All language subtitles for The Lost Medallion The Adventures Of Billy Stone (2013) [

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,046 --> 00:00:21,918 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Lost Medallion (2013) 2 00:00:21,919 --> 00:00:25,594 Vertaling: pinkGaai & Winchestergirl Controle: Smokey 3 00:01:19,539 --> 00:01:22,751 Je hebt een beetje zand op je. Alles goed? 4 00:01:31,718 --> 00:01:33,945 Daniel? - Hoi, Ms Sally. 5 00:01:34,045 --> 00:01:35,523 Het is leuk je te zien. 6 00:01:35,623 --> 00:01:38,630 Jou ook. Ik heb wat dingen voor de kinderen meegebracht. 7 00:01:38,730 --> 00:01:42,488 Kan ik ze op de tafel laten? - Dank je Daniel. Dat is goed. 8 00:01:42,588 --> 00:01:44,080 Kun je even blijven? 9 00:01:44,180 --> 00:01:47,750 Ik ben eigenlijk onderweg naar het stadion. - De play-offs? 10 00:01:47,850 --> 00:01:50,862 Ja, direct achter de dug-out. - Kijk eens aan. 11 00:01:52,572 --> 00:01:56,344 Hoe gaat het met je? - Prima. 12 00:01:57,500 --> 00:01:59,442 Ik zie een paar kinderen die ik niet eerder gezien heb. 13 00:02:01,122 --> 00:02:04,498 Ja, we hebben er weer drie bij van andere pleeggezinnen. 14 00:02:05,171 --> 00:02:07,180 Mijn hart gaat naar ze uit. 15 00:02:07,323 --> 00:02:09,709 Het is nooit makkelijk voor ze om zich aan te passen. 16 00:02:11,841 --> 00:02:14,662 Die daar, onder de boom, is Billy. 17 00:02:15,755 --> 00:02:17,798 Hij zegt nauwelijks iets. 18 00:02:19,015 --> 00:02:21,425 En dan heb je Allie, de kleine meid met het rode haar. 19 00:02:21,896 --> 00:02:24,062 Zo onzeker. 20 00:02:26,231 --> 00:02:28,448 Ze zei laatst... 21 00:02:29,325 --> 00:02:32,695 'Denk je dat God soms per ongeluk mensen maakt?' 22 00:02:36,331 --> 00:02:37,821 Ik wilde gewoon smelten. 23 00:02:39,577 --> 00:02:42,402 En dan hebben we Huko. De jongen in het blauw. 24 00:02:42,502 --> 00:02:47,810 We hadden wat problemen met hem. Hij wil graag de koning uithangen. 25 00:02:47,910 --> 00:02:50,338 Ik zal hem even terechtwijzen, ik ben zo terug. 26 00:02:53,758 --> 00:02:55,009 Huko. 27 00:02:59,931 --> 00:03:01,624 Geef me de knuppel. 28 00:03:08,439 --> 00:03:11,511 Ben je hier om ons een verhaal te vertellen? 29 00:03:12,011 --> 00:03:16,749 Een verhaal? - Er wordt elke dinsdag een verhaal verteld. 30 00:03:16,849 --> 00:03:21,671 Het spijt me, Daniel. Lisa, Ms Jessie voelt zich vandaag niet zo lekker. 31 00:03:21,771 --> 00:03:23,654 Volgende week is ze er weer, ok�? 32 00:03:24,290 --> 00:03:26,154 Wil jij ons een verhaal vertellen? 33 00:03:27,297 --> 00:03:30,154 Ik denk dat mijn verhaal niet zo goed is als van Ms Jessie. 34 00:03:30,389 --> 00:03:35,631 Dat is niet erg. Kom, kom iedereen. Kom, het is verhalentijd. 35 00:03:38,334 --> 00:03:39,570 Geweldig. 36 00:03:39,670 --> 00:03:41,661 Weet je zeker dat je tijd hebt? 37 00:03:43,224 --> 00:03:44,846 Een beetje tijd, ja. 38 00:03:45,812 --> 00:03:47,270 Een verhaal, nee. 39 00:03:50,982 --> 00:03:53,202 Ga mijn stoel uit. 40 00:03:53,802 --> 00:03:58,673 Goed, tijd voor verhalen, Huko, houd je koest. Wandelstok, dank je wel. 41 00:03:58,773 --> 00:04:01,951 Daniel, ik ga snacks maken terwijl jij het verhaal vertelt. 42 00:04:03,828 --> 00:04:07,015 Wat voor soort verhaal is het? - Vertel een eng verhaal. 43 00:04:07,359 --> 00:04:10,975 Nee, een grappig verhaal. - Maar maak het niet saai. 44 00:04:11,245 --> 00:04:15,690 Waarom zou het saai zijn? - Het zal niet saai zijn, het wordt grappig. 45 00:04:19,302 --> 00:04:20,795 Goed, ik heb een verhaal. 46 00:04:21,585 --> 00:04:24,661 Het is een beetje eng, een beetje grappig... 47 00:04:25,885 --> 00:04:27,367 en het heeft veel actie. 48 00:04:29,229 --> 00:04:34,442 Het verhaal heet, 'Het verloren medaillon'. 49 00:04:36,486 --> 00:04:39,501 Wat is een medaillon? - Is dat geen groot stuk fruit? 50 00:04:40,358 --> 00:04:41,574 Nee, dat is een meloen. 51 00:04:42,450 --> 00:04:45,313 Een medaillon is iets bijzonders dat je om je nek draagt. 52 00:04:45,447 --> 00:04:47,087 Zoals een gouden medaille. 53 00:04:47,330 --> 00:04:51,087 Ja, als een gouden medaille, maar deze was magisch. 54 00:04:51,536 --> 00:04:55,640 Dit verhaal bevat drie erg bijzondere kinderen. 55 00:04:55,740 --> 00:05:00,018 De eerste, is een jonge prins die Huko heet. - Dat is mijn naam. 56 00:05:01,594 --> 00:05:05,763 De tweede, een mooi meisje die Allie heet. 57 00:05:06,718 --> 00:05:10,693 En de derde, een slimme jongen, Billy. 58 00:05:10,793 --> 00:05:13,357 H�, die jongen daar heet Billy. 59 00:05:14,767 --> 00:05:18,015 Heet je echt Billy? Dit verhaal wil je vast horen. 60 00:05:20,231 --> 00:05:24,091 Hij praat niet veel. Ik denk dat hij niet erg slim is. 61 00:05:24,742 --> 00:05:27,610 Ik ken veel slimme mensen, die erg stil zijn. 62 00:05:28,448 --> 00:05:31,483 En ik ken mensen die te veel praten hoewel ze niet erg slim zijn. 63 00:05:32,118 --> 00:05:34,319 Ja, jij praat de hele tijd. 64 00:05:34,912 --> 00:05:40,187 Goed, luister. Ons verhaal begint heel lang geleden... 65 00:05:40,552 --> 00:05:42,663 op een ver afgelegen eiland. 66 00:05:44,345 --> 00:05:48,866 Een goedaardige koning smolt zijn kroon en vormde er een medaillon van... 67 00:05:48,966 --> 00:05:53,321 met een speciale steen in het midden. De koning deed dit om zijn volk te tonen... 68 00:05:53,598 --> 00:05:59,453 dat iedereen belangrijk was en dat niemand beter geboren was, dan de ander. 69 00:05:59,553 --> 00:06:04,043 Vanwege deze nederige daad kreeg het medaillon speciale krachten... 70 00:06:04,401 --> 00:06:07,191 en vervulde wensen, als je zuiver van hart was. 71 00:06:08,434 --> 00:06:13,806 De koning gebruikte dit krachtige medaillon om gewassen te kweken op onvruchtbare grond. 72 00:06:16,079 --> 00:06:19,911 Hij redde zijn volk van dodelijke stormen. 73 00:06:20,823 --> 00:06:25,683 De koning beschermde zelfs zijn dorp voor het leger van kwaadaardige krijgsheer. 74 00:06:33,227 --> 00:06:36,324 Maar op een dag, nam Huko, de zoon van de koning... 75 00:06:36,424 --> 00:06:41,209 het medaillon en verloor de steen, waardoor het zijn kracht verloor. 76 00:06:45,157 --> 00:06:48,259 Zonder de kracht van de steen om het eiland te beschermen... 77 00:06:48,713 --> 00:06:52,789 veroverde de kwaadaardige krijgsheer Cobra, de vredige mensen. 78 00:06:55,069 --> 00:07:00,038 Maar net voordat hij het medaillon greep, redde de goede koning het en ontsnapte. 79 00:08:14,069 --> 00:08:15,538 Waar is het? 80 00:08:25,014 --> 00:08:27,383 Is de koning gestorven? - Ja. 81 00:08:28,485 --> 00:08:30,247 En het medaillon? 82 00:08:31,554 --> 00:08:33,864 Het medaillon bleef lange tijd verborgen. 83 00:08:33,964 --> 00:08:37,063 Niemand vond het, hoewel velen er naar zochten. 84 00:08:38,221 --> 00:08:40,170 En dat brengt ons bij het volgende deel van het verhaal... 85 00:08:40,806 --> 00:08:42,940 en een jongen genaamd Billy. 86 00:10:11,663 --> 00:10:13,413 Ik wil dat je hier weggaat. 87 00:10:14,699 --> 00:10:16,450 Ik zei dat je hier weg moest, meteen. 88 00:10:19,996 --> 00:10:22,598 Laat me je helpen. - Jij kunt niet helpen. 89 00:10:22,698 --> 00:10:27,451 Ik kan gereedschap schoonmaken, koffie halen, gaten graven. 90 00:10:27,551 --> 00:10:29,237 Je bent te jong voor dit soort werk. 91 00:10:29,707 --> 00:10:32,566 Ik zal alles doen wat je nodig hebt. - Beloofd? 92 00:10:32,666 --> 00:10:36,772 Ja, dat beloof ik. 93 00:10:36,872 --> 00:10:38,139 Ga naar huis. 94 00:10:42,218 --> 00:10:46,813 Maar papa, daar is niemand. 95 00:11:06,939 --> 00:11:10,448 Weet je, we zouden een archeoloog zoals jij in ons team kunnen gebruiken. 96 00:11:10,548 --> 00:11:15,593 Cobb waardeert jouw talent terwijl bepaalde anderen dat niet doen. 97 00:11:27,396 --> 00:11:28,991 Neem je in de maling? 98 00:11:29,091 --> 00:11:31,108 Geef me dat. Verdwijn, snotaap. 99 00:11:39,075 --> 00:11:40,284 Wat denkt u, Mr Cobb? 100 00:11:45,456 --> 00:11:49,749 Onze familie heeft al generaties lang naar het medaillon gezocht. 101 00:11:50,400 --> 00:11:54,607 Maar deze knul is iets op het spoor. 102 00:11:56,460 --> 00:11:58,694 Houd hem in de gaten. 103 00:11:59,929 --> 00:12:04,511 Maak je geen zorgen, we komen uit een lange lijn van spoor volgers. 104 00:12:40,177 --> 00:12:43,806 Je bent niet gemaakt om te vliegen, in ieder geval niet zo. 105 00:12:48,436 --> 00:12:52,481 Van die hoogte met jouw gewicht heb je minstens vier en 'n half keer meer oppervlakte nodig. 106 00:12:54,734 --> 00:12:56,193 Hoe kom je op dat idee? 107 00:12:57,903 --> 00:13:01,468 Het is verrassend wat je in 'n boek kunt vinden. Je zou er eens ��n moeten lezen. 108 00:13:02,158 --> 00:13:06,829 Wat ik zoek vind je niet in een boek. - Ben je er weer uitgetrapt? 109 00:13:09,140 --> 00:13:11,356 Mijn vader zal me nooit laten meehelpen. 110 00:13:12,891 --> 00:13:14,574 Heb je iets interessants gevonden? 111 00:13:15,807 --> 00:13:19,428 Nog niet. 112 00:13:20,509 --> 00:13:25,396 Maar op een dag zal de hele wereld veranderen als ik het medaillon vind. 113 00:13:26,067 --> 00:13:27,892 Als wij het medaillon vinden. 114 00:13:37,943 --> 00:13:42,490 En zo, ziet de spin de vlieg. 115 00:14:16,732 --> 00:14:19,193 Tot morgen. 116 00:14:21,362 --> 00:14:25,507 Ik was het bijna vergeten, dit vond ik in de tweedehands boekenwinkel. 117 00:14:25,607 --> 00:14:28,796 Het is een soort oudheidkundig dagboek over ons eiland. 118 00:14:28,896 --> 00:14:30,460 Wat voor dagboek? 119 00:14:30,560 --> 00:14:34,843 Een oud dagboek. Lees het, misschien staat er iets interessants in. 120 00:14:34,943 --> 00:14:36,252 Tot ziens. 121 00:14:47,429 --> 00:14:48,973 Hoe was je schooldag? 122 00:15:23,583 --> 00:15:26,385 Papa, alles goed? 123 00:15:29,638 --> 00:15:33,534 Het is voorbij, Billy. - Wat is voorbij? 124 00:15:33,634 --> 00:15:38,824 Cobb heeft het stopgezet. - Je bent de bank geld schuldig, niet hem. 125 00:15:38,924 --> 00:15:41,045 Hij is de bank, Billy. 126 00:15:41,942 --> 00:15:45,971 Nu bezit hij alles, inclusief het graaf terrein. Ik geef het op. 127 00:15:46,572 --> 00:15:49,321 Nee, papa, je mag niet opgeven. We kunnen niet opgeven. 128 00:15:49,458 --> 00:15:53,077 Ik heb alles verloren, en voor wat? Voor een medaillon dat niet bestaat. 129 00:15:53,203 --> 00:15:56,306 Mama zou zeggen dat het bestaat. 130 00:15:56,406 --> 00:15:59,801 Het ligt ergens in de grond, ik kan het voelen, ik weet het. 131 00:16:01,872 --> 00:16:07,509 Alles wat ooit iets voor me betekende ligt allemaal in de grond begraven. 132 00:16:32,993 --> 00:16:36,763 Billy, ik wil dat jij dit hebt. Het is al lange tijd in mijn familie. 133 00:16:37,930 --> 00:16:41,651 En ik weet dat het niet veel lijkt... 134 00:16:42,628 --> 00:16:45,506 maar er is iets erg speciaals aan. 135 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 Ik hou van je, schat. 136 00:17:03,315 --> 00:17:05,292 Hij leest een boek. 137 00:17:05,392 --> 00:17:09,989 We gaan niet slapen voordat deze missie voltooid is. 138 00:17:37,683 --> 00:17:40,769 Wat doe je? - Dat wilde ik jou vragen. 139 00:17:44,765 --> 00:17:46,384 Ik wilde met je praten. 140 00:17:49,597 --> 00:17:54,589 Ik loop weg. - Wat? Waarom? 141 00:17:55,617 --> 00:17:59,554 Ik wil mijn moeder zoeken. - Je weet niet eens waar ze is. 142 00:17:59,654 --> 00:18:02,702 Ik weet waar ze niet is, het weeshuis. 143 00:18:16,264 --> 00:18:18,410 Heb je iets interessants gelezen? 144 00:18:20,665 --> 00:18:23,437 Nee, ik heb het nog niet gelezen. 145 00:18:31,415 --> 00:18:37,409 Beloof me dat je niet wegloopt en dan lezen we het samen. 146 00:18:46,251 --> 00:18:49,354 Lees deze, 18 juni, 1827. 147 00:18:49,454 --> 00:18:52,487 Aantekening van Mohea, zij heeft dit dagboek geschreven. 148 00:18:54,878 --> 00:18:59,906 'Zijn ogen zijn gevuld met de passie van golven op een zomerdag'. 149 00:19:00,006 --> 00:19:04,703 'Zijn armen zijn zo sterk als de bergen.' 150 00:19:04,803 --> 00:19:07,397 Geen sprake van dat ik dit romantische spul lees. 151 00:19:12,745 --> 00:19:13,981 Probeer deze. 152 00:19:18,117 --> 00:19:20,619 'Stenen vielen van het kwade gezicht van de bergen... 153 00:19:21,822 --> 00:19:26,604 en vulden onze vallei met verdriet.' - Nou? 154 00:19:27,292 --> 00:19:31,264 Nou, wat? Het zijn maar overdreven gedichten. 155 00:19:31,364 --> 00:19:33,468 Zie je het niet? Stenen vielen? 156 00:19:34,800 --> 00:19:37,436 Ze heeft het over een aardbeving. - Precies. 157 00:19:37,928 --> 00:19:40,774 Dit is het moment waarop je zegt 'Nu zie ik de waarde van boeken'. 158 00:19:40,874 --> 00:19:44,059 Wat ooit een korte wandeling was, werd een erg lange. 159 00:19:47,187 --> 00:19:49,122 Nou? 160 00:19:49,222 --> 00:19:51,875 Nou, wat? 161 00:19:51,975 --> 00:19:53,682 De aardbeving heeft het verplaatst. 162 00:19:54,411 --> 00:19:59,241 Heeft de aardbeving het medaillon verplaatst? - Niet het medaillon, de rivier. 163 00:20:06,206 --> 00:20:08,542 Hier... - Ja, ik zie het. 164 00:20:12,671 --> 00:20:14,840 Dejo. 165 00:20:18,552 --> 00:20:21,439 Papa zoekt aan de verkeerde kant van de rivier. 166 00:20:21,539 --> 00:20:23,473 Ga niet zonder mij, ok�? 167 00:20:29,271 --> 00:20:32,133 Billy, waarom koop je die dingen? Kijk nou, het is half kapot. 168 00:20:32,661 --> 00:20:34,736 Omdat het leuker is om te maken. 169 00:20:36,297 --> 00:20:38,764 Ik denk dat dit het pad is, dat hij genomen heeft. 170 00:20:38,899 --> 00:20:40,699 Logisch gezien, ja. 171 00:21:06,058 --> 00:21:10,145 Ik zweer, als ik nog ��n lepel vind... 172 00:21:13,357 --> 00:21:14,733 Waarschijnlijk vind je die weer. 173 00:21:46,473 --> 00:21:47,849 Blijf zoeken, clowns. 174 00:21:53,272 --> 00:21:55,023 Vind het medaillon, of anders... 175 00:22:02,781 --> 00:22:04,574 Geen tijd om te rusten, blijf zoeken. 176 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Laten we gaan. 177 00:22:34,855 --> 00:22:36,825 Ik denk dat ik iets gevonden heb. 178 00:22:36,925 --> 00:22:38,174 Hierheen. 179 00:23:39,628 --> 00:23:41,546 Het embleem van koning Kieli. 180 00:24:08,407 --> 00:24:11,576 We hebben het gevonden. 181 00:24:17,916 --> 00:24:19,835 Wacht maar tot mijn vader dit ziet. 182 00:24:24,047 --> 00:24:28,101 Een mooie dag om iets te vinden, nietwaar? 183 00:24:28,336 --> 00:24:31,564 Ik geloof, dat dat van ons is. 184 00:24:32,503 --> 00:24:34,970 Kunnen we jullie een lift naar de stad geven? 185 00:24:36,636 --> 00:24:38,149 Kom op, Allie. 186 00:24:38,384 --> 00:24:40,063 Grijp ze. 187 00:24:42,357 --> 00:24:43,733 Kom terug. 188 00:24:50,449 --> 00:24:52,576 Kom terug. 189 00:24:55,287 --> 00:24:58,508 Kom terug. 190 00:24:58,608 --> 00:25:03,295 Halt. Stop. Hou op. Hou op met rennen. 191 00:25:09,426 --> 00:25:12,012 Kom op. - Stop, nu. 192 00:25:14,764 --> 00:25:16,558 Kom op, naar de brommer. 193 00:25:19,728 --> 00:25:20,945 Ga, Billy, ga. 194 00:25:23,148 --> 00:25:25,233 Grijp ze. 195 00:25:29,488 --> 00:25:30,805 Ga. 196 00:25:43,293 --> 00:25:45,061 Billy, schiet op. 197 00:25:45,161 --> 00:25:46,963 Kun je niet sneller? Schiet op. 198 00:26:03,480 --> 00:26:07,996 Ga Billy, ga. 199 00:26:35,512 --> 00:26:37,482 Ik kan niet wachten het gezicht van je vader te zien. 200 00:26:37,582 --> 00:26:39,449 Hij zal zo opgewonden zijn. - Weet ik. 201 00:26:39,549 --> 00:26:40,933 Wacht. 202 00:26:46,147 --> 00:26:47,440 Billy, wat is dat? 203 00:27:03,039 --> 00:27:06,643 Mijn hemel. - De steen. Hij is echt bijzonder. 204 00:27:06,743 --> 00:27:08,044 Allie, kom op. We laten hem aan mijn vader zien. 205 00:27:08,179 --> 00:27:11,006 Wacht, je moet hem omhangen. Je moet hem verrassen. 206 00:27:31,401 --> 00:27:34,654 Het is goed voor een gezin om samen te zijn. 207 00:27:37,782 --> 00:27:39,034 We moesten je flink achterna zitten. 208 00:27:41,119 --> 00:27:42,650 Geef me het medaillon. 209 00:27:44,789 --> 00:27:48,351 Hij heeft het medaillon niet. Hij is maar een jongen. 210 00:27:48,451 --> 00:27:49,919 Ik ben hier de archeoloog. 211 00:28:08,980 --> 00:28:11,576 Hebben de slechteriken het medaillon van Billy afgenomen? 212 00:28:11,676 --> 00:28:14,412 Ik sta op het punt het je te vertellen. - Ik had het ze niet laten zien. 213 00:28:14,512 --> 00:28:18,506 Ik zou het verborgen gehouden hebben. - Maar hij wilde het aan zijn vader laten zien. 214 00:28:18,606 --> 00:28:20,918 Maar als de slechteriken het van hem afnemen, maakt het niet uit. 215 00:28:21,018 --> 00:28:22,917 Ik zou het voor mezelf gehouden hebben. 216 00:28:23,017 --> 00:28:26,331 Wat is er gebeurd? Zijn ze gepakt? Wie heeft het medaillon? 217 00:28:27,957 --> 00:28:30,059 Het zag er niet goed uit voor Billy en Allie. 218 00:28:30,159 --> 00:28:33,264 Iedereen zag het medaillon en de slechteriken wilden het hebben. 219 00:28:33,364 --> 00:28:35,930 Maar niemand was voorbereid op wat er daarna gebeurde. 220 00:28:36,030 --> 00:28:38,561 E�n van de schurken keek naar Billy en zei... 221 00:28:38,661 --> 00:28:40,236 Kom, jongen, geef het. 222 00:28:43,264 --> 00:28:46,444 Je zult wensen, dat je het ons gegeven had. 223 00:28:46,544 --> 00:28:50,862 Weet je wat ik wens? Ik wou dat dit allemaal niet was gebeurd. 224 00:28:59,322 --> 00:29:01,007 Wat is er net gebeurd? 225 00:29:11,042 --> 00:29:12,343 Het werkt. 226 00:29:14,838 --> 00:29:16,599 Waar zijn we? 227 00:29:16,699 --> 00:29:20,294 Niet waar. Wanneer. 228 00:29:21,803 --> 00:29:26,307 Allie, ik denk dat we in het verleden zijn. 229 00:29:31,646 --> 00:29:35,406 Billy, ik weet dat dit er goed uitziet, maar dat is het niet. 230 00:29:35,506 --> 00:29:38,153 Rustig maar. Wat kan er fout gaan? 231 00:29:42,991 --> 00:29:47,162 Ik weet het niet, wat denk jij? - Laten we gaan. 232 00:30:47,972 --> 00:30:50,867 Allie, kijk. 233 00:30:50,967 --> 00:30:55,173 We zien het dorp wat mijn vader in al die jaren heeft opgegraven. 234 00:30:55,273 --> 00:30:58,708 Wens ons terug. Nu meteen. 235 00:30:58,808 --> 00:31:00,819 Aan de kant voor de grote Huko. 236 00:31:03,054 --> 00:31:06,074 Hallo daar. - Hij is zo schattig. 237 00:31:11,120 --> 00:31:13,748 Hij is zo schattig. 238 00:31:18,086 --> 00:31:19,295 Wie zijn jullie? 239 00:31:21,381 --> 00:31:24,092 Ik ben Billy en dat is Allie. 240 00:31:33,268 --> 00:31:35,854 Jouw gewaad heeft tanden. 241 00:31:39,774 --> 00:31:42,585 Het medaillon. - Eindelijk. 242 00:31:42,685 --> 00:31:46,614 Ons medaillon is teruggebracht door onze nieuwe koning. 243 00:31:48,825 --> 00:31:50,285 Ik ben de koning. 244 00:31:53,997 --> 00:31:55,290 Ik ben de koning. 245 00:31:57,458 --> 00:32:03,099 Blijf alsjeblieft voor het avondeten, onze meest ge�erde schittering. 246 00:32:03,199 --> 00:32:08,229 Ik, een 'ge�erde schittering'? 247 00:32:08,329 --> 00:32:09,612 Echt? 248 00:32:09,712 --> 00:32:13,474 Sorry, we moeten echt terug. - We blijven. 249 00:32:15,768 --> 00:32:17,020 We blijven. 250 00:32:31,910 --> 00:32:34,787 Ik wil mijn troon terug. Nu. 251 00:32:37,874 --> 00:32:39,581 Laat me nadenken... 252 00:32:46,516 --> 00:32:48,134 ik denk het niet. 253 00:32:51,012 --> 00:32:52,972 Jij bent geen koning. 254 00:32:59,145 --> 00:33:00,688 Zij denken van wel. 255 00:33:04,233 --> 00:33:06,444 Dank je. 256 00:33:12,322 --> 00:33:16,398 Ga je dat niet opeten? - Je mag het hebben. 257 00:33:33,388 --> 00:33:37,526 Bedankt voor het terugbrengen van het symbool van onze waarde. 258 00:33:37,626 --> 00:33:39,236 De muziek in onze harten speelt weer. 259 00:33:41,521 --> 00:33:45,837 Mohea, je moet onze gasten niet direct aanspreken. 260 00:33:47,812 --> 00:33:51,781 Sommige van ons kennen de ware betekenis van het Koninklijke medaillon niet. 261 00:33:57,286 --> 00:34:01,128 Wacht, ben jij Mohea? 262 00:34:02,493 --> 00:34:06,428 Ik hou van jouw geschriften. 263 00:34:07,665 --> 00:34:10,024 Ik schrijf niet. 264 00:34:10,124 --> 00:34:12,218 Geloof me, dat zul je nog doen. 265 00:35:21,829 --> 00:35:24,300 Het medaillon is gevonden, heer. 266 00:35:24,400 --> 00:35:25,766 Waar? 267 00:35:25,866 --> 00:35:30,296 Een vreemdeling bracht het bij hen, en nu is hij de koning. 268 00:35:33,549 --> 00:35:37,929 Ik ben hun koning. - Dat weten zij niet. 269 00:36:26,061 --> 00:36:29,105 Bereid mijn drijver voor. - Ja, heer. 270 00:36:55,423 --> 00:36:57,425 Je bent erg aardig. 271 00:37:02,763 --> 00:37:03,973 En jij bent erg mooi. 272 00:37:30,124 --> 00:37:35,055 Ik weet dat het medaillon je hier gebracht heeft, geef het aan mij. 273 00:37:35,155 --> 00:37:37,982 Ik ben Huko, zoon van koning Kieli. 274 00:37:38,082 --> 00:37:41,812 Het zou alleen door de rechtmatige koning gedragen moeten worden. 275 00:37:41,912 --> 00:37:45,656 Ik begin te denken dat het medaillon wil dat ik koning ben. 276 00:37:45,756 --> 00:37:47,897 Misschien omdat ik het niet kwijt zal raken. 277 00:37:49,303 --> 00:37:51,787 Daar praten we niet over. 278 00:37:51,887 --> 00:37:55,447 In mijn grote genade zal ik je vergeven. 279 00:37:55,650 --> 00:37:58,611 Kom Allie, laten we naar mijn dorp teruggaan. 280 00:38:06,160 --> 00:38:07,744 Geef me het medaillon. - Nee. 281 00:38:07,745 --> 00:38:08,967 Het is van mij. 282 00:38:09,029 --> 00:38:12,248 Dat denk ik niet. - Ik heb er mijn vader door verloren. 283 00:38:12,348 --> 00:38:16,356 Ik ook. - Hou op. Hou op met ruzie maken. 284 00:38:17,832 --> 00:38:19,257 Is dit een koning? 285 00:38:22,927 --> 00:38:24,595 Jij hebt iets dat ik wil hebben. 286 00:38:27,515 --> 00:38:29,058 Ik verban je. 287 00:38:33,312 --> 00:38:35,289 Stop, of ze sterft. 288 00:38:35,389 --> 00:38:38,765 Ik zei dat je ons terug moest wensen. 289 00:38:38,865 --> 00:38:42,206 Laat haar gaan en ik geef het aan je. 290 00:38:42,306 --> 00:38:43,806 Eerst het medaillon. 291 00:38:55,418 --> 00:38:56,768 Spring. 292 00:39:01,340 --> 00:39:02,591 Ik wens jullie dood. 293 00:39:29,410 --> 00:39:31,603 Breng meer slaven mee terug. - Ja, heer. 294 00:39:32,338 --> 00:39:33,539 Waar zijn mijn speurders? 295 00:39:41,714 --> 00:39:46,179 Breng me hun dode lichamen. - Met een grote genadeslag, Heer. 296 00:40:09,876 --> 00:40:14,130 We hebben het gedaan. We leven nog. 297 00:40:20,620 --> 00:40:22,955 We moeten achter het medaillon aangaan. 298 00:40:22,990 --> 00:40:26,484 We gaan naar Cobra's eiland. We halen het medaillon terug. 299 00:40:26,730 --> 00:40:29,135 En hoe gaan we dat doen? 300 00:40:29,170 --> 00:40:33,212 Wij zijn met z'n vieren. En hun hebben een heel leger. 301 00:40:33,247 --> 00:40:37,174 Tegen wie denk je dat je het hebt? - Een verwend nest. 302 00:40:37,209 --> 00:40:39,145 Hij heeft gelijk. 303 00:40:39,936 --> 00:40:44,147 Niet dat je verwend bent, maar we kunnen dit niet alleen. 304 00:40:45,638 --> 00:40:48,832 De enige kans die we hebben is met Faleaka. 305 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 Niemand heeft hem gezien sinds mijn vader is overleden. 306 00:40:52,026 --> 00:40:55,530 Ik en mijn vader zijn heel vaak in zijn hut geweest. 307 00:40:55,565 --> 00:40:57,490 Ik ga uitzoeken wat we moeten doen. 308 00:41:12,839 --> 00:41:17,260 Nu bent u echt onoverwinnelijk, Heer. 309 00:41:36,429 --> 00:41:37,889 Faleaka woont daar. 310 00:41:41,492 --> 00:41:42,952 De eerste die boven is, is de koning. 311 00:41:45,329 --> 00:41:49,584 Hij zei geen 'af'. Dat zei hij niet. 312 00:41:56,257 --> 00:42:01,429 Jongens. Er is daar een pad. 313 00:42:03,890 --> 00:42:05,099 Kom, Anul. 314 00:42:40,593 --> 00:42:43,054 Ik ben de koning, want mijn hand heeft het als eerst aangeraakt. 315 00:42:43,089 --> 00:42:45,749 Een hand telt niet. Het moet een voet zijn. 316 00:42:45,784 --> 00:42:47,016 Ik heb gewonnen. 317 00:42:51,562 --> 00:42:54,610 Faleaka woont hier niet. 318 00:42:55,434 --> 00:42:56,692 Hij is dood. 319 00:43:10,122 --> 00:43:12,079 Nadat ze bijna gestorven waren... 320 00:43:12,114 --> 00:43:14,460 wist Billy dat hun enige hoop om het medaillon terug te krijgen... 321 00:43:14,495 --> 00:43:19,232 was om hulp te vragen aan de wijze man die op het eiland woonde. 322 00:43:19,267 --> 00:43:21,265 Een oude man genaamd: Faleaka... 323 00:43:21,300 --> 00:43:24,345 die woonde op een geheime plek, ver weg van het dorp. 324 00:43:28,099 --> 00:43:29,341 Kom op. 325 00:43:56,396 --> 00:43:57,686 Kom binnen. 326 00:44:23,690 --> 00:44:28,058 We hebben uw hulp nodig... - Om 't medaillon terug te krijgen. 327 00:44:29,734 --> 00:44:33,788 Ga weg. Ga terug naar het dorp. 328 00:44:34,367 --> 00:44:36,632 Maar we hebben uw hulp nodig. 329 00:44:36,667 --> 00:44:40,461 Ik help niet om iemand de dood in te jagen. 330 00:44:41,707 --> 00:44:45,680 Kijk naar hem. Hij kan ons niet helpen. 331 00:44:48,033 --> 00:44:51,551 Mijn vader zou gewild hebben dat ik naar u toekwam voor uw wijsheid. 332 00:44:54,303 --> 00:44:57,730 We gaan achter het medaillon aan... 333 00:44:57,765 --> 00:45:01,025 met of zonder uw hulp. 334 00:45:11,535 --> 00:45:17,544 Ik denk dat 't beter is om als tijgers vechten dan wonen als een huiskat. 335 00:45:18,584 --> 00:45:22,838 Ik mocht jullie, tenminste dat deed ik. 336 00:45:22,873 --> 00:45:27,009 Ooit. Ik zal jullie helpen. 337 00:45:32,131 --> 00:45:36,143 Aanschouw. De manier om de Cobra te verslaan. 338 00:45:39,105 --> 00:45:45,312 Allie, ik wil dat je deze ananas laat ontploffen. 339 00:45:45,438 --> 00:45:47,995 Hoe? 340 00:45:48,030 --> 00:45:52,777 Dat is aan jou om te beslissen. 341 00:45:53,154 --> 00:45:54,537 Denk goed na. 342 00:45:56,080 --> 00:45:58,455 Het werkte. 343 00:45:58,916 --> 00:46:04,022 Anul, ik wil dat jij jouw ananas in twee delen splitst. 344 00:46:04,248 --> 00:46:07,929 Laat een helft heel goed smaken... 345 00:46:08,032 --> 00:46:11,569 en de andere helft heel slecht. 346 00:46:19,103 --> 00:46:20,945 Dat is smerig. 347 00:46:22,372 --> 00:46:27,809 Ik wil dat je deze ananas in honderd stukjes snijdt. 348 00:46:28,198 --> 00:46:32,116 Ieder deel precies dezelfde grootte. 349 00:46:32,151 --> 00:46:37,091 En Billy? - Het zit in de boom. 350 00:46:37,329 --> 00:46:40,416 Helemaal bovenin, haal die ananas voor mij. 351 00:47:06,442 --> 00:47:09,495 Wat moet ik met al die stukjes doen? 352 00:47:09,772 --> 00:47:11,620 Aan je vrienden geven. 353 00:47:11,655 --> 00:47:14,762 Ten eerste, het zijn mijn vrienden niet. 354 00:47:14,797 --> 00:47:17,870 Ten tweede, het moet aan mij gegeven worden. 355 00:47:17,905 --> 00:47:19,420 Ik ben de koning. 356 00:47:19,455 --> 00:47:22,131 Een wijze man zei ooit: 357 00:47:22,166 --> 00:47:27,338 ''Een ware koning zal de moed vinden om anderen te dienen.'' 358 00:47:27,373 --> 00:47:31,704 Welke sukkel zei dat? - Je vader. 359 00:47:33,344 --> 00:47:37,097 Iedereen heeft een doel en een levensplan. 360 00:47:39,475 --> 00:47:44,653 Ik hoor stemmen. 361 00:47:44,688 --> 00:47:51,070 Nee, niet in mijn hoofd, maar in mijn oren. 362 00:47:51,105 --> 00:47:53,113 We moeten naar de boten. 363 00:48:16,954 --> 00:48:18,462 Zorg dat ik beneden kom. 364 00:48:18,597 --> 00:48:21,392 Wat gaan we nu doen, Billy? - Wat bedoel je daarmee? 365 00:48:21,427 --> 00:48:24,527 We blijven en vechten. - We hebben geen wapens. 366 00:48:24,562 --> 00:48:27,784 Of we wachten tot ze ons van de klif afgooien. 367 00:48:30,062 --> 00:48:33,536 Anul, je bent geniaal. 368 00:48:33,571 --> 00:48:36,038 Huko, jij pakt die takken... 369 00:48:36,073 --> 00:48:39,243 Anul en Allie, jullie pakken die takken. 370 00:48:49,253 --> 00:48:51,679 We moeten daar naar beneden. 371 00:48:51,714 --> 00:48:53,382 Breng me daar naar beneden. 372 00:49:10,828 --> 00:49:12,814 Dit gaat nooit werken. 373 00:49:17,281 --> 00:49:18,741 Houd je goed vast. 374 00:49:38,636 --> 00:49:40,617 Laten we dat nog een keer doen. 375 00:49:40,652 --> 00:49:42,598 Ik kan niet geloven dat dat werkte. 376 00:49:56,320 --> 00:49:58,447 Heb jij soms koninklijk bloed? 377 00:49:58,482 --> 00:50:00,623 Ik weet het niet. 378 00:50:00,658 --> 00:50:03,619 Ik ben een weeskind, maar ik kan wat onderzoek doen. 379 00:50:03,654 --> 00:50:06,163 Als je koninklijk bloed zou hebben, dan zou je dat weten. 380 00:50:06,198 --> 00:50:08,714 Ik kan naar de bibliotheek gaan. 381 00:50:08,749 --> 00:50:10,417 Ze hebben daar veel boeken, dat informatie kan bevatten... 382 00:50:10,452 --> 00:50:12,588 Je zou het weten. 383 00:50:13,504 --> 00:50:17,807 Dit weet ik wel, jij bent een klootzak. 384 00:50:17,876 --> 00:50:22,194 Dat ben ik niet. Wat is een klootzak? 385 00:50:22,229 --> 00:50:25,974 Geloof jij nu echt, dat je beter dan wij bent? 386 00:50:26,009 --> 00:50:30,110 Ik ben een koning. - Het is gewoon een titel. 387 00:50:30,145 --> 00:50:32,523 Wat zit er onder jouw huid? 388 00:50:32,558 --> 00:50:34,208 Iets speciaals. 389 00:50:34,243 --> 00:50:35,824 Dat geloof je niet. 390 00:50:35,859 --> 00:50:40,447 Want als dat zo was, zou je iedereen speciaal behandelen. 391 00:50:48,664 --> 00:50:51,500 Sommige van ons leren sneller, dan anderen. 392 00:51:10,519 --> 00:51:14,273 Ik beveel dat mijn vijanden sterven. 393 00:51:24,533 --> 00:51:28,155 Ik wens dat het eiland... - Alstublieft, Heer. Mijn mannen. 394 00:51:38,046 --> 00:51:42,259 Ik beveel dat het eiland wordt vernietigd door een vuur uit de hemel. 395 00:52:20,923 --> 00:52:22,382 Ik wil mijn adviseur. 396 00:52:25,093 --> 00:52:26,553 Waarom werkt het medaillon niet bij mij? 397 00:52:29,306 --> 00:52:30,912 Waarom? 398 00:52:30,947 --> 00:52:32,483 De maan. 399 00:52:33,857 --> 00:52:35,103 Hij is nog niet vol. 400 00:52:42,152 --> 00:52:43,403 Ik geloof je niet. 401 00:52:51,161 --> 00:52:54,206 Het moet als een vierkant rusten op uw nek. 402 00:52:59,545 --> 00:53:02,381 Vertel me de waarheid en ik zal je geen pijn doen. 403 00:53:09,638 --> 00:53:14,518 Het medaillon werk alleen op een vriendelijk hart. 404 00:53:18,856 --> 00:53:22,276 Zeg je nu dat mijn hart niet vriendelijk is? 405 00:53:42,337 --> 00:53:44,298 Waarom zou je zoiets zeggen? 406 00:53:50,804 --> 00:53:52,097 Breng mij een nieuwe adviseur. 407 00:54:02,357 --> 00:54:05,033 Stop. 408 00:54:05,068 --> 00:54:09,664 Antwoord dit en dan weet je beter hoe je de Cobra moet verslaan. 409 00:54:10,442 --> 00:54:13,702 Het is nooit gezien, maar altijd gevoeld. 410 00:54:13,737 --> 00:54:16,003 Het is koud en smelt soms. 411 00:54:16,038 --> 00:54:19,549 Kracht en sterkte wordt binnenin gevonden. 412 00:54:20,301 --> 00:54:24,696 Waar waarde en doel beiden wonen. 413 00:54:26,249 --> 00:54:27,524 Kom. 414 00:54:47,903 --> 00:54:50,572 Je hebt ons direct naar Cobra's strijders geleid. 415 00:54:50,607 --> 00:54:52,240 En hun boten. 416 00:56:07,774 --> 00:56:09,275 Kom op. 417 00:56:12,878 --> 00:56:14,180 Stil. 418 00:56:23,290 --> 00:56:24,515 Iedereen, kom op. 419 00:56:29,796 --> 00:56:31,089 De boot in. 420 00:56:38,847 --> 00:56:41,516 Daar komen ze. 421 00:56:41,551 --> 00:56:43,817 Opschieten. - Peddelen. 422 00:56:43,852 --> 00:56:47,863 Ik ga zo snel als ik kan. - Peddelen, Billy. 423 00:56:47,898 --> 00:56:51,276 Sneller. 424 00:56:51,311 --> 00:56:53,566 Peddelen, kom op. 425 00:56:54,263 --> 00:56:55,822 Ze halen ons in. 426 00:57:05,665 --> 00:57:08,377 Goed werk, Billy. Ze zinken. 427 00:57:23,934 --> 00:57:28,028 Hoe kon je ze laten ontsnappen? 428 00:57:28,063 --> 00:57:33,463 Weet je wel wat Cobra met ons gaat doen? 429 00:57:33,478 --> 00:57:37,245 Ik ben een idioot. 430 00:57:37,280 --> 00:57:40,492 Dat is het eerste juiste ding wat je vandaag gezegd hebt. 431 00:58:20,740 --> 00:58:25,815 Dank je, Allie. Voor het wachten op een oude man. 432 00:58:26,948 --> 00:58:29,911 Vertel me over Billy's familie. 433 00:58:31,585 --> 00:58:35,088 Hij heeft zijn moeder verloren aan kanker... 434 00:58:35,123 --> 00:58:40,423 en zijn vader aan haar droom om het medaillon vinden. 435 00:58:41,467 --> 00:58:43,551 En jouw familie? 436 00:58:44,763 --> 00:58:47,858 Het is niet echt een familie. 437 00:58:47,893 --> 00:58:51,815 Mijn moeder zei iedere dag dat ik een ongelukje was. 438 00:58:53,183 --> 00:58:56,751 Voordat ze mij bij het weeshuis achterliet. 439 00:59:00,572 --> 00:59:03,450 Je mag dan wel een ongelukje voor je moeder zijn... 440 00:59:03,485 --> 00:59:07,179 maar voor God ben je dat niet. 441 00:59:07,214 --> 00:59:10,874 Hij heeft jou voor een reden gecre�erd. 442 01:00:01,299 --> 01:00:02,584 Anul, kom op. 443 01:00:38,837 --> 01:00:41,678 Ze zijn niet dood. 444 01:00:41,713 --> 01:00:47,180 Nu is het tijd voor de moed van een tijger. 445 01:00:47,255 --> 01:00:49,347 We vinden ze wel. 446 01:01:12,787 --> 01:01:14,682 Dit is vernederend. 447 01:01:15,373 --> 01:01:17,625 Nu weet je hoe het is om te buigen. 448 01:01:35,935 --> 01:01:39,138 Wat gaan we nu doen, slimmerik? 449 01:01:40,809 --> 01:01:42,574 Verstoppen. 450 01:01:42,609 --> 01:01:48,156 Als een tijger, geen huiskat. 451 01:01:57,123 --> 01:01:58,416 Ik heb een plan. 452 01:02:03,922 --> 01:02:08,843 Jongens. 453 01:02:42,168 --> 01:02:44,519 Ik heb het bijna los. 454 01:02:45,701 --> 01:02:47,048 Allie, kijk uit. 455 01:02:57,058 --> 01:02:59,651 Ik weet het. 456 01:03:00,713 --> 01:03:06,109 Laten we gaan. 457 01:03:12,323 --> 01:03:15,285 Ik ben een hulpeloze oude man. Vergeef me. 458 01:03:46,357 --> 01:03:48,199 Wacht. 459 01:03:48,234 --> 01:03:51,466 Ik ben nu al een tijdje bij je... 460 01:03:51,501 --> 01:03:54,006 en je kracht is makkelijk te zien. 461 01:03:54,734 --> 01:03:56,952 Mijn vader zag dat nooit. 462 01:03:57,911 --> 01:04:03,707 Jawel, maar hij was te afgeleid om het je te vertellen. 463 01:04:04,869 --> 01:04:07,712 Ik dacht dat als ik 't medaillon zou vinden... 464 01:04:07,747 --> 01:04:10,054 ik de betekenis zou vinden. 465 01:04:10,089 --> 01:04:16,304 Billy, je moet begrijpen dat soms als je iets zoekt... 466 01:04:16,339 --> 01:04:18,723 het al in je zit. 467 01:04:44,707 --> 01:04:46,989 Waarom zou je voor mij sterven? 468 01:04:47,710 --> 01:04:53,716 Omdat een grote koning eens voor mij is gestorven. 469 01:05:23,621 --> 01:05:26,934 Is Faleaka gestorven? - Ja. 470 01:05:28,793 --> 01:05:32,130 Hij sprong voor een pijl die Billy zou hebben gedood. 471 01:05:32,165 --> 01:05:34,841 Hij liet de grootste liefde zien... 472 01:05:34,876 --> 01:05:37,423 je leven geven voor iemand anders. 473 01:05:37,458 --> 01:05:41,896 Ik denk niet dat ik dat zou kunnen. - Niet veel mensen zouden dat doen. 474 01:05:41,931 --> 01:05:44,691 Het heeft een hoop liefde en moed nodig om zoiets te doen. 475 01:05:44,726 --> 01:05:47,819 Wat gingen ze doen? Hebben zij het opgegeven? 476 01:05:47,854 --> 01:05:51,399 Nee, ze kunnen het niet opgeven, anders wordt het een slecht verhaal. 477 01:05:51,434 --> 01:05:52,991 Ik zou opgeven. 478 01:05:53,026 --> 01:05:55,069 Ik denk niet dat zij tegen een heel leger kunnen vechten. 479 01:05:55,104 --> 01:05:57,818 Ze hebben niet eens het medaillon. 480 01:05:57,853 --> 01:06:00,533 En Faleaka? Hebben ze hem begraven? 481 01:06:10,835 --> 01:06:15,673 Dat hebben ze en ze hebben een tijd gehuild. 482 01:06:15,708 --> 01:06:19,177 En toen besloten zij, dat ze een plan nodig hadden. 483 01:06:24,015 --> 01:06:25,266 Wat gaan we nu doen, Billy? 484 01:06:26,851 --> 01:06:30,028 We gaan samenwerken. 485 01:06:30,063 --> 01:06:34,150 En we gaan, waarvan ik denk dat 't Faleaka's plan was, uitvoeren. 486 01:06:34,185 --> 01:06:37,608 Ten Noorden van hier zijn grotten die leiden naar Cobra's hol... 487 01:06:37,643 --> 01:06:41,032 we gaan 's nachts en pakken het medaillon. 488 01:07:42,760 --> 01:07:47,598 Morgen vernietigen we dat wat zwak en waardeloos is. 489 01:07:55,565 --> 01:07:57,512 Vanavond... 490 01:08:00,290 --> 01:08:02,733 feesten we. 491 01:09:04,675 --> 01:09:09,055 Huko, Anul, jullie gaan terug en halen die lieren van de muur, weet je nog? 492 01:11:18,851 --> 01:11:20,610 Bewakers. - Ga. 493 01:11:20,645 --> 01:11:22,480 Ik zie jullie waar we binnengekomen zijn. 494 01:11:38,955 --> 01:11:40,665 Wie ben jij om mij uit te dagen? 495 01:11:45,670 --> 01:11:48,381 Je bent niet meer als een worm. 496 01:12:03,270 --> 01:12:08,263 Waar is hij? - In de cel. 497 01:12:08,275 --> 01:12:10,395 Je moet hem je vriend laten worden. 498 01:12:11,522 --> 01:12:13,664 Hij is mijn vijand. 499 01:12:14,991 --> 01:12:19,996 Maar als een vriend, zal hij zijn hart geven. 500 01:12:20,031 --> 01:12:22,630 En als je nieuwe adviseur zeg ik je... 501 01:12:22,665 --> 01:12:25,876 met zijn hart kun je de wereld veroveren. 502 01:13:07,209 --> 01:13:08,948 Dodelijk. 503 01:13:10,838 --> 01:13:13,910 Heb je goed geslapen, mijn vriend? 504 01:13:14,710 --> 01:13:19,105 Ik ben je vriend niet. - Maar je hebt vrienden nodig. 505 01:13:20,382 --> 01:13:25,725 Ik heb al vrienden. - Nee, die had je. 506 01:13:27,438 --> 01:13:31,984 Ze zijn gisteren in een val gelopen. Ze zijn gestorven. 507 01:13:37,865 --> 01:13:39,366 Het spijt me. 508 01:13:57,343 --> 01:13:59,060 Waren zijn vrienden echt dood? 509 01:13:59,095 --> 01:14:02,598 Nee, dat kan niet. Billy heeft ze nodig. 510 01:14:02,633 --> 01:14:06,369 Het leek hopeloos voor Billy. Hij wist niet wat hij moest doen. 511 01:14:06,404 --> 01:14:08,235 Maar het verhaal is nog niet afgelopen. 512 01:14:08,270 --> 01:14:11,941 Later die avond, nam Cobra Billy mee naar zijn eetzaal. 513 01:14:11,976 --> 01:14:14,325 Waar hij een feestmaal had bereid. 514 01:14:14,360 --> 01:14:18,781 En Billy zou er snel achter komen wat Cobra echt wilde. 515 01:14:18,816 --> 01:14:22,083 Wat wil je van mij? 516 01:14:22,118 --> 01:14:24,829 Ik wil dat je mij helpt om het medaillon te laten werken. 517 01:14:27,832 --> 01:14:30,216 Je hebt mijn hart nodig. 518 01:14:30,251 --> 01:14:35,513 Ja. En samen kunnen we zijn kracht delen. 519 01:14:36,208 --> 01:14:39,176 En je zal heel speciaal zijn. 520 01:14:58,821 --> 01:15:01,505 Ik heb het medaillon niet gekregen. 521 01:15:03,534 --> 01:15:06,954 Het ging nooit om het medaillon. 522 01:15:06,989 --> 01:15:10,457 Het ging hierom. 523 01:15:23,846 --> 01:15:26,473 Wil je mij helpen, mijn vriend? 524 01:15:27,892 --> 01:15:29,093 Nee. 525 01:15:31,228 --> 01:15:36,317 Dan zal je dood voorgaan op de vernietiging van het medaillon. 526 01:15:36,352 --> 01:15:41,989 Trouwens, je vrienden zijn niet dood... 527 01:15:42,024 --> 01:15:46,619 maar dat zullen ze snel zijn. Net als jij. 528 01:15:48,913 --> 01:15:51,332 Ik wist dat ze niet dood waren. Ik wist het al de hele tijd. 529 01:15:54,418 --> 01:15:57,546 Ze waren niet dood, maar zaten in de problemen. 530 01:15:57,581 --> 01:15:59,013 Want diep onder Cobra's vesting... 531 01:15:59,048 --> 01:16:01,759 werden ze gedwongen om te werken in de hete kerkers. 532 01:16:01,794 --> 01:16:04,470 Waar de bewakers iedereen sloegen die ze uitzochten. 533 01:17:30,139 --> 01:17:32,982 Je bent in orde. - Net als jij. 534 01:17:33,017 --> 01:17:34,768 Anul heeft ons weer gered. 535 01:17:38,314 --> 01:17:39,690 Bukken. 536 01:17:42,151 --> 01:17:45,300 Het gaat om onze harten. 537 01:17:45,335 --> 01:17:48,414 Dat is het antwoord op het raadsel. 538 01:17:48,449 --> 01:17:54,632 Onze harten, waar waarde en doel beiden wonen. 539 01:17:57,402 --> 01:18:00,836 Maar hoe kunnen we tegen Cobra vechten met onze harten? 540 01:18:00,871 --> 01:18:03,505 Ieder van ons heeft een doel. 541 01:18:03,540 --> 01:18:06,098 Denk aan de ananas. 542 01:18:06,133 --> 01:18:08,730 Dit had Faleaka denk ik in gedachten. 543 01:18:09,386 --> 01:18:11,638 Weet je hoe je jouw ananas liet ontploffen? 544 01:18:15,184 --> 01:18:18,062 Leer de andere vrouwen hoe ze het moeten doen. 545 01:18:21,523 --> 01:18:23,407 En laat dan Anul een drankje maken... 546 01:18:23,442 --> 01:18:27,529 dat ervoor zorgt dat alle bewakers van Cobra in slaap laat vallen. 547 01:18:27,564 --> 01:18:30,532 Daarna, zal Huko ze opdienen. 548 01:18:51,512 --> 01:18:52,737 Cobra wil jou. 549 01:19:28,048 --> 01:19:30,592 Vanavond, vernietigen we onze vijanden. 550 01:20:50,464 --> 01:20:52,424 Nee. 551 01:21:23,830 --> 01:21:25,140 Lopen. 552 01:21:28,961 --> 01:21:30,671 Stop. Pak hem. 553 01:21:38,303 --> 01:21:42,808 Iemand, help. 554 01:21:48,188 --> 01:21:49,455 Ga uit de weg. 555 01:22:21,138 --> 01:22:22,431 Kom met me mee. 556 01:23:14,733 --> 01:23:17,778 Denk je soms dat je het medaillon van mij af kan pakken? 557 01:23:17,813 --> 01:23:21,069 Ik heb het niet nodig. 558 01:23:22,741 --> 01:23:24,291 Als je het niet nodig hebt... 559 01:23:24,326 --> 01:23:27,663 dan pak ik die steen uit je handen in ruil voor het meisje. 560 01:23:27,698 --> 01:23:31,625 Niet doen, Billy. Je moet dit stoppen. 561 01:23:31,660 --> 01:23:34,134 Goed. 562 01:23:34,169 --> 01:23:40,553 Ik geef je de steen, maar eerst geef je mij Allie. 563 01:23:43,046 --> 01:23:44,846 Eerst de steen. 564 01:24:02,948 --> 01:24:04,432 De echte steen. 565 01:24:16,128 --> 01:24:17,629 Kom het maar halen. 566 01:25:22,861 --> 01:25:25,822 Billy. Laat het medaillon los. 567 01:25:25,857 --> 01:25:30,536 Ik laat het niet los. - Laat het gewoon gaan. 568 01:25:33,114 --> 01:25:34,430 Je glijdt weg. 569 01:26:07,781 --> 01:26:10,992 Hij was niet vriendelijk. 570 01:26:21,920 --> 01:26:26,007 Billy en zijn vrienden hadden samen met de andere dorpelingen dapper gevochten... 571 01:26:26,042 --> 01:26:28,934 en vanwege hun moed werd Cobra verslagen. 572 01:26:28,969 --> 01:26:31,763 Daarna gaven de dorpelingen een groot feest... 573 01:26:31,798 --> 01:26:35,100 met meer eten dan Billy ooit had gezien. 574 01:26:58,456 --> 01:26:59,916 Je weet dat we hier voorgoed vastzitten. 575 01:27:13,805 --> 01:27:15,015 Ik heb een idee. 576 01:27:37,579 --> 01:27:42,000 We hebben dit al 200 jaar niet gevonden. 577 01:27:42,035 --> 01:27:44,419 Hoe wist je dat het hier zou zijn? 578 01:27:44,454 --> 01:27:46,303 Faleaka's wandelstok. 579 01:27:46,338 --> 01:27:49,215 Ik bracht de zijne terug en hij had die van hem nog. 580 01:28:11,655 --> 01:28:15,804 Houd jij het maar. Daar heb je altijd naar gezocht. 581 01:28:16,652 --> 01:28:19,537 Ik heb altijd al gehad waar ik naar zocht. 582 01:28:19,572 --> 01:28:25,627 Het lag gewoon in mij begraven. 583 01:28:43,228 --> 01:28:44,813 Ik laat het medaillon hier voor jou. 584 01:28:52,696 --> 01:28:54,537 Dank je. 585 01:28:54,572 --> 01:28:56,324 Voor het redden van ons eiland. 586 01:29:05,041 --> 01:29:07,752 Laten we mijn vader gaan redden. 587 01:29:25,562 --> 01:29:27,272 Klaar? 588 01:29:33,611 --> 01:29:36,448 Ik wens ze terug naar waar zij thuishoren. 589 01:29:52,672 --> 01:29:58,053 Billy, zeg me alsjeblieft dat dit niet is wat je mij met die stok wilde laten zien. 590 01:29:58,088 --> 01:30:01,639 Ik dacht dat zij bij Cobra's bende hoorde. 591 01:30:01,674 --> 01:30:05,310 Welke bende? 592 01:30:05,345 --> 01:30:10,648 Jongeman, ik verzeker je, dat het geen jachtseizoen op archeologen is. 593 01:30:10,683 --> 01:30:14,117 Het spijt me zo. 594 01:30:14,152 --> 01:30:17,233 Ik denk dat we hier een paar dingen moeten veranderen, Billy. 595 01:30:19,421 --> 01:30:24,621 Pap, ik denk dat ik weet waar je het medaillon kan vinden. 596 01:30:40,345 --> 01:30:42,180 Koning Hugo's embleem. 597 01:30:49,813 --> 01:30:52,524 Billy's vader was dankbaar dat ze het medaillon hadden gevonden... 598 01:30:52,559 --> 01:30:54,651 maar realiseerde zich dat zijn grootste schat... 599 01:30:54,686 --> 01:30:57,952 zijn zoon Billy was. 600 01:30:57,987 --> 01:31:02,457 En voor de kinderen: Prins Hugo ontdekte... 601 01:31:02,492 --> 01:31:06,954 dat grootsheid komt, als je anderen liefhebt en dient... 602 01:31:06,989 --> 01:31:11,417 en hij hielp zijn mensen door hem boven zichzelf te plaatsen. 603 01:31:20,718 --> 01:31:26,730 En Allie leerde dat niemand een ongelukje voor God is... 604 01:31:27,594 --> 01:31:33,064 en dat Hij een geweldig doel voor iedereen heeft... 605 01:31:33,099 --> 01:31:34,983 zelfs voor kleine dappere meisjes. 606 01:31:41,030 --> 01:31:43,665 En Billy. 607 01:31:43,700 --> 01:31:48,204 Billy leerde dat zijn grootste waarde van God kwam... 608 01:31:48,239 --> 01:31:51,954 en het meest belangrijke wat hij ooit kon doen... 609 01:31:51,989 --> 01:31:55,670 was zijn hart vertrouwen aan degene die het gecre�erd had. 610 01:31:59,382 --> 01:32:02,010 Mijn hart is mijn medaillon. 611 01:32:05,680 --> 01:32:08,766 Je bent een erg slimme jongen. 612 01:32:15,315 --> 01:32:18,902 Vergeet nooit dat God van je houdt... 613 01:32:18,937 --> 01:32:20,820 meer dan je ooit zal weten. 614 01:32:32,123 --> 01:32:36,217 Dank je, Daniel. Dat was een mooi verhaal. Hoe kom je eraan? 615 01:32:36,252 --> 01:32:39,297 Geloof het of niet, maar ik heb het meeste verzonnen. 616 01:32:39,332 --> 01:32:41,097 Het was perfect. 617 01:32:41,132 --> 01:32:43,384 Ik vind het erg dat jij je wedstrijd hebt gemist. 618 01:32:43,419 --> 01:32:46,186 Ik niet. 619 01:32:46,221 --> 01:32:48,348 Dit heeft meer voor me gedaan dan een wedstrijd ooit kan doen. 620 01:32:56,856 --> 01:32:59,493 Ik geef ze nooit op. 621 01:33:01,312 --> 01:33:03,821 Ik heb jou nooit opgegeven. Toch, Danny? Toen je hier was. 622 01:33:10,453 --> 01:33:13,463 Nee, dat heb je niet. 623 01:33:14,440 --> 01:33:17,383 Maar blijf niet heel lang weg. 624 01:33:17,418 --> 01:33:21,089 Als Ms Jessie het dinsdag niet haalt, bel me dan. 625 01:33:32,642 --> 01:33:35,520 Bedankt dat je al die jaren van mij houdt. 626 01:33:37,295 --> 01:33:39,065 Zijn we daarom niet hier? 627 01:33:55,390 --> 01:33:58,171 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: pinkGaai & WinchesterGirl 628 01:33:58,191 --> 01:34:00,441 Controle: Smokey48750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.