All language subtitles for Wicked.Minds.2003..WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]_French[Full]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,275 On dit que ma génération est désabusée. 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,361 Élevée pendant une époque sans foi en Dieu, 5 00:00:27,737 --> 00:00:29,113 en le gouvernement, en les gens, 6 00:00:29,530 --> 00:00:30,531 en rien. 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,617 J'ai toujours aimé à me penser plus optimiste que ça. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,327 Pas moyen. 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Mais il faut admettre que dans une telle situation, 10 00:00:39,415 --> 00:00:41,417 il n'y a qu'un message qui flashe dans votre tête, 11 00:00:41,459 --> 00:00:44,795 comme un panneau néon rouge géant. 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,298 "Ne faire confiance à personne." 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,179 Un jour plus tôt. 14 00:00:55,389 --> 00:00:56,849 Je m'ennuie. On peut commencer ? 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,144 Prêts ? 16 00:01:00,561 --> 00:01:02,062 Ce gamin passe bien à la caméra. 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,651 Votre nom, s'il vous plaît. 18 00:01:08,277 --> 00:01:09,487 Holden Pryce. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 Vous consentez à ce que cet entretien soit filmé ? 20 00:01:13,157 --> 00:01:14,158 Oui. 21 00:01:15,159 --> 00:01:16,160 Très bien. 22 00:01:16,952 --> 00:01:18,037 Allez-y. 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,498 Vous pourriez essayer de nous dire la vérité, cette fois-ci. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,837 J'ai eu mon diplôme à Harvard, au printemps dernier. 25 00:01:29,298 --> 00:01:30,800 Je n'avais aucune famille, là-bas. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,886 Ma mère est morte l'année d'avant. 27 00:01:38,182 --> 00:01:39,433 Et mon père ? 28 00:01:42,228 --> 00:01:44,438 Je crois que j'en espérais trop. 29 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 Comprenez-moi bien, 30 00:01:50,319 --> 00:01:51,821 il m'a toujours donné assez. 31 00:01:53,239 --> 00:01:54,907 Même après leur séparation. 32 00:01:56,116 --> 00:01:57,493 Ces onze dernières années, 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,371 il m'a envoyé dans les meilleurs prépas, 34 00:02:00,830 --> 00:02:02,039 m'a fait entrer à Harvard, 35 00:02:03,457 --> 00:02:06,085 et m'a donné de l'argent pour voyager l'été. 36 00:02:08,337 --> 00:02:10,506 Pour ce qui est de l'argent, il a toujours été là. 37 00:02:12,091 --> 00:02:14,051 Pour ce qui est de ce qui compte vraiment, 38 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 c'est une autre histoire. 39 00:02:16,971 --> 00:02:19,056 On ne s'était pas vus depuis deux ans. 40 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Puis, soudain, il m'a appelé et a dit : "Viens à Chicago." 41 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Après avoir passé un an à voyager en Europe, 42 00:02:26,605 --> 00:02:27,940 je n'avais nulle part où aller. 43 00:02:28,774 --> 00:02:29,942 Donc pourquoi pas. 44 00:02:30,317 --> 00:02:31,986 Je pensais que cette fois, peut-être, 45 00:02:33,362 --> 00:02:35,197 j'aurais plus qu'un simple chèque. 46 00:02:36,824 --> 00:02:39,743 Un diplôme, c'est censé vous garantir un futur. 47 00:02:41,203 --> 00:02:44,164 Mais je ne pouvais pas avancer sans avoir résolu mon passé. 48 00:02:59,680 --> 00:03:01,181 Holden ! 49 00:03:01,599 --> 00:03:02,641 Madeline ! 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,184 Tu m'as fait tellement peur. 51 00:03:04,768 --> 00:03:07,438 Viens là. Viens dans mes bras, mon grand. 52 00:03:10,941 --> 00:03:12,192 Tu as été méchant. 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,194 Tu ne nous rends pas visite, qu'est-ce qui ne va pas ? 54 00:03:14,236 --> 00:03:15,613 Tu ne nous aimes plus ? 55 00:03:15,654 --> 00:03:18,282 J'ai découvert le monde, j'ai voyagé tant que j'étais jeune. 56 00:03:19,366 --> 00:03:21,160 Oui, tu es tellement vieux, maintenant. 57 00:03:22,286 --> 00:03:23,829 Tu m'as manqué. 58 00:03:24,705 --> 00:03:25,998 Je suis content de te voir aussi. 59 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 Où est-il ? 60 00:03:29,335 --> 00:03:30,336 En haut. 61 00:03:31,503 --> 00:03:33,005 Il a une grosse surprise. 62 00:03:33,339 --> 00:03:34,882 Mais je ne peux pas le dire. 63 00:03:36,425 --> 00:03:38,260 C'est mieux entre père et fils. 64 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 Vas-y. 65 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Allez. 66 00:03:44,850 --> 00:03:46,268 Je suis contente que tu sois là. 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,021 - Oui. - Moi aussi. 68 00:03:52,816 --> 00:03:53,817 À tout à l'heure. 69 00:03:59,281 --> 00:04:00,407 Mason ? 70 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 C'est quoi, cette grosse surprise ? 71 00:04:17,007 --> 00:04:19,969 Pryce Athlétisme Nike peut toujours courir 72 00:04:21,095 --> 00:04:22,096 Mason ? 73 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Papa ? 74 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 Désolé. 75 00:04:31,146 --> 00:04:32,481 Fermez la porte derrière vous. 76 00:04:33,857 --> 00:04:35,150 Oui, désolée. 77 00:04:39,989 --> 00:04:41,240 Salut ! 78 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Petit salopard ! 79 00:04:44,118 --> 00:04:45,285 Regarde-toi. 80 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Ça alors. 81 00:04:47,955 --> 00:04:50,708 Je dois me faire vieux, car tu as bien grandi. 82 00:04:52,126 --> 00:04:53,252 C'est quoi, ça ? 83 00:04:53,585 --> 00:04:54,712 Des Nike ? 84 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 Tu veux me donner un attaque ? 85 00:04:56,296 --> 00:04:57,423 Ce sont juste des baskets. 86 00:04:57,464 --> 00:04:59,967 Si ce sont juste des baskets, porte les miennes, la prochaine fois. 87 00:05:00,009 --> 00:05:01,301 Bon, d'accord. 88 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 Tu t'es bien amusé en Europe ? 89 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 Oui, c'était super. 90 00:05:08,225 --> 00:05:10,144 Désolé de ne pas avoir pu venir à la remise des diplômes. 91 00:05:10,185 --> 00:05:12,855 Le syndicat m'emmerdait. Ils m'emmerdent toujours. 92 00:05:12,896 --> 00:05:16,275 C'est cette production délocalisée... 93 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 T'en fais pas. 94 00:05:18,861 --> 00:05:20,112 Ouais. 95 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 Attends. 96 00:05:29,997 --> 00:05:31,040 Chérie ? 97 00:05:31,582 --> 00:05:32,833 Chérie ? Tu es habillée ? 98 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 Viens là. 99 00:05:39,590 --> 00:05:40,591 Lana, 100 00:05:41,300 --> 00:05:43,177 voici mon fils, Holden. 101 00:05:43,927 --> 00:05:45,471 - Salut. - Salut. 102 00:05:47,431 --> 00:05:48,474 Qu'est-ce que tu en penses ? 103 00:05:49,058 --> 00:05:50,059 Il est mignon. 104 00:05:52,978 --> 00:05:54,396 Depuis combien de temps vous sortez ensemble ? 105 00:05:54,438 --> 00:05:55,481 Sortir ensemble ? Bon sang. 106 00:05:55,522 --> 00:05:56,523 On est mariés. 107 00:05:57,274 --> 00:05:59,151 Holden, dis bonjour à ta nouvelle maman. 108 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 Salut, fiston. 109 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 110 00:06:16,126 --> 00:06:17,711 - Quoi, pour Lana ? - Oui. 111 00:06:17,753 --> 00:06:19,129 Je voulais te faire la surprise. 112 00:06:19,171 --> 00:06:20,923 Voir ta réaction. 113 00:06:20,964 --> 00:06:22,091 Ça valait le coup. 114 00:06:24,468 --> 00:06:26,220 - Tu en veux ? - Non merci. 115 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Il n'y a rien de mieux au monde. 116 00:06:28,555 --> 00:06:30,891 Un jour, je vais atteindre les 100 ans. 117 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 Qu'est-ce qu'il y a ? 118 00:06:34,853 --> 00:06:36,480 Tu n'es pas content pour ton vieux père ? 119 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 Si, je suis juste un peu impressionné. 120 00:06:40,651 --> 00:06:41,652 Oui. 121 00:06:45,364 --> 00:06:47,282 Tu as déjà visité les îles grecques ? 122 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 Oui, j'y suis allé avec mon ex. 123 00:06:50,077 --> 00:06:51,954 C'est romantique, pas vrai ? 124 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Oui, très. 125 00:06:55,874 --> 00:06:58,293 On était sur une plage déserte à Mykonos. 126 00:06:59,461 --> 00:07:01,839 Sable blanc, couchers de soleil dorés. 127 00:07:02,714 --> 00:07:03,924 Qu'est-ce que je pouvais faire ? 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,510 Je suis tombé sous le charme. 129 00:07:09,680 --> 00:07:11,849 Et je n'avais pas connu de sexe comme ça depuis des années. 130 00:07:15,060 --> 00:07:17,604 On a fait plein de photos de mariage. Je te montrerai. 131 00:07:17,646 --> 00:07:19,148 Ce sera comme si tu y étais. 132 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 C'était énorme. 133 00:07:20,732 --> 00:07:23,360 Tous les habitants et les touristes de l'île sont venus. 134 00:07:24,111 --> 00:07:25,154 C'est vrai ? 135 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 Il faut qu'on se prépare. 136 00:07:26,280 --> 00:07:30,200 On va à un gala de bienfaisance au nouveau siège de ma société. 137 00:07:30,242 --> 00:07:33,203 Ils donnent mon nom à une aile d'un musée. 138 00:07:34,413 --> 00:07:36,582 Si tu donnes assez d'argent, ils donnent ton nom à n'importe quoi. 139 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Bref. 140 00:07:40,294 --> 00:07:41,545 Je suis content que tu sois là, fiston. 141 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Moi aussi. 142 00:08:03,942 --> 00:08:05,652 - Allez. - D'accord. 143 00:08:15,495 --> 00:08:16,914 Merci. 144 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 Regardez, c'est l'homme qui m'a convaincu 145 00:08:21,335 --> 00:08:23,545 de donner tout mon argent à un musée. 146 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Non. Ça, c'est ta femme. 147 00:08:25,756 --> 00:08:27,382 Je l'ai juste convaincue de m'aider. 148 00:08:27,799 --> 00:08:29,593 On m'assaille de toutes parts. 149 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Holden, voici Harry Dupree, mon avocat. 150 00:08:31,428 --> 00:08:33,680 Le meilleur avocat criminel de Chicago. 151 00:08:33,722 --> 00:08:36,433 Voilà donc le garçon d'Harvard. 152 00:08:36,475 --> 00:08:39,978 Eh oui, c'est mieux que la petite école que tu as faite. 153 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 Je ne dirais pas que Yale est une petite école. 154 00:08:41,688 --> 00:08:44,024 Oui, mais Harvard, c'est Harvard. 155 00:08:45,150 --> 00:08:47,194 Content que tu aies pu te joindre à nous pour la soirée de ton père. 156 00:08:47,486 --> 00:08:48,695 Oui, moi aussi. 157 00:08:49,154 --> 00:08:51,156 Ce qui me rappelle que j'ai besoin de ton aide. 158 00:08:51,698 --> 00:08:54,493 Il faut encourager la générosité de nos invités. 159 00:08:55,786 --> 00:08:57,079 Chérie, 160 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 si tu faisais visiter Holden ? 161 00:08:59,539 --> 00:09:00,582 Avec plaisir. 162 00:09:00,624 --> 00:09:02,417 Un rapprochement entre mère et fils. 163 00:09:02,459 --> 00:09:04,836 Ça me plaît. Une grande famille heureuse. 164 00:09:06,588 --> 00:09:07,673 Champagne. 165 00:09:09,132 --> 00:09:10,425 - Merci. - Donc, qui a l'argent ? 166 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 Tout le monde. J'ai fait venir la crème. 167 00:09:15,472 --> 00:09:16,640 Attends. 168 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Tu as la beauté de ton père. 169 00:09:21,770 --> 00:09:23,689 À qui as-tu brisé le cœur à la fac ? 170 00:09:25,190 --> 00:09:26,233 Stacy. 171 00:09:26,942 --> 00:09:29,486 Mais elle a brisé le mien une semaine avant la remise des diplômes. 172 00:09:30,404 --> 00:09:31,738 Stacy était une idiote. 173 00:09:32,239 --> 00:09:34,366 Voilà ce qu'on gagne en sortant avec une étudiante de théâtre. 174 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 Écoute, 175 00:09:37,286 --> 00:09:40,706 désolé d'avoir débarqué comme ça. 176 00:09:41,164 --> 00:09:42,708 Ce sera notre secret. 177 00:09:46,545 --> 00:09:48,505 Ce sera sympa de t'avoir. 178 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 J'en ai marre des amis de Mason. 179 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Ils sont ennuyeux ? 180 00:09:53,302 --> 00:09:55,971 Ils ne m'aiment pas beaucoup. Ils pensent que je veux son argent. 181 00:09:57,556 --> 00:09:58,807 Je les emmerde. 182 00:09:58,849 --> 00:10:02,686 Le plus intéressant, sur ce collier navajo, 183 00:10:02,728 --> 00:10:04,813 c'est son aspect complexe. 184 00:10:05,314 --> 00:10:07,691 C'est un signe de paix qu'un chef de tribu 185 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 aurait offert à la femme d'un autre chef. 186 00:10:11,570 --> 00:10:16,116 Nous ouvrons les enchères à 150 000 dollars. 187 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 150 ? 188 00:10:18,618 --> 00:10:19,661 Pas mal. 189 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Est-ce que j'entends 155 ? 190 00:10:21,038 --> 00:10:22,998 - 155 ? 160. - Je reviens. 191 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 160 par ici. Oui. 192 00:10:24,875 --> 00:10:27,878 170. 170 000 dollars. 193 00:10:27,919 --> 00:10:30,881 Est-ce que j'entends 180 ? 180. 194 00:10:30,922 --> 00:10:32,966 190 ! Est-ce que j'entends 200 ? 195 00:10:33,467 --> 00:10:36,803 Offre finale, 190. Est-ce que j'entends 200 ? 196 00:10:36,845 --> 00:10:39,514 - 200. Est-ce que j'entends 210 ? - Oui. 197 00:10:39,556 --> 00:10:43,602 220. 220, une fois... 198 00:10:44,478 --> 00:10:46,813 Holden, c'est Nicole. 199 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 - Salut. - Salut. 200 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Je suis contente que tu sois venue. 201 00:10:51,485 --> 00:10:52,694 Tu rigoles ? 202 00:10:52,736 --> 00:10:54,571 Je suis contente. Je ne fais jamais ce genre de soirée. 203 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 C'est Lana qui court avec moi. 204 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 - Mesdames et messieurs... - D'accord. 205 00:10:58,658 --> 00:11:00,077 - ...c'est avec beaucoup de plaisir... - Je t'avais dit qu'il était mignon. 206 00:11:00,410 --> 00:11:02,913 ...le très généreux Mason Pryce. 207 00:11:03,914 --> 00:11:05,123 C'est mon signal. 208 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Oublie Stacy. 209 00:11:12,255 --> 00:11:13,382 Stacy ? 210 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Laisse tomber. 211 00:11:15,759 --> 00:11:18,720 À tous mes amis et associés ici présents, 212 00:11:18,762 --> 00:11:20,430 je veux vous remercier d'être venus et vous dire 213 00:11:20,472 --> 00:11:23,308 qu'il est temps de plonger dans vos poches 214 00:11:23,350 --> 00:11:25,394 et porte-monnaies pour faire des offres. 215 00:11:26,353 --> 00:11:28,021 Et pour lancer la machine, 216 00:11:33,068 --> 00:11:36,405 j'ai acheté cette babiole pour ma nouvelle femme. 217 00:11:44,496 --> 00:11:45,956 Elle est exquise. 218 00:11:46,623 --> 00:11:48,500 J'espère bien, vu son prix. 219 00:11:49,418 --> 00:11:51,545 Peut-on vraiment y mettre un prix ? 220 00:11:52,379 --> 00:11:53,588 Tout a un prix. 221 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Même la beauté. 222 00:11:56,800 --> 00:11:59,261 Il se fait tard. 223 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 - Merci de m'avoir aidé. - Pas de problème. 224 00:12:03,140 --> 00:12:04,141 Bonne nuit. 225 00:12:05,267 --> 00:12:07,352 Mason. Bonne nuit. 226 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Oui. 227 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 À bientôt ? 228 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Oui. 229 00:12:12,482 --> 00:12:13,525 Je t'accompagne. 230 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 C'est beau, non ? 231 00:12:23,618 --> 00:12:25,495 Oui. 232 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 Tu t'es amusée ? 233 00:12:32,961 --> 00:12:35,964 Oui, et j'adore mon cadeau. 234 00:12:36,923 --> 00:12:38,383 Je t'ai vue parler à Harry. 235 00:12:38,800 --> 00:12:40,969 Oui, il a été très bien ce soir. 236 00:12:41,011 --> 00:12:42,471 Ah oui ? 237 00:12:42,512 --> 00:12:44,264 On aurait que c'était autre chose. 238 00:12:44,306 --> 00:12:45,599 De quoi tu parles ? 239 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Eh bien, 240 00:12:49,644 --> 00:12:51,897 flirter avec quelqu'un qui travaille pour moi, 241 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 c'est bas. 242 00:12:55,025 --> 00:12:57,527 Combien de fois je vais te le dire ? 243 00:12:58,653 --> 00:13:00,614 - Tu me fais du mal. - Tu couches avec Harry ? 244 00:13:00,655 --> 00:13:02,699 - De quoi tu parles ? - Alors ? 245 00:13:02,741 --> 00:13:03,742 Papa. 246 00:13:04,576 --> 00:13:05,577 Chéri. 247 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 À ton avis ? 248 00:13:18,590 --> 00:13:20,926 Que je ne voie plus jamais ça. 249 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 Chérie. 250 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Ça va. 251 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 Bonjour. 252 00:13:49,371 --> 00:13:50,372 Salut. 253 00:13:51,289 --> 00:13:53,333 Il y a des pucerons partout. 254 00:13:53,375 --> 00:13:55,544 Je m'en débarrasserai quoi qu'il en coûte. 255 00:13:58,588 --> 00:13:59,714 Ça va ? 256 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Oui. 257 00:14:04,302 --> 00:14:05,428 Hier soir, 258 00:14:05,762 --> 00:14:06,888 c'était assez intense. 259 00:14:13,311 --> 00:14:14,396 Ça va aller. 260 00:14:15,981 --> 00:14:16,982 Merci. 261 00:14:24,239 --> 00:14:25,282 Bonjour. 262 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Bonjour. 263 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Fiston, c'est l'heure d'y aller ! 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,299 - Tu as eu ça quand ? - Le mois dernier. 265 00:14:42,966 --> 00:14:45,135 C'est mon jouet préféré. 266 00:14:48,471 --> 00:14:49,472 Bon sang. 267 00:14:50,098 --> 00:14:51,516 Tu me rends nerveux. 268 00:14:51,808 --> 00:14:54,019 Tu vas la rayer rien qu'en la regardant. 269 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Allons-y. 270 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Viens. 271 00:15:01,359 --> 00:15:02,944 Tu vais faire quoi, aujourd'hui ? 272 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Aller au bureau signer un contrat. 273 00:15:05,071 --> 00:15:07,115 Mais après, on va sortir. 274 00:15:07,782 --> 00:15:09,993 J'ai pris un jour pour être avec mon fils. 275 00:15:12,329 --> 00:15:15,957 Je ne t'ai pas demandé ce que tu penses de ma maison. 276 00:15:15,999 --> 00:15:18,668 Super. Encore plus grande de jour. 277 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 Ça a commencé avec un magasin de baskets en 1972, 278 00:15:21,504 --> 00:15:22,839 maintenant, j'en suis là. 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,801 Mais c'est pour ça que j'ai raté 280 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 toutes ces pièces et remises de diplômes. 281 00:15:29,679 --> 00:15:30,805 Quoi ? 282 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Bon sang. 283 00:15:33,767 --> 00:15:36,102 Les syndicats. Ça va prendre un moment. 284 00:15:37,604 --> 00:15:39,773 Il va falloir en rester là. 285 00:15:41,441 --> 00:15:42,776 - Pas grave. - Oui. 286 00:15:42,817 --> 00:15:44,944 On se rattrapera. 287 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Pas de problème. 288 00:16:19,104 --> 00:16:20,397 - Salut. - Salut. 289 00:16:21,648 --> 00:16:22,941 Je te cherchais. 290 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 Ton père a annulé ? 291 00:16:26,403 --> 00:16:27,404 Oui. 292 00:16:27,737 --> 00:16:28,780 Pour moi aussi. 293 00:16:29,948 --> 00:16:31,199 Pas de repos pour les braves. 294 00:16:33,118 --> 00:16:34,494 Oui, il a annulé le dîner. 295 00:16:35,328 --> 00:16:36,496 C'est vrai ? 296 00:16:38,206 --> 00:16:39,708 Oui, laisse-moi prendre une douche, 297 00:16:40,250 --> 00:16:41,710 et on peut sortir s'amuser. 298 00:16:42,877 --> 00:16:44,045 - D'accord. - Bon. 299 00:16:53,388 --> 00:16:55,014 Je vais t'emmener dans mon endroit préféré. 300 00:16:55,056 --> 00:16:56,099 C'est toi qui conduis. 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,017 Mason va faire une attaque. 302 00:16:58,309 --> 00:16:59,561 Je m'en occupe. 303 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 J'ai beaucoup d'expérience avec les hommes comme lui. 304 00:17:03,231 --> 00:17:04,899 C'est bon, c'est sous contrôle. 305 00:17:09,320 --> 00:17:10,447 On y va ! 306 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Tu es folle. 307 00:17:16,453 --> 00:17:18,121 C'est ton endroit préféré ? 308 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Des shooters à un dollar et le meilleur juke-box de la ville. 309 00:17:22,500 --> 00:17:24,544 Mon père sait que tu viens ici ? 310 00:17:24,586 --> 00:17:26,379 Je ne dis pas tout à ton père. 311 00:17:28,715 --> 00:17:30,759 Qu'est ce qu'il y a, le bobo, c'est pas assez bien pour toi ? 312 00:17:37,724 --> 00:17:38,892 Alors, tu aimes la voiture ? 313 00:17:38,933 --> 00:17:41,019 Elle est pas mal. Elle a dû lui coûter cher. 314 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Non. 315 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 - C'est fermé. - Pas grave. 316 00:17:48,985 --> 00:17:50,195 Allons à un autre bar. 317 00:17:50,570 --> 00:17:51,863 Je n'aime pas les autres bars. 318 00:17:52,447 --> 00:17:55,950 Le propriétaire est un ami, qui laisse généralement les... 319 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Oui ! 320 00:18:00,622 --> 00:18:01,706 C'est dingue. 321 00:18:02,832 --> 00:18:05,460 Allez. Je laisserai de l'argent sur le bar. 322 00:18:05,502 --> 00:18:07,378 EN VACANCES JUSQU'AU 23 323 00:18:07,629 --> 00:18:08,838 Viens. 324 00:18:14,135 --> 00:18:15,345 Deux bières. 325 00:18:24,437 --> 00:18:26,272 Le genre de folies qu'on fait quand on est jeune. 326 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Pourquoi un alligator ? 327 00:18:29,442 --> 00:18:30,735 Parce que j'ai grandi parmi eux. 328 00:18:30,985 --> 00:18:32,111 Du whiskey ? 329 00:18:32,487 --> 00:18:33,738 Non. 330 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 - Non. - Tu vas boire avec moi. 331 00:18:44,958 --> 00:18:46,209 Cul sec. 332 00:18:47,836 --> 00:18:48,962 Cul sec. 333 00:19:01,349 --> 00:19:02,892 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 334 00:19:03,685 --> 00:19:05,436 Tu pensais que je ne venais pas dans ce genre d'endroit ? 335 00:19:05,478 --> 00:19:06,521 Pour commencer, oui. 336 00:19:08,064 --> 00:19:10,775 Les amis de ton père ne viennent pas ici. Je peux être moi-même. 337 00:19:11,651 --> 00:19:13,987 Et ça me rappelle la petite ville d'où je viens. 338 00:19:14,487 --> 00:19:16,656 On ne faisait que boire. 339 00:19:18,992 --> 00:19:20,285 Et baiser. 340 00:19:27,000 --> 00:19:28,751 Tu vas la répéter ? 341 00:19:29,002 --> 00:19:30,545 Ne vole pas mes blagues ! 342 00:19:32,255 --> 00:19:34,841 La prochaine fois que je bois avec mes amis. 343 00:19:35,800 --> 00:19:36,801 Oui. 344 00:19:37,176 --> 00:19:38,219 Il faut avoir bu. 345 00:19:38,803 --> 00:19:39,846 Oui. 346 00:19:41,890 --> 00:19:43,975 Alors où est cet endroit où tu ne fais que boire et baiser ? 347 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 Okeechobee, en Floride. 348 00:19:46,227 --> 00:19:49,689 Tu as devant une sale petite Blanche 100% américaine. 349 00:19:50,064 --> 00:19:51,190 Pas possible. 350 00:19:52,442 --> 00:19:54,903 Si, la moitié de ma famille est passée dans l'émission de Jerry Springer. 351 00:19:58,907 --> 00:20:01,743 La maison de ton père est loin de chez moi. 352 00:20:02,869 --> 00:20:04,996 Oui, pour moi aussi. 353 00:20:08,416 --> 00:20:10,335 Oui, mais c'est un peu différent. 354 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 Je n'y ai pas grandi. 355 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 Je ne dis pas que tu étais gâté ni rien. 356 00:20:17,300 --> 00:20:18,676 Mais je pense 357 00:20:19,552 --> 00:20:21,137 que mon histoire est plus triste que la tienne. 358 00:20:23,598 --> 00:20:25,058 C'est quoi, ton histoire ? 359 00:20:26,517 --> 00:20:27,518 Eh bien... 360 00:20:28,186 --> 00:20:29,395 Une autre fois, peut-être. 361 00:20:30,063 --> 00:20:31,731 Je m'amuse trop. 362 00:20:36,527 --> 00:20:37,737 Je pense que c'est assez. 363 00:20:38,613 --> 00:20:40,156 Attends, encore un. 364 00:20:41,240 --> 00:20:42,283 Encore un. 365 00:20:51,918 --> 00:20:53,419 C'était pas mal, hein ? 366 00:21:01,552 --> 00:21:02,845 Il y a quelqu'un. 367 00:21:04,138 --> 00:21:05,306 Prends les bouteilles. 368 00:21:09,185 --> 00:21:10,395 Allez, prends les bouteilles ! 369 00:22:04,490 --> 00:22:06,242 - Il faut partir. - Je sais. 370 00:22:13,583 --> 00:22:14,792 C'est mal. 371 00:22:15,752 --> 00:22:16,878 Oui, je sais. 372 00:23:09,889 --> 00:23:12,391 Pourquoi tu es sortie la moitié de la nuit ? 373 00:23:12,433 --> 00:23:14,268 Et pourquoi tu as pris ma voiture ? 374 00:23:14,310 --> 00:23:17,146 Pourquoi pas la tienne ? Tu sais combien j'y tiens. 375 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 Bonjour, vous deux. 376 00:23:34,247 --> 00:23:35,289 Tu as bien dormi. 377 00:23:36,958 --> 00:23:39,293 J'ai dormi comme un bébé de 50 ans. 378 00:23:40,169 --> 00:23:42,672 J'ai fait un rêve incroyable, j'allais au garage 379 00:23:42,713 --> 00:23:45,299 et personne n'avait touché à ma décapotable. 380 00:23:47,718 --> 00:23:48,970 Tu lui as dit pour Nicole ? 381 00:23:49,595 --> 00:23:50,638 - Nicole ? - Oui. 382 00:23:50,680 --> 00:23:52,431 Oui, il l'a invité à dîner vendredi. 383 00:23:52,682 --> 00:23:55,893 Elle a appelé hier soir pendant que vous étiez sorti, 384 00:23:55,935 --> 00:23:57,270 et je l'ai invitée. 385 00:23:57,645 --> 00:23:59,480 Toi et Nicole iriez bien ensemble. 386 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Ouais, c'est ça. 387 00:24:03,985 --> 00:24:05,069 Petit déjeuner ! 388 00:24:05,570 --> 00:24:06,737 Petit déjeuner ! 389 00:24:06,779 --> 00:24:08,948 La meilleure cuisinière de tout l'Illinois. 390 00:24:10,533 --> 00:24:12,118 C'est quoi, ça ? 391 00:24:13,161 --> 00:24:14,912 Des crêpes au sarrasin ? 392 00:24:15,872 --> 00:24:17,290 Et ça, de la mangue fraîche ? 393 00:24:17,707 --> 00:24:19,876 Oui, ce que tu préfères. 394 00:24:19,917 --> 00:24:21,460 C'est pas la meilleure ? 395 00:24:21,752 --> 00:24:25,214 - Embrasse-moi ! - Désolée, monsieur, je suis mariée. 396 00:24:25,256 --> 00:24:26,507 Je ne le répéterai pas. 397 00:24:33,472 --> 00:24:34,599 Madeline ! 398 00:24:36,601 --> 00:24:38,269 Madeline, tu as fait tomber quelque chose. 399 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Qu'est-ce que c'est ? 400 00:24:45,318 --> 00:24:46,736 Ça alors. 401 00:24:47,320 --> 00:24:48,404 Joyeux anniversaire. 402 00:24:48,946 --> 00:24:50,156 Tu t'en es rappelé. 403 00:24:50,198 --> 00:24:52,325 - Joyeux anniversaire, Madeline. - Joyeux anniversaire. 404 00:24:52,366 --> 00:24:53,409 Merci. 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Une semaine au spa ! 406 00:25:02,376 --> 00:25:05,129 Prépare tes affaires. La limousine sera là à 10 heures. 407 00:25:05,379 --> 00:25:06,756 Une limousine ? 408 00:25:08,382 --> 00:25:10,134 - Merci. - Bien. 409 00:25:11,052 --> 00:25:12,553 Merci. 410 00:25:12,595 --> 00:25:13,804 Va te préparer. 411 00:25:13,846 --> 00:25:14,972 On va ranger, ici. 412 00:25:17,600 --> 00:25:19,060 Elle travaille dur pour nous. 413 00:25:21,771 --> 00:25:22,772 Eh bien, 414 00:25:24,023 --> 00:25:25,483 la limousine est pile à l'heure. 415 00:25:26,609 --> 00:25:27,610 Madeline ! 416 00:25:28,277 --> 00:25:29,820 C'est gentil de la part de ton père. 417 00:25:29,862 --> 00:25:31,280 Qu'est-ce qui se passe ? 418 00:25:31,656 --> 00:25:33,407 Rien, je m'en suis occupée. 419 00:25:33,950 --> 00:25:36,077 Il ne va jamais l'apprendre. 420 00:25:36,661 --> 00:25:37,662 C'était une erreur. 421 00:25:38,329 --> 00:25:40,456 - Ça n'est jamais arrivé. - Qu'est-ce qui n'est jamais arrivé ? 422 00:25:41,332 --> 00:25:45,253 Rien, on parlait de combien tu es merveilleux avec Madeline. 423 00:25:46,629 --> 00:25:47,880 Et c'est pour ça que je t'aime. 424 00:25:48,256 --> 00:25:49,507 Ma chérie. 425 00:25:51,384 --> 00:25:53,135 Et si on s'amusait, aujourd'hui ? 426 00:25:53,177 --> 00:25:54,303 Pour se rattraper d'hier. 427 00:25:54,971 --> 00:25:56,430 Bien sûr, à quoi tu penses ? 428 00:25:56,722 --> 00:25:58,391 Tu étais censé être bon, non ? 429 00:25:58,891 --> 00:26:02,103 Allez, j'ai la cinquantaine, tu es censé mieux me bloquer. 430 00:26:02,353 --> 00:26:03,479 Le prochain panier gagne. 431 00:26:07,650 --> 00:26:09,151 Garde ton calme, fiston. 432 00:26:25,876 --> 00:26:27,586 Ne touche plus jamais ma voiture. 433 00:26:39,682 --> 00:26:40,683 Ça va ? 434 00:26:43,436 --> 00:26:44,478 Je vais survivre. 435 00:26:46,564 --> 00:26:47,773 Pourquoi tu n'es pas au lit ? 436 00:26:48,941 --> 00:26:50,359 Mason ronflait. 437 00:26:50,401 --> 00:26:53,446 Il a pris des somnifères. Il a beaucoup de choses en tête. 438 00:26:57,033 --> 00:26:58,159 C'est quoi, ça ? 439 00:26:59,035 --> 00:27:00,328 Rien. 440 00:27:04,540 --> 00:27:05,666 C'est un connard. 441 00:27:06,167 --> 00:27:08,002 Il traitait ma mère comme de la merde, 442 00:27:08,044 --> 00:27:09,628 et il fait pareil avec toi. 443 00:27:10,296 --> 00:27:11,589 J'ai connu pire. 444 00:27:11,922 --> 00:27:13,841 Ne lui cherche pas d'excuses. 445 00:27:18,763 --> 00:27:20,389 Désolée pour ce qui s'est passé. 446 00:27:22,099 --> 00:27:23,351 C'est ma faute. 447 00:27:24,643 --> 00:27:26,395 Je le voulais autant que toi. 448 00:27:27,188 --> 00:27:28,606 Peu importe. 449 00:27:28,647 --> 00:27:29,982 Il faut qu'on oublie. 450 00:27:33,319 --> 00:27:34,695 Tu peux vraiment faire ça ? 451 00:27:37,615 --> 00:27:38,741 Moi, je ne peux pas. 452 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Non... 453 00:27:41,285 --> 00:27:42,536 Alors pourquoi tu es là ? 454 00:27:43,579 --> 00:27:44,830 S'il te plaît. 455 00:27:50,086 --> 00:27:51,170 S'il te plaît. 456 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Salut, mon grand. 457 00:28:33,879 --> 00:28:35,589 - Tu as vu Lana ? - Non. 458 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 J'ai cru entendre des voix. 459 00:28:38,342 --> 00:28:39,468 Je n'ai rien entendu. 460 00:28:40,886 --> 00:28:42,888 Elle doit regarder la télé en bas. 461 00:28:42,930 --> 00:28:44,932 Apparemment, je ronfle. 462 00:28:47,977 --> 00:28:49,979 Désolé, retourne te coucher. 463 00:28:56,735 --> 00:28:58,279 Écoute, au sujet de tout à l'heure. 464 00:29:01,157 --> 00:29:02,408 Je veux toujours gagner. 465 00:29:03,659 --> 00:29:05,494 C'est ma nature. 466 00:29:06,495 --> 00:29:07,663 C'est pas grave. 467 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 À demain, alors. 468 00:29:32,062 --> 00:29:33,063 Au revoir. 469 00:29:37,193 --> 00:29:38,861 Tiens ! J'ai cru entendre ta voix. 470 00:29:39,111 --> 00:29:40,279 Tu étais où ? 471 00:29:40,696 --> 00:29:43,073 Dans les toilettes de l'entrée. Je ne voulais pas te réveiller. 472 00:29:43,324 --> 00:29:44,533 Allons au lit. 473 00:29:48,329 --> 00:29:49,663 - Au revoir. - Bonne journée. 474 00:30:07,848 --> 00:30:09,099 Dans quelle mesure 475 00:30:09,517 --> 00:30:11,227 tu fais ça pour te venger de Mason ? 476 00:30:12,561 --> 00:30:13,687 Aucunement. 477 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Je ne te crois pas. 478 00:30:23,405 --> 00:30:24,532 Mais, 479 00:30:25,115 --> 00:30:26,867 pour être honnête, je m'en fous. 480 00:30:35,668 --> 00:30:39,171 Je comprends. Je sais ce que c'est d'avoir un salaud comme père. 481 00:30:40,673 --> 00:30:41,674 Le tien était... 482 00:30:45,844 --> 00:30:47,304 Seulement intéressé par l'argent, 483 00:30:47,346 --> 00:30:49,974 le mien seulement par ce qu'il avait entre les jambes. 484 00:30:50,975 --> 00:30:52,309 Il couchait à droite à gauche ? 485 00:30:53,936 --> 00:30:55,271 On peut dire ça. 486 00:30:57,731 --> 00:30:59,108 C'est un alcoolique, 487 00:31:00,859 --> 00:31:03,279 et pour s'amuser, il venait dans ma chambre la nuit 488 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 pour me peloter sous les draps. 489 00:31:07,116 --> 00:31:08,117 Je suis désolé. 490 00:31:09,076 --> 00:31:10,578 Ta mère n'a rien fait ? 491 00:31:11,537 --> 00:31:13,622 C'était une femme super, 492 00:31:14,665 --> 00:31:17,167 mais il la traitait comme une moins que rien. 493 00:31:19,086 --> 00:31:21,755 Tu vois ? Je t'avais dit que mon histoire triste était pire que la tienne. 494 00:31:28,429 --> 00:31:29,680 Mais il a la sienne. 495 00:31:34,977 --> 00:31:35,978 Comment ça ? 496 00:31:37,187 --> 00:31:38,272 Eh bien, 497 00:31:42,735 --> 00:31:44,862 quand ma sœur a eu 13 ans, 498 00:31:46,322 --> 00:31:48,657 il s'est mis à la regarder comme il me regardait. 499 00:31:49,074 --> 00:31:51,035 Je ne pouvais pas le laisser détruire sa vie 500 00:31:52,786 --> 00:31:53,912 comme la mienne. 501 00:31:54,747 --> 00:31:55,748 Qu'est-ce qui s'est passé ? 502 00:31:58,542 --> 00:31:59,752 Il adorait faire du bateau, 503 00:32:00,586 --> 00:32:01,920 dans les Everglades. 504 00:32:04,632 --> 00:32:07,718 Il chassait l'alligator. On pourrait appeler ça comme ça. 505 00:32:08,052 --> 00:32:10,804 Il mettait un appât et les alligators remontaient 506 00:32:11,430 --> 00:32:12,640 à la surface, puis il tirait. 507 00:32:13,140 --> 00:32:14,767 Il disait que ça le détendait. 508 00:32:15,601 --> 00:32:16,810 Quel taré. 509 00:32:21,732 --> 00:32:23,817 Mais il avait une faiblesse. 510 00:32:25,361 --> 00:32:26,362 Le whisky. 511 00:32:29,490 --> 00:32:30,908 Donc, un jour, 512 00:32:32,326 --> 00:32:35,454 j'ai mis une bouteille de son tord-boyaux préféré 513 00:32:35,496 --> 00:32:36,830 dans son sac de repas 514 00:32:37,164 --> 00:32:38,374 avec un petit mot gentil. 515 00:32:38,874 --> 00:32:40,542 "De la part de ta fille préférée." 516 00:32:43,045 --> 00:32:44,838 Et je savais qu'une gorgée, 517 00:32:45,464 --> 00:32:46,674 ça voulait dire toute la bouteille. 518 00:32:49,051 --> 00:32:51,970 Le shérif a dit qu'il a dû s'endormir et tomber. 519 00:32:52,012 --> 00:32:53,639 Les Everglades l'ont englouti, 520 00:32:54,223 --> 00:32:55,641 parce qu'ils n'ont jamais retrouvé son corps. 521 00:32:59,645 --> 00:33:02,022 J'aime l'idée que les alligators se sont vengés. 522 00:33:06,068 --> 00:33:07,194 Mon bon vieux papa. 523 00:33:15,285 --> 00:33:17,705 C'est pour ça que je me suis lancée dans le journalisme à la télé. 524 00:33:17,746 --> 00:33:19,915 C'est en direct, c'est du vrai. 525 00:33:19,957 --> 00:33:23,752 On montre la vérité aux gens, le monde tel qu'il est. 526 00:33:23,794 --> 00:33:27,047 On filme, on monte, et le soir même, c'est aux infos. 527 00:33:27,339 --> 00:33:29,258 C'est passionnant. 528 00:33:29,508 --> 00:33:31,093 Et tu as étudié pour ça ? 529 00:33:31,135 --> 00:33:32,970 Oui, monsieur. Des cours du soir. 530 00:33:33,011 --> 00:33:35,139 Au collège communautaire. 531 00:33:35,472 --> 00:33:37,599 Mais je suis aussi pigiste à temps partiel. 532 00:33:37,641 --> 00:33:38,809 On ne sait jamais. 533 00:33:39,476 --> 00:33:43,105 Vous avez entendu parler, sur WHHN, de l'ours en liberté la semaine dernière ? 534 00:33:43,147 --> 00:33:45,149 Ils ont diffusé mes images. 535 00:33:45,566 --> 00:33:47,568 Il s'agit d'être au bon endroit au bon moment. 536 00:33:47,609 --> 00:33:48,944 Ça a l'air très intéressant. 537 00:33:49,778 --> 00:33:53,031 C'est une passion, maintenant. Ce n'est pas ce que j'ai étudié. 538 00:33:53,073 --> 00:33:54,324 Tu étais où, en licence ? 539 00:33:54,616 --> 00:33:56,076 Au Emerson College, à Boston. 540 00:33:57,202 --> 00:33:58,787 Holden vient d'avoir son diplôme de Harvard 541 00:33:59,496 --> 00:34:02,082 et a vagabondé en Europe. Avec mon argent. 542 00:34:05,335 --> 00:34:06,420 Harvard. 543 00:34:07,588 --> 00:34:10,466 Mais il est temps de se poser et de faire quelque chose. 544 00:34:10,507 --> 00:34:11,592 Pas vrai, Holden ? 545 00:34:13,510 --> 00:34:15,554 Je voulais t'en parler, 546 00:34:16,680 --> 00:34:18,098 mais peut-être plus tard. 547 00:34:18,140 --> 00:34:20,309 On est tous amis, ici. Parle. 548 00:34:22,269 --> 00:34:23,479 Eh bien, 549 00:34:24,354 --> 00:34:26,231 je suis intéressé par l'architecture. 550 00:34:26,648 --> 00:34:30,194 Je l'ai étudiée à Venise, à Athènes, 551 00:34:30,569 --> 00:34:32,029 et surtout à Florence. 552 00:34:32,738 --> 00:34:35,699 J'y ai beaucoup réfléchi et j'aimerais reprendre mes études 553 00:34:36,366 --> 00:34:37,576 pour devenir architecte. 554 00:34:38,786 --> 00:34:41,330 Donc tu veux retourner vagabonder en Europe, 555 00:34:41,955 --> 00:34:44,166 observer des bâtiments et des cathédrales 556 00:34:44,208 --> 00:34:46,418 qui n'ont aucune importance dans le monde réel. 557 00:34:47,461 --> 00:34:48,545 Quel gâchis. 558 00:34:53,425 --> 00:34:55,844 Je t'ai donné le meilleur enseignement. 559 00:34:56,637 --> 00:34:59,973 Je t'ai donné les meilleures opportunités, mais ça ne veut rien dire 560 00:35:00,015 --> 00:35:02,226 si tu n'as pas de projet. 561 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 Un projet avec lequel tu peux aller à la banque. 562 00:35:08,816 --> 00:35:10,025 Voilà la vérité. 563 00:35:11,443 --> 00:35:12,945 Tu peux oublier les études 564 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 et venir travailler avec moi. 565 00:35:16,573 --> 00:35:17,699 Apprendre le business. 566 00:35:19,117 --> 00:35:20,244 Avec mon aide 567 00:35:20,619 --> 00:35:21,995 et tes qualifications, 568 00:35:22,538 --> 00:35:26,458 quand tu auras mon âge, tu auras plus d'argent et de pouvoir que Dieu. 569 00:35:27,793 --> 00:35:29,002 Ça, c'est du projet. 570 00:35:32,965 --> 00:35:35,092 Je me lève tôt, je vais me coucher. 571 00:35:35,676 --> 00:35:38,303 Vous allez danser, j'imagine ? 572 00:35:38,595 --> 00:35:39,972 - Je ne sais pas... - Oui, si tu veux. 573 00:35:41,223 --> 00:35:42,266 Bien sûr. 574 00:35:42,599 --> 00:35:44,685 Assure-toi qu'il rentre en un seul morceau. 575 00:35:44,726 --> 00:35:46,061 Il a une grosse journée demain. 576 00:35:46,353 --> 00:35:47,938 Il va tuer son premier chevreuil. 577 00:35:49,064 --> 00:35:50,274 C'est viril. 578 00:35:52,943 --> 00:35:54,152 Tu viens ? 579 00:35:54,444 --> 00:35:55,445 Oui. 580 00:35:56,280 --> 00:35:58,115 Bonne nuit à vous deux. 581 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 Bisou. 582 00:36:02,911 --> 00:36:03,912 À vous deux. 583 00:36:11,795 --> 00:36:12,838 Alors, 584 00:36:14,423 --> 00:36:15,799 tu veux faire quoi ? 585 00:36:25,601 --> 00:36:26,727 Tu en veux ? 586 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 Ça va ? 587 00:36:31,398 --> 00:36:32,524 Qu'est-ce qui s'est passé ? 588 00:36:34,443 --> 00:36:36,653 Je l'ai ramenée à sa voiture et elle est rentrée. 589 00:36:38,655 --> 00:36:39,948 Pourquoi ? Elle est mignonne. 590 00:36:40,616 --> 00:36:41,783 Vous allez bien ensemble. 591 00:36:42,326 --> 00:36:43,577 Arrête. 592 00:36:44,244 --> 00:36:45,621 C'était déjà assez dur, ce soir. 593 00:36:46,288 --> 00:36:47,289 Oui. 594 00:36:48,665 --> 00:36:49,708 Qu'est-ce qu'on fait ? 595 00:36:50,876 --> 00:36:52,127 C'est insensé. 596 00:36:54,504 --> 00:36:55,756 Il faut que je parte. 597 00:36:56,089 --> 00:36:57,090 Pourquoi ? 598 00:36:58,050 --> 00:36:59,343 "Pourquoi ?" 599 00:36:59,384 --> 00:37:01,303 Il veut contrôler ma vie. 600 00:37:02,095 --> 00:37:03,430 Il t'a proposé un travail. 601 00:37:07,184 --> 00:37:08,393 Arrête un peu. 602 00:37:09,728 --> 00:37:11,730 Il se moque de moi ou de ce que je veux. 603 00:37:12,397 --> 00:37:14,816 Il ne se soucie que de ce qui le met en valeur. 604 00:37:16,068 --> 00:37:17,069 Tu ne comprends pas ? 605 00:37:18,236 --> 00:37:21,281 Il sera sur mon dos à longueur de journée, 606 00:37:21,782 --> 00:37:23,492 il surveillera tous mes mouvements. 607 00:37:25,911 --> 00:37:27,412 Il va me saigner à blanc. 608 00:37:29,164 --> 00:37:30,499 Il faut que je parte d'ici. 609 00:37:31,083 --> 00:37:32,292 Et moi ? 610 00:37:33,293 --> 00:37:34,711 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 611 00:37:41,009 --> 00:37:42,594 Je veux être seule avec toi. 612 00:37:45,973 --> 00:37:49,476 Si on était seuls, je pourrais faire ça n'importe quand. 613 00:37:57,234 --> 00:37:58,235 Tu es obligé de faire ça ? 614 00:37:59,903 --> 00:38:01,405 Quel est le problème ? 615 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 Je n'aime pas la chasse. 616 00:38:02,948 --> 00:38:05,075 Des gens dans la forêt avec des armes, c'est dangereux. 617 00:38:05,617 --> 00:38:07,244 Premièrement, personne ne t'a demandé, 618 00:38:07,619 --> 00:38:09,204 et deuxièmement, ça va aller. 619 00:38:09,913 --> 00:38:11,748 Oui, mais les accidents arrivent. 620 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Allons-y. 621 00:38:27,597 --> 00:38:28,974 Belle journée, non ? 622 00:38:29,433 --> 00:38:30,684 Oui. 623 00:38:32,310 --> 00:38:34,646 Tu as réfléchi à ce que j'ai dit hier ? 624 00:38:36,314 --> 00:38:37,691 - Oui. - Bien. 625 00:38:41,486 --> 00:38:42,904 Je vais te poser une question. 626 00:38:42,946 --> 00:38:46,283 Est-ce que tu sais ce que Lana fait pendant que je suis au travail ? 627 00:38:47,659 --> 00:38:48,702 Comment ça ? 628 00:38:48,744 --> 00:38:50,328 Je ne sais pas, je ne peux pas la joindre. 629 00:38:50,746 --> 00:38:52,372 Elle ne répond jamais à son portable. 630 00:38:53,165 --> 00:38:55,667 Je n'arrive pas à la joindre, ces jours-ci. 631 00:38:57,502 --> 00:38:58,879 Ne t'en fais pas. 632 00:39:05,302 --> 00:39:06,636 Elles sont fraîches. 633 00:39:07,012 --> 00:39:08,013 Et grandes. 634 00:39:08,305 --> 00:39:09,556 Ce doit être un chevreuil. 635 00:39:12,267 --> 00:39:14,102 Suis la piste. 636 00:39:14,144 --> 00:39:16,855 Je vais faire le tour et le rabattre sur toi. 637 00:39:17,230 --> 00:39:18,356 D'accord ? 638 00:39:18,607 --> 00:39:19,858 - D'accord. - Bon. 639 00:40:52,284 --> 00:40:54,035 La piste a refroidi. On bouge. 640 00:41:08,717 --> 00:41:09,926 Salut. 641 00:41:09,968 --> 00:41:11,136 Alors, cet entraînement ? 642 00:41:11,970 --> 00:41:13,471 J'ai un peu trop forcé. 643 00:41:14,222 --> 00:41:15,473 Tu veux ton milk-shake ? 644 00:41:15,765 --> 00:41:17,142 Tu sais le faire ? 645 00:41:17,475 --> 00:41:19,060 Je t'ai vu le faire assez souvent. 646 00:41:20,312 --> 00:41:22,898 Ma mission est de t'en faire boire d'ici Noël. 647 00:41:25,025 --> 00:41:26,568 Pas la moindre chance. 648 00:41:26,902 --> 00:41:28,403 Je ne sais pas comment tu as réussi à arrêter. 649 00:41:31,072 --> 00:41:32,991 Je vois que tu as vu les photos. 650 00:41:33,408 --> 00:41:35,035 C'est pas romantique, ça ? 651 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Carrément. 652 00:41:37,454 --> 00:41:39,539 Ça me rappelle pas mal de souvenirs. 653 00:41:41,541 --> 00:41:43,043 Bel endroit pour se marier. 654 00:41:43,668 --> 00:41:45,253 Oui, c'était une sacrée journée. 655 00:42:10,237 --> 00:42:11,488 Tiens, papa. 656 00:42:12,405 --> 00:42:13,406 Merci. 657 00:42:21,748 --> 00:42:24,292 Lana n'a pas été bizarre, ces derniers temps ? 658 00:42:25,168 --> 00:42:26,169 Je ne sais pas. 659 00:42:26,544 --> 00:42:28,046 Je crois qu'il se passe quelque chose. 660 00:42:29,756 --> 00:42:31,466 Je le vois dans ses yeux. 661 00:42:31,841 --> 00:42:33,802 Je l'entends dans son rire. 662 00:42:36,096 --> 00:42:37,597 Je crois qu'elle me trompe. 663 00:42:40,600 --> 00:42:41,685 Tu en es sûr ? 664 00:42:42,352 --> 00:42:43,353 Non. 665 00:42:44,562 --> 00:42:45,689 Mais je le saurai bientôt. 666 00:43:08,420 --> 00:43:09,963 Holden, qu'est-ce qui se passe ? 667 00:43:13,049 --> 00:43:14,467 Pourquoi on se voit dans une chambre d'hôtel ? 668 00:43:16,970 --> 00:43:18,138 Il est au courant. 669 00:43:20,557 --> 00:43:23,643 Il ne sait pas que c'est moi, mais il pense que tu vois quelqu'un. 670 00:43:25,478 --> 00:43:26,771 Ce n'est qu'une question de temps. 671 00:43:28,398 --> 00:43:29,691 On peut être plus discrets. 672 00:43:35,905 --> 00:43:37,032 Je m'en vais. 673 00:43:38,908 --> 00:43:40,076 Non. 674 00:43:41,411 --> 00:43:42,620 Je ne peux pas rester. 675 00:43:44,748 --> 00:43:46,082 Je rentre chez moi, 676 00:43:46,416 --> 00:43:48,251 je prépare mes affaires et je m'en vais ce soir. 677 00:43:48,501 --> 00:43:49,961 Désolé, mais c'est fini. 678 00:43:50,003 --> 00:43:51,129 Holden, attends. 679 00:43:54,466 --> 00:43:55,508 S'il te plaît. 680 00:43:57,260 --> 00:43:58,261 S'il te plaît. 681 00:44:02,098 --> 00:44:03,433 S'il te plaît, assieds-toi. 682 00:44:10,357 --> 00:44:12,859 Si tu voulais vraiment que ce soit fini, 683 00:44:16,446 --> 00:44:18,114 pourquoi on se verrait dans un motel ? 684 00:44:44,891 --> 00:44:45,892 Lana ? 685 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Merde. 686 00:45:14,045 --> 00:45:15,130 Hé, mec, 687 00:45:15,588 --> 00:45:17,006 tu as l'heure ? 688 00:45:18,716 --> 00:45:19,843 Oui. 689 00:45:20,552 --> 00:45:21,761 Il est cinq heures dix. 690 00:45:22,762 --> 00:45:23,805 Tu as un dollar ? 691 00:46:20,153 --> 00:46:22,071 Je ne sais pas, ça fait 42... 692 00:46:23,490 --> 00:46:24,824 27 entailles, 693 00:46:24,866 --> 00:46:27,327 frappé quatre fois avec une lame sans dents, 694 00:46:27,368 --> 00:46:29,787 d'environ un mètre de long. 695 00:46:30,163 --> 00:46:32,165 L'arme du crime est de toute évidence 696 00:46:32,457 --> 00:46:33,958 l'épée disparue. 697 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Heure du décès ? 698 00:46:36,002 --> 00:46:37,128 Difficile à dire. 699 00:46:37,170 --> 00:46:38,630 Le tueur a monté la climatisation. 700 00:46:39,005 --> 00:46:40,840 Le plus précis que je puisse dire 701 00:46:40,882 --> 00:46:44,010 sans autopsie, c'est entre 18h30 et 20h30. 702 00:46:44,052 --> 00:46:46,095 20h22, plus ou moins ? 703 00:46:46,137 --> 00:46:47,263 Oui, c'est possible. 704 00:46:49,849 --> 00:46:50,975 Alors, où est le fils ? 705 00:46:51,017 --> 00:46:52,101 Dans le bureau. 706 00:46:52,936 --> 00:46:54,103 Comment va-t-il ? 707 00:46:54,437 --> 00:46:56,397 Il a l'air nerveux. 708 00:46:57,190 --> 00:46:58,441 M. Pryce ? 709 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Je suis l'inspectrice Lucille Clarkson. 710 00:47:00,860 --> 00:47:02,695 Voici le lieutenant Victor Mormino. 711 00:47:03,488 --> 00:47:06,449 Je sais que c'est particulièrement difficile pour vous, 712 00:47:07,742 --> 00:47:09,661 mais on doit vous poser des questions. 713 00:47:09,953 --> 00:47:12,330 On va devoir remplir des rapports, ce genre de chose. 714 00:47:12,580 --> 00:47:14,541 Ça ne prendra qu'une heure, 715 00:47:15,375 --> 00:47:17,418 puis on pensait aller au commissariat. 716 00:47:17,460 --> 00:47:18,670 On peut vous sortir d'ici. 717 00:47:20,838 --> 00:47:23,883 Et on voudrait aussi poser des questions à votre belle-mère. 718 00:47:24,842 --> 00:47:26,469 Avez-vous une idée d'où elle est ? 719 00:47:28,972 --> 00:47:31,015 Est-elle généralement dehors si tard ? 720 00:47:33,059 --> 00:47:34,060 Parfois. 721 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 Je ne sais pas. 722 00:47:37,855 --> 00:47:38,982 D'accord. 723 00:47:42,068 --> 00:47:43,069 Il est là. 724 00:47:45,280 --> 00:47:46,364 Qu'est-ce qui se passe ? 725 00:47:47,282 --> 00:47:48,908 Après avoir parlé à mon père, 726 00:47:49,617 --> 00:47:51,244 j'ai quitté la maison à six heures. 727 00:47:52,704 --> 00:47:54,289 - Je suis allé au cinéma. - Quel cinéma ? 728 00:47:55,665 --> 00:47:56,833 L'Imperial. 729 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 J'ai vu Le Parrain. 730 00:47:59,752 --> 00:48:00,795 Le premier. 731 00:48:01,212 --> 00:48:03,172 Mason n'était pas à la maison quand je suis partie, 732 00:48:03,965 --> 00:48:05,550 à environ 17 heures, 733 00:48:06,509 --> 00:48:07,760 17h30. 734 00:48:09,429 --> 00:48:12,890 Pour faire les boutiques, je n'ai pas dîné et je suis allée au centre commercial. 735 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 Et sur le chemin du retour, 736 00:48:16,394 --> 00:48:17,562 une amie m'a appelée. 737 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 Ça a fini vers 21h30. 738 00:48:20,481 --> 00:48:21,858 Il était environ 739 00:48:22,942 --> 00:48:26,571 19 heures, 19h45, 740 00:48:28,114 --> 00:48:29,866 quand je suis allée chez elle. 741 00:48:30,366 --> 00:48:33,453 Je lui avais fait rencontrer mon beau-fils 742 00:48:33,494 --> 00:48:35,997 mais ça ne s'est pas bien passé, donc elle voulait en parler. 743 00:48:36,289 --> 00:48:37,498 Je suis rentré. 744 00:48:37,749 --> 00:48:38,750 Je suis entré. 745 00:48:40,293 --> 00:48:42,045 Je me suis servi un brandy dans le salon, 746 00:48:42,420 --> 00:48:44,297 puis je suis allé dans la cuisine pour prendre à manger. 747 00:48:52,138 --> 00:48:53,598 C'est là que je l'ai trouvé. 748 00:48:56,768 --> 00:48:59,020 Et je suis restée avec Nicole 749 00:49:01,105 --> 00:49:03,232 jusqu'à environ 23 heures, puis je suis rentrée. 750 00:49:03,566 --> 00:49:06,194 Quand vous êtes arrivé à la maison, vous n'avez rien vu ni entendu ? 751 00:49:06,611 --> 00:49:07,612 Non. 752 00:49:08,488 --> 00:49:10,156 Vous avez le numéro 753 00:49:11,866 --> 00:49:13,034 de Mlle Nicole Kashper ? 754 00:49:14,118 --> 00:49:15,787 Je peux vous l'avoir, oui. 755 00:49:16,579 --> 00:49:19,832 Une idée quant à qui aurait pu faire ça ? 756 00:49:23,961 --> 00:49:25,046 Non. 757 00:49:26,297 --> 00:49:27,298 Non. 758 00:49:31,427 --> 00:49:36,140 La police dit que vous devriez pouvoir retourner chez vous dans quelques jours. 759 00:49:36,891 --> 00:49:39,268 Une fois l'enquête sur les lieux terminée. 760 00:49:41,896 --> 00:49:43,231 Pendant ce temps, 761 00:49:44,023 --> 00:49:45,817 ma maison est la vôtre. 762 00:50:00,790 --> 00:50:02,834 Lana. 763 00:50:02,875 --> 00:50:05,336 Pourquoi tu fais ça ici ? Harry pourrait nous voir. 764 00:50:06,379 --> 00:50:07,547 Tu étais où ? 765 00:50:08,047 --> 00:50:11,259 Nicole a appelé quand je rentrais. Elle voulait qu'on se voie. 766 00:50:11,718 --> 00:50:12,969 Pour quoi ? 767 00:50:13,010 --> 00:50:14,387 Elle sait pour nous deux. 768 00:50:15,304 --> 00:50:18,516 Elle nous a vus ensemble, la nuit où on a dîné, et elle nous a filmés 769 00:50:18,558 --> 00:50:19,976 par la fenêtre. 770 00:50:20,810 --> 00:50:22,812 Tout. J'ai vu la vidéo. 771 00:50:23,938 --> 00:50:25,940 Et pire encore, elle veut de l'argent. 772 00:50:26,607 --> 00:50:28,151 100 000 dollars. 773 00:50:28,192 --> 00:50:29,610 Comment on va... 774 00:50:29,652 --> 00:50:31,070 Ne t'en fais pas, je m'en occupe. 775 00:50:32,697 --> 00:50:34,532 Si quelqu'un voit cette vidéo... 776 00:50:36,576 --> 00:50:38,578 Tu as parlé de nous deux à la police ? 777 00:50:39,871 --> 00:50:41,164 Bien sûr que non. 778 00:50:42,165 --> 00:50:43,416 Bien. 779 00:50:44,250 --> 00:50:46,335 Ne t'en fais pas. Je te protégerai. 780 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 Allez, viens. 781 00:50:47,503 --> 00:50:50,256 Tu vas me protéger ? Comment ça ? 782 00:50:50,298 --> 00:50:51,299 Allez. 783 00:51:12,278 --> 00:51:14,155 J'aimais beaucoup ton père. 784 00:51:14,655 --> 00:51:17,074 C'était un homme bien. 785 00:51:18,326 --> 00:51:20,495 Mais je ne peux pas retourner à la maison. 786 00:51:20,536 --> 00:51:22,121 - Je ne peux pas. - Madeline... 787 00:51:23,831 --> 00:51:25,124 Comprends-moi, s'il te plaît. 788 00:51:27,168 --> 00:51:29,295 Prends soin de toi, d'accord ? 789 00:51:48,648 --> 00:51:50,733 Je voulais présenter mes condoléances. 790 00:51:50,775 --> 00:51:51,818 Merci. 791 00:51:52,944 --> 00:51:54,111 Il faut que je te parle. 792 00:51:54,654 --> 00:51:55,655 Pas ici. 793 00:51:56,239 --> 00:51:57,657 Alors allons ailleurs. 794 00:52:02,995 --> 00:52:04,205 Tout va bien ? 795 00:52:06,582 --> 00:52:08,543 Holden, tu peux m'aider, par ici, s'il te plaît ? 796 00:52:16,926 --> 00:52:19,762 Ton père avait tout, dans la vie, 797 00:52:20,263 --> 00:52:21,639 sauf une chose. 798 00:52:24,183 --> 00:52:25,226 Sa jeunesse. 799 00:52:27,520 --> 00:52:30,106 Il a vu en Lana l'occasion de la retrouver. 800 00:52:30,773 --> 00:52:32,692 Mais il se sentait vulnérable avec elle. 801 00:52:32,733 --> 00:52:34,318 Il est venu me voir l'autre jour. 802 00:52:34,652 --> 00:52:36,654 Il la soupçonnait de le tromper. 803 00:52:38,489 --> 00:52:40,032 Tu penses que Lana a tué mon père ? 804 00:52:40,783 --> 00:52:42,493 Non, son alibi a été corroboré. 805 00:52:44,161 --> 00:52:46,914 Elle était chez Nicole Kashper quand ton père est mort. 806 00:52:48,332 --> 00:52:50,918 De plus, quelqu'un de sa carrure ne pourrait pas le maîtriser. 807 00:52:55,256 --> 00:52:56,382 Quelqu'un d'autre, si. 808 00:52:58,801 --> 00:53:00,761 Un allié à elle. 809 00:53:23,743 --> 00:53:24,827 Il faut qu'on parle. 810 00:53:26,871 --> 00:53:29,123 Qu'est-ce que tu entendais par "me protéger" ? 811 00:53:31,918 --> 00:53:33,085 Que je t'aime toujours 812 00:53:33,419 --> 00:53:35,546 et que je ne te ferais jamais de mal. 813 00:53:37,381 --> 00:53:39,175 Je me le reproche à moi-même. 814 00:53:39,884 --> 00:53:41,594 J'aurais dû en finir 815 00:53:42,345 --> 00:53:43,596 avant que tout ça n'arrive. 816 00:53:45,890 --> 00:53:47,683 Mais personne ne saura ce que tu as fait. 817 00:53:48,643 --> 00:53:50,102 Tu penses vraiment que je l'ai tué ? 818 00:53:50,937 --> 00:53:52,396 Si ce n'est pas toi, alors qui ? 819 00:53:54,565 --> 00:53:55,900 Qu'est-ce qui me dit que ce n'est pas toi ? 820 00:53:58,569 --> 00:54:00,988 Parce que j'étais avec toi, puis avec Nicole. 821 00:54:01,238 --> 00:54:02,281 Quand est-ce que j'aurais pu le faire ? 822 00:54:02,323 --> 00:54:03,574 Peut-être avec de l'aide. 823 00:54:04,033 --> 00:54:05,284 Peut-être que j'ai eu de l'aide. 824 00:54:05,952 --> 00:54:07,286 De qui ? D'un amant ? 825 00:54:07,828 --> 00:54:08,955 De quelqu'un comme toi ? 826 00:54:11,457 --> 00:54:13,960 On dit que les yeux sont le miroir de l'âme. 827 00:54:15,127 --> 00:54:16,504 Qu'ils contiennent la vérité. 828 00:54:18,089 --> 00:54:19,924 Si tu me demandes si je te crois, 829 00:54:22,009 --> 00:54:23,177 je vais te croire. 830 00:54:36,315 --> 00:54:38,275 Je vais rester et parler à Harry. 831 00:54:39,735 --> 00:54:40,820 Je vais attendre. 832 00:54:42,154 --> 00:54:43,781 Ne t'en fais pas, je te rejoins à la maison. 833 00:55:07,513 --> 00:55:09,640 Quand mon père a divorcé de ma mère, 834 00:55:10,766 --> 00:55:12,101 on est partis dans le Connecticut. 835 00:55:14,061 --> 00:55:16,772 La maison était silencieuse, la nuit, 836 00:55:19,442 --> 00:55:21,944 sauf ma mère qui pleurait dans la chambre. 837 00:55:26,198 --> 00:55:27,241 Et je le détestais 838 00:55:27,616 --> 00:55:28,743 pour ce qu'il avait fait, 839 00:55:30,661 --> 00:55:31,787 à elle 840 00:55:34,206 --> 00:55:35,458 et à nous. 841 00:55:38,919 --> 00:55:40,463 Mais ce n'était pas le pire. 842 00:55:42,214 --> 00:55:43,507 Quand ma mère est tombée malade, 843 00:55:46,427 --> 00:55:49,805 il ne l'a pas soutenue une seule fois. 844 00:55:51,682 --> 00:55:53,392 Comme si elle n'existait plus pour lui. 845 00:55:58,147 --> 00:55:59,398 Mon père 846 00:56:01,067 --> 00:56:02,443 était un homme égoïste 847 00:56:03,152 --> 00:56:04,987 et cruel. 848 00:56:07,364 --> 00:56:09,575 Mais au fond, je voulais vraiment qu'il meure. 849 00:56:12,870 --> 00:56:14,330 Pour tout. 850 00:56:17,124 --> 00:56:18,501 Pour la façon dont il t'a traitée. 851 00:56:21,504 --> 00:56:22,713 Dont il t'a frappée. 852 00:56:24,256 --> 00:56:25,257 M'a frappée ? 853 00:56:25,633 --> 00:56:26,884 Ton père ne m'a jamais frappée. 854 00:56:27,802 --> 00:56:28,928 Mais ton bras. 855 00:56:29,970 --> 00:56:32,473 Je me suis fait ça à la salle de sport. Je n'ai jamais dit qu'il m'a frappée. 856 00:56:38,062 --> 00:56:39,313 Je sais que tu as peur. 857 00:56:40,940 --> 00:56:42,149 Je le comprends. 858 00:56:43,275 --> 00:56:44,652 Mais ça va aller. 859 00:56:49,323 --> 00:56:51,283 Il faut que j'aille me changer. 860 00:56:51,325 --> 00:56:52,618 Je dois aller voir Nicole. 861 00:56:53,119 --> 00:56:54,578 - Je viens avec toi. - Non. 862 00:56:56,247 --> 00:56:57,706 Elle ne veut voir que moi. 863 00:57:00,334 --> 00:57:01,794 Comment savoir si je peux te faire confiance ? 864 00:57:05,172 --> 00:57:06,215 Chéri, 865 00:57:09,009 --> 00:57:10,761 je suis la seule à qui tu puisses faire confiance. 866 00:57:42,042 --> 00:57:43,335 Où est l'enregistrement ? 867 00:57:43,377 --> 00:57:44,461 - Holden ! - Éloigne-le ! 868 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 Où est l'enregistrement ? 869 00:57:45,838 --> 00:57:48,299 - Donne-moi l'enregistrement ! - Holden, tu fous tout en l'air ! 870 00:57:48,340 --> 00:57:50,050 Elle va donner l'enregistrement à la police ! 871 00:57:50,092 --> 00:57:51,260 C'est ce que tu veux ? 872 00:57:52,094 --> 00:57:53,345 Laisse-moi m'en occuper. 873 00:57:54,555 --> 00:57:56,807 - Va-t'en ! - Je veux l'enregistrement ! 874 00:58:15,868 --> 00:58:16,869 Allô. 875 00:58:20,539 --> 00:58:21,665 Merci. 876 00:58:25,586 --> 00:58:26,629 Alors, quoi de neuf ? 877 00:58:27,421 --> 00:58:28,505 Rien. 878 00:58:28,547 --> 00:58:30,049 Je voulais voir comment ça allait. 879 00:58:31,383 --> 00:58:32,468 Comment ça va ? 880 00:58:34,511 --> 00:58:35,554 On fait aller. 881 00:58:38,682 --> 00:58:39,808 Oui. 882 00:58:48,150 --> 00:58:50,736 C'est fou comme tu me fais penser à ton père. 883 00:58:51,445 --> 00:58:52,821 Il aimait aussi les vieux films. 884 00:58:54,281 --> 00:58:55,532 Le Parrain. 885 00:58:56,450 --> 00:58:57,952 C'était un de ses préférés. 886 00:59:00,496 --> 00:59:01,872 Je l'ai vu aussi, 887 00:59:03,624 --> 00:59:05,209 mais j'ai oublié la fin. 888 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 Il finit comment, déjà ? 889 00:59:11,715 --> 00:59:12,716 Harry. 890 00:59:14,218 --> 00:59:15,511 J'ai vécu des choses difficiles. 891 00:59:16,178 --> 00:59:18,472 Je n'ai pas envie de parler d'un film. 892 00:59:18,514 --> 00:59:19,682 Mais tu viens de le voir. 893 00:59:20,891 --> 00:59:21,892 Non ? 894 00:59:24,186 --> 00:59:25,479 Bon. 895 00:59:26,730 --> 00:59:29,775 Ce jour-là, le projectionniste avait un problème à la séance de trois heures. 896 00:59:30,651 --> 00:59:32,319 Toutes les séances ont été annulées. 897 00:59:40,577 --> 00:59:42,746 Tu as beaucoup à gagner de la mort de ton père, non ? 898 00:59:43,122 --> 00:59:44,415 À gagner ? 899 00:59:44,456 --> 00:59:45,791 De quoi tu parles ? 900 00:59:47,668 --> 00:59:48,794 Du testament. 901 00:59:49,378 --> 00:59:50,879 Tu es le premier bénéficiaire. 902 00:59:51,547 --> 00:59:52,548 Quoi ? 903 00:59:54,842 --> 00:59:56,051 Moi ? Et Lana ? 904 00:59:57,052 --> 00:59:58,220 Oui. 905 00:59:58,262 --> 00:59:59,805 Elle n'y est pas mentionnée. 906 01:00:00,973 --> 01:00:02,141 Donc, 907 01:00:02,641 --> 01:00:05,978 la vraie question, si ce n'est pas toi, 908 01:00:07,438 --> 01:00:09,273 c'est qui ? Et pourquoi ? 909 01:00:11,275 --> 01:00:12,318 Ce n'est pas moi. 910 01:00:13,235 --> 01:00:16,071 À moins que ce ne soit pas pour l'argent. 911 01:00:28,375 --> 01:00:30,336 C'est arrivé à mon bureau cet après-midi. 912 01:00:31,628 --> 01:00:33,213 Aucune trace de l'expéditeur. 913 01:00:40,429 --> 01:00:42,681 On dirait bien que ça a été dur pour toi. 914 01:00:46,727 --> 01:00:48,145 En tant qu'exécuteur 915 01:00:48,896 --> 01:00:50,356 de la propriété de ton père, 916 01:00:50,939 --> 01:00:52,900 c'est mon travail de te protéger. 917 01:00:53,859 --> 01:00:57,196 Et si tu veux que je le fasse, dis-moi la vérité. 918 01:01:02,409 --> 01:01:03,869 J'allais rompre, ce soir-là. 919 01:01:06,622 --> 01:01:07,915 On s'est vus au motel. 920 01:01:09,833 --> 01:01:12,211 On a fait l'amour une dernière fois. 921 01:01:16,215 --> 01:01:17,424 Quand je suis rentré, 922 01:01:19,385 --> 01:01:20,844 mon père était mort. 923 01:01:26,183 --> 01:01:27,601 Lana était avec toi tout du long ? 924 01:01:27,935 --> 01:01:28,936 Non. 925 01:01:29,770 --> 01:01:31,980 Je me suis endormi. Quand je me suis réveillé, elle avait disparu. 926 01:01:34,274 --> 01:01:35,275 Quelqu'un t'a vu ? 927 01:01:36,235 --> 01:01:37,444 Il y a une trace de ta présence ? 928 01:01:37,861 --> 01:01:39,863 J'ai payé en espèces et donné un faux nom. 929 01:01:41,990 --> 01:01:42,991 D'accord. 930 01:01:45,077 --> 01:01:48,455 On va envoyer quelqu'un à la réception, pour t'identifier et confirmer l'heure. 931 01:01:55,295 --> 01:01:57,089 Quand j'ai rendu la chambre, c'était fermé ! 932 01:02:00,300 --> 01:02:02,344 Il faut prouver que tu étais là-bas, 933 01:02:02,386 --> 01:02:04,596 sinon tu n'as pas d'alibi. Réfléchis ! 934 01:02:07,808 --> 01:02:09,435 Oui, il est dix heures cinq. 935 01:02:11,687 --> 01:02:13,105 Il y avait un SDF. 936 01:02:13,647 --> 01:02:14,815 Il m'a demandé l'heure. 937 01:02:15,149 --> 01:02:16,525 Il peut témoigner. 938 01:02:17,109 --> 01:02:18,444 D'accord, on va le trouver. 939 01:02:21,905 --> 01:02:24,074 - Et ça ? - C'est du chantage. 940 01:02:24,992 --> 01:02:26,493 C'est Nicole Kashper qui a fait l'enregistrement. 941 01:02:27,035 --> 01:02:29,204 Elle veut 100 000 dollars ! 942 01:02:29,872 --> 01:02:31,874 C'est pour ça que Lana était chez elle le soir du meurtre. 943 01:02:33,959 --> 01:02:37,129 Si elle te faisait chanter, pourquoi m'envoyer la vidéo ? 944 01:02:43,010 --> 01:02:45,387 Ça n'a rien à voir avec du chantage. 945 01:02:47,556 --> 01:02:49,725 Quelqu'un veut rendre cette histoire publique. 946 01:02:50,392 --> 01:02:53,479 Le fait que Lana et toi aient été amants te rend plus coupable. 947 01:02:54,021 --> 01:02:55,439 Tu l'as dit, je suis le seul héritier. 948 01:02:55,689 --> 01:02:57,524 Qui a à y gagner à me piéger ? 949 01:02:59,902 --> 01:03:01,612 Si tu vas en prison pour le meurtre de ton père, 950 01:03:02,321 --> 01:03:04,615 tu n'hérites de rien. Elle aura tout. 951 01:03:08,869 --> 01:03:10,996 C'est plus qu'assez pour motiver un meurtre, non ? 952 01:03:14,958 --> 01:03:17,586 Pas si malin, pour un élève de Harvard. 953 01:03:25,594 --> 01:03:27,930 Tu as dit que quelqu'un de la carrure de Lana n'aurait pas pu tuer mon père. 954 01:03:28,639 --> 01:03:30,182 Quelqu'un aurait pu le faire pour elle. 955 01:03:33,352 --> 01:03:34,353 Qui ? 956 01:03:35,145 --> 01:03:36,772 Tu n'étais peut-être pas son seul amant. 957 01:03:41,944 --> 01:03:43,529 Écoute. Holden. 958 01:03:43,570 --> 01:03:46,782 Rentre chez toi, prépare tes affaires, et reviens ici. 959 01:03:46,823 --> 01:03:47,824 D'accord ? 960 01:03:51,620 --> 01:03:54,248 Pendant ce temps, je vais réfléchir à comment régler ça. 961 01:03:55,582 --> 01:03:56,708 D'ici là, 962 01:03:57,543 --> 01:03:58,877 ne parle pas à Lana. 963 01:04:01,046 --> 01:04:05,926 Et ne parle à personne de ce qu'on s'est dit. 964 01:04:06,969 --> 01:04:08,178 À personne. 965 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 C'est 100 000 dollars pour Nicole. 966 01:05:17,956 --> 01:05:19,041 Et ça, c'est pour quoi ? 967 01:05:19,791 --> 01:05:21,084 On n'est jamais trop prudent. 968 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 Tu t'es occupée de tout. 969 01:05:27,007 --> 01:05:28,467 Je fais toujours ça. 970 01:06:39,621 --> 01:06:42,457 J'AI COMMIS LE PÉCHÉ 971 01:06:45,544 --> 01:06:48,296 ELLE ÉTAIT À MOI. 972 01:06:49,798 --> 01:06:53,969 JE NE PEUX PAS VIVRE AVEC LA CULPABILITÉ D'AVOIR TUÉ MON PÈRE 973 01:07:41,016 --> 01:07:42,976 Tu veux me tuer ? 974 01:07:43,351 --> 01:07:45,312 C'était une erreur ! 975 01:07:45,562 --> 01:07:46,855 Tu veux me tuer ? 976 01:07:46,897 --> 01:07:48,190 Arrête ! 977 01:07:48,648 --> 01:07:49,900 Arrête. 978 01:07:55,322 --> 01:07:58,492 J'ai vu la lumière, j'ai pensé à un rôdeur. 979 01:07:59,534 --> 01:08:01,745 Peut-être la personne qui a tué Mason. 980 01:08:01,787 --> 01:08:03,205 J'ai eu peur. 981 01:08:04,080 --> 01:08:05,457 J'ai vu la lettre de suicide ! 982 01:08:05,499 --> 01:08:06,833 De quoi tu parles ? 983 01:08:06,875 --> 01:08:08,084 Arrête ! 984 01:08:11,213 --> 01:08:12,756 Holden, tu me fais peur. 985 01:08:15,258 --> 01:08:16,885 Je suis trop bête. 986 01:08:17,344 --> 01:08:18,762 Tellement bête ! 987 01:08:19,721 --> 01:08:21,014 Je t'aimais. 988 01:08:22,224 --> 01:08:23,725 Ne t'approche pas ! 989 01:08:24,059 --> 01:08:26,686 Qu'est-ce qui se passe ? Je te dis la vérité ! 990 01:08:27,020 --> 01:08:28,605 C'était une erreur ! 991 01:08:29,189 --> 01:08:30,315 Reste là. 992 01:08:31,358 --> 01:08:32,609 Donne-moi l'arme. 993 01:08:32,943 --> 01:08:34,110 Ne bouge pas. 994 01:08:35,153 --> 01:08:36,613 Tu ne vas pas me tuer. 995 01:08:39,074 --> 01:08:40,075 Non. 996 01:08:44,204 --> 01:08:45,413 Je t'aime. 997 01:08:49,501 --> 01:08:50,585 Je t'aime. 998 01:08:52,587 --> 01:08:54,339 Je suis désolé. 999 01:09:24,244 --> 01:09:25,745 Harry, ouvre ! C'est Holden ! 1000 01:09:29,583 --> 01:09:30,917 Elle s'est occupée de tout. 1001 01:09:31,167 --> 01:09:33,628 Elle a même utilisé mon ordinateur pour écrire la lettre de suicide. 1002 01:09:35,297 --> 01:09:37,340 Pour commettre un meurtre impunément, 1003 01:09:37,382 --> 01:09:38,967 il suffit que quelqu'un porte le chapeau. 1004 01:09:41,845 --> 01:09:43,388 C'est toi qui devais porter le chapeau. 1005 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 Elle est toujours à la maison ? 1006 01:09:46,600 --> 01:09:47,809 Je ne sais pas. 1007 01:09:49,477 --> 01:09:51,563 Bon. Allons à la police. 1008 01:09:58,069 --> 01:09:59,237 Voilà. 1009 01:10:00,113 --> 01:10:01,281 J'ai tout dit. 1010 01:10:03,825 --> 01:10:04,868 Bien. 1011 01:10:05,201 --> 01:10:06,786 Merci, M. Pryce. 1012 01:10:07,829 --> 01:10:09,497 Nous voudrions que vous restiez où vous êtes. 1013 01:10:17,589 --> 01:10:18,840 Bien joué, Holden. 1014 01:10:19,466 --> 01:10:21,551 - Où est sa femme ? - Elle a disparu. 1015 01:10:21,593 --> 01:10:23,970 Oui, elle a disparu ! Il l'a sûrement tuée. 1016 01:10:24,012 --> 01:10:26,890 Et si elle est en vie, elle a un alibi. 1017 01:10:26,932 --> 01:10:29,643 Nicole Kashper a également disparu. 1018 01:10:29,684 --> 01:10:31,561 J'ai deux hommes chez elle. Quatre autres qui font le tour. 1019 01:10:31,603 --> 01:10:33,229 Mon Dieu ! 1020 01:10:33,480 --> 01:10:34,564 Le gamin est coupable. 1021 01:10:34,606 --> 01:10:37,317 Il n'a pas d'alibi et il a un mobile. 1022 01:10:37,943 --> 01:10:39,069 Et le SDF ? 1023 01:10:39,736 --> 01:10:41,821 Arrêtez, il n'a jamais existé. 1024 01:10:41,863 --> 01:10:45,367 Le gamin a inventé tout cette triste histoire. 1025 01:10:45,617 --> 01:10:48,036 Vous vous faites tous les deux embobiner. 1026 01:10:48,495 --> 01:10:49,996 Ça ne marchera pas avec moi. 1027 01:10:50,455 --> 01:10:53,583 Faites appliquer mon mandat d'arrêt. 1028 01:10:54,793 --> 01:10:56,294 Holden Pryce, vous êtes en état d'arrestation. 1029 01:10:56,836 --> 01:10:58,755 - Vous avez le droit de garder le silence. - Quoi ? Harry. 1030 01:10:58,797 --> 01:11:00,048 Ce que vous direz sera retenu contre vous. 1031 01:11:00,090 --> 01:11:01,549 Vous avez droit à un avocat, 1032 01:11:01,591 --> 01:11:02,634 maintenant et pendant tout interrogatoire futur. 1033 01:11:02,676 --> 01:11:04,219 Si vous n'avez pas les moyens... 1034 01:11:04,260 --> 01:11:06,554 - Vous aurez un avocat commis d'office. - Qu'est-ce qui se passe ? 1035 01:11:06,596 --> 01:11:08,348 Ces droits s'appliquent à tout moment. 1036 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Elle est partie. 1037 01:11:18,066 --> 01:11:20,860 J'ai la confirmation de l'aéroport d'O'Hare. 1038 01:11:21,695 --> 01:11:25,782 Lana Pryce s'est envolée pour Caracas hier matin. 1039 01:11:26,866 --> 01:11:28,159 Au Venezuela ? 1040 01:11:29,160 --> 01:11:31,663 Comme par hasard, elle a choisi le seul pays d'Amérique du Sud 1041 01:11:31,705 --> 01:11:33,373 avec lequel on n'a pas de traité d'extradition. 1042 01:11:35,250 --> 01:11:36,251 Eh bien ? 1043 01:11:43,633 --> 01:11:44,843 On a un accord. 1044 01:11:51,808 --> 01:11:53,685 Veuillez donner votre nom. 1045 01:11:54,978 --> 01:11:56,896 Nicole Anastasia Kashper. 1046 01:11:58,064 --> 01:12:01,401 Quand Lana Pryce est-elle venue vous voir pour le crime en question ? 1047 01:12:03,278 --> 01:12:05,488 Juste avant de me présenter à Holden Pryce 1048 01:12:05,530 --> 01:12:08,116 pour un gala de la société de son père. 1049 01:12:09,409 --> 01:12:11,327 Au début, j'ai dit que je ne voulais pas. 1050 01:12:11,369 --> 01:12:12,454 Mais on était... 1051 01:12:13,955 --> 01:12:16,458 Tout va bien, vous avez l'immunité. 1052 01:12:16,499 --> 01:12:18,293 Dites-leur la vérité. 1053 01:12:23,089 --> 01:12:24,507 Lana et moi étions amantes. 1054 01:12:25,550 --> 01:12:26,718 Je... 1055 01:12:27,719 --> 01:12:28,970 Je pensais qu'on était amoureuses. 1056 01:12:30,722 --> 01:12:32,682 C'est pourquoi je l'ai suivie. 1057 01:12:34,059 --> 01:12:37,228 Elle a promis que quand ce serait fini, on pourrait être ensemble, 1058 01:12:37,896 --> 01:12:39,147 loin de tout, 1059 01:12:39,898 --> 01:12:41,107 et riches. 1060 01:12:41,900 --> 01:12:46,237 Je n'avais qu'à la filmer avec Holden. 1061 01:12:46,696 --> 01:12:48,239 Et on le ferait chanter. 1062 01:12:49,157 --> 01:12:50,325 À quelle fin ? 1063 01:12:50,784 --> 01:12:52,368 Son père était riche. 1064 01:12:52,786 --> 01:12:54,788 Il avait un fonds de dépôt. 1065 01:12:55,830 --> 01:12:57,082 Un gros. 1066 01:12:58,124 --> 01:12:59,167 On aurait pu tout avoir. 1067 01:12:59,209 --> 01:13:01,628 Holden aurait fait n'importe quoi pour que la liaison reste secrète. 1068 01:13:05,256 --> 01:13:06,549 Puis, un soir, 1069 01:13:07,425 --> 01:13:09,636 elle est venu chez moi, couverte de sang. 1070 01:13:11,971 --> 01:13:13,848 Elle m'a dit qu'elle avait tué M. Pryce. 1071 01:13:15,975 --> 01:13:17,977 Je ne voulais pas la croire, 1072 01:13:20,313 --> 01:13:21,731 mais il y avait tout le sang. 1073 01:13:23,441 --> 01:13:24,943 Est-ce qu'elle avait l'arme du crime ? 1074 01:13:25,902 --> 01:13:27,070 Non. 1075 01:13:27,112 --> 01:13:29,948 Elle a dit que personne ne la trouverait. 1076 01:13:32,408 --> 01:13:33,618 Qu'avez-vous fait ensuite ? 1077 01:13:33,993 --> 01:13:35,453 Je l'ai aidée à se laver, 1078 01:13:35,995 --> 01:13:37,413 et on a brûlé ses vêtements. 1079 01:13:38,373 --> 01:13:42,418 Elle m'a dit que je devrais mentir à la police. 1080 01:13:43,962 --> 01:13:45,588 Je devais être son alibi. 1081 01:13:46,172 --> 01:13:47,549 Pourquoi venir nous voir maintenant ? 1082 01:13:47,841 --> 01:13:50,135 Elle a dit qu'elle allait tuer Holden Pryce 1083 01:13:50,176 --> 01:13:51,761 et faire passer ça pour un suicide. 1084 01:13:54,097 --> 01:13:56,599 Et que ça mettrait fin à tout... 1085 01:14:00,228 --> 01:14:02,438 Je voulais tellement la croire. 1086 01:14:05,358 --> 01:14:08,027 Mais moi seule savait ce qui s'était réellement passé. 1087 01:14:10,321 --> 01:14:13,074 Et si elle pouvait tuer deux personnes qu'elle disait aimer, 1088 01:14:17,328 --> 01:14:18,580 je pouvais être la suivante. 1089 01:14:22,584 --> 01:14:23,835 C'est elle, la tueuse, 1090 01:14:26,087 --> 01:14:27,463 pas Holden Pryce. 1091 01:14:43,188 --> 01:14:45,481 Quelles sont les chances que la police la trouve ? 1092 01:14:46,691 --> 01:14:47,859 Il essaieront. 1093 01:14:48,401 --> 01:14:50,403 Mais c'est dur, si elle a quitté le pays. 1094 01:14:51,529 --> 01:14:55,408 Contrairement à ce qu'on pense, la plupart des meurtriers ne sont jamais jugés. 1095 01:14:58,328 --> 01:14:59,662 J'ai failli oublier. 1096 01:15:00,538 --> 01:15:03,291 Une chose qui m'a toujours paru étrange, 1097 01:15:04,375 --> 01:15:06,878 c'est comment elle a pu commettre le meurtre seule. 1098 01:15:09,464 --> 01:15:11,007 Le rapport de toxicologie. 1099 01:15:13,885 --> 01:15:15,803 Ton père a été empoisonné. 1100 01:15:17,388 --> 01:15:20,934 Tetraéthyle pyrophosphate. C'est un insecticide. 1101 01:15:21,184 --> 01:15:22,518 Inodore et incolore. 1102 01:15:23,144 --> 01:15:24,354 Il tue les pucerons. 1103 01:15:26,522 --> 01:15:27,815 On l'utilise souvent en jardinage. 1104 01:15:29,943 --> 01:15:33,071 Ton père était mort avant le premier coup de lame. 1105 01:15:34,239 --> 01:15:37,158 Elle voulait donner l'impression que c'était quelqu'un de plus fort. 1106 01:15:37,617 --> 01:15:38,618 Comme toi. 1107 01:15:45,583 --> 01:15:48,461 Je suis désolé pour tout ce que tu as vécu. 1108 01:15:50,713 --> 01:15:52,006 Merci pour tout. 1109 01:15:53,716 --> 01:15:54,717 Prends soin de toi. 1110 01:16:57,405 --> 01:16:59,032 Tu l'as trouvée là où je l'ai cachée. 1111 01:17:02,368 --> 01:17:03,578 Je l'aimais. 1112 01:17:05,330 --> 01:17:06,664 Elle était tout pour moi. 1113 01:17:08,750 --> 01:17:10,543 On allait passer nos vies ensemble. 1114 01:17:11,711 --> 01:17:14,547 Nicole Anastasia Kashper. 1115 01:17:20,011 --> 01:17:21,346 Appelle-moi Stacy, chéri. 1116 01:18:14,774 --> 01:18:16,901 C'était comment, le Venezuela ? 1117 01:18:17,693 --> 01:18:18,820 Qu'est-ce que j'en sais ? 1118 01:18:18,861 --> 01:18:20,696 Je n'ai jamais quitté l'aéroport de Caracas. 1119 01:18:20,738 --> 01:18:23,866 Ils ne regardent pas les photos. 1120 01:18:24,534 --> 01:18:26,828 Maquillage, coiffure, les bons habits... 1121 01:18:27,078 --> 01:18:30,164 Je suis entrée en tant que Lana, et sortie moi-même en moins d'une heure. 1122 01:18:30,790 --> 01:18:33,084 J'ai mal au cul, après ces longs vols. 1123 01:18:35,211 --> 01:18:38,423 La meilleure performance de ma vie, et je ne peux le dire à personne. 1124 01:18:38,464 --> 01:18:40,007 Les études de théâtre ont été utiles. 1125 01:18:44,095 --> 01:18:45,179 C'est quoi ? 1126 01:18:49,058 --> 01:18:50,059 Regarde. 1127 01:18:50,518 --> 01:18:52,478 Tu remarques quelque chose en arrière-plan ? 1128 01:18:53,771 --> 01:18:55,731 - Quoi ? Qu'est-ce que je regarde ? - Regarde de plus près. 1129 01:18:58,484 --> 01:18:59,527 Mon Dieu. 1130 01:19:01,279 --> 01:19:02,280 C'est nous. 1131 01:19:03,239 --> 01:19:04,907 Au mariage de ton père. 1132 01:19:06,033 --> 01:19:07,493 C'est dingue, non ? 1133 01:19:07,952 --> 01:19:09,954 Encore une petite ironie de la vie. 1134 01:19:10,788 --> 01:19:13,499 Tomber sur ce village, ce jour-là en particulier. 1135 01:19:13,916 --> 01:19:15,084 Et il était là. 1136 01:19:15,751 --> 01:19:18,713 Mon père aimant avec sa jeune nouvelle femme. 1137 01:19:20,840 --> 01:19:23,259 J'ai toujours su que je tuerais ce connard un jour. 1138 01:19:27,096 --> 01:19:28,222 Viens là. 1139 01:19:28,931 --> 01:19:30,057 Le meurtre, ça m'excite. 1140 01:19:30,099 --> 01:19:31,767 Pas encore. 1141 01:19:32,685 --> 01:19:34,645 Je viens de trouver l'arme du crime, tu te rappelles ? 1142 01:19:35,021 --> 01:19:36,230 J'appelle la police. 1143 01:19:36,647 --> 01:19:38,191 Ça peut pas attendre ? 1144 01:19:38,232 --> 01:19:39,317 Non ! 1145 01:19:39,942 --> 01:19:41,319 On a fait tout ça, 1146 01:19:41,736 --> 01:19:43,321 on s'en tient au plan. 1147 01:19:47,825 --> 01:19:49,243 Tu t'es débarrassée du corps ? 1148 01:19:50,828 --> 01:19:51,829 Oui. 1149 01:19:52,580 --> 01:19:53,998 Oui, je m'en suis débarrassée. 1150 01:19:54,457 --> 01:19:56,000 Quelle galère. 1151 01:19:57,502 --> 01:19:58,628 Je t'aime. 1152 01:20:00,546 --> 01:20:02,173 Je suis désolé. 1153 01:20:11,432 --> 01:20:12,808 L'amour, ça craint. 1154 01:20:18,981 --> 01:20:20,191 Ça va ? 1155 01:20:26,489 --> 01:20:27,490 Oui. 1156 01:20:27,823 --> 01:20:30,368 Ça a bien marché. 1157 01:20:34,205 --> 01:20:35,331 Donc, 1158 01:20:36,082 --> 01:20:37,500 tu vas la tuer ? 1159 01:20:38,084 --> 01:20:39,085 Non. 1160 01:20:41,337 --> 01:20:42,421 C'est ton tour. 1161 01:20:42,922 --> 01:20:44,382 Attends. 1162 01:20:44,423 --> 01:20:46,384 Découper un corps, c'est une chose, mais... 1163 01:20:46,425 --> 01:20:47,718 J'ai tué Mason. 1164 01:20:48,344 --> 01:20:49,470 Maintenant, c'est ton tour. 1165 01:20:50,763 --> 01:20:52,431 Soit on fait ça ensemble, soit on le fait pas. 1166 01:20:58,938 --> 01:21:01,023 Alors emmène-la à la décharge. 1167 01:21:01,065 --> 01:21:02,191 Toute seule ? 1168 01:21:02,733 --> 01:21:04,110 Arrête de te plaindre ! 1169 01:21:06,696 --> 01:21:07,905 Il faut que j'y aille. 1170 01:21:08,739 --> 01:21:11,158 Fais ce que tu as à faire. 1171 01:21:15,037 --> 01:21:16,038 Chérie. 1172 01:21:17,957 --> 01:21:20,209 C'est bientôt fini, d'accord ? 1173 01:22:26,776 --> 01:22:29,654 Sale conne ! 1174 01:22:32,156 --> 01:22:33,240 Je t'ai dit 1175 01:22:33,824 --> 01:22:35,242 de la tuer 1176 01:22:35,284 --> 01:22:36,911 et de l'emmener à la décharge. 1177 01:22:37,328 --> 01:22:38,579 Pas à la falaise. 1178 01:22:38,621 --> 01:22:39,872 La décharge ! 1179 01:22:41,165 --> 01:22:42,458 Elle a disparu ! 1180 01:22:42,500 --> 01:22:44,418 Personne n'aurait pu survivre à cette chute ! 1181 01:22:45,086 --> 01:22:46,712 Et si le corps remonte ? 1182 01:22:46,754 --> 01:22:48,547 Non, j'ai vérifié ! 1183 01:22:48,589 --> 01:22:50,925 Il a disparu ! Elle a disparu ! 1184 01:22:54,970 --> 01:22:57,682 Tu es dingue, ou quoi ? 1185 01:22:58,974 --> 01:23:00,351 J'étais là, en bas. 1186 01:23:00,643 --> 01:23:02,019 J'ai cherché pendant plus d'une heure. 1187 01:23:02,061 --> 01:23:03,813 J'ai pris une barque au lac. 1188 01:23:04,397 --> 01:23:06,482 Elle n'est pas remontée, Holden. 1189 01:23:06,524 --> 01:23:08,651 L'eau est profonde d'au moins 15 mètres. 1190 01:23:08,693 --> 01:23:10,736 Elle ne remontera jamais ! 1191 01:23:13,614 --> 01:23:14,990 Je te l'ai dit. 1192 01:23:16,117 --> 01:23:17,451 Elle a disparu. 1193 01:23:27,461 --> 01:23:28,546 Mon Dieu. 1194 01:23:30,798 --> 01:23:33,050 Tu vois ? Ça a dû s'enlever lors du choc. 1195 01:23:33,926 --> 01:23:35,344 C'est tout ce qui reste. 1196 01:23:37,555 --> 01:23:38,889 Non, 1197 01:23:39,265 --> 01:23:41,016 ça se passera pas comme ça. 1198 01:23:48,190 --> 01:23:49,650 Viens là. 1199 01:23:55,406 --> 01:23:57,241 Le lac l'a engloutie, chéri. 1200 01:23:59,618 --> 01:24:00,828 J'appelle la police. 1201 01:24:02,121 --> 01:24:03,414 Il faut que tu partes. 1202 01:24:04,874 --> 01:24:06,625 On se voit ce week-end. 1203 01:24:07,293 --> 01:24:08,419 Je n'y crois pas. 1204 01:24:10,296 --> 01:24:11,547 On est riches. 1205 01:24:28,439 --> 01:24:30,441 Oui, inspectrice Mormino ? 1206 01:24:32,026 --> 01:24:33,277 Dieu merci, vous êtes là. 1207 01:24:33,861 --> 01:24:35,112 C'est Holden Pryce. 1208 01:24:36,155 --> 01:24:37,823 Je crois que vous devriez venir. 1209 01:24:38,866 --> 01:24:40,826 Je crois que j'ai trouvé l'arme du crime. 1210 01:24:42,119 --> 01:24:43,496 Oui, j'en suis sûr. 1211 01:24:44,955 --> 01:24:45,956 D'accord. 1212 01:24:46,665 --> 01:24:47,666 Merci. 1213 01:24:49,126 --> 01:24:50,127 Oui. 1214 01:25:18,948 --> 01:25:20,241 Je t'attendais. 1215 01:25:25,246 --> 01:25:28,749 Ne crie pas, pauvre con, 1216 01:25:28,791 --> 01:25:30,835 tu ne sais pas ce qu'est la douleur. 1217 01:25:32,837 --> 01:25:34,004 Pourquoi ? 1218 01:25:38,843 --> 01:25:40,094 Va te faire foutre ! 1219 01:25:40,928 --> 01:25:42,179 Je veux savoir. 1220 01:25:46,934 --> 01:25:48,435 Tu disais comprendre. 1221 01:25:50,104 --> 01:25:52,481 J'étais un de ses trophées, comme toi. 1222 01:25:53,941 --> 01:25:55,150 Pour moi, 1223 01:25:55,693 --> 01:25:58,237 c'était un moyen de devenir riche avant d'avoir 30 ans. 1224 01:25:59,864 --> 01:26:01,782 Ce n'est pas ce que papa a toujours voulu ? 1225 01:26:02,992 --> 01:26:04,994 Tu n'as vraiment pas de cœur ? 1226 01:26:05,703 --> 01:26:07,955 Tu penses l'avoir épousé pour l'amour ? 1227 01:26:08,914 --> 01:26:11,625 Tu as couché avec son fils ! 1228 01:26:13,043 --> 01:26:14,295 Arrête un peu. 1229 01:26:15,087 --> 01:26:16,130 On est tous pareil. 1230 01:26:16,964 --> 01:26:18,549 On voulait tous quelque chose ! 1231 01:26:20,092 --> 01:26:22,303 Mason voulait "une fille bonne" 1232 01:26:22,970 --> 01:26:24,555 pour se sentir jeune. 1233 01:26:26,098 --> 01:26:28,767 Toi, tu voulais quelqu'un qui s'occupe de toi. 1234 01:26:29,476 --> 01:26:30,477 Moi, 1235 01:26:33,689 --> 01:26:34,899 je voulais tout. 1236 01:26:37,526 --> 01:26:39,361 Oui, tu aurais tout eu. 1237 01:26:39,403 --> 01:26:41,655 Tu aurais eu tout l'argent quoi qu'il arrive. 1238 01:26:43,908 --> 01:26:45,200 Mais pour ça, 1239 01:26:46,035 --> 01:26:48,579 j'aurais dû jouer avec ses règles. 1240 01:26:49,914 --> 01:26:51,457 Je ne pouvais pas. 1241 01:26:55,336 --> 01:26:56,545 Je t'aimais. 1242 01:26:59,006 --> 01:27:00,215 Désolé. 1243 01:27:00,966 --> 01:27:04,303 Pour commettre un meurtre impunément, il suffit que quelqu'un porte le chapeau. 1244 01:27:05,971 --> 01:27:06,972 Tu étais parfaite. 1245 01:27:08,182 --> 01:27:09,350 Tu m'as aimée ? 1246 01:27:10,184 --> 01:27:11,393 Tu ne sauras jamais. 1247 01:27:15,731 --> 01:27:17,066 Non. 1248 01:27:38,295 --> 01:27:39,338 Bon sang. 1249 01:28:07,366 --> 01:28:10,160 - Connasse. - Crois-moi, la chute va faire mal. 1250 01:28:10,786 --> 01:28:11,870 Tue-moi ! 1251 01:28:31,098 --> 01:28:32,641 Holden ! Donne-moi ta main. 1252 01:28:34,977 --> 01:28:35,978 Allez. 1253 01:28:45,946 --> 01:28:47,156 C'était une belle messe. 1254 01:28:48,741 --> 01:28:50,367 Ton père aurait été content. 1255 01:28:51,702 --> 01:28:52,786 Oui. 1256 01:28:54,747 --> 01:28:57,374 Ton père ne devait pas être facile, comme père. 1257 01:28:58,834 --> 01:29:00,627 Mais au fond, je suis sûr que tu l'aimais. 1258 01:29:02,796 --> 01:29:03,797 Oui. 1259 01:29:06,383 --> 01:29:07,551 Où vas-tu partir ? 1260 01:29:10,679 --> 01:29:11,680 Ailleurs. 1261 01:29:34,536 --> 01:29:35,913 - Doucement, chérie. - Désolée. 1262 01:29:36,872 --> 01:29:37,998 Regarde ma nouvelle voiture. 1263 01:29:38,248 --> 01:29:39,666 Super, mon grand. 1264 01:29:57,267 --> 01:29:58,268 Salut, mec. 1265 01:29:59,436 --> 01:30:00,604 Tu as l'heure ? 1266 01:30:01,980 --> 01:30:03,857 Oui, il est 15h25. 1267 01:30:04,942 --> 01:30:06,193 Tu as un dollar ? 1268 01:30:16,870 --> 01:30:18,288 Tu es un saint. 1269 01:30:18,705 --> 01:30:20,457 On dit que ma génération est désabusée. 1270 01:30:21,166 --> 01:30:23,752 Élevée pendant une époque sans foi en Dieu, 1271 01:30:23,794 --> 01:30:26,338 en le gouvernement, en les gens. 1272 01:30:26,839 --> 01:30:29,675 Mais ce qui a créé ma génération était là avant moi. 1273 01:30:30,592 --> 01:30:31,927 On n'a rien créé de tout ça. 1274 01:30:32,344 --> 01:30:34,346 Nos attitudes, notre regard sur la vie, 1275 01:30:34,930 --> 01:30:36,515 on a tout appris par l'exemple. 1276 01:30:37,432 --> 01:30:39,101 C'est dur d'être jeune, aujourd'hui. 1277 01:30:39,560 --> 01:30:41,562 Mais on apprend tous à s'y faire. 1278 01:30:42,521 --> 01:30:43,814 Au final, 1279 01:30:43,856 --> 01:30:44,940 tout ce qu'il faut, 1280 01:30:45,482 --> 01:30:46,608 c'est un projet. 82466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.