All language subtitles for The.Legend.2024.720p.BluRay.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,441 --> 00:00:18,441 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 3 00:00:18,465 --> 00:00:33,465 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 4 00:00:33,489 --> 00:00:48,489 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 5 00:00:48,513 --> 00:02:14,313 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 6 00:02:16,462 --> 00:02:19,462 Selama masa pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, pasukan dan kavaleri Hun yang tangguh berulang kali menyerbu Dataran Tengah 7 00:02:19,486 --> 00:02:22,486 dan menduduki wilayah Hexi. Kekuatan kavaleri Dinasti Han sangat perlu diperkuat. 8 00:02:22,510 --> 00:02:24,510 Para perwira Huo Qubing, Zhao Zhan dan Huajun, pergi jauh ke wilayah Hexi 9 00:02:24,534 --> 00:02:26,534 untuk mengamati situasi musuh dan mencari kuda jantan yang bagus... 10 00:02:45,458 --> 00:02:50,458 A LEGEND 11 00:02:53,482 --> 00:03:50,382 terjemahan broth3rmax 12 00:04:14,406 --> 00:04:16,406 Berhenti! 13 00:04:22,430 --> 00:04:24,430 Berhenti! 14 00:04:25,454 --> 00:04:27,454 Berhenti! 15 00:04:27,478 --> 00:04:29,478 Huajun, tentara Hun! 16 00:04:45,402 --> 00:04:47,402 Nona, ke belakangku. 17 00:04:47,426 --> 00:04:49,426 Tak usah melawan dan ikutlah kami. 18 00:04:49,450 --> 00:04:51,450 Kak. 19 00:04:51,474 --> 00:04:53,474 Ada apa ini? / Nanti saja bicaranya setelah selamat dari ini. 20 00:05:16,498 --> 00:05:18,498 Awas! 21 00:05:26,422 --> 00:05:28,422 Awas! 22 00:05:58,446 --> 00:06:00,446 Sudah selesai sekarang. 23 00:06:02,470 --> 00:06:04,470 Nona, ada masalah apa ini? 24 00:06:21,494 --> 00:06:23,494 Panahku mau habis. 25 00:06:23,518 --> 00:06:25,518 Bagaimana ini? 26 00:06:34,442 --> 00:06:36,442 Kejar dia! 27 00:07:40,466 --> 00:07:42,466 Tak usah dikejar! 28 00:08:56,490 --> 00:08:58,490 Kak, tentara Hun sebentar lagi ke sini. 29 00:08:58,514 --> 00:09:01,414 Nona, kukembalikan. 30 00:09:07,438 --> 00:09:09,438 Sebaiknya kau pergi. / Bagaimana dengan kalian? 31 00:09:09,462 --> 00:09:11,462 Tak perlu kuatirkan kami. 32 00:09:11,486 --> 00:09:13,486 Bawalah kudaku. 33 00:09:13,510 --> 00:09:16,410 Dia larinya cepat. Namanya Lei Zhen. 34 00:09:24,434 --> 00:09:26,434 Berhati-hatilah. 35 00:09:26,458 --> 00:09:28,458 Jaga dirimu. 36 00:09:42,482 --> 00:09:44,482 Kenapa pegang dandelion? 37 00:10:18,406 --> 00:10:20,406 Ksatria, terima kasih telah menolongku. 38 00:10:20,430 --> 00:10:22,430 Mengyun berterima kasih. 39 00:10:42,454 --> 00:10:44,454 Kau suka dandelion? 40 00:10:52,478 --> 00:10:54,478 Cantik. 41 00:10:54,502 --> 00:10:56,502 Untukmu. 42 00:11:04,426 --> 00:11:06,426 Profesor, coba lihat. 43 00:11:07,450 --> 00:11:09,450 Laporan genetik kuda perang sudah keluar. 44 00:11:09,474 --> 00:11:11,474 Itu kuda berdarah panas. 45 00:11:11,498 --> 00:11:13,498 Tak heran, ukuran kuda itu begitu besar. 46 00:11:15,422 --> 00:11:17,422 Wang Jing, apa yang kau temukan? 47 00:11:17,446 --> 00:11:20,446 Profesor, sebagian kuda perang ini telah digali. 48 00:11:20,470 --> 00:11:23,470 Bagian kekang hidung terbuat dari logam berharga. 49 00:11:23,494 --> 00:11:25,494 Pelananya diberi bantalan. 50 00:11:25,518 --> 00:11:26,518 Asumsiku 51 00:11:26,542 --> 00:11:28,542 sejumlah jenderal kavaleri dari Dinasti Han Barat. 52 00:11:28,566 --> 00:11:30,566 Aneh. 53 00:11:30,590 --> 00:11:32,590 Ukiran totem dan relief topeng pada liontin giok ini 54 00:11:32,614 --> 00:11:35,414 sudah umum dalam budaya Hunnic. 55 00:11:35,438 --> 00:11:38,438 Bagaimana liontin giok Hunnic yang berharga ini bisa berada di kudanya kaum Han? 56 00:11:41,462 --> 00:11:43,462 Bisa jadi, bagian dari harta rampasan. 57 00:11:43,486 --> 00:11:44,486 Mungkin saja. 58 00:11:44,510 --> 00:11:47,410 Mungkin liontin giok yang dirampas oleh pasukan Han 59 00:11:47,434 --> 00:11:49,434 atau kuda perang ini yang dirampas oleh kaum Hun. 60 00:11:50,458 --> 00:11:51,458 Bagaimana kalau... 61 00:11:51,482 --> 00:11:53,482 Terlihat begitu mirip. / Apanya yang mirip? 62 00:11:53,506 --> 00:11:55,506 Tadi kulihat di mimpiku 63 00:11:55,530 --> 00:11:57,530 seorang pria yang sangat ganteng 64 00:11:57,554 --> 00:11:59,554 tapi kau tak sejantan dia. 65 00:12:01,478 --> 00:12:03,478 Aku juga bermimpi tentang seorang wanita cantik. 66 00:12:03,502 --> 00:12:05,502 Maka pastinya itu aku. 67 00:12:05,526 --> 00:12:07,526 Tak usah menipu diri sendiri. 68 00:12:08,450 --> 00:12:10,450 Apa kau tak mendapat sesuatu darinya? 69 00:12:10,474 --> 00:12:11,474 Sana ambillah. 70 00:12:11,498 --> 00:12:13,498 Cepat, waktu kita tak banyak. 71 00:12:13,522 --> 00:12:14,522 Sana. 72 00:12:14,546 --> 00:12:17,446 Profesor... / Tetap kerjakan peninggalan kuda itu. 73 00:12:17,470 --> 00:12:19,470 Aku akan bawa ini kembali ke kantor. / Beres, profesor. 74 00:12:19,494 --> 00:12:21,494 Oh, ya. 75 00:12:21,518 --> 00:12:22,518 Profesor. 76 00:12:22,542 --> 00:12:24,542 Xinran dalam rangka membelikanmu hadiah ini 77 00:12:24,566 --> 00:12:26,566 menghabiskan 8 jam perjalanan 78 00:12:26,590 --> 00:12:28,590 bolak-balik ke kota bawah bukit. 79 00:12:30,414 --> 00:12:32,414 Kau buang-buang waktu kerja selama itu? 80 00:12:35,438 --> 00:12:37,438 Cuma memberiku ini. 81 00:12:37,462 --> 00:12:39,462 Nanti kutransfer uang ke kamu. 82 00:12:40,486 --> 00:12:42,486 Kalau kau sendiri tak kerja berlebihan 83 00:12:42,510 --> 00:12:44,510 kenapa juga aku repot-repot membelikan ini untukmu. 84 00:12:44,534 --> 00:12:46,534 Xinran, aku juga punya sesuatu untukmu. 85 00:12:49,458 --> 00:12:50,458 Apa itu? 86 00:12:50,482 --> 00:12:52,482 Nih terimalah. 87 00:12:52,506 --> 00:12:54,506 Profesor, makan siang ada di meja laboratorium. 88 00:12:54,530 --> 00:12:56,530 Jangan lupa dimakan! / Aku tahu. 89 00:13:03,454 --> 00:13:06,454 Dia memberimu apa? / Apalagi selain 90 00:13:06,478 --> 00:13:08,478 daftar uji lab. 91 00:13:08,502 --> 00:13:10,502 Cinta satu arah itu sulit. 92 00:13:10,526 --> 00:13:12,526 Dia memang tak peduli sama aku 'kan? 93 00:13:12,550 --> 00:13:14,550 Gampang bagi wanita ngejar-ngejar pria. 94 00:13:14,574 --> 00:13:16,574 Segampang apa? / Lihat dirimu. 95 00:13:16,598 --> 00:13:18,598 Kamu makai setelan baju yang sama tiap hari. Kenapa tak berdandan dikit? 96 00:13:18,622 --> 00:13:21,422 Kenapa mesti berdandan di lokasi penggalian? 97 00:13:21,446 --> 00:13:23,446 Selain itu, pikiran dia menurutku tak sedangkal itu. 98 00:13:23,470 --> 00:13:25,470 Oh ya, jangan belikan aku masker wajah lagi. 99 00:13:25,494 --> 00:13:28,494 Saat kupakai di wajahku lengket banget, aku merasa risih. 100 00:13:28,518 --> 00:13:30,418 Hirasi itu bagus untuk kulit. 101 00:13:30,442 --> 00:13:32,442 Juga, temannya Wang Jing mengajak makan malam kita nanti. 102 00:13:32,466 --> 00:13:42,566 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 103 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 Liontin giok ini 104 00:14:00,514 --> 00:14:03,414 adalah simbol tempat suci. 105 00:14:04,438 --> 00:14:06,438 Nilai terbesar tempat suci itu 106 00:14:07,462 --> 00:14:09,462 bukanlah harta karun di dalamnya. 107 00:14:10,486 --> 00:14:13,486 Lebih tepatnya, itu melindungi tanah 108 00:14:13,510 --> 00:14:16,410 paling suci dan paling luhur di dunia 109 00:14:17,434 --> 00:14:20,434 yang menyimpan keberkahan 110 00:14:20,458 --> 00:14:22,458 leluhur dan dewa kita. 111 00:14:22,482 --> 00:14:24,482 Ini akan melimpahkan keberkahan 112 00:14:24,506 --> 00:14:26,506 padamu. 113 00:14:39,430 --> 00:14:41,430 Terima kasih, Dukun Agung. 114 00:14:44,454 --> 00:14:45,454 Kuharap 115 00:14:45,478 --> 00:14:48,478 kau akan menjadi penggantiku. 116 00:15:22,402 --> 00:15:25,402 Ini semua untuk mendoakan kesehatan ayah. 117 00:15:25,426 --> 00:15:28,426 Dukun Agung, mohon bawa semuanya ke tempat suci., 118 00:15:28,450 --> 00:15:31,450 Paduka putra mahkota, anggap saja sudah terlaksana. 119 00:15:50,474 --> 00:15:52,474 Cepat jalan! 120 00:15:52,498 --> 00:15:53,498 Jalan! 121 00:15:53,522 --> 00:15:55,522 Cepat! 122 00:15:55,546 --> 00:15:56,546 Ayo! 123 00:15:56,570 --> 00:15:58,570 Jalan! 124 00:16:01,494 --> 00:16:03,494 Satu satu. 125 00:16:03,518 --> 00:16:04,518 Ayahanda. 126 00:16:04,542 --> 00:16:06,542 Kakak. 127 00:16:06,566 --> 00:16:07,566 Aku... 128 00:16:07,590 --> 00:16:10,490 menyerang kaum Han dan mengambil emas dan sutra mereka. 129 00:16:10,514 --> 00:16:12,514 Aku bantai semua orang di kota. 130 00:16:12,538 --> 00:16:14,538 Aku juga memenggal 131 00:16:14,562 --> 00:16:16,562 jenderal yang mengawal benteng. 132 00:16:16,586 --> 00:16:18,586 Aku bawa pulang ini sebagai hadiah untuk ayah. 133 00:16:18,610 --> 00:16:20,610 Kau memberikan pengabdian luar biasa kali ini. 134 00:16:22,434 --> 00:16:23,434 Sebagai ayahmu 135 00:16:23,458 --> 00:16:25,458 kau mesti kuberi ganjaran apa? 136 00:16:26,482 --> 00:16:28,482 Ayahanda, aku tak menginginkan apa-apa 137 00:16:28,506 --> 00:16:30,506 selain berharap ayah 138 00:16:30,530 --> 00:16:32,530 mengijinkan Mengyun 139 00:16:32,554 --> 00:16:34,554 menjadi istriku. 140 00:16:34,578 --> 00:16:36,578 Mengyun? 141 00:16:38,402 --> 00:16:40,402 Ayahanda. 142 00:16:40,426 --> 00:16:42,426 Ayahanda. 143 00:16:43,450 --> 00:16:45,450 Mengyun? 144 00:16:45,474 --> 00:16:49,474 Ayah sudah memberikan dia untuk adikmu. 145 00:16:51,498 --> 00:16:53,498 Begini saja... 146 00:16:54,422 --> 00:16:57,422 semua wanita Han yang kau bawa balik 147 00:16:57,446 --> 00:16:59,446 Ayah menghadiahkan mereka semua untukmu. 148 00:16:59,470 --> 00:17:01,470 Bagaimana menurutmu? 149 00:17:05,494 --> 00:17:07,494 Ya. 150 00:17:07,518 --> 00:17:09,518 Aku turuti yang ayahanda katakan. 151 00:17:09,542 --> 00:17:11,542 Bagus. 152 00:17:11,566 --> 00:17:12,566 Bagus. 153 00:17:12,590 --> 00:17:14,590 Ayahanda kurang sehat. 154 00:17:14,614 --> 00:17:16,614 Harus beristirahat sekarang. 155 00:17:16,638 --> 00:17:19,438 Sekarang aku permisi untuk pergi. 156 00:17:19,462 --> 00:17:21,462 Ayah istirahatlah. 157 00:17:29,486 --> 00:17:31,486 Kakak. 158 00:17:35,410 --> 00:17:37,410 Kau selalu membantai kaum yang kau taklukkan. 159 00:17:37,434 --> 00:17:39,434 Itu terlalu kejam. 160 00:17:39,458 --> 00:17:42,458 Takutnya, kaum Han akan membalas dendam 161 00:17:42,482 --> 00:17:44,482 itu bakal membawa malapetaka bagi rakyat kita. 162 00:17:46,406 --> 00:17:48,406 Terima kasih putra mahkota atas petunjuknya. 163 00:17:58,430 --> 00:18:01,430 Ibu, tunggu aku di tempat yang kita sepakati. 164 00:18:01,454 --> 00:18:03,454 Aku akan datang dan ikut ibu. 165 00:18:03,478 --> 00:18:06,478 Kita pergi saja sekarang bersama-sama. / Aku harus membalaskan ayahku. 166 00:18:06,502 --> 00:18:08,502 Biarkan kulakukan. 167 00:18:08,526 --> 00:18:10,526 Pergilah sekarang. 168 00:18:16,450 --> 00:18:18,450 Hati-hatilah. 169 00:18:52,474 --> 00:18:54,474 Putriku. 170 00:19:02,498 --> 00:19:04,498 Kau sudah membunuh ayahku. 171 00:19:06,422 --> 00:19:09,422 Aku merasa sangat menyesal 172 00:19:10,446 --> 00:19:13,446 atas kejadian di masa lalu 173 00:19:16,470 --> 00:19:19,470 tapi yang kuperbuat setelahnya 174 00:19:20,494 --> 00:19:23,494 itu karena cinta padamu dan ibumu. 175 00:19:32,418 --> 00:19:34,418 Waktuku 176 00:19:35,442 --> 00:19:37,442 sudah habis. 177 00:19:37,466 --> 00:19:39,466 Ayo lakukan saja. 178 00:19:56,490 --> 00:19:57,490 Pergilah sekarang. 179 00:19:57,514 --> 00:19:59,514 Aku masih bisa menjadi perantara untukmu. 180 00:19:59,538 --> 00:20:01,538 Pikirkan ibumu. 181 00:20:06,462 --> 00:20:08,462 Siapapun kemarilah... 182 00:20:19,486 --> 00:20:21,486 Ayahanda. 183 00:20:21,510 --> 00:20:23,510 Mohon maafkan aku. 184 00:20:23,534 --> 00:20:25,534 Kakak. 185 00:20:25,558 --> 00:20:27,558 Ayah. 186 00:20:27,582 --> 00:20:29,582 Kenapa ayah? 187 00:20:33,406 --> 00:20:34,406 Kakak. 188 00:20:34,430 --> 00:20:37,430 Ini adalah putra mahkota pilihanmu. 189 00:20:37,454 --> 00:20:39,454 Lepaskan dia. 190 00:20:39,478 --> 00:20:41,478 Demi ayah 191 00:20:41,502 --> 00:20:44,402 aku bertempur mempertaruhkan nyawa. 192 00:20:44,426 --> 00:20:46,426 Tapi dia... 193 00:20:48,450 --> 00:20:50,450 mati begitu saja. 194 00:20:50,474 --> 00:20:53,474 Kau monster. 195 00:20:54,498 --> 00:20:56,498 Putraku... 196 00:20:56,522 --> 00:20:58,522 Dulu Dukun Agung 197 00:20:58,546 --> 00:21:00,546 membuat ramalan 198 00:21:00,570 --> 00:21:02,570 katanya aku tak bisa menjadi raja, 199 00:21:03,494 --> 00:21:06,494 namun ayahandaku 200 00:21:06,518 --> 00:21:08,518 bagaimana kau bisa percaya ramalan 201 00:21:08,542 --> 00:21:10,542 ketimbang percaya aku? 202 00:21:15,466 --> 00:21:17,466 Maafkan aku, ayah. 203 00:21:18,490 --> 00:21:20,490 Aku bukan putra yang baik. 204 00:21:22,414 --> 00:21:24,414 Namun 205 00:21:24,438 --> 00:21:26,438 kulakukan ini 206 00:21:28,462 --> 00:21:30,462 demi suku kita! 207 00:21:48,486 --> 00:21:50,486 Pembunuh! 208 00:21:51,410 --> 00:21:53,410 Bawa ke sini Mengyun! 209 00:21:54,434 --> 00:22:02,434 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 210 00:22:02,458 --> 00:22:03,458 Profesor. 211 00:22:03,482 --> 00:22:04,482 Ini temanku, Lei Zhen. 212 00:22:04,506 --> 00:22:06,506 Dia EO pesta malam ini. 213 00:22:06,530 --> 00:22:07,830 Terima kasih, kuhargai. / Hanya ini yang bisa kulakukan. 214 00:22:07,831 --> 00:22:10,431 Penemuan besarmu jelas layak dirayakan. 215 00:22:10,455 --> 00:22:12,455 Perusahaanku sudah mengembangkan satu game baru 216 00:22:12,479 --> 00:22:14,479 berjudul "Legenda Han dan Hun". 217 00:22:14,503 --> 00:22:15,503 Menarik. 218 00:22:15,527 --> 00:22:16,527 Saat aku di Beijing 219 00:22:16,551 --> 00:22:18,551 aku ikut ceramah kuliahmu tentang "Peperangan Antara Han dan Hun". 220 00:22:18,575 --> 00:22:20,575 Menginspirasiku mengembangkan game ini. 221 00:22:20,599 --> 00:22:21,599 Kau adalah mentorku. 222 00:22:21,623 --> 00:22:23,623 Profesor Fang. / Direktur Wang, apa kabar? 223 00:22:24,447 --> 00:22:26,447 Biar kukenalkan 224 00:22:26,471 --> 00:22:28,471 bocah yang menemukan liontin giok, 225 00:22:28,495 --> 00:22:30,495 Baitula, teman muda kami. 226 00:22:30,519 --> 00:22:32,519 Senang berkenalan denganmu. / Profesor, apa kabar? 227 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Gara-gara kamu 228 00:22:33,567 --> 00:22:36,467 kami menemukan kuda seorang pejabat 229 00:22:36,491 --> 00:22:38,491 dibawah pemerintahan dinasti Han Barat, Jenderal Huo Qubing. 230 00:22:38,515 --> 00:22:40,515 Terima kasih. / Sama-sama. 231 00:22:40,539 --> 00:22:43,439 Dia dan keluarganya menyerahkan liontin giok itu 232 00:22:43,463 --> 00:22:45,463 pada pemerintah. 233 00:22:45,487 --> 00:22:47,487 Sungguh tindakan yang terpuji. / Kuberi kamu banyak 'like'. 234 00:22:47,511 --> 00:22:49,411 Omong-omong, Profesor, 235 00:22:49,435 --> 00:22:51,435 permohonanmu untuk melanjutkan penelitian artefak ini 236 00:22:51,459 --> 00:22:54,459 sudah disetujui. Silahkan tandatangan disini. 237 00:22:54,483 --> 00:22:58,483 Makasih. / Dan kami akan taruh bagian artefak itu 238 00:22:58,507 --> 00:23:01,407 di musium untuk pameran publik. 239 00:23:01,431 --> 00:23:03,431 Profesor, mohon hadirlah tepat waktu. 240 00:23:03,455 --> 00:23:04,455 Ya. 241 00:23:04,479 --> 00:23:06,479 Pasti. 242 00:23:06,503 --> 00:23:09,403 Profesor, aku secara khusus ingin gabung ke timmu untuk belajar lebih banyak. 243 00:23:09,427 --> 00:23:12,427 Kujuga ingin menyewamu sebagai penasehat sejarah buat game kami. 244 00:23:14,451 --> 00:23:16,451 Anu... 245 00:23:19,475 --> 00:23:20,475 Ini sesuatu yang khusus kusiapkan 246 00:23:20,499 --> 00:23:22,499 untuk dinikmati semuanya. 247 00:23:50,423 --> 00:23:52,423 Xinran? 248 00:24:55,447 --> 00:25:12,247 Terima kasih: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, moh zammil rosi, Khusus Game | atas SUPPORTnya di trakteer.id/broth3rmaxSUB 249 00:26:01,471 --> 00:26:02,471 Nona, 250 00:26:02,495 --> 00:26:03,495 tarian pedangmu 251 00:26:03,519 --> 00:26:05,419 sungguh menakjubkan. 252 00:26:05,443 --> 00:26:08,443 Aku penasaran apakah busurku digenggam cara begitu? 253 00:26:11,467 --> 00:26:13,467 Mungkin tak bisa. 254 00:26:15,491 --> 00:26:17,491 Kenapa kau disini? 255 00:26:17,515 --> 00:26:20,415 Ibuku dan aku berencana ketemuan disini 256 00:26:20,439 --> 00:26:22,439 namun dia belum datang juga. 257 00:26:35,463 --> 00:26:37,463 Permisi dulu. 258 00:26:40,487 --> 00:26:42,487 Salam Dukun Agung. / Berdirilah. 259 00:26:45,411 --> 00:26:48,411 Huduna menangkap ibumu. Dia memanfaatkannya untuk jaminan, 260 00:26:50,435 --> 00:26:53,435 supaya kau mau menikah dengannya. 261 00:26:53,459 --> 00:26:55,459 Hal terakhir yang diinginkan ibumu 262 00:26:55,483 --> 00:26:58,483 yaitu kau tak mengulang tragedinya. 263 00:26:59,407 --> 00:27:01,407 Dia adalah ibuku. 264 00:27:01,431 --> 00:27:03,431 Aku harus kembali menyelamatkannya. 265 00:27:05,455 --> 00:27:08,455 Sepertinya aku telah memilih pewaris yang tepat. 266 00:27:29,479 --> 00:27:31,479 Kau tak apa? / Kau tak apa? 267 00:27:31,503 --> 00:27:34,403 Ksatria, Mengyun masih ada urusan yang harus diselesaikan. 268 00:27:34,427 --> 00:27:36,427 Kuucap selamat tinggal sekarang. 269 00:27:36,451 --> 00:27:38,451 Kebaikanmu akan selalu diingat Mengyun. 270 00:28:11,475 --> 00:28:13,475 Kau memang bisa tidur. Semuanya sudah pergi. 271 00:28:15,499 --> 00:28:17,499 Profesor, aku bermimpi. 272 00:28:17,523 --> 00:28:19,523 Aku bermimpi tentang pemuda 273 00:28:19,547 --> 00:28:21,547 yang sangat mirip denganmu. 274 00:28:21,571 --> 00:28:24,471 Aku juga bermimpi tentang wanita yang sangat cantik. 275 00:28:24,495 --> 00:28:26,495 Si cantik di dunia nyata sangat marah padamu hingga dia pergi. 276 00:28:26,519 --> 00:28:28,519 Biarkan saja si cantik di mimpimu. 277 00:28:28,543 --> 00:28:30,543 Dia berdandan dan menari untukmu 278 00:28:30,567 --> 00:28:33,467 kau malah ketiduran. Sana temui dia. 279 00:28:34,491 --> 00:28:36,491 Baik, aku pergi sekarang. 280 00:28:38,415 --> 00:28:40,415 Jaketmu, di sana dingin. 281 00:28:40,439 --> 00:28:42,439 Ya, terima kasih, Profesor. 282 00:28:49,463 --> 00:28:50,463 Xinran. 283 00:28:50,487 --> 00:28:51,487 Disini kau rupanya. 284 00:28:51,511 --> 00:28:53,511 Akhirnya kau bangun juga. 285 00:28:56,435 --> 00:28:58,435 Dingin sekali disini. 286 00:28:58,459 --> 00:29:00,459 Xinran, aku tak sangka kau pandai menari. 287 00:29:03,483 --> 00:29:05,483 Anu, kamu 288 00:29:05,507 --> 00:29:07,507 menyaksikan? / Aku menyaksikan. 289 00:29:07,531 --> 00:29:10,431 Tentu, sambil mendengkur keras? 290 00:29:15,455 --> 00:29:17,455 Xinran, 291 00:29:17,479 --> 00:29:20,479 sebenarnya tanpa kacamata dan pakai rok, kamu terlihat sangat cantik. 292 00:29:23,403 --> 00:29:25,403 Kamu picik sekali. 293 00:29:25,427 --> 00:29:28,427 Apa kau pakai masker wajah yang kubelikan? 294 00:29:29,451 --> 00:29:31,451 Oh, itu masker wajah? 295 00:29:32,475 --> 00:29:34,475 Apa kau melihat ke hal lain? 296 00:29:36,499 --> 00:29:38,499 Kerjaan lagi sibuk akhir-akhir ini. 297 00:29:38,523 --> 00:29:40,523 Jadi... aku lupa. 298 00:29:43,447 --> 00:29:47,447 Aku sering penasaran, selain kerjaan di benakmu 299 00:29:47,471 --> 00:29:49,471 apa kau bisa mikirkan hal lain? 300 00:29:49,495 --> 00:29:51,495 Misalnya apa? / Misal 301 00:29:51,519 --> 00:29:53,519 memikirkan orang-orang sekitarmu. 302 00:29:53,543 --> 00:29:55,543 Baik, aku akan lebih memperhatikan itu nanti. 303 00:29:56,467 --> 00:29:58,467 Suku Hun berulang kali menyerang daratan Cina 304 00:29:58,491 --> 00:30:01,491 sejak Dinasti Qing. 305 00:30:01,515 --> 00:30:05,415 Selama pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, Peternakan Kuda Militer Shandan dibangun. 306 00:30:05,439 --> 00:30:07,439 Sejak itu kita punya pasukan kavaleri 307 00:30:07,463 --> 00:30:09,463 untuk bertarung melawan suku Hun. 308 00:30:09,487 --> 00:30:12,487 Peternakan Kuda Militer Shandan didirikan oleh Huo Qubing, betul? 309 00:30:12,511 --> 00:30:13,511 Betul. 310 00:30:13,535 --> 00:30:15,535 Yang kalian lihat sekarang 311 00:30:15,559 --> 00:30:17,559 model spesimen Kuda Surgawi. 312 00:30:22,483 --> 00:30:24,483 Aku masih berpikir hanya kuda putih yang cocok buat pangeran. 313 00:30:25,407 --> 00:30:27,407 Siapa yang menamaimu Lei Zhen? 314 00:30:27,431 --> 00:30:29,431 Ibuku. 315 00:30:32,455 --> 00:30:33,455 Apa? 316 00:30:33,479 --> 00:30:35,479 Bisa saja si Lei Zhen. (karakter di novel klasik) 317 00:30:39,403 --> 00:30:41,403 Apa kau tahu istilah "juara" menjadi sangat dikenal luas? 318 00:30:43,427 --> 00:30:45,427 Tolong jelaskan. 319 00:30:45,451 --> 00:30:48,451 Mari dengar pendapat profesor. / Hu Qubing yang 17 tahun 320 00:30:48,475 --> 00:30:50,475 mengikuti pamannya Wei Qing 321 00:30:50,499 --> 00:30:52,499 bertempur dengan suku Hun untuk pertama kalinya. 322 00:30:52,523 --> 00:30:54,523 Wei Qing hanya memberinya 800 pasukan kuda. 323 00:30:54,547 --> 00:30:56,547 Dia masuk jauh ke wilayah musuh 324 00:30:56,571 --> 00:30:58,571 langsung ke belakang suku Hun... 325 00:31:07,495 --> 00:31:24,295 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 326 00:31:59,419 --> 00:32:01,419 Suku Hun, 327 00:32:01,443 --> 00:32:04,443 mereka membawa putriku. 328 00:32:34,467 --> 00:32:36,467 Jagalah dia. 329 00:32:49,491 --> 00:32:52,491 Jenderal, suku Hun ditemukan dekat lembah sungai. 330 00:32:55,415 --> 00:32:58,415 Ayo berkonvoy sampai malam, kita harus bawa pulang rakyat kita! 331 00:33:17,439 --> 00:33:23,439 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 332 00:34:03,463 --> 00:34:05,463 Tolong! 333 00:34:06,487 --> 00:34:08,487 Tolong lepaskan aku! 334 00:34:08,511 --> 00:34:10,511 Lepaskan aku! 335 00:34:12,435 --> 00:34:14,435 Zhao Zhan, Huajun. 336 00:34:15,459 --> 00:34:17,459 Masing-masing bawa prajurit kalian, 337 00:34:18,483 --> 00:34:20,483 kita akan serang mereka dari 3 arah 338 00:34:20,507 --> 00:34:22,507 supaya mereka lengah. 339 00:34:22,531 --> 00:34:24,531 Perintah diterima! 340 00:34:49,455 --> 00:34:51,455 Lei Zhen? 341 00:35:35,479 --> 00:35:37,479 Bagaimana dengan ibuku? 342 00:35:38,403 --> 00:35:40,403 Kau sudah janji melepaskan dia. 343 00:36:00,427 --> 00:36:02,427 Ayo! 344 00:36:05,451 --> 00:36:07,451 Lei Zhen. 345 00:36:49,475 --> 00:36:51,475 Di sana! 346 00:36:55,499 --> 00:36:58,499 Bunuh mereka semua! 347 00:36:59,423 --> 00:37:01,423 Musuh datang! 348 00:37:25,447 --> 00:37:27,447 Bebaskan orang-orang itu! 349 00:37:40,471 --> 00:37:42,471 Katakan dimana tempat suci itu? 350 00:37:43,495 --> 00:37:45,495 Hanya Dukun Agung yang tahu. 351 00:37:45,519 --> 00:37:47,519 Pasukan Han datang! 352 00:39:56,443 --> 00:39:58,443 Lindungi raja! 353 00:40:10,467 --> 00:40:12,467 Hadang dia! 354 00:40:32,491 --> 00:40:34,491 Lei Zhen! 355 00:41:02,415 --> 00:41:04,415 Tahan! 356 00:41:05,439 --> 00:41:08,439 Perintah Jenderal, ampuni wanita, anak-anak, orang tua dan bayi. 357 00:41:08,463 --> 00:41:10,463 Mereka yang menyerah akan hidup. 358 00:41:11,487 --> 00:41:13,487 Siap! 359 00:41:19,411 --> 00:41:21,411 Ikut kami! 360 00:41:25,435 --> 00:41:27,435 Ibu! / Putriku! 361 00:41:29,459 --> 00:41:31,459 Ibu tak apa-apa? / Ibu baik-baik saja. 362 00:41:45,483 --> 00:41:47,483 Ibu... 363 00:41:48,407 --> 00:41:50,407 Putriku... 364 00:41:50,431 --> 00:41:52,431 kau harus kembali ke negeri Han. 365 00:41:52,455 --> 00:41:54,455 Berusahalah 366 00:41:54,479 --> 00:41:56,479 selamatkan dirimu. 367 00:41:59,403 --> 00:42:01,403 Ibu... 368 00:42:02,427 --> 00:42:03,427 Ibu! 369 00:42:03,451 --> 00:42:05,451 Ibu! 370 00:42:11,475 --> 00:42:14,475 Ibu! 371 00:42:20,499 --> 00:42:22,499 Ibu! 372 00:42:48,423 --> 00:42:50,423 Siapa saja 373 00:42:50,447 --> 00:42:53,447 yang menyerahkan diri pada Istana Han 374 00:42:53,471 --> 00:42:55,471 akan diampuni! 375 00:43:02,495 --> 00:43:08,495 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 376 00:43:09,519 --> 00:43:12,419 Ayahku adalah jenderal Hun yang berjanji setia pada Han. 377 00:43:14,443 --> 00:43:16,443 Raja Tudie menyerbu kota yang dibawah penjagaannya, 378 00:43:17,467 --> 00:43:19,467 membantai semua orang termasuk ayahku. 379 00:43:20,491 --> 00:43:23,491 Untuk memastikan keselamatanku 380 00:43:24,415 --> 00:43:26,415 ayahku menyerahkan diri pada Raja Tudie. 381 00:43:27,439 --> 00:43:30,439 Ibu cuma ingin aku hidup bahagia. 382 00:43:32,463 --> 00:43:34,463 Saat terbaik dalam hidupku 383 00:43:34,487 --> 00:43:37,487 yaitu saat kami berdua mencari bunga dandelion. 384 00:43:38,411 --> 00:43:40,411 Tapi sekarang dia sudah tiada. 385 00:43:43,435 --> 00:43:45,435 Mengyun, 386 00:43:45,459 --> 00:43:47,459 apa kau mau kembali ke garnisun bersamaku? 387 00:43:47,483 --> 00:43:49,483 Membantu kami melatih kuda untuk bertempur. 388 00:43:50,407 --> 00:43:52,407 Apa kau ada di sana? 389 00:43:52,431 --> 00:43:54,431 Pasti. 390 00:43:59,455 --> 00:44:02,455 Ibu, akhirnya aku bisa kembali ke negeri Han. 391 00:44:09,479 --> 00:44:11,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 392 00:44:11,503 --> 00:44:14,403 kalian berdua telah melewati kesulitan dan membawa pulang semua kuda jantan ini 393 00:44:14,427 --> 00:44:17,427 yang akan memperkuat kavaleri kita. 394 00:44:18,451 --> 00:44:21,451 Kalian telah melaksanakan pengabdian yang baik terhadap Dinasti Han. 395 00:44:21,475 --> 00:44:24,475 Upaya kalian akan dihargai. / Kami hanya melaksanakan kewajiban. 396 00:44:27,499 --> 00:44:29,499 Sungguh kuda Ferghana yang bagus, 397 00:44:29,523 --> 00:44:31,523 tingginya mantap, tubuh ramping, 398 00:44:31,547 --> 00:44:34,447 kulitnya tipis, wajah kecil dan lehernya tegap, 399 00:44:34,471 --> 00:44:36,471 kuda yang bagus. 400 00:45:27,418 --> 00:45:32,418 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 401 00:45:32,419 --> 00:45:37,419 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 402 00:45:37,443 --> 00:45:49,343 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 403 00:46:07,467 --> 00:46:09,467 Kak, 404 00:46:09,491 --> 00:46:11,491 aku dapat surat dari rumah. Ayah menemukan kerjaan buatku 405 00:46:11,515 --> 00:46:13,515 di kantor perdana menteri. 406 00:46:13,539 --> 00:46:15,539 Saat pertempuran ini usai aku akan bekerja di sana. 407 00:46:17,463 --> 00:46:19,463 Mungkin kau juga. 408 00:46:19,487 --> 00:46:21,487 3 generasi keluargamu telah menjabat di istana kekaisaran 409 00:46:21,511 --> 00:46:23,511 dan kau satu-satunya putra di keluarga. 410 00:46:23,535 --> 00:46:26,435 Kata orang harus ada satu yang jangan bepergian jauh untuk mendampingi orangtua. 411 00:46:44,459 --> 00:46:47,459 Kak, apa pernah kepikiran membentuk keluarga? 412 00:46:56,483 --> 00:46:58,483 Keluarga? 413 00:46:58,507 --> 00:47:00,507 Aku tak tahu apa itu sebuah keluarga sejak kecil. 414 00:47:00,531 --> 00:47:03,431 Aku lahir di perbatasan. 415 00:47:03,455 --> 00:47:05,455 Suku Hun, 416 00:47:05,479 --> 00:47:08,479 menghancurkan keluargaku. 417 00:47:08,503 --> 00:47:10,503 Selama ancaman militer Hun tetap ada 418 00:47:10,527 --> 00:47:12,527 tak perlu membahas untuk membentuk keluarga. 419 00:47:12,551 --> 00:47:14,551 Memang. 420 00:47:14,575 --> 00:47:17,475 Menumpas ancaman begitu adalah prioritas utama. 421 00:47:25,499 --> 00:47:27,499 Jenderal datang. 422 00:47:29,423 --> 00:47:30,423 Jenderal. / Jenderal 423 00:47:30,447 --> 00:47:33,447 Jenderal telah membiakkan kuda perang yang bagus untuk negara ini. 424 00:47:33,471 --> 00:47:36,471 Kita sekarang juga sudah punya resimen kavaleri sendiri. 425 00:47:37,495 --> 00:47:40,495 Suku Hun berulang kali menyerbu wilayah Han kita. 426 00:47:40,519 --> 00:47:42,519 Kita adalah prajurit Han. 427 00:47:42,543 --> 00:47:45,443 Gangguan Hun yang terus-terusan 428 00:47:45,467 --> 00:47:47,467 harus dibasmi! 429 00:47:47,491 --> 00:47:49,491 Kuyakin kelak 430 00:47:49,515 --> 00:47:51,515 di negeri Cina ini 431 00:47:52,439 --> 00:47:53,739 akan ada kedamaian dan kemakmuran, 432 00:47:53,740 --> 00:47:56,440 rakyat hidup dan bekerja dengan tenang serta bahagia. 433 00:48:10,464 --> 00:48:12,964 Huo Qubing membangun ketenarannya di pertempuran ini. 434 00:48:12,965 --> 00:48:14,765 dengan pencapaian militer yang tiada banding. 435 00:48:14,766 --> 00:48:17,466 Kaisar Wu menjuluki dia "Duke Juara". 436 00:48:17,490 --> 00:48:19,490 Begitulah istilah "juara" jadi terkenal luas. 437 00:48:20,414 --> 00:48:22,414 Meskipun hidupnya Huo Qubing singkat 438 00:48:22,438 --> 00:48:25,438 dia berulang kali menimbulkan kerugian besar pada suku Hun. 439 00:48:25,462 --> 00:48:28,462 Bagi Dinasti Han, dia membentuk pasukan kavaleri yang unggul. 440 00:48:28,486 --> 00:48:30,486 Kemudian, Dinasti Han 441 00:48:30,510 --> 00:48:32,410 mampu membuka Koridor Hexi, 442 00:48:32,434 --> 00:48:36,434 dan membantuk Protektorat Wilayah Barat. 443 00:48:36,458 --> 00:48:38,458 Huo yang meletakkan pondasi atas semua kejadian itu. 444 00:48:39,482 --> 00:48:41,482 Profesor, jenderal yang menunggang kuda putih 445 00:48:41,506 --> 00:48:43,506 bukannya dia mirip dengan Wang Jing? 446 00:48:43,530 --> 00:48:45,530 Mirip Wang Jing? 447 00:48:48,454 --> 00:48:50,454 Tak terlalu. 448 00:48:51,478 --> 00:48:54,478 Cuma ada Wang Jing di pikiranmu. / Profesor. / Tidak... aku... 449 00:48:55,402 --> 00:48:57,402 Ini sungguh menarik. 450 00:48:57,426 --> 00:48:59,426 Kepingan emas bentuknya banyak sekali. 451 00:48:59,450 --> 00:49:01,450 Ini kepingan emas sepatu kuda. 452 00:49:01,474 --> 00:49:03,474 Beritahu aku 453 00:49:03,498 --> 00:49:06,498 soal emas-emas yang disumbangkan dari Han 454 00:49:06,522 --> 00:49:08,522 dimana kira-kira suku Hun menyimpannya? 455 00:49:08,546 --> 00:49:09,546 Tercatat kalau 456 00:49:09,570 --> 00:49:12,470 Huo Qubing pernah menyita patung emas pemujaan Dewa milik Hun. 457 00:49:12,494 --> 00:49:13,494 Apa mungkin 458 00:49:13,518 --> 00:49:15,518 kalau emas dan harta karun itu 459 00:49:15,542 --> 00:49:17,542 dikirim ke tempat suci Hun untuk pemujaan? 460 00:49:18,466 --> 00:49:21,466 Sampai sekarang, tak ada tempat suci Hun yang ditemukan. 461 00:49:21,490 --> 00:49:22,490 Namun, 462 00:49:22,514 --> 00:49:25,414 karena kau mengembangkan game silahkan saja gunakan kreatifitasmu. 463 00:49:25,438 --> 00:49:28,438 Pasti kuingin elemen perburuan harta karun itu ditambahkan 464 00:49:28,462 --> 00:49:30,462 hanya kalau kau bisa membimbing kami 465 00:49:30,486 --> 00:49:32,486 menemukan tempat sucinya Hun 466 00:49:32,510 --> 00:49:34,510 itu bakalan keren. 467 00:49:35,434 --> 00:49:37,434 Amat sulit. 468 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 Ini sangat indah. 469 00:49:39,482 --> 00:49:41,482 Seleramu cukup bagus. 470 00:49:41,506 --> 00:49:42,506 Untuk gelang ini 471 00:49:42,530 --> 00:49:44,530 kami meniru rancangan dan ukuran persis aslinya 472 00:49:44,554 --> 00:49:45,554 untuk membuat suvenir replika emas. 473 00:49:45,578 --> 00:49:47,578 Jelas nilai uangnya besar. 474 00:49:48,402 --> 00:49:50,402 Ini kayaknya pas buatku, 475 00:49:50,426 --> 00:49:51,426 bukan begitu? 476 00:49:51,450 --> 00:49:53,450 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 477 00:50:02,474 --> 00:50:04,474 Profesor, aku punya teman baik 478 00:50:04,498 --> 00:50:07,498 yang seorang sarjana perdukunan. Kebetulan dia baru kembali ke Cina. 479 00:50:07,522 --> 00:50:10,422 Dia sangat tahu budaya perdukunan dan sejarah Hun. 480 00:50:10,446 --> 00:50:12,446 Dia ngundang kita untuk mengunjunginya. 481 00:50:12,470 --> 00:50:14,470 Kita bisa bicarakan totem pada liontin giok itu. 482 00:50:14,494 --> 00:50:16,494 Kita tentu bisa bandingkan catatan. / Akan kujadwalkan waktunya. 483 00:50:16,518 --> 00:50:18,518 Oke saja. / Oke. 484 00:50:18,542 --> 00:50:20,542 Selanjutnya apa? / Mari kita minum teh. 485 00:50:20,566 --> 00:50:21,566 Bagus. 486 00:50:21,590 --> 00:50:23,590 Ayo minum teh. / Kau duluan. 487 00:50:24,414 --> 00:50:26,414 Emas itu mahal. Lupakan saja. 488 00:50:26,438 --> 00:50:28,438 Ayo. 489 00:50:28,462 --> 00:50:30,462 Ya, terlalu mahal. 490 00:50:43,486 --> 00:50:45,486 Ada apa bengong? 491 00:50:46,410 --> 00:50:47,410 Profesor. 492 00:50:47,434 --> 00:50:49,434 Masker ini oke? 493 00:50:49,458 --> 00:50:51,458 Xinran mengajariku cara memakainya. 494 00:50:51,482 --> 00:50:53,482 Basah dan lengketnya terasa tak nyaman. 495 00:50:53,506 --> 00:50:56,406 Profesor, boleh aku lepas? / Hidrasi bagus untuk kulitmu. 496 00:50:56,430 --> 00:50:57,430 Paham? 497 00:50:57,454 --> 00:50:59,454 Kau mau apa dariku pagi-pagi begini? 498 00:51:00,478 --> 00:51:02,478 Aku sudah gambar dengan Artificial-Intelligence. 499 00:51:02,502 --> 00:51:04,502 Ini wanita yang ada di mimpiku. 500 00:51:06,426 --> 00:51:08,426 Dia sangat mirip... / Kayak siapa? 501 00:51:08,450 --> 00:51:10,450 ...wanita yang kulihat di mimpiku. 502 00:51:10,474 --> 00:51:12,474 Profesor, bagaimana mungkin? 503 00:51:12,498 --> 00:51:14,498 Orang yang sama muncul di mimpi kita. 504 00:51:14,522 --> 00:51:17,422 Mungkin karena kita lagi ngerjakan lionting giok itu, 505 00:51:17,446 --> 00:51:20,446 melakukan penelitian yang sama, makanya mimpi kita sama. 506 00:51:22,470 --> 00:51:25,470 Profesor, mengapa aku merasa mereka itu... 507 00:51:25,494 --> 00:51:28,494 ingatanku di ruang dan waktu yang lain? 508 00:51:28,518 --> 00:51:31,418 Mimpi itu lebih dari sekedar kerja sistem memori otak. 509 00:51:31,442 --> 00:51:33,442 Di kondisi tidak aktif kita, sebenarnya 510 00:51:33,466 --> 00:51:35,466 kemampuan otak untuk menciptakan juga berfungsi, 511 00:51:36,490 --> 00:51:39,490 itu sebabnya mimpi perpaduan fantasi dan realitas. 512 00:51:41,414 --> 00:51:44,414 Mimpi itu bukan realitas. Kita masih bisa kembali ke dunia nyata. 513 00:51:45,438 --> 00:51:47,438 Oke Profesor, aku harus kembali. 514 00:51:47,462 --> 00:51:49,462 Ada yang harus kukerjakan. 515 00:51:49,486 --> 00:51:51,486 Kau mau kemana? / Aku mau nyari Xinran. 516 00:51:53,410 --> 00:51:55,410 Pria... 517 00:51:55,434 --> 00:51:57,434 harus lebih inisiatif. / Baiklah. 518 00:51:58,458 --> 00:52:00,458 Maskermu. 519 00:52:04,482 --> 00:52:06,482 Profesor, kutaruh saja disini. 520 00:52:33,406 --> 00:52:36,406 Tak perlu bersih-bersih, makasih. 521 00:52:36,430 --> 00:52:38,430 Aku Wang Jing. 522 00:52:40,454 --> 00:52:42,454 Ada apa? 523 00:52:43,478 --> 00:52:45,478 Aku bawa sesuatu untukmu. 524 00:52:51,402 --> 00:52:53,402 Tidak, tidak, tidak. 525 00:52:53,426 --> 00:52:55,426 Tunggu sebentar! 526 00:52:56,450 --> 00:52:58,450 Aku akan selesai sebentar lagi. 527 00:53:02,474 --> 00:53:04,474 Hai. 528 00:53:06,498 --> 00:53:08,498 Hai. / Oh, hai. 529 00:53:09,422 --> 00:53:11,422 Aku bawa sesuatu untukmu. 530 00:53:11,446 --> 00:53:13,446 Apa? 531 00:53:13,470 --> 00:53:15,470 Nih. 532 00:53:18,494 --> 00:53:20,494 Kali ini, bukan daftar uji lab 'kan? 533 00:53:24,418 --> 00:53:26,418 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 534 00:53:26,442 --> 00:53:28,442 Aku sudah investasi uang. 535 00:53:29,466 --> 00:53:31,466 Apa ini buatku? 536 00:53:38,490 --> 00:53:40,490 Aku akan pergi sekarang. / Bentar! 537 00:53:42,414 --> 00:53:43,414 Aku... 538 00:53:43,438 --> 00:53:45,438 membuatkan kopi. 539 00:53:45,462 --> 00:53:47,462 Apa kau mau? 540 00:53:47,486 --> 00:53:49,486 Tidak, aku sudah ngopi tadi pagi. 541 00:53:49,510 --> 00:53:50,510 Makasih. 542 00:53:50,534 --> 00:53:52,534 Aku juga ada teh. 543 00:53:53,458 --> 00:53:55,458 Teh hitam, teh hijau dan teh Oolong. 544 00:53:55,482 --> 00:53:57,482 Aku punya semuanya. 545 00:53:58,406 --> 00:54:00,406 Teh tak baik buat tidur malam. 546 00:54:00,430 --> 00:54:02,430 Buah? Soft-drink? Biskuit? 547 00:54:14,454 --> 00:54:16,454 Tawanan sudah direbut! 548 00:54:35,478 --> 00:54:37,478 Bawalah. 549 00:54:45,402 --> 00:54:47,402 Biar kutambahi bumbu. 550 00:54:51,426 --> 00:54:52,426 Baunya enak. 551 00:54:52,450 --> 00:54:54,450 Mengyun. 552 00:54:54,474 --> 00:54:56,474 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan. 553 00:54:58,498 --> 00:55:00,498 Apa itu? 554 00:55:12,422 --> 00:55:14,422 Ini indah sekali. 555 00:55:14,446 --> 00:55:16,446 Kau suka? 556 00:55:17,470 --> 00:55:20,470 Ini peninggalan keluargaku. Kuingin berikan padamu sebelum pergi bertempur. 557 00:55:23,494 --> 00:55:25,494 Aku tak bisa terima benda yang begitu berharga. 558 00:55:28,418 --> 00:55:31,418 Kau harus berikan ini pada seseorang yang kau anggap paling berharga. 559 00:55:40,442 --> 00:55:42,442 Apa kau bisa simpankan? 560 00:55:42,466 --> 00:55:45,466 Saat aku kembali dari kemenangan, kembalikan padaku. 561 00:55:47,490 --> 00:55:49,490 Benda seberharga ini tak boleh jatuh ke tangan musuh. 562 00:55:50,414 --> 00:55:52,414 Jenderal, 563 00:55:52,438 --> 00:55:54,438 terima kasih karena telah menyelamatkan anakku. 564 00:55:57,462 --> 00:55:59,462 Huajun! 565 00:55:59,486 --> 00:56:01,486 Ayo makan! Sebentar lagi kita berangkat! 566 00:56:07,410 --> 00:56:08,410 Ayo minum. 567 00:56:08,434 --> 00:56:10,434 Ayo makanlah dulu. 568 00:56:37,458 --> 00:56:40,458 ♪ Angin bertiup ♪ 569 00:56:41,482 --> 00:56:44,482 ♪ Awan berarak ♪ 570 00:56:46,406 --> 00:56:49,406 ♪ Angin bertiup ♪ 571 00:56:49,430 --> 00:56:53,430 ♪ Awan berarak ♪ 572 00:56:54,454 --> 00:56:59,454 ♪ Angin bertiup dan awan berarak ♪ 573 00:56:59,478 --> 00:57:05,478 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 574 00:57:05,502 --> 00:57:10,402 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 575 00:57:11,426 --> 00:57:16,426 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 576 00:57:16,450 --> 00:57:19,450 ♪ Angin bertiup ♪ 577 00:57:19,474 --> 00:57:22,474 ♪ Awan berarak ♪ 578 00:57:22,498 --> 00:57:27,498 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 579 00:57:28,422 --> 00:57:30,422 ♪ Angin bertiup ♪ 580 00:57:30,446 --> 00:57:33,446 ♪ Awan berarak ♪ 581 00:57:33,470 --> 00:57:38,470 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 582 00:57:39,494 --> 00:57:44,494 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 583 00:57:44,518 --> 00:57:49,418 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 584 00:57:50,442 --> 00:57:53,442 ♪ Angin bertiup ♪ 585 00:57:53,466 --> 00:57:55,466 ♪ Awan berarak ♪ 586 00:57:55,490 --> 00:58:01,490 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 587 00:58:01,514 --> 00:58:07,414 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 588 00:58:07,438 --> 00:58:11,438 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 589 00:58:11,462 --> 00:58:20,462 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 590 00:58:25,486 --> 00:58:27,486 Profesor, kita sudah sampai. 591 00:58:31,410 --> 00:58:32,410 Halo. / Hai. 592 00:58:32,434 --> 00:58:34,434 Silahkan masuk. / Terima kasih. 593 00:58:47,458 --> 00:58:49,458 Silahkan tunggu disini. 594 00:58:56,482 --> 00:58:58,482 Tn. Herbert, para tamu sudah datang. 595 00:58:59,406 --> 00:59:01,406 Silahkan duduk. / Tn. Herbert, 596 00:59:01,430 --> 00:59:03,430 Arkeolog, Profesor Fang. Wang Jing dan Xinran. 597 00:59:03,454 --> 00:59:05,454 Hai. 598 00:59:06,478 --> 00:59:08,478 Halo, Tn. Herbert. 599 00:59:08,502 --> 00:59:10,502 Di lokasi penggalian, kami menemukan liontin giok ini. 600 00:59:11,426 --> 00:59:13,426 Aku diberitahu kalau kau ahli perdukunan. 601 00:59:13,450 --> 00:59:15,450 Kuharap kau bisa lebih jelaskan soal ini. 602 00:59:18,474 --> 00:59:20,474 Terima kasih. 603 00:59:42,498 --> 00:59:44,498 Di budaya perdukunan 604 00:59:44,522 --> 00:59:46,522 ini totem dewa bintang tujuh tertua. 605 00:59:47,446 --> 00:59:49,446 Sejak liontin giok itu digali 606 00:59:49,470 --> 00:59:52,470 tiap malam profesor dan aku memimpikan orang yang sama. 607 00:59:52,494 --> 00:59:54,494 Tapi bukan aku, 608 00:59:54,518 --> 00:59:56,518 selain itu... 609 00:59:56,542 --> 00:59:57,542 Ada banyak obyek 610 00:59:57,566 --> 01:00:00,466 yang memungkinkan kita berkomunikasi dengan yang sudah meninggal, 611 01:00:00,490 --> 01:00:03,490 bahkan dengan dewa. 612 01:00:04,414 --> 01:00:06,414 Tongkat dukun ini 613 01:00:06,438 --> 01:00:09,438 adalah benda antik yang kukoleksi beberapa tahun dulu di Eropa. 614 01:00:10,462 --> 01:00:12,462 Kristal di tongkat ini juga membawakanku 615 01:00:12,486 --> 01:00:15,486 pengalaman yang sama dengan kalian. 616 01:00:17,410 --> 01:00:19,410 Kesamaan, 617 01:00:19,434 --> 01:00:22,434 giok adalah perantara komunikasi dengan dewa. 618 01:00:23,458 --> 01:00:25,458 Semua hal memiliki roh. 619 01:00:25,482 --> 01:00:27,482 Saat kehidupan berakhir 620 01:00:27,506 --> 01:00:29,506 roh masih tetap ada. 621 01:00:29,530 --> 01:00:32,430 Giok membawa roh yang mati. 622 01:00:32,454 --> 01:00:34,454 Memanfaatkan mimpi sebagai perantaranya 623 01:00:34,478 --> 01:00:37,478 untuk membentuk koneksi 624 01:00:37,502 --> 01:00:39,502 dengan yang hidup. 625 01:00:40,426 --> 01:00:43,426 Profesor, mari kita bermeditasi bersama. 626 01:00:43,450 --> 01:00:45,450 Mungkin kau nanti mampu menemukan 627 01:00:45,474 --> 01:00:47,474 jawaban yang kau cari. 628 01:00:53,498 --> 01:00:55,498 Profesor, 629 01:00:55,522 --> 01:00:57,522 meditasi. 630 01:01:03,446 --> 01:01:06,446 Rasakan energi yang mengalir di otak kalian. 631 01:01:06,470 --> 01:01:09,470 Tembus batasan ruang dan waktu. 632 01:01:09,494 --> 01:01:12,494 Perluas alam pikiran. 633 01:01:13,418 --> 01:01:16,418 Tingkatkan kebijaksanaan spiritual. 634 01:01:29,417 --> 01:01:31,417 Zzz... 635 01:01:31,442 --> 01:01:33,442 Sudah ketiduran? 636 01:01:51,466 --> 01:01:52,466 Jenderal, 637 01:01:52,490 --> 01:01:55,490 kita sudah menaklukkan 5 suku Hun dalam 6 hari, 638 01:01:55,514 --> 01:01:57,514 tentara kita yang terluka butuh waktu beberapa hari untuk pulih 639 01:01:57,538 --> 01:01:58,838 sebelum mereka bisa lanjut tempur. 640 01:01:58,839 --> 01:02:00,839 Jenderal... 641 01:02:03,463 --> 01:02:04,463 Jenderal... 642 01:02:04,487 --> 01:02:06,487 Kau istirahatlah. 643 01:02:07,411 --> 01:02:09,411 Ya. 644 01:02:15,435 --> 01:02:17,435 Pengarahan! 645 01:02:22,459 --> 01:02:25,459 Jenderal, Huduna menggabungkan pasukan dengan Xiutu serta suku Zhelan 646 01:02:25,483 --> 01:02:27,483 dekat Gunung Gaolan di depan kita, 647 01:02:27,507 --> 01:02:29,507 pasukan berjumlah besar telah berkumpul. 648 01:02:30,431 --> 01:02:32,431 Berapa banyak pasukan di sana? 649 01:02:32,455 --> 01:02:34,455 10.000 pasukan. 650 01:02:34,479 --> 01:02:37,479 Jenderal, kita kalah jumlah. 651 01:02:37,503 --> 01:02:39,503 Sebaiknya menghindari berhadapan secara langsung 652 01:02:39,527 --> 01:02:41,527 dan ambil jalan memutar. / Jenderal, 653 01:02:41,551 --> 01:02:44,451 1000 mil kita jauhnya dari negeri Han. 654 01:02:44,475 --> 01:02:46,475 Kita harus melewati Gunung Gaolan 655 01:02:46,499 --> 01:02:50,499 jika kita memutar ada Gunung Qilian di selatan, 656 01:02:50,523 --> 01:02:53,423 jika ke utara kita akan sampai ke wilayah Hun. 657 01:02:59,447 --> 01:03:02,447 Saat seseorang berjalan di lembah kematian 658 01:03:02,471 --> 01:03:04,471 dia tak akan kehilangan apapun lagi. 659 01:03:04,495 --> 01:03:07,495 Sampaikan perintah ini. Kita kumpul kembali disini. 660 01:03:07,519 --> 01:03:09,519 Tentara dan kuda 661 01:03:09,543 --> 01:03:11,543 harus makan dan beristirahat cukup. 662 01:03:11,567 --> 01:03:13,567 Bala bantuan harus dilaksanakan siang dan malam. 663 01:03:13,591 --> 01:03:15,591 Perintah diterima! / Perintah diterima! 664 01:03:19,415 --> 01:03:21,415 Kita sudah tahu 665 01:03:21,439 --> 01:03:24,439 pasukan Hun tak malu untuk kabur 666 01:03:24,463 --> 01:03:27,463 atau mundur saat mengalami kekalahan. 667 01:03:27,487 --> 01:03:30,487 Kita gunakan resimen pedang gagang cincin 668 01:03:30,511 --> 01:03:32,511 untuk memecah formasi mereka 669 01:03:32,535 --> 01:03:34,535 untuk menimbulkan korban sebanyak mungkin. 670 01:03:34,559 --> 01:03:36,559 Inilah taktik terbaik kita supaya menang. 671 01:03:36,583 --> 01:03:38,583 Zaho Zhan, resimen pedang gagang cincin 672 01:03:38,607 --> 01:03:40,607 akan berada dibawah perintahmu. Ingat, 673 01:03:41,431 --> 01:03:43,431 Huduna harus dilumpuhkan. 674 01:03:44,455 --> 01:03:46,455 Perintah diterima! 675 01:03:51,479 --> 01:03:53,479 Para prajurit! 676 01:03:53,503 --> 01:03:55,503 Siapapun yang satu-satunya putra dalam keluarganya 677 01:03:55,527 --> 01:03:57,527 maju! 678 01:04:02,451 --> 01:04:04,451 Siapapun yang punya anak istri, 679 01:04:04,475 --> 01:04:06,475 maju! 680 01:04:12,499 --> 01:04:14,499 Sisanya 681 01:04:14,523 --> 01:04:17,423 akan menjadi anggotaku di resimen pedang gagang cincin! 682 01:04:18,447 --> 01:04:21,447 Dalam pertempuran ini, resimen pedang gagang cincin dibawah perintahku, 683 01:04:21,471 --> 01:04:23,471 akan jadi yang pertama menyerang. 684 01:04:23,495 --> 01:04:24,895 Kita menghadapi musuh yang mematikan. 685 01:04:24,896 --> 01:04:27,496 Saat hidup dan mati bagi pasukan Han telah tiba. 686 01:04:29,420 --> 01:04:31,420 Aku ingin gabung resimen pedang gagang cincin. 687 01:04:32,444 --> 01:04:34,444 Kami adalah prajurit pembela tanah air. 688 01:04:35,468 --> 01:04:37,468 Kami berperang di medan tempur. 689 01:04:37,492 --> 01:04:40,492 Kami tak takut mati akan mengikuti jenderal sampai ajal kami! 690 01:04:40,516 --> 01:04:53,416 Mengikuti jenderal sampai ajal kami! 691 01:04:53,440 --> 01:04:55,440 Ayo berangkat! 692 01:05:13,464 --> 01:05:15,464 Liontin giok ini 693 01:05:15,488 --> 01:05:17,488 diberikan Dukun Agung padaku untuk keselamatanku. 694 01:05:18,412 --> 01:05:20,412 Kuingin berikan ini pada jenderal. 695 01:05:24,436 --> 01:05:26,436 Sebagian besar hidupku aku adalah seorang prajurit. 696 01:05:26,460 --> 01:05:28,460 Melindungi negara dan rakyat kami adalah satu-satunya keinginanku. 697 01:05:29,484 --> 01:05:31,484 Mohon simpanlah liontin giok ini 698 01:05:31,508 --> 01:05:34,408 di dekatmu. Semoga itu bisa melindungimu. 699 01:05:34,432 --> 01:05:36,432 Keinginan jenderal pasti akan terkabulkan. 700 01:05:37,456 --> 01:05:39,456 Giok ini seperti hatiku yang tulus. 701 01:05:39,480 --> 01:05:42,480 Aku hanya berharap ini bisa menyingkirkan kejahatan untuk jenderal. 702 01:05:42,504 --> 01:05:44,504 Keselamatan jenderal 703 01:05:44,528 --> 01:05:46,528 adalah keinginan Mengyu. 704 01:06:31,452 --> 01:06:33,452 Kembalilah dengan selamat. 705 01:06:46,476 --> 01:07:02,376 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 706 01:07:22,400 --> 01:07:23,400 Para prajurit! 707 01:07:23,424 --> 01:07:25,424 Kita kalah jumlah dalam pertempuran ini. 708 01:07:25,448 --> 01:07:27,448 Kematian melayang-layang di atas kita. Lebih baik mati dalam kemenangan 709 01:07:27,472 --> 01:07:30,472 dari pada hidup menanggung malu. 710 01:07:30,496 --> 01:07:32,496 Dalam pertempuran ini 711 01:07:32,520 --> 01:07:34,520 akan kita tunjukkan kekuatan agung pasukan Han 712 01:07:34,544 --> 01:07:38,444 supaya musuh kita tak berani menindas rakyat kita 713 01:07:38,468 --> 01:07:40,468 atau menyerbu negeri kita lagi! 714 01:07:48,492 --> 01:07:50,492 Gunung Gaolan 715 01:07:50,516 --> 01:07:52,516 akan jadi tanah kuburan 716 01:07:53,440 --> 01:07:56,440 para tentara Han! 717 01:08:01,464 --> 01:08:03,464 Perdamaian tanah air kita 718 01:08:03,488 --> 01:08:04,488 ditempa oleh para pahlawan! 719 01:08:04,512 --> 01:08:07,412 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 720 01:08:07,436 --> 01:08:09,436 Ditempa oleh para pahlawan! 721 01:08:09,460 --> 01:08:11,460 Serang! 722 01:08:19,484 --> 01:08:21,484 Resimen pedang gagang cincin! 723 01:09:02,408 --> 01:09:04,408 Memutar dan apit mereka! 724 01:09:59,432 --> 01:10:01,432 Serang dari kedua sisi! 725 01:10:01,456 --> 01:10:03,456 Serang dari kedua sisi! 726 01:10:11,480 --> 01:10:12,480 Lepaskan panah! 727 01:10:12,504 --> 01:10:14,504 Panah! 728 01:10:25,428 --> 01:10:27,428 Panah! 729 01:10:37,452 --> 01:10:39,452 Panah! 730 01:10:48,476 --> 01:10:50,476 Mundur! 731 01:11:56,400 --> 01:11:58,400 Batuo! Mundur! 732 01:12:31,424 --> 01:12:33,424 Huduna dikalahkan. Tuanku, apa kita harus maju? 733 01:12:35,448 --> 01:12:37,448 Bunuh mereka semua! 734 01:12:50,472 --> 01:12:51,472 Pergi dari sini! 735 01:12:51,496 --> 01:12:53,496 Pergi dari sini! 736 01:13:01,420 --> 01:13:03,420 Mundur! 737 01:13:04,444 --> 01:13:06,444 Ayo! 738 01:13:09,468 --> 01:13:11,468 Masuk posisi! 739 01:17:30,492 --> 01:17:32,492 Jenderal! 740 01:17:32,516 --> 01:17:34,516 Serang mereka! 741 01:17:45,440 --> 01:17:47,440 Ayo pergi! 742 01:18:08,464 --> 01:18:09,464 Medis! 743 01:18:09,488 --> 01:18:11,488 Medis! 744 01:18:11,512 --> 01:18:12,512 Jenderal! 745 01:18:12,536 --> 01:18:14,536 Cepat! 746 01:18:14,560 --> 01:18:16,560 Cepat! 747 01:18:18,484 --> 01:18:20,484 Jenderal tak apa-apa? / Aku tak apa. 748 01:18:20,508 --> 01:18:22,508 Medis, cepat! 749 01:18:33,432 --> 01:18:35,432 Biar kuperiksa. 750 01:18:38,456 --> 01:18:40,456 Dia keracunan. Lepas baju zirahnya. 751 01:18:58,480 --> 01:18:59,480 Lukanya dalam. 752 01:18:59,504 --> 01:19:01,504 Aku harus segera balut lukamu. 753 01:19:01,528 --> 01:19:02,528 Aku tak apa. 754 01:19:02,552 --> 01:19:04,552 Aku akan ambil obat ramuan dan bubuk. 755 01:19:06,476 --> 01:19:07,476 Bertahanlah. 756 01:19:07,500 --> 01:19:09,500 Aku akan sedot racunnya. 757 01:19:36,424 --> 01:19:38,424 Ini racun khusus yang dibuat Hun. 758 01:19:39,448 --> 01:19:41,448 Hanya Dukun Agung yang punya penawarnya. 759 01:19:41,472 --> 01:19:44,472 Aku hanya bisa menghentikan penyebaran racunnya. 760 01:19:45,496 --> 01:19:47,496 Aku segera cari Dukun Agung. 761 01:19:56,420 --> 01:19:58,420 Liontin ini 762 01:19:59,444 --> 01:20:01,444 kau bawalah. 763 01:20:01,468 --> 01:20:03,468 Biarkan ini 764 01:20:05,492 --> 01:20:07,492 melindungi keselamatanmu. 765 01:20:22,416 --> 01:20:24,416 Aku mengandalkanmu. 766 01:20:34,440 --> 01:20:36,440 Jenderal, jangan gerak atau lukamu bisa kebuka. 767 01:20:36,464 --> 01:20:38,464 Aku paham. 768 01:20:38,488 --> 01:20:40,488 Kak. 769 01:20:40,512 --> 01:20:42,512 Kak. 770 01:20:42,536 --> 01:20:44,536 Aku hampir tak bisa bertahan lebih lama lagi. 771 01:20:45,460 --> 01:20:47,460 Kau tetap bersamanya untuk melindunginya. 772 01:20:47,484 --> 01:20:49,484 Maafkan aku. 773 01:20:49,508 --> 01:20:51,508 Kak, jangan bicara lagi. 774 01:20:51,532 --> 01:20:53,532 Aku akan berusaha melindungi dia 775 01:20:53,556 --> 01:20:55,556 dan membawa balik penawar itu untuk menyembuhkanmu. 776 01:21:05,480 --> 01:21:08,480 Lei Zhen, apa kau masih bisa melewati ini bersamaku? 777 01:21:18,404 --> 01:21:20,404 Aku akan menemanimu. 778 01:22:08,428 --> 01:22:19,228 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 779 01:22:21,452 --> 01:22:23,452 Di balik hutan itu 780 01:22:23,476 --> 01:22:26,476 pasti tempat sucinya. Orang luar dilarang masuk. 781 01:22:26,500 --> 01:22:28,500 Tolong tunggulah disini. Aku akan segera kembali. 782 01:22:41,424 --> 01:22:43,424 Lei Zhen. 783 01:22:43,448 --> 01:22:45,448 Lei Zhen! 784 01:23:13,472 --> 01:23:16,472 Lei Zhen, kau telah melaksanakan tugasmu dengan baik. 785 01:23:32,496 --> 01:23:34,496 Dukun Agung, mohon berikan aku penawar! 786 01:23:35,420 --> 01:23:37,420 Nak, 787 01:23:37,444 --> 01:23:39,444 tinggalllah disini bersamaku. 788 01:23:40,468 --> 01:23:43,468 Kalian berdua tidak saling ditakdirkan di kehidupan ini. 789 01:23:47,492 --> 01:23:49,492 Keinginanku hanyalah dia tetap hidup. 790 01:23:56,416 --> 01:23:59,416 Penawar ini hanya cukup untuk menyelamatkan satu orang. 791 01:24:51,440 --> 01:24:54,440 Apa yang kau rasakan? / Aku sudah bawa penawarnya. 792 01:24:54,464 --> 01:24:56,464 Aku sebentar lagi baikan. 793 01:24:57,488 --> 01:24:59,488 Kau kembalilah sekarang berikan penawar ini pada jenderal. 794 01:25:10,412 --> 01:25:12,412 Bagaimana denganmu? 795 01:25:14,436 --> 01:25:16,436 Dukun Agung membutuhkanku disini. 796 01:25:22,460 --> 01:25:24,460 Huajun. 797 01:25:25,484 --> 01:25:27,484 Kukembalikan gelang ini padamu. 798 01:25:29,408 --> 01:25:31,408 Aku tak bisa bantu menyimpannya lagi. 799 01:25:45,432 --> 01:25:47,432 Terima kasih telah baik kepadaku. 800 01:26:13,456 --> 01:26:15,456 Kau harus membantuku membawa ini pada jenderal 801 01:26:15,480 --> 01:26:17,480 untuk menyelamatkan nyawanya. Kau ngerti? 802 01:26:26,444 --> 01:26:28,444 Kau harus sampai sana sebelum matahari terbit. 803 01:26:28,468 --> 01:26:30,468 Selamat tinggal! 804 01:27:14,492 --> 01:27:17,492 Karena laki-laki itu kau menyerahkan nyawamu sendiri. 805 01:27:19,416 --> 01:27:21,416 Apakah sepadan? 806 01:27:29,440 --> 01:27:32,440 Aku tahu kau disini untuk menemui Dukun Agung meminta penawar. 807 01:27:33,464 --> 01:27:35,464 Katakan 808 01:27:35,488 --> 01:27:37,488 dimana tempat sucinya? 809 01:27:43,412 --> 01:27:45,412 Hari ini aku harus membalaskan ibuku. 810 01:27:46,436 --> 01:27:48,436 Tangkap dia! 811 01:29:03,460 --> 01:29:05,460 Mengyun 812 01:29:05,484 --> 01:29:08,484 kau jangan mati demi laki-laki lain. 813 01:29:09,408 --> 01:29:12,408 Kalau ingin mati, kau hanya boleh mati di tanganku! 814 01:30:00,432 --> 01:30:02,432 Tempat suci 815 01:30:02,456 --> 01:30:04,456 dimana itu? 816 01:31:02,480 --> 01:31:14,280 BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 817 01:33:59,404 --> 01:34:01,404 Huajun! 818 01:34:02,428 --> 01:34:04,428 Huajun! 819 01:34:04,452 --> 01:34:06,452 Huajun! 820 01:34:06,476 --> 01:34:08,476 Huajun! 821 01:34:09,400 --> 01:34:11,400 Cepat berikan penawar ini pada jenderal. 822 01:34:13,424 --> 01:34:15,424 Siap! 823 01:34:15,448 --> 01:34:17,448 Pergilah sekarang! 824 01:34:17,472 --> 01:34:19,472 Ayo selamatkan jenderal! 825 01:34:21,496 --> 01:34:23,496 Ayo selamatkan jenderal! 826 01:34:25,420 --> 01:34:28,420 Kak, aku pasti akan kembali membawa penawar untuk menyelamatkanmu. 827 01:34:29,444 --> 01:34:33,444 Mengyun, aku menepati janjiku padamu. 828 01:35:20,468 --> 01:35:24,468 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 829 01:36:05,492 --> 01:36:07,492 Jenderal! 830 01:36:21,416 --> 01:36:23,416 Huajun! 831 01:36:25,440 --> 01:36:27,440 Huajun! 832 01:37:29,464 --> 01:37:32,464 Tn. Herbert, apa ada bongkahan gletser di depan sana? 833 01:37:32,488 --> 01:37:34,488 Ya. 834 01:37:34,512 --> 01:37:37,412 Memang ada gletser berusia 10.000 tahun. 835 01:37:37,436 --> 01:37:40,436 Profesor, kurasa tadi aku memimpikan tempat itu. 836 01:37:50,460 --> 01:37:52,460 Apa boleh kami ke sana melihatnya? 837 01:37:52,484 --> 01:37:54,484 Kalau kalian ingin ke sana 838 01:37:54,508 --> 01:37:56,508 aku bisa siapkan beberapa pemandu lokal 839 01:37:56,532 --> 01:37:58,532 untuk antar kalian ke sana. 840 01:37:58,556 --> 01:38:00,456 Mungkin 841 01:38:00,480 --> 01:38:02,480 kau bisa menemukan jawaban yang kau cari. 842 01:38:02,504 --> 01:38:04,504 Terima kasih, Tn. Herbert. 843 01:38:10,428 --> 01:38:11,428 Ayo kita pergi. 844 01:38:11,452 --> 01:38:13,452 Profesor. 845 01:38:13,476 --> 01:38:15,476 Lei Zhen! / Aku juga bermimpi. 846 01:38:15,500 --> 01:38:17,500 Aku bermimpi tentang Wang Jing dan aku 847 01:38:17,524 --> 01:38:19,524 berselancar di pantai Sanya. 848 01:38:19,548 --> 01:38:20,848 Aku pakai bikini. / Ayo kita pergi. 849 01:38:20,849 --> 01:38:22,449 Aku juga... 850 01:38:22,473 --> 01:38:23,473 Wang Jing? 851 01:38:23,497 --> 01:38:25,497 Kenapa kita pergi? 852 01:38:26,421 --> 01:38:27,421 Kakiku kesemutan. 853 01:38:27,445 --> 01:38:28,445 Apa kau mimpi juga? 854 01:38:28,469 --> 01:38:30,469 Aku cuma ketiduran, lalu kau bangunkan. / Apa aku ada di mimpimu? 855 01:38:30,493 --> 01:38:32,493 Tidak. / Apa aku ada di mimpinya Wang Jing? 856 01:39:03,417 --> 01:39:05,417 Profesor, ada goa besar di depan sana! 857 01:39:05,441 --> 01:39:07,441 Ayo ke sana! 858 01:39:26,465 --> 01:39:28,465 Kemarilah, kita siap-siap. 859 01:39:28,489 --> 01:39:30,489 Kata Wang Jing kau terlihat cantik saat pakai rok 860 01:39:30,513 --> 01:39:33,413 tapi ini berlebihan. / Aku tidak kedinginan. 861 01:39:33,437 --> 01:39:35,437 Selain itu, tak ada organ di kaki. 862 01:39:37,461 --> 01:39:39,461 Ayo kita lihat ke dalam! 863 01:39:41,485 --> 01:39:44,485 Goa ini gede banget. Apa ada bahaya di dalam? 864 01:39:59,409 --> 01:40:01,409 Ayo. 865 01:40:10,433 --> 01:40:12,433 Gelembung subglasial ini semuanya adalah metana 866 01:40:12,457 --> 01:40:14,457 amat mudah terbakar. 867 01:40:14,481 --> 01:40:16,481 Waspada terhadap letupan api. / Baik. 868 01:40:18,405 --> 01:40:19,405 Tunggu aku! 869 01:40:19,429 --> 01:40:21,429 Semuanya, hati-hati! 870 01:40:21,453 --> 01:40:23,453 Profesor, 871 01:40:23,477 --> 01:40:25,477 apa kita bisa istirahat dulu? 872 01:40:27,401 --> 01:40:29,401 Ini jalan buntu. 873 01:40:31,425 --> 01:40:33,425 Kita kembali saja. 874 01:41:09,449 --> 01:41:11,449 Wang Jing, lekas berdiri! 875 01:41:11,473 --> 01:41:13,473 Bantu aku! 876 01:41:13,497 --> 01:41:15,497 Kalian tak apa-apa? 877 01:41:20,421 --> 01:41:22,421 Pinggangku! 878 01:41:23,445 --> 01:41:25,445 Pinggangku sakit! 879 01:41:35,469 --> 01:41:37,469 Tempat apa ini? 880 01:41:59,493 --> 01:42:02,493 Kita berhasil menemukan emas... 881 01:42:02,517 --> 01:42:04,517 Ini indah banget! 882 01:42:04,541 --> 01:42:05,541 Wang Jing, cepat! / Ya, bentar. 883 01:42:05,565 --> 01:42:07,465 Ayo sini! 884 01:42:07,489 --> 01:42:09,489 Jadi, Hun kuno memang benar punya tempat suci. 885 01:42:35,413 --> 01:42:37,413 Profesor, lihat itu, 886 01:42:39,437 --> 01:42:41,437 totem dewa bintang tujuh pada liontin giok. 887 01:42:45,461 --> 01:42:48,461 Profesor, pasti ada lemari besi rahasia di suatu tempat 888 01:42:48,485 --> 01:42:50,485 atau mekanisme tersembunyi buat kau temukan. 889 01:42:50,509 --> 01:42:52,409 Game sudah merasukimu. 890 01:42:52,433 --> 01:42:54,433 Kau kira dengan menekan tombol di dinding 891 01:42:54,457 --> 01:42:56,457 bagian atas dan bawah bakalan terbuka, 892 01:42:56,481 --> 01:42:58,481 kanan kirimu bakalan bergemuruh? 893 01:42:59,405 --> 01:43:01,405 Profesor, 894 01:43:01,429 --> 01:43:03,429 kau ini lagi merapalkan apa? 895 01:43:03,453 --> 01:43:04,453 Ayo pergi. 896 01:43:04,477 --> 01:43:07,477 Kita bahas lagi saat kita balik. / Profesor! 897 01:43:12,401 --> 01:43:14,401 Apa aku terlihat familiar? 898 01:43:15,425 --> 01:43:17,425 Tn. Herbert? 899 01:43:22,449 --> 01:43:24,449 Kau cukup tampan semasa muda 'kan? 900 01:43:30,473 --> 01:43:33,473 Alasan aku ke sini adalah untuk mengambil kembali harta milikku. 901 01:43:34,497 --> 01:43:36,497 Kau jangan menginjaknya. / Jangan diinjak! 902 01:43:36,521 --> 01:43:39,421 Naskah suci pada dinding mestinya bisa membantu 'kan? 903 01:43:40,445 --> 01:43:42,445 Manusia yang didorong oleh keserakahan 904 01:43:42,469 --> 01:43:44,469 menjarah sumber daya. Mereka membunuh orang lain. 905 01:43:44,493 --> 01:43:46,493 Peradaban manusia terus menerus dihancurkan dan dibangun kembali. 906 01:43:46,517 --> 01:43:48,517 Dihancurkan dan dibangun kembali. 907 01:43:48,541 --> 01:43:51,441 Manusia yang cinta damai dan kebebasan 908 01:43:51,465 --> 01:43:54,465 membangun di bawah permukaan bumi 909 01:43:54,489 --> 01:43:57,489 sebuah utopia yang damai dan setara dengan rasa saling menghormati 910 01:44:00,413 --> 01:44:02,413 dimana hanya hati yang baik yang bisa masuk. 911 01:44:04,437 --> 01:44:06,437 Mereka yang memaksa masuk dengan keserakahan 912 01:44:06,461 --> 01:44:08,461 pasti akan dihukum. 913 01:44:11,485 --> 01:44:13,485 Seorang profesor memang 914 01:44:13,509 --> 01:44:15,509 yang membuat omong kosong terdengar begitu serius. 915 01:44:17,433 --> 01:44:19,433 Namun, profesor 916 01:44:19,457 --> 01:44:22,457 aku yang ingin dihukum. 917 01:44:22,481 --> 01:44:24,481 Bagaimana cara masuknya? / Bos. 918 01:44:24,505 --> 01:44:26,505 Lihatlah. 919 01:44:26,529 --> 01:44:29,429 Ada ruang besar dibalik dinding ini. 920 01:44:33,453 --> 01:44:35,453 Terima kasih, profesor. 921 01:44:36,477 --> 01:44:38,477 Kita akhirnya menemukannya! 922 01:44:38,501 --> 01:44:40,501 Vincent, 923 01:44:40,525 --> 01:44:41,825 TNT. / Ya, pak! 924 01:44:41,826 --> 01:44:43,826 Apa? 925 01:44:44,450 --> 01:44:46,450 Tn. Herbert, apa memang perlu meledakkannya? 926 01:44:46,474 --> 01:44:48,474 Diamlah kalau kau menginginkan semua uangnya! 927 01:44:51,498 --> 01:44:53,498 Dia itu pengkhianat. 928 01:44:54,422 --> 01:44:56,422 Lei Zhen, kau... 929 01:45:00,446 --> 01:45:01,446 Tunggu! 930 01:45:01,470 --> 01:45:02,470 Jangan dibom! 931 01:45:02,494 --> 01:45:04,494 Tunggu! Peradaban usia ribuan tahun jangan diledakkan! 932 01:45:04,518 --> 01:45:06,518 Jangan pakai bom. / Bos. 933 01:45:06,542 --> 01:45:08,042 Aku juga berfirasat tak baik kalau menggunakan bom. 934 01:45:08,043 --> 01:45:10,043 Ini ruang terbatas. Dengan peledak, kita... 935 01:45:19,467 --> 01:45:21,467 Jangan dibom... 936 01:46:40,491 --> 01:46:42,491 Pohon Kembang Sepatu? 937 01:46:42,515 --> 01:46:43,515 Yang ini? 938 01:46:43,539 --> 01:46:45,439 Ini pasti 939 01:46:45,463 --> 01:46:47,463 Pohon Perunggu Suci. 940 01:46:47,487 --> 01:46:49,487 Ini pohon emas, apa tujuannya? 941 01:46:50,411 --> 01:46:52,411 Untuk pemujaan. 942 01:46:52,435 --> 01:46:55,435 Sebagai tangga bagi kaum kuno 943 01:46:56,459 --> 01:46:58,459 untuk mencapai dewa dan alam semesta. 944 01:47:00,483 --> 01:47:03,483 Patung emas untuk pemujaan Dewa 945 01:47:04,407 --> 01:47:06,407 akhirnya aku menemukanmu. 946 01:47:07,431 --> 01:47:09,431 Ini bukan milikmu. 947 01:47:09,455 --> 01:47:11,455 Ini milik seluruh umat manusia. 948 01:47:12,479 --> 01:47:13,479 Apa kau tahu 949 01:47:13,503 --> 01:47:16,403 pencurian peninggalan budaya nasional kelas satu 950 01:47:16,427 --> 01:47:19,427 dihukum dengan penjara seumur hidup? Meski kalian kabur ke negara lain 951 01:47:20,451 --> 01:47:23,451 pasti akan dipulangkan kembali. Bisakah kalian hidup sesuai dengan keinginan orangtua? 952 01:47:25,475 --> 01:47:27,475 Herbert, 953 01:47:27,499 --> 01:47:29,499 aku tak lagi menginginkan uang darimu. 954 01:47:29,523 --> 01:47:31,523 Aku bisa kembalikan yang sudah kau bayarkan ke aku. 955 01:47:32,447 --> 01:47:34,447 Aku sudah selesai dengan urusan ini. / Ikat mereka! 956 01:47:34,471 --> 01:47:35,471 Apa-apaan ini? Ayolah! 957 01:47:35,495 --> 01:47:36,495 Angkat tangan! 958 01:47:36,519 --> 01:47:37,519 Aku keluar, oke? 959 01:47:37,543 --> 01:47:38,543 Tenanglah. 960 01:47:38,567 --> 01:47:40,567 Ayo! 961 01:47:40,591 --> 01:47:41,591 Ke sana! 962 01:47:41,615 --> 01:47:42,615 Cepat! / Tenang. 963 01:47:42,639 --> 01:47:43,639 Cepat! 964 01:47:43,663 --> 01:47:45,463 Ayo! 965 01:47:45,487 --> 01:47:46,487 Ayo! / Cepat! 966 01:47:46,511 --> 01:47:47,511 Jangan dorong-dorong mereka! 967 01:47:47,535 --> 01:47:49,435 Aku tak apa. / Kau tak apa? 968 01:47:49,459 --> 01:47:51,459 Jangan gerak! 969 01:47:53,483 --> 01:47:55,483 Bawalah ini, cari kesempatan untuk keluar. 970 01:47:57,407 --> 01:47:58,407 Tangan! 971 01:47:58,431 --> 01:48:00,431 Sini tanganmu! 972 01:48:01,455 --> 01:48:03,455 Bro, jangan diikat kencang-kencang. 973 01:48:06,479 --> 01:48:08,479 Aku ke sana dan periksa. / Baiklah. 974 01:48:28,403 --> 01:48:30,403 Kawan-kawan! TNT! 975 01:48:30,427 --> 01:48:32,427 Pasang ke enam pilar itu. / Ya, pak! 976 01:48:41,451 --> 01:48:43,451 Bos, ada lubang luas di bawah. 977 01:48:43,475 --> 01:48:45,475 Lihat. 978 01:48:45,499 --> 01:48:47,499 Sepertinya di sana ada bangunan. 979 01:48:49,423 --> 01:48:51,423 Mari kita ledakkan dulu patung emasnya. 980 01:48:56,447 --> 01:48:59,447 Profesor! / Diam! 981 01:49:00,471 --> 01:49:02,471 Jangan biarkan mereka meledakkan artefak itu. 982 01:49:02,495 --> 01:49:04,495 Aku akan cari cara menghentikan bomnya. 983 01:49:04,519 --> 01:49:06,519 Kalian bertiga keluarlah dari sini dengan cepat. 984 01:49:06,543 --> 01:49:08,543 Kita semua diikat. Bagaimana bisa? 985 01:49:09,467 --> 01:49:11,467 Aku tidak diikat. 986 01:49:14,491 --> 01:49:16,491 Xinran, bersiaplah untuk bawa pisau ini. 987 01:49:22,415 --> 01:49:24,415 Bawalah! 988 01:49:29,439 --> 01:49:31,439 Tendang dia! 989 01:49:32,463 --> 01:49:34,463 Jangan tendang aku, tendang dia! / Bukan aku! 990 01:49:39,487 --> 01:49:41,487 Pergi sekarang! / Baik! 991 01:49:50,411 --> 01:49:52,411 Saat kuhitung sampai 3... 992 01:49:56,435 --> 01:49:57,435 Tak ada suaranya. 993 01:49:57,459 --> 01:49:59,459 Lei Zhen, kalau kau kawanku 994 01:49:59,483 --> 01:50:01,483 cepat bawa Xinran pergi dari sini, dan telpon polisi! 995 01:50:01,507 --> 01:50:03,507 Bagaimana denganmu? 996 01:50:03,531 --> 01:50:05,531 Aku harus bantu profesor. / Tidak, aku tetap bersamamu. 997 01:50:05,555 --> 01:50:07,555 Kita tetap bareng. 998 01:50:09,479 --> 01:50:10,479 Bawa ini. 999 01:50:10,503 --> 01:50:13,403 Kalau semua ini sudah berakhir, aku akan jadi pacarmu. 1000 01:50:15,427 --> 01:50:17,427 Dia ngomong apa? 1001 01:50:18,451 --> 01:50:20,451 Dia akan jadi pacarku. 1002 01:50:20,475 --> 01:50:21,875 Tak usah sok mesra. Cepat keluar dari sini! 1003 01:50:21,876 --> 01:50:23,876 Wang Jing, aku akan menunggumu! 1004 01:50:24,400 --> 01:50:26,400 Profesor. / Kenapa kau kembali? 1005 01:50:26,424 --> 01:50:28,424 Untuk membantumu. 1006 01:50:28,448 --> 01:50:30,448 Tetap di belakangku! 1007 01:50:30,472 --> 01:50:32,472 Aku akan menunggumu! 1008 01:50:33,496 --> 01:50:35,496 Jangan lihat. Berlindung! 1009 01:50:37,420 --> 01:50:38,420 Lei Zhen! 1010 01:50:38,444 --> 01:50:40,444 Lei Zhen! 1011 01:50:45,468 --> 01:50:47,468 Tak ada peluru lagi. / Harus bagaimana? 1012 01:50:47,492 --> 01:50:48,492 Ke sana! 1013 01:50:48,516 --> 01:50:50,516 Bunuh mereka semua! 1014 01:50:50,540 --> 01:50:52,540 Dimengerti! 1015 01:50:58,464 --> 01:51:00,464 Zhou Bin. 1016 01:51:00,488 --> 01:51:01,488 Bos. 1017 01:51:01,512 --> 01:51:04,412 Kita jangan meledakkan artefak ini. Bayiku barusan lahir. 1018 01:51:04,436 --> 01:51:06,436 Aku tak mau dipenjara selama hidupku. 1019 01:51:09,460 --> 01:51:11,460 Biar kulihat. / Pelan-pelan! 1020 01:51:11,484 --> 01:51:14,484 Tekan kuat-kuat ini pakai tanganmu. / Untungnya tak ada organ di kaki. 1021 01:51:18,408 --> 01:51:19,408 Herbert, 1022 01:51:19,432 --> 01:51:21,432 kau kira hanya ada satu patung emas disini? 1023 01:51:21,456 --> 01:51:23,456 Harta suku Hun juga ada disini. 1024 01:51:23,480 --> 01:51:25,480 Dimana? / Jawabannya tertulis di dinding luar sana. 1025 01:51:25,504 --> 01:51:27,504 Tulisan di dinding? 1026 01:51:34,428 --> 01:51:36,428 Kau mendapat perhatianku sekarang. 1027 01:51:44,452 --> 01:51:46,452 Katakan! / Xinran. 1028 01:51:47,476 --> 01:51:49,476 Apa Lei Zhen tak apa-apa? 1029 01:51:49,500 --> 01:51:52,400 Dia baik-baik saja, cuma ketembak 2 kali. 1030 01:51:53,424 --> 01:51:56,424 Profesor, aku menunggu. 1031 01:51:57,448 --> 01:51:59,448 Kau lepaskan mereka dulu, lalu akan kuberitahu. 1032 01:52:00,472 --> 01:52:02,472 Kenapa aku harus percaya padamu? 1033 01:52:06,496 --> 01:52:08,496 Ya begitu. 1034 01:52:36,420 --> 01:52:38,420 Profesor, menyerahlah. 1035 01:52:41,444 --> 01:52:42,444 Betul. 1036 01:52:42,468 --> 01:52:44,468 Lepaskan gas-nya. 1037 01:53:21,492 --> 01:53:23,492 Jangan mengkampakku! 1038 01:54:26,416 --> 01:54:28,416 Menjauh dariku! Jangan mendekat! 1039 01:54:46,440 --> 01:54:48,440 Profesor! / Bawa mereka pergi dari sini dan telpon polisi! 1040 01:54:48,464 --> 01:54:49,464 Baik! 1041 01:54:49,488 --> 01:54:50,488 Cepat! 1042 01:54:50,512 --> 01:54:52,512 Xinran! / Wang Jing! 1043 01:54:53,436 --> 01:54:55,436 Lei Zhen kehilangan banyak darah, harus dibawa ke rumah sakit. 1044 01:54:55,460 --> 01:54:57,460 Aku tak bisa membopong dia! / Aku akan membantumu. / Oke. 1045 01:54:57,484 --> 01:54:59,484 Tak ada yang boleh pergi! 1046 01:55:03,408 --> 01:55:05,408 Wang Jing. 1047 01:55:10,432 --> 01:55:13,432 Kenapa kau hadang panah demi aku? 1048 01:55:13,456 --> 01:55:15,456 Kulihat kau dalam bahaya. 1049 01:55:15,480 --> 01:55:18,480 Maka, aku... / Apa sakit? Dimana? 1050 01:55:18,504 --> 01:55:20,504 Mananya yang sakit? 1051 01:55:21,428 --> 01:55:23,428 Secara khusus tak ada yang sakit. 1052 01:55:27,452 --> 01:55:29,452 Tasku! / Kakiku! 1053 01:55:33,476 --> 01:55:35,476 Kau kehilangan banyak darah! / Kenapa tak bilang kakimu sakit? 1054 01:55:35,500 --> 01:55:37,500 Telpon polisi! 1055 01:55:54,424 --> 01:55:56,424 Profesor! 1056 01:56:37,448 --> 01:56:39,448 Kau tak apa-apa? 1057 01:56:56,472 --> 01:56:57,472 Profesor, 1058 01:56:57,496 --> 01:56:59,496 tak ada yang bisa menentang takdir. 1059 01:57:03,420 --> 01:57:06,420 Yang jadi milikku harus jadi milikku! 1060 01:57:50,444 --> 01:57:52,444 Bertahanlah. 1061 01:58:31,468 --> 01:58:32,468 Ini. 1062 01:58:32,492 --> 01:58:34,492 Minumlah. 1063 01:58:35,416 --> 01:58:37,416 Kakak Ipar, ayo kita kembali. 1064 01:58:37,440 --> 01:58:39,440 Disini dingin sekali. 1065 01:58:40,464 --> 01:58:42,464 Kau kedinginan? 1066 01:58:42,488 --> 01:58:44,488 Kukira tak sedingin ini. 1067 01:58:49,412 --> 01:58:51,412 Ini dia dapat. 1068 01:58:51,436 --> 01:58:52,436 Kau lihat? 1069 01:58:52,460 --> 01:58:55,460 Kegigihan tak mengkhianati hasil! 1070 01:58:55,484 --> 01:58:57,484 Ikannya besar! 1071 01:59:05,408 --> 01:59:07,408 Ini ikan besar! / Semangat! 1072 01:59:12,432 --> 01:59:13,432 Yang Gede banget! 1073 01:59:13,456 --> 01:59:15,456 Beratnya minimal 30-48 kilo! 1074 01:59:30,480 --> 01:59:32,480 Memutuskan tali pancingku! / Tidak juga. 1075 01:59:33,404 --> 01:59:35,404 Ikannya masih disini. 1076 01:59:37,428 --> 01:59:39,428 Aku tak pernah lihat bibir ikan kayak begitu. 1077 01:59:40,452 --> 01:59:41,452 Jangan bergerak. 1078 01:59:41,476 --> 01:59:43,476 Itu ada giginya. 1079 01:59:43,500 --> 01:59:45,500 Tolong! 1080 01:59:45,524 --> 01:59:47,524 Itu bicara pakai bahasa manusia? 1081 01:59:47,548 --> 01:59:48,548 Tolong! 1082 01:59:48,572 --> 01:59:50,572 Kayaknya dia bilang "tolong". 1083 01:59:51,496 --> 01:59:52,496 Tolong! 1084 01:59:52,520 --> 01:59:54,520 Kawan, kok bisa kamu masuk situ? Kau berenang kemana? 1085 01:59:54,544 --> 01:59:56,544 Kenapa kau ngajak ngobrol dia? / Ayo keluarkan dia! 1086 01:59:56,568 --> 01:59:58,568 Oh, ya! 1087 02:00:01,492 --> 02:00:02,492 Tolong! 1088 02:00:02,516 --> 02:00:03,516 Tolong! 1089 02:00:03,540 --> 02:00:05,540 Kakak Ipar, cepetan! / Bertahanlah! 1090 02:00:09,464 --> 02:00:11,464 Masih tak ada sinyal. 1091 02:00:15,488 --> 02:00:17,488 Xinran, kalau kau pacarku 1092 02:00:17,512 --> 02:00:19,512 bawalah Lei Zhen pergi dari sini sekarang! 1093 02:00:19,536 --> 02:00:21,536 Bagaimana denganmu? / Aku akan cari profesor. 1094 02:00:23,460 --> 02:00:25,460 Aku tak bisa tinggalkan dia di dalam sana! / Wang Jing! 1095 02:00:25,484 --> 02:00:27,484 Kita sudah sepakat untuk tetap bersama! Wang Jing! 1096 02:00:28,408 --> 02:00:30,408 Wang Jing! 1097 02:00:35,432 --> 02:00:37,432 Tolong! 1098 02:00:40,456 --> 02:00:42,456 Tolong! 1099 02:00:44,480 --> 02:00:46,480 Tolong! 1100 02:00:55,404 --> 02:00:57,404 Cepat, ambilkan selimut! 1101 02:00:57,428 --> 02:00:59,428 Cepat! 1102 02:01:02,452 --> 02:01:06,052 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 1103 02:01:07,476 --> 02:01:08,476 Silahkan, ke sini. 1104 02:01:08,500 --> 02:01:10,500 Wang Jing, kamu ganteng banget. 1105 02:01:11,424 --> 02:01:13,424 Profesor Fang, di ceritamu "A Legend" 1106 02:01:13,448 --> 02:01:15,448 romantisme tragis bergema di hati seseorang. 1107 02:01:15,472 --> 02:01:17,472 Sungguh bagus sekali. Aku mengembangkan game. 1108 02:01:17,496 --> 02:01:20,496 Boleh kubeli hak paten game dari bukumu? 1109 02:01:20,520 --> 02:01:22,520 Kami sudah mengembangkan game. 1110 02:01:22,544 --> 02:01:24,544 Kami tak butuh apa-apa, kecuali dana. 1111 02:01:24,568 --> 02:01:26,568 Itu gampang. Aku punya uang. 1112 02:01:26,592 --> 02:01:28,592 Bagus banget! 1113 02:01:28,616 --> 02:01:30,616 Mari kita bicarakan di sana! / Kau bisa jalan? / Bisa! 1114 02:01:30,640 --> 02:01:31,640 Baguslah. / Ayo. 1115 02:01:31,664 --> 02:01:33,464 Xinran, bukunya dia. 1116 02:01:33,488 --> 02:01:34,488 Pak, bukumu! / Profesor Fang. 1117 02:01:34,512 --> 02:01:36,512 Halo. / Tn. Wang Jing, 1118 02:01:37,436 --> 02:01:39,436 kisah Zhao Zhan dan Mengyu 1119 02:01:39,460 --> 02:01:41,460 sungguh akhir yang menyedihkan. 1120 02:01:41,484 --> 02:01:43,484 Aku merasa sedih. / Sebenarnya 1121 02:01:43,508 --> 02:01:45,508 Profesor punya akhir cerita versi lain. 1122 02:01:45,532 --> 02:01:47,532 Profesor, lihatlah! 1123 02:01:55,456 --> 02:01:57,456 Profesor Fang, apa kau sungguh 1124 02:01:57,480 --> 02:02:00,480 punya akhir cerita yang bahagia? 1125 02:02:01,404 --> 02:02:03,404 Aku punya akhir cerita yang lain. 1126 02:02:47,428 --> 02:02:49,428 Mengyun lebih memilih mengorbankan dirinya 1127 02:02:51,452 --> 02:02:53,452 untuk menyelamatkan nyawamu. 1128 02:02:53,476 --> 02:02:56,476 Kutanya dia sebelum dia meninggal 1129 02:02:57,500 --> 02:02:59,500 mengingat kalian berdua tak ditakdirkan bersama 1130 02:02:59,524 --> 02:03:02,424 mengapa dia bersikeras melakukan itu? 1131 02:03:07,448 --> 02:03:10,448 Di hari pertama kali kami bertemu 1132 02:03:12,472 --> 02:03:15,472 dia tidak mengenalku, 1133 02:03:17,496 --> 02:03:19,496 tapi dia mempertaruhkan nyawa demi melindungiku. 1134 02:03:22,420 --> 02:03:24,420 Kebaikan jenderal itu tulus. 1135 02:03:27,444 --> 02:03:29,444 Mengyun tak bisa melupakan. 1136 02:03:30,468 --> 02:03:32,468 Andai kubisa membantunya 1137 02:03:33,492 --> 02:03:35,492 mewujudkan keinginannya melindungi negara dan rakyat ini. 1138 02:03:37,416 --> 02:03:40,416 Mengyun mati tanpa penyesalan. 1139 02:04:14,440 --> 02:04:20,440 ♪ Rembulan di langit merubah wujudnya ♪ 1140 02:04:20,464 --> 02:04:25,464 ♪ Dedaunan musim gugur jatuh tanpa perhatian ♪ 1141 02:04:27,488 --> 02:04:34,488 ♪ Perjalanan waktu nampaknya ♪ ♪ khayalan namun begitu nyata ♪ 1142 02:04:34,512 --> 02:04:42,412 ♪ Dan kau sebahagia mimpi indah ♪ 1143 02:04:42,436 --> 02:04:47,436 ♪ Salju musim dingin turun ke sini ♪ 1144 02:04:48,460 --> 02:04:53,460 ♪ Kenangan yang terfragmentasi ♪ ♪ dari beberapa abad ♪ 1145 02:04:55,484 --> 02:05:02,484 ♪ Pengabdian untuk menjadi bagian dari dirimu ♪ ♪ berubah menjadi sakit cinta ♪ 1146 02:05:02,508 --> 02:05:08,408 ♪ Tak ada yang bisa memisahkanmu dariku ♪ 1147 02:05:08,432 --> 02:05:15,432 ♪ Cinta ini adalah kamu, aku, ♪ ♪ gunung dan lautan ♪ 1148 02:05:15,456 --> 02:05:22,456 ♪ Itu bertahan sampai sekarang ♪ ♪ dan tak pernah hancur ♪ 1149 02:05:22,480 --> 02:05:26,480 ♪ Cinta ini adalah kamu dan aku ♪ 1150 02:05:26,504 --> 02:05:31,404 ♪ keinginanku dalam hidup ini ♪ 1151 02:05:31,428 --> 02:05:36,428 ♪ adalah menyerahkan semuanya untukmu ♪ 1152 02:05:36,452 --> 02:05:39,452 ♪ Cinta ini yang memberi kita ♪ 1153 02:05:39,476 --> 02:05:45,476 ♪ sesuatu dari tiada menjadi ikatan kita ♪ 1154 02:05:45,500 --> 02:05:50,400 ♪ Akan kuhabiskan hidupku ♪ 1155 02:05:52,424 --> 02:05:58,424 ♪ menunggumu ♪ 1156 02:05:58,460 --> 02:06:13,460 broth3rmax, 1 September 2024 1157 02:06:13,461 --> 02:06:28,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 1 September 2024 1158 02:06:28,485 --> 02:06:48,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1159 02:06:48,509 --> 02:07:08,509 BILA BERKENAN SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1160 02:07:08,541 --> 02:07:23,541 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 1161 02:07:23,565 --> 02:07:38,565 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 1162 02:07:38,589 --> 02:07:53,589 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 1163 02:07:53,613 --> 02:08:13,913 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 1164 02:09:00,000 --> 02:09:34,000 TAMAT 84172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.