02:02,386 --> 01:02:04,596
sinon tu n'as pas d'alibi. Réfléchis !
934
01:02:07,808 --> 01:02:09,435
Oui, il est dix heures cinq.
935
01:02:11,687 --> 01:02:13,105
Il y avait un SDF.
936
01:02:13,647 --> 01:02:14,815
Il m'a demandé l'heure.
937
01:02:15,149 --> 01:02:16,525
Il peut témoigner.
938
01:02:17,109 --> 01:02:18,444
D'accord, on va le trouver.
939
01:02:21,905 --> 01:02:24,074
- Et ça ?
- C'est du chantage.
940
01:02:24,992 --> 01:02:26,493
C'est Nicole Kashper
qui a fait l'enregistrement.
941
01:02:27,035 --> 01:02:29,204
Elle veut 100 000 dollars !
942
01:02:29,872 --> 01:02:31,874
C'est pour ça que Lana était chez elle
le soir du meurtre.
943
01:02:33,959 --> 01:02:37,129
Si elle te faisait chanter,
pourquoi m'envoyer la vidéo ?
944
01:02:43,010 --> 01:02:45,387
Ça n'a rien à voir avec du chantage.
945
01:02:47,556 --> 01:02:49,725
Quelqu'un veut rendre
cette histoire publique.
946
01:02:50,392 --> 01:02:53,479
Le fait que Lana et toi
aient été amants te rend plus coupable.
947
01:02:54,021 --> 01:02:55,439
Tu l'as dit, je suis le seul héritier.
948
01:02:55,689 --> 01:02:57,524
Qui a à y gagner à me piéger ?
949
01:02:59,902 --> 01:03:01,612
Si tu vas en prison
pour le meurtre de ton père,
950
01:03:02,321 --> 01:03:04,615
tu n'hérites de rien. Elle aura tout.
951
01:03:08,869 --> 01:03:10,996
C'est plus qu'assez
pour motiver un meurtre, non ?
952
01:03:14,958 --> 01:03:17,586
Pas si malin, pour un élève de Harvard.
953
01:03:25,594 --> 01:03:27,930
Tu as dit que quelqu'un de la carrure
de Lana n'aurait pas pu tuer mon père.
954
01:03:28,639 --> 01:03:30,182
Quelqu'un aurait pu le faire pour elle.
955
01:03:33,352 --> 01:03:34,353
Qui ?
956
01:03:35,145 --> 01:03:36,772
Tu n'étais peut-être pas son seul amant.
957
01:03:41,944 --> 01:03:43,529
Écoute. Holden.
958
01:03:43,570 --> 01:03:46,782
Rentre chez toi, prépare tes affaires,
et reviens ici.
959
01:03:46,823 --> 01:03:47,824
D'accord ?
960
01:03:51,620 --> 01:03:54,248
Pendant ce temps,
je vais réfléchir à comment régler ça.
961
01:03:55,582 --> 01:03:56,708
D'ici là,
962
01:03:57,543 --> 01:03:58,877
ne parle pas à Lana.
963
01:04:01,046 --> 01:04:05,926
Et ne parle à personne
de ce qu'on s'est dit.
964
01:04:06,969 --> 01:04:08,178
À personne.
965
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
C'est 100 000 dollars pour Nicole.
966
01:05:17,956 --> 01:05:19,041
Et ça, c'est pour quoi ?
967
01:05:19,791 --> 01:05:21,084
On n'est jamais trop prudent.
968
01:05:25,047 --> 01:05:26,340
Tu t'es occupée de tout.
969
01:05:27,007 --> 01:05:28,467
Je fais toujours ça.
970
01:06:39,621 --> 01:06:42,457
J'AI COMMIS LE PÉCHÉ
971
01:06:45,544 --> 01:06:48,296
ELLE ÉTAIT À MOI.
972
01:06:49,798 --> 01:06:53,969
JE NE PEUX PAS VIVRE
AVEC LA CULPABILITÉ D'AVOIR TUÉ MON PÈRE
973
01:07:41,016 --> 01:07:42,976
Tu veux me tuer ?
974
01:07:43,351 --> 01:07:45,312
C'était une erreur !
975
01:07:45,562 --> 01:07:46,855
Tu veux me tuer ?
976
01:07:46,897 --> 01:07:48,190
Arrête !
977
01:07:48,648 --> 01:07:49,900
Arrête.
978
01:07:55,322 --> 01:07:58,492
J'ai vu la lumière,
j'ai pensé à un rôdeur.
979
01:07:59,534 --> 01:08:01,745
Peut-être la personne qui a tué Mason.
980
01:08:01,787 --> 01:08:03,205
J'ai eu peur.
981
01:08:04,080 --> 01:08:05,457
J'ai vu la lettre de suicide !
982
01:08:05,499 --> 01:08:06,833
De quoi tu parles ?
983
01:08:06,875 --> 01:08:08,084
Arrête !
984
01:08:11,213 --> 01:08:12,756
Holden, tu me fais peur.
985
01:08:15,258 --> 01:08:16,885
Je suis trop bête.
986
01:08:17,344 --> 01:08:18,762
Tellement bête !
987
01:08:19,721 --> 01:08:21,014
Je t'aimais.
988
01:08:22,224 --> 01:08:23,725
Ne t'approche pas !
989
01:08:24,059 --> 01:08:26,686
Qu'est-ce qui se passe ?
Je te dis la vérité !
990
01:08:27,020 --> 01:08:28,605
C'était une erreur !
991
01:08:29,189 --> 01:08:30,315
Reste là.
992
01:08:31,358 --> 01:08:32,609
Donne-moi l'arme.
993
01:08:32,943 --> 01:08:34,110
Ne bouge pas.
994
01:08:35,153 --> 01:08:36,613
Tu ne vas pas me tuer.
995
01:08:39,074 --> 01:08:40,075
Non.
996
01:08:44,204 --> 01:08:45,413
Je t'aime.
997
01:08:49,501 --> 01:08:50,585
Je t'aime.
998
01:08:52,587 --> 01:08:54,339
Je suis désolé.
999
01:09:24,244 --> 01:09:25,745
Harry, ouvre ! C'est Holden !
1000
01:09:29,583 --> 01:09:30,917
Elle s'est occupée de tout.
1001
01:09:31,167 --> 01:09:33,628
Elle a même utilisé mon ordinateur
pour écrire la lettre de suicide.
1002
01:09:35,297 --> 01:09:37,340
Pour commettre un meurtre impunément,
1003
01:09:37,382 --> 01:09:38,967
il suffit que quelqu'un porte le chapeau.
1004
01:09:41,845 --> 01:09:43,388
C'est toi qui devais porter le chapeau.
1005
01:09:44,723 --> 01:09:45,974
Elle est toujours à la maison ?
1006
01:09:46,600 --> 01:09:47,809
Je ne sais pas.
1007
01:09:49,477 --> 01:09:51,563
Bon. Allons à la police.
1008
01:09:58,069 --> 01:09:59,237
Voilà.
1009
01:10:00,113 --> 01:10:01,281
J'ai tout dit.
1010
01:10:03,825 --> 01:10:04,868
Bien.
1011
01:10:05,201 --> 01:10:06,786
Merci, M. Pryce.
1012
01:10:07,829 --> 01:10:09,497
Nous voudrions
que vous restiez où vous êtes.
1013
01:10:17,589 --> 01:10:18,840
Bien joué, Holden.
1014
01:10:19,466 --> 01:10:21,551
- Où est sa femme ?
- Elle a disparu.
1015
01:10:21,593 --> 01:10:23,970
Oui, elle a disparu !
Il l'a sûrement tuée.
1016
01:10:24,012 --> 01:10:26,890
Et si elle est en vie, elle a un alibi.
1017
01:10:26,932 --> 01:10:29,643
Nicole Kashper a également disparu.
1018
01:10:29,684 --> 01:10:31,561
J'ai deux hommes chez elle.
Quatre autres qui font le tour.
1019
01:10:31,603 --> 01:10:33,229
Mon Dieu !
1020
01:10:33,480 --> 01:10:34,564
Le gamin est coupable.
1021
01:10:34,606 --> 01:10:37,317
Il n'a pas d'alibi et il a un mobile.
1022
01:10:37,943 --> 01:10:39,069
Et le SDF ?
1023
01:10:39,736 --> 01:10:41,821
Arrêtez, il n'a jamais existé.
1024
01:10:41,863 --> 01:10:45,367
Le gamin a inventé
tout cette triste histoire.
1025
01:10:45,617 --> 01:10:48,036
Vous vous faites tous les deux embobiner.
1026
01:10:48,495 --> 01:10:49,996
Ça ne marchera pas avec moi.
1027
01:10:50,455 --> 01:10:53,583
Faites appliquer mon mandat d'arrêt.
1028
01:10:54,793 --> 01:10:56,294
Holden Pryce,
vous êtes en état d'arrestation.
1029
01:10:56,836 --> 01:10:58,755
- Vous avez le droit de garder le silence.
- Quoi ? Harry.
1030
01:10:58,797 --> 01:11:00,048
Ce que vous direz sera retenu contre vous.
1031
01:11:00,090 --> 01:11:01,549
Vous avez droit à un avocat,
1032
01:11:01,591 --> 01:11:02,634
maintenant et pendant
tout interrogatoire futur.
1033
01:11:02,676 --> 01:11:04,219
Si vous n'avez pas les moyens...
1034
01:11:04,260 --> 01:11:06,554
- Vous aurez un avocat commis d'office.
- Qu'est-ce qui se passe ?
1035
01:11:06,596 --> 01:11:08,348
Ces droits s'appliquent à tout moment.
1036
01:11:16,314 --> 01:11:17,607
Elle est partie.
1037
01:11:18,066 --> 01:11:20,860
J'ai la confirmation
de l'aéroport d'O'Hare.
1038
01:11:21,695 --> 01:11:25,782
Lana Pryce s'est envolée
pour Caracas hier matin.
1039
01:11:26,866 --> 01:11:28,159
Au Venezuela ?
1040
01:11:29,160 --> 01:11:31,663
Comme par hasard, elle a choisi
le seul pays d'Amérique du Sud
1041
01:11:31,705 --> 01:11:33,373
avec lequel on n'a pas
de traité d'extradition.
1042
01:11:35,250 --> 01:11:36,251
Eh bien ?
1043
01:11:43,633 --> 01:11:44,843
On a un accord.
1044
01:11:51,808 --> 01:11:53,685
Veuillez donner votre nom.
1045
01:11:54,978 --> 01:11:56,896
Nicole Anastasia Kashper.
1046
01:11:58,064 --> 01:12:01,401
Quand Lana Pryce est-elle venue
vous voir pour le crime en question ?
1047
01:12:03,278 --> 01:12:05,488
Juste avant de me présenter à Holden Pryce
1048
01:12:05,530 --> 01:12:08,116
pour un gala de la société de son père.
1049
01:12:09,409 --> 01:12:11,327
Au début, j'ai dit que je ne voulais pas.
1050
01:12:11,369 --> 01:12:12,454
Mais on était...
1051
01:12:13,955 --> 01:12:16,458
Tout va bien, vous avez l'immunité.
1052
01:12:16,499 --> 01:12:18,293
Dites-leur la vérité.
1053
01:12:23,089 --> 01:12:24,507
Lana et moi étions amantes.
1054
01:12:25,550 --> 01:12:26,718
Je...
1055
01:12:27,719 --> 01:12:28,970
Je pensais qu'on était amoureuses.
1056
01:12:30,722 --> 01:12:32,682
C'est pourquoi je l'ai suivie.
1057
01:12:34,059 --> 01:12:37,228
Elle a promis que quand ce serait fini,
on pourrait être ensemble,
1058
01:12:37,896 --> 01:12:39,147
loin de tout,
1059
01:12:39,898 --> 01:12:41,107
et riches.
1060
01:12:41,900 --> 01:12:46,237
Je n'avais qu'à la filmer avec Holden.
1061
01:12:46,696 --> 01:12:48,239
Et on le ferait chanter.
1062
01:12:49,157 --> 01:12:50,325
À quelle fin ?
1063
01:12:50,784 --> 01:12:52,368
Son père était riche.
1064
01:12:52,786 --> 01:12:54,788
Il avait un fonds de dépôt.
1065
01:12:55,830 --> 01:12:57,082
Un gros.
1066
01:12:58,124 --> 01:12:59,167
On aurait pu tout avoir.
1067
01:12:59,209 --> 01:13:01,628
Holden aurait fait n'importe quoi
pour que la liaison reste secrète.
1068
01:13:05,256 --> 01:13:06,549
Puis, un soir,
1069
01:13:07,425 --> 01:13:09,636
elle est venu chez moi, couverte de sang.
1070
01:13:11,971 --> 01:13:13,848
Elle m'a dit qu'elle avait tué M. Pryce.
1071
01:13:15,975 --> 01:13:17,977
Je ne voulais pas la croire,
1072
01:13:20,313 --> 01:13:21,731
mais il y avait tout le sang.
1073
01:13:23,441 --> 01:13:24,943
Est-ce qu'elle avait l'arme du crime ?
1074
01:13:25,902 --> 01:13:27,070
Non.
1075
01:13:27,112 --> 01:13:29,948
Elle a dit que personne ne la trouverait.
1076
01:13:32,408 --> 01:13:33,618
Qu'avez-vous fait ensuite ?
1077
01:13:33,993 --> 01:13:35,453
Je l'ai aidée à se laver,
1078
01:13:35,995 --> 01:13:37,413
et on a brûlé ses vêtements.
1079
01:13:38,373 --> 01:13:42,418
Elle m'a dit que je devrais
mentir à la police.
1080
01:13:43,962 --> 01:13:45,588
Je devais être son alibi.
1081
01:13:46,172 --> 01:13:47,549
Pourquoi venir nous voir maintenant ?
1082
01:13:47,841 --> 01:13:50,135
Elle a dit qu'elle allait tuer
Holden Pryce
1083
01:13:50,176 --> 01:13:51,761
et faire passer ça pour un suicide.
1084
01:13:54,097 --> 01:13:56,599
Et que ça mettrait fin à tout...
1085
01:14:00,228 --> 01:14:02,438
Je voulais tellement la croire.
1086
01:14:05,358 --> 01:14:08,027
Mais moi seule savait
ce qui s'était réellement passé.
1087
01:14:10,321 --> 01:14:13,074
Et si elle pouvait tuer deux personnes
qu'elle disait aimer,
1088
01:14:17,328 --> 01:14:18,580
je pouvais être la suivante.
1089
01:14:22,584 --> 01:14:23,835
C'est elle, la tueuse,
1090
01:14:26,087 --> 01:14:27,463
pas Holden Pryce.
1091
01:14:43,188 --> 01:14:45,481
Quelles sont les chances
que la police la trouve ?
1092
01:14:46,691 --> 01:14:47,859
Il essaieront.
1093
01:14:48,401 --> 01:14:50,403
Mais c'est dur, si elle a quitté le pays.
1094
01:14:51,529 --> 01:14:55,408
Contrairement à ce qu'on pense, la plupart
des meurtriers ne sont jamais jugés.
1095
01:14:58,328 --> 01:14:59,662
J'ai failli oublier.
1096
01:15:00,538 --> 01:15:03,291
Une chose qui m'a toujours paru étrange,
1097
01:15:04,375 --> 01:15:06,878
c'est comment elle a pu
commettre le meurtre seule.
1098
01:15:09,464 --> 01:15:11,007
Le rapport de toxicologie.
1099
01:15:13,885 --> 01:15:15,803
Ton père a été empoisonné.
1100
01:15:17,388 --> 01:15:20,934
Tetraéthyle pyrophosphate.
C'est un insecticide.
1101
01:15:21,184 --> 01:15:22,518
Inodore et incolore.
1102
01:15:23,144 --> 01:15:24,354
Il tue les pucerons.
1103
01:15:26,522 --> 01:15:27,815
On l'utilise souvent en jardinage.
1104
01:15:29,943 --> 01:15:33,071
Ton père était mort
avant le premier coup de lame.
1105
01:15:34,239 --> 01:15:37,158
Elle voulait donner l'impression
que c'était quelqu'un de plus fort.
1106
01:15:37,617 --> 01:15:38,618
Comme toi.
1107
01:15:45,583 --> 01:15:48,461
Je suis désolé
pour tout ce que tu as vécu.
1108
01:15:50,713 --> 01:15:52,006
Merci pour tout.
1109
01:15:53,716 --> 01:15:54,717
Prends soin de toi.
1110
01:16:57,405 --> 01:16:59,032
Tu l'as trouvée là où je l'ai cachée.
1111
01:17:02,368 --> 01:17:03,578
Je l'aimais.
1112
01:17:05,330 --> 01:17:06,664
Elle était tout pour moi.
1113
01:17:08,750 --> 01:17:10,543
On allait passer nos vies ensemble.
1114
01:17:11,711 --> 01:17:14,547
Nicole Anastasia Kashper.
1115
01:17:20,011 --> 01:17:21,346
Appelle-moi Stacy, chéri.
1116
01:18:14,774 --> 01:18:16,901
C'était comment, le Venezuela ?
1117
01:18:17,693 --> 01:18:18,820
Qu'est-ce que j'en sais ?
1118
01:18:18,861 --> 01:18:20,696
Je n'ai jamais quitté
l'aéroport de Caracas.
1119
01:18:20,738 --> 01:18:23,866
Ils ne regardent pas les photos.
1120
01:18:24,534 --> 01:18:26,828
Maquillage, coiffure, les bons habits...
1121
01:18:27,078 --> 01:18:30,164
Je suis entrée en tant que Lana,
et sortie moi-même en moins d'une heure.
1122
01:18:30,790 --> 01:18:33,084
J'ai mal au cul, après ces longs vols.
1123
01:18:35,211 --> 01:18:38,423
La meilleure performance de ma vie,
et je ne peux le dire à personne.
1124
01:18:38,464 --> 01:18:40,007
Les études de théâtre ont été utiles.
1125
01:18:44,095 --> 01:18:45,179
C'est quoi ?
1126
01:18:49,058 --> 01:18:50,059
Regarde.
1127
01:18:50,518 --> 01:18:52,478
Tu remarques quelque chose
en arrière-plan ?
1128
01:18:53,771 --> 01:18:55,731
- Quoi ? Qu'est-ce que je regarde ?
- Regarde de plus près.
1129
01:18:58,484 --> 01:18:59,527
Mon Dieu.
1130
01:19:01,279 --> 01:19:02,280
C'est nous.
1131
01:19:03,239 --> 01:19:04,907
Au mariage de ton père.
1132
01:19:06,033 --> 01:19:07,493
C'est dingue, non ?
1133
01:19:07,952 --> 01:19:09,954
Encore une petite ironie de la vie.
1134
01:19:10,788 --> 01:19:13,499
Tomber sur ce village,
ce jour-là en particulier.
1135
01:19:13,916 --> 01:19:15,084
Et il était là.
1136
01:19:15,751 --> 01:19:18,713
Mon père aimant
avec sa jeune nouvelle femme.
1137
01:19:20,840 --> 01:19:23,259
J'ai toujours su que je tuerais
ce connard un jour.
1138
01:19:27,096 --> 01:19:28,222
Viens là.
1139
01:19:28,931 --> 01:19:30,057
Le meurtre, ça m'excite.
1140
01:19:30,099 --> 01:19:31,767
Pas encore.
1141
01:19:32,685 --> 01:19:34,645
Je viens de trouver l'arme du crime,
tu te rappelles ?
1142
01:19:35,021 --> 01:19:36,230
J'appelle la police.
1143
01:19:36,647 --> 01:19:38,191
Ça peut pas attendre ?
1144
01:19:38,232 --> 01:19:39,317
Non !
1145
01:19:39,942 --> 01:19:41,319
On a fait tout ça,
1146
01:19:41,736 --> 01:19:43,321
on s'en tient au plan.
1147
01:19:47,825 --> 01:19:49,243
Tu t'es débarrassée du corps ?
1148
01:19:50,828 --> 01:19:51,829
Oui.
1149
01:19:52,580 --> 01:19:53,998
Oui, je m'en suis débarrassée.
1150
01:19:54,457 --> 01:19:56,000
Quelle galère.
1151
01:19:57,502 --> 01:19:58,628
Je t'aime.
1152
01:20:00,546 --> 01:20:02,173
Je suis désolé.
1153
01:20:11,432 --> 01:20:12,808
L'amour, ça craint.
1154
01:20:18,981 --> 01:20:20,191
Ça va ?
1155
01:20:26,489 --> 01:20:27,490
Oui.
1156
01:20:27,823 --> 01:20:30,368
Ça a bien marché.
1157
01:20:34,205 --> 01:20:35,331
Donc,
1158
01:20:36,082 --> 01:20:37,500
tu vas la tuer ?
1159
01:20:38,084 --> 01:20:39,085
Non.
1160
01:20:41,337 --> 01:20:42,421
C'est ton tour.
1161
01:20:42,922 --> 01:20:44,382
Attends.
1162
01:20:44,423 --> 01:20:46,384
Découper un corps,
c'est une chose, mais...
1163
01:20:46,425 --> 01:20:47,718
J'ai tué Mason.
1164
01:20:48,344 --> 01:20:49,470
Maintenant, c'est ton tour.
1165
01:20:50,763 --> 01:20:52,431
Soit on fait ça ensemble,
soit on le fait pas.
1166
01:20:58,938 --> 01:21:01,023
Alors emmène-la à la décharge.
1167
01:21:01,065 --> 01:21:02,191
Toute seule ?
1168
01:21:02,733 --> 01:21:04,110
Arrête de te plaindre !
1169
01:21:06,696 --> 01:21:07,905
Il faut que j'y aille.
1170
01:21:08,739 --> 01:21:11,158
Fais ce que tu as à faire.
1171
01:21:15,037 --> 01:21:16,038
Chérie.
1172
01:21:17,957 --> 01:21:20,209
C'est bientôt fini, d'accord ?
1173
01:22:26,776 --> 01:22:29,654
Sale conne !
1174
01:22:32,156 --> 01:22:33,240
Je t'ai dit
1175
01:22:33,824 --> 01:22:35,242
de la tuer
1176
01:22:35,284 --> 01:22:36,911
et de l'emmener à la décharge.
1177
01:22:37,328 --> 01:22:38,579
Pas à la falaise.
1178
01:22:38,621 --> 01:22:39,872
La décharge !
1179
01:22:41,165 --> 01:22:42,458
Elle a disparu !
1180
01:22:42,500 --> 01:22:44,418
Personne n'aurait pu
survivre à cette chute !
1181
01:22:45,086 --> 01:22:46,712
Et si le corps remonte ?
1182
01:22:46,754 --> 01:22:48,547
Non, j'ai vérifié !
1183
01:22:48,589 --> 01:22:50,925
Il a disparu ! Elle a disparu !
1184
01:22:54,970 --> 01:22:57,682
Tu es dingue, ou quoi ?
1185
01:22:58,974 --> 01:23:00,351
J'étais là, en bas.
1186
01:23:00,643 --> 01:23:02,019
J'ai cherché pendant plus d'une heure.
1187
01:23:02,061 --> 01:23:03,813
J'ai pris une barque au lac.
1188
01:23:04,397 --> 01:23:06,482
Elle n'est pas remontée, Holden.
1189
01:23:06,524 --> 01:23:08,651
L'eau est profonde d'au moins 15 mètres.
1190
01:23:08,693 --> 01:23:10,736
Elle ne remontera jamais !
1191
01:23:13,614 --> 01:23:14,990
Je te l'ai dit.
1192
01:23:16,117 --> 01:23:17,451
Elle a disparu.
1193
01:23:27,461 --> 01:23:28,546
Mon Dieu.
1194
01:23:30,798 --> 01:23:33,050
Tu vois ? Ça a dû s'enlever lors du choc.
1195
01:23:33,926 --> 01:23:35,344
C'est tout ce qui reste.
1196
01:23:37,555 --> 01:23:38,889
Non,
1197
01:23:39,265 --> 01:23:41,016
ça se passera pas comme ça.
1198
01:23:48,190 --> 01:23:49,650
Viens là.
1199
01:23:55,406 --> 01:23:57,241
Le lac l'a engloutie, chéri.
1200
01:23:59,618 --> 01:24:00,828
J'appelle la police.
1201
01:24:02,121 --> 01:24:03,414
Il faut que tu partes.
1202
01:24:04,874 --> 01:24:06,625
On se voit ce week-end.
1203
01:24:07,293 --> 01:24:08,419
Je n'y crois pas.
1204
01:24:10,296 --> 01:24:11,547
On est riches.
1205
01:24:28,439 --> 01:24:30,441
Oui, inspectrice Mormino ?
1206
01:24:32,026 --> 01:24:33,277
Dieu merci, vous êtes là.
1207
01:24:33,861 --> 01:24:35,112
C'est Holden Pryce.
1208
01:24:36,155 --> 01:24:37,823
Je crois que vous devriez venir.
1209
01:24:38,866 --> 01:24:40,826
Je crois que j'ai trouvé l'arme du crime.
1210
01:24:42,119 --> 01:24:43,496
Oui, j'en suis sûr.
1211
01:24:44,955 --> 01:24:45,956
D'accord.
1212
01:24:46,665 --> 01:24:47,666
Merci.
1213
01:24:49,126 --> 01:24:50,127
Oui.
1214
01:25:18,948 --> 01:25:20,241
Je t'attendais.
1215
01:25:25,246 --> 01:25:28,749
Ne crie pas, pauvre con,
1216
01:25:28,791 --> 01:25:30,835
tu ne sais pas ce qu'est la douleur.
1217
01:25:32,837 --> 01:25:34,004
Pourquoi ?
1218
01:25:38,843 --> 01:25:40,094
Va te faire foutre !
1219
01:25:40,928 --> 01:25:42,179
Je veux savoir.
1220
01:25:46,934 --> 01:25:48,435
Tu disais comprendre.
1221
01:25:50,104 --> 01:25:52,481
J'étais un de ses trophées, comme toi.
1222
01:25:53,941 --> 01:25:55,150
Pour moi,
1223
01:25:55,693 --> 01:25:58,237
c'était un moyen de devenir riche
avant d'avoir 30 ans.
1224
01:25:59,864 --> 01:26:01,782
Ce n'est pas ce que papa
a toujours voulu ?
1225
01:26:02,992 --> 01:26:04,994
Tu n'as vraiment pas de cœur ?
1226
01:26:05,703 --> 01:26:07,955
Tu penses l'avoir épousé pour l'amour ?
1227
01:26:08,914 --> 01:26:11,625
Tu as couché avec son fils !
1228
01:26:13,043 --> 01:26:14,295
Arrête un peu.
1229
01:26:15,087 --> 01:26:16,130
On est tous pareil.
1230
01:26:16,964 --> 01:26:18,549
On voulait tous quelque chose !
1231
01:26:20,092 --> 01:26:22,303
Mason voulait "une fille bonne"
1232
01:26:22,970 --> 01:26:24,555
pour se sentir jeune.
1233
01:26:26,098 --> 01:26:28,767
Toi, tu voulais quelqu'un
qui s'occupe de toi.
1234
01:26:29,476 --> 01:26:30,477
Moi,
1235
01:26:33,689 --> 01:26:34,899
je voulais tout.
1236
01:26:37,526 --> 01:26:39,361
Oui, tu aurais tout eu.
1237
01:26:39,403 --> 01:26:41,655
Tu aurais eu tout l'argent
quoi qu'il arrive.
1238
01:26:43,908 --> 01:26:45,200
Mais pour ça,
1239
01:26:46,035 --> 01:26:48,579
j'aurais dû jouer avec ses règles.
1240
01:26:49,914 --> 01:26:51,457
Je ne pouvais pas.
1241
01:26:55,336 --> 01:26:56,545
Je t'aimais.
1242
01:26:59,006 --> 01:27:00,215
Désolé.
1243
01:27:00,966 --> 01:27:04,303
Pour commettre un meurtre impunément,
il suffit que quelqu'un porte le chapeau.
1244
01:27:05,971 --> 01:27:06,972
Tu étais parfaite.
1245
01:27:08,182 --> 01:27:09,350
Tu m'as aimée ?
1246
01:27:10,184 --> 01:27:11,393
Tu ne sauras jamais.
1247
01:27:15,731 --> 01:27:17,066
Non.
1248
01:27:38,295 --> 01:27:39,338
Bon sang.
1249
01:28:07,366 --> 01:28:10,160
- Connasse.
- Crois-moi, la chute va faire mal.
1250
01:28:10,786 --> 01:28:11,870
Tue-moi !
1251
01:28:31,098 --> 01:28:32,641
Holden ! Donne-moi ta main.
1252
01:28:34,977 --> 01:28:35,978
Allez.
1253
01:28:45,946 --> 01:28:47,156
C'était une belle messe.
1254
01:28:48,741 --> 01:28:50,367
Ton père aurait été content.
1255
01:28:51,702 --> 01:28:52,786
Oui.
1256
01:28:54,747 --> 01:28:57,374
Ton père ne devait pas
être facile, comme père.
1257
01:28:58,834 --> 01:29:00,627
Mais au fond, je suis sûr que tu l'aimais.
1258
01:29:02,796 --> 01:29:03,797
Oui.
1259
01:29:06,383 --> 01:29:07,551
Où vas-tu partir ?
1260
01:29:10,679 --> 01:29:11,680
Ailleurs.
1261
01:29:34,536 --> 01:29:35,913
- Doucement, chérie.
- Désolée.
1262
01:29:36,872 --> 01:29:37,998
Regarde ma nouvelle voiture.
1263
01:29:38,248 --> 01:29:39,666
Super, mon grand.
1264
01:29:57,267 --> 01:29:58,268
Salut, mec.
1265
01:29:59,436 --> 01:30:00,604
Tu as l'heure ?
1266
01:30:01,980 --> 01:30:03,857
Oui, il est 15h25.
1267
01:30:04,942 --> 01:30:06,193
Tu as un dollar ?
1268
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Tu es un saint.
1269
01:30:18,705 --> 01:30:20,457
On dit que ma génération est désabusée.
1270
01:30:21,166 --> 01:30:23,752
Élevée pendant une époque
sans foi en Dieu,
1271
01:30:23,794 --> 01:30:26,338
en le gouvernement, en les gens.
1272
01:30:26,839 --> 01:30:29,675
Mais ce qui a créé ma génération
était là avant moi.
1273
01:30:30,592 --> 01:30:31,927
On n'a rien créé de tout ça.
1274
01:30:32,344 --> 01:30:34,346
Nos attitudes, notre regard sur la vie,
1275
01:30:34,930 --> 01:30:36,515
on a tout appris par l'exemple.
1276
01:30:37,432 --> 01:30:39,101
C'est dur d'être jeune, aujourd'hui.
1277
01:30:39,560 --> 01:30:41,562
Mais on apprend tous à s'y faire.
1278
01:30:42,521 --> 01:30:43,814
Au final,
1279
01:30:43,856 --> 01:30:44,940
tout ce qu'il faut,
1280
01:30:45,482 --> 01:30:46,608
c'est un projet.
82466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.