All language subtitles for The.Night.Is.Still.Young.S01E01.2024.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,530 --> 00:00:35,730 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,290 --> 00:00:38,900 [Episode 1] 3 00:00:42,190 --> 00:00:42,990 Report! 4 00:00:43,630 --> 00:00:45,070 King Yan has rebelled! 5 00:00:46,560 --> 00:00:47,230 Report! 6 00:00:47,550 --> 00:00:49,350 King Yan has rebelled! 7 00:00:50,350 --> 00:00:50,900 My lady, 8 00:00:51,210 --> 00:00:53,180 King Yan has massacred the entire Shangguan family. 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,310 Now, to seize the Shangguan family's military power, 10 00:00:55,330 --> 00:00:56,690 he's coming to take you away, as well! 11 00:00:56,810 --> 00:00:58,670 He's already broken into the inner city! 12 00:00:59,540 --> 00:01:01,820 Today is the wedding of the Fifth Prince and Miss Shangguan. 13 00:01:01,910 --> 00:01:03,670 We must defend the city gates with our lives against King Yan! 14 00:01:04,110 --> 00:01:04,989 Charge! 15 00:01:18,430 --> 00:01:19,230 Ye Beichen, 16 00:01:19,990 --> 00:01:21,570 you cruelly murdered my father 17 00:01:22,310 --> 00:01:23,820 and massacred my entire Shangguan family. 18 00:01:24,950 --> 00:01:27,750 Even if I die the cruelest death today, 19 00:01:27,980 --> 00:01:29,880 I will make you pay blood for blood. 20 00:01:28,360 --> 00:01:31,620 [Ye Beichen, King Yan] 21 00:01:32,270 --> 00:01:33,910 Here comes the Fifth Prince. 22 00:01:46,560 --> 00:01:48,259 [Prosperity and Peace] 23 00:01:48,930 --> 00:01:49,900 Weiyang. 24 00:01:51,140 --> 00:01:53,600 [Shangguan Weiyang] 25 00:01:57,850 --> 00:01:58,620 Royal Uncle, 26 00:01:58,810 --> 00:02:00,280 you plot to usurp the throne, 27 00:01:59,380 --> 00:02:00,420 [Ye Mingxuan, Fifth Prince] 28 00:02:00,550 --> 00:02:01,840 covet the military power, 29 00:02:01,870 --> 00:02:02,990 forcibly take your nephew's wife, 30 00:02:03,010 --> 00:02:03,900 and disregard human ethics. 31 00:02:03,940 --> 00:02:05,640 Hand over Shangguan Weiyang, 32 00:02:05,810 --> 00:02:07,300 and I might leave your body intact. 33 00:02:08,590 --> 00:02:09,710 King Yan is committing treason. 34 00:02:09,810 --> 00:02:11,140 His crime deserves death. 35 00:02:11,180 --> 00:02:12,200 Show no mercy! 36 00:02:59,190 --> 00:03:00,010 Ye Beichen, 37 00:03:00,040 --> 00:03:01,820 even if you die ten thousand times, 38 00:03:01,850 --> 00:03:03,950 it won't be enough to pay for the lives of my Shangguan family. 39 00:03:08,480 --> 00:03:09,800 Ye Beichen, 40 00:03:10,500 --> 00:03:12,150 how dare you poison me! 41 00:03:27,600 --> 00:03:29,050 He has run inside. Search! 42 00:03:28,190 --> 00:03:31,590 [Past Life] 43 00:03:29,079 --> 00:03:30,120 Once you find Ye Beichen, 44 00:03:30,190 --> 00:03:30,829 kill him on the spot! 45 00:03:30,850 --> 00:03:31,460 Yes, sir! 46 00:03:31,990 --> 00:03:33,630 Don't worry. They've already left. 47 00:03:36,250 --> 00:03:37,360 Your Majesty, please issue a decree 48 00:03:37,790 --> 00:03:40,270 to bestow Shangguan Weiyang in marriage to me. 49 00:03:40,690 --> 00:03:42,710 Your Majesty, I am unwilling. 50 00:03:43,250 --> 00:03:44,440 Thank you for your kindness, King Yan, 51 00:03:44,470 --> 00:03:46,560 but I already have someone I love. 52 00:03:48,610 --> 00:03:50,800 General Shangguan plotted to murder the Emperor. 53 00:03:50,810 --> 00:03:51,990 The evidence is conclusive. 54 00:03:52,030 --> 00:03:53,470 Throw him into the imperial prison! 55 00:03:53,500 --> 00:03:55,940 Clearly, you framed my father 56 00:03:55,950 --> 00:03:57,329 to seize the Shangguan family's military power. 57 00:03:58,880 --> 00:04:00,160 Ye Beichen, 58 00:04:00,350 --> 00:04:02,830 the deep blood feud between us 59 00:04:02,860 --> 00:04:04,390 is irreconcilable. 60 00:04:04,630 --> 00:04:06,920 Even if I fall into the endless depths of hell, 61 00:04:07,380 --> 00:04:09,770 I will curse you for all eternity 62 00:04:10,140 --> 00:04:13,540 to forever lose what you love and never find peace! 63 00:04:24,380 --> 00:04:26,610 Lanterns! 64 00:04:26,680 --> 00:04:28,670 Lanterns of new styles! 65 00:04:28,700 --> 00:04:30,870 Come and take a look! 66 00:04:35,100 --> 00:04:36,640 What's going on? 67 00:04:37,970 --> 00:04:38,909 My lady! 68 00:04:39,890 --> 00:04:40,750 My lady! 69 00:04:41,300 --> 00:04:42,110 You're awake! 70 00:04:42,390 --> 00:04:43,250 Yue. 71 00:04:53,580 --> 00:04:54,570 My lady. 72 00:04:57,700 --> 00:04:58,510 Yue! 73 00:05:00,870 --> 00:05:02,780 My lady, what's wrong? 74 00:05:03,290 --> 00:05:04,110 Yue, 75 00:05:04,140 --> 00:05:05,120 why am I here? 76 00:05:05,150 --> 00:05:06,710 Didn't you make an appointment with the Fifth Prince 77 00:05:06,730 --> 00:05:08,150 to meet at the Lantern Tower? 78 00:05:08,850 --> 00:05:09,650 Mingxuan… 79 00:05:10,760 --> 00:05:11,830 What year is it now? 80 00:05:12,030 --> 00:05:13,800 Today is the fifteenth day of the first month in the year of Jiayou, 81 00:05:13,840 --> 00:05:14,670 the Lantern Festival. 82 00:05:15,860 --> 00:05:17,870 The Lantern Festival in the year of Jiayou? 83 00:05:19,110 --> 00:05:21,020 How did I return to three months ago? 84 00:05:22,170 --> 00:05:23,490 How is this possible? 85 00:05:25,730 --> 00:05:26,930 Could it be... 86 00:05:27,560 --> 00:05:28,830 Could it be that I've been reborn? 87 00:05:30,220 --> 00:05:31,510 My lady. 88 00:05:31,960 --> 00:05:33,400 It's three months until my wedding 89 00:05:33,430 --> 00:05:34,430 with Mingxuan. 90 00:05:35,310 --> 00:05:36,950 Nothing has happened to the Shangguan family yet. 91 00:05:37,360 --> 00:05:38,570 My father is still alive. 92 00:05:39,550 --> 00:05:40,180 My lady. 93 00:05:40,220 --> 00:05:41,580 My lady, what's wrong? 94 00:05:42,260 --> 00:05:42,870 Yue, 95 00:05:43,250 --> 00:05:44,520 wait here for Mingxuan for me. 96 00:05:44,540 --> 00:05:45,180 Just tell him 97 00:05:45,210 --> 00:05:46,760 I have an urgent matter and need to go back to see my father. 98 00:05:47,560 --> 00:05:48,200 My lady. 99 00:05:51,830 --> 00:05:52,470 It's him. 100 00:05:54,640 --> 00:05:55,480 That's right. 101 00:05:56,210 --> 00:05:58,430 I once saved his life during the Lantern Festival. 102 00:05:58,510 --> 00:06:00,480 After that, we had little interaction. 103 00:06:00,740 --> 00:06:02,360 But he repaid kindness with betrayal, 104 00:06:02,400 --> 00:06:04,130 plotting against the Shangguan family behind our backs. 105 00:06:04,770 --> 00:06:07,220 I only regret not being able to grind his bones to dust. 106 00:06:08,980 --> 00:06:10,330 Now that I have a second chance, 107 00:06:11,090 --> 00:06:13,100 I swear to change everything. 108 00:06:13,130 --> 00:06:14,740 I will cut off the root of this fate, 109 00:06:15,360 --> 00:06:16,440 protect my family, 110 00:06:17,120 --> 00:06:18,950 and never make the same mistakes again. 111 00:06:44,730 --> 00:06:45,540 Over there. 112 00:07:16,670 --> 00:07:18,390 Tomorrow night is the Emperor's family banquet. 113 00:07:18,720 --> 00:07:20,110 There can be no mistakes. 114 00:07:18,880 --> 00:07:21,180 [General Shangguan] 115 00:07:20,140 --> 00:07:20,710 Yes. 116 00:07:21,070 --> 00:07:22,070 -Remember. -Father! 117 00:07:22,100 --> 00:07:22,790 Here… 118 00:07:22,870 --> 00:07:23,400 Father! 119 00:07:24,500 --> 00:07:25,020 Father. 120 00:07:25,040 --> 00:07:25,680 Weiyang? 121 00:07:30,340 --> 00:07:31,050 Father! 122 00:07:32,100 --> 00:07:33,860 I'm so glad you're alright. 123 00:07:35,400 --> 00:07:36,159 Look at you. 124 00:07:36,840 --> 00:07:38,330 You're engaged now. 125 00:07:38,740 --> 00:07:40,180 Why are you still acting like a child? 126 00:07:41,540 --> 00:07:42,140 What… 127 00:07:43,390 --> 00:07:44,230 Why are you crying? 128 00:07:45,159 --> 00:07:46,960 Did the Fifth Prince bully you? 129 00:07:49,650 --> 00:07:51,930 I just had a nightmare. 130 00:07:52,190 --> 00:07:55,010 I dreamed that we'd never see each other again. 131 00:07:56,170 --> 00:07:57,130 Silly girl. 132 00:07:58,150 --> 00:07:59,620 Am I not right here, safe and sound? 133 00:08:01,620 --> 00:08:04,170 The position of Crown Prince has long been vacant. 134 00:08:04,510 --> 00:08:07,270 Shangguan, what do you think of the Fifth Prince? 135 00:08:07,580 --> 00:08:09,910 I do not align myself with any faction. 136 00:08:10,110 --> 00:08:12,440 Please be cautious with your words, Lord Li. 137 00:08:12,990 --> 00:08:14,350 Forgive my frankness, 138 00:08:14,600 --> 00:08:17,020 but you and King Yan each hold a military tally. 139 00:08:17,350 --> 00:08:18,480 He intimidates foreign states 140 00:08:18,830 --> 00:08:20,840 while you command respect in the court. 141 00:08:21,670 --> 00:08:24,620 Even if you wish to remain neutral and uninvolved, 142 00:08:25,310 --> 00:08:26,030 it will be difficult. 143 00:08:39,690 --> 00:08:40,330 Mingxuan. 144 00:08:42,010 --> 00:08:42,720 Mingxuan. 145 00:08:42,740 --> 00:08:44,460 I missed our appointment last night because… 146 00:08:44,490 --> 00:08:44,970 It's alright. 147 00:08:45,800 --> 00:08:47,560 You never need to explain yourself to me. 148 00:08:49,430 --> 00:08:50,030 Oh, right. 149 00:08:50,240 --> 00:08:51,220 I've specially kept something nice for you 150 00:08:51,250 --> 00:08:52,450 in the ice cellar. 151 00:08:52,490 --> 00:08:53,810 Wait here, I'll go get it. 152 00:08:54,730 --> 00:08:56,390 Then, let's meet at our usual place later. 153 00:09:12,140 --> 00:09:12,800 Mingxuan! 154 00:09:14,330 --> 00:09:15,510 There's something I… 155 00:09:25,020 --> 00:09:25,550 What? 156 00:09:26,070 --> 00:09:27,670 Surprised to see me? 157 00:09:28,640 --> 00:09:30,110 I didn't mean to disturb Your Highness. 158 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 I shall take my leave now. 159 00:09:35,350 --> 00:09:37,300 You're quite good at avoiding me. 160 00:09:40,160 --> 00:09:41,820 This is my first time meeting Your Highness. 161 00:09:41,850 --> 00:09:42,900 How could I be avoiding you? 162 00:09:43,310 --> 00:09:44,270 First time? 163 00:09:44,830 --> 00:09:47,200 Then, who do I have to thank for the wounds on my body? 164 00:09:51,430 --> 00:09:52,950 I don't understand what you're talking about. 165 00:09:57,530 --> 00:10:00,200 Then, let me help you remember. 166 00:10:01,830 --> 00:10:03,900 Your Highness, please restrain yourself. 167 00:10:04,410 --> 00:10:05,970 I am already engaged to Mingxuan. 168 00:10:05,990 --> 00:10:07,390 I am to be your future niece-in-law. 169 00:10:07,560 --> 00:10:08,950 So what if you're my nephew's wife? 170 00:10:09,230 --> 00:10:11,200 Harassing your nephew's wife in broad daylight, 171 00:10:11,220 --> 00:10:13,230 aren't you afraid of being ridiculed by everyone? 172 00:10:13,420 --> 00:10:15,060 I couldn't care less. 173 00:10:17,030 --> 00:10:18,430 What exactly do you want? 174 00:10:19,420 --> 00:10:20,780 You dare to attempt to assassinate me. 175 00:10:20,800 --> 00:10:22,330 How should I punish you? 176 00:10:23,970 --> 00:10:25,740 The one who tried to assassinate you that day was clearly an assassin. 177 00:10:25,770 --> 00:10:26,720 It has nothing to do with me. 178 00:10:28,040 --> 00:10:28,960 Oh, really? 179 00:10:28,990 --> 00:10:30,330 So, you've stopped pretending, huh? 180 00:10:30,620 --> 00:10:31,430 You... 181 00:10:36,620 --> 00:10:37,440 Fifth Prince. 182 00:10:44,230 --> 00:10:44,980 Get out of my way. 183 00:10:45,100 --> 00:10:45,860 Fifth Prince. 184 00:10:45,930 --> 00:10:46,490 Get out of my way! 185 00:10:46,520 --> 00:10:47,070 You can't go there. 186 00:10:47,510 --> 00:10:48,410 -Weiyang! -Let go of me. 187 00:10:49,110 --> 00:10:49,510 Weiyang! 188 00:10:49,530 --> 00:10:50,050 Let go! 189 00:10:51,650 --> 00:10:52,150 Move aside! 190 00:10:52,150 --> 00:10:52,950 Let go! 191 00:10:53,920 --> 00:10:54,550 Weiyang! 192 00:10:55,590 --> 00:10:56,640 Let go of me! 193 00:10:56,730 --> 00:10:57,440 Weiyang! 194 00:10:58,200 --> 00:10:59,040 Weiyang. 195 00:10:59,670 --> 00:11:00,540 Let go. 196 00:11:02,480 --> 00:11:03,470 Let go. 197 00:11:03,710 --> 00:11:04,270 Weiyang. 198 00:11:10,470 --> 00:11:11,410 Uncle? 199 00:11:12,440 --> 00:11:14,800 Why has the Fifth Prince forgotten his manners? 200 00:11:19,990 --> 00:11:21,930 Uncle, why are you with Weiyang? 201 00:11:21,990 --> 00:11:23,160 So what? 202 00:11:29,750 --> 00:11:31,220 Uncle, you've just returned from the northern frontier. 203 00:11:31,690 --> 00:11:32,590 You don't know yet 204 00:11:33,150 --> 00:11:34,690 that I already have someone I love. 205 00:11:35,950 --> 00:11:37,650 She is General Shangguan's only daughter, 206 00:11:38,100 --> 00:11:39,130 Shangguan Weiyang. 207 00:11:39,810 --> 00:11:40,510 Weiyang, 208 00:11:40,720 --> 00:11:42,950 you should address him as Uncle, too. 209 00:11:46,910 --> 00:11:47,770 Uncle. 210 00:11:49,360 --> 00:11:50,280 Mingxuan. 211 00:11:50,960 --> 00:11:52,690 I disturbed Uncle by accident. 212 00:11:52,710 --> 00:11:53,470 Let's go. 213 00:11:53,710 --> 00:11:54,200 Alright. 214 00:12:15,300 --> 00:12:16,150 Try this. 215 00:12:20,760 --> 00:12:21,320 Is it good? 216 00:12:22,440 --> 00:12:24,000 It's a rare delicacy from the foreign tribute. 217 00:12:24,040 --> 00:12:25,750 I knew you'd love it. 218 00:12:28,260 --> 00:12:29,050 Mingxuan. 219 00:12:29,260 --> 00:12:32,370 I heard there will be fireworks at today's family banquet. 220 00:12:32,520 --> 00:12:34,600 Could you have them removed? 221 00:12:34,900 --> 00:12:35,550 Why? 222 00:12:35,940 --> 00:12:38,170 The fireworks are dazzling and colorful. 223 00:12:38,410 --> 00:12:39,420 Don't you like them? 224 00:12:40,660 --> 00:12:41,950 Save the Emperor! 225 00:12:40,910 --> 00:12:44,080 [Past Life] 226 00:12:42,460 --> 00:12:43,890 The previous fireworks incident 227 00:12:44,610 --> 00:12:46,610 gave Ye Beichen an opportunity to claim credit. 228 00:12:46,970 --> 00:12:48,250 What reward do you desire? 229 00:12:47,380 --> 00:12:48,690 [Emperor] 230 00:12:49,060 --> 00:12:50,290 I request Your Majesty to issue a decree 231 00:12:50,330 --> 00:12:52,770 to bestow Shangguan Weiyang in marriage to me. 232 00:12:54,380 --> 00:12:55,400 I've heard 233 00:12:55,430 --> 00:12:58,970 that a few days ago, fireworks caused a fire in the suburbs, 234 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 resulting in casualties among some vagrants. 235 00:13:01,470 --> 00:13:03,560 We should be more cautious about the family banquet in the palace. 236 00:13:03,580 --> 00:13:04,840 Such dangerous items 237 00:13:04,870 --> 00:13:06,230 really shouldn't be present. 238 00:13:07,080 --> 00:13:07,780 Weiyang. 239 00:13:08,110 --> 00:13:10,350 The items used in the palace are certainly safe. 240 00:13:10,380 --> 00:13:11,400 You don't need to worry. 241 00:13:21,720 --> 00:13:22,650 Mingxuan, 242 00:13:22,690 --> 00:13:24,090 have you forgotten New Year's Eve 243 00:13:24,120 --> 00:13:26,660 when I was almost injured by firecrackers? 244 00:13:26,690 --> 00:13:28,660 Now, whenever I hear fireworks, 245 00:13:28,680 --> 00:13:29,830 I have nightmares. 246 00:13:29,860 --> 00:13:31,580 Could you order the fireworks display to be removed, 247 00:13:31,620 --> 00:13:32,610 please? 248 00:13:36,260 --> 00:13:36,810 Alright. 249 00:13:37,420 --> 00:13:37,990 Alright. 250 00:13:50,010 --> 00:13:53,050 [Humble as Bamboo] 251 00:13:50,340 --> 00:13:52,640 Thanks to King Yan for guarding the border. 252 00:13:52,820 --> 00:13:55,110 Foreign countries fear and respect his prestige. 253 00:13:55,350 --> 00:13:56,590 Every January, 254 00:13:56,610 --> 00:13:59,370 they present these numerous rare treasures, 255 00:13:59,540 --> 00:14:02,620 allowing us the fortune to admire this glass vase. 256 00:14:02,870 --> 00:14:04,210 -Yeah. -Yes. 257 00:14:04,370 --> 00:14:05,540 It's nothing but borrowed power. 258 00:14:06,090 --> 00:14:09,120 Foreign countries submit to His Majesty's dragon might. 259 00:14:09,840 --> 00:14:10,310 Father, 260 00:14:10,030 --> 00:14:13,380 [Third Prince] 261 00:14:11,160 --> 00:14:13,560 this scene inspires me to compose a poem. 262 00:14:15,590 --> 00:14:16,440 It goes: 263 00:14:15,920 --> 00:14:18,470 ♫The winds rise, and the geese return in rain-soaked furs♫ 264 00:14:16,700 --> 00:14:19,460 The Emperor's longevity brings blessings to all. 265 00:14:18,920 --> 00:14:21,050 ♫In the capital, carriages and horses are slow♫ 266 00:14:19,780 --> 00:14:22,250 Dragon's power protects the nation for a thousand autumns. 267 00:14:21,910 --> 00:14:26,720 ♫I can't undo my love for several lifetimes♫ 268 00:14:22,420 --> 00:14:24,480 His Majesty's light shines upon the world. 269 00:14:24,630 --> 00:14:27,670 The Emperor's virtue is praised in all directions. 270 00:14:28,070 --> 00:14:29,940 Excellent, excellent, excellent. 271 00:14:28,130 --> 00:14:30,720 ♫Entangled in love and hate, love is hanging by a thread♫ 272 00:14:30,140 --> 00:14:31,400 The fireworks have been canceled. 273 00:14:31,020 --> 00:14:33,240 ♫I hate to not look at your eyes♫ 274 00:14:33,950 --> 00:14:38,690 ♫I ask under the moon, in front of the city tower♫ 275 00:14:35,460 --> 00:14:37,190 Your third brother and sixth brother 276 00:14:37,220 --> 00:14:38,320 are over there composing poems 277 00:14:38,350 --> 00:14:39,430 to please the Emperor. 278 00:14:38,890 --> 00:14:39,920 ♫She's in red♫ 279 00:14:39,460 --> 00:14:40,590 Shouldn't you hurry over? 280 00:14:40,090 --> 00:14:42,680 ♫We meet with fierce glares and end all grudges with one word♫ 281 00:14:42,300 --> 00:14:43,440 Let them compete among themselves. 282 00:14:43,190 --> 00:14:45,440 ♫The sharp sword in the heart says farewell to the empire♫ 283 00:14:43,770 --> 00:14:45,130 I just want to 284 00:14:45,400 --> 00:14:46,850 stay here with you. 285 00:14:45,830 --> 00:14:50,790 ♫We've parted in this life; let's meet again in the next life♫ 286 00:14:55,620 --> 00:14:57,360 Come, let's go enjoy the moon. 287 00:15:24,180 --> 00:15:26,160 The fireworks this year are really impressive. 288 00:15:30,270 --> 00:15:32,180 You're behind this, aren't you? 289 00:15:35,140 --> 00:15:35,760 Watch out! 290 00:15:35,780 --> 00:15:36,980 Protect the Emperor! 291 00:15:37,310 --> 00:15:38,700 Protect the Emperor! 292 00:15:39,850 --> 00:15:41,100 Your Majesty, this way! 293 00:15:42,580 --> 00:15:43,920 Protect the Emperor! 294 00:15:52,830 --> 00:15:54,730 Let's see how you can stir up trouble now. 295 00:15:59,050 --> 00:15:59,950 Father, be careful! 296 00:16:02,570 --> 00:16:03,330 Mingxuan! 297 00:16:08,650 --> 00:16:09,660 Your Majesty, 298 00:16:09,690 --> 00:16:12,220 the Fifth Prince's back was burned by sparks. 299 00:16:12,250 --> 00:16:15,000 I have applied a cooling and healing salve. 300 00:16:15,020 --> 00:16:17,760 He only needs to rest for a few days to fully recover. 301 00:16:19,070 --> 00:16:20,070 You may leave now. 302 00:16:20,100 --> 00:16:20,670 Yes, Your Majesty. 303 00:16:24,590 --> 00:16:25,730 Father. 304 00:16:29,310 --> 00:16:30,130 Mingxuan, 305 00:16:30,270 --> 00:16:31,580 you have done well in protecting me. 306 00:16:31,630 --> 00:16:33,340 I shall reward you generously. 307 00:16:33,660 --> 00:16:35,590 Tell me, what do you want? 308 00:16:40,870 --> 00:16:41,700 Father, 309 00:16:42,100 --> 00:16:44,420 Weiyang and I are in love. 310 00:16:44,460 --> 00:16:46,050 Father, please choose an auspicious date 311 00:16:46,860 --> 00:16:47,990 for our wedding. 312 00:16:48,100 --> 00:16:49,950 Since you two are in love, 313 00:16:50,100 --> 00:16:51,070 your marriage 314 00:16:51,230 --> 00:16:53,480 should indeed be put on the agenda. 315 00:16:53,950 --> 00:16:55,350 I will allow you to marry in three months… 316 00:16:55,390 --> 00:16:56,160 Your Majesty! 317 00:17:08,660 --> 00:17:09,329 Your Majesty, 318 00:17:10,240 --> 00:17:12,349 the fireworks incident was not an accident. 319 00:17:12,380 --> 00:17:14,020 Someone deliberately planned it. 320 00:17:14,050 --> 00:17:17,130 I just inspected the fireworks launching device. 321 00:17:17,410 --> 00:17:18,920 Someone indeed tampered with it. 322 00:17:19,510 --> 00:17:21,390 We need to investigate this matter thoroughly right away. 323 00:17:21,420 --> 00:17:22,240 What? 324 00:17:22,630 --> 00:17:25,140 Someone dares to attempt to harm me? 325 00:17:26,270 --> 00:17:27,010 Mingxuan, 326 00:17:27,140 --> 00:17:28,220 go and investigate this thoroughly. 327 00:17:28,420 --> 00:17:28,980 Yes, Father. 328 00:17:36,110 --> 00:17:36,590 Father. 329 00:17:38,380 --> 00:17:39,530 My dear daughter, 330 00:17:39,760 --> 00:17:41,210 the weather is so nice today. 331 00:17:41,240 --> 00:17:42,400 Why haven't you gone out to enjoy it? 332 00:17:43,240 --> 00:17:45,230 Father, I just wanted to spend more time with you. 333 00:17:45,250 --> 00:17:46,010 Oh, you. 334 00:17:46,440 --> 00:17:47,540 Master. My lady. 335 00:17:48,790 --> 00:17:49,780 A decree has arrived from the palace. 336 00:17:55,910 --> 00:17:59,360 By the grace of Heaven, the Emperor decrees: 337 00:17:59,750 --> 00:18:02,270 Shangguan Weiyang, daughter of General Zhenyuan, 338 00:18:02,290 --> 00:18:04,920 virtuous, graceful, kind, and honest, 339 00:18:04,650 --> 00:18:06,790 [Imperial edict] 340 00:18:04,950 --> 00:18:09,250 is hereby betrothed to King Yan, Ye Beichen. 21459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.