Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,046 --> 00:00:21,918
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Lost Medallion (2013)
2
00:00:21,919 --> 00:00:25,594
Vertaling: pinkGaai & Winchestergirl
Controle: Smokey
3
00:01:19,539 --> 00:01:22,751
Je hebt een beetje zand op je.
Alles goed?
4
00:01:31,718 --> 00:01:33,945
Daniel?
- Hoi, Ms Sally.
5
00:01:34,045 --> 00:01:35,523
Het is leuk je te zien.
6
00:01:35,623 --> 00:01:38,630
Jou ook. Ik heb wat dingen
voor de kinderen meegebracht.
7
00:01:38,730 --> 00:01:42,488
Kan ik ze op de tafel laten?
- Dank je Daniel. Dat is goed.
8
00:01:42,588 --> 00:01:44,080
Kun je even blijven?
9
00:01:44,180 --> 00:01:47,750
Ik ben eigenlijk onderweg naar het stadion.
- De play-offs?
10
00:01:47,850 --> 00:01:50,862
Ja, direct achter de dug-out.
- Kijk eens aan.
11
00:01:52,572 --> 00:01:56,344
Hoe gaat het met je?
- Prima.
12
00:01:57,500 --> 00:01:59,442
Ik zie een paar kinderen
die ik niet eerder gezien heb.
13
00:02:01,122 --> 00:02:04,498
Ja, we hebben er weer drie bij
van andere pleeggezinnen.
14
00:02:05,171 --> 00:02:07,180
Mijn hart gaat naar ze uit.
15
00:02:07,323 --> 00:02:09,709
Het is nooit makkelijk voor ze
om zich aan te passen.
16
00:02:11,841 --> 00:02:14,662
Die daar, onder de boom, is Billy.
17
00:02:15,755 --> 00:02:17,798
Hij zegt nauwelijks iets.
18
00:02:19,015 --> 00:02:21,425
En dan heb je Allie,
de kleine meid met het rode haar.
19
00:02:21,896 --> 00:02:24,062
Zo onzeker.
20
00:02:26,231 --> 00:02:28,448
Ze zei laatst...
21
00:02:29,325 --> 00:02:32,695
'Denk je dat God soms per ongeluk mensen maakt?'
22
00:02:36,331 --> 00:02:37,821
Ik wilde gewoon smelten.
23
00:02:39,577 --> 00:02:42,402
En dan hebben we Huko.
De jongen in het blauw.
24
00:02:42,502 --> 00:02:47,810
We hadden wat problemen met hem.
Hij wil graag de koning uithangen.
25
00:02:47,910 --> 00:02:50,338
Ik zal hem even terechtwijzen,
ik ben zo terug.
26
00:02:53,758 --> 00:02:55,009
Huko.
27
00:02:59,931 --> 00:03:01,624
Geef me de knuppel.
28
00:03:08,439 --> 00:03:11,511
Ben je hier om ons een verhaal te vertellen?
29
00:03:12,011 --> 00:03:16,749
Een verhaal?
- Er wordt elke dinsdag een verhaal verteld.
30
00:03:16,849 --> 00:03:21,671
Het spijt me, Daniel. Lisa,
Ms Jessie voelt zich vandaag niet zo lekker.
31
00:03:21,771 --> 00:03:23,654
Volgende week is ze er weer, ok�?
32
00:03:24,290 --> 00:03:26,154
Wil jij ons een verhaal vertellen?
33
00:03:27,297 --> 00:03:30,154
Ik denk dat mijn verhaal niet zo goed is
als van Ms Jessie.
34
00:03:30,389 --> 00:03:35,631
Dat is niet erg. Kom, kom iedereen.
Kom, het is verhalentijd.
35
00:03:38,334 --> 00:03:39,570
Geweldig.
36
00:03:39,670 --> 00:03:41,661
Weet je zeker dat je tijd hebt?
37
00:03:43,224 --> 00:03:44,846
Een beetje tijd, ja.
38
00:03:45,812 --> 00:03:47,270
Een verhaal, nee.
39
00:03:50,982 --> 00:03:53,202
Ga mijn stoel uit.
40
00:03:53,802 --> 00:03:58,673
Goed, tijd voor verhalen, Huko, houd je koest.
Wandelstok, dank je wel.
41
00:03:58,773 --> 00:04:01,951
Daniel, ik ga snacks maken
terwijl jij het verhaal vertelt.
42
00:04:03,828 --> 00:04:07,015
Wat voor soort verhaal is het?
- Vertel een eng verhaal.
43
00:04:07,359 --> 00:04:10,975
Nee, een grappig verhaal.
- Maar maak het niet saai.
44
00:04:11,245 --> 00:04:15,690
Waarom zou het saai zijn?
- Het zal niet saai zijn, het wordt grappig.
45
00:04:19,302 --> 00:04:20,795
Goed, ik heb een verhaal.
46
00:04:21,585 --> 00:04:24,661
Het is een beetje eng, een beetje grappig...
47
00:04:25,885 --> 00:04:27,367
en het heeft veel actie.
48
00:04:29,229 --> 00:04:34,442
Het verhaal heet, 'Het verloren medaillon'.
49
00:04:36,486 --> 00:04:39,501
Wat is een medaillon?
- Is dat geen groot stuk fruit?
50
00:04:40,358 --> 00:04:41,574
Nee, dat is een meloen.
51
00:04:42,450 --> 00:04:45,313
Een medaillon is iets bijzonders
dat je om je nek draagt.
52
00:04:45,447 --> 00:04:47,087
Zoals een gouden medaille.
53
00:04:47,330 --> 00:04:51,087
Ja, als een gouden medaille,
maar deze was magisch.
54
00:04:51,536 --> 00:04:55,640
Dit verhaal bevat drie erg bijzondere kinderen.
55
00:04:55,740 --> 00:05:00,018
De eerste, is een jonge prins die Huko heet.
- Dat is mijn naam.
56
00:05:01,594 --> 00:05:05,763
De tweede, een mooi meisje die Allie heet.
57
00:05:06,718 --> 00:05:10,693
En de derde, een slimme jongen, Billy.
58
00:05:10,793 --> 00:05:13,357
H�, die jongen daar heet Billy.
59
00:05:14,767 --> 00:05:18,015
Heet je echt Billy?
Dit verhaal wil je vast horen.
60
00:05:20,231 --> 00:05:24,091
Hij praat niet veel.
Ik denk dat hij niet erg slim is.
61
00:05:24,742 --> 00:05:27,610
Ik ken veel slimme mensen, die erg stil zijn.
62
00:05:28,448 --> 00:05:31,483
En ik ken mensen die te veel praten
hoewel ze niet erg slim zijn.
63
00:05:32,118 --> 00:05:34,319
Ja, jij praat de hele tijd.
64
00:05:34,912 --> 00:05:40,187
Goed, luister.
Ons verhaal begint heel lang geleden...
65
00:05:40,552 --> 00:05:42,663
op een ver afgelegen eiland.
66
00:05:44,345 --> 00:05:48,866
Een goedaardige koning smolt zijn kroon
en vormde er een medaillon van...
67
00:05:48,966 --> 00:05:53,321
met een speciale steen in het midden.
De koning deed dit om zijn volk te tonen...
68
00:05:53,598 --> 00:05:59,453
dat iedereen belangrijk was
en dat niemand beter geboren was, dan de ander.
69
00:05:59,553 --> 00:06:04,043
Vanwege deze nederige daad
kreeg het medaillon speciale krachten...
70
00:06:04,401 --> 00:06:07,191
en vervulde wensen, als je zuiver van hart was.
71
00:06:08,434 --> 00:06:13,806
De koning gebruikte dit krachtige medaillon
om gewassen te kweken op onvruchtbare grond.
72
00:06:16,079 --> 00:06:19,911
Hij redde zijn volk van dodelijke stormen.
73
00:06:20,823 --> 00:06:25,683
De koning beschermde zelfs zijn dorp
voor het leger van kwaadaardige krijgsheer.
74
00:06:33,227 --> 00:06:36,324
Maar op een dag,
nam Huko, de zoon van de koning...
75
00:06:36,424 --> 00:06:41,209
het medaillon en verloor de steen,
waardoor het zijn kracht verloor.
76
00:06:45,157 --> 00:06:48,259
Zonder de kracht van de steen
om het eiland te beschermen...
77
00:06:48,713 --> 00:06:52,789
veroverde de kwaadaardige krijgsheer Cobra,
de vredige mensen.
78
00:06:55,069 --> 00:07:00,038
Maar net voordat hij het medaillon greep,
redde de goede koning het en ontsnapte.
79
00:08:14,069 --> 00:08:15,538
Waar is het?
80
00:08:25,014 --> 00:08:27,383
Is de koning gestorven?
- Ja.
81
00:08:28,485 --> 00:08:30,247
En het medaillon?
82
00:08:31,554 --> 00:08:33,864
Het medaillon bleef lange tijd verborgen.
83
00:08:33,964 --> 00:08:37,063
Niemand vond het, hoewel velen er naar zochten.
84
00:08:38,221 --> 00:08:40,170
En dat brengt ons
bij het volgende deel van het verhaal...
85
00:08:40,806 --> 00:08:42,940
en een jongen genaamd Billy.
86
00:10:11,663 --> 00:10:13,413
Ik wil dat je hier weggaat.
87
00:10:14,699 --> 00:10:16,450
Ik zei dat je hier weg moest, meteen.
88
00:10:19,996 --> 00:10:22,598
Laat me je helpen.
- Jij kunt niet helpen.
89
00:10:22,698 --> 00:10:27,451
Ik kan gereedschap schoonmaken,
koffie halen, gaten graven.
90
00:10:27,551 --> 00:10:29,237
Je bent te jong voor dit soort werk.
91
00:10:29,707 --> 00:10:32,566
Ik zal alles doen wat je nodig hebt.
- Beloofd?
92
00:10:32,666 --> 00:10:36,772
Ja, dat beloof ik.
93
00:10:36,872 --> 00:10:38,139
Ga naar huis.
94
00:10:42,218 --> 00:10:46,813
Maar papa, daar is niemand.
95
00:11:06,939 --> 00:11:10,448
Weet je, we zouden een archeoloog
zoals jij in ons team kunnen gebruiken.
96
00:11:10,548 --> 00:11:15,593
Cobb waardeert jouw talent
terwijl bepaalde anderen dat niet doen.
97
00:11:27,396 --> 00:11:28,991
Neem je in de maling?
98
00:11:29,091 --> 00:11:31,108
Geef me dat.
Verdwijn, snotaap.
99
00:11:39,075 --> 00:11:40,284
Wat denkt u, Mr Cobb?
100
00:11:45,456 --> 00:11:49,749
Onze familie heeft al generaties lang
naar het medaillon gezocht.
101
00:11:50,400 --> 00:11:54,607
Maar deze knul is iets op het spoor.
102
00:11:56,460 --> 00:11:58,694
Houd hem in de gaten.
103
00:11:59,929 --> 00:12:04,511
Maak je geen zorgen,
we komen uit een lange lijn van spoor volgers.
104
00:12:40,177 --> 00:12:43,806
Je bent niet gemaakt om te vliegen,
in ieder geval niet zo.
105
00:12:48,436 --> 00:12:52,481
Van die hoogte met jouw gewicht heb je minstens
vier en 'n half keer meer oppervlakte nodig.
106
00:12:54,734 --> 00:12:56,193
Hoe kom je op dat idee?
107
00:12:57,903 --> 00:13:01,468
Het is verrassend wat je in 'n boek kunt vinden.
Je zou er eens ��n moeten lezen.
108
00:13:02,158 --> 00:13:06,829
Wat ik zoek vind je niet in een boek.
- Ben je er weer uitgetrapt?
109
00:13:09,140 --> 00:13:11,356
Mijn vader zal me nooit laten meehelpen.
110
00:13:12,891 --> 00:13:14,574
Heb je iets interessants gevonden?
111
00:13:15,807 --> 00:13:19,428
Nog niet.
112
00:13:20,509 --> 00:13:25,396
Maar op een dag zal de hele wereld veranderen
als ik het medaillon vind.
113
00:13:26,067 --> 00:13:27,892
Als wij het medaillon vinden.
114
00:13:37,943 --> 00:13:42,490
En zo, ziet de spin de vlieg.
115
00:14:16,732 --> 00:14:19,193
Tot morgen.
116
00:14:21,362 --> 00:14:25,507
Ik was het bijna vergeten,
dit vond ik in de tweedehands boekenwinkel.
117
00:14:25,607 --> 00:14:28,796
Het is een soort oudheidkundig dagboek
over ons eiland.
118
00:14:28,896 --> 00:14:30,460
Wat voor dagboek?
119
00:14:30,560 --> 00:14:34,843
Een oud dagboek. Lees het,
misschien staat er iets interessants in.
120
00:14:34,943 --> 00:14:36,252
Tot ziens.
121
00:14:47,429 --> 00:14:48,973
Hoe was je schooldag?
122
00:15:23,583 --> 00:15:26,385
Papa, alles goed?
123
00:15:29,638 --> 00:15:33,534
Het is voorbij, Billy.
- Wat is voorbij?
124
00:15:33,634 --> 00:15:38,824
Cobb heeft het stopgezet.
- Je bent de bank geld schuldig, niet hem.
125
00:15:38,924 --> 00:15:41,045
Hij is de bank, Billy.
126
00:15:41,942 --> 00:15:45,971
Nu bezit hij alles, inclusief het graaf terrein.
Ik geef het op.
127
00:15:46,572 --> 00:15:49,321
Nee, papa, je mag niet opgeven.
We kunnen niet opgeven.
128
00:15:49,458 --> 00:15:53,077
Ik heb alles verloren, en voor wat?
Voor een medaillon dat niet bestaat.
129
00:15:53,203 --> 00:15:56,306
Mama zou zeggen dat het bestaat.
130
00:15:56,406 --> 00:15:59,801
Het ligt ergens in de grond,
ik kan het voelen, ik weet het.
131
00:16:01,872 --> 00:16:07,509
Alles wat ooit iets voor me betekende
ligt allemaal in de grond begraven.
132
00:16:32,993 --> 00:16:36,763
Billy, ik wil dat jij dit hebt.
Het is al lange tijd in mijn familie.
133
00:16:37,930 --> 00:16:41,651
En ik weet dat het niet veel lijkt...
134
00:16:42,628 --> 00:16:45,506
maar er is iets erg speciaals aan.
135
00:16:48,425 --> 00:16:51,220
Ik hou van je, schat.
136
00:17:03,315 --> 00:17:05,292
Hij leest een boek.
137
00:17:05,392 --> 00:17:09,989
We gaan niet slapen
voordat deze missie voltooid is.
138
00:17:37,683 --> 00:17:40,769
Wat doe je?
- Dat wilde ik jou vragen.
139
00:17:44,765 --> 00:17:46,384
Ik wilde met je praten.
140
00:17:49,597 --> 00:17:54,589
Ik loop weg.
- Wat? Waarom?
141
00:17:55,617 --> 00:17:59,554
Ik wil mijn moeder zoeken.
- Je weet niet eens waar ze is.
142
00:17:59,654 --> 00:18:02,702
Ik weet waar ze niet is, het weeshuis.
143
00:18:16,264 --> 00:18:18,410
Heb je iets interessants gelezen?
144
00:18:20,665 --> 00:18:23,437
Nee, ik heb het nog niet gelezen.
145
00:18:31,415 --> 00:18:37,409
Beloof me dat je niet wegloopt
en dan lezen we het samen.
146
00:18:46,251 --> 00:18:49,354
Lees deze, 18 juni, 1827.
147
00:18:49,454 --> 00:18:52,487
Aantekening van Mohea,
zij heeft dit dagboek geschreven.
148
00:18:54,878 --> 00:18:59,906
'Zijn ogen zijn gevuld
met de passie van golven op een zomerdag'.
149
00:19:00,006 --> 00:19:04,703
'Zijn armen zijn zo sterk als de bergen.'
150
00:19:04,803 --> 00:19:07,397
Geen sprake van
dat ik dit romantische spul lees.
151
00:19:12,745 --> 00:19:13,981
Probeer deze.
152
00:19:18,117 --> 00:19:20,619
'Stenen vielen
van het kwade gezicht van de bergen...
153
00:19:21,822 --> 00:19:26,604
en vulden onze vallei met verdriet.'
- Nou?
154
00:19:27,292 --> 00:19:31,264
Nou, wat?
Het zijn maar overdreven gedichten.
155
00:19:31,364 --> 00:19:33,468
Zie je het niet? Stenen vielen?
156
00:19:34,800 --> 00:19:37,436
Ze heeft het over een aardbeving.
- Precies.
157
00:19:37,928 --> 00:19:40,774
Dit is het moment waarop je zegt
'Nu zie ik de waarde van boeken'.
158
00:19:40,874 --> 00:19:44,059
Wat ooit een korte wandeling was,
werd een erg lange.
159
00:19:47,187 --> 00:19:49,122
Nou?
160
00:19:49,222 --> 00:19:51,875
Nou, wat?
161
00:19:51,975 --> 00:19:53,682
De aardbeving heeft het verplaatst.
162
00:19:54,411 --> 00:19:59,241
Heeft de aardbeving het medaillon verplaatst?
- Niet het medaillon, de rivier.
163
00:20:06,206 --> 00:20:08,542
Hier...
- Ja, ik zie het.
164
00:20:12,671 --> 00:20:14,840
Dejo.
165
00:20:18,552 --> 00:20:21,439
Papa zoekt aan de verkeerde kant van de rivier.
166
00:20:21,539 --> 00:20:23,473
Ga niet zonder mij, ok�?
167
00:20:29,271 --> 00:20:32,133
Billy, waarom koop je die dingen?
Kijk nou, het is half kapot.
168
00:20:32,661 --> 00:20:34,736
Omdat het leuker is om te maken.
169
00:20:36,297 --> 00:20:38,764
Ik denk dat dit het pad is,
dat hij genomen heeft.
170
00:20:38,899 --> 00:20:40,699
Logisch gezien, ja.
171
00:21:06,058 --> 00:21:10,145
Ik zweer, als ik nog ��n lepel vind...
172
00:21:13,357 --> 00:21:14,733
Waarschijnlijk vind je die weer.
173
00:21:46,473 --> 00:21:47,849
Blijf zoeken, clowns.
174
00:21:53,272 --> 00:21:55,023
Vind het medaillon, of anders...
175
00:22:02,781 --> 00:22:04,574
Geen tijd om te rusten, blijf zoeken.
176
00:22:13,375 --> 00:22:14,626
Laten we gaan.
177
00:22:34,855 --> 00:22:36,825
Ik denk dat ik iets gevonden heb.
178
00:22:36,925 --> 00:22:38,174
Hierheen.
179
00:23:39,628 --> 00:23:41,546
Het embleem van koning Kieli.
180
00:24:08,407 --> 00:24:11,576
We hebben het gevonden.
181
00:24:17,916 --> 00:24:19,835
Wacht maar tot mijn vader dit ziet.
182
00:24:24,047 --> 00:24:28,101
Een mooie dag om iets te vinden, nietwaar?
183
00:24:28,336 --> 00:24:31,564
Ik geloof, dat dat van ons is.
184
00:24:32,503 --> 00:24:34,970
Kunnen we jullie een lift naar de stad geven?
185
00:24:36,636 --> 00:24:38,149
Kom op, Allie.
186
00:24:38,384 --> 00:24:40,063
Grijp ze.
187
00:24:42,357 --> 00:24:43,733
Kom terug.
188
00:24:50,449 --> 00:24:52,576
Kom terug.
189
00:24:55,287 --> 00:24:58,508
Kom terug.
190
00:24:58,608 --> 00:25:03,295
Halt. Stop. Hou op.
Hou op met rennen.
191
00:25:09,426 --> 00:25:12,012
Kom op.
- Stop, nu.
192
00:25:14,764 --> 00:25:16,558
Kom op, naar de brommer.
193
00:25:19,728 --> 00:25:20,945
Ga, Billy, ga.
194
00:25:23,148 --> 00:25:25,233
Grijp ze.
195
00:25:29,488 --> 00:25:30,805
Ga.
196
00:25:43,293 --> 00:25:45,061
Billy, schiet op.
197
00:25:45,161 --> 00:25:46,963
Kun je niet sneller?
Schiet op.
198
00:26:03,480 --> 00:26:07,996
Ga Billy, ga.
199
00:26:35,512 --> 00:26:37,482
Ik kan niet wachten
het gezicht van je vader te zien.
200
00:26:37,582 --> 00:26:39,449
Hij zal zo opgewonden zijn.
- Weet ik.
201
00:26:39,549 --> 00:26:40,933
Wacht.
202
00:26:46,147 --> 00:26:47,440
Billy, wat is dat?
203
00:27:03,039 --> 00:27:06,643
Mijn hemel.
- De steen. Hij is echt bijzonder.
204
00:27:06,743 --> 00:27:08,044
Allie, kom op.
We laten hem aan mijn vader zien.
205
00:27:08,179 --> 00:27:11,006
Wacht, je moet hem omhangen.
Je moet hem verrassen.
206
00:27:31,401 --> 00:27:34,654
Het is goed voor een gezin om samen te zijn.
207
00:27:37,782 --> 00:27:39,034
We moesten je flink achterna zitten.
208
00:27:41,119 --> 00:27:42,650
Geef me het medaillon.
209
00:27:44,789 --> 00:27:48,351
Hij heeft het medaillon niet.
Hij is maar een jongen.
210
00:27:48,451 --> 00:27:49,919
Ik ben hier de archeoloog.
211
00:28:08,980 --> 00:28:11,576
Hebben de slechteriken
het medaillon van Billy afgenomen?
212
00:28:11,676 --> 00:28:14,412
Ik sta op het punt het je te vertellen.
- Ik had het ze niet laten zien.
213
00:28:14,512 --> 00:28:18,506
Ik zou het verborgen gehouden hebben.
- Maar hij wilde het aan zijn vader laten zien.
214
00:28:18,606 --> 00:28:20,918
Maar als de slechteriken
het van hem afnemen, maakt het niet uit.
215
00:28:21,018 --> 00:28:22,917
Ik zou het voor mezelf gehouden hebben.
216
00:28:23,017 --> 00:28:26,331
Wat is er gebeurd?
Zijn ze gepakt? Wie heeft het medaillon?
217
00:28:27,957 --> 00:28:30,059
Het zag er niet goed uit voor Billy en Allie.
218
00:28:30,159 --> 00:28:33,264
Iedereen zag het medaillon
en de slechteriken wilden het hebben.
219
00:28:33,364 --> 00:28:35,930
Maar niemand was voorbereid
op wat er daarna gebeurde.
220
00:28:36,030 --> 00:28:38,561
E�n van de schurken keek naar Billy en zei...
221
00:28:38,661 --> 00:28:40,236
Kom, jongen, geef het.
222
00:28:43,264 --> 00:28:46,444
Je zult wensen, dat je het ons gegeven had.
223
00:28:46,544 --> 00:28:50,862
Weet je wat ik wens?
Ik wou dat dit allemaal niet was gebeurd.
224
00:28:59,322 --> 00:29:01,007
Wat is er net gebeurd?
225
00:29:11,042 --> 00:29:12,343
Het werkt.
226
00:29:14,838 --> 00:29:16,599
Waar zijn we?
227
00:29:16,699 --> 00:29:20,294
Niet waar.
Wanneer.
228
00:29:21,803 --> 00:29:26,307
Allie, ik denk dat we in het verleden zijn.
229
00:29:31,646 --> 00:29:35,406
Billy, ik weet dat dit er goed uitziet,
maar dat is het niet.
230
00:29:35,506 --> 00:29:38,153
Rustig maar. Wat kan er fout gaan?
231
00:29:42,991 --> 00:29:47,162
Ik weet het niet, wat denk jij?
- Laten we gaan.
232
00:30:47,972 --> 00:30:50,867
Allie, kijk.
233
00:30:50,967 --> 00:30:55,173
We zien het dorp wat mijn vader
in al die jaren heeft opgegraven.
234
00:30:55,273 --> 00:30:58,708
Wens ons terug.
Nu meteen.
235
00:30:58,808 --> 00:31:00,819
Aan de kant voor de grote Huko.
236
00:31:03,054 --> 00:31:06,074
Hallo daar.
- Hij is zo schattig.
237
00:31:11,120 --> 00:31:13,748
Hij is zo schattig.
238
00:31:18,086 --> 00:31:19,295
Wie zijn jullie?
239
00:31:21,381 --> 00:31:24,092
Ik ben Billy en dat is Allie.
240
00:31:33,268 --> 00:31:35,854
Jouw gewaad heeft tanden.
241
00:31:39,774 --> 00:31:42,585
Het medaillon.
- Eindelijk.
242
00:31:42,685 --> 00:31:46,614
Ons medaillon is teruggebracht
door onze nieuwe koning.
243
00:31:48,825 --> 00:31:50,285
Ik ben de koning.
244
00:31:53,997 --> 00:31:55,290
Ik ben de koning.
245
00:31:57,458 --> 00:32:03,099
Blijf alsjeblieft voor het avondeten,
onze meest ge�erde schittering.
246
00:32:03,199 --> 00:32:08,229
Ik, een 'ge�erde schittering'?
247
00:32:08,329 --> 00:32:09,612
Echt?
248
00:32:09,712 --> 00:32:13,474
Sorry, we moeten echt terug.
- We blijven.
249
00:32:15,768 --> 00:32:17,020
We blijven.
250
00:32:31,910 --> 00:32:34,787
Ik wil mijn troon terug. Nu.
251
00:32:37,874 --> 00:32:39,581
Laat me nadenken...
252
00:32:46,516 --> 00:32:48,134
ik denk het niet.
253
00:32:51,012 --> 00:32:52,972
Jij bent geen koning.
254
00:32:59,145 --> 00:33:00,688
Zij denken van wel.
255
00:33:04,233 --> 00:33:06,444
Dank je.
256
00:33:12,322 --> 00:33:16,398
Ga je dat niet opeten?
- Je mag het hebben.
257
00:33:33,388 --> 00:33:37,526
Bedankt voor het terugbrengen
van het symbool van onze waarde.
258
00:33:37,626 --> 00:33:39,236
De muziek in onze harten speelt weer.
259
00:33:41,521 --> 00:33:45,837
Mohea, je moet onze gasten
niet direct aanspreken.
260
00:33:47,812 --> 00:33:51,781
Sommige van ons kennen de ware betekenis
van het Koninklijke medaillon niet.
261
00:33:57,286 --> 00:34:01,128
Wacht, ben jij Mohea?
262
00:34:02,493 --> 00:34:06,428
Ik hou van jouw geschriften.
263
00:34:07,665 --> 00:34:10,024
Ik schrijf niet.
264
00:34:10,124 --> 00:34:12,218
Geloof me, dat zul je nog doen.
265
00:35:21,829 --> 00:35:24,300
Het medaillon is gevonden, heer.
266
00:35:24,400 --> 00:35:25,766
Waar?
267
00:35:25,866 --> 00:35:30,296
Een vreemdeling bracht het bij hen,
en nu is hij de koning.
268
00:35:33,549 --> 00:35:37,929
Ik ben hun koning.
- Dat weten zij niet.
269
00:36:26,061 --> 00:36:29,105
Bereid mijn drijver voor.
- Ja, heer.
270
00:36:55,423 --> 00:36:57,425
Je bent erg aardig.
271
00:37:02,763 --> 00:37:03,973
En jij bent erg mooi.
272
00:37:30,124 --> 00:37:35,055
Ik weet dat het medaillon je hier gebracht heeft,
geef het aan mij.
273
00:37:35,155 --> 00:37:37,982
Ik ben Huko, zoon van koning Kieli.
274
00:37:38,082 --> 00:37:41,812
Het zou alleen door de rechtmatige koning
gedragen moeten worden.
275
00:37:41,912 --> 00:37:45,656
Ik begin te denken dat het medaillon
wil dat ik koning ben.
276
00:37:45,756 --> 00:37:47,897
Misschien omdat ik het niet kwijt zal raken.
277
00:37:49,303 --> 00:37:51,787
Daar praten we niet over.
278
00:37:51,887 --> 00:37:55,447
In mijn grote genade zal ik je vergeven.
279
00:37:55,650 --> 00:37:58,611
Kom Allie, laten we naar mijn dorp teruggaan.
280
00:38:06,160 --> 00:38:07,744
Geef me het medaillon.
- Nee.
281
00:38:07,745 --> 00:38:08,967
Het is van mij.
282
00:38:09,029 --> 00:38:12,248
Dat denk ik niet.
- Ik heb er mijn vader door verloren.
283
00:38:12,348 --> 00:38:16,356
Ik ook.
- Hou op. Hou op met ruzie maken.
284
00:38:17,832 --> 00:38:19,257
Is dit een koning?
285
00:38:22,927 --> 00:38:24,595
Jij hebt iets dat ik wil hebben.
286
00:38:27,515 --> 00:38:29,058
Ik verban je.
287
00:38:33,312 --> 00:38:35,289
Stop, of ze sterft.
288
00:38:35,389 --> 00:38:38,765
Ik zei dat je ons terug moest wensen.
289
00:38:38,865 --> 00:38:42,206
Laat haar gaan en ik geef het aan je.
290
00:38:42,306 --> 00:38:43,806
Eerst het medaillon.
291
00:38:55,418 --> 00:38:56,768
Spring.
292
00:39:01,340 --> 00:39:02,591
Ik wens jullie dood.
293
00:39:29,410 --> 00:39:31,603
Breng meer slaven mee terug.
- Ja, heer.
294
00:39:32,338 --> 00:39:33,539
Waar zijn mijn speurders?
295
00:39:41,714 --> 00:39:46,179
Breng me hun dode lichamen.
- Met een grote genadeslag, Heer.
296
00:40:09,876 --> 00:40:14,130
We hebben het gedaan.
We leven nog.
297
00:40:20,620 --> 00:40:22,955
We moeten achter het medaillon aangaan.
298
00:40:22,990 --> 00:40:26,484
We gaan naar Cobra's eiland.
We halen het medaillon terug.
299
00:40:26,730 --> 00:40:29,135
En hoe gaan we dat doen?
300
00:40:29,170 --> 00:40:33,212
Wij zijn met z'n vieren.
En hun hebben een heel leger.
301
00:40:33,247 --> 00:40:37,174
Tegen wie denk je dat je het hebt?
- Een verwend nest.
302
00:40:37,209 --> 00:40:39,145
Hij heeft gelijk.
303
00:40:39,936 --> 00:40:44,147
Niet dat je verwend bent,
maar we kunnen dit niet alleen.
304
00:40:45,638 --> 00:40:48,832
De enige kans die we hebben is met Faleaka.
305
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
Niemand heeft hem gezien
sinds mijn vader is overleden.
306
00:40:52,026 --> 00:40:55,530
Ik en mijn vader zijn heel vaak
in zijn hut geweest.
307
00:40:55,565 --> 00:40:57,490
Ik ga uitzoeken wat we moeten doen.
308
00:41:12,839 --> 00:41:17,260
Nu bent u echt onoverwinnelijk, Heer.
309
00:41:36,429 --> 00:41:37,889
Faleaka woont daar.
310
00:41:41,492 --> 00:41:42,952
De eerste die boven is, is de koning.
311
00:41:45,329 --> 00:41:49,584
Hij zei geen 'af'.
Dat zei hij niet.
312
00:41:56,257 --> 00:42:01,429
Jongens.
Er is daar een pad.
313
00:42:03,890 --> 00:42:05,099
Kom, Anul.
314
00:42:40,593 --> 00:42:43,054
Ik ben de koning, want mijn hand
heeft het als eerst aangeraakt.
315
00:42:43,089 --> 00:42:45,749
Een hand telt niet.
Het moet een voet zijn.
316
00:42:45,784 --> 00:42:47,016
Ik heb gewonnen.
317
00:42:51,562 --> 00:42:54,610
Faleaka woont hier niet.
318
00:42:55,434 --> 00:42:56,692
Hij is dood.
319
00:43:10,122 --> 00:43:12,079
Nadat ze bijna gestorven waren...
320
00:43:12,114 --> 00:43:14,460
wist Billy dat hun enige hoop
om het medaillon terug te krijgen...
321
00:43:14,495 --> 00:43:19,232
was om hulp te vragen aan de wijze man
die op het eiland woonde.
322
00:43:19,267 --> 00:43:21,265
Een oude man genaamd: Faleaka...
323
00:43:21,300 --> 00:43:24,345
die woonde op een geheime plek,
ver weg van het dorp.
324
00:43:28,099 --> 00:43:29,341
Kom op.
325
00:43:56,396 --> 00:43:57,686
Kom binnen.
326
00:44:23,690 --> 00:44:28,058
We hebben uw hulp nodig...
- Om 't medaillon terug te krijgen.
327
00:44:29,734 --> 00:44:33,788
Ga weg. Ga terug naar het dorp.
328
00:44:34,367 --> 00:44:36,632
Maar we hebben uw hulp nodig.
329
00:44:36,667 --> 00:44:40,461
Ik help niet om iemand de dood in te jagen.
330
00:44:41,707 --> 00:44:45,680
Kijk naar hem.
Hij kan ons niet helpen.
331
00:44:48,033 --> 00:44:51,551
Mijn vader zou gewild hebben
dat ik naar u toekwam voor uw wijsheid.
332
00:44:54,303 --> 00:44:57,730
We gaan achter het medaillon aan...
333
00:44:57,765 --> 00:45:01,025
met of zonder uw hulp.
334
00:45:11,535 --> 00:45:17,544
Ik denk dat 't beter is om als tijgers vechten
dan wonen als een huiskat.
335
00:45:18,584 --> 00:45:22,838
Ik mocht jullie, tenminste dat deed ik.
336
00:45:22,873 --> 00:45:27,009
Ooit. Ik zal jullie helpen.
337
00:45:32,131 --> 00:45:36,143
Aanschouw.
De manier om de Cobra te verslaan.
338
00:45:39,105 --> 00:45:45,312
Allie, ik wil dat je deze ananas laat ontploffen.
339
00:45:45,438 --> 00:45:47,995
Hoe?
340
00:45:48,030 --> 00:45:52,777
Dat is aan jou om te beslissen.
341
00:45:53,154 --> 00:45:54,537
Denk goed na.
342
00:45:56,080 --> 00:45:58,455
Het werkte.
343
00:45:58,916 --> 00:46:04,022
Anul, ik wil dat jij jouw ananas
in twee delen splitst.
344
00:46:04,248 --> 00:46:07,929
Laat een helft heel goed smaken...
345
00:46:08,032 --> 00:46:11,569
en de andere helft heel slecht.
346
00:46:19,103 --> 00:46:20,945
Dat is smerig.
347
00:46:22,372 --> 00:46:27,809
Ik wil dat je deze ananas
in honderd stukjes snijdt.
348
00:46:28,198 --> 00:46:32,116
Ieder deel precies dezelfde grootte.
349
00:46:32,151 --> 00:46:37,091
En Billy?
- Het zit in de boom.
350
00:46:37,329 --> 00:46:40,416
Helemaal bovenin,
haal die ananas voor mij.
351
00:47:06,442 --> 00:47:09,495
Wat moet ik met al die stukjes doen?
352
00:47:09,772 --> 00:47:11,620
Aan je vrienden geven.
353
00:47:11,655 --> 00:47:14,762
Ten eerste, het zijn mijn vrienden niet.
354
00:47:14,797 --> 00:47:17,870
Ten tweede, het moet aan mij gegeven worden.
355
00:47:17,905 --> 00:47:19,420
Ik ben de koning.
356
00:47:19,455 --> 00:47:22,131
Een wijze man zei ooit:
357
00:47:22,166 --> 00:47:27,338
''Een ware koning zal de moed vinden
om anderen te dienen.''
358
00:47:27,373 --> 00:47:31,704
Welke sukkel zei dat?
- Je vader.
359
00:47:33,344 --> 00:47:37,097
Iedereen heeft een doel en een levensplan.
360
00:47:39,475 --> 00:47:44,653
Ik hoor stemmen.
361
00:47:44,688 --> 00:47:51,070
Nee, niet in mijn hoofd,
maar in mijn oren.
362
00:47:51,105 --> 00:47:53,113
We moeten naar de boten.
363
00:48:16,954 --> 00:48:18,462
Zorg dat ik beneden kom.
364
00:48:18,597 --> 00:48:21,392
Wat gaan we nu doen, Billy?
- Wat bedoel je daarmee?
365
00:48:21,427 --> 00:48:24,527
We blijven en vechten.
- We hebben geen wapens.
366
00:48:24,562 --> 00:48:27,784
Of we wachten tot ze ons van de klif afgooien.
367
00:48:30,062 --> 00:48:33,536
Anul, je bent geniaal.
368
00:48:33,571 --> 00:48:36,038
Huko, jij pakt die takken...
369
00:48:36,073 --> 00:48:39,243
Anul en Allie, jullie pakken die takken.
370
00:48:49,253 --> 00:48:51,679
We moeten daar naar beneden.
371
00:48:51,714 --> 00:48:53,382
Breng me daar naar beneden.
372
00:49:10,828 --> 00:49:12,814
Dit gaat nooit werken.
373
00:49:17,281 --> 00:49:18,741
Houd je goed vast.
374
00:49:38,636 --> 00:49:40,617
Laten we dat nog een keer doen.
375
00:49:40,652 --> 00:49:42,598
Ik kan niet geloven dat dat werkte.
376
00:49:56,320 --> 00:49:58,447
Heb jij soms koninklijk bloed?
377
00:49:58,482 --> 00:50:00,623
Ik weet het niet.
378
00:50:00,658 --> 00:50:03,619
Ik ben een weeskind,
maar ik kan wat onderzoek doen.
379
00:50:03,654 --> 00:50:06,163
Als je koninklijk bloed zou hebben,
dan zou je dat weten.
380
00:50:06,198 --> 00:50:08,714
Ik kan naar de bibliotheek gaan.
381
00:50:08,749 --> 00:50:10,417
Ze hebben daar veel boeken,
dat informatie kan bevatten...
382
00:50:10,452 --> 00:50:12,588
Je zou het weten.
383
00:50:13,504 --> 00:50:17,807
Dit weet ik wel, jij bent een klootzak.
384
00:50:17,876 --> 00:50:22,194
Dat ben ik niet.
Wat is een klootzak?
385
00:50:22,229 --> 00:50:25,974
Geloof jij nu echt, dat je beter dan wij bent?
386
00:50:26,009 --> 00:50:30,110
Ik ben een koning.
- Het is gewoon een titel.
387
00:50:30,145 --> 00:50:32,523
Wat zit er onder jouw huid?
388
00:50:32,558 --> 00:50:34,208
Iets speciaals.
389
00:50:34,243 --> 00:50:35,824
Dat geloof je niet.
390
00:50:35,859 --> 00:50:40,447
Want als dat zo was,
zou je iedereen speciaal behandelen.
391
00:50:48,664 --> 00:50:51,500
Sommige van ons leren sneller,
dan anderen.
392
00:51:10,519 --> 00:51:14,273
Ik beveel dat mijn vijanden sterven.
393
00:51:24,533 --> 00:51:28,155
Ik wens dat het eiland...
- Alstublieft, Heer. Mijn mannen.
394
00:51:38,046 --> 00:51:42,259
Ik beveel dat het eiland wordt vernietigd
door een vuur uit de hemel.
395
00:52:20,923 --> 00:52:22,382
Ik wil mijn adviseur.
396
00:52:25,093 --> 00:52:26,553
Waarom werkt het medaillon niet bij mij?
397
00:52:29,306 --> 00:52:30,912
Waarom?
398
00:52:30,947 --> 00:52:32,483
De maan.
399
00:52:33,857 --> 00:52:35,103
Hij is nog niet vol.
400
00:52:42,152 --> 00:52:43,403
Ik geloof je niet.
401
00:52:51,161 --> 00:52:54,206
Het moet als een vierkant
rusten op uw nek.
402
00:52:59,545 --> 00:53:02,381
Vertel me de waarheid
en ik zal je geen pijn doen.
403
00:53:09,638 --> 00:53:14,518
Het medaillon werk alleen op een vriendelijk hart.
404
00:53:18,856 --> 00:53:22,276
Zeg je nu dat mijn hart niet vriendelijk is?
405
00:53:42,337 --> 00:53:44,298
Waarom zou je zoiets zeggen?
406
00:53:50,804 --> 00:53:52,097
Breng mij een nieuwe adviseur.
407
00:54:02,357 --> 00:54:05,033
Stop.
408
00:54:05,068 --> 00:54:09,664
Antwoord dit en dan weet je beter
hoe je de Cobra moet verslaan.
409
00:54:10,442 --> 00:54:13,702
Het is nooit gezien,
maar altijd gevoeld.
410
00:54:13,737 --> 00:54:16,003
Het is koud en smelt soms.
411
00:54:16,038 --> 00:54:19,549
Kracht en sterkte wordt binnenin gevonden.
412
00:54:20,301 --> 00:54:24,696
Waar waarde en doel beiden wonen.
413
00:54:26,249 --> 00:54:27,524
Kom.
414
00:54:47,903 --> 00:54:50,572
Je hebt ons direct naar Cobra's strijders geleid.
415
00:54:50,607 --> 00:54:52,240
En hun boten.
416
00:56:07,774 --> 00:56:09,275
Kom op.
417
00:56:12,878 --> 00:56:14,180
Stil.
418
00:56:23,290 --> 00:56:24,515
Iedereen, kom op.
419
00:56:29,796 --> 00:56:31,089
De boot in.
420
00:56:38,847 --> 00:56:41,516
Daar komen ze.
421
00:56:41,551 --> 00:56:43,817
Opschieten.
- Peddelen.
422
00:56:43,852 --> 00:56:47,863
Ik ga zo snel als ik kan.
- Peddelen, Billy.
423
00:56:47,898 --> 00:56:51,276
Sneller.
424
00:56:51,311 --> 00:56:53,566
Peddelen, kom op.
425
00:56:54,263 --> 00:56:55,822
Ze halen ons in.
426
00:57:05,665 --> 00:57:08,377
Goed werk, Billy.
Ze zinken.
427
00:57:23,934 --> 00:57:28,028
Hoe kon je ze laten ontsnappen?
428
00:57:28,063 --> 00:57:33,463
Weet je wel wat Cobra met ons gaat doen?
429
00:57:33,478 --> 00:57:37,245
Ik ben een idioot.
430
00:57:37,280 --> 00:57:40,492
Dat is het eerste juiste ding
wat je vandaag gezegd hebt.
431
00:58:20,740 --> 00:58:25,815
Dank je, Allie.
Voor het wachten op een oude man.
432
00:58:26,948 --> 00:58:29,911
Vertel me over Billy's familie.
433
00:58:31,585 --> 00:58:35,088
Hij heeft zijn moeder verloren aan kanker...
434
00:58:35,123 --> 00:58:40,423
en zijn vader aan haar droom
om het medaillon vinden.
435
00:58:41,467 --> 00:58:43,551
En jouw familie?
436
00:58:44,763 --> 00:58:47,858
Het is niet echt een familie.
437
00:58:47,893 --> 00:58:51,815
Mijn moeder zei iedere dag
dat ik een ongelukje was.
438
00:58:53,183 --> 00:58:56,751
Voordat ze mij bij het weeshuis achterliet.
439
00:59:00,572 --> 00:59:03,450
Je mag dan wel een ongelukje
voor je moeder zijn...
440
00:59:03,485 --> 00:59:07,179
maar voor God ben je dat niet.
441
00:59:07,214 --> 00:59:10,874
Hij heeft jou voor een reden gecre�erd.
442
01:00:01,299 --> 01:00:02,584
Anul, kom op.
443
01:00:38,837 --> 01:00:41,678
Ze zijn niet dood.
444
01:00:41,713 --> 01:00:47,180
Nu is het tijd voor de moed van een tijger.
445
01:00:47,255 --> 01:00:49,347
We vinden ze wel.
446
01:01:12,787 --> 01:01:14,682
Dit is vernederend.
447
01:01:15,373 --> 01:01:17,625
Nu weet je hoe het is om te buigen.
448
01:01:35,935 --> 01:01:39,138
Wat gaan we nu doen, slimmerik?
449
01:01:40,809 --> 01:01:42,574
Verstoppen.
450
01:01:42,609 --> 01:01:48,156
Als een tijger, geen huiskat.
451
01:01:57,123 --> 01:01:58,416
Ik heb een plan.
452
01:02:03,922 --> 01:02:08,843
Jongens.
453
01:02:42,168 --> 01:02:44,519
Ik heb het bijna los.
454
01:02:45,701 --> 01:02:47,048
Allie, kijk uit.
455
01:02:57,058 --> 01:02:59,651
Ik weet het.
456
01:03:00,713 --> 01:03:06,109
Laten we gaan.
457
01:03:12,323 --> 01:03:15,285
Ik ben een hulpeloze oude man.
Vergeef me.
458
01:03:46,357 --> 01:03:48,199
Wacht.
459
01:03:48,234 --> 01:03:51,466
Ik ben nu al een tijdje bij je...
460
01:03:51,501 --> 01:03:54,006
en je kracht is makkelijk te zien.
461
01:03:54,734 --> 01:03:56,952
Mijn vader zag dat nooit.
462
01:03:57,911 --> 01:04:03,707
Jawel, maar hij was te afgeleid
om het je te vertellen.
463
01:04:04,869 --> 01:04:07,712
Ik dacht dat als ik 't medaillon zou vinden...
464
01:04:07,747 --> 01:04:10,054
ik de betekenis zou vinden.
465
01:04:10,089 --> 01:04:16,304
Billy, je moet begrijpen dat soms
als je iets zoekt...
466
01:04:16,339 --> 01:04:18,723
het al in je zit.
467
01:04:44,707 --> 01:04:46,989
Waarom zou je voor mij sterven?
468
01:04:47,710 --> 01:04:53,716
Omdat een grote koning
eens voor mij is gestorven.
469
01:05:23,621 --> 01:05:26,934
Is Faleaka gestorven?
- Ja.
470
01:05:28,793 --> 01:05:32,130
Hij sprong voor een pijl
die Billy zou hebben gedood.
471
01:05:32,165 --> 01:05:34,841
Hij liet de grootste liefde zien...
472
01:05:34,876 --> 01:05:37,423
je leven geven voor iemand anders.
473
01:05:37,458 --> 01:05:41,896
Ik denk niet dat ik dat zou kunnen.
- Niet veel mensen zouden dat doen.
474
01:05:41,931 --> 01:05:44,691
Het heeft een hoop liefde en moed nodig
om zoiets te doen.
475
01:05:44,726 --> 01:05:47,819
Wat gingen ze doen?
Hebben zij het opgegeven?
476
01:05:47,854 --> 01:05:51,399
Nee, ze kunnen het niet opgeven,
anders wordt het een slecht verhaal.
477
01:05:51,434 --> 01:05:52,991
Ik zou opgeven.
478
01:05:53,026 --> 01:05:55,069
Ik denk niet dat zij tegen
een heel leger kunnen vechten.
479
01:05:55,104 --> 01:05:57,818
Ze hebben niet eens het medaillon.
480
01:05:57,853 --> 01:06:00,533
En Faleaka? Hebben ze hem begraven?
481
01:06:10,835 --> 01:06:15,673
Dat hebben ze en ze hebben een tijd gehuild.
482
01:06:15,708 --> 01:06:19,177
En toen besloten zij,
dat ze een plan nodig hadden.
483
01:06:24,015 --> 01:06:25,266
Wat gaan we nu doen, Billy?
484
01:06:26,851 --> 01:06:30,028
We gaan samenwerken.
485
01:06:30,063 --> 01:06:34,150
En we gaan, waarvan ik denk
dat 't Faleaka's plan was, uitvoeren.
486
01:06:34,185 --> 01:06:37,608
Ten Noorden van hier zijn grotten
die leiden naar Cobra's hol...
487
01:06:37,643 --> 01:06:41,032
we gaan 's nachts en pakken het medaillon.
488
01:07:42,760 --> 01:07:47,598
Morgen vernietigen we
dat wat zwak en waardeloos is.
489
01:07:55,565 --> 01:07:57,512
Vanavond...
490
01:08:00,290 --> 01:08:02,733
feesten we.
491
01:09:04,675 --> 01:09:09,055
Huko, Anul, jullie gaan terug en halen die lieren
van de muur, weet je nog?
492
01:11:18,851 --> 01:11:20,610
Bewakers.
- Ga.
493
01:11:20,645 --> 01:11:22,480
Ik zie jullie waar we binnengekomen zijn.
494
01:11:38,955 --> 01:11:40,665
Wie ben jij om mij uit te dagen?
495
01:11:45,670 --> 01:11:48,381
Je bent niet meer als een worm.
496
01:12:03,270 --> 01:12:08,263
Waar is hij?
- In de cel.
497
01:12:08,275 --> 01:12:10,395
Je moet hem je vriend laten worden.
498
01:12:11,522 --> 01:12:13,664
Hij is mijn vijand.
499
01:12:14,991 --> 01:12:19,996
Maar als een vriend,
zal hij zijn hart geven.
500
01:12:20,031 --> 01:12:22,630
En als je nieuwe adviseur zeg ik je...
501
01:12:22,665 --> 01:12:25,876
met zijn hart kun je de wereld veroveren.
502
01:13:07,209 --> 01:13:08,948
Dodelijk.
503
01:13:10,838 --> 01:13:13,910
Heb je goed geslapen, mijn vriend?
504
01:13:14,710 --> 01:13:19,105
Ik ben je vriend niet.
- Maar je hebt vrienden nodig.
505
01:13:20,382 --> 01:13:25,725
Ik heb al vrienden.
- Nee, die had je.
506
01:13:27,438 --> 01:13:31,984
Ze zijn gisteren in een val gelopen.
Ze zijn gestorven.
507
01:13:37,865 --> 01:13:39,366
Het spijt me.
508
01:13:57,343 --> 01:13:59,060
Waren zijn vrienden echt dood?
509
01:13:59,095 --> 01:14:02,598
Nee, dat kan niet.
Billy heeft ze nodig.
510
01:14:02,633 --> 01:14:06,369
Het leek hopeloos voor Billy.
Hij wist niet wat hij moest doen.
511
01:14:06,404 --> 01:14:08,235
Maar het verhaal is nog niet afgelopen.
512
01:14:08,270 --> 01:14:11,941
Later die avond, nam Cobra Billy mee
naar zijn eetzaal.
513
01:14:11,976 --> 01:14:14,325
Waar hij een feestmaal had bereid.
514
01:14:14,360 --> 01:14:18,781
En Billy zou er snel achter komen
wat Cobra echt wilde.
515
01:14:18,816 --> 01:14:22,083
Wat wil je van mij?
516
01:14:22,118 --> 01:14:24,829
Ik wil dat je mij helpt
om het medaillon te laten werken.
517
01:14:27,832 --> 01:14:30,216
Je hebt mijn hart nodig.
518
01:14:30,251 --> 01:14:35,513
Ja. En samen kunnen we zijn kracht delen.
519
01:14:36,208 --> 01:14:39,176
En je zal heel speciaal zijn.
520
01:14:58,821 --> 01:15:01,505
Ik heb het medaillon niet gekregen.
521
01:15:03,534 --> 01:15:06,954
Het ging nooit om het medaillon.
522
01:15:06,989 --> 01:15:10,457
Het ging hierom.
523
01:15:23,846 --> 01:15:26,473
Wil je mij helpen, mijn vriend?
524
01:15:27,892 --> 01:15:29,093
Nee.
525
01:15:31,228 --> 01:15:36,317
Dan zal je dood voorgaan
op de vernietiging van het medaillon.
526
01:15:36,352 --> 01:15:41,989
Trouwens, je vrienden zijn niet dood...
527
01:15:42,024 --> 01:15:46,619
maar dat zullen ze snel zijn.
Net als jij.
528
01:15:48,913 --> 01:15:51,332
Ik wist dat ze niet dood waren.
Ik wist het al de hele tijd.
529
01:15:54,418 --> 01:15:57,546
Ze waren niet dood, maar zaten in de problemen.
530
01:15:57,581 --> 01:15:59,013
Want diep onder Cobra's vesting...
531
01:15:59,048 --> 01:16:01,759
werden ze gedwongen om te werken
in de hete kerkers.
532
01:16:01,794 --> 01:16:04,470
Waar de bewakers iedereen sloegen
die ze uitzochten.
533
01:17:30,139 --> 01:17:32,982
Je bent in orde.
- Net als jij.
534
01:17:33,017 --> 01:17:34,768
Anul heeft ons weer gered.
535
01:17:38,314 --> 01:17:39,690
Bukken.
536
01:17:42,151 --> 01:17:45,300
Het gaat om onze harten.
537
01:17:45,335 --> 01:17:48,414
Dat is het antwoord op het raadsel.
538
01:17:48,449 --> 01:17:54,632
Onze harten, waar waarde en doel beiden wonen.
539
01:17:57,402 --> 01:18:00,836
Maar hoe kunnen we tegen Cobra
vechten met onze harten?
540
01:18:00,871 --> 01:18:03,505
Ieder van ons heeft een doel.
541
01:18:03,540 --> 01:18:06,098
Denk aan de ananas.
542
01:18:06,133 --> 01:18:08,730
Dit had Faleaka denk ik in gedachten.
543
01:18:09,386 --> 01:18:11,638
Weet je hoe je jouw ananas liet ontploffen?
544
01:18:15,184 --> 01:18:18,062
Leer de andere vrouwen hoe ze het moeten doen.
545
01:18:21,523 --> 01:18:23,407
En laat dan Anul een drankje maken...
546
01:18:23,442 --> 01:18:27,529
dat ervoor zorgt dat
alle bewakers van Cobra in slaap laat vallen.
547
01:18:27,564 --> 01:18:30,532
Daarna, zal Huko ze opdienen.
548
01:18:51,512 --> 01:18:52,737
Cobra wil jou.
549
01:19:28,048 --> 01:19:30,592
Vanavond, vernietigen we onze vijanden.
550
01:20:50,464 --> 01:20:52,424
Nee.
551
01:21:23,830 --> 01:21:25,140
Lopen.
552
01:21:28,961 --> 01:21:30,671
Stop. Pak hem.
553
01:21:38,303 --> 01:21:42,808
Iemand, help.
554
01:21:48,188 --> 01:21:49,455
Ga uit de weg.
555
01:22:21,138 --> 01:22:22,431
Kom met me mee.
556
01:23:14,733 --> 01:23:17,778
Denk je soms dat je het medaillon
van mij af kan pakken?
557
01:23:17,813 --> 01:23:21,069
Ik heb het niet nodig.
558
01:23:22,741 --> 01:23:24,291
Als je het niet nodig hebt...
559
01:23:24,326 --> 01:23:27,663
dan pak ik die steen uit je handen
in ruil voor het meisje.
560
01:23:27,698 --> 01:23:31,625
Niet doen, Billy.
Je moet dit stoppen.
561
01:23:31,660 --> 01:23:34,134
Goed.
562
01:23:34,169 --> 01:23:40,553
Ik geef je de steen,
maar eerst geef je mij Allie.
563
01:23:43,046 --> 01:23:44,846
Eerst de steen.
564
01:24:02,948 --> 01:24:04,432
De echte steen.
565
01:24:16,128 --> 01:24:17,629
Kom het maar halen.
566
01:25:22,861 --> 01:25:25,822
Billy.
Laat het medaillon los.
567
01:25:25,857 --> 01:25:30,536
Ik laat het niet los.
- Laat het gewoon gaan.
568
01:25:33,114 --> 01:25:34,430
Je glijdt weg.
569
01:26:07,781 --> 01:26:10,992
Hij was niet vriendelijk.
570
01:26:21,920 --> 01:26:26,007
Billy en zijn vrienden hadden samen
met de andere dorpelingen dapper gevochten...
571
01:26:26,042 --> 01:26:28,934
en vanwege hun moed
werd Cobra verslagen.
572
01:26:28,969 --> 01:26:31,763
Daarna gaven de dorpelingen een groot feest...
573
01:26:31,798 --> 01:26:35,100
met meer eten dan Billy ooit had gezien.
574
01:26:58,456 --> 01:26:59,916
Je weet dat we hier voorgoed vastzitten.
575
01:27:13,805 --> 01:27:15,015
Ik heb een idee.
576
01:27:37,579 --> 01:27:42,000
We hebben dit al 200 jaar niet gevonden.
577
01:27:42,035 --> 01:27:44,419
Hoe wist je dat het hier zou zijn?
578
01:27:44,454 --> 01:27:46,303
Faleaka's wandelstok.
579
01:27:46,338 --> 01:27:49,215
Ik bracht de zijne terug
en hij had die van hem nog.
580
01:28:11,655 --> 01:28:15,804
Houd jij het maar.
Daar heb je altijd naar gezocht.
581
01:28:16,652 --> 01:28:19,537
Ik heb altijd al gehad
waar ik naar zocht.
582
01:28:19,572 --> 01:28:25,627
Het lag gewoon in mij begraven.
583
01:28:43,228 --> 01:28:44,813
Ik laat het medaillon hier voor jou.
584
01:28:52,696 --> 01:28:54,537
Dank je.
585
01:28:54,572 --> 01:28:56,324
Voor het redden van ons eiland.
586
01:29:05,041 --> 01:29:07,752
Laten we mijn vader gaan redden.
587
01:29:25,562 --> 01:29:27,272
Klaar?
588
01:29:33,611 --> 01:29:36,448
Ik wens ze terug
naar waar zij thuishoren.
589
01:29:52,672 --> 01:29:58,053
Billy, zeg me alsjeblieft dat dit niet is
wat je mij met die stok wilde laten zien.
590
01:29:58,088 --> 01:30:01,639
Ik dacht dat zij bij Cobra's bende hoorde.
591
01:30:01,674 --> 01:30:05,310
Welke bende?
592
01:30:05,345 --> 01:30:10,648
Jongeman, ik verzeker je,
dat het geen jachtseizoen op archeologen is.
593
01:30:10,683 --> 01:30:14,117
Het spijt me zo.
594
01:30:14,152 --> 01:30:17,233
Ik denk dat we hier een paar dingen
moeten veranderen, Billy.
595
01:30:19,421 --> 01:30:24,621
Pap, ik denk dat ik weet
waar je het medaillon kan vinden.
596
01:30:40,345 --> 01:30:42,180
Koning Hugo's embleem.
597
01:30:49,813 --> 01:30:52,524
Billy's vader was dankbaar
dat ze het medaillon hadden gevonden...
598
01:30:52,559 --> 01:30:54,651
maar realiseerde zich dat zijn grootste schat...
599
01:30:54,686 --> 01:30:57,952
zijn zoon Billy was.
600
01:30:57,987 --> 01:31:02,457
En voor de kinderen:
Prins Hugo ontdekte...
601
01:31:02,492 --> 01:31:06,954
dat grootsheid komt,
als je anderen liefhebt en dient...
602
01:31:06,989 --> 01:31:11,417
en hij hielp zijn mensen
door hem boven zichzelf te plaatsen.
603
01:31:20,718 --> 01:31:26,730
En Allie leerde dat niemand
een ongelukje voor God is...
604
01:31:27,594 --> 01:31:33,064
en dat Hij een geweldig doel voor
iedereen heeft...
605
01:31:33,099 --> 01:31:34,983
zelfs voor kleine dappere meisjes.
606
01:31:41,030 --> 01:31:43,665
En Billy.
607
01:31:43,700 --> 01:31:48,204
Billy leerde dat zijn grootste waarde
van God kwam...
608
01:31:48,239 --> 01:31:51,954
en het meest belangrijke wat hij ooit kon doen...
609
01:31:51,989 --> 01:31:55,670
was zijn hart vertrouwen
aan degene die het gecre�erd had.
610
01:31:59,382 --> 01:32:02,010
Mijn hart is mijn medaillon.
611
01:32:05,680 --> 01:32:08,766
Je bent een erg slimme jongen.
612
01:32:15,315 --> 01:32:18,902
Vergeet nooit dat God van je houdt...
613
01:32:18,937 --> 01:32:20,820
meer dan je ooit zal weten.
614
01:32:32,123 --> 01:32:36,217
Dank je, Daniel. Dat was een mooi verhaal.
Hoe kom je eraan?
615
01:32:36,252 --> 01:32:39,297
Geloof het of niet,
maar ik heb het meeste verzonnen.
616
01:32:39,332 --> 01:32:41,097
Het was perfect.
617
01:32:41,132 --> 01:32:43,384
Ik vind het erg
dat jij je wedstrijd hebt gemist.
618
01:32:43,419 --> 01:32:46,186
Ik niet.
619
01:32:46,221 --> 01:32:48,348
Dit heeft meer voor me gedaan
dan een wedstrijd ooit kan doen.
620
01:32:56,856 --> 01:32:59,493
Ik geef ze nooit op.
621
01:33:01,312 --> 01:33:03,821
Ik heb jou nooit opgegeven. Toch, Danny?
Toen je hier was.
622
01:33:10,453 --> 01:33:13,463
Nee, dat heb je niet.
623
01:33:14,440 --> 01:33:17,383
Maar blijf niet heel lang weg.
624
01:33:17,418 --> 01:33:21,089
Als Ms Jessie het dinsdag niet haalt,
bel me dan.
625
01:33:32,642 --> 01:33:35,520
Bedankt dat je al die jaren van mij houdt.
626
01:33:37,295 --> 01:33:39,065
Zijn we daarom niet hier?
627
01:33:55,390 --> 01:33:58,171
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: pinkGaai & WinchesterGirl
628
01:33:58,191 --> 01:34:00,441
Controle: Smokey48750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.