Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,072
We can make it work, can't we?
I love it here. We have to.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,270
- Yes.
- Yes, what?
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,515
Yes, I think it's a brilliant idea.
4
00:00:06,640 --> 00:00:09,439
From this moment on,
I am going to be the farm manager.
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,870
Just don't expect everyone to
welcome these changes with open arms.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,320
No good will come of this.
7
00:00:13,440 --> 00:00:15,716
I want your baby, Nathan Appleby.
8
00:00:15,840 --> 00:00:18,992
For you and Mr Appleby,
to help you get with child.
9
00:00:19,120 --> 00:00:20,190
Do you believe in ghosts?
10
00:00:20,320 --> 00:00:24,075
In all your years of dealing with the dead
and the dying and the bereaved,
11
00:00:24,200 --> 00:00:26,157
have you ever seen anything
that you could not explain?
12
00:00:26,280 --> 00:00:27,714
Never.
13
00:00:27,840 --> 00:00:29,911
I used to hear
a little boy's laughter in the house.
14
00:00:30,040 --> 00:00:31,155
Then one day, no more laughter.
15
00:00:31,280 --> 00:00:32,634
Gabriel... They've seen him.
16
00:00:32,760 --> 00:00:36,754
Are you seriously telling me
you all saw a ghost?
17
00:00:36,880 --> 00:00:40,236
When I was looking for Charlie,
I saw lights rushing towards me.
18
00:00:40,360 --> 00:00:41,873
Charlie's missing.
19
00:00:45,560 --> 00:00:48,871
There are no ghosts.
There's just you and me.
20
00:00:57,200 --> 00:01:00,397
♪ Do not cross the hayfield
21
00:01:00,520 --> 00:01:03,592
♪ The hayfield, the hayfield
22
00:01:03,720 --> 00:01:07,076
♪ Do not cross the hayfield
23
00:01:07,200 --> 00:01:10,397
♪ As sinks the blood-red sun
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,392
♪ Ghosts glide from the hayrick
25
00:01:16,520 --> 00:01:19,638
♪ On the hayfield, the hayfield
26
00:01:19,760 --> 00:01:22,673
♪ Ghosts glide from the hayrick
27
00:01:22,800 --> 00:01:26,350
♪ In the eerie glow
28
00:01:28,040 --> 00:01:33,672
♪ Do not cross the hayfield... ♪
29
00:01:33,800 --> 00:01:35,837
Hello, scarecrow.
30
00:01:35,960 --> 00:01:38,236
Oh, sorry. I disturbed you.
31
00:01:38,360 --> 00:01:40,351
No, I couldn't sleep either. Too excited.
32
00:01:42,440 --> 00:01:45,671
- The harvest.
- Yes! Of course.
33
00:01:47,040 --> 00:01:48,394
Work the land instead of the mind.
34
00:01:48,520 --> 00:01:50,318
Good medicine.
35
00:01:50,440 --> 00:01:51,714
What for?
36
00:01:52,880 --> 00:01:54,075
Insomnia.
37
00:01:57,120 --> 00:01:58,758
It wasn't your fault Charlie died.
38
00:02:03,240 --> 00:02:04,514
Arrogant.
39
00:02:05,680 --> 00:02:09,469
To think you can determine these people's
fates with your magic psychology.
40
00:02:10,560 --> 00:02:12,676
When, actually, it's you...
41
00:02:12,800 --> 00:02:15,872
managing the harvest, who really affects
our livelihoods and happiness.
42
00:02:16,000 --> 00:02:16,956
Exactly.
43
00:02:17,080 --> 00:02:19,117
You're cleverer than you look.
44
00:02:28,560 --> 00:02:31,359
♪ ...Do not cross the hayfield
45
00:02:31,480 --> 00:02:34,996
- ♪ The hayfield, the hayfield... ♪
- Come on.
46
00:02:35,120 --> 00:02:37,839
♪ ...Do not cross the hayfield
47
00:02:37,960 --> 00:02:41,476
♪ As sinks the blood-red sun
48
00:02:46,120 --> 00:02:48,714
♪ Ghosts glide from the hayrick
49
00:02:48,840 --> 00:02:52,117
♪ On the hayfield, the hayfield
50
00:02:52,240 --> 00:02:55,278
♪ Ghosts glide from the hayrick
51
00:02:55,400 --> 00:02:59,109
♪ In the eerie glow
52
00:03:00,280 --> 00:03:03,352
♪ The reaper crossed the hayfield
53
00:03:03,480 --> 00:03:06,598
♪ The hayfield, the hayfield
54
00:03:06,720 --> 00:03:09,678
♪ Reaper crossed the hayfield
55
00:03:09,800 --> 00:03:12,792
♪ Sank the blood-red sun... ♪
56
00:03:12,920 --> 00:03:15,560
You must make the sacrifice.
57
00:03:26,880 --> 00:03:28,029
Who's there?
58
00:03:32,840 --> 00:03:33,989
Mother?
59
00:04:12,880 --> 00:04:14,791
Do it.
60
00:04:15,960 --> 00:04:16,950
No.
61
00:04:19,360 --> 00:04:22,671
What's the matter, Peter?
What are you doing in here?
62
00:04:22,800 --> 00:04:23,870
Nothing.
63
00:04:25,320 --> 00:04:26,754
Just go back to sleep.
64
00:04:53,680 --> 00:04:56,399
♪ This one night...
65
00:04:56,520 --> 00:04:59,034
♪ This one night
66
00:04:59,160 --> 00:05:01,276
♪ Every night
67
00:05:01,400 --> 00:05:04,040
♪ And all
68
00:05:05,120 --> 00:05:09,990
♪ Fire and sleet and candlelight
69
00:05:10,120 --> 00:05:14,671
♪ And Christ receive thy soul. ♪
70
00:05:58,360 --> 00:05:59,509
One more day.
71
00:06:00,600 --> 00:06:01,670
So be it.
72
00:06:01,800 --> 00:06:03,632
So go and enjoy your extra leisure
73
00:06:03,760 --> 00:06:06,832
- before the hard work begins.
- Away you go.
74
00:06:06,960 --> 00:06:08,359
It's tomorrow.
75
00:06:25,480 --> 00:06:27,073
Toy soldiers you gave him.
76
00:06:28,720 --> 00:06:30,552
You feel you just want to get away,
but often,
77
00:06:30,680 --> 00:06:33,911
after a loss,
it can be very beneficial to stay
78
00:06:34,040 --> 00:06:36,316
and...
79
00:06:36,440 --> 00:06:37,794
Grieve?
80
00:06:39,680 --> 00:06:41,557
Yes.
81
00:06:41,680 --> 00:06:43,318
You're the clever doctor, aren't you?
82
00:06:44,400 --> 00:06:45,913
Knows what's best for us.
83
00:06:47,560 --> 00:06:49,437
Understands our minds.
84
00:06:52,240 --> 00:06:55,631
- I'm sorry I couldn't save him.
- So am I.
85
00:06:55,760 --> 00:06:57,797
The cottage will still be here
if you want to come back.
86
00:06:57,920 --> 00:06:59,274
We won't.
87
00:07:00,480 --> 00:07:01,914
There's something here.
88
00:07:03,640 --> 00:07:04,960
Took my Charlie.
89
00:07:06,360 --> 00:07:07,555
Took John.
90
00:07:10,080 --> 00:07:11,275
Something bad.
91
00:07:13,120 --> 00:07:14,440
Something wrong.
92
00:07:18,760 --> 00:07:19,955
Take care.
93
00:07:22,440 --> 00:07:25,751
- Go on.
- Walk on.
94
00:07:28,800 --> 00:07:30,074
Bye- bye.
95
00:08:13,520 --> 00:08:15,238
Ahhh.
96
00:08:16,520 --> 00:08:18,238
Wash your woes away.
97
00:09:05,360 --> 00:09:06,714
- Gideon...
- Ma'am.
98
00:09:06,840 --> 00:09:09,070
I want to check the twine supply
for the sheaving.
99
00:09:12,320 --> 00:09:13,310
What's the matter?
100
00:09:18,520 --> 00:09:19,555
What's wrong?
101
00:09:19,680 --> 00:09:21,876
Hm? Hm?
102
00:09:25,080 --> 00:09:25,990
Peter...
103
00:09:26,120 --> 00:09:27,997
There's a woman in the old millpond.
104
00:09:28,120 --> 00:09:30,680
- Under the water.
- She's dead?
105
00:09:30,800 --> 00:09:32,996
She must be.
106
00:09:34,240 --> 00:09:35,230
Show me.
107
00:09:44,320 --> 00:09:48,200
- I... I can't go in again.
- No. Just direct me.
108
00:09:50,000 --> 00:09:51,798
She's there, in the middle.
109
00:10:31,400 --> 00:10:32,834
You didn't see her?
110
00:10:32,960 --> 00:10:34,109
No.
111
00:10:36,480 --> 00:10:39,199
- I must have imagined it.
- Yes.
112
00:10:39,320 --> 00:10:40,469
Yes, you must have.
113
00:10:40,600 --> 00:10:42,159
- He can't help you.
- Shut up.
114
00:10:45,520 --> 00:10:46,669
I beg your pardon?
115
00:10:48,280 --> 00:10:50,157
I-I-I beg yours, sir.
116
00:10:51,640 --> 00:10:53,119
You often blurt things out like that?
117
00:10:54,640 --> 00:10:56,677
Insults or profanities? No?
118
00:10:58,160 --> 00:11:01,232
Do you suffer involuntary spasms
or hear voices?
119
00:11:04,840 --> 00:11:07,798
You... You helped
the reverend's daughter when...
120
00:11:07,920 --> 00:11:09,319
- Yes.
- ...she was disturbed.
121
00:11:09,440 --> 00:11:10,350
Yes, I did.
122
00:11:10,480 --> 00:11:13,393
Well, I could arrange for you
to see a doctor in Bristol.
123
00:11:14,600 --> 00:11:16,398
There's...
There's no need for a doctor. I'm...
124
00:11:16,520 --> 00:11:20,354
- I'm sorry if I mis...misled you.
- No, it's, um...
125
00:12:01,000 --> 00:12:03,037
- Gwen...
- Just a moment.
126
00:12:08,480 --> 00:12:10,357
Have they just got the harvest in?
127
00:12:10,480 --> 00:12:11,834
That's it.
128
00:12:14,080 --> 00:12:17,436
It's a salt and silver print.
How old is it?
129
00:12:17,560 --> 00:12:18,789
1861.
130
00:12:20,480 --> 00:12:22,437
- Where did you find it?
- I thought you just put it up.
131
00:12:22,560 --> 00:12:25,029
- Oh.
- I did. Shall I take it down?
132
00:12:25,160 --> 00:12:28,152
Oh, don't be silly. I love it.
133
00:12:28,280 --> 00:12:31,113
- I should do one this year.
- Yes, you must.
134
00:12:32,520 --> 00:12:34,272
Where are your parents?
135
00:12:34,400 --> 00:12:35,720
- There.
- Ah!
136
00:12:35,840 --> 00:12:38,480
- And you're a glint in their eye.
- Can I...?
137
00:12:38,600 --> 00:12:40,876
Yes. Sorry, Gwen. Thank you.
138
00:12:43,400 --> 00:12:45,596
- Everyone's a bit...
- Mm.
139
00:12:45,720 --> 00:12:49,554
When the reaping's imminent,
the tension in the air.
140
00:12:50,960 --> 00:12:53,236
I almost wish it were over.
141
00:12:53,360 --> 00:12:54,998
It will be.
142
00:12:55,120 --> 00:12:56,713
- But now...
- Oh!
143
00:12:56,840 --> 00:12:58,990
...I'm going to distract you.
144
00:12:59,120 --> 00:13:00,315
Go get your camera.
145
00:13:06,920 --> 00:13:08,319
One of my childhood haunts.
146
00:13:09,680 --> 00:13:11,193
There'll be some good pictures inside.
147
00:13:13,320 --> 00:13:14,515
It's beautiful.
148
00:13:18,440 --> 00:13:19,669
What's that?
149
00:13:19,800 --> 00:13:21,632
What's happened to the fish?
150
00:13:22,840 --> 00:13:24,717
I don't know.
151
00:13:30,640 --> 00:13:31,914
Did you see someone?
152
00:13:33,240 --> 00:13:34,674
No.
153
00:13:34,800 --> 00:13:36,757
So come on. Show me inside.
154
00:13:38,320 --> 00:13:39,435
Hm.
155
00:13:51,480 --> 00:13:52,834
Ohh!
156
00:13:54,960 --> 00:13:57,554
- The millstone.
- Mm.
157
00:13:58,760 --> 00:14:01,320
As a boy, I saw it as an altar,
158
00:14:01,440 --> 00:14:03,750
where a high priest
might make a sacrifice.
159
00:14:04,920 --> 00:14:08,072
- You were an interesting child.
- Thank you.
160
00:14:08,200 --> 00:14:10,840
Right, come on.
Let me show you upstairs. You'll like it.
161
00:14:10,960 --> 00:14:13,759
- You sound like a hotelier.
- Stayed in a lot of hotels, have you?
162
00:14:13,880 --> 00:14:17,111
- In my younger, wilder days.
- I don't want to know.
163
00:14:27,440 --> 00:14:29,397
What was that?
164
00:14:35,600 --> 00:14:38,638
There's nothing here.
It's probably a bat or something.
165
00:14:39,760 --> 00:14:42,957
You're right. I like it.
166
00:14:44,120 --> 00:14:46,634
So why is it derelict?
167
00:14:46,760 --> 00:14:48,751
Well, the old miller died,
168
00:14:48,880 --> 00:14:53,716
and they tried to keep it going, but
abandoned it after the bad harvest of '62.
169
00:14:53,840 --> 00:14:56,832
- And then the steam mill opening...
- Hm!
170
00:14:56,960 --> 00:14:59,429
- Progress.
- Mm.
171
00:15:24,360 --> 00:15:29,070
- 50 seconds.
- I like being on this side of the camera.
172
00:15:32,960 --> 00:15:34,280
I can move.
173
00:16:00,600 --> 00:16:02,557
If it was me,
I would have started the reaping already.
174
00:16:02,680 --> 00:16:03,750
She knows what she's doing.
175
00:16:03,880 --> 00:16:06,679
- Filling our coffers today.
- Yeah, but not next week.
176
00:16:06,800 --> 00:16:08,791
Not next month
if this harvest ain't a good'un.
177
00:16:08,920 --> 00:16:12,754
Hark at the young.
More full of woe than us old ones.
178
00:16:12,880 --> 00:16:15,872
If I told you last harvest
that you'd be listening to a young woman
179
00:16:16,000 --> 00:16:17,798
learned her farming from a book...
180
00:16:17,920 --> 00:16:21,470
See, you don't see no ill
because she done dazzled you, Uncle.
181
00:16:21,600 --> 00:16:24,433
I think Gideon's adapting
remarkably well, Jack.
182
00:16:24,560 --> 00:16:27,313
And his vision is clear.
183
00:16:27,440 --> 00:16:30,080
We must evolve and embrace the new.
184
00:16:30,200 --> 00:16:33,079
- You'll take a cup, Mr Denning?
- Oh, thank you, Simon.
185
00:16:35,800 --> 00:16:36,870
And the old.
186
00:16:37,000 --> 00:16:39,150
The old and the new.
187
00:16:39,280 --> 00:16:41,032
The old and the new.
188
00:16:41,160 --> 00:16:43,549
Ah!
189
00:16:46,880 --> 00:16:48,712
Ah, Mrs Hare.
190
00:16:48,840 --> 00:16:49,955
Mr Appleby.
191
00:16:50,080 --> 00:16:51,514
May I speak with Peter?
192
00:16:52,760 --> 00:16:54,512
Yes.
193
00:16:54,640 --> 00:16:58,759
Well, he's not here this moment,
but I expect him presently.
194
00:17:00,600 --> 00:17:04,798
- Mm.
- Please, come in.
195
00:17:04,920 --> 00:17:06,354
Take some tea.
196
00:17:09,520 --> 00:17:12,353
He's a good boy. Clever.
197
00:17:12,480 --> 00:17:14,596
Schoolmaster said
he could have gone to university...
198
00:17:14,720 --> 00:17:16,438
on a scholarship.
199
00:17:16,560 --> 00:17:18,949
Really? Why didn't he?
200
00:17:21,560 --> 00:17:22,755
It's better to learn a trade.
201
00:17:24,560 --> 00:17:25,595
And stay here.
202
00:17:27,160 --> 00:17:30,198
- Safe and sound.
- Just the two of you, isn't it?
203
00:17:30,320 --> 00:17:34,473
- His father died when he was small?
- Hence no more children.
204
00:17:34,600 --> 00:17:36,955
- And how is Peter?
- What are you doing here?
205
00:17:38,200 --> 00:17:39,315
Peter!
206
00:17:39,440 --> 00:17:41,351
Manners, please.
207
00:17:41,480 --> 00:17:42,959
Discussing me?
208
00:17:43,080 --> 00:17:44,479
What you been telling him?
209
00:17:46,600 --> 00:17:47,715
Nothing.
210
00:17:52,760 --> 00:17:53,909
Peter!
211
00:17:56,160 --> 00:17:58,754
You concocting a plan?
To put me in a Bristol asylum?
212
00:17:58,880 --> 00:18:01,394
No. I've come to ask you
if you poisoned the millpond.
213
00:18:02,640 --> 00:18:03,994
All the fish are dead.
214
00:18:05,840 --> 00:18:07,956
I... I didn't do anything.
215
00:18:09,240 --> 00:18:13,711
But you've come to accuse me and...
and talk about me and discuss my...
216
00:18:17,000 --> 00:18:18,399
Are you sure you saw them?
217
00:18:19,680 --> 00:18:21,193
Maybe your mind's playing tricks
on you, too.
218
00:18:21,320 --> 00:18:23,470
- Maybe you're hallucinating.
- No, I'm not.
219
00:18:25,080 --> 00:18:27,151
Because my wife saw them, too.
220
00:18:27,280 --> 00:18:29,476
There's nothing wrong with my mind.
221
00:18:31,160 --> 00:18:32,434
If you say so.
222
00:18:34,160 --> 00:18:35,355
You're the expert.
223
00:18:42,440 --> 00:18:44,113
I'm sorry I can't help you.
224
00:18:45,360 --> 00:18:47,829
But I'm glad
it's only dead fish you've seen.
225
00:18:47,960 --> 00:18:49,109
And not dead people.
226
00:19:26,000 --> 00:19:29,391
You want a lock on this,
stop people bursting in.
227
00:19:29,520 --> 00:19:31,158
Look at this. It's strange.
228
00:19:31,280 --> 00:19:34,591
It...looks a little
like a woman standing there.
229
00:19:37,760 --> 00:19:40,752
Hm. A little.
230
00:19:41,800 --> 00:19:43,996
Must be imperfections
in the silver bromide.
231
00:19:45,080 --> 00:19:48,038
So? Did he admit to poisoning the fish?
232
00:19:48,160 --> 00:19:50,151
No. I believed him.
233
00:19:50,280 --> 00:19:53,272
Could be natural causes...disease.
234
00:19:53,400 --> 00:19:54,959
But he's clearly somewhat disturbed.
235
00:19:56,800 --> 00:19:58,711
- What? I'm not treating him.
- I'm not stopping you.
236
00:19:58,840 --> 00:19:59,875
- No. I know.
- If you feel the need...
237
00:20:00,000 --> 00:20:01,399
He's not my responsibility.
Unlike the harvest.
238
00:20:01,520 --> 00:20:05,195
So...let's eat and get to bed early,
because tomorrow, it begins.
239
00:20:20,120 --> 00:20:21,519
Come out.
240
00:20:29,880 --> 00:20:31,279
Into the wheat.
241
00:20:50,960 --> 00:20:53,634
You must make the sacrifice.
242
00:20:53,760 --> 00:20:56,957
- Your mother's blood.
- No.
243
00:20:57,080 --> 00:20:58,991
Or the harvest will perish.
244
00:21:58,040 --> 00:21:59,838
You're up with the lark.
245
00:21:59,960 --> 00:22:02,873
Hard to sleep before the harvest.
246
00:22:03,000 --> 00:22:05,560
- What you been doing?
- Nothing.
247
00:22:12,200 --> 00:22:13,270
Nathan?
248
00:22:16,960 --> 00:22:19,349
Didn't mean to disturb you.
249
00:22:21,760 --> 00:22:23,910
It's beginning to get light.
250
00:22:38,600 --> 00:22:42,195
You beat me, Gideon!
I wanted to be first here.
251
00:22:42,320 --> 00:22:44,038
The crop has been cursed.
252
00:22:45,760 --> 00:22:47,956
- What are they?
- Happened before, in '62.
253
00:22:48,080 --> 00:22:50,356
Black devils -
destroyed the whole harvest.
254
00:22:51,960 --> 00:22:53,075
What about the other fields?
255
00:22:53,200 --> 00:22:56,079
All of them. They're everywhere.
256
00:22:56,200 --> 00:22:57,599
How do you get rid of them?
257
00:22:57,720 --> 00:22:58,994
You can't.
258
00:23:08,120 --> 00:23:10,760
Now I know what you were doing out here.
Cursing the harvest.
259
00:23:10,880 --> 00:23:12,837
No. No, I wasn't.
260
00:23:29,480 --> 00:23:30,879
We have an infestation.
261
00:23:32,120 --> 00:23:36,000
These acts of nature
do happen from time to time.
262
00:23:36,120 --> 00:23:39,954
They're only insects.
They're not devils. This is not a curse.
263
00:23:41,640 --> 00:23:43,472
It's a problem.
264
00:23:43,600 --> 00:23:44,829
Let's solve it.
265
00:23:44,960 --> 00:23:46,155
May I borrow your bag?
266
00:23:49,080 --> 00:23:50,718
We will pick these beetles off
one by one.
267
00:23:50,840 --> 00:23:54,196
We will harvest them
and then we will cut our wheat.
268
00:24:01,880 --> 00:24:04,952
I know it won't work,
but it's better than doing nothing.
269
00:24:05,080 --> 00:24:06,354
I'm going to look at my books.
270
00:24:24,720 --> 00:24:27,314
I lied when I said
I don't hear voices. I do.
271
00:24:27,440 --> 00:24:29,158
It's her under the water.
272
00:24:29,280 --> 00:24:31,794
And in the field at night last night
she said to me...
273
00:24:31,920 --> 00:24:33,877
the harvest'll perish...
274
00:24:34,000 --> 00:24:35,638
unless I sacrifice my mother.
275
00:24:35,760 --> 00:24:37,671
No, Peter, you don't have to do that.
That's a delusion.
276
00:24:37,800 --> 00:24:40,235
I heard her. I saw her.
277
00:24:41,320 --> 00:24:43,755
But you don't have to believe her.
Peter...
278
00:25:24,080 --> 00:25:25,354
Not here.
279
00:25:41,920 --> 00:25:43,069
Mrs Hare...
280
00:25:44,680 --> 00:25:47,035
Remember this happening in '62?
281
00:25:47,160 --> 00:25:49,549
No. I was too young.
282
00:25:51,400 --> 00:25:52,674
Well, perhaps best forgotten.
283
00:25:52,800 --> 00:25:55,758
Must have been very distressing
for everyone. Even a child.
284
00:25:55,880 --> 00:25:57,234
Especially a child.
285
00:26:03,240 --> 00:26:04,753
Peter seems agitated today.
286
00:26:04,880 --> 00:26:07,110
His nerves are highly strung, that's all.
287
00:26:07,240 --> 00:26:09,277
And these...
288
00:26:09,400 --> 00:26:11,437
horrible things...
289
00:26:11,560 --> 00:26:13,358
Enough to drive anyone mad.
290
00:26:13,480 --> 00:26:14,629
He is fine.
291
00:26:15,720 --> 00:26:18,553
And I can take care of him.
292
00:26:20,400 --> 00:26:23,870
So, please, no more talk of asylums.
293
00:26:24,000 --> 00:26:26,799
He... He doesn't deserve to be punished.
294
00:26:26,920 --> 00:26:28,797
Punished?
295
00:26:29,960 --> 00:26:31,951
No, I'm just concerned.
296
00:26:32,080 --> 00:26:34,594
For both of you.
And if Peter were to become aggressive...
297
00:26:34,720 --> 00:26:35,994
He won't.
298
00:26:36,120 --> 00:26:37,793
Excuse me, Mr Appleby.
299
00:26:39,920 --> 00:26:43,550
I feel a little unwell.
I should go home and lie down.
300
00:26:43,680 --> 00:26:45,000
Can you lock your bedroom door?
301
00:27:16,360 --> 00:27:18,112
Gwen...
302
00:27:19,960 --> 00:27:21,189
Gather all the sugar we have.
303
00:27:21,320 --> 00:27:22,549
All the sugar?
304
00:27:22,680 --> 00:27:25,991
We heat it until it caramelises.
Keep stirring. I'll put another pan on.
305
00:27:26,120 --> 00:27:28,919
- It's beginning to melt.
- Good. Bit longer. Nathan...
306
00:27:29,040 --> 00:27:31,714
- I need some twine and lamp oil.
- All right. What are you making?
307
00:27:31,840 --> 00:27:34,036
- Magic.
- Science.
308
00:27:40,560 --> 00:27:44,713
Thank you for your endeavour,
everyone. You can stop now.
309
00:27:44,840 --> 00:27:46,114
We have a new method.
310
00:27:47,480 --> 00:27:50,393
Now, watch me plant this
so you can do the same.
311
00:27:51,480 --> 00:27:53,391
Beware of the crop catching fire.
312
00:28:04,240 --> 00:28:05,913
Say a prayer.
313
00:28:41,280 --> 00:28:42,429
It's working.
314
00:28:47,560 --> 00:28:49,437
Right, then, let's plant the others.
315
00:28:52,360 --> 00:28:54,954
Right, everyone. One each.
316
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
Spread out.
317
00:29:46,600 --> 00:29:49,114
It's like the end of the world.
318
00:29:51,320 --> 00:29:52,674
Or the beginning.
319
00:30:04,000 --> 00:30:05,115
Peter Hare.
320
00:30:06,600 --> 00:30:08,989
- Jack.
- Uncle saw you out here.
321
00:30:09,120 --> 00:30:11,031
Hatching mischief.
322
00:30:11,160 --> 00:30:12,798
No, I was... I was just...
323
00:30:13,880 --> 00:30:14,995
...taking the air.
324
00:30:15,120 --> 00:30:16,554
You what?
325
00:30:17,640 --> 00:30:19,358
Taking the air?
326
00:30:19,480 --> 00:30:22,040
God, you've always been
an odd one, Peter Hare.
327
00:30:22,160 --> 00:30:24,310
I remember him in the schoolroom.
328
00:30:24,440 --> 00:30:25,919
Sharp as a knife, he was.
329
00:30:27,040 --> 00:30:30,590
I remember you saying that you hated
this village and every soul in it.
330
00:30:30,720 --> 00:30:31,915
Damned us all to hell.
331
00:30:32,040 --> 00:30:34,077
It was only cos you made me eat worms.
332
00:30:34,200 --> 00:30:37,192
They still growing inside you?!
333
00:30:39,000 --> 00:30:40,434
What's done is done.
334
00:30:42,400 --> 00:30:44,391
I don't know what you've been dabbling in,
but the new mistress
335
00:30:44,520 --> 00:30:46,557
has broke the spell now.
336
00:30:46,680 --> 00:30:49,194
So let's have no more. Right?
337
00:31:00,000 --> 00:31:01,229
You hot?
338
00:31:02,640 --> 00:31:04,074
You look hot.
339
00:31:12,000 --> 00:31:14,116
Like a drowned rat.
340
00:31:15,560 --> 00:31:18,029
Leave it, Jack. Best get back to work.
341
00:31:31,920 --> 00:31:34,309
Thank you, everyone.
It's been a long day.
342
00:31:34,440 --> 00:31:36,909
Have a good rest tonight
and we'll carry on tomorrow.
343
00:31:37,040 --> 00:31:39,316
Well done. Very good work.
344
00:31:40,520 --> 00:31:41,510
Peter...
345
00:31:43,560 --> 00:31:45,358
How are you?
346
00:31:45,480 --> 00:31:47,118
Better, thank you.
347
00:31:48,320 --> 00:31:50,357
I'm sorry I was so excitable.
348
00:31:50,480 --> 00:31:54,155
No, no. They were disturbing -
the insects.
349
00:31:55,320 --> 00:31:56,640
Crawling into our minds.
350
00:31:58,800 --> 00:32:00,598
Disaster averted.
351
00:32:01,680 --> 00:32:03,000
Without a sacrifice.
352
00:32:05,040 --> 00:32:06,917
Maybe she's gone now.
353
00:32:08,960 --> 00:32:12,032
Are you going to the Wheatsheaf
with the others?
354
00:32:12,160 --> 00:32:13,230
No?
355
00:32:13,360 --> 00:32:15,158
Walk with me to the house.
356
00:32:15,280 --> 00:32:17,157
Come on.
357
00:32:23,600 --> 00:32:25,591
I want to show you something.
358
00:32:27,040 --> 00:32:29,475
That's your mother as a child.
359
00:32:29,600 --> 00:32:31,318
Thank you, Gwen.
360
00:32:34,720 --> 00:32:37,155
I was always looking at that picture
when I was younger.
361
00:32:37,280 --> 00:32:40,193
Asking my mother who everyone was.
362
00:32:45,040 --> 00:32:46,269
Who's that woman?
363
00:32:48,600 --> 00:32:49,635
Yes, she had an odd name. What was it?
364
00:32:49,760 --> 00:32:50,909
- Um...
- Clarity Winlove.
365
00:32:51,040 --> 00:32:52,758
Clarity.
366
00:32:52,880 --> 00:32:55,394
Say she was a healer
and helped women who wanted to conceive.
367
00:32:55,520 --> 00:32:57,796
Yes, I remember my mother
talking about her now.
368
00:32:57,920 --> 00:33:00,992
Absolutely adamant that those potions
really worked, while I,
369
00:33:01,120 --> 00:33:03,589
a pedantic student, insisted
it could only be a placebo effect.
370
00:33:03,720 --> 00:33:04,994
What happened to her?
371
00:33:05,120 --> 00:33:09,318
She left the parish that year
of the plagued harvest, so I'm told.
372
00:33:12,120 --> 00:33:14,430
Thank you for your hosp...
373
00:33:14,560 --> 00:33:16,153
hospitality.
374
00:33:16,280 --> 00:33:17,600
I should go.
375
00:33:24,000 --> 00:33:26,150
Are you worried about him?
376
00:33:27,440 --> 00:33:29,238
Oh... Yes and no.
377
00:33:30,400 --> 00:33:32,471
You can never be sure
what someone is capable of.
378
00:33:35,240 --> 00:33:38,596
- Are you worried about me?
- Yes and no.
379
00:33:39,840 --> 00:33:42,229
I wonder...
380
00:33:42,360 --> 00:33:45,000
when you're helping people...
381
00:33:45,120 --> 00:33:46,758
looking for what's wrong with them...
382
00:33:49,960 --> 00:33:51,837
What?
383
00:33:51,960 --> 00:33:53,758
...what else you're looking for.
384
00:33:53,880 --> 00:33:56,269
Aren't your hands full enough
with the harvest?
385
00:33:56,400 --> 00:33:57,674
With me?
386
00:34:06,720 --> 00:34:07,835
They are now.
387
00:34:49,120 --> 00:34:50,349
Who's there?
388
00:34:56,160 --> 00:35:00,518
Rock-a-bye baby on the treetop.
389
00:35:00,640 --> 00:35:02,836
When the wind blows, the cradle...
390
00:35:02,960 --> 00:35:04,155
Gabriel.
391
00:35:22,400 --> 00:35:24,118
What's wrong with me?
392
00:35:41,960 --> 00:35:44,474
You will reap what has been sown.
393
00:35:44,600 --> 00:35:46,955
Nathan?
394
00:35:48,760 --> 00:35:50,433
Is that rain?
395
00:35:55,320 --> 00:35:56,719
The harvest, Nathan.
396
00:36:04,000 --> 00:36:05,149
What?
397
00:36:06,880 --> 00:36:08,029
What woke you?
398
00:36:09,480 --> 00:36:10,515
The storm.
399
00:36:17,680 --> 00:36:18,670
Nathan...
400
00:36:18,800 --> 00:36:20,473
Let's go.
401
00:36:20,600 --> 00:36:21,795
Move on.
402
00:36:28,080 --> 00:36:29,354
They're here.
403
00:36:35,560 --> 00:36:38,359
Bad storm. Didn't see it coming.
404
00:36:40,720 --> 00:36:43,109
Load up the wagon.
We'll get it to the barn.
405
00:36:58,520 --> 00:37:00,352
Keep going.
406
00:37:18,320 --> 00:37:19,913
John...
407
00:37:34,400 --> 00:37:36,835
- Gideon!
- Yes, sir.
408
00:37:36,960 --> 00:37:38,280
Help me.
409
00:37:50,360 --> 00:37:53,637
- We'll unload and come back.
- We'll gather more together.
410
00:37:57,080 --> 00:37:58,832
The devil wants to drown us all.
411
00:38:00,520 --> 00:38:02,352
Hyah!
412
00:38:04,400 --> 00:38:08,109
They will blame you
for the rain unless you stop it.
413
00:38:09,920 --> 00:38:11,354
So stop it.
414
00:38:12,720 --> 00:38:16,793
Make the sacrifice now,
while she's sound asleep.
415
00:38:26,440 --> 00:38:29,592
Why have you locked it?
I just want to talk to you.
416
00:38:33,000 --> 00:38:34,195
In the morning.
417
00:38:34,320 --> 00:38:36,072
I need to ask you about someone.
418
00:38:37,880 --> 00:38:39,075
Who you knew as a child.
419
00:38:43,520 --> 00:38:44,669
Clarity Winlove.
420
00:38:51,080 --> 00:38:52,309
Mother, please.
421
00:38:56,600 --> 00:38:59,479
I don't... I don't know who you mean.
422
00:38:59,600 --> 00:39:01,193
You liar!
423
00:39:10,280 --> 00:39:13,193
You... You may not love me.
424
00:39:15,800 --> 00:39:17,598
And that may be my curse.
425
00:39:20,840 --> 00:39:22,911
But I love you, Peter.
426
00:39:26,000 --> 00:39:27,115
You liar.
427
00:39:44,160 --> 00:39:48,358
Go home and get some rest,
and pray for better weather.
428
00:39:48,480 --> 00:39:50,312
- That's all we can do.
- Sir.
429
00:39:53,840 --> 00:39:57,435
- He's conjured it.
- You shouldn't have doused him.
430
00:40:02,760 --> 00:40:04,114
I flushed him out. Now we know.
431
00:40:05,400 --> 00:40:07,152
And them creatures...
432
00:40:07,280 --> 00:40:09,157
Now this.
433
00:40:09,280 --> 00:40:11,840
The mistress be no match for him.
434
00:40:11,960 --> 00:40:13,598
Now, happen we have to end it ourself.
435
00:40:15,320 --> 00:40:16,594
The old way.
436
00:40:17,920 --> 00:40:19,718
I don't know.
437
00:40:22,000 --> 00:40:24,037
Leave it with me.
438
00:40:30,800 --> 00:40:33,235
I should have started
reaping three days ago.
439
00:40:33,360 --> 00:40:35,795
- You couldn't have known.
- I'm too green.
440
00:40:35,920 --> 00:40:37,911
No-one could have known, Charlotte.
441
00:40:38,040 --> 00:40:39,474
It's just...
442
00:40:39,600 --> 00:40:41,511
bad luck.
443
00:40:41,640 --> 00:40:44,917
Bad luck?
There's been a lot of that lately.
444
00:40:46,520 --> 00:40:48,511
Losing John,
445
00:40:48,640 --> 00:40:49,710
losing Charlie...
446
00:40:51,440 --> 00:40:54,831
We haven't lost the harvest.
We've saved almost a third.
447
00:40:54,960 --> 00:40:57,998
A quarter.
The rest is out there, drowning.
448
00:41:00,480 --> 00:41:03,393
Perhaps you've brought the curse
with you, Nathan.
449
00:41:04,880 --> 00:41:06,279
What do you mean?
450
00:41:08,560 --> 00:41:10,233
Maybe it's me.
451
00:41:11,680 --> 00:41:13,114
Well, I wasn't born here.
452
00:41:14,960 --> 00:41:16,712
I don't belong here. I...
453
00:41:16,840 --> 00:41:20,799
I brought in that machine.
I judged the reaping wrong.
454
00:41:22,960 --> 00:41:25,270
See? I'm the problem.
455
00:41:27,960 --> 00:41:29,234
I'm the curse.
456
00:41:30,920 --> 00:41:32,513
That's lunatic talk.
457
00:41:35,840 --> 00:41:37,069
Monomaniacal.
458
00:41:40,120 --> 00:41:42,157
Are you some kind of expert?
459
00:41:42,280 --> 00:41:43,679
I dabble.
460
00:41:44,800 --> 00:41:48,680
These misfortunes
have absolutely nothing to do with you.
461
00:41:48,800 --> 00:41:50,473
There is no curse.
462
00:41:53,640 --> 00:41:55,119
You're quite convincing.
463
00:41:56,400 --> 00:41:58,311
Thank you.
464
00:41:59,560 --> 00:42:02,359
Now go and get dry
before you catch your death.
465
00:43:01,000 --> 00:43:03,150
- Peter's not here.
- It's you I've come to see.
466
00:43:11,880 --> 00:43:13,200
Do you remember Clarity Winlove?
467
00:43:17,240 --> 00:43:18,355
No.
468
00:43:18,480 --> 00:43:21,279
- No, I don't.
- But you know the name?
469
00:43:24,360 --> 00:43:25,794
Yes.
470
00:43:25,920 --> 00:43:27,035
That's right.
471
00:43:27,160 --> 00:43:30,596
She left the village
and she went to America.
472
00:43:30,720 --> 00:43:32,552
She had a distant cousin.
473
00:43:34,040 --> 00:43:37,078
- That's the story?
- Well, that's what happened.
474
00:43:37,200 --> 00:43:39,430
That's what my parents told me.
475
00:43:39,560 --> 00:43:41,073
God rest their souls.
476
00:43:41,200 --> 00:43:43,237
- I'm sorry it's distressing.
- It's not.
477
00:43:43,360 --> 00:43:45,397
It's... It's nothing to do with me.
478
00:43:45,520 --> 00:43:46,749
No, I'm not accusing you.
479
00:43:46,880 --> 00:43:48,632
Everybody's accusing me.
480
00:43:48,760 --> 00:43:52,754
It's like Jack Langtree just now,
when I told him Peter's not here.
481
00:43:52,880 --> 00:43:56,111
"You sure?" he says, like I'm lying,
482
00:43:56,240 --> 00:43:57,799
like he thinks I'm hiding him.
483
00:43:57,920 --> 00:43:59,877
- Why would he think that?
- I don't know.
484
00:44:00,000 --> 00:44:01,752
It's the bad harvest.
485
00:44:01,880 --> 00:44:04,838
- Everyone's on edge.
- What did he want?
486
00:44:06,560 --> 00:44:07,789
A wheel fixing.
487
00:44:13,680 --> 00:44:14,795
A scapegoat.
488
00:44:16,760 --> 00:44:20,230
♪ The sun went down and the moon rose
489
00:44:20,360 --> 00:44:23,432
♪ On the hayfield, the hayfield
490
00:44:23,560 --> 00:44:26,712
♪ Sun went down and the moon rose
491
00:44:26,840 --> 00:44:30,071
♪ On the bleak hayfield... ♪
492
00:44:30,200 --> 00:44:31,998
Peter!
493
00:44:32,120 --> 00:44:34,919
♪ ...The reaper crossed the hayfield
494
00:44:35,040 --> 00:44:38,032
♪ The hayfield, the hayfield
495
00:44:38,160 --> 00:44:41,869
♪ Reaper crossed the hayfield
496
00:44:42,000 --> 00:44:45,834
♪ Sank the blood-red sun
497
00:44:48,040 --> 00:44:51,271
♪ Do not cross the hayfield
498
00:44:51,400 --> 00:44:55,871
♪ The hayfield, the hayfield
499
00:44:58,080 --> 00:45:02,790
♪ Do not cross the hayfield... ♪
500
00:45:02,920 --> 00:45:04,991
Caught like a hare in the gin.
501
00:45:06,240 --> 00:45:08,151
I remember you hiding here before.
502
00:45:10,240 --> 00:45:11,514
Don't scare me.
503
00:45:15,160 --> 00:45:17,390
So is this where you do it?
504
00:45:17,520 --> 00:45:19,193
Sacrificing?
505
00:45:20,360 --> 00:45:22,078
Casting spells?
506
00:45:22,200 --> 00:45:24,032
Summon up those black beetles?
507
00:45:25,360 --> 00:45:26,555
And bring on that rain?
508
00:45:26,680 --> 00:45:28,751
No... No.
509
00:45:29,880 --> 00:45:31,393
You cursed the harvest, Peter Hare.
510
00:45:46,760 --> 00:45:47,989
It's not his fault.
511
00:45:48,120 --> 00:45:49,440
It's mine.
512
00:45:50,520 --> 00:45:51,840
It's mine.
513
00:45:51,960 --> 00:45:53,519
Come with me.
514
00:45:54,560 --> 00:45:56,437
Now, if you float, you're a witch.
515
00:45:56,560 --> 00:45:58,836
- And if you sink, you're innocent.
- No!
516
00:45:58,960 --> 00:46:00,951
Please, no!
517
00:46:17,240 --> 00:46:19,709
This is what was done to me.
518
00:46:24,600 --> 00:46:26,716
You'll reap what you sowed.
519
00:46:31,920 --> 00:46:33,797
You're floating, see?
520
00:46:33,920 --> 00:46:35,911
Proof.
521
00:46:40,480 --> 00:46:41,879
You are a witch.
522
00:46:50,400 --> 00:46:52,118
What have you done, Jack?
523
00:47:03,440 --> 00:47:05,272
Oh, Peter.
524
00:47:16,480 --> 00:47:18,596
Oh, Peter.
525
00:47:18,720 --> 00:47:20,791
- Peter.
- Turn him on his side.
526
00:47:27,680 --> 00:47:29,717
Leave him.
527
00:47:29,840 --> 00:47:31,478
- Come on.
- Take me.
528
00:47:32,560 --> 00:47:33,880
- Oh, thank God.
- That's it.
529
00:47:34,000 --> 00:47:35,877
...What I owe her.
530
00:47:40,400 --> 00:47:41,834
It's what I owe her.
531
00:47:47,280 --> 00:47:48,918
Maud...
532
00:47:49,040 --> 00:47:50,997
- Maud...
- It's what I owe her.
533
00:47:52,160 --> 00:47:55,915
- For what I did.
- What did you do?
534
00:47:58,200 --> 00:48:00,316
It was a terrible time.
535
00:48:02,280 --> 00:48:04,237
The harvest was ruined.
536
00:48:04,360 --> 00:48:07,990
The village seemed damned.
537
00:48:09,360 --> 00:48:11,715
And Clarity frightened me.
538
00:48:11,840 --> 00:48:13,513
The way she looked at me.
539
00:48:18,280 --> 00:48:19,998
And one day,
540
00:48:20,120 --> 00:48:21,349
I saw her...
541
00:48:21,480 --> 00:48:24,154
give a potion to my mother
542
00:48:24,280 --> 00:48:29,229
- to put in my father's food.
- To help them to conceive.
543
00:48:29,360 --> 00:48:31,192
I can see that now.
544
00:48:31,320 --> 00:48:33,357
But as a child,
545
00:48:33,480 --> 00:48:35,391
as an only child,
546
00:48:35,520 --> 00:48:37,591
I told myself she was a witch.
547
00:48:37,720 --> 00:48:40,553
An evil witch. And I...
548
00:48:40,680 --> 00:48:41,715
I lied.
549
00:48:41,840 --> 00:48:44,195
I told my parents
550
00:48:44,320 --> 00:48:45,833
I'd seen her...
551
00:48:45,960 --> 00:48:47,598
curse the wheatfield.
552
00:48:49,720 --> 00:48:51,233
And they brought her here.
553
00:48:51,360 --> 00:48:53,749
And they ducked her.
554
00:48:53,880 --> 00:48:55,678
And they drowned her.
555
00:48:55,800 --> 00:48:57,757
And they sank her down with chains.
556
00:49:03,280 --> 00:49:07,274
I've been so full of guilt
and I fed you on fear.
557
00:49:08,400 --> 00:49:10,152
- Forgive me.
- Maud...
558
00:49:12,440 --> 00:49:14,033
Of... Of course I do.
559
00:49:16,400 --> 00:49:18,311
Of course I forgive you.
560
00:49:20,240 --> 00:49:21,958
You're my mother.
561
00:49:22,080 --> 00:49:25,232
You must forgive yourself.
562
00:49:26,800 --> 00:49:28,234
You must.
563
00:49:29,520 --> 00:49:30,919
You were just a child.
564
00:49:32,040 --> 00:49:33,360
Time to let her go.
565
00:49:38,800 --> 00:49:40,154
Let's get you home.
566
00:49:45,360 --> 00:49:47,192
Nathan?
567
00:49:47,320 --> 00:49:48,435
Go with them.
568
00:50:02,520 --> 00:50:04,511
Clarity Winlove...
569
00:50:08,000 --> 00:50:09,399
Show yourself.
570
00:50:13,400 --> 00:50:14,993
You sat...
571
00:50:16,400 --> 00:50:18,198
...by my wife...
572
00:50:18,320 --> 00:50:19,674
as she slept.
573
00:50:20,960 --> 00:50:22,439
You touched her womb.
574
00:50:27,800 --> 00:50:29,916
Was it a blessing or was it a curse?
575
00:50:55,240 --> 00:50:56,753
Is Jack Langtree here?
576
00:51:04,280 --> 00:51:06,078
Celebrating killing a man?
577
00:51:09,640 --> 00:51:11,631
- He died?
- No, you're lucky he didn't.
578
00:51:12,680 --> 00:51:14,114
Or I would have you hanged for murder.
579
00:51:17,760 --> 00:51:20,513
Well, there's something wrong here
of late, you cannot deny.
580
00:51:22,880 --> 00:51:24,439
Looked to me like he be the cause.
581
00:51:26,840 --> 00:51:28,478
I was just trying to rid us of evil.
582
00:51:28,600 --> 00:51:30,750
Oh, you want to rid us of evil, do you?
583
00:51:33,960 --> 00:51:34,950
Go.
584
00:51:36,000 --> 00:51:36,910
Now.
585
00:51:37,040 --> 00:51:39,031
Never return to my land.
586
00:51:40,720 --> 00:51:44,236
You are banished, Jack.
587
00:52:08,000 --> 00:52:09,752
I was going anyway.
588
00:52:16,240 --> 00:52:17,639
This place is damned.
589
00:52:19,040 --> 00:52:20,713
You can't deny you've all felt it.
590
00:52:27,520 --> 00:52:29,113
Ever since you returned.
591
00:52:44,920 --> 00:52:47,196
I weed on them an hour ago.
592
00:52:47,320 --> 00:52:49,072
- Patience.
- I'm not pregnant.
593
00:52:53,360 --> 00:52:54,634
I think you are.
594
00:53:05,760 --> 00:53:07,319
Don't tell a soul.
595
00:53:07,440 --> 00:53:09,590
I don't want Nathan to know
until I'm absolutely sure.
596
00:53:16,160 --> 00:53:18,037
Thank you.
597
00:53:33,680 --> 00:53:37,196
I havee, I havee, I havee.
598
00:53:37,320 --> 00:53:40,676
What havee? What havee?
What havee?
599
00:53:40,800 --> 00:53:43,553
The neck. The neck. The neck.
600
00:53:47,800 --> 00:53:49,234
We did it.
601
00:54:01,480 --> 00:54:04,598
- Strange summer.
- Hm.
602
00:54:06,120 --> 00:54:07,349
Disturbing.
603
00:54:13,080 --> 00:54:14,309
Forgive me.
604
00:54:25,760 --> 00:54:29,390
Bound to apologise on my part
for what my nephew Jack... Well...
605
00:54:30,800 --> 00:54:34,475
I do bear guilt for my suspicions
606
00:54:34,600 --> 00:54:36,079
and for not quashing his.
607
00:54:36,200 --> 00:54:40,592
P'raps I should, like him,
be put beyond the pale.
608
00:54:42,920 --> 00:54:44,274
What's your judgment, Peter?
609
00:54:47,320 --> 00:54:48,958
Water under the bridge.
610
00:54:54,400 --> 00:54:56,038
Go get yourself a drink, Gideon.
611
00:54:57,080 --> 00:54:58,400
Sir.
612
00:55:08,600 --> 00:55:10,318
Go on, Mrs Appleby.
613
00:55:10,440 --> 00:55:13,592
- Your turn, Mrs Appleby.
- Go on, Mrs Appleby.
614
00:55:17,320 --> 00:55:19,755
Mrs Appleby,
come and dance with us.
615
00:55:28,200 --> 00:55:30,760
♪ ...Why should the missus go free?
616
00:55:30,880 --> 00:55:32,871
♪ Why shouldn't she go to heaven
617
00:55:33,000 --> 00:55:35,435
♪ To heaven as well as he?
618
00:55:35,560 --> 00:55:37,756
♪ Oh, she is a good provider... ♪
619
00:55:37,880 --> 00:55:40,315
- So alive.
- What?
620
00:55:42,320 --> 00:55:43,674
You're so alive.
621
00:55:44,920 --> 00:55:46,399
♪ ...So drink, boys, drink
622
00:55:46,520 --> 00:55:49,114
♪ See that you do not spill
623
00:55:49,240 --> 00:55:51,470
♪ For if you do, you shall drink two
624
00:55:51,600 --> 00:55:54,160
♪ For this is our master's will...
625
00:55:54,280 --> 00:55:56,032
♪ So drink, boys, drink
626
00:55:56,160 --> 00:55:58,356
♪ See that you do not spill
627
00:55:58,480 --> 00:56:00,994
♪ For if you do, you shall drink two
628
00:56:01,120 --> 00:56:02,918
♪ For this is our master's will... ♪
629
00:56:08,400 --> 00:56:12,314
You are transgressing
against God and nature.
630
00:56:14,560 --> 00:56:17,951
Don't you think I want it to stop? But
whichever way I turn, the dead are there.
631
00:56:18,080 --> 00:56:19,878
Why are you lying?
632
00:56:24,800 --> 00:56:28,589
I have given you everything.
Everything I have.
633
00:56:37,720 --> 00:56:40,189
♪ Ghosts glide from the hayrick
634
00:56:40,320 --> 00:56:43,597
♪ On the hayfield, the hayfield
635
00:56:43,720 --> 00:56:46,599
♪ Ghosts glide from the hayrick
636
00:56:46,720 --> 00:56:50,679
♪ In the eerie glow
637
00:56:52,120 --> 00:56:57,672
♪ Do not cross the hayfield. ♪
43589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.