All language subtitles for The Fuller Brush Girl.1950.1080p.WEBRip.x264.RARBG.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ‫ARM : تـــــــــــرجــــــــمــــــــــــة مــــــــــــــــصـــــــــــــر 2 00:00:19,289 --> 00:00:21,357 ‫مندوبة فولر برش 3 00:00:26,094 --> 00:00:27,428 4 00:00:40,241 --> 00:00:41,509 5 00:00:50,351 --> 00:00:51,819 6 00:01:01,429 --> 00:01:02,596 7 00:01:11,505 --> 00:01:12,940 8 00:01:26,120 --> 00:01:27,455 9 00:01:33,793 --> 00:01:35,263 ‫منازل الأحلام ‫لم يتبقى سوى واحداً 10 00:01:35,896 --> 00:01:37,831 ‫أوه لا! 11 00:01:37,898 --> 00:01:40,168 ‫أوه ، صباح الخير يا آنسة إليوت. 12 00:01:40,234 --> 00:01:41,351 ‫ ألم يتبقى سوى واحداً؟ 13 00:01:41,429 --> 00:01:44,061 ‫نعم . ‫ذلك الذى ذهبتِ لرؤيته كثيرًا. 14 00:01:44,104 --> 00:01:48,176 ‫يا الهى علمت في أعماقي أن كل ما ‫سأتمكن من فعله هو النظر إليه. 15 00:01:48,242 --> 00:01:51,712 ‫لقد كنت أحتفظ به لكِ ‫، لأننى أعلم مدى رغبتكِ فى الحصول عليه. 16 00:01:51,779 --> 00:01:55,716 ‫ولكن الآن بعد أن تم بيع جميع الآخرين ‫، حسنًا ، اضطررت الى طرحه للبيع اليوم. 17 00:01:55,783 --> 00:01:59,086 ‫حسنًا ، لقد كان لطفًا منك ‫يا سيد ديفال وأنا همفري... 18 00:02:01,121 --> 00:02:03,191 ‫- مرحبا سالي. ‫- أهلاً. 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,728 ‫كنت أعلم أنكِ ستكونِ هنا. 20 00:02:07,795 --> 00:02:10,364 ‫للمرة الأخيرة يا همفري. 21 00:02:10,431 --> 00:02:13,501 ‫- هل بعت منزلنا؟ ‫- هناك زوجين شابين مهتمين به. 22 00:02:13,606 --> 00:02:16,496 ‫إنهم سيعودون اليوم. ‫لماذا لا تأخذوه؟ 23 00:02:16,567 --> 00:02:18,095 ‫لديكم أموال الدفعة الأولى. 24 00:02:18,138 --> 00:02:21,375 ‫نعم ، لكننا لا نكسب ما يكفي ‫للأقساط الشهرية. 25 00:02:21,442 --> 00:02:24,478 ‫على الرغم من ان كلانا يعمل. 26 00:02:24,685 --> 00:02:26,654 ‫ من الأفضل أن ‫نذهب ، سوف نتأخر. 27 00:02:26,797 --> 00:02:27,797 ‫نعم. 28 00:02:28,382 --> 00:02:31,619 ‫- يا الهى بإمكانى رؤيتك ... ‫- نعم ، أنا هنا. 29 00:02:31,685 --> 00:02:36,023 ‫لا ، أعني أني كنت أحلم دائما أن تحملني فوق تلك العتبة بعد زواجنا. 30 00:02:36,089 --> 00:02:39,793 ‫فى الغالب كنت سأتعثر. ‫عادة ما أفعل. 31 00:02:40,290 --> 00:02:41,820 ‫أوه ، لا تحبط. 32 00:02:41,985 --> 00:02:43,821 ‫ستتحسن أوضاعك. أنت ذكي. 33 00:02:43,864 --> 00:02:46,834 ‫استغرق الأمر منك عامًا فقط ‫لإنهاء دورة المراسلات تلك. 34 00:02:46,900 --> 00:02:49,002 ‫نعم ، لكنها كانت ‫دورة مدتها ستة أشهر. 35 00:02:49,069 --> 00:02:52,473 ‫حسناً لا يهم. سوف تحصل ‫على ترقية قريباً أنا متأكدة ذلك. 36 00:03:01,582 --> 00:03:03,217 ‫وبعد ذلك يمكننا أن نتزوج. 37 00:03:04,585 --> 00:03:05,619 ‫اليس كذلك؟ 38 00:03:05,686 --> 00:03:06,920 ‫أعتقد أنه يجدر بكما فعل ذلك. 39 00:03:11,925 --> 00:03:13,761 ‫صباح الخير ، الباخرة البحرية. 40 00:03:14,249 --> 00:03:15,608 ‫مشرف الشحن ؟ 41 00:03:15,657 --> 00:03:18,834 ‫نعم ، السيد روبرتس. ‫انتظر سأقوم بتوصيلك. 42 00:03:19,300 --> 00:03:21,745 ‫أوه يا سيد روبرتس ، هناك ‫مكالمة لك. شركة بنما للاستيراد. 43 00:03:21,769 --> 00:03:25,306 ‫- أخبرى مشرف الشحن الجديد أن يرد! ‫- مشرف شحن جديد؟ 44 00:03:25,373 --> 00:03:28,242 ‫- سمبسون طردني للتو. ‫- طردك؟ لماذا؟ 45 00:03:28,309 --> 00:03:30,077 ‫هذا ما أود أن أعرفه. 46 00:03:40,688 --> 00:03:41,689 ‫- همفري. ‫- نعم؟ 47 00:03:41,755 --> 00:03:43,056 ‫تعال الى هنا. 48 00:03:43,123 --> 00:03:45,626 ‫- قام السيد سيمبسون بطرد السيد روبرتس. ‫- حقاً؟ 49 00:03:45,693 --> 00:03:48,028 ‫نعم. همفري ، اترك ‫تلك الأوراق على الفور. 50 00:03:48,095 --> 00:03:49,830 51 00:03:49,897 --> 00:03:51,299 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أضعهم فى الملفات. 52 00:03:51,365 --> 00:03:53,445 ‫- لقد أنتهيت من فعل ذلك . ‫- لم أبدأ بعد. 53 00:03:53,501 --> 00:03:56,280 ‫ولن تفعل. ستدخل ‫إلى هناك وتخبر السيد سيمبسون أنك 54 00:03:56,304 --> 00:03:59,407 ‫- مشرف الشحن الجديد. ‫- أنا؟ 55 00:03:59,761 --> 00:04:01,058 ‫لن أستطع فعل ذلك. 56 00:04:01,160 --> 00:04:03,218 ‫لماذا ألا تعرف كل شيء عن الشحنات؟ 57 00:04:03,243 --> 00:04:07,246 ‫- هذه هي الوظيفة التي طالما رغبت بها. ‫- أنتِ تعرفى ان السيد سيمبسون ‫لا يحبني. 58 00:04:07,314 --> 00:04:08,532 ‫إنه دائما يصيح في وجهي. 59 00:04:08,634 --> 00:04:10,007 ‫حسنًا ، بادله الصياح. 60 00:04:10,050 --> 00:04:13,721 ‫أخبره أنك تريد هذه الوظيفة. اسمع ، ‫أنه يدفع 15 دولارًا زيادة في الأسبوع ، وهذا... 61 00:04:15,323 --> 00:04:18,225 ‫- هذه 60 دولارًا في الشهر أكثر. ‫- يمكننا الحصول على منزلنا. 62 00:04:18,292 --> 00:04:21,929 ‫أوه ، همفري ، هذه ‫فرصتنا الكبيرة. 63 00:04:21,995 --> 00:04:23,631 ‫إذهب الآن وتحدث مع سيمبسون ‫قبل أن يوظف شخصًا آخر. 64 00:04:23,697 --> 00:04:26,534 ‫- السيد سيمبسون لن يعطيني إياها... ‫- إذا لم تحاول ، فلن تعرف. 65 00:04:26,600 --> 00:04:27,868 ‫تفضل. 66 00:04:32,673 --> 00:04:34,308 ‫شركة الباخرة البحرية. 67 00:04:34,375 --> 00:04:38,078 ‫- فقط لحظة من فضلك... انتظر من فضلك. 68 00:04:38,712 --> 00:04:40,814 ‫تبدو رائعاً 69 00:04:40,881 --> 00:04:45,285 ‫- نعم؟ حسنًا ، صلينى به. مرحبا يا روكي. 70 00:04:45,446 --> 00:04:46,546 ‫كيف تجري الامور؟ 71 00:04:46,603 --> 00:04:48,498 ‫لقد طردت روبرتس ‫وعلينا أن نجد 72 00:04:48,522 --> 00:04:50,049 ‫شخصًا ما للتحقق من ‫تلك الشحنة ليلة الغد. 73 00:04:50,074 --> 00:04:51,060 ‫من سيكون المغفل؟ 74 00:04:51,085 --> 00:04:52,969 ‫لا اعرف بعد. لابد ‫أن يكون شخصًا غبيًا 75 00:04:52,993 --> 00:04:56,830 ‫بما يكفي حتى لا يلاحظ ‫ما يجري. انتظر دقيقة. 76 00:04:56,897 --> 00:05:01,268 ‫- ماذا تريد؟ ‫- حسنًا سيدي ، أنا... آه ، أنا... 77 00:05:01,335 --> 00:05:03,537 ‫هيا ، اخرج من هنا ، أيها الغبي! 78 00:05:08,409 --> 00:05:10,978 ‫غبي. سأعاود الأتصال بك لاحقاً. 79 00:05:14,047 --> 00:05:17,050 ‫- ماذا قال؟ ‫- يا الهى لقد غضب بشدة. 80 00:05:17,117 --> 00:05:20,153 ‫- حقًا؟ ‫- بريجز! هل أردت مقابلتي يا بريجز؟ 81 00:05:20,399 --> 00:05:22,101 ‫ أعني يا همفري. 82 00:05:22,176 --> 00:05:23,201 ‫من؟ انا ؟ لا يا سيدي. 83 00:05:23,226 --> 00:05:25,783 ‫تعال يا بني ، لنذهب إلى مكتبي. 84 00:05:25,826 --> 00:05:27,595 ‫- لا نريد إزعاج. ‫- نعم يا سيدي. 85 00:05:27,661 --> 00:05:30,831 ‫ما الذى كنت تريد أن تتحدث معى فيه ‫إدخل المكتب. 86 00:05:33,734 --> 00:05:35,669 ‫صباح الخير ، الباخرة البحرية. 87 00:05:35,736 --> 00:05:39,039 ‫السيد سيمبسون؟ ‫أوه ، معذرة لا يمكنني إزعاجه الآن 88 00:05:39,106 --> 00:05:40,273 ‫ ، إنه فى اجتماع مهم جدا. 89 00:05:40,941 --> 00:05:41,942 ‫نعم. 90 00:05:45,145 --> 00:05:48,716 ‫- سالي! لقد حصلت عليها ، إنها لي. ‫- أوه! شركة الباخرة البحرية. 91 00:05:48,782 --> 00:05:49,883 ‫انتظر لحظة من فضلك. 92 00:05:49,914 --> 00:05:51,976 ‫كنت أعلم أنك ستفعل ‫إذا طالبت حقك. 93 00:05:52,019 --> 00:05:54,422 ‫هذا ما فعلته. قلت له قلت... 94 00:05:55,956 --> 00:05:59,527 ‫في الحقيقة لم أقل سوى مرحبًا ‫فأعطاني الوظيفة. 95 00:05:59,593 --> 00:06:02,055 ‫سأتصل بالسيد ديفال ‫وأقول له ألا يبيع منزلنا. 96 00:06:02,080 --> 00:06:03,120 ‫لا ، سأذهب لرؤيته. 97 00:06:03,163 --> 00:06:05,409 ‫سأذهب إلى البنك ‫وأسحب أموالنا ، ثم سأوقع 98 00:06:05,433 --> 00:06:08,736 ‫العقود وعندما أعود ، ‫سيكون المنزل لنا ،ملكنا تماماً! 99 00:06:08,802 --> 00:06:09,803 ‫- مع السلامة. ‫- سلام. 100 00:06:11,138 --> 00:06:12,339 ‫ملكنا! 101 00:06:14,241 --> 00:06:17,244 ‫أوه ، أنا آسف. ‫مرحبًا! وداعاً. 102 00:06:18,579 --> 00:06:21,415 ‫أوه ، أنا آسف ، مرحبا ، وداعا؟ 103 00:06:21,560 --> 00:06:22,739 ‫يا له من صديق. 104 00:06:22,802 --> 00:06:24,776 ‫ همفري متحمس ‫قليلاً ، وأنا كذلك. 105 00:06:24,818 --> 00:06:27,888 ‫- سنشتري منزلنا. ‫- أوه ، لقد حصلتم عليه أخيرًا! 106 00:06:27,955 --> 00:06:29,923 ‫- نعم. ‫- هل سنسمع أجراس الزفاف؟ 107 00:06:29,990 --> 00:06:32,560 ‫حسنًا ، لقد حان الوقت ، لقد حصلنا ‫على الترخيص منذ ثلاث سنوات. 108 00:06:32,694 --> 00:06:34,821 ‫أوه ، من حسن الحظ إننى مررت بكِ. 109 00:06:35,016 --> 00:06:37,221 ‫سأجعلك أجمل عروس في المدينة. 110 00:06:37,264 --> 00:06:39,800 ‫- ماذا لديكِ هناك؟ ‫- أنا مندوبة مستحضرات فولر برش الآن. 111 00:06:39,867 --> 00:06:41,669 ‫أقم ببيعهم منذ شهر تقريبًا. 112 00:06:41,735 --> 00:06:45,305 ‫- أوه ، مستحضرات تنظيف؟ ‫- لا ، فتيات فولر برش يبيعن مستحضرات التجميل. 113 00:06:45,372 --> 00:06:47,374 ‫ لدي أحمر ‫شفاه أريدكِ أن تجربيه. 114 00:06:51,545 --> 00:06:53,914 ‫أوه ، يا له من لون جذاب. 115 00:06:53,981 --> 00:06:58,452 ‫إذا كنت مهتمًا بكريم ‫بارد حقاً ، فهذا هو. 116 00:06:58,519 --> 00:07:01,922 ‫وبعد الاستحمام، يمكنك ‫استخدام هذا المسحوق. 117 00:07:01,989 --> 00:07:03,824 ‫ملمسه ناعم جداً. 118 00:07:03,891 --> 00:07:05,659 ‫- رائحته طيبة. ‫- جيد ، هاه؟ 119 00:07:05,726 --> 00:07:07,595 ‫خط؟ نعم يا، سيد سيمبسون. 120 00:07:17,337 --> 00:07:20,540 ‫- سآخذ عبوتين من الكريم البارد يا جين. ‫- برطمانان. 121 00:07:20,708 --> 00:07:23,243 ‫روكى. كل شيء جاهز لقد وجدت مغفل. 122 00:07:23,560 --> 00:07:24,747 ‫هل أنت متأكد من أنه لن يفشل؟ 123 00:07:24,833 --> 00:07:26,931 ‫مستحيل. سيكون مشرف الشحن 124 00:07:26,986 --> 00:07:28,916 ‫ لليلة الغد ‫وسأطرده في اليوم التالي. 125 00:07:29,419 --> 00:07:30,567 ‫ماذا عن زوجتك؟ 126 00:07:30,700 --> 00:07:33,144 ‫ألن تشعر ‫بالريبة إذا عملت لوقت متأخر. 127 00:07:33,186 --> 00:07:36,624 ‫كل هذا تم الاعتناء به أيضًا. ‫لقد أقنعتها بأخذ إجازة صغيرة. 128 00:07:36,690 --> 00:07:37,691 ‫ستغادر الليلة. 129 00:07:39,392 --> 00:07:41,446 ‫نعم يا سيد مارتن؟ 130 00:07:41,517 --> 00:07:43,141 ‫شركة التصدير المتفوقة؟ 131 00:07:43,305 --> 00:07:45,923 ‫سأبحث عن الرقم وأعاود ‫الاتصال بك. نعم سأفعل. 132 00:07:46,188 --> 00:07:48,769 ‫أوه! 133 00:07:48,836 --> 00:07:50,971 ‫سالي! اين انتِ؟ 134 00:07:51,038 --> 00:07:52,405 135 00:07:58,178 --> 00:08:00,548 ‫ شركة الباخرة البحرية 136 00:08:00,614 --> 00:08:03,316 ‫انتظر ، سأحضره. ‫أعني ، احضره ، سأنتظره. 137 00:08:07,320 --> 00:08:12,092 138 00:08:12,159 --> 00:08:15,395 ‫أوه ، هذا الشيء سوف ينفجر. ‫ابتعد من هناك يا سالي! 139 00:08:15,462 --> 00:08:18,165 ‫أوه ، الماء! ماء! ‫ليحضر شخص ما الماء! 140 00:08:21,168 --> 00:08:22,770 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 141 00:08:24,037 --> 00:08:26,506 ‫أوه لا! ماذا تفعلى؟ 142 00:08:26,574 --> 00:08:29,409 ‫- أوه ، معذرة... ‫- اتصل بالمطافئ! 143 00:08:29,476 --> 00:08:30,844 ‫نعم ، ماء ، ماء. 144 00:08:30,911 --> 00:08:34,447 ‫حسنًا ، لا تقفوا هكذا ، ‫لماذا لا يفعل أحد شيئًا؟ 145 00:08:40,588 --> 00:08:42,222 146 00:08:42,289 --> 00:08:44,024 147 00:08:47,728 --> 00:08:51,865 ‫- حسنا لقد أنهيت الحريق. ‫- هذا صحيح وانتِ أيضاً أنتهيتِ! 148 00:08:51,932 --> 00:08:57,771 ‫أستطيع أن أشرح يا سيد سيمبسون ، ‫لقد كنت ...! 149 00:09:01,308 --> 00:09:03,276 ‫تعالى يا جين ، إننى أستقيل. 150 00:09:05,012 --> 00:09:06,513 ‫أوقفوا تلك الفتاة! 151 00:09:10,818 --> 00:09:12,620 ‫ أوه لا! 152 00:09:16,556 --> 00:09:19,026 ‫أوه لا. لا. 153 00:09:21,361 --> 00:09:23,463 ‫ها هى الحافلة ، لنخرج من هنا. 154 00:09:32,039 --> 00:09:33,340 155 00:09:33,390 --> 00:09:35,773 ‫انشرى الجراثيم في مؤخرة الحافلة. 156 00:09:35,903 --> 00:09:37,045 ‫أوه ، معذرة. 157 00:09:49,056 --> 00:09:50,057 ‫شكرًا. 158 00:09:52,525 --> 00:09:53,526 159 00:09:58,832 --> 00:09:59,833 ‫معذرة. 160 00:10:12,379 --> 00:10:13,380 161 00:10:19,019 --> 00:10:23,323 ‫تلال فيرفيو. نعم؟ ‫أوه ، آنسة إليوت. 162 00:10:23,390 --> 00:10:27,194 ‫سيد ديفال ، عندما يصل ‫السيد بريجز أخبره أن .. ماذا؟ 163 00:10:27,549 --> 00:10:29,775 ‫قلت أنه كان هنا ‫بالفعل ، آنسة إليوت. 164 00:10:29,882 --> 00:10:32,656 ‫والخمسمائة دولار ‫تم تحويلها كدفعة أولى فى حساب الضمان وغادر. 165 00:10:32,744 --> 00:10:35,235 ‫ستكونوا قادرين على الانتقال إلى ‫منزلكم الجديد في غضون أسبوع. 166 00:10:35,302 --> 00:10:37,905 ‫بحلول ذلك الوقت أفترض أن ‫اسمك سيكون السيدة بريجز! 167 00:10:37,971 --> 00:10:40,874 ‫سيكون اسمي السيدة هبابة ياسيد ديفال. 168 00:10:43,475 --> 00:10:46,151 ‫ألا ترى يا جين كل الأموال ‫التي أدخرناها وضعت في حساب الضمان. 169 00:10:46,176 --> 00:10:47,536 ‫سنخسرها ما لم نواصل ‫ دفع الأقساط الشهرية 170 00:10:47,561 --> 00:10:51,484 ‫ يجب أن أحصل ‫على وظيفة على الفور. 171 00:10:51,551 --> 00:10:52,800 ‫حسنًا ، لا أعرف وظيفة يمكننى أن أوصي بها ، 172 00:10:52,825 --> 00:10:55,079 ‫لكن إذا كنت مهتمًة ‫بعمل مثل عملي... 173 00:10:55,122 --> 00:10:58,826 ‫أنا مندوبة مستحضرات فولر برش؟ ‫جين ، لن أستطع بيع أي شيء. 174 00:10:58,892 --> 00:11:02,696 ‫هذا ما ظننته ، لكن ‫مستحضرات التجميل هذه تبيع نفسها. 175 00:11:02,763 --> 00:11:07,034 ‫- أكسب ​​80 فى الأسبوع. ‫- 80؟ تقصدى 80 دولار؟ 176 00:11:07,100 --> 00:11:10,771 ‫- تكفى للطعام ومدفوعات المنزل. ‫- يا الهى لدى فكرة 177 00:11:10,838 --> 00:11:13,741 ‫أعتقد أننى ساكون مندوبة فولر برش متمكنة. تعالي 178 00:11:13,807 --> 00:11:15,072 ‫أعلمى يا آنسة إليوت أن 179 00:11:15,174 --> 00:11:16,953 ‫فتيات فولر برش يعملن بجد. 180 00:11:16,977 --> 00:11:19,980 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نحن مجرد محطات توزيع. 181 00:11:20,047 --> 00:11:23,817 ‫ومع ذلك ،نحن حريصون للغاية ‫عندما يتعلق الأمر بأختيار ممثلينا وتحديد مناطق البيع. 182 00:11:23,884 --> 00:11:24,696 ‫بالتاكيد. 183 00:11:24,797 --> 00:11:27,674 ‫نتحقق من جميع المتقدمين ‫، ونتحقق من مراجعهم. 184 00:11:27,829 --> 00:11:30,598 ‫- مراجع؟ ‫- نعم من آخر وظيفة لكِ. 185 00:11:31,005 --> 00:11:34,130 ‫أوه نعم ، لقد غادرت في عجلة من ‫أمري نسيت أن أحصل عليهم. 186 00:11:34,201 --> 00:11:35,287 ‫أليس كذلك يا جين؟ 187 00:11:35,474 --> 00:11:37,443 ‫حسنًا ، سأتصل بهم. ما هو الرقم؟ 188 00:11:37,517 --> 00:11:39,104 ‫أوه ، ستتصل بهم؟ 189 00:11:39,733 --> 00:11:44,537 ‫أوه نعم بالطبع.اتصل بهم ، ولما لا؟. ‫شركة الباخرة البحرية. 190 00:11:44,604 --> 00:11:48,141 ‫أوه نعم ، أعرف هارفي سيمبسون. ‫إنه أحد أصدقائي. 191 00:11:48,208 --> 00:11:54,948 ‫حقاً؟ إنه صديقى ايضا. اتصل ‫به على الفور. دومون 7-2161. 192 00:11:55,015 --> 00:11:58,085 ‫حسنًا يا آنسة إليوت ‫أرى انكِ سيدة لا تضيع الوقت. 193 00:11:58,151 --> 00:12:01,621 ‫أوه ، حسنًا ، يمكنني التحرك بسرعة كبيرة ‫عندما أضطر إلى ذلك. 194 00:12:02,255 --> 00:12:05,859 195 00:12:09,596 --> 00:12:13,033 ‫- ما هو الرقم الذي تتصل به؟ ‫- دومون 7-2161. 196 00:12:13,100 --> 00:12:16,069 ‫يبدو أن هناك بعض المشاكل في ‫هذا الخط يا سيدي. إنهم لا يجيبون. 197 00:12:16,136 --> 00:12:19,072 ‫- إنهم لا يجيبون. ‫- لا بأس يا سيد كريستي. 198 00:12:19,139 --> 00:12:21,641 ‫أعطني حقيبة وسأبدأ ‫في البيع على الفور. 199 00:12:21,708 --> 00:12:25,645 ‫ أنتِ الآن تسيرى بسرعة ‫كبيرة حتى بالنسبة لي يا آنسة إليوت. 200 00:12:25,712 --> 00:12:28,615 ‫اليوم الجمعة. ‫لننتظر حتى يوم الاثنين. 201 00:12:28,681 --> 00:12:30,683 ‫سأكون قد تحدثت إلى السيد ‫سيمبسون بحلول ذلك الوقت. 202 00:12:30,750 --> 00:12:32,953 ‫- حسنًا. ‫- ألاحظ أنك تستخدمى مستحضراتنا. 203 00:12:33,020 --> 00:12:34,441 ‫أستطيع أن أشم رائحة عطره. 204 00:12:34,504 --> 00:12:37,982 ‫أنا احبه. أحيانًا ‫أضعه على جسدى كله. 205 00:12:38,025 --> 00:12:40,193 206 00:12:40,260 --> 00:12:44,297 ‫- حسنا ، أراك يوم الاثنين يا سيد كريستي. ‫- وداعاً. شكرا لك سيد كريستي. 207 00:12:45,365 --> 00:12:47,567 ‫- هارفي. ‫- نعم يا عزيزتي. 208 00:12:47,634 --> 00:12:49,674 ‫أسرع يا عزيزي ، إذا لم نغادر ‫قريبًا ، فلن الحق بالقطار. 209 00:12:49,733 --> 00:12:50,828 ‫سأنتهى على الفور. 210 00:12:50,871 --> 00:12:53,206 ‫كنت أتمنى أن تأتي معي ‫إلى الكوخ يا بوبسي. 211 00:12:53,273 --> 00:12:55,642 ‫وأنا كذلك ، ‫سأكون وحيداً جدًا بدونكِ. 212 00:12:55,708 --> 00:12:57,707 ‫ربما لم يكن عليّ ‫منح الخدم إجازة. 213 00:12:57,731 --> 00:12:58,669 ‫هذا هراء ، 214 00:12:58,711 --> 00:13:00,981 ‫- يمكننى الأعتناء بنفسى. ‫- أسرع يا عزيزي. 215 00:13:17,197 --> 00:13:20,467 ‫أنت تهتم بمشاعرى للغاية يا هارفي ، ‫وتصر على أن آخذ إجازة صغيرة. 216 00:13:20,533 --> 00:13:23,203 ‫ اعتقدت أنها ستفيدكِ يا عزيزتى. 217 00:13:23,270 --> 00:13:26,306 ‫وتفيدك أيضا يا عزيزى. ‫عطر مميز. 218 00:13:26,434 --> 00:13:27,394 ‫ماذا تقصدى؟ 219 00:13:27,443 --> 00:13:31,018 ‫لكم من الوقت كان عليك ‫عناقها لينقل عطرها الى معطفك هكذا 220 00:13:31,042 --> 00:13:32,079 ‫- أوه هذا؟ 221 00:13:32,145 --> 00:13:33,046 ‫نعم هذا! 222 00:13:33,105 --> 00:13:35,791 ‫ألم تتمكن من الأنتظار حتى أرحل ‫قبل أن تبدأ ؟ من هي؟ 223 00:13:35,815 --> 00:13:36,898 ‫كلير ، أنكِ مخطئة. 224 00:13:36,923 --> 00:13:39,043 ‫أستطيع أن أشرح لك ذلك. ‫أحد الموظفات ، عاملة الهاتف 225 00:13:39,086 --> 00:13:41,521 ‫عطست ، ‫بعض المسحوق علي. 226 00:13:41,588 --> 00:13:44,591 ‫ لقد سمعت أعذار أفضل! أنتهى الأمر يا هارفي. 227 00:13:44,657 --> 00:13:46,626 ‫- لن تتغير ابداً. ‫- بحقكِ يا كلير. 228 00:13:46,693 --> 00:13:47,999 ‫أذهب أنت في إجازة صغيرة! 229 00:13:48,023 --> 00:13:49,973 ‫وأثناء وجودك هناك ، حاول ‫العثور على زوجة ثرية 230 00:13:49,997 --> 00:13:52,241 ‫أخرى تترك ‫لك إدارة شركتها 231 00:13:52,265 --> 00:13:55,135 ‫كلير ، كلير ، سأجعل ‫الفتاة تخبرك بنفسها. 232 00:13:55,202 --> 00:13:58,939 ‫- أوه ؛ لقد طردتها. ‫- طردتها؟ كم هذا ملائم. 233 00:13:59,006 --> 00:14:01,508 ‫وجدتها! بريجز ، إنها خطيبته. ‫سيعرف مكانها. 234 00:14:01,574 --> 00:14:03,128 ‫سأتصل به الآن. 235 00:14:03,480 --> 00:14:05,502 ‫وسيتم توضيح حقيقة كل هذا يا عزيزتي. 236 00:14:05,545 --> 00:14:06,846 ‫من الاقضل ان يحدث ذلك. 237 00:14:06,914 --> 00:14:08,781 ‫بريجز... 238 00:14:08,848 --> 00:14:11,327 ‫همفري ، كل ما عليك فعله هو أن تطلب ‫من السيد سيمبسون أن يعطيني مرجعًا جيدًا. 239 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 ‫نعم ، هذا سهل للغاية. 240 00:14:13,420 --> 00:14:16,056 ‫ سوف يستمع إليك. ‫لقد جعلك مشرف شحن ، أليس كذلك؟ 241 00:14:16,123 --> 00:14:17,824 242 00:14:19,526 --> 00:14:20,961 ‫مرحبًا. 243 00:14:21,028 --> 00:14:23,730 ‫- أوه ، مرحبا يا سيد سيمبسون. ‫- اسأله اسأله الآن. 244 00:14:23,796 --> 00:14:24,905 ‫نعم يا سيد سيمبسون. 245 00:14:24,930 --> 00:14:27,277 ‫أريدك أن تجد ‫آنسة إليوت الحمقاء. 246 00:14:27,334 --> 00:14:29,232 ‫أوه ، هل تريد أن ‫تعيد سالي الى وظيفتها؟ 247 00:14:29,294 --> 00:14:30,561 ‫لم أقل ذلك! 248 00:14:30,826 --> 00:14:32,263 ‫أنا فقط أريد أن أراها. 249 00:14:32,362 --> 00:14:36,367 ‫نعم يا سيد سيمبسون ، لكني ‫لا أعرف مكانها. 250 00:14:36,409 --> 00:14:37,971 ‫أنت تعرف طبيعة النساء. 251 00:14:38,072 --> 00:14:40,056 ‫حسنًا ، إذا لم تتمكن من ‫العثور عليها الليلة ، فأحضرها 252 00:14:40,080 --> 00:14:44,084 ‫- الى مكتبى الساعة 8:30 صباحا. ‫- 8:30؟ نعم يا سيدي. 253 00:14:44,151 --> 00:14:44,968 ‫ماذا؟ 254 00:14:45,080 --> 00:14:47,444 ‫أعتقد أنه يريدكِ أن ‫تدفعى ثمن لوحة التبديل. 255 00:14:47,572 --> 00:14:50,174 ‫- يجب أن تكونى هناك الساعة 8:30. ‫- 8:30؟ 256 00:14:50,323 --> 00:14:52,759 ‫كدت أنسى أنني سألتقى ‫ماري لو ودوروثي. 257 00:14:52,825 --> 00:14:56,129 ‫سنذهب إلى الشاطئ في عطلة ‫نهاية الأسبوع. انظرى يا سالي 258 00:14:56,196 --> 00:14:58,309 ‫، كل ما عليك فعله هو الحصول ‫على توصية جيدة من السيد سيمبسون 259 00:14:58,334 --> 00:15:00,124 ‫وستكونى أحدى مندوبات فولر برش. 260 00:15:00,167 --> 00:15:03,903 ‫سأترك حقيبتي معك. ‫خذيها إلى المنزل ، وادرسى الكتيب 261 00:15:03,971 --> 00:15:05,905 ‫- وتعرّفى على المنتجات. ‫- سأفعل. 262 00:15:05,973 --> 00:15:07,217 ‫- اراكِ يوم الاثنين. ‫- وداعاً. 263 00:15:07,288 --> 00:15:07,927 ‫وداعاً يا همفري. 264 00:15:07,952 --> 00:15:09,866 ‫سلام. تتعرفى على المنتجات؟ ‫لماذا؟ 265 00:15:10,178 --> 00:15:12,179 ‫سالي ، لا يمكنني أن ‫أطلب من السيد سيمبسون 266 00:15:12,245 --> 00:15:15,415 ‫مرجعًا لك ، ربما ‫يطردني لمجرد سؤالي. 267 00:15:15,482 --> 00:15:19,286 ‫همفري ، أراهن إننى إذا كنت مندوبة ‫ ذات خبرة في مستحضرات فولر برش ، 268 00:15:19,352 --> 00:15:21,921 ‫فلن يكون السيد كريستي مهتمًا بما ‫إذا كانت لدي مراجع جيدة أم لا. 269 00:15:21,989 --> 00:15:24,300 ‫أراهن على العكس ، علاوة على ذلك ، ‫ليس لديك أي خبرة. 270 00:15:24,324 --> 00:15:26,226 ‫ فأنت لم ‫تبعى أي شيء في حياتك. 271 00:15:26,293 --> 00:15:29,129 ‫حسنًا ، لدىَّ فكرة. 272 00:15:29,196 --> 00:15:32,365 ‫- مهلًا ، أين تذهبِ؟ ‫- للمنزل ، سلام! 273 00:15:40,873 --> 00:15:42,742 ‫هذه منطقة البيع المخصصة لجين. 274 00:15:42,809 --> 00:15:44,911 ‫هل أنتِ متأكدة أنكِ تستطيعى ‫بيع مستحضرات التجميل؟ 275 00:15:44,978 --> 00:15:47,280 ‫أستطيع إذا صمدت قدمي. 276 00:15:47,347 --> 00:15:51,751 ‫أوه نعم. مهلاً ، خذى السيارة ‫، سأستقل الحافلة إلى المكتب. 277 00:15:51,818 --> 00:15:52,736 ‫ألا تمانع؟ 278 00:15:52,783 --> 00:15:54,638 ‫لا لا لا لا. لكن عليَّ أن أسرع. 279 00:15:54,708 --> 00:15:56,794 ‫لن يكون جيدًا ‫إذا تم فصل كلانا. 280 00:15:56,888 --> 00:15:58,367 ‫حسنًا ، أراك لاحقًا ، ويمكنك 281 00:15:58,391 --> 00:16:00,327 ‫مساعدتي في ملئ استمارات الطلبات. 282 00:16:25,785 --> 00:16:28,321 283 00:16:39,599 --> 00:16:42,535 284 00:16:42,602 --> 00:16:45,114 ‫- صباح الخير هل زوجتك في المنزل؟ ‫- نعم إنها في المطبخ. 285 00:16:45,138 --> 00:16:46,978 ‫حسنًا ، أنا سالي إليوت ، ‫أنا مندوبة مستحضرات فولر برش. 286 00:16:47,006 --> 00:16:49,276 ‫أوه ، أنا ريد سكيلتون ، مندوب ‫بيع فرش تصفيف الشعر. 287 00:16:50,710 --> 00:16:52,379 ‫هلا تدخلى؟ 288 00:16:57,450 --> 00:17:00,553 ‫آنسة إليوت ، شكراً لقدومك. ‫هذه أسهل عملية بيع قمت بها على الإطلاق. 289 00:17:00,620 --> 00:17:01,621 ‫طاب يومك. 290 00:17:02,689 --> 00:17:03,990 291 00:17:18,171 --> 00:17:21,441 292 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 293 00:17:27,314 --> 00:17:29,405 ‫أوه ، كيف حالك؟ ‫أنا مندوبة مستحضرات فولر برش. 294 00:17:29,430 --> 00:17:30,674 ‫حسنًا ، أليس هذا مدهش. 295 00:17:30,717 --> 00:17:33,470 ‫- هلا تدخلى؟ ‫- اوه شكرا لك. 296 00:17:33,620 --> 00:17:36,356 ‫أعرف صعوبة ‫عمل مندوبة المبيعات. 297 00:17:36,423 --> 00:17:38,967 ‫في فترة بعد الظهر ، أكسب ‫بعض المال بالقيام بنفس الشيء. 298 00:17:38,991 --> 00:17:41,828 ‫أوه ، حقًا ، حسنًا أنا متأكدة من أنكِ ‫سمعتى عن مستحضراتنا التجميلية. 299 00:17:41,894 --> 00:17:44,664 ‫سمعت عنهم؟ هناك ‫مقال كامل في مجلة جليتر عنهم. 300 00:17:44,731 --> 00:17:46,599 ‫- هل قرأتيها؟ ‫- لا لم أفعل. 301 00:17:46,666 --> 00:17:49,291 ‫حقاً؟ عزيزتي ، ‫هناك صفحة كاملة ، انظرى. 302 00:17:49,497 --> 00:17:50,912 ‫أوه ، رائع! 303 00:17:51,104 --> 00:17:53,773 ‫وهناك العديد من المقالات ‫الأخرى: كيف تحسنى من 304 00:17:53,840 --> 00:17:55,908 ‫شخصيتك ، تلميحات ‫صحية ، تعديل قوامكِ. 305 00:17:55,975 --> 00:17:57,075 ‫أوه نعم ، الكثير من الصور. 306 00:17:57,100 --> 00:17:58,654 ‫لا أستطيع أن أفهم كيف يمكن لفتاة ‫أعمال مثلك أن تعيش بدون مجلة 307 00:17:58,678 --> 00:18:01,314 ‫جليتر. إنها ضرورية ، ‫يا عزيزتي ، ببساطة لا بد ان تحصلى عليها! 308 00:18:01,381 --> 00:18:02,160 ‫نعم ، إنها تعجبني كثيرًا ، لكن... 309 00:18:02,185 --> 00:18:03,677 ‫نعم ستحبيها ، الآن الاشتراك ‫هو عشرة دولار في السنة 310 00:18:03,701 --> 00:18:06,595 ‫، ستة أشهر مقابل خمسة دولار ‫، توفير بنسبة 50 في المائة. 311 00:18:06,619 --> 00:18:08,164 ‫- أحمر الشفاه هذا .. ‫- ما اسمك عزيزتي؟ 312 00:18:08,188 --> 00:18:09,922 ‫- سالي إليوت. ‫- مع حرف لأم واحد؟ 313 00:18:09,989 --> 00:18:12,058 ‫- لا ، اثنان. ‫- هل تسكنى بالجوار؟ 314 00:18:12,125 --> 00:18:15,862 ‫لا ، أنا أعيش في المدينة ، في شارع ‫48 ، 622. هذا هو أول يوم أبيع فيه هنا. 315 00:18:15,928 --> 00:18:18,665 ‫- هذا رائع! ‫- إنه مثالى؟ 316 00:18:18,731 --> 00:18:22,270 ‫لديك 5 دولار ! ‫أنا أكره الفكة 317 00:18:22,340 --> 00:18:23,010 ‫أوه... 318 00:18:23,035 --> 00:18:24,747 ‫الآن ، ها هو إيصالك يا ‫آنسة إليوت. شكراً جزيلاً. 319 00:18:24,771 --> 00:18:26,582 ‫في غضون شهر ‫سوف تتلقى العدد الأول. لا تقلقى، 320 00:18:26,606 --> 00:18:29,118 ‫سأضعه في البريد على الفور. ‫والآن لا أريد أن أكون وقحة 321 00:18:29,142 --> 00:18:31,911 ‫، لكن كما تعلمى ، لدي الكثير ‫لأفعله. لدي يوم حافل جدا. 322 00:18:31,978 --> 00:18:35,682 ‫- أحمر الشفاه هذا... ‫- شكراً جزيلاً يا آنسة إليوت. مع السلامة. 323 00:18:35,748 --> 00:18:36,749 ‫شكرًا لكِ! 324 00:18:41,821 --> 00:18:44,719 ‫هل ربة المنزل فى الداخل؟ ‫أنا أبيع المجلات. 325 00:18:44,951 --> 00:18:46,383 ‫تقوم ببيعها؟ ها! 326 00:18:52,532 --> 00:18:54,047 ‫أعلم أن الوقت متأخر. 327 00:18:54,899 --> 00:18:58,797 ‫لكن لا يمكنني ترك الأطفال ، لم ‫تستطع جليسة أطفالة المجئ اليوم. 328 00:18:59,038 --> 00:19:02,024 ‫إلى جانب ذلك ، لم تعد ‫قادرة على تحمل الأطفال. 329 00:19:02,209 --> 00:19:05,545 ‫وعدت ميريل بإرسال ‫جليسة أطفالها لكنها لم تصل بعد. 330 00:19:05,612 --> 00:19:07,046 331 00:19:07,113 --> 00:19:09,749 ‫انتظرى ، هناك شخص ما ‫على الباب. لابد انها هي. 332 00:19:14,554 --> 00:19:17,089 ‫- صباح الخير ، أنا... ‫- نعم ، أعلم ، إدخلى. 333 00:19:17,156 --> 00:19:18,157 ‫أوه. 334 00:19:21,594 --> 00:19:23,863 ‫نعم ، سأتى على الفور. 335 00:19:23,930 --> 00:19:26,466 ‫- البيت بيتك يا عزيزتي. ‫- اوه شكرا لك. 336 00:19:27,767 --> 00:19:29,436 ‫- لقد أمسكت بها!. ‫- لا انا من أمسك بها! 337 00:19:29,502 --> 00:19:31,971 ‫سأخرج الان يا أطفال. ‫أحسنوا التصرف. 338 00:19:32,038 --> 00:19:33,873 ‫سنفعل ، سنحرقها ‫فقط على الوتد! 339 00:19:33,940 --> 00:19:36,443 ‫- حسنًا. ‫- اربطها جيدًا وبإحكام. 340 00:19:36,509 --> 00:19:39,246 ‫- كوني فتاة جيدة يا سو. ‫- حاضر. 341 00:19:39,312 --> 00:19:42,482 ‫- البيت لكِ يا عزيزتي. ‫- شكرًا لك. 342 00:19:42,549 --> 00:19:45,518 ‫- ماذا تعني أن المنزل لي؟ ‫- كيف لى أن أعلم؟ 343 00:19:45,585 --> 00:19:48,421 ‫- حسنًا ، إلى أين تذهب والدتك؟ ‫- الى الخارج ، إلى أين تعتقدى؟ 344 00:19:48,838 --> 00:19:52,347 ‫إنك اكثر جليسة ‫أطفال خرقاء رأيتها على الإطلاق. 345 00:19:52,553 --> 00:19:54,444 ‫أوه ، حقاً هل تعتقدى ذلك؟ 346 00:19:54,894 --> 00:19:58,831 ‫- جليسه اطفال؟ أنا لست جليسة أطفال! ‫- حسنا ، أنتِ كذلك الآن. 347 00:20:00,633 --> 00:20:03,236 ‫أيتها السيدة! ايتها السيدة! 348 00:20:03,303 --> 00:20:06,973 ‫أيتها السيدة! أيتها السيدة! أيتها السيدة! 349 00:20:07,039 --> 00:20:09,442 ‫أيتها السيدة! 350 00:20:09,509 --> 00:20:10,710 351 00:20:15,114 --> 00:20:17,917 ‫- أين أنتم؟ ‫- هنا! 352 00:20:19,486 --> 00:20:20,487 ‫أوه! 353 00:20:21,120 --> 00:20:22,455 ‫أوه ، ما هذا! 354 00:20:24,023 --> 00:20:25,057 355 00:20:26,659 --> 00:20:28,828 ‫- ساعدوني! 356 00:20:28,895 --> 00:20:32,031 ‫- شخص ما! النجدة! ساعدونى! 357 00:20:32,098 --> 00:20:34,501 358 00:20:35,935 --> 00:20:39,138 359 00:20:41,674 --> 00:20:47,714 ‫- النجدة! 360 00:20:55,688 --> 00:20:58,425 ‫- هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟ ‫- بفضلك، 361 00:20:58,491 --> 00:21:00,827 ‫لقد قاطعتى حفلة الشواء ‫في الوقت المناسب. 362 00:21:00,893 --> 00:21:03,135 ‫ لقد كنت ‫جليسة أطفال لفترة 363 00:21:03,224 --> 00:21:04,839 ‫طويلة ، لكن هؤلاء ‫الأطفال هم الأسوأ. 364 00:21:04,975 --> 00:21:07,144 ‫حسنًا ، لن تواجهى ‫أي مشكلة معهم بعد الآن. 365 00:21:08,701 --> 00:21:11,170 366 00:21:14,073 --> 00:21:15,074 367 00:21:17,710 --> 00:21:20,356 ‫كيف حالك يا سيدتي ، أنامندوبة ‫مستحضرات تجميل فولر برش. 368 00:21:20,380 --> 00:21:22,691 ‫- معذرة لكنى لست بحاجة إلى شيء. ‫- هل أنتِ متأكدة أنكِ لست بحاجة 369 00:21:22,715 --> 00:21:25,785 ‫ كريم بارد أو، أحمر شفاه ، ‫او مسحوق أو سائل لتجعيد الشعر فى المنزل؟ 370 00:21:25,852 --> 00:21:27,954 ‫أخشى إننى لست بحاجة الى اياً من ذلك. 371 00:21:28,020 --> 00:21:31,057 ‫- هل قلت تجعيد الشعر فى المنزل؟ ‫- نعم ، تجعيد الشعر فى المنزل. 372 00:21:31,123 --> 00:21:34,093 ‫تعالى ، أيتها الشابة ، ‫تعالى. يمكنني تصفيف 373 00:21:34,160 --> 00:21:35,440 ‫شعري هنا ولن ‫أضطر إلى المغادرة. 374 00:21:35,495 --> 00:21:37,464 ‫هل يمكنكِ أن تجعدى شعرى؟ 375 00:21:37,530 --> 00:21:40,767 ‫حسنًا ، لا لا يمكننى ، ‫لكن يمكنني أن أوضح لك الطريقة. 376 00:21:40,833 --> 00:21:43,736 ‫الأمر بسيط للغاية ، لقد جعدت شعرى ‫بنفسي. الليلة الماضية. 377 00:21:43,803 --> 00:21:46,373 ‫إذا كان بإمكاني أن ‫أبدو مثلكِ سأكون راضية. 378 00:21:46,439 --> 00:21:48,975 ‫- اوه شكرا لكِ. ‫-أعتقد أنني سأفعل ذلك. 379 00:21:49,041 --> 00:21:52,579 ‫- فكرة ممتازة. سآخذ واحدة أيضا. ‫- وانا. 380 00:21:52,645 --> 00:21:56,287 ‫تخيلوا الوقت الذي سنوفره. ‫ يمكننا لعب بريدج طوال فترة الظهيرة. 381 00:21:56,350 --> 00:21:57,879 ‫والآن هلا توضحى ‫ كيفية القيام بذلك. 382 00:21:57,903 --> 00:21:58,863 ‫أنه سهل للغاية... 383 00:21:58,888 --> 00:22:01,421 384 00:22:01,488 --> 00:22:03,623 ‫- هنري! ‫- نعم يا أماه. 385 00:22:03,690 --> 00:22:06,393 ‫هنري ، لقد أخبرتك ‫ألا تلعب بتلك المجموعة الكيميائية. 386 00:22:06,459 --> 00:22:09,372 ‫لو لم يكن أفسد رائحة المنزل بأكمله هذا ‫الصباح في محاولته لصنع الغاز السام 387 00:22:09,396 --> 00:22:13,032 ‫- لكان بإمكاننا اللعب في الداخل. ‫- لقد توقفت عن محاولة صنع ذلك. 388 00:22:13,099 --> 00:22:15,368 ‫أالان أحاول صنع مزيل للبقع. 389 00:22:15,543 --> 00:22:17,847 ‫أوه ، حسنًا يا هنري ‫، لكن كن هادئًا. 390 00:22:17,946 --> 00:22:18,949 ‫حسنًا يا أماه. 391 00:22:19,305 --> 00:22:22,709 ‫- أنتِ تعرفى طبيعة الأطفال. ‫- انا اتعلم. 392 00:22:24,511 --> 00:22:27,079 ‫لذا يمكنك أن ترى مدى ‫ضرورة العثور على سالي. 393 00:22:27,146 --> 00:22:29,281 ‫مما أفهمه أنك في مأزق ، ‫أليس كذلك سيد سيمبسون؟ 394 00:22:29,348 --> 00:22:31,384 ‫- نعم وكل ذلك بسبب تلك... ‫- آه آه! 395 00:22:32,452 --> 00:22:34,320 ‫-... تلك الفتاة اللطيفة. ‫- هذا أفضل. 396 00:22:34,387 --> 00:22:39,859 ‫- فهل من فضلك... ‫- سيد سيمبسون. فيما يتعلق بمكتبي. 397 00:22:39,926 --> 00:22:45,965 ‫أريد مكانًا أكثر رُقى ‫من هذا المكان. 398 00:22:46,032 --> 00:22:48,535 ‫حسنًا ، حسنًا ، أي شيء تريده! 399 00:22:48,601 --> 00:22:51,003 ‫- اتفقنا. ‫- جيد. 400 00:22:51,704 --> 00:22:53,973 ‫- سأُحضر سالي. ‫- جيد. 401 00:22:54,063 --> 00:22:57,118 ‫بالطبع ، هذا سيستغرق ‫بعض الوقت. 402 00:22:57,246 --> 00:22:58,695 ‫إنه طريق طويل للمشي. 403 00:22:58,829 --> 00:23:01,125 ‫- خذ ، أستقل سيارة أجرة. ‫- شكرًا. 404 00:23:01,313 --> 00:23:02,882 ‫خذ سيارتين. 405 00:23:02,949 --> 00:23:04,884 ‫شكرا. 406 00:23:07,153 --> 00:23:10,156 ‫توقف أمام تلك السيارة. 407 00:23:24,236 --> 00:23:27,474 ‫- هكذا ، أترى مدى سهولة ذلك؟ ‫- إنه سهل للغاية. 408 00:23:36,315 --> 00:23:39,519 ‫الآن نحن جاهزون لسائل التجعيد الكريمى. 409 00:23:47,660 --> 00:23:50,997 ‫- كيف حالك يا بني؟ ‫- ليس جيدا جدا. 410 00:24:04,944 --> 00:24:07,480 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- الآن عليكِ أن تفعلى ما أقوله لكِ. 411 00:24:51,824 --> 00:24:54,861 ‫ أمي ، أنا ذاهب إلى ‫منزل جورج. سأعود قريبا. 412 00:24:54,927 --> 00:24:56,896 ‫حسنًا يا عزيزي ، أحسن التصرف. 413 00:24:56,963 --> 00:25:00,466 ‫ لذا الآن يمكننا تحمل دفع الأقساط. 414 00:25:00,533 --> 00:25:02,902 ‫ ولن تضطرى ‫إلى العمل بعد الآن. 415 00:25:02,969 --> 00:25:07,106 ‫سوف نتزوج ، يمكنك البقاء في المنزل ‫والاستماع إلى طقطقة الأقدام الصغيرة. 416 00:25:07,253 --> 00:25:09,255 ‫لا شكرا ، لا طقطقة من ‫الاقدام الصغيرة بالنسبة لي. 417 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 ‫ماذا تقصدى؟ 418 00:25:10,305 --> 00:25:13,071 ‫أوه ، إنها قصة طويلة. ‫ما هو عنوان السيدة سمبسون مرة أخرى؟ 419 00:25:13,258 --> 00:25:14,971 ‫414 طريق جرين ليف. 420 00:25:15,014 --> 00:25:18,084 ‫414 طريق جرين ليف. حسنًا ، ‫سأذهب بمجرد أن أنهي عملى هنا. 421 00:25:18,150 --> 00:25:20,453 ‫أخبريها كيف عطست المسحوق على زوجها. 422 00:25:20,501 --> 00:25:21,501 ‫تمام. 423 00:25:22,354 --> 00:25:23,956 ‫القبلات تنقل الفيروسات. 424 00:25:27,426 --> 00:25:29,962 ‫أترى ما أعنيه بشأن ‫طقطقة الأقدام الصغيرة؟ 425 00:25:30,863 --> 00:25:32,765 ‫أراكِ .... لاحقا. 426 00:25:37,604 --> 00:25:39,305 ‫- دور من؟ ‫- أنا. 427 00:25:39,371 --> 00:25:40,740 ‫تمام. 428 00:25:40,807 --> 00:25:43,743 ‫الآن ، هذا هو سائل ‫التجعيد الكريمي. 429 00:25:43,810 --> 00:25:47,246 ‫خذى هذا القطن ‫وقومى بتبليله بالسائل. 430 00:25:47,313 --> 00:25:49,782 ‫- انتظرى حتى أحضر المنشفة. ‫- أوه ، أنا؟ 431 00:25:49,849 --> 00:25:52,356 ‫نعم. أحنى رأسكِ الآن. 432 00:25:52,458 --> 00:25:54,310 ‫الآن بللى اللفات وصولا إلى الجذور. 433 00:25:54,353 --> 00:25:57,624 ‫أوه. أوه! إنه بارد 434 00:25:57,690 --> 00:26:00,459 ‫نبلل كل اللفات. 435 00:26:00,526 --> 00:26:02,603 ‫لم يستغرق ذلك ‫وقتًا طويلاً ، أليس كذلك؟ 436 00:26:02,628 --> 00:26:03,319 ‫لا! 437 00:26:03,362 --> 00:26:04,731 ‫لم يقاطع اللعبة قط. 438 00:26:04,797 --> 00:26:07,157 ‫حسنًا ، هذا كل شئ. ‫يجب أن أذهب الآن. 439 00:26:07,195 --> 00:26:08,868 ‫لن تنسى أن ترسلى طلباتنا؟ 440 00:26:08,935 --> 00:26:10,469 ‫أوه لا ، لقد كتبتهم. 441 00:26:10,536 --> 00:26:12,972 ‫حسنًا ، نحن بالتأكيد نقدر ‫كل تعبكِ يا آنسة إليوت. 442 00:26:13,039 --> 00:26:14,660 ‫كان من دواعى سرورى القيام بذلك. 443 00:26:14,685 --> 00:26:17,267 ‫وأنا متاكدة ان شعركم ‫سيكون مثالياً. 444 00:26:17,309 --> 00:26:20,212 ‫- مع السلامة. ‫- وداعا! 445 00:26:20,279 --> 00:26:22,815 ‫همفري ، لدي أربعة طلبات! ‫- أوه حقاً؟ جيد. 446 00:26:22,882 --> 00:26:25,918 ‫يمكنك الاحتفاظ بالسيارة ، ‫هناك سيارة أجرة في انتظارى. 447 00:26:25,985 --> 00:26:27,887 ‫سيارة اجره؟ أوه ، همفري ‫سيكلفك ذلك غالياً 448 00:26:27,912 --> 00:26:29,179 ‫لقد أصر السيد سيمبسون. 449 00:26:29,410 --> 00:26:30,976 ‫أوه! 450 00:26:31,523 --> 00:26:36,162 ‫- الآن لنرى أين كنا؟ ‫- حسنًا ، أنه دوركِ. 451 00:26:36,228 --> 00:26:38,798 ‫فكرة تجعيد الشعر منزلياً ‫فكرة رائعة ، ألا تعتقدوا ذلك؟ 452 00:26:38,865 --> 00:26:41,233 ‫نعم ، فكروا في المال ‫الذي يمكننا توفيره. 453 00:26:41,300 --> 00:26:43,690 ‫ أفضل جزء في ذلك ‫هو أنه يمكنكنا القيام بذلك في المنزل. 454 00:26:43,788 --> 00:26:45,018 ‫هذا ما أحبه. 455 00:26:45,112 --> 00:26:47,352 ‫نعم يا عزيزتي ‫، بينما تستمتع بمشاهدة التليفزيون. 456 00:26:47,445 --> 00:26:49,547 ‫ أنتِ على حق. 457 00:26:59,518 --> 00:27:03,189 ‫- ما هذا؟ ‫- جرايسي ، شعرك! 458 00:27:03,255 --> 00:27:05,357 ‫ماذا تقصدى؟ 459 00:27:05,424 --> 00:27:09,028 ‫- أنابيل ، أنت صلعاء. ‫- كلكن تصابون بالصلع. 460 00:27:10,229 --> 00:27:12,464 ‫إنه على قيد الحياة! 461 00:27:12,531 --> 00:27:14,566 462 00:27:18,404 --> 00:27:20,072 463 00:27:21,007 --> 00:27:23,943 ‫أوه ، تلك الفتاة! تلك الفتاة! 464 00:27:27,246 --> 00:27:28,681 465 00:27:36,388 --> 00:27:38,624 ‫أوه ، لقد أسقطت شيئًا يا سيدتي. 466 00:27:39,291 --> 00:27:40,793 467 00:28:04,150 --> 00:28:07,453 ‫الشرطة! من فضلك تعال على الفور! 468 00:28:07,519 --> 00:28:10,422 ‫- لقد تم سلخ فروة رأسنا! ‫- أوه... 469 00:28:10,489 --> 00:28:14,126 ‫إذا كنت أفهمكِ بشكل صحيح ‫، يا سيدة سيمبسون ، إنكِ تريدين 470 00:28:14,193 --> 00:28:15,944 ‫إقصاء زوجك عن إدارة شركة الباخرة البحرية. 471 00:28:15,968 --> 00:28:17,004 ‫بالضبط. 472 00:28:17,146 --> 00:28:18,536 ‫وأريد أن يتم ذلك اليوم. 473 00:28:18,724 --> 00:28:20,575 ‫لا أستطيع أن أفهم سبب ‫وجود عجز 474 00:28:20,599 --> 00:28:22,735 ‫- بقيمة 100.000 دولار. ‫- أنا متأكد من أنه سيتم إيضاح كل ذلك. 475 00:28:22,802 --> 00:28:26,405 ‫من الافضل ان يحدث ذلك. أريد ‫محاسبًا خارجيًا للتحقق من دفاتر الحاسبات بدقة. 476 00:28:26,472 --> 00:28:27,774 ‫سأعتني بكل شيء. 477 00:28:27,870 --> 00:28:30,133 ‫لا داعي لتأجيل عطلتك. 478 00:28:30,176 --> 00:28:33,412 ‫سأبقى حتى أكتشف ما ‫الذي يخطط له هارفي. 479 00:28:33,479 --> 00:28:37,149 ‫- حسناً يا سيدة سيمبسون. نهاركِ سعيد. ‫- طاب نهارك يا سيد واتكينز. 480 00:28:37,216 --> 00:28:38,985 481 00:28:41,553 --> 00:28:42,413 ‫مرحبًا. 482 00:28:42,438 --> 00:28:45,015 ‫كنت أنتظر اتصالك بى ‫لتعتذرى. 483 00:28:45,057 --> 00:28:47,760 ‫لقد أخبرتك سالي إليوت ‫بما حدث ، أليس كذلك؟ 484 00:28:47,827 --> 00:28:51,463 ‫ماذا؟ ألم تظهر تلك الصهباء بعد؟ 485 00:28:51,530 --> 00:28:56,502 ‫الشخص الوحيد الذي كان هنا هو ‫محاميّ. وهو ليس أصهب. 486 00:28:56,568 --> 00:28:57,622 ‫اسمعي يا كلير. 487 00:28:57,647 --> 00:29:00,911 ‫إنها في طريقها إليكِ. ‫كلير؟ كلير؟ 488 00:29:01,974 --> 00:29:02,975 ‫كلير! 489 00:29:05,311 --> 00:29:08,080 ‫بريجز ، سأقتل بريجز الأحمق! 490 00:29:16,355 --> 00:29:18,124 ‫- روكي؟ ‫- نعم يا رئيس. 491 00:29:18,190 --> 00:29:21,127 ‫أتصل بروبى وأخبرها أننى اريدها ان ‫تذهب الى منزلي. 492 00:29:21,193 --> 00:29:23,295 ‫لكن يا أيها المفتش ‫لابد أن هناك خطأ ما. 493 00:29:23,362 --> 00:29:26,765 ‫تم استخدام سائل تجعيد الشعر ‫الدائم بنجاح من قبل آلاف النساء. 494 00:29:26,833 --> 00:29:28,274 ‫إهدأ يا سيد كريستي. 495 00:29:28,528 --> 00:29:31,127 ‫اتصلت إحدى هؤلاء النساء ‫مدعية أنها فروة رأسها تعرضت للسلخ. 496 00:29:31,215 --> 00:29:33,840 ‫سلخ فروة الرأس ‫تندرج تحت شعبة جرائم القتل ولهذا أنا هنا. 497 00:29:33,906 --> 00:29:36,108 ‫كان يجب عليهن الاتصال بمحاميهن. 498 00:29:39,145 --> 00:29:41,647 ‫أخبرنى ما هى محتويات هذا السائل؟ 499 00:29:41,713 --> 00:29:43,883 ‫إذا كنت أتذكر دروس الكيمياء ‫ فإن رائحته مثل... 500 00:29:43,950 --> 00:29:46,252 ‫... الكلور. 501 00:29:46,318 --> 00:29:47,021 ‫الكلور؟ 502 00:29:47,046 --> 00:29:49,294 ‫أعلمك إن ‫المركبات المستخدمة فى منتجات شركتى 503 00:29:49,318 --> 00:29:52,058 ‫هي الأفضل يا أيها المفتش. ‫نحن لا نستخدم الكلور أبداً. 504 00:29:52,232 --> 00:29:55,794 ‫آه ، لقد قمت بمزج بعض هذه ‫الأشياء في مجموعتي الكيميائية. 505 00:29:55,862 --> 00:29:59,131 ‫- إنه ليس أمراً صعبًا. ‫- معذرة أيها الشاب! 506 00:29:59,198 --> 00:30:01,518 ‫أكرر أن منتجاتنا... 507 00:30:01,598 --> 00:30:03,055 ‫انتظر يا سيد كريستي. 508 00:30:03,302 --> 00:30:06,738 ‫- هل تستخدم هذه المجموعة الكيميائية كثيرا ، يا بني؟ ‫- نعم. 509 00:30:06,805 --> 00:30:09,241 ‫صببت بعض هذه الأشياء ‫في أنابيب الاختبار. 510 00:30:09,308 --> 00:30:10,742 ‫ثم ماذا فعلت بها؟ 511 00:30:10,767 --> 00:30:13,536 ‫نظرًا لأنه لم ينجح معي ، ‫لذا وضعته مرة أخرى في هذا الطبق. 512 00:30:13,636 --> 00:30:15,447 ‫- في هذا الطبق؟ ‫- بالتأكيد. 513 00:30:15,565 --> 00:30:18,250 ‫إذاً خليطك ‫هو الذى تم وضعه على شعرهم. 514 00:30:18,317 --> 00:30:19,607 ‫تقصد التيربيوم السيليكون 515 00:30:19,632 --> 00:30:22,212 ‫سيلينيوم - صوديوم - فوسفات ‫كالسيوم - كلور - ايريديوم- 516 00:30:22,252 --> 00:30:23,946 ‫البوتاسيوم والليثيوم والمغنيسيوم 517 00:30:23,971 --> 00:30:26,782 ‫بولونيوم-ثوريوم-بيسموت- ‫فلور-يود-إنديوم- 518 00:30:26,825 --> 00:30:31,497 ‫الثاليوم - الزئبق - البروم - البلاديوم ‫والكبريت تم وضعه على شعر أمي؟ 519 00:30:32,364 --> 00:30:34,500 ‫لا عجب أنها أصبحت صلعاء! 520 00:30:37,336 --> 00:30:39,539 ‫لماذا لم تخبر الآنسة ‫بيكسبي بما فعلت؟ 521 00:30:39,623 --> 00:30:42,101 ‫بيكسبي؟ لم يكن اسمها بيكسبي! 522 00:30:42,468 --> 00:30:43,910 ‫كان إليوت. 523 00:30:44,054 --> 00:30:46,312 ‫إليوت؟ مستحيل. 524 00:30:46,781 --> 00:30:48,981 ‫الفتاة المخصصة لهذه المنطقة... 525 00:30:49,243 --> 00:30:50,244 ‫إليوت... 526 00:30:51,217 --> 00:30:53,285 ‫هل كانت فتاة طويلة صهباء؟ 527 00:30:53,352 --> 00:30:54,353 ‫نعم. 528 00:30:56,155 --> 00:30:58,057 ‫ايها المفتش. 529 00:30:58,124 --> 00:31:00,402 ‫والآن بعد أن انتهيت عمليًا 530 00:31:00,426 --> 00:31:02,470 ‫من دورتك في اللغة ‫الفرنسية ، يجب أن تكن تعلمت فهمها 531 00:31:02,494 --> 00:31:04,096 ‫عندما يتم التحدث بها بسرعة. 532 00:31:04,163 --> 00:31:06,999 ‫على سبيل المثال... 533 00:31:07,066 --> 00:31:09,568 534 00:31:10,369 --> 00:31:11,370 535 00:31:20,112 --> 00:31:21,813 ‫- السيدة سيمبسون؟ ‫- نعم؟ 536 00:31:21,880 --> 00:31:24,583 ‫- أنا سالي إليوت. ‫- سالي إليوت؟ 537 00:31:27,886 --> 00:31:29,956 ‫- تعالى واجلسِ. ‫- شكرًا لكِ. 538 00:31:30,022 --> 00:31:34,193 ‫جئت لأشرح ما حدث ‫بالأمس في المكتب. 539 00:31:34,260 --> 00:31:38,097 ‫أهلاً! جئت لأرى ما إذا كنت ‫قد طلبت بدء العمل في مكتبي الجديد. 540 00:31:38,164 --> 00:31:41,767 ‫مكتبك ، سأعطيك مكتبًا بعمق مترين تحت الأرض! 541 00:31:41,833 --> 00:31:45,271 ‫بحقك الآن ‫،إنك لا تريد نى ان اطلب 542 00:31:45,337 --> 00:31:46,627 ‫من سالي إلا تذهب إلى منزلك ، أليس كذلك؟ 543 00:31:46,652 --> 00:31:48,631 ‫ألا تذهب؟ إنها لم تذهب بالفعل! 544 00:31:50,209 --> 00:31:51,105 ‫حقاً؟ 545 00:31:51,130 --> 00:31:52,786 ‫ما رأيك ان اجعلك أن ترتدى هذا كقبعة؟ 546 00:31:52,811 --> 00:31:54,346 547 00:31:55,247 --> 00:31:57,183 ‫شركة الباخرة البحرية... 548 00:31:58,650 --> 00:32:00,686 549 00:32:00,752 --> 00:32:03,055 550 00:32:15,601 --> 00:32:16,935 551 00:32:37,389 --> 00:32:38,390 552 00:32:46,698 --> 00:32:48,267 553 00:33:18,530 --> 00:33:19,765 ‫سيدة سيمبسون! 554 00:33:23,001 --> 00:33:24,103 ‫هل من احد بالمنزل؟ 555 00:33:29,007 --> 00:33:30,209 ‫سيدة سيمبسون. 556 00:33:35,314 --> 00:33:36,315 ‫أوه! 557 00:33:57,836 --> 00:33:58,837 558 00:34:55,861 --> 00:34:56,862 ‫مرحبًا؟ 559 00:35:05,036 --> 00:35:06,037 ‫سيدة سيمبسون؟ 560 00:35:27,759 --> 00:35:28,760 561 00:35:30,396 --> 00:35:32,677 ‫سنترال صلنى ‫، بقسم الشرطة. 562 00:35:33,299 --> 00:35:35,167 ‫قسم الشرطة. 563 00:35:36,034 --> 00:35:37,336 ‫ماذا؟ 564 00:35:37,403 --> 00:35:39,338 ‫همفري بريجز؟ 565 00:35:39,405 --> 00:35:42,308 ‫أريدك أن تعتقل تلك الفتاة. ‫إنها ليست أحدى مندوباتنا. 566 00:35:42,374 --> 00:35:44,543 567 00:35:44,610 --> 00:35:47,913 ‫مرحبًا؟ ‫المفتش رودجرز؟ إنه هنا. 568 00:35:47,979 --> 00:35:52,184 ‫رودجرز يتحدث. ماذا؟ من؟ 569 00:35:52,370 --> 00:35:54,054 ‫همفري بريجز؟ 570 00:35:54,166 --> 00:35:57,524 ‫414 طريق جرين ليف. ‫نحن في طريقنا 571 00:35:57,824 --> 00:36:00,326 ‫414 هذا هو المكان الذي ‫ذهبت إليه مندوبة فولر برش. 572 00:36:00,485 --> 00:36:01,233 ‫من؟ 573 00:36:01,258 --> 00:36:05,197 ‫سمعت رجلاً يدعى همفري يخبرها ‫أن تذهب إلى هناك بمجرد إنتهائها هنا. 574 00:36:05,264 --> 00:36:07,633 ‫- ما الخطب أيها المفتش؟ ‫- جريمة قتل. 575 00:36:07,699 --> 00:36:10,269 ‫- هل قتلت مندوبة فولر برش شخصًا ما؟ ‫- توقف عن قول ذلك! 576 00:36:10,336 --> 00:36:12,371 ‫إنها ليست مندوبة فولر برش! 577 00:36:12,438 --> 00:36:14,306 ‫مفتش ، مفتش. 578 00:36:23,181 --> 00:36:24,450 579 00:36:30,088 --> 00:36:32,391 580 00:36:35,126 --> 00:36:38,230 581 00:36:39,731 --> 00:36:41,900 ‫سالي. سالي! 582 00:36:43,435 --> 00:36:47,973 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أوه ، همفري. لقد ضربتني السيدة سيمبسون. 583 00:36:48,039 --> 00:36:51,009 ‫- السيدة سيمبسون؟ ‫- لقد حاولت منعها. 584 00:36:51,076 --> 00:36:55,046 ‫- هل تشاجرتى معها؟ أوه ، سالي... ‫- أعتقد ذلك. لا اتذكر. 585 00:36:55,113 --> 00:36:58,750 ‫سالي. لابد ان . انظرى ‫، من فضلكِ لا توجهى ذلك إليَّ... 586 00:36:58,817 --> 00:37:00,218 587 00:37:02,053 --> 00:37:03,789 ‫اختبئ هنا. 588 00:37:12,503 --> 00:37:14,535 ‫يجب أن نجعل هؤلاء ‫الشرطيين يعتقدون أن 589 00:37:14,559 --> 00:37:15,948 ‫هناك شخصًا ما هنا ‫بهذه الطريقة سيكون لدينا وقت للهروب 590 00:37:16,101 --> 00:37:18,804 591 00:37:24,843 --> 00:37:27,813 592 00:37:33,752 --> 00:37:37,456 ‫ينتهي بثنا باللغة ‫الإنجليزية من تيخوانا بالمكسيك. 593 00:37:37,523 --> 00:37:40,001 ‫سيُبث اليكم برنامجنا ‫ باللغة الإسبانية. 594 00:37:40,025 --> 00:37:42,294 595 00:37:45,397 --> 00:37:46,898 ‫الى الباب الخلفي ، بسرعة! 596 00:37:46,965 --> 00:37:48,133 597 00:37:52,237 --> 00:37:53,948 ‫هذا غريب ، يمكنني ‫سماع اشخاص يتحدثون هناك. 598 00:37:53,972 --> 00:37:56,608 ‫نعم ، يبدو وكأنهم ‫حفنة من الأجانب. 599 00:37:56,675 --> 00:37:58,043 ‫- إلق نظرة. ‫- تمام. 600 00:37:59,210 --> 00:38:01,179 601 00:38:01,246 --> 00:38:04,483 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫- إصمتى هناك حمولة أخرى من رجال الشرطة. 602 00:38:04,550 --> 00:38:06,718 ‫لماذا نهرب؟ 603 00:38:06,785 --> 00:38:09,355 ‫أيها المفتش هناك ‫امرأة ملقاة على الأرض. 604 00:38:12,558 --> 00:38:13,959 ‫اذهبوا من الباب الخلفى. 605 00:38:23,769 --> 00:38:25,009 ‫إقفزى فوق السياج ، أسرعى. 606 00:38:25,036 --> 00:38:26,872 ‫ليس حتى أعرف ما ‫الذي نهرب منه. 607 00:38:26,938 --> 00:38:29,441 ‫سالي ،أرجوكِ سأخبركِ ‫لاحقًا. ليس هناك وقت الآن. 608 00:38:29,500 --> 00:38:30,647 ‫سأعود الى هناك ، 609 00:38:30,672 --> 00:38:32,820 ‫زوجة سيمبسون لن تفلت بفعلتها! 610 00:38:32,844 --> 00:38:34,980 ‫- سأخبرها بشيء أو شيئين. ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل ، تعال. 611 00:38:35,046 --> 00:38:37,248 ‫لم أفعل شيئًا ، لقد ضربتني. 612 00:38:37,315 --> 00:38:40,419 ‫سالي ، أعلم أنه كان حادثًا ، لكن ‫سيبدو الأمر سيئاً للشرطة. تعال. 613 00:38:40,486 --> 00:38:42,397 ‫عندما أتعامل معها ‫سأجعلها تبدو سيئة للغاية. 614 00:38:42,421 --> 00:38:44,490 ‫لقد ماتت. 615 00:38:44,556 --> 00:38:46,892 ‫لقد وجدتها ، لم أكن ‫أعرف حتى أنكِ هناك. 616 00:38:46,958 --> 00:38:49,060 ‫ميتة؟ من قتلها؟ 617 00:38:50,996 --> 00:38:52,998 ‫لا أعلم. هيا لنخرج من هنا. 618 00:38:53,064 --> 00:38:55,801 ‫همفري ، هل تعتقد أنني ‫فعلت ذلك؟ 619 00:38:55,905 --> 00:38:57,451 ‫لا ، بالطبع لا أعتقد ذلك يا سالي. 620 00:38:57,476 --> 00:38:59,729 ‫ ربما كان حادث لكنني أعرفك 621 00:38:59,771 --> 00:39:02,411 ‫- إنكِ لن تفعلى ذلك عن قصد. ‫- أنتم يا رجال فتشوا المكان باكمله. 622 00:39:04,876 --> 00:39:06,712 ‫لا انتظرى انتِ اولاً 623 00:39:35,273 --> 00:39:37,509 ‫أوه ، همفري! 624 00:39:37,576 --> 00:39:39,177 ‫همفري! 625 00:39:39,244 --> 00:39:41,046 ‫همفري! 626 00:39:50,689 --> 00:39:52,257 ‫همفري! 627 00:40:07,939 --> 00:40:09,775 628 00:40:09,841 --> 00:40:12,720 ‫حسنًا ، لا يمكنني التأكد حتى ‫نلتقط الصور ونفحصها يا مفتش. 629 00:40:12,744 --> 00:40:15,514 ‫لكنني متأكد من أن ‫ بصمات الموجودة على 630 00:40:15,581 --> 00:40:17,015 ‫هذه الجرار وتلك الموجودة ‫على البندقية هي نفسها. 631 00:40:17,082 --> 00:40:19,284 ‫- أبدا العمل على الصور. ‫- على الفور. 632 00:40:19,350 --> 00:40:22,754 ‫الآن ، أخبرني ما تعرفه عن ‫مندوبة فولر برش يا سيد كريستي. 633 00:40:22,821 --> 00:40:25,857 ‫أخبرتك يا أيها المفتش ، الآنسة ‫إليوت ليست مندوبة فولر برش. 634 00:40:25,924 --> 00:40:28,660 ‫ومع ذلك ، كانت هذه الفتاة كانت تبيع ‫مستحضرات تجميل فولر برش. 635 00:40:28,727 --> 00:40:31,439 ‫ألا يمكنك ترك اسم ‫شركتي خارج كل هذا تماماً أيها المفتش؟ 636 00:40:31,463 --> 00:40:33,699 ‫ليس تماماً يا سيد كريستي. 637 00:40:33,765 --> 00:40:36,998 ‫أولاً ، قدمت تلك الفتاة نفسها ‫ كمندوبة فولر برش 638 00:40:36,999 --> 00:40:38,670 ‫ ثم أفقدت هؤلاء السيدات شعرهن. 639 00:40:38,737 --> 00:40:39,929 ‫لكن الولد الصغير أخبرنا... 640 00:40:39,954 --> 00:40:42,131 ‫أخبرنا أيضًا أنها ‫ستأتي إلى هذا العنوان 641 00:40:42,173 --> 00:40:44,476 ‫، وتلك البرطمانات ‫تثبت أنها كانت هنا. 642 00:40:45,173 --> 00:40:47,476 ‫لم يعد هناك وحدات متبقية 643 00:40:56,454 --> 00:40:58,056 ‫لقد ذهبوا. 644 00:41:00,125 --> 00:41:02,327 ‫نحن بأمان لبعض الوقت. 645 00:41:02,393 --> 00:41:07,866 ‫نعم ، منزلنا أخيرًا ‫في منزلنا الصغير. 646 00:41:07,933 --> 00:41:09,835 ‫أنا وانت فحسب ، مختبئون ‫من رجال الشرطة. 647 00:41:09,901 --> 00:41:12,738 ‫يوما ما يا همفري ‫بيتنا الصغير سيشتهر 648 00:41:12,804 --> 00:41:15,574 ‫وهناك ايها الناس هذا ‫البيت الصغير اللطيف ، 649 00:41:15,641 --> 00:41:18,209 ‫كان ذات يوم مخبأ سالى ذات السلاحين. 650 00:41:18,276 --> 00:41:19,904 ‫لا ، لن يقولوا ذلك. 651 00:41:20,244 --> 00:41:23,606 ‫أوه معذرة ، لقد نسيت ، ‫لم يكن هناك سوى سلاح واحد. 652 00:41:23,649 --> 00:41:25,316 ‫الآن استمعى إلي. 653 00:41:28,987 --> 00:41:30,572 ‫سنخرج من هذه الورطة. 654 00:41:30,729 --> 00:41:33,768 ‫هناك شيء واحد جيد. ‫إننا لم نتزوج بعد. 655 00:41:33,959 --> 00:41:36,294 ‫لن أستطع تحمل ‫تشويه سمعتك يا همفري. 656 00:41:36,361 --> 00:41:40,365 ‫أوه ، سالي. سالي سأريد ‫الزواج منكِ دائماً. 657 00:41:40,431 --> 00:41:43,234 ‫أردت أن أتزوجك منذ ‫اول لحظة رأيتك فيها. 658 00:41:43,301 --> 00:41:45,503 ‫هل تتذكرى عندما التقينا في الكنيسة؟ 659 00:41:45,571 --> 00:41:47,706 ‫كنا في السادسة من العمر ، أتتذكرى؟ 660 00:41:47,773 --> 00:41:51,309 ‫نعم ، أتذكر. لم ‫أكن قتلت أحدا بعد. 661 00:41:51,376 --> 00:41:54,245 ‫لا ، ليس بعد... الآن ، توقفى عن ذلك! 662 00:41:54,312 --> 00:41:57,816 ‫ إذا حاول أحدهم ‫ضربي بمسدس فسأقاومه أيضًا. 663 00:41:57,883 --> 00:42:00,686 ‫لقد كانت حادثة ، ‫المسدس انطلق فحسب. 664 00:42:00,752 --> 00:42:04,389 ‫ سالي. مجرد التفكير إنه كان من الممكن ‫أن يتم إطلاق النار عليك. 665 00:42:04,455 --> 00:42:07,258 ‫أوه ، لا أريد العيش بدونك. 666 00:42:07,325 --> 00:42:10,528 ‫سوف تأتي لتراني فى كل ‫زيارة أليس كذلك يا همفري؟ 667 00:42:10,596 --> 00:42:13,699 ‫لا ، لن آتي لزيارتكِ لأنكِ لن تسجنى. 668 00:42:13,807 --> 00:42:17,377 ‫الآن ، سنخرج من هذا. أنا متأكد من ‫أننا يمكن أن نثبت أنه كان دفاعًا عن النفس. 669 00:42:17,402 --> 00:42:20,171 ‫هناك شيء واحد فقط يجب أن ‫نقلق بشأنه. يجب أن نتأكد من 670 00:42:20,238 --> 00:42:24,976 ‫أن السيد سيمبسون سيخبر ‫الشرطة أنه أرسلكِ لرؤية زوجته. 671 00:42:25,043 --> 00:42:27,746 ‫من شأن ذلك أن يفسر ‫سبب وجودك في منزلها. 672 00:42:27,813 --> 00:42:31,549 ‫الآن ، سنذهب لرؤية السيد ‫سيمبسون ونتأكد من أنه 673 00:42:31,617 --> 00:42:35,486 ‫يدعمنا ، ثم سنتصل بالشرطة ‫، ونخبرهم بكل ما حدث. 674 00:42:35,553 --> 00:42:38,256 ‫ السيارة المركونة فى المقدمة ‫مسجلة بأسم همفري بريجز يا مفتش. 675 00:42:38,323 --> 00:42:40,391 ‫أعتني بالأشياء هنا ‫، وانتظر الطبيب الشرعي. 676 00:42:40,458 --> 00:42:42,393 ‫سنذهب الى السيد سيمبسون. 677 00:42:49,467 --> 00:42:53,504 ‫لا يزال الضوء مضاءً ‫في مكتب سيمبسون. سأصعد لرؤيته. 678 00:42:54,372 --> 00:42:55,373 ‫لا. 679 00:42:57,008 --> 00:42:58,777 ‫انتظرى هنا. 680 00:43:02,580 --> 00:43:04,549 ‫أنا خائفة. اريد الذهاب معك. 681 00:43:04,616 --> 00:43:07,152 ‫من المحتمل أن ‫يقتل كلانا إذا رآكِ. 682 00:43:07,986 --> 00:43:08,987 ‫سلام. 683 00:43:28,273 --> 00:43:30,909 ‫زوجة سيمبسون في عرض هزلي؟ 684 00:43:32,077 --> 00:43:33,078 ‫لا. 685 00:43:43,221 --> 00:43:45,156 ‫أوه ، هل هذا أنت يا سيد سيمبسون؟ 686 00:43:46,224 --> 00:43:47,959 ‫ من انت؟ 687 00:43:48,026 --> 00:43:49,527 ‫ ماذا تفعل هنا؟ 688 00:43:52,597 --> 00:43:54,165 ‫ لا يمكنك فعل ذلك! 689 00:43:54,232 --> 00:43:55,233 690 00:44:04,375 --> 00:44:05,376 ‫أوه! 691 00:44:08,579 --> 00:44:11,216 ‫أوه ، سيد سيمبسون! 692 00:44:11,282 --> 00:44:14,652 ‫لم أرك لأن... ‫رجل أطلق النار نحوي ، أطلق النار على...رأسى 693 00:44:14,720 --> 00:44:16,722 ‫هيا يا سيد سيمبسون ، استيقظ... 694 00:44:25,563 --> 00:44:27,165 ‫سيد سيمبسون؟ 695 00:44:33,071 --> 00:44:34,072 ‫أوه... 696 00:45:15,480 --> 00:45:16,481 ‫همفري! 697 00:45:17,983 --> 00:45:19,517 ‫همفري. 698 00:45:19,584 --> 00:45:20,585 ‫همفري! 699 00:45:22,453 --> 00:45:24,089 ‫همفري ، عزيزي. 700 00:45:24,756 --> 00:45:25,757 ‫حبيبى. 701 00:45:25,824 --> 00:45:26,825 702 00:45:27,725 --> 00:45:30,295 ‫أوه! همفري! 703 00:45:30,361 --> 00:45:32,063 ‫همفري. تحدث الي. 704 00:45:32,130 --> 00:45:35,400 ‫همفري! تحدث الي. قل شيئا. 705 00:45:35,466 --> 00:45:38,003 ‫كانت تلك ثقوب رصاص فعلاً. همفري. 706 00:45:38,069 --> 00:45:39,104 ‫ماء. 707 00:45:55,220 --> 00:45:58,289 ‫همفري. هل انت بخير؟ ‫ما هو شعورك؟ 708 00:45:58,356 --> 00:46:00,959 ‫اعطينى أياه... 709 00:46:02,460 --> 00:46:04,762 ‫- ليس بهذه الطريقة. 710 00:46:04,830 --> 00:46:07,232 ‫أوه ، السيد سيمبسون. 711 00:46:08,166 --> 00:46:10,101 ‫أوه ، السيد سيمبسون ، لقد نسيت. 712 00:46:10,168 --> 00:46:11,669 ‫هل هو ميت؟ 713 00:46:11,736 --> 00:46:13,743 ‫لابد انه كذلك ، لابد ان ‫ ذلك الرجل قد أطلق عليه النار. 714 00:46:13,768 --> 00:46:14,596 ‫أي رجل؟ 715 00:46:14,639 --> 00:46:16,984 ‫لا أدري ، عندما وصلت كان ‫هناك رجل يخرج من هذا المكتب. 716 00:46:17,008 --> 00:46:19,978 ‫لنخرج من هنا قبل أن ‫يلوموني على هذا أيضًا. 717 00:46:20,045 --> 00:46:23,181 ‫همفري ، انظر. كان ‫السيد سيمبسون يكتب شيئًا. 718 00:46:25,984 --> 00:46:30,055 ‫- ما هذا؟ من هي كلير؟ ‫- هذا اسم زوجته. 719 00:46:30,121 --> 00:46:32,233 ‫- هل هذه زوجته؟ ‫- نعم هيا لنخرج من هنا. 720 00:46:32,257 --> 00:46:34,792 ‫همفري ، انتظر. هذه ‫ليست المرأة التي ضربتني. 721 00:46:34,860 --> 00:46:36,427 ‫بالطبع إنها هى ، هذه هي السيدة سيمبسون. 722 00:46:36,452 --> 00:46:39,965 ‫لا ، المرأة التي رأيتها كانت ذات شعر داكن ، ‫كانت ترتدي نظارات ، لم تكن تبدو هكذا. 723 00:46:40,031 --> 00:46:42,400 ‫- هل أنتِ متأكدة؟ ‫- بالطبع. 724 00:46:42,467 --> 00:46:45,046 ‫إذا كانت هذه زوجته ، فلا بد ‫أنه كان هناك شخصًا آخر في المنزل. 725 00:46:45,070 --> 00:46:46,162 ‫أعلم أنها لم تكن هي. 726 00:46:46,187 --> 00:46:49,098 ‫لكنى وجدت السيدة سيمبسون ‫ ميتة على الأرض. 727 00:46:49,140 --> 00:46:51,609 ‫همفري ، الملصق ‫، هذه هى! 728 00:46:51,676 --> 00:46:52,911 ‫ إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 729 00:46:56,114 --> 00:46:58,216 ‫ابتعدى عن النافذة! 730 00:46:59,617 --> 00:47:00,718 ‫ماذا تفعلى؟ 731 00:47:13,865 --> 00:47:15,800 ‫إنها هى يا همفري. انها هي! 732 00:47:15,867 --> 00:47:16,531 ‫هى؟ من هي؟ 733 00:47:16,574 --> 00:47:18,478 ‫هل ترى ذلك الملصق الهزلي هناك؟ 734 00:47:18,503 --> 00:47:20,939 ‫- هذه هي المرأة التي اعتقدت أنها السيدة سيمبسون. 735 00:47:21,006 --> 00:47:22,807 ‫لكنكِ قلتِ أنها كانت ترتدي نظارة. 736 00:47:22,874 --> 00:47:25,643 ‫لهذا لم أكن متأكدة ، لكنني ‫الآن متأكدة. انظر من هنا. 737 00:47:27,778 --> 00:47:30,124 ‫إنها هي يا همفري ، تلك هي المرأة ‫التي رأيتها في منزل سيمبسون. 738 00:47:30,148 --> 00:47:31,649 ‫لابد أنها قتلت السيدة سيمبسون. 739 00:47:31,716 --> 00:47:33,985 ‫حسنًا ، إنها على الأقل ‫تعرف شيئًا. لقد كانت هناك. 740 00:47:34,052 --> 00:47:37,522 ‫أوه ، همفري ، هذا يعني أنني لم أقتل ‫السيدة سيمبسون ، هذا مستحيل ، 741 00:47:37,588 --> 00:47:40,725 ‫أنا لم أرها حتى. ‫أوه ، كل شيء على ما يرام. 742 00:47:40,791 --> 00:47:42,911 ‫- كنت أعلم أنه لا يمكنكِ قتل أي شخص. 743 00:47:43,761 --> 00:47:45,931 ‫حسنًا ، علينا الآن الذهاب الى... 744 00:47:50,850 --> 00:47:52,020 ‫- الشرطة. 745 00:47:52,180 --> 00:47:53,093 ‫ سنخبرهم. 746 00:47:53,211 --> 00:47:55,897 ‫ انتظر. كيف سنشرح ‫السيد سيمبسون هناك؟ 747 00:47:55,995 --> 00:47:58,502 ‫أوه ، سنخبرهم عن ‫الرجل الذي أطلق النار عليّ. 748 00:47:58,556 --> 00:48:00,060 ‫لكنك لا تعرف من هو. 749 00:48:00,211 --> 00:48:03,424 ‫همفري ، من الأفضل أن نجعل ‫راقصة هوتشي كوتش تخبرنا بما تعرفه 750 00:48:03,448 --> 00:48:06,784 ‫عن كل هذا قبل أن تقبض الشرطة علينا. إذا ‫كانت متورطة مع السيدة سيمبسون ، 751 00:48:06,851 --> 00:48:09,020 ‫قد تكون تعرف شيئًا عن ‫مقتل السيد سيمبسون. 752 00:48:09,087 --> 00:48:12,090 ‫- هيا. ‫- لا لا. ليس من هنا. من على السطح. 753 00:48:13,658 --> 00:48:16,694 ‫السطح التالي سطح منزل ‫، يمكننا النزول إلى الشارع. 754 00:48:23,901 --> 00:48:27,205 ‫ليس بهذه السرعة. ارفعا أيديكم. 755 00:48:31,109 --> 00:48:35,613 ‫من أنت؟ أوه ، السيد واتكينز. 756 00:48:35,680 --> 00:48:37,782 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا أقطن هنا. 757 00:48:37,848 --> 00:48:40,952 ‫عندما سمعت صفارات الإنذار ، ‫صعدت لأرى ما يحدث ورأيتكما تهربان. 758 00:48:41,019 --> 00:48:43,621 ‫أنتم مطلوبين لقتل عائلة سمبسون. 759 00:48:43,688 --> 00:48:47,392 ‫أوه لا يا سيد واتكينز ، نحن لم نفعل ذلك. ‫لكننا نعتقد أننا نعرف من فعل. 760 00:48:47,458 --> 00:48:49,327 ‫نعم ، راقصة تُدعى ‫اسمها روبي رولينجز. 761 00:48:49,394 --> 00:48:51,305 ‫ لها علاقة بمقتل ‫السيدة سيمبسون. 762 00:48:51,329 --> 00:48:54,184 ‫نعم ، والرجل الذي أطلق ‫النار عليّ لا بد أنه من قتل السيد سيمبسون. 763 00:48:54,208 --> 00:48:56,481 ‫يمكنكم إخبار الشرطة بكل ذلك. ‫تحركوا. 764 00:48:56,518 --> 00:48:57,864 ‫انتظر يا سيد واتكينز. 765 00:48:58,003 --> 00:49:01,772 ‫إذا سلمتنا إلى الشرطة ، فلن ‫نتمكن أبدًا من إثبات براءتنا. 766 00:49:01,839 --> 00:49:05,143 ‫من فضلك صدقنا. انظر ، ‫تعال معنا إلى العرض الهزلي. 767 00:49:05,210 --> 00:49:08,046 ‫وأُشاهد الرجل الذي أطلق النار عليك ‫وهو يرقص على ما أعتقد ، أليس كذلك؟ 768 00:49:08,113 --> 00:49:11,549 ‫ولكنها الحقيقة انظر اه... 769 00:49:11,616 --> 00:49:13,918 ‫انظر ها هو ثقب الرصاصة؟ هناك مباشرة. 770 00:49:18,323 --> 00:49:21,826 ‫يقوم مصممو الأزياء بالترفيه 771 00:49:21,892 --> 00:49:23,128 ‫عن المجتمع من خلال العروض ‫المبكرة لأحدث الموديلات. 772 00:49:26,231 --> 00:49:29,034 ‫لاحظ الفراء الجميل ‫الذي ترتديه السيدة. 773 00:49:30,435 --> 00:49:32,670 ‫إنه يحولها تمامًا إلى... 774 00:49:32,737 --> 00:49:34,937 ‫غوريلا جنوب أفريقية ، 775 00:49:35,195 --> 00:49:36,922 ‫قاتلة شرسة. 776 00:49:37,109 --> 00:49:40,635 ‫هذه المخلوقات ليس ‫لها ذيول لكن أرجلها ... 777 00:49:40,678 --> 00:49:46,951 ‫... جميلة وستجذب ‫انتباه الرجال في كل مكان. 778 00:49:47,018 --> 00:49:49,654 ‫ الآن بعد إضافة ‫بياض البيض ونشاء الذرة... 779 00:49:49,720 --> 00:49:52,090 ‫انه لأمر رائع. ‫دائما أتبع وصفاته. 780 00:49:56,327 --> 00:49:58,363 ‫يمكنكِ إضافة رشة من... 781 00:49:58,429 --> 00:49:59,684 ‫ ... قمامة المدينة. 782 00:49:59,709 --> 00:50:03,092 ‫إذا كنت تريد الحفاظ على نظافة ‫مدينتك ، ضع كل القمامة... 783 00:50:03,134 --> 00:50:06,571 ‫... في الوعاء وقدميه لزوجكِ. 784 00:50:06,637 --> 00:50:08,706 ‫لا عجب أنني أعاني من عسر الهضم. 785 00:50:12,110 --> 00:50:15,680 ‫ هذا يجب أن ‫يجعله هادئًا لفترة من الوقت. 786 00:50:15,746 --> 00:50:18,449 ‫فترة كافية حتى نرى روبي. ‫لنخرج من هنا. 787 00:50:20,151 --> 00:50:22,720 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- إنها نفس البصمات أيها المفتش. 788 00:50:22,787 --> 00:50:24,622 ‫- مندوبة فولر برش؟ ‫- إنها بصماتها. 789 00:50:24,689 --> 00:50:27,358 ‫قم بإبلاغ جميع الدوريات. ‫دعهم يقدمون وصفها عبر اللاسلكى. 790 00:50:27,425 --> 00:50:29,670 ‫قم بتغطية مكان إقامتها وضع ‫صورتها في الصحف. 791 00:50:29,694 --> 00:50:31,562 ‫انطلق ، هذه مذبحة! 792 00:50:38,836 --> 00:50:43,541 793 00:50:56,921 --> 00:50:57,605 ‫هل تريها؟ 794 00:50:57,630 --> 00:50:59,681 ‫لا ، لكن عندما تظهر ‫سأذهب إلى غرفة تبديل الملابس. 795 00:50:59,724 --> 00:51:01,792 ‫سأنتظرها وأحاول التحدث معها. 796 00:51:08,099 --> 00:51:10,034 797 00:51:10,101 --> 00:51:11,236 798 00:51:11,302 --> 00:51:13,771 ‫- هل أنتِ مرتدية ملابسكِ يا روبي؟ ‫- نعم يا بانج ،أدخل. 799 00:51:15,906 --> 00:51:17,093 ‫ماذا تريد؟ 800 00:51:17,132 --> 00:51:18,785 ‫انظرى ، يجب أن تغيرى رأيكِ. ‫لا يمكنكِ الأستقالة الآن. 801 00:51:18,809 --> 00:51:20,611 ‫العرض كله يدور حولك. 802 00:51:20,678 --> 00:51:23,214 ‫اسمع يا بانج قلت لك ، ‫لدي فتاة لتحل مكاني. 803 00:51:23,281 --> 00:51:25,450 ‫أوه ، السيدة جوديفا نفسها لن ‫تستطع أن تحل محلك. 804 00:51:25,516 --> 00:51:27,652 ‫- إنهم يريدونكِ. ‫- حسنًا ، لم يحالفهم الحظ ، 805 00:51:27,718 --> 00:51:30,020 ‫لأنني سأؤدى الآن لآخر مرة. 806 00:51:30,087 --> 00:51:32,141 ‫أتمنى أن تحضر صديقتك ‫هنا في الجزء الثانى من العرض. 807 00:51:32,166 --> 00:51:33,382 ‫أوه ، ستكون هنا. 808 00:51:34,859 --> 00:51:38,696 809 00:51:46,637 --> 00:51:50,074 ‫*عليكم لوم مامى يا رفاق 810 00:51:50,141 --> 00:51:53,178 ‫* عليكم لوم مامي 811 00:51:53,244 --> 00:51:56,514 ‫* ذات ليلة بدأت ترتعش وترجف 812 00:51:56,581 --> 00:51:59,484 ‫* أدى ذلك إلى حدوث زلزال فريسكو 813 00:51:59,550 --> 00:52:03,721 ‫* لذا يمكنك لوم ‫ مامي يا رفاق 814 00:52:03,788 --> 00:52:06,591 ‫* لوموا مامي 815 00:52:06,657 --> 00:52:10,695 ‫* عندما ركلت بقرة ‫السيدة أوليري الفانوس 816 00:52:10,761 --> 00:52:13,598 ‫* في مدينة شيكاغو 817 00:52:13,664 --> 00:52:16,701 ‫* يقولون أنها اشعلت الحريق 818 00:52:16,767 --> 00:52:20,871 ‫* الذي أحرق شيكاغو عن بكرة ابيها 819 00:52:20,938 --> 00:52:24,108 ‫* هذه هي القصة التي تم تداولها 820 00:52:24,175 --> 00:52:26,777 ‫* لكن اليكم القصة الحقيقية 821 00:52:27,845 --> 00:52:31,282 ‫*عليكم لوم مامى يا رفاق 822 00:52:31,349 --> 00:52:34,285 ‫* عليكم لوم مامى 823 00:52:34,352 --> 00:52:36,754 ‫- هذه هى! ‫- صه. 824 00:52:37,955 --> 00:52:40,758 ‫* تلك القبلة أحرقت شيكاغو 825 00:52:40,825 --> 00:52:43,361 ‫* لذا يمكنكم ‫لوم مامي... * 826 00:52:43,428 --> 00:52:44,206 ‫سأذهب الى غرفة ملابسها. 827 00:52:44,231 --> 00:52:46,540 ‫وأنت أبقى هنا لأنه إذا كانت هناك أي 828 00:52:46,564 --> 00:52:47,565 ‫مشكلة فقد تحاول ‫الهرب من هذا الممر. 829 00:53:06,451 --> 00:53:10,054 ‫سالي إليوت؟ ربنا لا يوقعنى فى يديها. 830 00:53:10,291 --> 00:53:13,567 ‫جريمتي قتل في يوم واحد. ‫لكن الشرطة سوف تجدها. 831 00:53:13,592 --> 00:53:16,017 ‫لديهم وصف جيد لها. 832 00:53:16,060 --> 00:53:18,963 ‫تقول الصحف إنها ‫طويلة وجميلة. 833 00:53:19,029 --> 00:53:21,666 ‫سأقوم بإلقاء نظرة ‫فاحصة على كل من يمر. 834 00:53:21,732 --> 00:53:23,501 ‫ هناك مكافأة إذا وجدتها. 835 00:53:23,568 --> 00:53:25,703 ‫لا ينبغي أن يكون من ‫الصعب تعقب فتاة صهباء. 836 00:53:28,806 --> 00:53:30,875 ‫سأعود لأحضار البقية. 837 00:54:45,550 --> 00:54:47,787 ‫انظر ، إذا جاءت فتاة هنا تبحث عن 838 00:54:47,811 --> 00:54:49,043 ‫روبي ، استدعينى على ‫الفور 839 00:54:49,125 --> 00:54:50,660 ‫- تمام. ‫- شكرًا. 840 00:55:01,231 --> 00:55:03,568 ‫- مرحبا يا اختاه. ‫- أهلاً... 841 00:55:05,370 --> 00:55:07,004 ‫... بوم. 842 00:55:07,071 --> 00:55:09,139 ‫اريد رؤية المدير. 843 00:55:10,207 --> 00:55:12,443 ‫هل هو موجود؟ 844 00:55:14,044 --> 00:55:15,045 ‫بوم؟ 845 00:55:16,481 --> 00:55:19,617 ‫نعم. إنه موجود. 846 00:55:20,785 --> 00:55:22,353 ‫ساستدعيه. 847 00:55:32,963 --> 00:55:34,899 ‫هل تريدى رؤيتي؟ 848 00:55:34,965 --> 00:55:38,903 ‫- جئت لرؤيتك بشأن وظيفة. ‫- هل أنت الفتاة التي أرسلتها روبي؟ 849 00:55:38,969 --> 00:55:41,972 ‫- روبي أرسلتنى؟ ‫- لتحلى محلها. 850 00:55:42,039 --> 00:55:43,874 ‫نعم ، إنكِ ستفين بالغرض. 851 00:55:43,941 --> 00:55:47,712 ‫عزيزتي ، إذا كان إدائك جيد كما ‫تبدين ، فلن يفتقدوا روبي أبدًا. تفضلى بالدخول. 852 00:55:49,279 --> 00:55:50,681 ‫حظ سعيد. 853 00:55:51,348 --> 00:55:55,720 ‫شكرا... أبتاه. 854 00:55:55,786 --> 00:55:58,122 ‫سيكون عليك أن تستعدى على الفور. 855 00:55:58,188 --> 00:56:00,458 ‫- أستعد؟ ‫- نعم. سأضعك بعد روبي. 856 00:56:00,525 --> 00:56:03,302 ‫سوف يحبونك ‫الآن ارتدى ملابسك. 857 00:56:03,327 --> 00:56:04,327 ‫أسرعى. 858 00:56:04,657 --> 00:56:08,433 ‫هيا تحركى. ‫هيا. هكذا . 859 00:56:32,189 --> 00:56:33,891 860 00:56:42,366 --> 00:56:44,869 861 00:56:49,006 --> 00:56:50,475 ‫وصلت صديقتك إلى هنا. إنها تبدو جيدة. 862 00:56:50,541 --> 00:56:53,110 ‫لقد أخبرتك. الآن يمكنني الذهاب. 863 00:57:06,390 --> 00:57:08,358 864 00:57:11,562 --> 00:57:14,665 ‫- روكي ، أنا جاهزة. ‫- سنأتى لأصطحابكِ. 865 00:57:14,732 --> 00:57:16,934 ‫استرخي يا عزيزتى أنكِ تبدين متوترة. 866 00:57:17,001 --> 00:57:18,636 ‫متوترة؟ بالطبع أنا متوترة. 867 00:57:18,703 --> 00:57:21,071 ‫ ماذا لو تلك الفتاة ‫التي رأتني ذهبت إلى الشرطة. 868 00:57:21,138 --> 00:57:23,674 ‫كل ما أريد فعله هو ركوب ‫تلك السفينة قبل حدوث أي شيء. 869 00:57:23,741 --> 00:57:25,976 ‫متى ستغادر؟ 870 00:57:26,043 --> 00:57:28,579 ‫منتصف الليل؟ حسنًا ، سأنتظر. 871 00:57:42,760 --> 00:57:48,799 872 00:57:48,866 --> 00:57:52,202 ‫معذرة يا جميلة لكن رحلتك ‫ تم تأجيلها... 873 00:57:52,269 --> 00:57:54,371 ‫النجدة 874 00:57:55,973 --> 00:57:57,542 ‫... حتى تتحدثى إلى الشرطة. 875 00:57:57,608 --> 00:58:00,077 876 00:58:02,947 --> 00:58:05,816 877 00:58:10,020 --> 00:58:13,290 ‫هل رأيت سيدة غريبة المظهر ‫طويلة ولديها رموش طويلة كثيفة؟ 878 00:58:13,357 --> 00:58:14,992 ‫ لم أرها. 879 00:58:16,627 --> 00:58:19,997 ‫أراهن أنك لم ترتدي الكثير ‫من الملابس منذ وقت طويل. 880 00:58:20,064 --> 00:58:22,499 881 00:58:22,567 --> 00:58:23,417 ‫من؟ 882 00:58:23,442 --> 00:58:25,598 ‫ماذا تفعلى هناك؟ ‫أخبرتكِ أن تستعدى. 883 00:58:25,744 --> 00:58:28,113 ‫اسرعى ، اخرجى على الفور. إنه دورك! 884 00:58:32,093 --> 00:58:34,195 ‫كنت أتحدث مع روبي ‫، سأجهز فوراً. 885 00:58:34,238 --> 00:58:36,038 ‫حسنًا ،هيا ، ‫لديك دقيقتان فقط. 886 00:58:36,090 --> 00:58:37,138 ‫لا تقلق. 887 00:58:44,254 --> 00:58:46,657 ‫- أوه ، هل يوجد هاتف هنا؟ ‫- هناك مباشرة. 888 00:58:55,833 --> 00:58:58,068 ‫ سنترال صلنى ‫بقسم الشرطة ، بسرعة. 889 00:59:00,037 --> 00:59:01,606 890 00:59:01,672 --> 00:59:04,709 ‫رودجرز يتحدث. من؟ 891 00:59:04,775 --> 00:59:06,110 ‫سالي إليوت؟ 892 00:59:06,176 --> 00:59:07,978 ‫صلنى بها. 893 00:59:08,045 --> 00:59:12,216 ‫أنا في مسرح جيرتى الهزلى. ‫أعتقد أنني أعرف من قتل السيدة سيمبسون. 894 00:59:12,282 --> 00:59:15,152 ‫أنا ايضاً أعرف من قتلها. ‫ابقى هناك. 895 00:59:15,219 --> 00:59:18,288 ‫أوه ، لم يكن أنا المفتش. ‫كانت روبي رولينجز. 896 00:59:44,381 --> 00:59:46,116 ‫إذهب الى االجانب الآخر ، سريعاً. 897 00:59:49,787 --> 00:59:51,588 ‫- أوه! 898 00:59:53,791 --> 00:59:54,992 ‫- سالي! 899 00:59:58,629 --> 01:00:00,597 900 01:00:02,399 --> 01:00:03,968 901 01:00:10,040 --> 01:00:11,041 902 01:00:14,244 --> 01:00:15,813 903 01:00:57,121 --> 01:01:00,024 904 01:01:00,090 --> 01:01:02,492 ‫ إنها رائعة. سأوظفها. 905 01:01:12,302 --> 01:01:14,438 ‫انظر إلى قوام ‫ تلك الفتاة ، إنها رائعة. 906 01:01:14,504 --> 01:01:16,473 ‫إنها صديقتى ، سأتزوجها. 907 01:01:16,540 --> 01:01:19,343 ‫- دعها تستمر في عملها. ‫- هذا ليس عملها! 908 01:01:19,409 --> 01:01:22,346 ‫يا رجل ، هذا ليس عملاً ، ‫هذه موهبة. موهبة حقيقية! 909 01:01:31,155 --> 01:01:33,233 ‫- سالي ، سالي. ابتعدى عن المسرح. 910 01:01:33,257 --> 01:01:35,292 ‫اجلس. أنت لم تتزوجها بعد. 911 01:01:43,934 --> 01:01:45,369 ‫همفري ، لنخرج من هنا! 912 01:01:47,972 --> 01:01:49,874 ‫هيا لنذهب الى المقدمة. 913 01:02:10,527 --> 01:02:12,897 ‫- واتكينز. ‫- ماذا حدث يا روكي؟ 914 01:02:12,963 --> 01:02:15,399 ‫تلك السيدة إليوت اتصلت بالشرطة. 915 01:02:15,465 --> 01:02:17,985 ‫أنتم إذهبوا إلى الميناء. ‫وانا سأعتني بالآنسة إليوت. 916 01:02:20,604 --> 01:02:22,639 ‫لماذا خلعتِ ملابسكِ على المسرح؟ 917 01:02:22,706 --> 01:02:24,785 ‫سأخبرك لاحقًا ، يجب أن ‫نذهب إلى مركز الشرطة. 918 01:02:24,809 --> 01:02:26,566 ‫ستقبض عليك الشرطة ‫بتهمة عدم الأحتشام. 919 01:02:26,590 --> 01:02:27,799 ‫هذا أفضل من تهمة القتل. 920 01:02:27,824 --> 01:02:30,480 ‫ارتدى أحد هذه الأشياء ‫، هيا ، أسرعى. 921 01:02:30,547 --> 01:02:33,784 ‫- وامسحى وجهكِ من فضلكِ. ‫- حسنا ، أدر ظهرك. 922 01:02:33,851 --> 01:02:36,053 ‫الآن تشعرين بالخجل. 923 01:02:44,028 --> 01:02:46,263 ‫- لنأخذ سيارة أجرة. ‫- بريجز! 924 01:02:46,330 --> 01:02:47,664 ‫- بريجز! 925 01:02:47,731 --> 01:02:50,000 ‫أوه ، إنه واتكينز! لنذهب. 926 01:02:50,067 --> 01:02:52,713 ‫انتظر. لقد أراد أن يُسلمنا ‫إلى الشرطة من قبل. 927 01:02:52,738 --> 01:02:54,362 ‫لنتركه يوصلنا ، لدينا دليل الآن. 928 01:02:54,404 --> 01:02:56,473 ‫حسناً. سنوفر أجرة سيارة الأجرة. 929 01:02:56,540 --> 01:02:58,891 ‫سيد واتكينز ، هلا تأخذنا ‫إلى مركز الشرطة؟ 930 01:02:59,018 --> 01:03:00,018 ‫إركبا. 931 01:03:02,446 --> 01:03:05,149 932 01:03:09,319 --> 01:03:13,190 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ستكتشف قريباً. 933 01:03:13,257 --> 01:03:15,011 ‫ثم اتصلت روبي بشخص ما يُدعى روكي 934 01:03:15,035 --> 01:03:16,569 ‫وذكرت شيئًا عن ‫المغادرة على متن سفينة. 935 01:03:16,593 --> 01:03:18,428 ‫سفينة تبحر في منتصف الليل. 936 01:03:18,495 --> 01:03:20,164 ‫- فى منتصف الليل؟ 937 01:03:20,230 --> 01:03:21,908 ‫لا يوجد سوى سفينة واحدة تغادر في ‫ذلك الوقت وهى كلير إس ، إنها إحدى 938 01:03:21,932 --> 01:03:24,244 ‫سفن الباخرة البحرية. كان من المفترض ‫أن أفحص البضائع الموجودة عليها. 939 01:03:24,268 --> 01:03:26,103 ‫كلير إس. 940 01:03:26,170 --> 01:03:29,503 ‫همفري ، ربما قصد السيد ‫سيمبسون كتابة أسم السفينة 941 01:03:29,527 --> 01:03:30,098 ‫ وليس زوجته على ‫تلك الورقة. 942 01:03:30,293 --> 01:03:32,385 ‫ربما هناك شيء ما يحدث ‫على تلك السفينة كان 943 01:03:32,409 --> 01:03:35,112 ‫- يحاول أن يكتبه. ‫- أعتقد أنك محقة يا آنسة إليوت. 944 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 ‫من الأفضل أن نذهب إلى السفينة. 945 01:03:44,188 --> 01:03:47,257 ‫إذا كانت روبي قتلت السيدة سيمبسون ‫فمن قتل السيد سيمبسون؟ 946 01:03:47,324 --> 01:03:49,826 ‫- من الواضح أن هناك علاقة ما. ‫- لنرى الآن. 947 01:03:50,299 --> 01:03:51,934 ‫وجدنا السيد سيمبسون ميتا. 948 01:03:52,058 --> 01:03:54,588 ‫ثم ركضنا إلى السطح ‫لنهرب من الشرطة. 949 01:03:54,631 --> 01:03:56,366 ‫هذا عندما التقينا ‫بك يا سيد واتكينز. 950 01:03:56,433 --> 01:03:58,711 ‫نعم ، كنا خائفين من أن ‫تسلمنا إلى رجال الشرطة. 951 01:03:58,735 --> 01:04:01,271 ‫نعم ، عندما قلت إننا مطلوبون ‫بتهمة قتل عائلة سمبسون... 952 01:04:01,338 --> 01:04:05,009 ‫أوه لا ، السيد واتكينز ‫لم يقل عائلة سمبسون. 953 01:04:05,075 --> 01:04:07,844 ‫لا أحد سوانا نحن والقاتل يعرف أن السيد ‫سيمبسون قُتل. 954 01:04:09,446 --> 01:04:10,480 ‫أوه. 955 01:04:12,616 --> 01:04:13,617 ‫هذا صحيح. 956 01:04:14,251 --> 01:04:16,954 ‫اه همفري. 957 01:04:17,021 --> 01:04:20,891 ‫همفري ، الجو بارد جدًا الليلة وأعتقد ‫أنني أفضل أن تأخذني إلى المنزل. 958 01:04:20,958 --> 01:04:22,859 ‫لا ، يجب أن نوقف ‫السفينة من الإبحار. 959 01:04:22,927 --> 01:04:25,229 ‫حسنًا ، يمكن للسيد واتكينز الاهتمام بذلك. ‫هيا يا عزيزي. 960 01:04:25,295 --> 01:04:26,530 ‫لا تتحركى يا آنسة إليوت. 961 01:04:27,864 --> 01:04:30,167 ‫لن تزعجك برودة الجو لفترة أطول. 962 01:04:30,234 --> 01:04:32,536 ‫كانت سالي على حق. ‫لقد قلت عائلة سمبسون. 963 01:04:33,603 --> 01:04:35,839 ‫لقد قتلت السيد سيمبسون! 964 01:04:35,906 --> 01:04:40,410 ‫- واتكينز قتل السيدة سيمبسون أيضًا. ‫- إستمرى ​​في الكلام. 965 01:04:40,477 --> 01:04:46,755 ‫حسنًا ، كان واتكينز والسيد سيمبسون وروكي ‫يستخدمون كلير إس لتهريب الماس. 966 01:04:46,951 --> 01:04:51,088 ‫أرسلني روكي لأتظاهر بأنني الفتاة التي ‫عطست المسحوق على السيد سيمبسون. 967 01:04:51,396 --> 01:04:56,026 ‫عرفت السيدة سيمبسون أن الفتاة ‫صهباء واشتبهت بي. 968 01:04:56,093 --> 01:05:01,465 ‫أدركت ان هناك خطباً ما ‫وقتها جاء واتكينز إلى المنزل 969 01:05:01,531 --> 01:05:05,769 ‫وأطلق عليها النار . لقد غادر أولا. ‫كنت على وشك المغادرة عندما 970 01:05:05,835 --> 01:05:08,472 ‫دخلت تلك السيدة ‫وكان علي أن أضربها. 971 01:05:08,538 --> 01:05:10,674 ‫لماذا قتل واتكينز سيمبسون؟ 972 01:05:10,740 --> 01:05:14,178 ‫عندما علم سيمبسون ‫أن زوجته قُتلت 973 01:05:14,244 --> 01:05:16,213 ‫ كان سيخبر الشرطة بكل شئ. 974 01:05:17,881 --> 01:05:20,284 ‫اهتم بها. هيا الى الرصيف 48. 975 01:05:22,252 --> 01:05:25,322 976 01:05:36,400 --> 01:05:37,667 ‫يجب أن تكون السفينة هنا. 977 01:05:39,336 --> 01:05:41,138 ‫هل تبحثون عن شيء ما يا رفاق؟ 978 01:05:41,205 --> 01:05:43,849 ‫- هنا حيث ترسو سفينة كلير إس أليس كذلك؟ ‫- نعم. لقد أبحرت منذ حوالي عشرين 979 01:05:43,873 --> 01:05:47,177 ‫دقائق مضت. رست ‫لفترة كافية لنقل راكبين. 980 01:05:47,244 --> 01:05:50,114 ‫- فتاة وشاب وأنطلقت. ‫- لنذهب الى شرطة الميناء. 981 01:05:55,852 --> 01:05:58,755 ‫همفري! همفري! استيقظ. استيقظ. 982 01:05:58,822 --> 01:06:01,525 ‫- همفري ، استيقظ! آه! ‫- واتكينز ، لقد أمسكت بك... 983 01:06:01,591 --> 01:06:04,228 ‫آه! آه! همفري ، أنا ‫سالي وليس واتكينز. 984 01:06:04,294 --> 01:06:06,663 ‫أوه ، سالي ، أنا آسف. ماذا حدث؟ 985 01:06:06,730 --> 01:06:09,566 ‫ضربك واتكينز. نحن على ‫متن سفينة ، نحن نبحر. 986 01:06:09,633 --> 01:06:10,834 ‫- ماذا؟ 987 01:06:11,901 --> 01:06:15,305 ‫أوه! همفري! همفري! 988 01:06:16,806 --> 01:06:18,542 ‫كان من المستحيل أن نبقى في الميناء. 989 01:06:18,608 --> 01:06:20,653 ‫ من الممكن أن تصل الشرطة ‫هناك قبل أن نتمكن من تفريغ البضاعة. 990 01:06:20,677 --> 01:06:23,680 ‫بهذه الطريقة سننقلها في قارب ‫صغير ونوصلها لليابسة. 991 01:06:23,747 --> 01:06:27,384 ‫ثم ستعود إلى الميناء ، وستفتش ‫الشرطة السفينة ولن تجد شيئًا. 992 01:06:27,451 --> 01:06:31,488 ‫- ماذا عن ركابنا؟ ‫- يمكن أن .. آه... 993 01:06:31,555 --> 01:06:34,191 ‫... قد يكون غرقًا عرضيًا. 994 01:06:34,258 --> 01:06:37,494 ‫إذا انتظرنا قليلاً ، ‫فإن المد سيبتلعهم. 995 01:06:37,561 --> 01:06:39,163 ‫قد لا يتم العثور عليهم أبدًا. 996 01:06:47,137 --> 01:06:49,039 ‫كيف سنخرج من هنا؟ 997 01:06:59,549 --> 01:07:03,120 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ستصل هذه إلى الكوة السفلى. 998 01:07:03,187 --> 01:07:05,822 ‫- ماذا يوجد بالأسفل؟ ‫- حمولة من أمريكا الجنوبية. 999 01:07:05,889 --> 01:07:08,057 ‫حسنًا ، يمكننا الاختباء ‫بين راقصي الرومبا. 1000 01:07:08,092 --> 01:07:08,996 ‫اوه توقفى. 1001 01:07:09,021 --> 01:07:11,104 ‫من هناك يمكنني الوصول ‫إلى غرفة اللاسلكي. إذا 1002 01:07:11,128 --> 01:07:11,779 ‫كان بإمكاني إرسال رسالة ‫، فسنحصل على المساعدة. 1003 01:07:11,804 --> 01:07:14,798 ‫ابدئى في تمزيق هذه المرتبة ‫لنربط هذه النوابض معًا. 1004 01:07:18,068 --> 01:07:21,171 ‫كم تبقى من الوقت؟ يجب أن أعود ‫في حال أرادت الشرطة استجوابي. 1005 01:07:23,073 --> 01:07:24,874 ‫الآن جيد. 1006 01:07:25,575 --> 01:07:27,144 ‫روكي ، بانشى. 1007 01:07:37,387 --> 01:07:39,956 ‫أوه ، هل تعتقد أن ‫تلك النوابض ستصمد؟ 1008 01:07:40,023 --> 01:07:41,925 ‫علينا أن نخاطر. ‫أعطيني الكرسي. 1009 01:08:40,517 --> 01:08:42,219 ‫إنهم على سطح السفينة. 1010 01:08:43,520 --> 01:08:46,290 ‫ساعدني! 1011 01:08:46,356 --> 01:08:50,594 ‫لا تتركيه . تشبثى. ‫تشبثى جيداً يا سالي. 1012 01:08:52,296 --> 01:08:54,063 ‫ ساعدني! 1013 01:08:54,130 --> 01:08:56,166 ‫إنهم هناك! 1014 01:08:56,233 --> 01:08:58,268 1015 01:09:00,870 --> 01:09:02,239 ‫أقطع ذلك. 1016 01:09:04,308 --> 01:09:05,642 ‫انظر. 1017 01:09:07,777 --> 01:09:10,480 ‫همفري. يدي تقتلني. 1018 01:09:10,547 --> 01:09:13,517 ‫- لا أستطيع التحمل لفترة أطول. ‫- عليكِ أن تصمدى. 1019 01:09:13,583 --> 01:09:17,221 ‫أوه! همفري! أنا أسقط! 1020 01:09:17,287 --> 01:09:19,756 1021 01:09:19,823 --> 01:09:22,058 ‫امسكى يدي. 1022 01:09:22,125 --> 01:09:24,828 1023 01:09:25,462 --> 01:09:27,431 ‫ساعدنى! ساعدنى! 1024 01:09:27,497 --> 01:09:29,633 1025 01:09:39,376 --> 01:09:40,377 1026 01:09:43,980 --> 01:09:44,981 1027 01:09:47,651 --> 01:09:50,487 ‫ ساعدني! 1028 01:09:50,554 --> 01:09:53,089 ‫- إنهم في المدخنة. ‫- هذا سيتكفل بهم. 1029 01:09:53,156 --> 01:09:54,724 ‫نعم. 1030 01:10:02,966 --> 01:10:05,378 ‫لا تصدرى أي ضوضاء ، ‫سيعتقدون أننا سقطنا في الغلايات. 1031 01:10:05,402 --> 01:10:08,338 ‫- تبدو كما لو كنت فعلت. ‫- لدينا مشاكل أكثر من مظهري. 1032 01:10:08,405 --> 01:10:09,773 ‫هيا لنخرج من هنا. 1033 01:10:16,913 --> 01:10:23,453 1034 01:10:23,520 --> 01:10:26,956 ‫سالي ، هذا ليس مكان ‫المناسب لأخذ حمام بخار. تحركى! 1035 01:10:29,626 --> 01:10:33,897 ‫- توقفى عن ذلك. ‫- لا أستطيع قدمي عالقة. 1036 01:10:33,963 --> 01:10:36,466 1037 01:10:38,134 --> 01:10:41,037 ‫- لماذا تُطلق تلك الصافرة؟ ‫- إننى لا أُطلقها. 1038 01:10:42,406 --> 01:10:45,709 1039 01:10:45,775 --> 01:10:49,078 ‫ إنهم على سلم ‫المدخنة! أمسك بهم! 1040 01:10:58,322 --> 01:11:00,657 ‫يبدو أن هذه هى كلير إس. أنظر؟ 1041 01:11:03,893 --> 01:11:05,729 1042 01:11:05,795 --> 01:11:07,497 ‫متى سنلحق بها؟ 1043 01:11:07,564 --> 01:11:10,700 ‫إنها تسير بسرعة كبيرة. ‫بعد حوالي عشرين دقيقة. 1044 01:11:12,902 --> 01:11:15,171 ‫مهلا ، تعالى ، اقفزى! 1045 01:11:15,238 --> 01:11:16,473 ‫أمسك بهم! 1046 01:12:12,762 --> 01:12:15,298 ‫ خطوة أخرى ‫سأقوم بتحويلكم الى حساء. 1047 01:12:15,365 --> 01:12:17,834 ‫لقد حذرتكم! افتحى المفتاح. 1048 01:12:45,529 --> 01:12:46,896 ‫أوه! النجدة! 1049 01:12:52,135 --> 01:12:53,637 1050 01:12:54,604 --> 01:12:57,841 ‫ساعدنى! همفري! 1051 01:12:58,775 --> 01:13:00,510 1052 01:13:02,345 --> 01:13:03,379 ‫ساعدنى! 1053 01:13:16,159 --> 01:13:17,393 ‫لا! 1054 01:13:28,337 --> 01:13:30,339 ‫مهلًا ، توقفى ، أنكِ ‫تجعليني أشعر بالدوار. 1055 01:13:36,345 --> 01:13:38,615 ‫أين أنا؟ أشعر بدوار البحر. 1056 01:13:41,951 --> 01:13:44,087 ‫أود العودة إلى المنزل الآن. 1057 01:13:54,964 --> 01:13:57,801 ‫- كم تبقى من الوقت؟ ‫- أوه ، بضع دقائق. 1058 01:13:57,867 --> 01:14:00,303 ‫لكننا قد نفقدها. ‫إذا دخلت في ضباب. 1059 01:14:00,369 --> 01:14:01,571 ‫دعنى ارى. 1060 01:14:13,016 --> 01:14:14,383 ‫- هل تجيدين لعب البولينج؟ ‫- لا. 1061 01:14:14,450 --> 01:14:15,952 ‫اليكِ الدرس الأول. 1062 01:14:20,590 --> 01:14:22,859 1063 01:14:22,926 --> 01:14:24,861 1064 01:14:29,098 --> 01:14:30,099 ‫انتبه! 1065 01:14:47,183 --> 01:14:51,988 ‫طابت ليلتكم يا سيدتى وسيدى. ‫أمسية جميلة أليس كذلك؟ 1066 01:14:53,122 --> 01:14:54,824 ‫من الأفضل أن تُحضر مترجم. 1067 01:14:54,891 --> 01:14:57,694 ‫أين يمكن أن نختبئ؟ ‫هؤلاء الرجال سيكونون هنا بعد قليل. 1068 01:14:57,761 --> 01:14:59,128 ‫أصعدى على الأكياس. 1069 01:15:01,665 --> 01:15:03,466 ‫ليبحث كلاً منا فى مكان. 1070 01:15:17,814 --> 01:15:20,449 ‫طاب مسائك يا سيدى. 1071 01:15:20,516 --> 01:15:23,019 ‫من الأفضل أن تحضر مترجم. 1072 01:15:23,086 --> 01:15:26,322 ‫أين يمكن أن نختبئ؟ ‫هؤلاء الرجال سيكونون هنا بعد قليل. 1073 01:15:26,389 --> 01:15:27,824 ‫أصعدى على الأكياس. 1074 01:15:27,891 --> 01:15:31,094 1075 01:15:34,764 --> 01:15:36,499 ‫شكرًا. 1076 01:15:36,566 --> 01:15:39,102 ‫ شكرا. ‫على الرحب والسعة يا سيدي. 1077 01:15:42,906 --> 01:15:45,408 ‫أنتهى أمرنا. ‫سوف يعود مع الآخرين. 1078 01:15:45,474 --> 01:15:47,777 ‫أود خنق تلك الطيور. 1079 01:15:47,844 --> 01:15:50,346 ‫مهلا ، انتظر ، لدي فكرة. 1080 01:15:50,413 --> 01:15:52,916 ‫- بولي! ‫- نعم يا سيدتى؟ 1081 01:15:52,982 --> 01:15:54,684 ‫- ماذا ستفعلى؟ ‫- صه! 1082 01:15:54,751 --> 01:15:57,353 ‫أيها المغفل ، لقد خرجوا ‫من الباب عندما غادرت! 1083 01:15:57,420 --> 01:15:59,923 ‫أيها المغفل ، لقد خرجوا ‫من الباب عندما غادرت! 1084 01:16:00,857 --> 01:16:02,726 1085 01:16:06,562 --> 01:16:08,765 ‫إنهم هناك. الطائر أخبرنى. 1086 01:16:08,832 --> 01:16:11,367 ‫أيها المغفل ، لقد خرجوا ‫من الباب عندما غادرت. 1087 01:16:12,368 --> 01:16:13,937 ‫لماذا لم تبقى هنا؟ 1088 01:16:17,340 --> 01:16:18,842 ‫لماذا لم تبقى هنا؟ 1089 01:16:20,476 --> 01:16:25,314 ‫شكرًا. يا فتى ، لقد خدعناهم حقًا. ‫لقد صدقوا أننا لسنا هنا. 1090 01:16:25,381 --> 01:16:29,018 ‫شكرًا. يا فتى ، لقد ‫خدعناهم حقًا. 1091 01:16:29,085 --> 01:16:30,987 ‫فلنخرج من هنا. 1092 01:16:37,226 --> 01:16:40,163 ‫- لقد صدقوا أننا لسنا هنا. ‫- صه! ليس بصوت عال جدا. 1093 01:16:40,229 --> 01:16:42,231 ‫صه! ليس بصوت عال جدا. 1094 01:16:42,298 --> 01:16:46,169 ‫- إنهم ما زالوا هنا. ‫- إنهم ما زالوا هنا. 1095 01:16:46,235 --> 01:16:48,571 ‫نعم. تلك الطيور ذكية جدا. 1096 01:16:48,638 --> 01:16:54,443 ‫نعم. تلك الطيور ذكية جدا. ‫نحن نختلط بأفضل الأشخاص. 1097 01:16:54,510 --> 01:16:56,312 ‫أصعد فوق تلك الأكياس. 1098 01:16:57,080 --> 01:16:58,915 1099 01:17:00,316 --> 01:17:01,685 ‫ صه ، صه ، صه. 1100 01:17:01,751 --> 01:17:02,752 1101 01:17:07,857 --> 01:17:08,858 ‫أنهم يهربون! 1102 01:17:11,216 --> 01:17:12,474 ‫النجدة! لقد اصطدمنا بجبل! 1103 01:17:12,575 --> 01:17:15,840 ‫جهزوا قوارب النجاة. ‫النساء والببغاوات أولا! 1104 01:17:22,038 --> 01:17:24,207 ‫يجب أن يكونوا هنا في مكان ما. 1105 01:18:27,937 --> 01:18:31,841 1106 01:18:57,901 --> 01:19:01,270 ‫* نعم ليس لدينا موز! 1107 01:19:09,178 --> 01:19:10,307 ‫لا يمكننا الذهاب أسرع من ذلك؟ 1108 01:19:10,332 --> 01:19:12,539 ‫ليس في هذا الضباب ، ‫لا يمكننا رؤية أي شيء. 1109 01:19:12,581 --> 01:19:15,819 ‫سترى الكثير إذا حدث أي ‫شيء لذلك البرميل من الديناميت. 1110 01:19:15,885 --> 01:19:16,781 ‫ديناميت؟ 1111 01:19:16,806 --> 01:19:18,336 ‫أخبرتنا روبي أن الماس ‫في برميل كجزء 1112 01:19:18,360 --> 01:19:22,464 ‫من شحنة نبيذ. ‫واتكينز لا يثق بأصدقائه. 1113 01:19:22,491 --> 01:19:24,994 ‫إنه الوحيد الذي يستطيع ‫فتحه دون أن ينفجر. 1114 01:19:25,061 --> 01:19:30,199 ‫- برميل من نوع خاص جدا ‫- نعم. مطبوع عليه نجمة بيضاء. 1115 01:19:37,874 --> 01:19:40,109 ‫ لنصعد فوق البراميل. 1116 01:19:44,380 --> 01:19:46,082 ‫لنذهب إلى عنبر الشحن. 1117 01:19:47,817 --> 01:19:48,818 ‫سالي! 1118 01:19:50,119 --> 01:19:51,687 ‫أوه... أوه. 1119 01:19:53,056 --> 01:19:57,526 ‫- سالي! سالي هل تأذيت؟ ‫- لقد فقدت حذائي. 1120 01:19:57,593 --> 01:19:58,828 ‫أوه ، ها هو. 1121 01:20:05,168 --> 01:20:08,471 ‫قد يكونوا هنا. 1122 01:20:08,537 --> 01:20:10,940 ‫ ضعى يدكِ على ‫هذا التسريب ، قد يسمعونه. 1123 01:20:17,046 --> 01:20:18,481 ‫لم أر أحداً يأتي إلى هنا. 1124 01:20:18,547 --> 01:20:20,016 ‫سنلقي نظرة على أي حال. 1125 01:20:28,858 --> 01:20:32,028 ‫- ماذا؟ 1126 01:20:37,066 --> 01:20:40,003 ‫- هل رأيتهم؟ ‫- لا ، لقد سقط كيس عليّ. 1127 01:20:44,407 --> 01:20:45,909 ‫صمتاً. 1128 01:21:01,157 --> 01:21:02,491 1129 01:21:25,581 --> 01:21:26,682 1130 01:21:32,288 --> 01:21:34,223 ‫هيا إنهم ليسوا هنا. 1131 01:21:35,324 --> 01:21:36,325 1132 01:21:40,429 --> 01:21:41,430 1133 01:21:43,266 --> 01:21:44,267 1134 01:21:49,438 --> 01:21:51,207 ‫ابعد يدك عني! 1135 01:21:56,912 --> 01:22:01,317 ‫أنا لستُ خائفة منهم. اتركهم لي! 1136 01:22:01,384 --> 01:22:05,721 ‫سأقاتل أول رجل يأتي ‫إلي. سأضربه ضرباً مبرحاً! 1137 01:22:05,788 --> 01:22:06,922 ‫انتظروا. 1138 01:22:06,990 --> 01:22:09,325 ‫ سأريكم من هو الرئيس هنا. 1139 01:22:09,392 --> 01:22:12,595 ‫إذا تعثرت في ذلك البرميل ‫، فسوف تفجرنا جميعاً. 1140 01:22:12,661 --> 01:22:16,365 ‫حسنًا ، هيا، ماذا تنتظرون؟ ‫انكم حفنة من الجبناء؟ 1141 01:22:16,432 --> 01:22:20,169 ‫ يمكنني أن التغلب على ‫أي رجل هنا! هيا! 1142 01:22:20,236 --> 01:22:23,872 ‫هيا يا رفاق أريد بعض الإثارة. ‫ هذا ما أريده! 1143 01:22:23,939 --> 01:22:26,242 ‫سأقاتل أي رجل بنفس وزني. 1144 01:22:26,309 --> 01:22:31,080 ‫أحضر الطاقم بأكمله ، عندما ‫أنتهى منهم ، سيكونوا جميعًا فى خبر كان! 1145 01:22:31,147 --> 01:22:32,581 ‫انتبه! 1146 01:22:34,150 --> 01:22:37,586 ‫هيا ، أيها الجبناء الكبار. ‫هيا قاتلوا ، ارتدوا قفازاتكم! 1147 01:22:41,524 --> 01:22:44,093 ‫انكم تحاولون خداعى ، أليس كذلك؟ 1148 01:22:44,160 --> 01:22:46,729 ‫ لا! لا! 1149 01:22:46,795 --> 01:22:51,567 ‫حفنة من الجبناء ، حفنة من الجبناء! ‫ 1150 01:22:51,634 --> 01:22:55,238 ‫حفنة من الجبناء ‫حفنة من الجبناء ،حفنة من الجبناء 1151 01:22:56,772 --> 01:22:58,707 ‫لنقفز فى المحيط يا رفاق. 1152 01:23:02,911 --> 01:23:06,015 ‫- أوه السفينة تتأرجح. ‫- حقًا؟ لم أشعر بأي شيء. 1153 01:23:06,082 --> 01:23:08,451 ‫لابد انك تناولت شراباً أو شيء ما. 1154 01:23:12,755 --> 01:23:14,723 1155 01:23:20,496 --> 01:23:24,167 ‫تعالوا إلى هنا ، أيها الضعفاء! ‫أعتقد أنني أخافتهم. 1156 01:23:24,233 --> 01:23:27,370 ‫- لقد فعلتِ ذلك بالتأكيد! 1157 01:23:27,436 --> 01:23:29,072 ‫- مهلًاً! ‫- ماذا؟ 1158 01:23:29,138 --> 01:23:33,576 ‫- هناك قارب شرطة يقترب! ‫- مرحباً يا شرطة! 1159 01:23:33,743 --> 01:23:37,222 ‫سنخرج من هنا قريبًا. ‫لا شيء يمكن أن يحدث لنا الآن! 1160 01:23:37,294 --> 01:23:38,453 ‫لا شئ! 1161 01:23:55,598 --> 01:23:58,801 ‫كلما قبلتك أعتقد ‫أنني أسمع ضوضاء. 1162 01:23:59,268 --> 01:24:00,369 ‫وأنا أيضاً. 1163 01:24:00,436 --> 01:24:04,540 ‫كلما قبلتك أعتقد ‫أنني أسمع ضوضاء. 1164 01:24:04,607 --> 01:24:06,609 ‫وأنا أيضاً. 1165 01:24:08,278 --> 01:24:14,128 ARM : تـــــــــــرجــــــــمــــــــــــة مــــــــــــــــصـــــــــــــر 145276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.