All language subtitles for The.Living.And.The.Dead.S01E04.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,630 We did it. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,637 - Who's that woman? - Clarity Winlove. 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,797 They say she was a healer, helped women who wanted to conceive. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,911 I want your baby, Nathan Appleby. 5 00:00:11,040 --> 00:00:14,351 You will reap what has been sown. 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,559 Nathan. 7 00:00:16,680 --> 00:00:18,956 This isn't a blessing, nor is it a curse. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,720 - I'm not pregnant. - I think you are. 9 00:00:21,840 --> 00:00:24,229 One night in Shepzoy, I saw a woman. 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,590 Gabriel drew a picture of a woman with a book. 11 00:00:26,720 --> 00:00:28,836 Is it of Harriet? 12 00:00:28,960 --> 00:00:32,840 I heard Gabriel's voice. I am sure of it. 13 00:00:32,960 --> 00:00:35,474 There's something here, something bad. 14 00:00:38,200 --> 00:00:42,080 Never return to my land. You are banished, Jack. 15 00:01:34,120 --> 00:01:35,110 Clarity. 16 00:01:37,280 --> 00:01:38,759 Are you there? 17 00:01:40,920 --> 00:01:42,319 Clarity Winlove. 18 00:01:57,920 --> 00:02:00,116 Is someone there? 19 00:02:03,000 --> 00:02:04,070 Is someone there?! 20 00:02:04,200 --> 00:02:08,319 I have to know if you were warning me. 21 00:02:11,320 --> 00:02:12,355 Or threatening me. 22 00:02:14,400 --> 00:02:17,233 Are you there, Clarity? 23 00:02:18,480 --> 00:02:19,914 Are you with me? 24 00:02:28,280 --> 00:02:30,078 Reveal yourself. 25 00:02:30,200 --> 00:02:32,510 For God's sake, reveal yourself. 26 00:02:45,800 --> 00:02:46,915 Reveal yourself. 27 00:02:48,560 --> 00:02:49,755 Reveal yourself. 28 00:03:24,640 --> 00:03:26,551 Nathan? 29 00:03:28,920 --> 00:03:31,639 Nathan? 30 00:03:31,760 --> 00:03:33,194 Just a minute. 31 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 What are you doing, 32 00:03:40,760 --> 00:03:43,354 - loitering in there alone? - Research. 33 00:03:44,640 --> 00:03:47,075 - Oh! - Hm. 34 00:04:14,440 --> 00:04:16,909 ♪ This one night 35 00:04:17,040 --> 00:04:19,714 ♪ This one night 36 00:04:19,840 --> 00:04:24,038 ♪ Every night and all 37 00:04:25,360 --> 00:04:30,480 ♪ Fire and sleet and candlelight 38 00:04:30,600 --> 00:04:35,231 ♪ And Christ receive thy soul. ♪ 39 00:04:55,400 --> 00:04:57,471 I fear this be sabotage, ma'am. 40 00:04:57,600 --> 00:05:00,399 See this? The linchpin's missing. 41 00:05:01,440 --> 00:05:02,999 Perhaps it is lost back there. 42 00:05:03,120 --> 00:05:06,317 Nowhere to be found, and I've checked our other wagons. 43 00:05:06,440 --> 00:05:08,795 They've been tampered with, too. 44 00:05:08,920 --> 00:05:10,797 Sorry, ma'am. 45 00:05:23,160 --> 00:05:26,357 Have you come to check up on me, Denning? 46 00:05:26,480 --> 00:05:28,437 Not at all, Appleby. 47 00:05:28,560 --> 00:05:30,437 I was just passing and... 48 00:05:41,440 --> 00:05:44,910 Are you here on church business or personal business, Denning? 49 00:05:46,400 --> 00:05:52,590 You know, this fashion for spiritualism, seances and such, 50 00:05:52,720 --> 00:05:56,554 I've found, pursuing my pastoral duties, 51 00:05:56,680 --> 00:06:02,676 that it's often the symptom of a more personal, deeper malaise. 52 00:06:04,680 --> 00:06:05,590 A bereavement. 53 00:06:05,720 --> 00:06:10,191 If you're suggesting that my pursuit of the truth is in relation to Gabriel... 54 00:06:10,320 --> 00:06:12,197 Only you can answer that, but... 55 00:06:13,560 --> 00:06:19,351 ...if your deceased child is the reason for your research, 56 00:06:19,480 --> 00:06:24,077 as your friend, I must caution you, that way madness lies. 57 00:06:24,200 --> 00:06:25,190 And as my priest? 58 00:06:27,960 --> 00:06:31,919 You are transgressing against God and nature. 59 00:06:34,680 --> 00:06:36,796 Sir? You're wanted outside. 60 00:06:44,160 --> 00:06:45,275 Come. 61 00:06:46,400 --> 00:06:49,233 Nathan, we need those wagons now, today. 62 00:06:49,360 --> 00:06:51,431 The wainwright sent word. He can't get 'em fixed till next week. 63 00:06:51,560 --> 00:06:53,153 That's too late. 64 00:06:53,280 --> 00:06:55,920 - Well, who would deliberately remove... - I reckon it were Jack Langtree. 65 00:06:56,040 --> 00:06:58,839 - Jack? - Now, you stop, Isiah Cobb. 66 00:06:59,920 --> 00:07:02,434 Old Jack's not to be blamed when everything goes awry. 67 00:07:02,560 --> 00:07:04,949 - He's in London. - No, he ain't. I saw him here last night. 68 00:07:05,080 --> 00:07:06,070 Where did you see him? 69 00:07:06,200 --> 00:07:08,919 He were out here in the yard. Saw him sneaking off, I did. 70 00:07:09,040 --> 00:07:10,189 I wondered what he was up to. 71 00:07:11,400 --> 00:07:14,279 I thought my nephew had taken my advice and moved away. 72 00:07:14,400 --> 00:07:18,109 I warned him, Mr Appleby, I did. Let bygones be bygones. 73 00:07:18,240 --> 00:07:22,393 But it seems like he's still nursing a grudge against you. 74 00:07:35,120 --> 00:07:37,111 Shouldn't Miss Enderby be teaching class this morning? 75 00:07:37,240 --> 00:07:39,470 Yes, she should. 76 00:07:42,760 --> 00:07:43,795 Miss Enderby? 77 00:07:45,920 --> 00:07:47,718 Are you all right? 78 00:08:02,680 --> 00:08:03,795 Miss Enderby? 79 00:08:04,880 --> 00:08:05,995 Martha? 80 00:08:07,160 --> 00:08:08,309 It's all right. 81 00:08:09,360 --> 00:08:10,680 You're safe. 82 00:08:13,800 --> 00:08:14,870 Mr Appleby. 83 00:08:15,000 --> 00:08:16,991 Please drink something. 84 00:08:19,600 --> 00:08:20,590 Come on. 85 00:08:24,400 --> 00:08:25,959 It's all right. You're very safe here. 86 00:08:32,800 --> 00:08:34,916 You seem distressed, Martha. 87 00:08:35,040 --> 00:08:37,953 Can you tell us what happened? 88 00:08:43,160 --> 00:08:44,992 I can't remember. 89 00:08:45,120 --> 00:08:46,713 Did you teach class this morning? 90 00:08:48,400 --> 00:08:50,152 No. 91 00:08:50,280 --> 00:08:51,793 Then where have you been? 92 00:08:53,840 --> 00:08:54,955 The woods. 93 00:08:57,000 --> 00:08:59,196 Elmwood Forest, and... 94 00:09:02,920 --> 00:09:04,479 ...I don't remember. 95 00:09:06,560 --> 00:09:10,269 I can't remember. 96 00:09:11,920 --> 00:09:13,911 Perhaps if I go back there... 97 00:09:27,640 --> 00:09:28,550 Jack. 98 00:09:28,680 --> 00:09:30,512 Jack Langtree? 99 00:09:30,640 --> 00:09:33,393 Jack. He...he frightened me. 100 00:09:33,520 --> 00:09:34,840 He... 101 00:09:36,440 --> 00:09:37,953 ...attacked me. 102 00:09:38,080 --> 00:09:40,435 Er... Oh, it... 103 00:09:40,560 --> 00:09:42,233 It was Jack... 104 00:09:44,360 --> 00:09:45,759 ...but it wasn't Jack. 105 00:09:47,480 --> 00:09:48,834 There was something... 106 00:09:49,920 --> 00:09:53,276 - Something? - As if he were... 107 00:09:55,000 --> 00:09:55,990 ...possessed. 108 00:10:03,800 --> 00:10:09,239 Her symptoms - fragmented recollection, extreme agitation, confusion. 109 00:10:11,360 --> 00:10:14,318 I think her mind's endeavouring to blank out something unspeakable. 110 00:10:14,440 --> 00:10:17,592 Poor child. One can only imagine what's happened to her. 111 00:10:17,720 --> 00:10:21,793 I think I may need to take her back into the forest today. 112 00:10:24,320 --> 00:10:26,630 Martha, do you feel you could show me where Jack attacked you? 113 00:10:26,760 --> 00:10:29,400 Um...do you think that's wise? She seems very fragile. 114 00:10:29,520 --> 00:10:32,512 But we need to find and apprehend Jack Langtree. 115 00:10:32,640 --> 00:10:34,358 He attacked this defenceless young woman. 116 00:10:34,480 --> 00:10:37,871 - Our wagons are broken. - By Jack Langtree. 117 00:10:38,000 --> 00:10:41,436 - We have no means of transportation. - I want to go back. 118 00:10:44,960 --> 00:10:47,554 Mr Appleby is right. 119 00:10:47,680 --> 00:10:50,069 Jack Langtree is a danger. 120 00:10:55,160 --> 00:10:59,711 I'm sorry. I'm not only responsible for the farm and the servants and the workers, 121 00:10:59,840 --> 00:11:01,911 but in the absence of a police officer... 122 00:11:03,800 --> 00:11:06,474 ...I am responsible for the law and order. 123 00:11:06,600 --> 00:11:08,637 It is the life we've chosen, Charlotte. 124 00:11:08,760 --> 00:11:09,909 Yes, it is, isn't it? 125 00:11:11,640 --> 00:11:13,074 Leave the wagons to me. 126 00:11:27,600 --> 00:11:28,590 Martha. 127 00:11:29,800 --> 00:11:32,269 There's something I need to ask you. 128 00:11:32,400 --> 00:11:35,199 Did Jack Langtree in any way force himself upon you? 129 00:11:35,320 --> 00:11:37,675 - I mean sexually. - No. 130 00:11:37,800 --> 00:11:39,074 It was nothing like that. 131 00:11:41,320 --> 00:11:44,438 And please forgive my intrusiveness. I know it's very difficult for you, but... 132 00:11:44,560 --> 00:11:47,871 I understand you are doing your duty, Mr Appleby. 133 00:11:49,920 --> 00:11:53,754 Good. Now I just need you to show me where Jack attacked you. 134 00:12:57,360 --> 00:12:58,395 Gwen? 135 00:13:29,520 --> 00:13:30,954 Are you all right, ma'am? 136 00:13:35,280 --> 00:13:37,157 Better an empty house than an angry tenant, ma'am. 137 00:13:40,840 --> 00:13:42,831 Thank you, Gwen. 138 00:14:00,880 --> 00:14:02,553 Your mind is denying us access 139 00:14:02,680 --> 00:14:05,593 to the memory of what happened to you this morning. 140 00:14:05,720 --> 00:14:09,634 But if we can find a key to unlock the memories... 141 00:14:09,760 --> 00:14:12,036 Well, I remember this place... 142 00:14:13,400 --> 00:14:15,198 ...from earlier. 143 00:14:16,560 --> 00:14:17,675 These flowers. 144 00:14:20,720 --> 00:14:21,790 Cyclamen. 145 00:14:25,360 --> 00:14:26,555 And yarrow. 146 00:14:28,280 --> 00:14:30,032 Achillea millefolium. 147 00:14:32,320 --> 00:14:34,516 I'm something of an amateur botanist. 148 00:14:36,200 --> 00:14:40,831 One day, I hope to discover a new native subspecies and... 149 00:14:49,000 --> 00:14:50,070 Alice. 150 00:14:52,200 --> 00:14:54,237 - Alice? - Alice Wharton. 151 00:14:54,360 --> 00:14:55,270 Mm-hm? 152 00:14:55,400 --> 00:14:58,631 She's a farmhand over at Marshfield Estate. 153 00:14:58,760 --> 00:14:59,750 We're friends. 154 00:15:00,840 --> 00:15:06,597 Alice has a lively, enquiring mind, despite her lack of formal education. 155 00:15:06,720 --> 00:15:12,352 You see, Alice yearns to improve herself and I was helping her. 156 00:15:13,680 --> 00:15:14,715 Educating her. 157 00:15:18,680 --> 00:15:19,954 That's why I was here. 158 00:15:21,440 --> 00:15:22,714 I remember now. 159 00:15:24,360 --> 00:15:25,475 I was looking for Alice. 160 00:15:27,600 --> 00:15:28,670 Good. 161 00:15:30,040 --> 00:15:34,432 So, you left the pupils at the school and you came here to look for Alice. 162 00:15:36,320 --> 00:15:37,515 Why? 163 00:15:44,080 --> 00:15:45,150 Jack. 164 00:15:46,400 --> 00:15:49,631 He's been living here, poaching and scavenging. 165 00:15:52,480 --> 00:15:53,879 Alice was going to... 166 00:15:55,400 --> 00:15:57,073 ...elope with him. 167 00:15:57,200 --> 00:15:59,555 Mr Appleby... 168 00:15:59,680 --> 00:16:03,355 Jack Langtree is not good for Alice or any other girl. 169 00:16:03,480 --> 00:16:05,869 I was trying to find her. 170 00:16:06,000 --> 00:16:08,560 I was just trying to find her, to make her see sense. 171 00:16:08,680 --> 00:16:10,239 And instead Jack Langtree found you? 172 00:16:11,520 --> 00:16:14,512 Now, you said he was possessed. What did you mean? 173 00:16:14,640 --> 00:16:17,473 Mr Appleby, is it wise to pursue this? 174 00:16:17,600 --> 00:16:20,114 - Why wouldn't it be wise? - There's talk in the village. 175 00:16:20,240 --> 00:16:22,197 I hear things the children say. 176 00:16:24,440 --> 00:16:27,034 - Things their parents have said about... - About me? 177 00:16:28,800 --> 00:16:30,154 What do they say about me? 178 00:16:34,240 --> 00:16:36,629 They say you're raising the dead. 179 00:16:39,480 --> 00:16:40,675 What do you think? 180 00:16:40,800 --> 00:16:44,919 I think you're a good and decent man, Mr Appleby. 181 00:16:52,520 --> 00:16:53,590 Is that smoke? 182 00:16:56,240 --> 00:16:57,230 Come. 183 00:16:59,160 --> 00:17:02,551 It's coming from down in that gully. Stay close behind me. 184 00:17:04,800 --> 00:17:07,713 There you are, ma'am. That'll get rid of your sickness in no time. 185 00:17:07,840 --> 00:17:09,274 Oh. 186 00:17:09,400 --> 00:17:11,960 Prevent vomiting by feeding me vomit. 187 00:17:16,160 --> 00:17:17,798 Actually, it's quite nice. What's in it? 188 00:17:19,080 --> 00:17:20,991 Oh, what you don't know won't hurt you, ma'am. 189 00:17:24,720 --> 00:17:29,396 You haven't told Mr Appleby about... 190 00:17:29,520 --> 00:17:30,635 No, I haven't. 191 00:17:35,960 --> 00:17:39,715 I will tell him. He's already lost a child. 192 00:17:41,040 --> 00:17:43,111 And something may yet go wrong. 193 00:17:43,240 --> 00:17:45,072 No hope is better than false hope? 194 00:17:48,920 --> 00:17:50,274 - Gwen? - Yes, ma'am? 195 00:17:51,920 --> 00:17:55,834 Could someone have brought a baby into the house earlier? 196 00:17:55,960 --> 00:17:59,794 - One of the workers, perhaps? - No, ma'am, definitely not. 197 00:18:01,440 --> 00:18:03,431 - Why do you ask? - No reason. 198 00:18:06,560 --> 00:18:07,550 Ma'am. 199 00:19:05,120 --> 00:19:06,269 Jack Langtree! 200 00:19:08,720 --> 00:19:09,710 Anyone in there? 201 00:19:13,680 --> 00:19:14,750 Jack! 202 00:20:06,000 --> 00:20:06,990 It's Alice's. 203 00:20:09,120 --> 00:20:10,349 That's Alice's ring. 204 00:20:11,360 --> 00:20:12,589 Where is she? 205 00:20:14,600 --> 00:20:16,193 What's he done to her? 206 00:20:50,440 --> 00:20:52,351 - Martha! - Alice? 207 00:21:10,640 --> 00:21:12,278 Alice? 208 00:21:12,400 --> 00:21:16,758 Alice! It's all right. I mean you no harm. 209 00:21:18,040 --> 00:21:20,509 - Alice! - No! Leave her. 210 00:21:20,640 --> 00:21:22,472 - Come back! - Leave her alone! 211 00:21:23,800 --> 00:21:26,440 You came here to find Alice. 212 00:21:26,560 --> 00:21:29,029 - No. - Martha, I don't understand. 213 00:21:29,160 --> 00:21:32,755 You saw her face, the way she looked at me. 214 00:21:32,880 --> 00:21:35,440 - Please, Mr Appleby, let her be. Please. - Why? 215 00:21:36,600 --> 00:21:40,798 - She hates me, despises me. - Listen to me, Martha. 216 00:21:40,920 --> 00:21:43,753 Your friend looked traumatised, the same way you did when you arrived at Shepzoy. 217 00:21:43,880 --> 00:21:45,871 I cannot leave her, knowing she may be under threat. 218 00:21:46,000 --> 00:21:48,594 We need to find her and bring her home. 219 00:21:48,720 --> 00:21:51,155 - I can't do that. - We've no other course open to us. 220 00:21:51,280 --> 00:21:52,475 I want to go back! 221 00:21:55,520 --> 00:21:56,555 I don't like it here. 222 00:21:58,440 --> 00:22:01,398 I want away from this place. I have to go, Mr Appleby. 223 00:22:01,520 --> 00:22:02,635 - I have to. - No, Martha. 224 00:22:02,760 --> 00:22:03,955 You can't stop me. 225 00:22:13,000 --> 00:22:16,391 Then you follow that path out of here back to Shepzoy House 226 00:22:16,520 --> 00:22:18,875 and you explain the situation to Mrs Appleby. 227 00:22:20,080 --> 00:22:23,516 And you wait for me there. Do you understand? 228 00:22:25,200 --> 00:22:26,918 I only wanted to help Alice. 229 00:22:28,560 --> 00:22:29,550 She's... 230 00:22:31,120 --> 00:22:32,679 ...a flower of the forest. 231 00:22:33,800 --> 00:22:35,029 A secret flower. 232 00:22:36,840 --> 00:22:40,629 I truly believed she would bloom into a woman of true substance. 233 00:22:40,760 --> 00:22:41,830 She will... 234 00:22:44,640 --> 00:22:46,074 ...once I've brought her home safe. 235 00:22:49,720 --> 00:22:50,949 Go now. 236 00:23:54,240 --> 00:23:55,435 Mrs Appleby? 237 00:23:55,560 --> 00:23:58,393 I'm so sorry to intrude on you like this, Mr Payne. 238 00:23:58,520 --> 00:23:59,919 I know you haven't been here long. 239 00:24:02,040 --> 00:24:06,432 The future of farming...or so I'm told. 240 00:24:07,560 --> 00:24:11,076 - I might have been misinformed. - Beware the farmers' market. 241 00:24:11,200 --> 00:24:14,318 You're more likely to find an honest broker at the door of a Turkish bordello. 242 00:24:15,560 --> 00:24:19,554 Unfortunately, this isn't a social call. I have a favour to ask of you. 243 00:24:21,080 --> 00:24:25,916 Someone, and we believe we know who, has sabotaged our wagons. 244 00:24:26,040 --> 00:24:28,236 I cannot get my produce to market. 245 00:24:28,360 --> 00:24:30,351 And the wholesale price of grain is falling even as we speak. 246 00:24:30,480 --> 00:24:35,316 Might it be possible for you to spare us two or three wagons so that I might... 247 00:24:35,440 --> 00:24:37,113 Of course, Mrs Appleby, of course. 248 00:24:37,240 --> 00:24:39,709 I'll have the vehicles brought round to you this evening. 249 00:24:39,840 --> 00:24:43,913 Thank you, Mr Payne. My husband will be most grateful. 250 00:24:57,400 --> 00:24:58,435 Alice! 251 00:25:07,880 --> 00:25:08,995 Alice! 252 00:25:11,480 --> 00:25:13,039 Alice. 253 00:25:22,400 --> 00:25:23,470 Alice! 254 00:25:45,600 --> 00:25:46,635 Alice? 255 00:25:56,240 --> 00:25:57,230 Alice? 256 00:26:51,720 --> 00:26:52,755 Gwen? 257 00:27:11,840 --> 00:27:13,035 Martha? 258 00:27:14,680 --> 00:27:15,954 It's my fault. 259 00:27:18,040 --> 00:27:19,360 All my fault. 260 00:27:22,240 --> 00:27:25,517 Last night, Alice told me she was going to elope with Jack. 261 00:27:27,920 --> 00:27:29,274 I couldn't allow that. 262 00:27:29,400 --> 00:27:31,596 I lost my temper. 263 00:27:32,680 --> 00:27:34,000 I shouted at her. 264 00:27:35,040 --> 00:27:36,678 I went too far. 265 00:27:39,600 --> 00:27:41,273 Go on, Martha. What happened? 266 00:27:45,280 --> 00:27:49,558 When I went back there this morning to apologise to her, Alice had gone. 267 00:27:51,920 --> 00:27:53,479 I was foolish. 268 00:27:55,160 --> 00:27:58,596 Had I not tried to intervene, she would have overcome her infatuation. 269 00:28:00,000 --> 00:28:01,752 If anything should happen to her... 270 00:28:03,600 --> 00:28:05,034 If Jack Langtree should... 271 00:28:16,800 --> 00:28:17,790 It's my fault. 272 00:28:19,800 --> 00:28:23,555 - I drove her to him. - You did what you thought was best. 273 00:28:36,680 --> 00:28:38,353 But she's lost, Mrs Appleby. 274 00:28:38,480 --> 00:28:40,153 We've lost her. 275 00:28:47,040 --> 00:28:49,759 Tell me more about Alice. 276 00:29:33,280 --> 00:29:34,998 People in the village couldn't understand 277 00:29:35,120 --> 00:29:36,952 that a schoolteacher might form a friendship 278 00:29:37,080 --> 00:29:39,879 with someone of Alice's supposedly lowly situation. 279 00:29:40,000 --> 00:29:46,349 But this place, Shepzoy, this whole county, it's so medieval, 280 00:29:46,480 --> 00:29:48,835 so provincial. 281 00:29:50,520 --> 00:29:52,079 I'm sorry. 282 00:29:53,800 --> 00:29:55,711 - I'm too easily aroused to passion. - No, please. 283 00:29:55,840 --> 00:29:59,959 I think the world would be a better place if more of us were passionate, don't you? 284 00:30:04,080 --> 00:30:05,514 Yes. 285 00:30:10,680 --> 00:30:12,591 I do. 286 00:30:14,440 --> 00:30:16,397 Are you all right? 287 00:30:17,600 --> 00:30:18,920 Ma'am? 288 00:30:19,040 --> 00:30:22,158 Er...Mr Payne from Marshfield is outside. 289 00:30:24,120 --> 00:30:25,952 Excuse me. 290 00:30:38,360 --> 00:30:40,749 You'll have your produce sold by the weekend, I'm sure of it. 291 00:30:40,880 --> 00:30:44,874 Thank you, Mr Payne. I can't tell you how grateful we are. 292 00:30:50,960 --> 00:30:52,519 Please, Charlotte, go back inside. 293 00:30:52,640 --> 00:30:56,349 - Oh, my God. That's Alice Wharton. - Martha's friend. 294 00:30:56,480 --> 00:30:59,359 I know her. She's one of my workers. 295 00:30:59,480 --> 00:31:03,872 William Payne, the new proprietor of Marshfield Estate. 296 00:31:04,000 --> 00:31:05,832 What happened? 297 00:31:07,240 --> 00:31:09,151 I need your assistance, Mr Payne. 298 00:31:09,280 --> 00:31:10,315 Well, of course. 299 00:31:10,440 --> 00:31:12,670 This young woman was murdered in Elmwood Forest. 300 00:31:12,800 --> 00:31:17,237 The man I believe responsible, Jack Langtree, is still there. 301 00:31:17,360 --> 00:31:20,273 He's living in the cave at the Devil's Chapel. Your men will know where that is. 302 00:31:20,400 --> 00:31:24,189 I need you and your men to go out there and apprehend Langtree. 303 00:31:24,320 --> 00:31:26,675 Of course. We'll start the search at first light. 304 00:31:26,800 --> 00:31:29,758 - Thank you, Mr Payne. - What happened? 305 00:31:29,880 --> 00:31:32,599 - Let's go. - Not now, Charlotte, please. 306 00:31:35,720 --> 00:31:36,710 Martha. 307 00:31:59,000 --> 00:32:02,630 Take Martha back inside the house, Charlotte. 308 00:32:07,680 --> 00:32:10,832 - What do you intend to do? - Examine her body thoroughly. 309 00:32:10,960 --> 00:32:13,634 Why? What happened in those woods, Nathan? 310 00:32:13,760 --> 00:32:16,434 Please, Charlotte, do as I ask. 311 00:33:59,640 --> 00:34:01,278 Oh! 312 00:34:31,200 --> 00:34:32,634 Oh, my... 313 00:34:38,360 --> 00:34:39,475 Where's Martha? 314 00:34:45,760 --> 00:34:49,276 - Martha, we need to talk. - What's going on? 315 00:34:49,400 --> 00:34:51,232 The results of my examination of Alice's body are... 316 00:34:51,360 --> 00:34:56,878 I am absolutely certain beyond all doubt... 317 00:34:59,920 --> 00:35:01,797 ...Alice was murdered early this morning. 318 00:35:02,880 --> 00:35:07,636 Now, we saw Alice in Elmwood forest some time around midday. 319 00:35:11,800 --> 00:35:13,154 And I did not imagine it, Charlotte. 320 00:35:13,280 --> 00:35:16,238 Martha can corroborate the truth of our encounter 321 00:35:16,360 --> 00:35:18,670 with what I can only describe as Alice's spirit. 322 00:35:22,520 --> 00:35:23,510 We saw her. 323 00:35:24,520 --> 00:35:28,798 We saw her as clearly as we can see you. 324 00:35:32,000 --> 00:35:33,354 Martha? 325 00:35:42,840 --> 00:35:44,956 I'm sorry, Mr Appleby. 326 00:35:46,920 --> 00:35:48,831 I don't know what you're talking about. 327 00:35:50,280 --> 00:35:51,270 What? 328 00:35:51,400 --> 00:35:53,676 I didn't see Alice in the woods today. 329 00:35:53,800 --> 00:35:56,269 Perhaps you imagined it. 330 00:36:03,960 --> 00:36:05,030 What the hell... 331 00:36:06,480 --> 00:36:08,596 ...are you playing at? 332 00:36:08,720 --> 00:36:10,313 - You're frightening me, Mr Appleby. - Damn it! 333 00:36:10,440 --> 00:36:12,590 You saw her! 334 00:36:12,720 --> 00:36:13,710 We both saw her! 335 00:36:14,880 --> 00:36:18,191 - Why are you lying? Why are you lying? - Nathan! Nathan! 336 00:36:19,560 --> 00:36:21,517 I apologise for my husband's behaviour. 337 00:36:35,040 --> 00:36:37,509 She's lying, Charlotte. 338 00:36:38,880 --> 00:36:41,520 I don't know why she's lying but she is lying. 339 00:36:41,640 --> 00:36:45,110 You've been locked away in your study, locked away in yourself. 340 00:36:45,240 --> 00:36:47,880 Doing what, Nathan? Trying to raise the dead? What about the living? 341 00:36:48,000 --> 00:36:50,958 Please. Please, Charlotte. I saw Alice. 342 00:36:52,160 --> 00:36:54,993 - I saw her. - Stop it! Stop this now. 343 00:36:56,040 --> 00:36:58,077 I can't stop it! 344 00:36:59,840 --> 00:37:02,036 God help me! I see the dead! 345 00:37:03,800 --> 00:37:05,757 And I have to understand why this is happening. 346 00:37:05,880 --> 00:37:08,156 Then you're a fool, Nathan. 347 00:37:08,280 --> 00:37:11,398 If these things you see and hear really exist, do you think there are rules? 348 00:37:11,520 --> 00:37:14,831 Why should there be rules? Why should there be a scientific explanation? 349 00:37:15,880 --> 00:37:18,998 - Because if there isn't, I'm going mad. - This must stop. 350 00:37:19,120 --> 00:37:21,589 Don't you think I've wanted to stop it whichever way I can? 351 00:37:21,720 --> 00:37:25,998 The dead are there! Voices, visions. I'm trying to protect you. 352 00:37:26,120 --> 00:37:27,349 - From what? - I don't know. 353 00:37:27,480 --> 00:37:30,757 I don't know what any of this means. I saw Alice today after she died. 354 00:37:30,880 --> 00:37:32,871 I saw Clarity Winlove. I saw her here. 355 00:37:33,000 --> 00:37:35,958 I saw her in this house, in our bedroom. 356 00:37:36,080 --> 00:37:38,993 Her hand upon you here. "You will reap what has been sown." 357 00:37:39,120 --> 00:37:40,030 - Her words. - Nathan. 358 00:37:40,160 --> 00:37:42,356 I have to know what she meant. Was it a blessing? Was it a curse? A threat? 359 00:37:42,480 --> 00:37:44,198 I don't know, but I have to know. I have to understand. 360 00:37:44,320 --> 00:37:46,675 There must be a meaning to all these things and I have to... 361 00:37:46,800 --> 00:37:48,791 You never told me about this visitation. 362 00:37:49,840 --> 00:37:51,797 I will not play a part in your madness. 363 00:37:51,920 --> 00:37:53,319 Charlotte. 364 00:37:54,520 --> 00:37:55,430 Charlotte. 365 00:37:55,560 --> 00:37:59,155 I have given you everything, everything I have! 366 00:38:00,200 --> 00:38:01,520 And you've abandoned me! 367 00:38:07,720 --> 00:38:09,791 Nathan? 368 00:38:09,920 --> 00:38:11,831 Nathan Appleby? 369 00:38:15,200 --> 00:38:17,350 Nathan? Are you there? 370 00:38:26,640 --> 00:38:29,029 Harriet Denning... 371 00:38:30,200 --> 00:38:31,190 ...John... 372 00:38:32,600 --> 00:38:33,749 ...Peter Hare... 373 00:38:35,520 --> 00:38:37,750 ...little Charlie Thatcher... 374 00:38:39,880 --> 00:38:42,713 ...and Jack Langtree. 375 00:38:44,560 --> 00:38:47,074 Jack, an innocent man. 376 00:38:58,040 --> 00:39:01,351 Jack's innocent. 377 00:40:17,760 --> 00:40:18,875 Hello? 378 00:41:01,280 --> 00:41:03,032 Leave me alone. 379 00:41:03,160 --> 00:41:04,912 Leave me alone! 380 00:41:22,160 --> 00:41:24,276 Dear Heavenly Father... 381 00:41:25,440 --> 00:41:27,158 ...may the Cross of the Son of God, 382 00:41:27,280 --> 00:41:31,353 which is mightier than all the hosts of Satan... 383 00:41:33,120 --> 00:41:36,317 ...and more glorious than all the hosts of heaven... 384 00:41:37,560 --> 00:41:40,234 ...abide with you 385 00:41:40,360 --> 00:41:44,240 in your going out and in your coming in. 386 00:41:48,040 --> 00:41:49,269 By day and by night... 387 00:41:52,040 --> 00:41:54,509 ...at morning and at evening... 388 00:41:56,240 --> 00:41:58,231 ...at all times and in all places... 389 00:42:01,480 --> 00:42:04,279 ...may it protect and defend you... 390 00:42:07,680 --> 00:42:10,399 ...from the wrath of evildoers... 391 00:42:12,120 --> 00:42:14,589 ...from the assaults of evil spirits... 392 00:42:15,840 --> 00:42:19,470 ...from foes visible and invisible... 393 00:42:21,080 --> 00:42:23,674 ...from the snares of the Devil. 394 00:42:26,240 --> 00:42:29,358 ...from all passions that beguile the soul and body. 395 00:42:31,960 --> 00:42:35,999 May the Cross of the Son of God guard... 396 00:42:39,880 --> 00:42:41,234 ...protect... 397 00:42:43,440 --> 00:42:45,954 ...and deliver you. 398 00:42:52,640 --> 00:42:53,835 Amen. 399 00:42:53,960 --> 00:42:55,758 Amen. 400 00:43:04,880 --> 00:43:07,474 - That's him, sir! Yeah, that's him! - There he is! 401 00:43:08,880 --> 00:43:09,790 What in God's name... 402 00:43:09,920 --> 00:43:11,752 - I want jack alive! - I had no intention of hitting him. 403 00:43:11,880 --> 00:43:14,599 - It was just a warning shot. - I'm sorry! I want him unharmed! 404 00:43:19,600 --> 00:43:21,671 If Jack Langtree's hanging round here and threatening us, 405 00:43:21,800 --> 00:43:23,837 he'll have me to reckon with. 406 00:43:24,840 --> 00:43:26,877 Thank you, Gwen. 407 00:43:27,880 --> 00:43:30,474 I'm sure Mr Appleby will keep us safe. 408 00:43:31,640 --> 00:43:34,075 Where is Miss Enderby? 409 00:43:34,200 --> 00:43:37,158 She's in her room, ma'am. I heard her lock her door. 410 00:43:41,480 --> 00:43:42,800 Jack! 411 00:43:46,760 --> 00:43:47,795 Jack! 412 00:43:49,280 --> 00:43:52,113 Jack, stop! Stop, Jack! 413 00:43:55,720 --> 00:43:57,040 Jack! 414 00:44:07,560 --> 00:44:08,550 Jack! 415 00:44:11,080 --> 00:44:12,229 Jack. 416 00:44:21,760 --> 00:44:23,751 It's you, Mr Appleby, innit? 417 00:44:24,800 --> 00:44:27,155 - What? - All these goings-on. 418 00:44:30,400 --> 00:44:32,437 And there's old Jack... 419 00:44:33,400 --> 00:44:34,549 ...trying to lift the curse... 420 00:44:35,840 --> 00:44:36,955 and save the harvest... 421 00:44:38,520 --> 00:44:40,272 and it's old Jack that you banish... 422 00:44:43,200 --> 00:44:45,953 ...turn to a bloody animal. 423 00:44:46,080 --> 00:44:48,754 And now you're gonna have old Jack hung for what happened to Alice. 424 00:44:55,400 --> 00:44:56,390 She were... 425 00:44:58,600 --> 00:44:59,920 ...she were... 426 00:45:01,040 --> 00:45:02,155 ...my angel. 427 00:45:05,280 --> 00:45:06,759 She were gonna save me. 428 00:45:08,640 --> 00:45:12,315 Jack, I want you to return to Shepzoy with me 429 00:45:12,440 --> 00:45:14,078 and you'll receive a fair hearing, I promise you. 430 00:45:14,200 --> 00:45:16,919 I ain't interested in your justice. 431 00:45:24,880 --> 00:45:27,520 - All I wants... - Yes? 432 00:45:29,400 --> 00:45:31,789 ...is for you to bring her back, Mr Appleby. 433 00:45:33,160 --> 00:45:34,150 Please. 434 00:45:35,360 --> 00:45:37,590 Please can you bring her back to me? 435 00:45:40,360 --> 00:45:42,397 - What? - They say that you... 436 00:45:42,520 --> 00:45:45,478 they say that you raise the dead, so... 437 00:45:47,760 --> 00:45:49,592 ...can you bring her back to me, Mr Appleby? 438 00:45:53,320 --> 00:45:55,914 But I'm just a man, Jack. 439 00:46:00,160 --> 00:46:01,275 No more. 440 00:46:02,680 --> 00:46:03,715 No more. 441 00:46:12,800 --> 00:46:14,074 Then I go where Alice goes. 442 00:46:15,880 --> 00:46:17,871 Jack! Jack! 443 00:46:46,240 --> 00:46:48,470 Martha? Open the door, please. 444 00:46:48,600 --> 00:46:51,274 Martha, I want to speak to you. 445 00:46:51,400 --> 00:46:54,756 Please, I'm fine. I don't want to talk. I'm fine. 446 00:46:54,880 --> 00:46:57,030 I just want to be on my own. 447 00:46:58,040 --> 00:46:59,599 I want you to tell me the truth. 448 00:47:17,960 --> 00:47:21,590 If he wasn't guilty of Alice's murder, then why did he run? 449 00:47:41,920 --> 00:47:43,638 The Language Of Flowers. 450 00:48:08,360 --> 00:48:11,352 I don't believe Nathan saw Alice's ghost in the woods, 451 00:48:11,480 --> 00:48:13,198 but he did see something, 452 00:48:13,320 --> 00:48:16,995 and whatever he saw, or thinks he saw, you saw it too, 453 00:48:17,120 --> 00:48:19,236 and when you denied this, you were lying. 454 00:48:19,360 --> 00:48:20,395 Why? 455 00:48:34,800 --> 00:48:39,237 "O my love is like a red, red rose, That's newly sprung in June..." 456 00:48:39,360 --> 00:48:43,274 0 my love is like a red, red rose... 457 00:48:44,560 --> 00:48:47,120 ...that's newly sprung in June... 458 00:48:47,240 --> 00:48:50,198 "O my love's like the melody, That's sweetly played in tune." 459 00:48:50,320 --> 00:48:53,870 As fair art thou, my bonny lass... 460 00:48:54,000 --> 00:48:55,718 "50 deep in love am I..." 461 00:48:55,840 --> 00:48:58,309 "And I will love thee still, my dear, 462 00:48:58,440 --> 00:49:00,113 "Till all the sea's gone dry. 463 00:49:09,440 --> 00:49:12,751 "To my secret flower of the forest. 464 00:49:15,400 --> 00:49:16,435 "From Martha." 465 00:49:19,440 --> 00:49:21,351 I loved her. 466 00:49:21,480 --> 00:49:24,233 The way you love your husband. 467 00:49:26,160 --> 00:49:27,753 But she chose Jack. 468 00:49:28,960 --> 00:49:31,349 This explains why he attacked Martha Enderby. 469 00:49:31,480 --> 00:49:34,279 Jack loved Alice Wharton... 470 00:49:36,120 --> 00:49:37,235 ...as did Martha. 471 00:49:41,600 --> 00:49:42,556 Appleby? 472 00:49:42,680 --> 00:49:45,149 All my life, I've felt... 473 00:49:45,280 --> 00:49:47,191 different... 474 00:49:48,560 --> 00:49:50,119 ...in here... 475 00:49:52,120 --> 00:49:54,111 ...and here. 476 00:49:55,240 --> 00:49:56,469 Alone. 477 00:49:57,720 --> 00:49:58,835 Always alone. 478 00:49:59,880 --> 00:50:03,350 Until...until I found Alice and... 479 00:50:05,120 --> 00:50:07,270 ...I loved her... 480 00:50:08,320 --> 00:50:10,436 ...with all my heart and soul. 481 00:50:16,520 --> 00:50:19,239 If you love me, you wouldn't have done this. 482 00:50:19,360 --> 00:50:20,270 Leave me alone! 483 00:50:20,400 --> 00:50:23,392 - Martha? - Leave me alone! 484 00:50:23,520 --> 00:50:24,715 I need to get back. 485 00:50:42,400 --> 00:50:44,357 Martha? 486 00:50:45,880 --> 00:50:48,554 Even as a child, they knew I was different. 487 00:50:48,680 --> 00:50:52,639 Treating me like I have no feelings, no passion. 488 00:50:52,760 --> 00:50:57,880 They made me invisible, because I was different. 489 00:50:58,880 --> 00:51:01,759 Schoolteacher. Spinster. 490 00:51:01,880 --> 00:51:06,078 God knows I tried to stop myself feeling! 491 00:51:06,200 --> 00:51:10,751 Never to hope, never to love, joyless, arid, alone. 492 00:51:10,880 --> 00:51:14,316 My books, my flowers and you. 493 00:51:14,440 --> 00:51:16,590 I loved you. Oh, God. 494 00:51:16,720 --> 00:51:18,518 How I loved you. 495 00:51:18,640 --> 00:51:21,029 Why did you laugh at me? 496 00:51:21,160 --> 00:51:23,071 In the forest. 497 00:51:23,200 --> 00:51:27,398 You knew I loved you and you laughed at me! Why? 498 00:51:52,400 --> 00:51:54,198 Charlotte! 499 00:51:55,520 --> 00:51:56,794 Charlotte! 500 00:52:03,640 --> 00:52:04,675 Charlotte. 501 00:52:05,800 --> 00:52:07,074 What happened? 502 00:52:07,200 --> 00:52:08,270 Charlotte? 503 00:52:38,240 --> 00:52:41,790 Now, Jack weren't no angel, but it ain't right he's dead. 504 00:52:43,640 --> 00:52:46,917 - Another one of us gone. - Where does it all end, Gideon? 505 00:52:47,960 --> 00:52:49,633 I don't know, Lizzie. 506 00:52:49,760 --> 00:52:50,875 I don't know. 507 00:53:47,320 --> 00:53:48,230 Thank you, Mr Payne. 508 00:53:48,360 --> 00:53:49,953 Well, if there's anything else you need, you know where I am. 509 00:54:01,280 --> 00:54:03,191 Right, lads. 510 00:54:13,880 --> 00:54:16,110 Martha murdered Alice Wharton. 511 00:54:17,720 --> 00:54:19,597 And no-one possessed. 512 00:54:19,720 --> 00:54:21,631 No demons. No devils. 513 00:54:23,920 --> 00:54:27,276 Just human weakness and passion and folly. 514 00:54:31,200 --> 00:54:32,873 I can't remain here. 515 00:54:37,560 --> 00:54:38,789 Charlotte. 516 00:54:43,480 --> 00:54:44,834 Charlotte. 517 00:54:48,080 --> 00:54:49,070 I'm sorry. 518 00:54:52,000 --> 00:54:54,753 She tried to kill me, Nathan. I can't stay. 519 00:54:54,880 --> 00:54:56,359 I can protect you. 520 00:54:57,560 --> 00:54:58,789 I love you. 521 00:55:03,680 --> 00:55:04,954 I will protect you. 522 00:55:07,480 --> 00:55:09,835 But can you protect our child? 523 00:55:22,200 --> 00:55:24,589 You're pregnant? Oh...! 524 00:55:27,080 --> 00:55:28,753 This is everything we wanted. 525 00:55:35,240 --> 00:55:38,073 This is why we came here. 526 00:55:40,680 --> 00:55:42,637 No, nothing else matters. 527 00:55:44,000 --> 00:55:45,877 No, nothing else matters but this. 528 00:55:54,960 --> 00:55:56,951 The past is dead. 529 00:55:59,080 --> 00:56:01,356 And the dead are dead. 530 00:56:05,680 --> 00:56:08,149 There is only us three. 531 00:56:47,000 --> 00:56:48,479 You want to go in tonight? 532 00:57:07,000 --> 00:57:11,437 She is the thread that is tying everything together. I'm certain of it. 533 00:57:13,040 --> 00:57:14,553 Gabriel? 534 00:57:16,800 --> 00:57:19,394 - Is everyone ready? - Yeah. 535 00:57:27,280 --> 00:57:29,715 Three, two, one. 536 00:57:35,080 --> 00:57:39,438 ♪ I must go away, she said 537 00:57:39,560 --> 00:57:43,952 ♪ When the little cock does crow 538 00:57:44,080 --> 00:57:45,832 ♪ For here 539 00:57:45,960 --> 00:57:51,672 ♪ They will not let me stay 540 00:57:51,800 --> 00:57:54,440 ♪ This night 541 00:57:54,560 --> 00:58:00,476 ♪ Should be never, never day. ♪ 38717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.