All language subtitles for The.Living.And.The.Dead.S01E03.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,072 We can make it work, can't we? I love it here. We have to. 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,270 - Yes. - Yes, what? 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,515 Yes, I think it's a brilliant idea. 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,439 From this moment on, I am going to be the farm manager. 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,870 Just don't expect everyone to welcome these changes with open arms. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,320 No good will come of this. 7 00:00:13,440 --> 00:00:15,716 I want your baby, Nathan Appleby. 8 00:00:15,840 --> 00:00:18,992 For you and Mr Appleby, to help you get with child. 9 00:00:19,120 --> 00:00:20,190 Do you believe in ghosts? 10 00:00:20,320 --> 00:00:24,075 In all your years of dealing with the dead and the dying and the bereaved, 11 00:00:24,200 --> 00:00:26,157 have you ever seen anything that you could not explain? 12 00:00:26,280 --> 00:00:27,714 Never. 13 00:00:27,840 --> 00:00:29,911 I used to hear a little boy's laughter in the house. 14 00:00:30,040 --> 00:00:31,155 Then one day, no more laughter. 15 00:00:31,280 --> 00:00:32,634 Gabriel... They've seen him. 16 00:00:32,760 --> 00:00:36,754 Are you seriously telling me you all saw a ghost? 17 00:00:36,880 --> 00:00:40,236 When I was looking for Charlie, I saw lights rushing towards me. 18 00:00:40,360 --> 00:00:41,873 Charlie's missing. 19 00:00:45,560 --> 00:00:48,871 There are no ghosts. There's just you and me. 20 00:00:57,200 --> 00:01:00,397 ♪ Do not cross the hayfield 21 00:01:00,520 --> 00:01:03,592 ♪ The hayfield, the hayfield 22 00:01:03,720 --> 00:01:07,076 ♪ Do not cross the hayfield 23 00:01:07,200 --> 00:01:10,397 ♪ As sinks the blood-red sun 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,392 ♪ Ghosts glide from the hayrick 25 00:01:16,520 --> 00:01:19,638 ♪ On the hayfield, the hayfield 26 00:01:19,760 --> 00:01:22,673 ♪ Ghosts glide from the hayrick 27 00:01:22,800 --> 00:01:26,350 ♪ In the eerie glow 28 00:01:28,040 --> 00:01:33,672 ♪ Do not cross the hayfield... ♪ 29 00:01:33,800 --> 00:01:35,837 Hello, scarecrow. 30 00:01:35,960 --> 00:01:38,236 Oh, sorry. I disturbed you. 31 00:01:38,360 --> 00:01:40,351 No, I couldn't sleep either. Too excited. 32 00:01:42,440 --> 00:01:45,671 - The harvest. - Yes! Of course. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,394 Work the land instead of the mind. 34 00:01:48,520 --> 00:01:50,318 Good medicine. 35 00:01:50,440 --> 00:01:51,714 What for? 36 00:01:52,880 --> 00:01:54,075 Insomnia. 37 00:01:57,120 --> 00:01:58,758 It wasn't your fault Charlie died. 38 00:02:03,240 --> 00:02:04,514 Arrogant. 39 00:02:05,680 --> 00:02:09,469 To think you can determine these people's fates with your magic psychology. 40 00:02:10,560 --> 00:02:12,676 When, actually, it's you... 41 00:02:12,800 --> 00:02:15,872 managing the harvest, who really affects our livelihoods and happiness. 42 00:02:16,000 --> 00:02:16,956 Exactly. 43 00:02:17,080 --> 00:02:19,117 You're cleverer than you look. 44 00:02:28,560 --> 00:02:31,359 ♪ ...Do not cross the hayfield 45 00:02:31,480 --> 00:02:34,996 - ♪ The hayfield, the hayfield... ♪ - Come on. 46 00:02:35,120 --> 00:02:37,839 ♪ ...Do not cross the hayfield 47 00:02:37,960 --> 00:02:41,476 ♪ As sinks the blood-red sun 48 00:02:46,120 --> 00:02:48,714 ♪ Ghosts glide from the hayrick 49 00:02:48,840 --> 00:02:52,117 ♪ On the hayfield, the hayfield 50 00:02:52,240 --> 00:02:55,278 ♪ Ghosts glide from the hayrick 51 00:02:55,400 --> 00:02:59,109 ♪ In the eerie glow 52 00:03:00,280 --> 00:03:03,352 ♪ The reaper crossed the hayfield 53 00:03:03,480 --> 00:03:06,598 ♪ The hayfield, the hayfield 54 00:03:06,720 --> 00:03:09,678 ♪ Reaper crossed the hayfield 55 00:03:09,800 --> 00:03:12,792 ♪ Sank the blood-red sun... ♪ 56 00:03:12,920 --> 00:03:15,560 You must make the sacrifice. 57 00:03:26,880 --> 00:03:28,029 Who's there? 58 00:03:32,840 --> 00:03:33,989 Mother? 59 00:04:12,880 --> 00:04:14,791 Do it. 60 00:04:15,960 --> 00:04:16,950 No. 61 00:04:19,360 --> 00:04:22,671 What's the matter, Peter? What are you doing in here? 62 00:04:22,800 --> 00:04:23,870 Nothing. 63 00:04:25,320 --> 00:04:26,754 Just go back to sleep. 64 00:04:53,680 --> 00:04:56,399 ♪ This one night... 65 00:04:56,520 --> 00:04:59,034 ♪ This one night 66 00:04:59,160 --> 00:05:01,276 ♪ Every night 67 00:05:01,400 --> 00:05:04,040 ♪ And all 68 00:05:05,120 --> 00:05:09,990 ♪ Fire and sleet and candlelight 69 00:05:10,120 --> 00:05:14,671 ♪ And Christ receive thy soul. ♪ 70 00:05:58,360 --> 00:05:59,509 One more day. 71 00:06:00,600 --> 00:06:01,670 So be it. 72 00:06:01,800 --> 00:06:03,632 So go and enjoy your extra leisure 73 00:06:03,760 --> 00:06:06,832 - before the hard work begins. - Away you go. 74 00:06:06,960 --> 00:06:08,359 It's tomorrow. 75 00:06:25,480 --> 00:06:27,073 Toy soldiers you gave him. 76 00:06:28,720 --> 00:06:30,552 You feel you just want to get away, but often, 77 00:06:30,680 --> 00:06:33,911 after a loss, it can be very beneficial to stay 78 00:06:34,040 --> 00:06:36,316 and... 79 00:06:36,440 --> 00:06:37,794 Grieve? 80 00:06:39,680 --> 00:06:41,557 Yes. 81 00:06:41,680 --> 00:06:43,318 You're the clever doctor, aren't you? 82 00:06:44,400 --> 00:06:45,913 Knows what's best for us. 83 00:06:47,560 --> 00:06:49,437 Understands our minds. 84 00:06:52,240 --> 00:06:55,631 - I'm sorry I couldn't save him. - So am I. 85 00:06:55,760 --> 00:06:57,797 The cottage will still be here if you want to come back. 86 00:06:57,920 --> 00:06:59,274 We won't. 87 00:07:00,480 --> 00:07:01,914 There's something here. 88 00:07:03,640 --> 00:07:04,960 Took my Charlie. 89 00:07:06,360 --> 00:07:07,555 Took John. 90 00:07:10,080 --> 00:07:11,275 Something bad. 91 00:07:13,120 --> 00:07:14,440 Something wrong. 92 00:07:18,760 --> 00:07:19,955 Take care. 93 00:07:22,440 --> 00:07:25,751 - Go on. - Walk on. 94 00:07:28,800 --> 00:07:30,074 Bye- bye. 95 00:08:13,520 --> 00:08:15,238 Ahhh. 96 00:08:16,520 --> 00:08:18,238 Wash your woes away. 97 00:09:05,360 --> 00:09:06,714 - Gideon... - Ma'am. 98 00:09:06,840 --> 00:09:09,070 I want to check the twine supply for the sheaving. 99 00:09:12,320 --> 00:09:13,310 What's the matter? 100 00:09:18,520 --> 00:09:19,555 What's wrong? 101 00:09:19,680 --> 00:09:21,876 Hm? Hm? 102 00:09:25,080 --> 00:09:25,990 Peter... 103 00:09:26,120 --> 00:09:27,997 There's a woman in the old millpond. 104 00:09:28,120 --> 00:09:30,680 - Under the water. - She's dead? 105 00:09:30,800 --> 00:09:32,996 She must be. 106 00:09:34,240 --> 00:09:35,230 Show me. 107 00:09:44,320 --> 00:09:48,200 - I... I can't go in again. - No. Just direct me. 108 00:09:50,000 --> 00:09:51,798 She's there, in the middle. 109 00:10:31,400 --> 00:10:32,834 You didn't see her? 110 00:10:32,960 --> 00:10:34,109 No. 111 00:10:36,480 --> 00:10:39,199 - I must have imagined it. - Yes. 112 00:10:39,320 --> 00:10:40,469 Yes, you must have. 113 00:10:40,600 --> 00:10:42,159 - He can't help you. - Shut up. 114 00:10:45,520 --> 00:10:46,669 I beg your pardon? 115 00:10:48,280 --> 00:10:50,157 I-I-I beg yours, sir. 116 00:10:51,640 --> 00:10:53,119 You often blurt things out like that? 117 00:10:54,640 --> 00:10:56,677 Insults or profanities? No? 118 00:10:58,160 --> 00:11:01,232 Do you suffer involuntary spasms or hear voices? 119 00:11:04,840 --> 00:11:07,798 You... You helped the reverend's daughter when... 120 00:11:07,920 --> 00:11:09,319 - Yes. - ...she was disturbed. 121 00:11:09,440 --> 00:11:10,350 Yes, I did. 122 00:11:10,480 --> 00:11:13,393 Well, I could arrange for you to see a doctor in Bristol. 123 00:11:14,600 --> 00:11:16,398 There's... There's no need for a doctor. I'm... 124 00:11:16,520 --> 00:11:20,354 - I'm sorry if I mis...misled you. - No, it's, um... 125 00:12:01,000 --> 00:12:03,037 - Gwen... - Just a moment. 126 00:12:08,480 --> 00:12:10,357 Have they just got the harvest in? 127 00:12:10,480 --> 00:12:11,834 That's it. 128 00:12:14,080 --> 00:12:17,436 It's a salt and silver print. How old is it? 129 00:12:17,560 --> 00:12:18,789 1861. 130 00:12:20,480 --> 00:12:22,437 - Where did you find it? - I thought you just put it up. 131 00:12:22,560 --> 00:12:25,029 - Oh. - I did. Shall I take it down? 132 00:12:25,160 --> 00:12:28,152 Oh, don't be silly. I love it. 133 00:12:28,280 --> 00:12:31,113 - I should do one this year. - Yes, you must. 134 00:12:32,520 --> 00:12:34,272 Where are your parents? 135 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 - There. - Ah! 136 00:12:35,840 --> 00:12:38,480 - And you're a glint in their eye. - Can I...? 137 00:12:38,600 --> 00:12:40,876 Yes. Sorry, Gwen. Thank you. 138 00:12:43,400 --> 00:12:45,596 - Everyone's a bit... - Mm. 139 00:12:45,720 --> 00:12:49,554 When the reaping's imminent, the tension in the air. 140 00:12:50,960 --> 00:12:53,236 I almost wish it were over. 141 00:12:53,360 --> 00:12:54,998 It will be. 142 00:12:55,120 --> 00:12:56,713 - But now... - Oh! 143 00:12:56,840 --> 00:12:58,990 ...I'm going to distract you. 144 00:12:59,120 --> 00:13:00,315 Go get your camera. 145 00:13:06,920 --> 00:13:08,319 One of my childhood haunts. 146 00:13:09,680 --> 00:13:11,193 There'll be some good pictures inside. 147 00:13:13,320 --> 00:13:14,515 It's beautiful. 148 00:13:18,440 --> 00:13:19,669 What's that? 149 00:13:19,800 --> 00:13:21,632 What's happened to the fish? 150 00:13:22,840 --> 00:13:24,717 I don't know. 151 00:13:30,640 --> 00:13:31,914 Did you see someone? 152 00:13:33,240 --> 00:13:34,674 No. 153 00:13:34,800 --> 00:13:36,757 So come on. Show me inside. 154 00:13:38,320 --> 00:13:39,435 Hm. 155 00:13:51,480 --> 00:13:52,834 Ohh! 156 00:13:54,960 --> 00:13:57,554 - The millstone. - Mm. 157 00:13:58,760 --> 00:14:01,320 As a boy, I saw it as an altar, 158 00:14:01,440 --> 00:14:03,750 where a high priest might make a sacrifice. 159 00:14:04,920 --> 00:14:08,072 - You were an interesting child. - Thank you. 160 00:14:08,200 --> 00:14:10,840 Right, come on. Let me show you upstairs. You'll like it. 161 00:14:10,960 --> 00:14:13,759 - You sound like a hotelier. - Stayed in a lot of hotels, have you? 162 00:14:13,880 --> 00:14:17,111 - In my younger, wilder days. - I don't want to know. 163 00:14:27,440 --> 00:14:29,397 What was that? 164 00:14:35,600 --> 00:14:38,638 There's nothing here. It's probably a bat or something. 165 00:14:39,760 --> 00:14:42,957 You're right. I like it. 166 00:14:44,120 --> 00:14:46,634 So why is it derelict? 167 00:14:46,760 --> 00:14:48,751 Well, the old miller died, 168 00:14:48,880 --> 00:14:53,716 and they tried to keep it going, but abandoned it after the bad harvest of '62. 169 00:14:53,840 --> 00:14:56,832 - And then the steam mill opening... - Hm! 170 00:14:56,960 --> 00:14:59,429 - Progress. - Mm. 171 00:15:24,360 --> 00:15:29,070 - 50 seconds. - I like being on this side of the camera. 172 00:15:32,960 --> 00:15:34,280 I can move. 173 00:16:00,600 --> 00:16:02,557 If it was me, I would have started the reaping already. 174 00:16:02,680 --> 00:16:03,750 She knows what she's doing. 175 00:16:03,880 --> 00:16:06,679 - Filling our coffers today. - Yeah, but not next week. 176 00:16:06,800 --> 00:16:08,791 Not next month if this harvest ain't a good'un. 177 00:16:08,920 --> 00:16:12,754 Hark at the young. More full of woe than us old ones. 178 00:16:12,880 --> 00:16:15,872 If I told you last harvest that you'd be listening to a young woman 179 00:16:16,000 --> 00:16:17,798 learned her farming from a book... 180 00:16:17,920 --> 00:16:21,470 See, you don't see no ill because she done dazzled you, Uncle. 181 00:16:21,600 --> 00:16:24,433 I think Gideon's adapting remarkably well, Jack. 182 00:16:24,560 --> 00:16:27,313 And his vision is clear. 183 00:16:27,440 --> 00:16:30,080 We must evolve and embrace the new. 184 00:16:30,200 --> 00:16:33,079 - You'll take a cup, Mr Denning? - Oh, thank you, Simon. 185 00:16:35,800 --> 00:16:36,870 And the old. 186 00:16:37,000 --> 00:16:39,150 The old and the new. 187 00:16:39,280 --> 00:16:41,032 The old and the new. 188 00:16:41,160 --> 00:16:43,549 Ah! 189 00:16:46,880 --> 00:16:48,712 Ah, Mrs Hare. 190 00:16:48,840 --> 00:16:49,955 Mr Appleby. 191 00:16:50,080 --> 00:16:51,514 May I speak with Peter? 192 00:16:52,760 --> 00:16:54,512 Yes. 193 00:16:54,640 --> 00:16:58,759 Well, he's not here this moment, but I expect him presently. 194 00:17:00,600 --> 00:17:04,798 - Mm. - Please, come in. 195 00:17:04,920 --> 00:17:06,354 Take some tea. 196 00:17:09,520 --> 00:17:12,353 He's a good boy. Clever. 197 00:17:12,480 --> 00:17:14,596 Schoolmaster said he could have gone to university... 198 00:17:14,720 --> 00:17:16,438 on a scholarship. 199 00:17:16,560 --> 00:17:18,949 Really? Why didn't he? 200 00:17:21,560 --> 00:17:22,755 It's better to learn a trade. 201 00:17:24,560 --> 00:17:25,595 And stay here. 202 00:17:27,160 --> 00:17:30,198 - Safe and sound. - Just the two of you, isn't it? 203 00:17:30,320 --> 00:17:34,473 - His father died when he was small? - Hence no more children. 204 00:17:34,600 --> 00:17:36,955 - And how is Peter? - What are you doing here? 205 00:17:38,200 --> 00:17:39,315 Peter! 206 00:17:39,440 --> 00:17:41,351 Manners, please. 207 00:17:41,480 --> 00:17:42,959 Discussing me? 208 00:17:43,080 --> 00:17:44,479 What you been telling him? 209 00:17:46,600 --> 00:17:47,715 Nothing. 210 00:17:52,760 --> 00:17:53,909 Peter! 211 00:17:56,160 --> 00:17:58,754 You concocting a plan? To put me in a Bristol asylum? 212 00:17:58,880 --> 00:18:01,394 No. I've come to ask you if you poisoned the millpond. 213 00:18:02,640 --> 00:18:03,994 All the fish are dead. 214 00:18:05,840 --> 00:18:07,956 I... I didn't do anything. 215 00:18:09,240 --> 00:18:13,711 But you've come to accuse me and... and talk about me and discuss my... 216 00:18:17,000 --> 00:18:18,399 Are you sure you saw them? 217 00:18:19,680 --> 00:18:21,193 Maybe your mind's playing tricks on you, too. 218 00:18:21,320 --> 00:18:23,470 - Maybe you're hallucinating. - No, I'm not. 219 00:18:25,080 --> 00:18:27,151 Because my wife saw them, too. 220 00:18:27,280 --> 00:18:29,476 There's nothing wrong with my mind. 221 00:18:31,160 --> 00:18:32,434 If you say so. 222 00:18:34,160 --> 00:18:35,355 You're the expert. 223 00:18:42,440 --> 00:18:44,113 I'm sorry I can't help you. 224 00:18:45,360 --> 00:18:47,829 But I'm glad it's only dead fish you've seen. 225 00:18:47,960 --> 00:18:49,109 And not dead people. 226 00:19:26,000 --> 00:19:29,391 You want a lock on this, stop people bursting in. 227 00:19:29,520 --> 00:19:31,158 Look at this. It's strange. 228 00:19:31,280 --> 00:19:34,591 It...looks a little like a woman standing there. 229 00:19:37,760 --> 00:19:40,752 Hm. A little. 230 00:19:41,800 --> 00:19:43,996 Must be imperfections in the silver bromide. 231 00:19:45,080 --> 00:19:48,038 So? Did he admit to poisoning the fish? 232 00:19:48,160 --> 00:19:50,151 No. I believed him. 233 00:19:50,280 --> 00:19:53,272 Could be natural causes...disease. 234 00:19:53,400 --> 00:19:54,959 But he's clearly somewhat disturbed. 235 00:19:56,800 --> 00:19:58,711 - What? I'm not treating him. - I'm not stopping you. 236 00:19:58,840 --> 00:19:59,875 - No. I know. - If you feel the need... 237 00:20:00,000 --> 00:20:01,399 He's not my responsibility. Unlike the harvest. 238 00:20:01,520 --> 00:20:05,195 So...let's eat and get to bed early, because tomorrow, it begins. 239 00:20:20,120 --> 00:20:21,519 Come out. 240 00:20:29,880 --> 00:20:31,279 Into the wheat. 241 00:20:50,960 --> 00:20:53,634 You must make the sacrifice. 242 00:20:53,760 --> 00:20:56,957 - Your mother's blood. - No. 243 00:20:57,080 --> 00:20:58,991 Or the harvest will perish. 244 00:21:58,040 --> 00:21:59,838 You're up with the lark. 245 00:21:59,960 --> 00:22:02,873 Hard to sleep before the harvest. 246 00:22:03,000 --> 00:22:05,560 - What you been doing? - Nothing. 247 00:22:12,200 --> 00:22:13,270 Nathan? 248 00:22:16,960 --> 00:22:19,349 Didn't mean to disturb you. 249 00:22:21,760 --> 00:22:23,910 It's beginning to get light. 250 00:22:38,600 --> 00:22:42,195 You beat me, Gideon! I wanted to be first here. 251 00:22:42,320 --> 00:22:44,038 The crop has been cursed. 252 00:22:45,760 --> 00:22:47,956 - What are they? - Happened before, in '62. 253 00:22:48,080 --> 00:22:50,356 Black devils - destroyed the whole harvest. 254 00:22:51,960 --> 00:22:53,075 What about the other fields? 255 00:22:53,200 --> 00:22:56,079 All of them. They're everywhere. 256 00:22:56,200 --> 00:22:57,599 How do you get rid of them? 257 00:22:57,720 --> 00:22:58,994 You can't. 258 00:23:08,120 --> 00:23:10,760 Now I know what you were doing out here. Cursing the harvest. 259 00:23:10,880 --> 00:23:12,837 No. No, I wasn't. 260 00:23:29,480 --> 00:23:30,879 We have an infestation. 261 00:23:32,120 --> 00:23:36,000 These acts of nature do happen from time to time. 262 00:23:36,120 --> 00:23:39,954 They're only insects. They're not devils. This is not a curse. 263 00:23:41,640 --> 00:23:43,472 It's a problem. 264 00:23:43,600 --> 00:23:44,829 Let's solve it. 265 00:23:44,960 --> 00:23:46,155 May I borrow your bag? 266 00:23:49,080 --> 00:23:50,718 We will pick these beetles off one by one. 267 00:23:50,840 --> 00:23:54,196 We will harvest them and then we will cut our wheat. 268 00:24:01,880 --> 00:24:04,952 I know it won't work, but it's better than doing nothing. 269 00:24:05,080 --> 00:24:06,354 I'm going to look at my books. 270 00:24:24,720 --> 00:24:27,314 I lied when I said I don't hear voices. I do. 271 00:24:27,440 --> 00:24:29,158 It's her under the water. 272 00:24:29,280 --> 00:24:31,794 And in the field at night last night she said to me... 273 00:24:31,920 --> 00:24:33,877 the harvest'll perish... 274 00:24:34,000 --> 00:24:35,638 unless I sacrifice my mother. 275 00:24:35,760 --> 00:24:37,671 No, Peter, you don't have to do that. That's a delusion. 276 00:24:37,800 --> 00:24:40,235 I heard her. I saw her. 277 00:24:41,320 --> 00:24:43,755 But you don't have to believe her. Peter... 278 00:25:24,080 --> 00:25:25,354 Not here. 279 00:25:41,920 --> 00:25:43,069 Mrs Hare... 280 00:25:44,680 --> 00:25:47,035 Remember this happening in '62? 281 00:25:47,160 --> 00:25:49,549 No. I was too young. 282 00:25:51,400 --> 00:25:52,674 Well, perhaps best forgotten. 283 00:25:52,800 --> 00:25:55,758 Must have been very distressing for everyone. Even a child. 284 00:25:55,880 --> 00:25:57,234 Especially a child. 285 00:26:03,240 --> 00:26:04,753 Peter seems agitated today. 286 00:26:04,880 --> 00:26:07,110 His nerves are highly strung, that's all. 287 00:26:07,240 --> 00:26:09,277 And these... 288 00:26:09,400 --> 00:26:11,437 horrible things... 289 00:26:11,560 --> 00:26:13,358 Enough to drive anyone mad. 290 00:26:13,480 --> 00:26:14,629 He is fine. 291 00:26:15,720 --> 00:26:18,553 And I can take care of him. 292 00:26:20,400 --> 00:26:23,870 So, please, no more talk of asylums. 293 00:26:24,000 --> 00:26:26,799 He... He doesn't deserve to be punished. 294 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 Punished? 295 00:26:29,960 --> 00:26:31,951 No, I'm just concerned. 296 00:26:32,080 --> 00:26:34,594 For both of you. And if Peter were to become aggressive... 297 00:26:34,720 --> 00:26:35,994 He won't. 298 00:26:36,120 --> 00:26:37,793 Excuse me, Mr Appleby. 299 00:26:39,920 --> 00:26:43,550 I feel a little unwell. I should go home and lie down. 300 00:26:43,680 --> 00:26:45,000 Can you lock your bedroom door? 301 00:27:16,360 --> 00:27:18,112 Gwen... 302 00:27:19,960 --> 00:27:21,189 Gather all the sugar we have. 303 00:27:21,320 --> 00:27:22,549 All the sugar? 304 00:27:22,680 --> 00:27:25,991 We heat it until it caramelises. Keep stirring. I'll put another pan on. 305 00:27:26,120 --> 00:27:28,919 - It's beginning to melt. - Good. Bit longer. Nathan... 306 00:27:29,040 --> 00:27:31,714 - I need some twine and lamp oil. - All right. What are you making? 307 00:27:31,840 --> 00:27:34,036 - Magic. - Science. 308 00:27:40,560 --> 00:27:44,713 Thank you for your endeavour, everyone. You can stop now. 309 00:27:44,840 --> 00:27:46,114 We have a new method. 310 00:27:47,480 --> 00:27:50,393 Now, watch me plant this so you can do the same. 311 00:27:51,480 --> 00:27:53,391 Beware of the crop catching fire. 312 00:28:04,240 --> 00:28:05,913 Say a prayer. 313 00:28:41,280 --> 00:28:42,429 It's working. 314 00:28:47,560 --> 00:28:49,437 Right, then, let's plant the others. 315 00:28:52,360 --> 00:28:54,954 Right, everyone. One each. 316 00:28:56,880 --> 00:28:58,200 Spread out. 317 00:29:46,600 --> 00:29:49,114 It's like the end of the world. 318 00:29:51,320 --> 00:29:52,674 Or the beginning. 319 00:30:04,000 --> 00:30:05,115 Peter Hare. 320 00:30:06,600 --> 00:30:08,989 - Jack. - Uncle saw you out here. 321 00:30:09,120 --> 00:30:11,031 Hatching mischief. 322 00:30:11,160 --> 00:30:12,798 No, I was... I was just... 323 00:30:13,880 --> 00:30:14,995 ...taking the air. 324 00:30:15,120 --> 00:30:16,554 You what? 325 00:30:17,640 --> 00:30:19,358 Taking the air? 326 00:30:19,480 --> 00:30:22,040 God, you've always been an odd one, Peter Hare. 327 00:30:22,160 --> 00:30:24,310 I remember him in the schoolroom. 328 00:30:24,440 --> 00:30:25,919 Sharp as a knife, he was. 329 00:30:27,040 --> 00:30:30,590 I remember you saying that you hated this village and every soul in it. 330 00:30:30,720 --> 00:30:31,915 Damned us all to hell. 331 00:30:32,040 --> 00:30:34,077 It was only cos you made me eat worms. 332 00:30:34,200 --> 00:30:37,192 They still growing inside you?! 333 00:30:39,000 --> 00:30:40,434 What's done is done. 334 00:30:42,400 --> 00:30:44,391 I don't know what you've been dabbling in, but the new mistress 335 00:30:44,520 --> 00:30:46,557 has broke the spell now. 336 00:30:46,680 --> 00:30:49,194 So let's have no more. Right? 337 00:31:00,000 --> 00:31:01,229 You hot? 338 00:31:02,640 --> 00:31:04,074 You look hot. 339 00:31:12,000 --> 00:31:14,116 Like a drowned rat. 340 00:31:15,560 --> 00:31:18,029 Leave it, Jack. Best get back to work. 341 00:31:31,920 --> 00:31:34,309 Thank you, everyone. It's been a long day. 342 00:31:34,440 --> 00:31:36,909 Have a good rest tonight and we'll carry on tomorrow. 343 00:31:37,040 --> 00:31:39,316 Well done. Very good work. 344 00:31:40,520 --> 00:31:41,510 Peter... 345 00:31:43,560 --> 00:31:45,358 How are you? 346 00:31:45,480 --> 00:31:47,118 Better, thank you. 347 00:31:48,320 --> 00:31:50,357 I'm sorry I was so excitable. 348 00:31:50,480 --> 00:31:54,155 No, no. They were disturbing - the insects. 349 00:31:55,320 --> 00:31:56,640 Crawling into our minds. 350 00:31:58,800 --> 00:32:00,598 Disaster averted. 351 00:32:01,680 --> 00:32:03,000 Without a sacrifice. 352 00:32:05,040 --> 00:32:06,917 Maybe she's gone now. 353 00:32:08,960 --> 00:32:12,032 Are you going to the Wheatsheaf with the others? 354 00:32:12,160 --> 00:32:13,230 No? 355 00:32:13,360 --> 00:32:15,158 Walk with me to the house. 356 00:32:15,280 --> 00:32:17,157 Come on. 357 00:32:23,600 --> 00:32:25,591 I want to show you something. 358 00:32:27,040 --> 00:32:29,475 That's your mother as a child. 359 00:32:29,600 --> 00:32:31,318 Thank you, Gwen. 360 00:32:34,720 --> 00:32:37,155 I was always looking at that picture when I was younger. 361 00:32:37,280 --> 00:32:40,193 Asking my mother who everyone was. 362 00:32:45,040 --> 00:32:46,269 Who's that woman? 363 00:32:48,600 --> 00:32:49,635 Yes, she had an odd name. What was it? 364 00:32:49,760 --> 00:32:50,909 - Um... - Clarity Winlove. 365 00:32:51,040 --> 00:32:52,758 Clarity. 366 00:32:52,880 --> 00:32:55,394 Say she was a healer and helped women who wanted to conceive. 367 00:32:55,520 --> 00:32:57,796 Yes, I remember my mother talking about her now. 368 00:32:57,920 --> 00:33:00,992 Absolutely adamant that those potions really worked, while I, 369 00:33:01,120 --> 00:33:03,589 a pedantic student, insisted it could only be a placebo effect. 370 00:33:03,720 --> 00:33:04,994 What happened to her? 371 00:33:05,120 --> 00:33:09,318 She left the parish that year of the plagued harvest, so I'm told. 372 00:33:12,120 --> 00:33:14,430 Thank you for your hosp... 373 00:33:14,560 --> 00:33:16,153 hospitality. 374 00:33:16,280 --> 00:33:17,600 I should go. 375 00:33:24,000 --> 00:33:26,150 Are you worried about him? 376 00:33:27,440 --> 00:33:29,238 Oh... Yes and no. 377 00:33:30,400 --> 00:33:32,471 You can never be sure what someone is capable of. 378 00:33:35,240 --> 00:33:38,596 - Are you worried about me? - Yes and no. 379 00:33:39,840 --> 00:33:42,229 I wonder... 380 00:33:42,360 --> 00:33:45,000 when you're helping people... 381 00:33:45,120 --> 00:33:46,758 looking for what's wrong with them... 382 00:33:49,960 --> 00:33:51,837 What? 383 00:33:51,960 --> 00:33:53,758 ...what else you're looking for. 384 00:33:53,880 --> 00:33:56,269 Aren't your hands full enough with the harvest? 385 00:33:56,400 --> 00:33:57,674 With me? 386 00:34:06,720 --> 00:34:07,835 They are now. 387 00:34:49,120 --> 00:34:50,349 Who's there? 388 00:34:56,160 --> 00:35:00,518 Rock-a-bye baby on the treetop. 389 00:35:00,640 --> 00:35:02,836 When the wind blows, the cradle... 390 00:35:02,960 --> 00:35:04,155 Gabriel. 391 00:35:22,400 --> 00:35:24,118 What's wrong with me? 392 00:35:41,960 --> 00:35:44,474 You will reap what has been sown. 393 00:35:44,600 --> 00:35:46,955 Nathan? 394 00:35:48,760 --> 00:35:50,433 Is that rain? 395 00:35:55,320 --> 00:35:56,719 The harvest, Nathan. 396 00:36:04,000 --> 00:36:05,149 What? 397 00:36:06,880 --> 00:36:08,029 What woke you? 398 00:36:09,480 --> 00:36:10,515 The storm. 399 00:36:17,680 --> 00:36:18,670 Nathan... 400 00:36:18,800 --> 00:36:20,473 Let's go. 401 00:36:20,600 --> 00:36:21,795 Move on. 402 00:36:28,080 --> 00:36:29,354 They're here. 403 00:36:35,560 --> 00:36:38,359 Bad storm. Didn't see it coming. 404 00:36:40,720 --> 00:36:43,109 Load up the wagon. We'll get it to the barn. 405 00:36:58,520 --> 00:37:00,352 Keep going. 406 00:37:18,320 --> 00:37:19,913 John... 407 00:37:34,400 --> 00:37:36,835 - Gideon! - Yes, sir. 408 00:37:36,960 --> 00:37:38,280 Help me. 409 00:37:50,360 --> 00:37:53,637 - We'll unload and come back. - We'll gather more together. 410 00:37:57,080 --> 00:37:58,832 The devil wants to drown us all. 411 00:38:00,520 --> 00:38:02,352 Hyah! 412 00:38:04,400 --> 00:38:08,109 They will blame you for the rain unless you stop it. 413 00:38:09,920 --> 00:38:11,354 So stop it. 414 00:38:12,720 --> 00:38:16,793 Make the sacrifice now, while she's sound asleep. 415 00:38:26,440 --> 00:38:29,592 Why have you locked it? I just want to talk to you. 416 00:38:33,000 --> 00:38:34,195 In the morning. 417 00:38:34,320 --> 00:38:36,072 I need to ask you about someone. 418 00:38:37,880 --> 00:38:39,075 Who you knew as a child. 419 00:38:43,520 --> 00:38:44,669 Clarity Winlove. 420 00:38:51,080 --> 00:38:52,309 Mother, please. 421 00:38:56,600 --> 00:38:59,479 I don't... I don't know who you mean. 422 00:38:59,600 --> 00:39:01,193 You liar! 423 00:39:10,280 --> 00:39:13,193 You... You may not love me. 424 00:39:15,800 --> 00:39:17,598 And that may be my curse. 425 00:39:20,840 --> 00:39:22,911 But I love you, Peter. 426 00:39:26,000 --> 00:39:27,115 You liar. 427 00:39:44,160 --> 00:39:48,358 Go home and get some rest, and pray for better weather. 428 00:39:48,480 --> 00:39:50,312 - That's all we can do. - Sir. 429 00:39:53,840 --> 00:39:57,435 - He's conjured it. - You shouldn't have doused him. 430 00:40:02,760 --> 00:40:04,114 I flushed him out. Now we know. 431 00:40:05,400 --> 00:40:07,152 And them creatures... 432 00:40:07,280 --> 00:40:09,157 Now this. 433 00:40:09,280 --> 00:40:11,840 The mistress be no match for him. 434 00:40:11,960 --> 00:40:13,598 Now, happen we have to end it ourself. 435 00:40:15,320 --> 00:40:16,594 The old way. 436 00:40:17,920 --> 00:40:19,718 I don't know. 437 00:40:22,000 --> 00:40:24,037 Leave it with me. 438 00:40:30,800 --> 00:40:33,235 I should have started reaping three days ago. 439 00:40:33,360 --> 00:40:35,795 - You couldn't have known. - I'm too green. 440 00:40:35,920 --> 00:40:37,911 No-one could have known, Charlotte. 441 00:40:38,040 --> 00:40:39,474 It's just... 442 00:40:39,600 --> 00:40:41,511 bad luck. 443 00:40:41,640 --> 00:40:44,917 Bad luck? There's been a lot of that lately. 444 00:40:46,520 --> 00:40:48,511 Losing John, 445 00:40:48,640 --> 00:40:49,710 losing Charlie... 446 00:40:51,440 --> 00:40:54,831 We haven't lost the harvest. We've saved almost a third. 447 00:40:54,960 --> 00:40:57,998 A quarter. The rest is out there, drowning. 448 00:41:00,480 --> 00:41:03,393 Perhaps you've brought the curse with you, Nathan. 449 00:41:04,880 --> 00:41:06,279 What do you mean? 450 00:41:08,560 --> 00:41:10,233 Maybe it's me. 451 00:41:11,680 --> 00:41:13,114 Well, I wasn't born here. 452 00:41:14,960 --> 00:41:16,712 I don't belong here. I... 453 00:41:16,840 --> 00:41:20,799 I brought in that machine. I judged the reaping wrong. 454 00:41:22,960 --> 00:41:25,270 See? I'm the problem. 455 00:41:27,960 --> 00:41:29,234 I'm the curse. 456 00:41:30,920 --> 00:41:32,513 That's lunatic talk. 457 00:41:35,840 --> 00:41:37,069 Monomaniacal. 458 00:41:40,120 --> 00:41:42,157 Are you some kind of expert? 459 00:41:42,280 --> 00:41:43,679 I dabble. 460 00:41:44,800 --> 00:41:48,680 These misfortunes have absolutely nothing to do with you. 461 00:41:48,800 --> 00:41:50,473 There is no curse. 462 00:41:53,640 --> 00:41:55,119 You're quite convincing. 463 00:41:56,400 --> 00:41:58,311 Thank you. 464 00:41:59,560 --> 00:42:02,359 Now go and get dry before you catch your death. 465 00:43:01,000 --> 00:43:03,150 - Peter's not here. - It's you I've come to see. 466 00:43:11,880 --> 00:43:13,200 Do you remember Clarity Winlove? 467 00:43:17,240 --> 00:43:18,355 No. 468 00:43:18,480 --> 00:43:21,279 - No, I don't. - But you know the name? 469 00:43:24,360 --> 00:43:25,794 Yes. 470 00:43:25,920 --> 00:43:27,035 That's right. 471 00:43:27,160 --> 00:43:30,596 She left the village and she went to America. 472 00:43:30,720 --> 00:43:32,552 She had a distant cousin. 473 00:43:34,040 --> 00:43:37,078 - That's the story? - Well, that's what happened. 474 00:43:37,200 --> 00:43:39,430 That's what my parents told me. 475 00:43:39,560 --> 00:43:41,073 God rest their souls. 476 00:43:41,200 --> 00:43:43,237 - I'm sorry it's distressing. - It's not. 477 00:43:43,360 --> 00:43:45,397 It's... It's nothing to do with me. 478 00:43:45,520 --> 00:43:46,749 No, I'm not accusing you. 479 00:43:46,880 --> 00:43:48,632 Everybody's accusing me. 480 00:43:48,760 --> 00:43:52,754 It's like Jack Langtree just now, when I told him Peter's not here. 481 00:43:52,880 --> 00:43:56,111 "You sure?" he says, like I'm lying, 482 00:43:56,240 --> 00:43:57,799 like he thinks I'm hiding him. 483 00:43:57,920 --> 00:43:59,877 - Why would he think that? - I don't know. 484 00:44:00,000 --> 00:44:01,752 It's the bad harvest. 485 00:44:01,880 --> 00:44:04,838 - Everyone's on edge. - What did he want? 486 00:44:06,560 --> 00:44:07,789 A wheel fixing. 487 00:44:13,680 --> 00:44:14,795 A scapegoat. 488 00:44:16,760 --> 00:44:20,230 ♪ The sun went down and the moon rose 489 00:44:20,360 --> 00:44:23,432 ♪ On the hayfield, the hayfield 490 00:44:23,560 --> 00:44:26,712 ♪ Sun went down and the moon rose 491 00:44:26,840 --> 00:44:30,071 ♪ On the bleak hayfield... ♪ 492 00:44:30,200 --> 00:44:31,998 Peter! 493 00:44:32,120 --> 00:44:34,919 ♪ ...The reaper crossed the hayfield 494 00:44:35,040 --> 00:44:38,032 ♪ The hayfield, the hayfield 495 00:44:38,160 --> 00:44:41,869 ♪ Reaper crossed the hayfield 496 00:44:42,000 --> 00:44:45,834 ♪ Sank the blood-red sun 497 00:44:48,040 --> 00:44:51,271 ♪ Do not cross the hayfield 498 00:44:51,400 --> 00:44:55,871 ♪ The hayfield, the hayfield 499 00:44:58,080 --> 00:45:02,790 ♪ Do not cross the hayfield... ♪ 500 00:45:02,920 --> 00:45:04,991 Caught like a hare in the gin. 501 00:45:06,240 --> 00:45:08,151 I remember you hiding here before. 502 00:45:10,240 --> 00:45:11,514 Don't scare me. 503 00:45:15,160 --> 00:45:17,390 So is this where you do it? 504 00:45:17,520 --> 00:45:19,193 Sacrificing? 505 00:45:20,360 --> 00:45:22,078 Casting spells? 506 00:45:22,200 --> 00:45:24,032 Summon up those black beetles? 507 00:45:25,360 --> 00:45:26,555 And bring on that rain? 508 00:45:26,680 --> 00:45:28,751 No... No. 509 00:45:29,880 --> 00:45:31,393 You cursed the harvest, Peter Hare. 510 00:45:46,760 --> 00:45:47,989 It's not his fault. 511 00:45:48,120 --> 00:45:49,440 It's mine. 512 00:45:50,520 --> 00:45:51,840 It's mine. 513 00:45:51,960 --> 00:45:53,519 Come with me. 514 00:45:54,560 --> 00:45:56,437 Now, if you float, you're a witch. 515 00:45:56,560 --> 00:45:58,836 - And if you sink, you're innocent. - No! 516 00:45:58,960 --> 00:46:00,951 Please, no! 517 00:46:17,240 --> 00:46:19,709 This is what was done to me. 518 00:46:24,600 --> 00:46:26,716 You'll reap what you sowed. 519 00:46:31,920 --> 00:46:33,797 You're floating, see? 520 00:46:33,920 --> 00:46:35,911 Proof. 521 00:46:40,480 --> 00:46:41,879 You are a witch. 522 00:46:50,400 --> 00:46:52,118 What have you done, Jack? 523 00:47:03,440 --> 00:47:05,272 Oh, Peter. 524 00:47:16,480 --> 00:47:18,596 Oh, Peter. 525 00:47:18,720 --> 00:47:20,791 - Peter. - Turn him on his side. 526 00:47:27,680 --> 00:47:29,717 Leave him. 527 00:47:29,840 --> 00:47:31,478 - Come on. - Take me. 528 00:47:32,560 --> 00:47:33,880 - Oh, thank God. - That's it. 529 00:47:34,000 --> 00:47:35,877 ...What I owe her. 530 00:47:40,400 --> 00:47:41,834 It's what I owe her. 531 00:47:47,280 --> 00:47:48,918 Maud... 532 00:47:49,040 --> 00:47:50,997 - Maud... - It's what I owe her. 533 00:47:52,160 --> 00:47:55,915 - For what I did. - What did you do? 534 00:47:58,200 --> 00:48:00,316 It was a terrible time. 535 00:48:02,280 --> 00:48:04,237 The harvest was ruined. 536 00:48:04,360 --> 00:48:07,990 The village seemed damned. 537 00:48:09,360 --> 00:48:11,715 And Clarity frightened me. 538 00:48:11,840 --> 00:48:13,513 The way she looked at me. 539 00:48:18,280 --> 00:48:19,998 And one day, 540 00:48:20,120 --> 00:48:21,349 I saw her... 541 00:48:21,480 --> 00:48:24,154 give a potion to my mother 542 00:48:24,280 --> 00:48:29,229 - to put in my father's food. - To help them to conceive. 543 00:48:29,360 --> 00:48:31,192 I can see that now. 544 00:48:31,320 --> 00:48:33,357 But as a child, 545 00:48:33,480 --> 00:48:35,391 as an only child, 546 00:48:35,520 --> 00:48:37,591 I told myself she was a witch. 547 00:48:37,720 --> 00:48:40,553 An evil witch. And I... 548 00:48:40,680 --> 00:48:41,715 I lied. 549 00:48:41,840 --> 00:48:44,195 I told my parents 550 00:48:44,320 --> 00:48:45,833 I'd seen her... 551 00:48:45,960 --> 00:48:47,598 curse the wheatfield. 552 00:48:49,720 --> 00:48:51,233 And they brought her here. 553 00:48:51,360 --> 00:48:53,749 And they ducked her. 554 00:48:53,880 --> 00:48:55,678 And they drowned her. 555 00:48:55,800 --> 00:48:57,757 And they sank her down with chains. 556 00:49:03,280 --> 00:49:07,274 I've been so full of guilt and I fed you on fear. 557 00:49:08,400 --> 00:49:10,152 - Forgive me. - Maud... 558 00:49:12,440 --> 00:49:14,033 Of... Of course I do. 559 00:49:16,400 --> 00:49:18,311 Of course I forgive you. 560 00:49:20,240 --> 00:49:21,958 You're my mother. 561 00:49:22,080 --> 00:49:25,232 You must forgive yourself. 562 00:49:26,800 --> 00:49:28,234 You must. 563 00:49:29,520 --> 00:49:30,919 You were just a child. 564 00:49:32,040 --> 00:49:33,360 Time to let her go. 565 00:49:38,800 --> 00:49:40,154 Let's get you home. 566 00:49:45,360 --> 00:49:47,192 Nathan? 567 00:49:47,320 --> 00:49:48,435 Go with them. 568 00:50:02,520 --> 00:50:04,511 Clarity Winlove... 569 00:50:08,000 --> 00:50:09,399 Show yourself. 570 00:50:13,400 --> 00:50:14,993 You sat... 571 00:50:16,400 --> 00:50:18,198 ...by my wife... 572 00:50:18,320 --> 00:50:19,674 as she slept. 573 00:50:20,960 --> 00:50:22,439 You touched her womb. 574 00:50:27,800 --> 00:50:29,916 Was it a blessing or was it a curse? 575 00:50:55,240 --> 00:50:56,753 Is Jack Langtree here? 576 00:51:04,280 --> 00:51:06,078 Celebrating killing a man? 577 00:51:09,640 --> 00:51:11,631 - He died? - No, you're lucky he didn't. 578 00:51:12,680 --> 00:51:14,114 Or I would have you hanged for murder. 579 00:51:17,760 --> 00:51:20,513 Well, there's something wrong here of late, you cannot deny. 580 00:51:22,880 --> 00:51:24,439 Looked to me like he be the cause. 581 00:51:26,840 --> 00:51:28,478 I was just trying to rid us of evil. 582 00:51:28,600 --> 00:51:30,750 Oh, you want to rid us of evil, do you? 583 00:51:33,960 --> 00:51:34,950 Go. 584 00:51:36,000 --> 00:51:36,910 Now. 585 00:51:37,040 --> 00:51:39,031 Never return to my land. 586 00:51:40,720 --> 00:51:44,236 You are banished, Jack. 587 00:52:08,000 --> 00:52:09,752 I was going anyway. 588 00:52:16,240 --> 00:52:17,639 This place is damned. 589 00:52:19,040 --> 00:52:20,713 You can't deny you've all felt it. 590 00:52:27,520 --> 00:52:29,113 Ever since you returned. 591 00:52:44,920 --> 00:52:47,196 I weed on them an hour ago. 592 00:52:47,320 --> 00:52:49,072 - Patience. - I'm not pregnant. 593 00:52:53,360 --> 00:52:54,634 I think you are. 594 00:53:05,760 --> 00:53:07,319 Don't tell a soul. 595 00:53:07,440 --> 00:53:09,590 I don't want Nathan to know until I'm absolutely sure. 596 00:53:16,160 --> 00:53:18,037 Thank you. 597 00:53:33,680 --> 00:53:37,196 I havee, I havee, I havee. 598 00:53:37,320 --> 00:53:40,676 What havee? What havee? What havee? 599 00:53:40,800 --> 00:53:43,553 The neck. The neck. The neck. 600 00:53:47,800 --> 00:53:49,234 We did it. 601 00:54:01,480 --> 00:54:04,598 - Strange summer. - Hm. 602 00:54:06,120 --> 00:54:07,349 Disturbing. 603 00:54:13,080 --> 00:54:14,309 Forgive me. 604 00:54:25,760 --> 00:54:29,390 Bound to apologise on my part for what my nephew Jack... Well... 605 00:54:30,800 --> 00:54:34,475 I do bear guilt for my suspicions 606 00:54:34,600 --> 00:54:36,079 and for not quashing his. 607 00:54:36,200 --> 00:54:40,592 P'raps I should, like him, be put beyond the pale. 608 00:54:42,920 --> 00:54:44,274 What's your judgment, Peter? 609 00:54:47,320 --> 00:54:48,958 Water under the bridge. 610 00:54:54,400 --> 00:54:56,038 Go get yourself a drink, Gideon. 611 00:54:57,080 --> 00:54:58,400 Sir. 612 00:55:08,600 --> 00:55:10,318 Go on, Mrs Appleby. 613 00:55:10,440 --> 00:55:13,592 - Your turn, Mrs Appleby. - Go on, Mrs Appleby. 614 00:55:17,320 --> 00:55:19,755 Mrs Appleby, come and dance with us. 615 00:55:28,200 --> 00:55:30,760 ♪ ...Why should the missus go free? 616 00:55:30,880 --> 00:55:32,871 ♪ Why shouldn't she go to heaven 617 00:55:33,000 --> 00:55:35,435 ♪ To heaven as well as he? 618 00:55:35,560 --> 00:55:37,756 ♪ Oh, she is a good provider... ♪ 619 00:55:37,880 --> 00:55:40,315 - So alive. - What? 620 00:55:42,320 --> 00:55:43,674 You're so alive. 621 00:55:44,920 --> 00:55:46,399 ♪ ...So drink, boys, drink 622 00:55:46,520 --> 00:55:49,114 ♪ See that you do not spill 623 00:55:49,240 --> 00:55:51,470 ♪ For if you do, you shall drink two 624 00:55:51,600 --> 00:55:54,160 ♪ For this is our master's will... 625 00:55:54,280 --> 00:55:56,032 ♪ So drink, boys, drink 626 00:55:56,160 --> 00:55:58,356 ♪ See that you do not spill 627 00:55:58,480 --> 00:56:00,994 ♪ For if you do, you shall drink two 628 00:56:01,120 --> 00:56:02,918 ♪ For this is our master's will... ♪ 629 00:56:08,400 --> 00:56:12,314 You are transgressing against God and nature. 630 00:56:14,560 --> 00:56:17,951 Don't you think I want it to stop? But whichever way I turn, the dead are there. 631 00:56:18,080 --> 00:56:19,878 Why are you lying? 632 00:56:24,800 --> 00:56:28,589 I have given you everything. Everything I have. 633 00:56:37,720 --> 00:56:40,189 ♪ Ghosts glide from the hayrick 634 00:56:40,320 --> 00:56:43,597 ♪ On the hayfield, the hayfield 635 00:56:43,720 --> 00:56:46,599 ♪ Ghosts glide from the hayrick 636 00:56:46,720 --> 00:56:50,679 ♪ In the eerie glow 637 00:56:52,120 --> 00:56:57,672 ♪ Do not cross the hayfield. ♪ 43589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.