All language subtitles for The Fuller Brush Girl.1950.1080p.WEBRip.x264.RARBG.Hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ARM : تـــــــــــرجــــــــمــــــــــــة
مــــــــــــــــصـــــــــــــر
2
00:00:19,289 --> 00:00:21,357
مندوبة فولر برش
3
00:00:26,094 --> 00:00:27,428
4
00:00:40,241 --> 00:00:41,509
5
00:00:50,351 --> 00:00:51,819
6
00:01:01,429 --> 00:01:02,596
7
00:01:11,505 --> 00:01:12,940
8
00:01:26,120 --> 00:01:27,455
9
00:01:33,793 --> 00:01:35,263
منازل الأحلام
لم يتبقى سوى واحداً
10
00:01:35,896 --> 00:01:37,831
أوه لا!
11
00:01:37,898 --> 00:01:40,168
أوه ، صباح الخير يا آنسة إليوت.
12
00:01:40,234 --> 00:01:41,351
ألم يتبقى سوى واحداً؟
13
00:01:41,429 --> 00:01:44,061
نعم .
ذلك الذى ذهبتِ لرؤيته كثيرًا.
14
00:01:44,104 --> 00:01:48,176
يا الهى علمت في أعماقي أن كل ما
سأتمكن من فعله هو النظر إليه.
15
00:01:48,242 --> 00:01:51,712
لقد كنت أحتفظ به لكِ
، لأننى أعلم مدى رغبتكِ فى الحصول عليه.
16
00:01:51,779 --> 00:01:55,716
ولكن الآن بعد أن تم بيع جميع الآخرين
، حسنًا ، اضطررت الى طرحه للبيع اليوم.
17
00:01:55,783 --> 00:01:59,086
حسنًا ، لقد كان لطفًا منك
يا سيد ديفال وأنا همفري...
18
00:02:01,121 --> 00:02:03,191
- مرحبا سالي.
- أهلاً.
19
00:02:05,959 --> 00:02:07,728
كنت أعلم أنكِ ستكونِ هنا.
20
00:02:07,795 --> 00:02:10,364
للمرة الأخيرة يا همفري.
21
00:02:10,431 --> 00:02:13,501
- هل بعت منزلنا؟
- هناك زوجين شابين مهتمين به.
22
00:02:13,606 --> 00:02:16,496
إنهم سيعودون اليوم.
لماذا لا تأخذوه؟
23
00:02:16,567 --> 00:02:18,095
لديكم أموال الدفعة الأولى.
24
00:02:18,138 --> 00:02:21,375
نعم ، لكننا لا نكسب ما يكفي
للأقساط الشهرية.
25
00:02:21,442 --> 00:02:24,478
على الرغم من ان كلانا يعمل.
26
00:02:24,685 --> 00:02:26,654
من الأفضل أن
نذهب ، سوف نتأخر.
27
00:02:26,797 --> 00:02:27,797
نعم.
28
00:02:28,382 --> 00:02:31,619
- يا الهى بإمكانى رؤيتك ...
- نعم ، أنا هنا.
29
00:02:31,685 --> 00:02:36,023
لا ، أعني أني كنت أحلم دائما أن تحملني فوق تلك العتبة بعد زواجنا.
30
00:02:36,089 --> 00:02:39,793
فى الغالب كنت سأتعثر.
عادة ما أفعل.
31
00:02:40,290 --> 00:02:41,820
أوه ، لا تحبط.
32
00:02:41,985 --> 00:02:43,821
ستتحسن أوضاعك. أنت ذكي.
33
00:02:43,864 --> 00:02:46,834
استغرق الأمر منك عامًا فقط
لإنهاء دورة المراسلات تلك.
34
00:02:46,900 --> 00:02:49,002
نعم ، لكنها كانت
دورة مدتها ستة أشهر.
35
00:02:49,069 --> 00:02:52,473
حسناً لا يهم. سوف تحصل
على ترقية قريباً أنا متأكدة ذلك.
36
00:03:01,582 --> 00:03:03,217
وبعد ذلك يمكننا أن نتزوج.
37
00:03:04,585 --> 00:03:05,619
اليس كذلك؟
38
00:03:05,686 --> 00:03:06,920
أعتقد أنه يجدر بكما فعل ذلك.
39
00:03:11,925 --> 00:03:13,761
صباح الخير ، الباخرة البحرية.
40
00:03:14,249 --> 00:03:15,608
مشرف الشحن ؟
41
00:03:15,657 --> 00:03:18,834
نعم ، السيد روبرتس.
انتظر سأقوم بتوصيلك.
42
00:03:19,300 --> 00:03:21,745
أوه يا سيد روبرتس ، هناك
مكالمة لك. شركة بنما للاستيراد.
43
00:03:21,769 --> 00:03:25,306
- أخبرى مشرف الشحن الجديد أن يرد!
- مشرف شحن جديد؟
44
00:03:25,373 --> 00:03:28,242
- سمبسون طردني للتو.
- طردك؟ لماذا؟
45
00:03:28,309 --> 00:03:30,077
هذا ما أود أن أعرفه.
46
00:03:40,688 --> 00:03:41,689
- همفري.
- نعم؟
47
00:03:41,755 --> 00:03:43,056
تعال الى هنا.
48
00:03:43,123 --> 00:03:45,626
- قام السيد سيمبسون بطرد السيد روبرتس.
- حقاً؟
49
00:03:45,693 --> 00:03:48,028
نعم. همفري ، اترك
تلك الأوراق على الفور.
50
00:03:48,095 --> 00:03:49,830
51
00:03:49,897 --> 00:03:51,299
- ماذا؟
- يجب أن أضعهم فى الملفات.
52
00:03:51,365 --> 00:03:53,445
- لقد أنتهيت من فعل ذلك .
- لم أبدأ بعد.
53
00:03:53,501 --> 00:03:56,280
ولن تفعل. ستدخل
إلى هناك وتخبر السيد سيمبسون أنك
54
00:03:56,304 --> 00:03:59,407
- مشرف الشحن الجديد.
- أنا؟
55
00:03:59,761 --> 00:04:01,058
لن أستطع فعل ذلك.
56
00:04:01,160 --> 00:04:03,218
لماذا ألا تعرف كل شيء عن الشحنات؟
57
00:04:03,243 --> 00:04:07,246
- هذه هي الوظيفة التي طالما رغبت بها.
- أنتِ تعرفى ان السيد سيمبسون لا يحبني.
58
00:04:07,314 --> 00:04:08,532
إنه دائما يصيح في وجهي.
59
00:04:08,634 --> 00:04:10,007
حسنًا ، بادله الصياح.
60
00:04:10,050 --> 00:04:13,721
أخبره أنك تريد هذه الوظيفة. اسمع ،
أنه يدفع 15 دولارًا زيادة في الأسبوع ، وهذا...
61
00:04:15,323 --> 00:04:18,225
- هذه 60 دولارًا في الشهر أكثر.
- يمكننا الحصول على منزلنا.
62
00:04:18,292 --> 00:04:21,929
أوه ، همفري ، هذه
فرصتنا الكبيرة.
63
00:04:21,995 --> 00:04:23,631
إذهب الآن وتحدث مع سيمبسون
قبل أن يوظف شخصًا آخر.
64
00:04:23,697 --> 00:04:26,534
- السيد سيمبسون لن يعطيني إياها...
- إذا لم تحاول ، فلن تعرف.
65
00:04:26,600 --> 00:04:27,868
تفضل.
66
00:04:32,673 --> 00:04:34,308
شركة الباخرة البحرية.
67
00:04:34,375 --> 00:04:38,078
- فقط لحظة من فضلك... انتظر من فضلك.
68
00:04:38,712 --> 00:04:40,814
تبدو رائعاً
69
00:04:40,881 --> 00:04:45,285
- نعم؟ حسنًا ، صلينى به. مرحبا يا روكي.
70
00:04:45,446 --> 00:04:46,546
كيف تجري الامور؟
71
00:04:46,603 --> 00:04:48,498
لقد طردت روبرتس
وعلينا أن نجد
72
00:04:48,522 --> 00:04:50,049
شخصًا ما للتحقق من
تلك الشحنة ليلة الغد.
73
00:04:50,074 --> 00:04:51,060
من سيكون المغفل؟
74
00:04:51,085 --> 00:04:52,969
لا اعرف بعد. لابد
أن يكون شخصًا غبيًا
75
00:04:52,993 --> 00:04:56,830
بما يكفي حتى لا يلاحظ
ما يجري. انتظر دقيقة.
76
00:04:56,897 --> 00:05:01,268
- ماذا تريد؟
- حسنًا سيدي ، أنا... آه ، أنا...
77
00:05:01,335 --> 00:05:03,537
هيا ، اخرج من هنا ، أيها الغبي!
78
00:05:08,409 --> 00:05:10,978
غبي. سأعاود الأتصال بك لاحقاً.
79
00:05:14,047 --> 00:05:17,050
- ماذا قال؟
- يا الهى لقد غضب بشدة.
80
00:05:17,117 --> 00:05:20,153
- حقًا؟
- بريجز! هل أردت مقابلتي يا بريجز؟
81
00:05:20,399 --> 00:05:22,101
أعني يا همفري.
82
00:05:22,176 --> 00:05:23,201
من؟ انا ؟ لا يا سيدي.
83
00:05:23,226 --> 00:05:25,783
تعال يا بني ، لنذهب إلى مكتبي.
84
00:05:25,826 --> 00:05:27,595
- لا نريد إزعاج.
- نعم يا سيدي.
85
00:05:27,661 --> 00:05:30,831
ما الذى كنت تريد أن تتحدث معى فيه
إدخل المكتب.
86
00:05:33,734 --> 00:05:35,669
صباح الخير ، الباخرة البحرية.
87
00:05:35,736 --> 00:05:39,039
السيد سيمبسون؟
أوه ، معذرة لا يمكنني إزعاجه الآن
88
00:05:39,106 --> 00:05:40,273
، إنه فى اجتماع مهم جدا.
89
00:05:40,941 --> 00:05:41,942
نعم.
90
00:05:45,145 --> 00:05:48,716
- سالي! لقد حصلت عليها ، إنها لي.
- أوه! شركة الباخرة البحرية.
91
00:05:48,782 --> 00:05:49,883
انتظر لحظة من فضلك.
92
00:05:49,914 --> 00:05:51,976
كنت أعلم أنك ستفعل
إذا طالبت حقك.
93
00:05:52,019 --> 00:05:54,422
هذا ما فعلته. قلت له قلت...
94
00:05:55,956 --> 00:05:59,527
في الحقيقة لم أقل سوى مرحبًا
فأعطاني الوظيفة.
95
00:05:59,593 --> 00:06:02,055
سأتصل بالسيد ديفال
وأقول له ألا يبيع منزلنا.
96
00:06:02,080 --> 00:06:03,120
لا ، سأذهب لرؤيته.
97
00:06:03,163 --> 00:06:05,409
سأذهب إلى البنك
وأسحب أموالنا ، ثم سأوقع
98
00:06:05,433 --> 00:06:08,736
العقود وعندما أعود ،
سيكون المنزل لنا ،ملكنا تماماً!
99
00:06:08,802 --> 00:06:09,803
- مع السلامة.
- سلام.
100
00:06:11,138 --> 00:06:12,339
ملكنا!
101
00:06:14,241 --> 00:06:17,244
أوه ، أنا آسف.
مرحبًا! وداعاً.
102
00:06:18,579 --> 00:06:21,415
أوه ، أنا آسف ، مرحبا ، وداعا؟
103
00:06:21,560 --> 00:06:22,739
يا له من صديق.
104
00:06:22,802 --> 00:06:24,776
همفري متحمس
قليلاً ، وأنا كذلك.
105
00:06:24,818 --> 00:06:27,888
- سنشتري منزلنا.
- أوه ، لقد حصلتم عليه أخيرًا!
106
00:06:27,955 --> 00:06:29,923
- نعم.
- هل سنسمع أجراس الزفاف؟
107
00:06:29,990 --> 00:06:32,560
حسنًا ، لقد حان الوقت ، لقد حصلنا
على الترخيص منذ ثلاث سنوات.
108
00:06:32,694 --> 00:06:34,821
أوه ، من حسن الحظ إننى مررت بكِ.
109
00:06:35,016 --> 00:06:37,221
سأجعلك أجمل عروس في المدينة.
110
00:06:37,264 --> 00:06:39,800
- ماذا لديكِ هناك؟
- أنا مندوبة مستحضرات فولر برش الآن.
111
00:06:39,867 --> 00:06:41,669
أقم ببيعهم منذ شهر تقريبًا.
112
00:06:41,735 --> 00:06:45,305
- أوه ، مستحضرات تنظيف؟
- لا ، فتيات فولر برش يبيعن مستحضرات التجميل.
113
00:06:45,372 --> 00:06:47,374
لدي أحمر
شفاه أريدكِ أن تجربيه.
114
00:06:51,545 --> 00:06:53,914
أوه ، يا له من لون جذاب.
115
00:06:53,981 --> 00:06:58,452
إذا كنت مهتمًا بكريم
بارد حقاً ، فهذا هو.
116
00:06:58,519 --> 00:07:01,922
وبعد الاستحمام، يمكنك
استخدام هذا المسحوق.
117
00:07:01,989 --> 00:07:03,824
ملمسه ناعم جداً.
118
00:07:03,891 --> 00:07:05,659
- رائحته طيبة.
- جيد ، هاه؟
119
00:07:05,726 --> 00:07:07,595
خط؟ نعم يا، سيد سيمبسون.
120
00:07:17,337 --> 00:07:20,540
- سآخذ عبوتين من الكريم البارد يا جين.
- برطمانان.
121
00:07:20,708 --> 00:07:23,243
روكى. كل شيء جاهز لقد وجدت مغفل.
122
00:07:23,560 --> 00:07:24,747
هل أنت متأكد من أنه لن يفشل؟
123
00:07:24,833 --> 00:07:26,931
مستحيل. سيكون مشرف الشحن
124
00:07:26,986 --> 00:07:28,916
لليلة الغد
وسأطرده في اليوم التالي.
125
00:07:29,419 --> 00:07:30,567
ماذا عن زوجتك؟
126
00:07:30,700 --> 00:07:33,144
ألن تشعر
بالريبة إذا عملت لوقت متأخر.
127
00:07:33,186 --> 00:07:36,624
كل هذا تم الاعتناء به أيضًا.
لقد أقنعتها بأخذ إجازة صغيرة.
128
00:07:36,690 --> 00:07:37,691
ستغادر الليلة.
129
00:07:39,392 --> 00:07:41,446
نعم يا سيد مارتن؟
130
00:07:41,517 --> 00:07:43,141
شركة التصدير المتفوقة؟
131
00:07:43,305 --> 00:07:45,923
سأبحث عن الرقم وأعاود
الاتصال بك. نعم سأفعل.
132
00:07:46,188 --> 00:07:48,769
أوه!
133
00:07:48,836 --> 00:07:50,971
سالي! اين انتِ؟
134
00:07:51,038 --> 00:07:52,405
135
00:07:58,178 --> 00:08:00,548
شركة الباخرة البحرية
136
00:08:00,614 --> 00:08:03,316
انتظر ، سأحضره.
أعني ، احضره ، سأنتظره.
137
00:08:07,320 --> 00:08:12,092
138
00:08:12,159 --> 00:08:15,395
أوه ، هذا الشيء سوف ينفجر.
ابتعد من هناك يا سالي!
139
00:08:15,462 --> 00:08:18,165
أوه ، الماء! ماء!
ليحضر شخص ما الماء!
140
00:08:21,168 --> 00:08:22,770
ما الذي يحدث هنا؟
141
00:08:24,037 --> 00:08:26,506
أوه لا! ماذا تفعلى؟
142
00:08:26,574 --> 00:08:29,409
- أوه ، معذرة...
- اتصل بالمطافئ!
143
00:08:29,476 --> 00:08:30,844
نعم ، ماء ، ماء.
144
00:08:30,911 --> 00:08:34,447
حسنًا ، لا تقفوا هكذا ،
لماذا لا يفعل أحد شيئًا؟
145
00:08:40,588 --> 00:08:42,222
146
00:08:42,289 --> 00:08:44,024
147
00:08:47,728 --> 00:08:51,865
- حسنا لقد أنهيت الحريق.
- هذا صحيح وانتِ أيضاً أنتهيتِ!
148
00:08:51,932 --> 00:08:57,771
أستطيع أن أشرح يا سيد سيمبسون ،
لقد كنت ...!
149
00:09:01,308 --> 00:09:03,276
تعالى يا جين ، إننى أستقيل.
150
00:09:05,012 --> 00:09:06,513
أوقفوا تلك الفتاة!
151
00:09:10,818 --> 00:09:12,620
أوه لا!
152
00:09:16,556 --> 00:09:19,026
أوه لا. لا.
153
00:09:21,361 --> 00:09:23,463
ها هى الحافلة ، لنخرج من هنا.
154
00:09:32,039 --> 00:09:33,340
155
00:09:33,390 --> 00:09:35,773
انشرى الجراثيم في مؤخرة الحافلة.
156
00:09:35,903 --> 00:09:37,045
أوه ، معذرة.
157
00:09:49,056 --> 00:09:50,057
شكرًا.
158
00:09:52,525 --> 00:09:53,526
159
00:09:58,832 --> 00:09:59,833
معذرة.
160
00:10:12,379 --> 00:10:13,380
161
00:10:19,019 --> 00:10:23,323
تلال فيرفيو. نعم؟
أوه ، آنسة إليوت.
162
00:10:23,390 --> 00:10:27,194
سيد ديفال ، عندما يصل
السيد بريجز أخبره أن .. ماذا؟
163
00:10:27,549 --> 00:10:29,775
قلت أنه كان هنا
بالفعل ، آنسة إليوت.
164
00:10:29,882 --> 00:10:32,656
والخمسمائة دولار
تم تحويلها كدفعة أولى فى حساب الضمان وغادر.
165
00:10:32,744 --> 00:10:35,235
ستكونوا قادرين على الانتقال إلى
منزلكم الجديد في غضون أسبوع.
166
00:10:35,302 --> 00:10:37,905
بحلول ذلك الوقت أفترض أن
اسمك سيكون السيدة بريجز!
167
00:10:37,971 --> 00:10:40,874
سيكون اسمي السيدة هبابة ياسيد ديفال.
168
00:10:43,475 --> 00:10:46,151
ألا ترى يا جين كل الأموال
التي أدخرناها وضعت في حساب الضمان.
169
00:10:46,176 --> 00:10:47,536
سنخسرها ما لم نواصل
دفع الأقساط الشهرية
170
00:10:47,561 --> 00:10:51,484
يجب أن أحصل
على وظيفة على الفور.
171
00:10:51,551 --> 00:10:52,800
حسنًا ، لا أعرف وظيفة يمكننى أن أوصي بها ،
172
00:10:52,825 --> 00:10:55,079
لكن إذا كنت مهتمًة
بعمل مثل عملي...
173
00:10:55,122 --> 00:10:58,826
أنا مندوبة مستحضرات فولر برش؟
جين ، لن أستطع بيع أي شيء.
174
00:10:58,892 --> 00:11:02,696
هذا ما ظننته ، لكن
مستحضرات التجميل هذه تبيع نفسها.
175
00:11:02,763 --> 00:11:07,034
- أكسب 80 فى الأسبوع.
- 80؟ تقصدى 80 دولار؟
176
00:11:07,100 --> 00:11:10,771
- تكفى للطعام ومدفوعات المنزل.
- يا الهى لدى فكرة
177
00:11:10,838 --> 00:11:13,741
أعتقد أننى ساكون مندوبة فولر برش متمكنة. تعالي
178
00:11:13,807 --> 00:11:15,072
أعلمى يا آنسة إليوت أن
179
00:11:15,174 --> 00:11:16,953
فتيات فولر برش يعملن بجد.
180
00:11:16,977 --> 00:11:19,980
- نعم يا سيدي.
- نحن مجرد محطات توزيع.
181
00:11:20,047 --> 00:11:23,817
ومع ذلك ،نحن حريصون للغاية
عندما يتعلق الأمر بأختيار ممثلينا وتحديد مناطق البيع.
182
00:11:23,884 --> 00:11:24,696
بالتاكيد.
183
00:11:24,797 --> 00:11:27,674
نتحقق من جميع المتقدمين
، ونتحقق من مراجعهم.
184
00:11:27,829 --> 00:11:30,598
- مراجع؟
- نعم من آخر وظيفة لكِ.
185
00:11:31,005 --> 00:11:34,130
أوه نعم ، لقد غادرت في عجلة من
أمري نسيت أن أحصل عليهم.
186
00:11:34,201 --> 00:11:35,287
أليس كذلك يا جين؟
187
00:11:35,474 --> 00:11:37,443
حسنًا ، سأتصل بهم. ما هو الرقم؟
188
00:11:37,517 --> 00:11:39,104
أوه ، ستتصل بهم؟
189
00:11:39,733 --> 00:11:44,537
أوه نعم بالطبع.اتصل بهم ، ولما لا؟.
شركة الباخرة البحرية.
190
00:11:44,604 --> 00:11:48,141
أوه نعم ، أعرف هارفي سيمبسون.
إنه أحد أصدقائي.
191
00:11:48,208 --> 00:11:54,948
حقاً؟ إنه صديقى ايضا. اتصل
به على الفور. دومون 7-2161.
192
00:11:55,015 --> 00:11:58,085
حسنًا يا آنسة إليوت
أرى انكِ سيدة لا تضيع الوقت.
193
00:11:58,151 --> 00:12:01,621
أوه ، حسنًا ، يمكنني التحرك بسرعة كبيرة
عندما أضطر إلى ذلك.
194
00:12:02,255 --> 00:12:05,859
195
00:12:09,596 --> 00:12:13,033
- ما هو الرقم الذي تتصل به؟
- دومون 7-2161.
196
00:12:13,100 --> 00:12:16,069
يبدو أن هناك بعض المشاكل في
هذا الخط يا سيدي. إنهم لا يجيبون.
197
00:12:16,136 --> 00:12:19,072
- إنهم لا يجيبون.
- لا بأس يا سيد كريستي.
198
00:12:19,139 --> 00:12:21,641
أعطني حقيبة وسأبدأ
في البيع على الفور.
199
00:12:21,708 --> 00:12:25,645
أنتِ الآن تسيرى بسرعة
كبيرة حتى بالنسبة لي يا آنسة إليوت.
200
00:12:25,712 --> 00:12:28,615
اليوم الجمعة.
لننتظر حتى يوم الاثنين.
201
00:12:28,681 --> 00:12:30,683
سأكون قد تحدثت إلى السيد
سيمبسون بحلول ذلك الوقت.
202
00:12:30,750 --> 00:12:32,953
- حسنًا.
- ألاحظ أنك تستخدمى مستحضراتنا.
203
00:12:33,020 --> 00:12:34,441
أستطيع أن أشم رائحة عطره.
204
00:12:34,504 --> 00:12:37,982
أنا احبه. أحيانًا
أضعه على جسدى كله.
205
00:12:38,025 --> 00:12:40,193
206
00:12:40,260 --> 00:12:44,297
- حسنا ، أراك يوم الاثنين يا سيد كريستي.
- وداعاً. شكرا لك سيد كريستي.
207
00:12:45,365 --> 00:12:47,567
- هارفي.
- نعم يا عزيزتي.
208
00:12:47,634 --> 00:12:49,674
أسرع يا عزيزي ، إذا لم نغادر
قريبًا ، فلن الحق بالقطار.
209
00:12:49,733 --> 00:12:50,828
سأنتهى على الفور.
210
00:12:50,871 --> 00:12:53,206
كنت أتمنى أن تأتي معي
إلى الكوخ يا بوبسي.
211
00:12:53,273 --> 00:12:55,642
وأنا كذلك ،
سأكون وحيداً جدًا بدونكِ.
212
00:12:55,708 --> 00:12:57,707
ربما لم يكن عليّ
منح الخدم إجازة.
213
00:12:57,731 --> 00:12:58,669
هذا هراء ،
214
00:12:58,711 --> 00:13:00,981
- يمكننى الأعتناء بنفسى.
- أسرع يا عزيزي.
215
00:13:17,197 --> 00:13:20,467
أنت تهتم بمشاعرى للغاية يا هارفي ،
وتصر على أن آخذ إجازة صغيرة.
216
00:13:20,533 --> 00:13:23,203
اعتقدت أنها ستفيدكِ يا عزيزتى.
217
00:13:23,270 --> 00:13:26,306
وتفيدك أيضا يا عزيزى.
عطر مميز.
218
00:13:26,434 --> 00:13:27,394
ماذا تقصدى؟
219
00:13:27,443 --> 00:13:31,018
لكم من الوقت كان عليك
عناقها لينقل عطرها الى معطفك هكذا
220
00:13:31,042 --> 00:13:32,079
- أوه هذا؟
221
00:13:32,145 --> 00:13:33,046
نعم هذا!
222
00:13:33,105 --> 00:13:35,791
ألم تتمكن من الأنتظار حتى أرحل
قبل أن تبدأ ؟ من هي؟
223
00:13:35,815 --> 00:13:36,898
كلير ، أنكِ مخطئة.
224
00:13:36,923 --> 00:13:39,043
أستطيع أن أشرح لك ذلك.
أحد الموظفات ، عاملة الهاتف
225
00:13:39,086 --> 00:13:41,521
عطست ،
بعض المسحوق علي.
226
00:13:41,588 --> 00:13:44,591
لقد سمعت أعذار أفضل! أنتهى الأمر يا هارفي.
227
00:13:44,657 --> 00:13:46,626
- لن تتغير ابداً.
- بحقكِ يا كلير.
228
00:13:46,693 --> 00:13:47,999
أذهب أنت في إجازة صغيرة!
229
00:13:48,023 --> 00:13:49,973
وأثناء وجودك هناك ، حاول
العثور على زوجة ثرية
230
00:13:49,997 --> 00:13:52,241
أخرى تترك
لك إدارة شركتها
231
00:13:52,265 --> 00:13:55,135
كلير ، كلير ، سأجعل
الفتاة تخبرك بنفسها.
232
00:13:55,202 --> 00:13:58,939
- أوه ؛ لقد طردتها.
- طردتها؟ كم هذا ملائم.
233
00:13:59,006 --> 00:14:01,508
وجدتها! بريجز ، إنها خطيبته.
سيعرف مكانها.
234
00:14:01,574 --> 00:14:03,128
سأتصل به الآن.
235
00:14:03,480 --> 00:14:05,502
وسيتم توضيح حقيقة كل هذا يا عزيزتي.
236
00:14:05,545 --> 00:14:06,846
من الاقضل ان يحدث ذلك.
237
00:14:06,914 --> 00:14:08,781
بريجز...
238
00:14:08,848 --> 00:14:11,327
همفري ، كل ما عليك فعله هو أن تطلب
من السيد سيمبسون أن يعطيني مرجعًا جيدًا.
239
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
نعم ، هذا سهل للغاية.
240
00:14:13,420 --> 00:14:16,056
سوف يستمع إليك.
لقد جعلك مشرف شحن ، أليس كذلك؟
241
00:14:16,123 --> 00:14:17,824
242
00:14:19,526 --> 00:14:20,961
مرحبًا.
243
00:14:21,028 --> 00:14:23,730
- أوه ، مرحبا يا سيد سيمبسون.
- اسأله اسأله الآن.
244
00:14:23,796 --> 00:14:24,905
نعم يا سيد سيمبسون.
245
00:14:24,930 --> 00:14:27,277
أريدك أن تجد
آنسة إليوت الحمقاء.
246
00:14:27,334 --> 00:14:29,232
أوه ، هل تريد أن
تعيد سالي الى وظيفتها؟
247
00:14:29,294 --> 00:14:30,561
لم أقل ذلك!
248
00:14:30,826 --> 00:14:32,263
أنا فقط أريد أن أراها.
249
00:14:32,362 --> 00:14:36,367
نعم يا سيد سيمبسون ، لكني
لا أعرف مكانها.
250
00:14:36,409 --> 00:14:37,971
أنت تعرف طبيعة النساء.
251
00:14:38,072 --> 00:14:40,056
حسنًا ، إذا لم تتمكن من
العثور عليها الليلة ، فأحضرها
252
00:14:40,080 --> 00:14:44,084
- الى مكتبى الساعة 8:30 صباحا.
- 8:30؟ نعم يا سيدي.
253
00:14:44,151 --> 00:14:44,968
ماذا؟
254
00:14:45,080 --> 00:14:47,444
أعتقد أنه يريدكِ أن
تدفعى ثمن لوحة التبديل.
255
00:14:47,572 --> 00:14:50,174
- يجب أن تكونى هناك الساعة 8:30.
- 8:30؟
256
00:14:50,323 --> 00:14:52,759
كدت أنسى أنني سألتقى
ماري لو ودوروثي.
257
00:14:52,825 --> 00:14:56,129
سنذهب إلى الشاطئ في عطلة
نهاية الأسبوع. انظرى يا سالي
258
00:14:56,196 --> 00:14:58,309
، كل ما عليك فعله هو الحصول
على توصية جيدة من السيد سيمبسون
259
00:14:58,334 --> 00:15:00,124
وستكونى أحدى مندوبات فولر برش.
260
00:15:00,167 --> 00:15:03,903
سأترك حقيبتي معك.
خذيها إلى المنزل ، وادرسى الكتيب
261
00:15:03,971 --> 00:15:05,905
- وتعرّفى على المنتجات.
- سأفعل.
262
00:15:05,973 --> 00:15:07,217
- اراكِ يوم الاثنين.
- وداعاً.
263
00:15:07,288 --> 00:15:07,927
وداعاً يا همفري.
264
00:15:07,952 --> 00:15:09,866
سلام. تتعرفى على المنتجات؟
لماذا؟
265
00:15:10,178 --> 00:15:12,179
سالي ، لا يمكنني أن
أطلب من السيد سيمبسون
266
00:15:12,245 --> 00:15:15,415
مرجعًا لك ، ربما
يطردني لمجرد سؤالي.
267
00:15:15,482 --> 00:15:19,286
همفري ، أراهن إننى إذا كنت مندوبة
ذات خبرة في مستحضرات فولر برش ،
268
00:15:19,352 --> 00:15:21,921
فلن يكون السيد كريستي مهتمًا بما
إذا كانت لدي مراجع جيدة أم لا.
269
00:15:21,989 --> 00:15:24,300
أراهن على العكس ، علاوة على ذلك ،
ليس لديك أي خبرة.
270
00:15:24,324 --> 00:15:26,226
فأنت لم
تبعى أي شيء في حياتك.
271
00:15:26,293 --> 00:15:29,129
حسنًا ، لدىَّ فكرة.
272
00:15:29,196 --> 00:15:32,365
- مهلًا ، أين تذهبِ؟
- للمنزل ، سلام!
273
00:15:40,873 --> 00:15:42,742
هذه منطقة البيع المخصصة لجين.
274
00:15:42,809 --> 00:15:44,911
هل أنتِ متأكدة أنكِ تستطيعى
بيع مستحضرات التجميل؟
275
00:15:44,978 --> 00:15:47,280
أستطيع إذا صمدت قدمي.
276
00:15:47,347 --> 00:15:51,751
أوه نعم. مهلاً ، خذى السيارة
، سأستقل الحافلة إلى المكتب.
277
00:15:51,818 --> 00:15:52,736
ألا تمانع؟
278
00:15:52,783 --> 00:15:54,638
لا لا لا لا. لكن عليَّ أن أسرع.
279
00:15:54,708 --> 00:15:56,794
لن يكون جيدًا
إذا تم فصل كلانا.
280
00:15:56,888 --> 00:15:58,367
حسنًا ، أراك لاحقًا ، ويمكنك
281
00:15:58,391 --> 00:16:00,327
مساعدتي في ملئ استمارات الطلبات.
282
00:16:25,785 --> 00:16:28,321
283
00:16:39,599 --> 00:16:42,535
284
00:16:42,602 --> 00:16:45,114
- صباح الخير هل زوجتك في المنزل؟
- نعم إنها في المطبخ.
285
00:16:45,138 --> 00:16:46,978
حسنًا ، أنا سالي إليوت ،
أنا مندوبة مستحضرات فولر برش.
286
00:16:47,006 --> 00:16:49,276
أوه ، أنا ريد سكيلتون ، مندوب
بيع فرش تصفيف الشعر.
287
00:16:50,710 --> 00:16:52,379
هلا تدخلى؟
288
00:16:57,450 --> 00:17:00,553
آنسة إليوت ، شكراً لقدومك.
هذه أسهل عملية بيع قمت بها على الإطلاق.
289
00:17:00,620 --> 00:17:01,621
طاب يومك.
290
00:17:02,689 --> 00:17:03,990
291
00:17:18,171 --> 00:17:21,441
292
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
293
00:17:27,314 --> 00:17:29,405
أوه ، كيف حالك؟
أنا مندوبة مستحضرات فولر برش.
294
00:17:29,430 --> 00:17:30,674
حسنًا ، أليس هذا مدهش.
295
00:17:30,717 --> 00:17:33,470
- هلا تدخلى؟
- اوه شكرا لك.
296
00:17:33,620 --> 00:17:36,356
أعرف صعوبة
عمل مندوبة المبيعات.
297
00:17:36,423 --> 00:17:38,967
في فترة بعد الظهر ، أكسب
بعض المال بالقيام بنفس الشيء.
298
00:17:38,991 --> 00:17:41,828
أوه ، حقًا ، حسنًا أنا متأكدة من أنكِ
سمعتى عن مستحضراتنا التجميلية.
299
00:17:41,894 --> 00:17:44,664
سمعت عنهم؟ هناك
مقال كامل في مجلة جليتر عنهم.
300
00:17:44,731 --> 00:17:46,599
- هل قرأتيها؟
- لا لم أفعل.
301
00:17:46,666 --> 00:17:49,291
حقاً؟ عزيزتي ،
هناك صفحة كاملة ، انظرى.
302
00:17:49,497 --> 00:17:50,912
أوه ، رائع!
303
00:17:51,104 --> 00:17:53,773
وهناك العديد من المقالات
الأخرى: كيف تحسنى من
304
00:17:53,840 --> 00:17:55,908
شخصيتك ، تلميحات
صحية ، تعديل قوامكِ.
305
00:17:55,975 --> 00:17:57,075
أوه نعم ، الكثير من الصور.
306
00:17:57,100 --> 00:17:58,654
لا أستطيع أن أفهم كيف يمكن لفتاة
أعمال مثلك أن تعيش بدون مجلة
307
00:17:58,678 --> 00:18:01,314
جليتر. إنها ضرورية ،
يا عزيزتي ، ببساطة لا بد ان تحصلى عليها!
308
00:18:01,381 --> 00:18:02,160
نعم ، إنها تعجبني كثيرًا ، لكن...
309
00:18:02,185 --> 00:18:03,677
نعم ستحبيها ، الآن الاشتراك
هو عشرة دولار في السنة
310
00:18:03,701 --> 00:18:06,595
، ستة أشهر مقابل خمسة دولار
، توفير بنسبة 50 في المائة.
311
00:18:06,619 --> 00:18:08,164
- أحمر الشفاه هذا ..
- ما اسمك عزيزتي؟
312
00:18:08,188 --> 00:18:09,922
- سالي إليوت.
- مع حرف لأم واحد؟
313
00:18:09,989 --> 00:18:12,058
- لا ، اثنان.
- هل تسكنى بالجوار؟
314
00:18:12,125 --> 00:18:15,862
لا ، أنا أعيش في المدينة ، في شارع
48 ، 622. هذا هو أول يوم أبيع فيه هنا.
315
00:18:15,928 --> 00:18:18,665
- هذا رائع!
- إنه مثالى؟
316
00:18:18,731 --> 00:18:22,270
لديك 5 دولار !
أنا أكره الفكة
317
00:18:22,340 --> 00:18:23,010
أوه...
318
00:18:23,035 --> 00:18:24,747
الآن ، ها هو إيصالك يا
آنسة إليوت. شكراً جزيلاً.
319
00:18:24,771 --> 00:18:26,582
في غضون شهر
سوف تتلقى العدد الأول. لا تقلقى،
320
00:18:26,606 --> 00:18:29,118
سأضعه في البريد على الفور.
والآن لا أريد أن أكون وقحة
321
00:18:29,142 --> 00:18:31,911
، لكن كما تعلمى ، لدي الكثير
لأفعله. لدي يوم حافل جدا.
322
00:18:31,978 --> 00:18:35,682
- أحمر الشفاه هذا...
- شكراً جزيلاً يا آنسة إليوت. مع السلامة.
323
00:18:35,748 --> 00:18:36,749
شكرًا لكِ!
324
00:18:41,821 --> 00:18:44,719
هل ربة المنزل فى الداخل؟
أنا أبيع المجلات.
325
00:18:44,951 --> 00:18:46,383
تقوم ببيعها؟ ها!
326
00:18:52,532 --> 00:18:54,047
أعلم أن الوقت متأخر.
327
00:18:54,899 --> 00:18:58,797
لكن لا يمكنني ترك الأطفال ، لم
تستطع جليسة أطفالة المجئ اليوم.
328
00:18:59,038 --> 00:19:02,024
إلى جانب ذلك ، لم تعد
قادرة على تحمل الأطفال.
329
00:19:02,209 --> 00:19:05,545
وعدت ميريل بإرسال
جليسة أطفالها لكنها لم تصل بعد.
330
00:19:05,612 --> 00:19:07,046
331
00:19:07,113 --> 00:19:09,749
انتظرى ، هناك شخص ما
على الباب. لابد انها هي.
332
00:19:14,554 --> 00:19:17,089
- صباح الخير ، أنا...
- نعم ، أعلم ، إدخلى.
333
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
أوه.
334
00:19:21,594 --> 00:19:23,863
نعم ، سأتى على الفور.
335
00:19:23,930 --> 00:19:26,466
- البيت بيتك يا عزيزتي.
- اوه شكرا لك.
336
00:19:27,767 --> 00:19:29,436
- لقد أمسكت بها!.
- لا انا من أمسك بها!
337
00:19:29,502 --> 00:19:31,971
سأخرج الان يا أطفال.
أحسنوا التصرف.
338
00:19:32,038 --> 00:19:33,873
سنفعل ، سنحرقها
فقط على الوتد!
339
00:19:33,940 --> 00:19:36,443
- حسنًا.
- اربطها جيدًا وبإحكام.
340
00:19:36,509 --> 00:19:39,246
- كوني فتاة جيدة يا سو.
- حاضر.
341
00:19:39,312 --> 00:19:42,482
- البيت لكِ يا عزيزتي.
- شكرًا لك.
342
00:19:42,549 --> 00:19:45,518
- ماذا تعني أن المنزل لي؟
- كيف لى أن أعلم؟
343
00:19:45,585 --> 00:19:48,421
- حسنًا ، إلى أين تذهب والدتك؟
- الى الخارج ، إلى أين تعتقدى؟
344
00:19:48,838 --> 00:19:52,347
إنك اكثر جليسة
أطفال خرقاء رأيتها على الإطلاق.
345
00:19:52,553 --> 00:19:54,444
أوه ، حقاً هل تعتقدى ذلك؟
346
00:19:54,894 --> 00:19:58,831
- جليسه اطفال؟ أنا لست جليسة أطفال!
- حسنا ، أنتِ كذلك الآن.
347
00:20:00,633 --> 00:20:03,236
أيتها السيدة! ايتها السيدة!
348
00:20:03,303 --> 00:20:06,973
أيتها السيدة! أيتها السيدة! أيتها السيدة!
349
00:20:07,039 --> 00:20:09,442
أيتها السيدة!
350
00:20:09,509 --> 00:20:10,710
351
00:20:15,114 --> 00:20:17,917
- أين أنتم؟
- هنا!
352
00:20:19,486 --> 00:20:20,487
أوه!
353
00:20:21,120 --> 00:20:22,455
أوه ، ما هذا!
354
00:20:24,023 --> 00:20:25,057
355
00:20:26,659 --> 00:20:28,828
- ساعدوني!
356
00:20:28,895 --> 00:20:32,031
- شخص ما! النجدة! ساعدونى!
357
00:20:32,098 --> 00:20:34,501
358
00:20:35,935 --> 00:20:39,138
359
00:20:41,674 --> 00:20:47,714
- النجدة!
360
00:20:55,688 --> 00:20:58,425
- هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟
- بفضلك،
361
00:20:58,491 --> 00:21:00,827
لقد قاطعتى حفلة الشواء
في الوقت المناسب.
362
00:21:00,893 --> 00:21:03,135
لقد كنت
جليسة أطفال لفترة
363
00:21:03,224 --> 00:21:04,839
طويلة ، لكن هؤلاء
الأطفال هم الأسوأ.
364
00:21:04,975 --> 00:21:07,144
حسنًا ، لن تواجهى
أي مشكلة معهم بعد الآن.
365
00:21:08,701 --> 00:21:11,170
366
00:21:14,073 --> 00:21:15,074
367
00:21:17,710 --> 00:21:20,356
كيف حالك يا سيدتي ، أنامندوبة
مستحضرات تجميل فولر برش.
368
00:21:20,380 --> 00:21:22,691
- معذرة لكنى لست بحاجة إلى شيء.
- هل أنتِ متأكدة أنكِ لست بحاجة
369
00:21:22,715 --> 00:21:25,785
كريم بارد أو، أحمر شفاه ،
او مسحوق أو سائل لتجعيد الشعر فى المنزل؟
370
00:21:25,852 --> 00:21:27,954
أخشى إننى لست بحاجة الى اياً من ذلك.
371
00:21:28,020 --> 00:21:31,057
- هل قلت تجعيد الشعر فى المنزل؟
- نعم ، تجعيد الشعر فى المنزل.
372
00:21:31,123 --> 00:21:34,093
تعالى ، أيتها الشابة ،
تعالى. يمكنني تصفيف
373
00:21:34,160 --> 00:21:35,440
شعري هنا ولن
أضطر إلى المغادرة.
374
00:21:35,495 --> 00:21:37,464
هل يمكنكِ أن تجعدى شعرى؟
375
00:21:37,530 --> 00:21:40,767
حسنًا ، لا لا يمكننى ،
لكن يمكنني أن أوضح لك الطريقة.
376
00:21:40,833 --> 00:21:43,736
الأمر بسيط للغاية ، لقد جعدت شعرى
بنفسي. الليلة الماضية.
377
00:21:43,803 --> 00:21:46,373
إذا كان بإمكاني أن
أبدو مثلكِ سأكون راضية.
378
00:21:46,439 --> 00:21:48,975
- اوه شكرا لكِ.
-أعتقد أنني سأفعل ذلك.
379
00:21:49,041 --> 00:21:52,579
- فكرة ممتازة. سآخذ واحدة أيضا.
- وانا.
380
00:21:52,645 --> 00:21:56,287
تخيلوا الوقت الذي سنوفره.
يمكننا لعب بريدج طوال فترة الظهيرة.
381
00:21:56,350 --> 00:21:57,879
والآن هلا توضحى
كيفية القيام بذلك.
382
00:21:57,903 --> 00:21:58,863
أنه سهل للغاية...
383
00:21:58,888 --> 00:22:01,421
384
00:22:01,488 --> 00:22:03,623
- هنري!
- نعم يا أماه.
385
00:22:03,690 --> 00:22:06,393
هنري ، لقد أخبرتك
ألا تلعب بتلك المجموعة الكيميائية.
386
00:22:06,459 --> 00:22:09,372
لو لم يكن أفسد رائحة المنزل بأكمله هذا
الصباح في محاولته لصنع الغاز السام
387
00:22:09,396 --> 00:22:13,032
- لكان بإمكاننا اللعب في الداخل.
- لقد توقفت عن محاولة صنع ذلك.
388
00:22:13,099 --> 00:22:15,368
أالان أحاول صنع مزيل للبقع.
389
00:22:15,543 --> 00:22:17,847
أوه ، حسنًا يا هنري
، لكن كن هادئًا.
390
00:22:17,946 --> 00:22:18,949
حسنًا يا أماه.
391
00:22:19,305 --> 00:22:22,709
- أنتِ تعرفى طبيعة الأطفال.
- انا اتعلم.
392
00:22:24,511 --> 00:22:27,079
لذا يمكنك أن ترى مدى
ضرورة العثور على سالي.
393
00:22:27,146 --> 00:22:29,281
مما أفهمه أنك في مأزق ،
أليس كذلك سيد سيمبسون؟
394
00:22:29,348 --> 00:22:31,384
- نعم وكل ذلك بسبب تلك...
- آه آه!
395
00:22:32,452 --> 00:22:34,320
-... تلك الفتاة اللطيفة.
- هذا أفضل.
396
00:22:34,387 --> 00:22:39,859
- فهل من فضلك...
- سيد سيمبسون. فيما يتعلق بمكتبي.
397
00:22:39,926 --> 00:22:45,965
أريد مكانًا أكثر رُقى
من هذا المكان.
398
00:22:46,032 --> 00:22:48,535
حسنًا ، حسنًا ، أي شيء تريده!
399
00:22:48,601 --> 00:22:51,003
- اتفقنا.
- جيد.
400
00:22:51,704 --> 00:22:53,973
- سأُحضر سالي.
- جيد.
401
00:22:54,063 --> 00:22:57,118
بالطبع ، هذا سيستغرق
بعض الوقت.
402
00:22:57,246 --> 00:22:58,695
إنه طريق طويل للمشي.
403
00:22:58,829 --> 00:23:01,125
- خذ ، أستقل سيارة أجرة.
- شكرًا.
404
00:23:01,313 --> 00:23:02,882
خذ سيارتين.
405
00:23:02,949 --> 00:23:04,884
شكرا.
406
00:23:07,153 --> 00:23:10,156
توقف أمام تلك السيارة.
407
00:23:24,236 --> 00:23:27,474
- هكذا ، أترى مدى سهولة ذلك؟
- إنه سهل للغاية.
408
00:23:36,315 --> 00:23:39,519
الآن نحن جاهزون لسائل التجعيد الكريمى.
409
00:23:47,660 --> 00:23:50,997
- كيف حالك يا بني؟
- ليس جيدا جدا.
410
00:24:04,944 --> 00:24:07,480
- ما الذي تفعله هنا؟
- الآن عليكِ أن تفعلى ما أقوله لكِ.
411
00:24:51,824 --> 00:24:54,861
أمي ، أنا ذاهب إلى
منزل جورج. سأعود قريبا.
412
00:24:54,927 --> 00:24:56,896
حسنًا يا عزيزي ، أحسن التصرف.
413
00:24:56,963 --> 00:25:00,466
لذا الآن يمكننا تحمل دفع الأقساط.
414
00:25:00,533 --> 00:25:02,902
ولن تضطرى
إلى العمل بعد الآن.
415
00:25:02,969 --> 00:25:07,106
سوف نتزوج ، يمكنك البقاء في المنزل
والاستماع إلى طقطقة الأقدام الصغيرة.
416
00:25:07,253 --> 00:25:09,255
لا شكرا ، لا طقطقة من
الاقدام الصغيرة بالنسبة لي.
417
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
ماذا تقصدى؟
418
00:25:10,305 --> 00:25:13,071
أوه ، إنها قصة طويلة.
ما هو عنوان السيدة سمبسون مرة أخرى؟
419
00:25:13,258 --> 00:25:14,971
414 طريق جرين ليف.
420
00:25:15,014 --> 00:25:18,084
414 طريق جرين ليف. حسنًا ،
سأذهب بمجرد أن أنهي عملى هنا.
421
00:25:18,150 --> 00:25:20,453
أخبريها كيف عطست المسحوق على زوجها.
422
00:25:20,501 --> 00:25:21,501
تمام.
423
00:25:22,354 --> 00:25:23,956
القبلات تنقل الفيروسات.
424
00:25:27,426 --> 00:25:29,962
أترى ما أعنيه بشأن
طقطقة الأقدام الصغيرة؟
425
00:25:30,863 --> 00:25:32,765
أراكِ .... لاحقا.
426
00:25:37,604 --> 00:25:39,305
- دور من؟
- أنا.
427
00:25:39,371 --> 00:25:40,740
تمام.
428
00:25:40,807 --> 00:25:43,743
الآن ، هذا هو سائل
التجعيد الكريمي.
429
00:25:43,810 --> 00:25:47,246
خذى هذا القطن
وقومى بتبليله بالسائل.
430
00:25:47,313 --> 00:25:49,782
- انتظرى حتى أحضر المنشفة.
- أوه ، أنا؟
431
00:25:49,849 --> 00:25:52,356
نعم. أحنى رأسكِ الآن.
432
00:25:52,458 --> 00:25:54,310
الآن بللى اللفات وصولا إلى الجذور.
433
00:25:54,353 --> 00:25:57,624
أوه. أوه! إنه بارد
434
00:25:57,690 --> 00:26:00,459
نبلل كل اللفات.
435
00:26:00,526 --> 00:26:02,603
لم يستغرق ذلك
وقتًا طويلاً ، أليس كذلك؟
436
00:26:02,628 --> 00:26:03,319
لا!
437
00:26:03,362 --> 00:26:04,731
لم يقاطع اللعبة قط.
438
00:26:04,797 --> 00:26:07,157
حسنًا ، هذا كل شئ.
يجب أن أذهب الآن.
439
00:26:07,195 --> 00:26:08,868
لن تنسى أن ترسلى طلباتنا؟
440
00:26:08,935 --> 00:26:10,469
أوه لا ، لقد كتبتهم.
441
00:26:10,536 --> 00:26:12,972
حسنًا ، نحن بالتأكيد نقدر
كل تعبكِ يا آنسة إليوت.
442
00:26:13,039 --> 00:26:14,660
كان من دواعى سرورى القيام بذلك.
443
00:26:14,685 --> 00:26:17,267
وأنا متاكدة ان شعركم
سيكون مثالياً.
444
00:26:17,309 --> 00:26:20,212
- مع السلامة.
- وداعا!
445
00:26:20,279 --> 00:26:22,815
همفري ، لدي أربعة طلبات!
- أوه حقاً؟ جيد.
446
00:26:22,882 --> 00:26:25,918
يمكنك الاحتفاظ بالسيارة ،
هناك سيارة أجرة في انتظارى.
447
00:26:25,985 --> 00:26:27,887
سيارة اجره؟ أوه ، همفري
سيكلفك ذلك غالياً
448
00:26:27,912 --> 00:26:29,179
لقد أصر السيد سيمبسون.
449
00:26:29,410 --> 00:26:30,976
أوه!
450
00:26:31,523 --> 00:26:36,162
- الآن لنرى أين كنا؟
- حسنًا ، أنه دوركِ.
451
00:26:36,228 --> 00:26:38,798
فكرة تجعيد الشعر منزلياً
فكرة رائعة ، ألا تعتقدوا ذلك؟
452
00:26:38,865 --> 00:26:41,233
نعم ، فكروا في المال
الذي يمكننا توفيره.
453
00:26:41,300 --> 00:26:43,690
أفضل جزء في ذلك
هو أنه يمكنكنا القيام بذلك في المنزل.
454
00:26:43,788 --> 00:26:45,018
هذا ما أحبه.
455
00:26:45,112 --> 00:26:47,352
نعم يا عزيزتي
، بينما تستمتع بمشاهدة التليفزيون.
456
00:26:47,445 --> 00:26:49,547
أنتِ على حق.
457
00:26:59,518 --> 00:27:03,189
- ما هذا؟
- جرايسي ، شعرك!
458
00:27:03,255 --> 00:27:05,357
ماذا تقصدى؟
459
00:27:05,424 --> 00:27:09,028
- أنابيل ، أنت صلعاء.
- كلكن تصابون بالصلع.
460
00:27:10,229 --> 00:27:12,464
إنه على قيد الحياة!
461
00:27:12,531 --> 00:27:14,566
462
00:27:18,404 --> 00:27:20,072
463
00:27:21,007 --> 00:27:23,943
أوه ، تلك الفتاة! تلك الفتاة!
464
00:27:27,246 --> 00:27:28,681
465
00:27:36,388 --> 00:27:38,624
أوه ، لقد أسقطت شيئًا يا سيدتي.
466
00:27:39,291 --> 00:27:40,793
467
00:28:04,150 --> 00:28:07,453
الشرطة! من فضلك تعال على الفور!
468
00:28:07,519 --> 00:28:10,422
- لقد تم سلخ فروة رأسنا!
- أوه...
469
00:28:10,489 --> 00:28:14,126
إذا كنت أفهمكِ بشكل صحيح
، يا سيدة سيمبسون ، إنكِ تريدين
470
00:28:14,193 --> 00:28:15,944
إقصاء زوجك عن إدارة شركة الباخرة البحرية.
471
00:28:15,968 --> 00:28:17,004
بالضبط.
472
00:28:17,146 --> 00:28:18,536
وأريد أن يتم ذلك اليوم.
473
00:28:18,724 --> 00:28:20,575
لا أستطيع أن أفهم سبب
وجود عجز
474
00:28:20,599 --> 00:28:22,735
- بقيمة 100.000 دولار.
- أنا متأكد من أنه سيتم إيضاح كل ذلك.
475
00:28:22,802 --> 00:28:26,405
من الافضل ان يحدث ذلك. أريد
محاسبًا خارجيًا للتحقق من دفاتر الحاسبات بدقة.
476
00:28:26,472 --> 00:28:27,774
سأعتني بكل شيء.
477
00:28:27,870 --> 00:28:30,133
لا داعي لتأجيل عطلتك.
478
00:28:30,176 --> 00:28:33,412
سأبقى حتى أكتشف ما
الذي يخطط له هارفي.
479
00:28:33,479 --> 00:28:37,149
- حسناً يا سيدة سيمبسون. نهاركِ سعيد.
- طاب نهارك يا سيد واتكينز.
480
00:28:37,216 --> 00:28:38,985
481
00:28:41,553 --> 00:28:42,413
مرحبًا.
482
00:28:42,438 --> 00:28:45,015
كنت أنتظر اتصالك بى
لتعتذرى.
483
00:28:45,057 --> 00:28:47,760
لقد أخبرتك سالي إليوت
بما حدث ، أليس كذلك؟
484
00:28:47,827 --> 00:28:51,463
ماذا؟ ألم تظهر تلك الصهباء بعد؟
485
00:28:51,530 --> 00:28:56,502
الشخص الوحيد الذي كان هنا هو
محاميّ. وهو ليس أصهب.
486
00:28:56,568 --> 00:28:57,622
اسمعي يا كلير.
487
00:28:57,647 --> 00:29:00,911
إنها في طريقها إليكِ.
كلير؟ كلير؟
488
00:29:01,974 --> 00:29:02,975
كلير!
489
00:29:05,311 --> 00:29:08,080
بريجز ، سأقتل بريجز الأحمق!
490
00:29:16,355 --> 00:29:18,124
- روكي؟
- نعم يا رئيس.
491
00:29:18,190 --> 00:29:21,127
أتصل بروبى وأخبرها أننى اريدها ان
تذهب الى منزلي.
492
00:29:21,193 --> 00:29:23,295
لكن يا أيها المفتش
لابد أن هناك خطأ ما.
493
00:29:23,362 --> 00:29:26,765
تم استخدام سائل تجعيد الشعر
الدائم بنجاح من قبل آلاف النساء.
494
00:29:26,833 --> 00:29:28,274
إهدأ يا سيد كريستي.
495
00:29:28,528 --> 00:29:31,127
اتصلت إحدى هؤلاء النساء
مدعية أنها فروة رأسها تعرضت للسلخ.
496
00:29:31,215 --> 00:29:33,840
سلخ فروة الرأس
تندرج تحت شعبة جرائم القتل ولهذا أنا هنا.
497
00:29:33,906 --> 00:29:36,108
كان يجب عليهن الاتصال بمحاميهن.
498
00:29:39,145 --> 00:29:41,647
أخبرنى ما هى محتويات هذا السائل؟
499
00:29:41,713 --> 00:29:43,883
إذا كنت أتذكر دروس الكيمياء
فإن رائحته مثل...
500
00:29:43,950 --> 00:29:46,252
... الكلور.
501
00:29:46,318 --> 00:29:47,021
الكلور؟
502
00:29:47,046 --> 00:29:49,294
أعلمك إن
المركبات المستخدمة فى منتجات شركتى
503
00:29:49,318 --> 00:29:52,058
هي الأفضل يا أيها المفتش.
نحن لا نستخدم الكلور أبداً.
504
00:29:52,232 --> 00:29:55,794
آه ، لقد قمت بمزج بعض هذه
الأشياء في مجموعتي الكيميائية.
505
00:29:55,862 --> 00:29:59,131
- إنه ليس أمراً صعبًا.
- معذرة أيها الشاب!
506
00:29:59,198 --> 00:30:01,518
أكرر أن منتجاتنا...
507
00:30:01,598 --> 00:30:03,055
انتظر يا سيد كريستي.
508
00:30:03,302 --> 00:30:06,738
- هل تستخدم هذه المجموعة الكيميائية كثيرا ، يا بني؟
- نعم.
509
00:30:06,805 --> 00:30:09,241
صببت بعض هذه الأشياء
في أنابيب الاختبار.
510
00:30:09,308 --> 00:30:10,742
ثم ماذا فعلت بها؟
511
00:30:10,767 --> 00:30:13,536
نظرًا لأنه لم ينجح معي ،
لذا وضعته مرة أخرى في هذا الطبق.
512
00:30:13,636 --> 00:30:15,447
- في هذا الطبق؟
- بالتأكيد.
513
00:30:15,565 --> 00:30:18,250
إذاً خليطك
هو الذى تم وضعه على شعرهم.
514
00:30:18,317 --> 00:30:19,607
تقصد التيربيوم السيليكون
515
00:30:19,632 --> 00:30:22,212
سيلينيوم - صوديوم - فوسفات
كالسيوم - كلور - ايريديوم-
516
00:30:22,252 --> 00:30:23,946
البوتاسيوم والليثيوم والمغنيسيوم
517
00:30:23,971 --> 00:30:26,782
بولونيوم-ثوريوم-بيسموت-
فلور-يود-إنديوم-
518
00:30:26,825 --> 00:30:31,497
الثاليوم - الزئبق - البروم - البلاديوم
والكبريت تم وضعه على شعر أمي؟
519
00:30:32,364 --> 00:30:34,500
لا عجب أنها أصبحت صلعاء!
520
00:30:37,336 --> 00:30:39,539
لماذا لم تخبر الآنسة
بيكسبي بما فعلت؟
521
00:30:39,623 --> 00:30:42,101
بيكسبي؟ لم يكن اسمها بيكسبي!
522
00:30:42,468 --> 00:30:43,910
كان إليوت.
523
00:30:44,054 --> 00:30:46,312
إليوت؟ مستحيل.
524
00:30:46,781 --> 00:30:48,981
الفتاة المخصصة لهذه المنطقة...
525
00:30:49,243 --> 00:30:50,244
إليوت...
526
00:30:51,217 --> 00:30:53,285
هل كانت فتاة طويلة صهباء؟
527
00:30:53,352 --> 00:30:54,353
نعم.
528
00:30:56,155 --> 00:30:58,057
ايها المفتش.
529
00:30:58,124 --> 00:31:00,402
والآن بعد أن انتهيت عمليًا
530
00:31:00,426 --> 00:31:02,470
من دورتك في اللغة
الفرنسية ، يجب أن تكن تعلمت فهمها
531
00:31:02,494 --> 00:31:04,096
عندما يتم التحدث بها بسرعة.
532
00:31:04,163 --> 00:31:06,999
على سبيل المثال...
533
00:31:07,066 --> 00:31:09,568
534
00:31:10,369 --> 00:31:11,370
535
00:31:20,112 --> 00:31:21,813
- السيدة سيمبسون؟
- نعم؟
536
00:31:21,880 --> 00:31:24,583
- أنا سالي إليوت.
- سالي إليوت؟
537
00:31:27,886 --> 00:31:29,956
- تعالى واجلسِ.
- شكرًا لكِ.
538
00:31:30,022 --> 00:31:34,193
جئت لأشرح ما حدث
بالأمس في المكتب.
539
00:31:34,260 --> 00:31:38,097
أهلاً! جئت لأرى ما إذا كنت
قد طلبت بدء العمل في مكتبي الجديد.
540
00:31:38,164 --> 00:31:41,767
مكتبك ، سأعطيك مكتبًا بعمق مترين تحت الأرض!
541
00:31:41,833 --> 00:31:45,271
بحقك الآن
،إنك لا تريد نى ان اطلب
542
00:31:45,337 --> 00:31:46,627
من سالي إلا تذهب إلى منزلك ، أليس كذلك؟
543
00:31:46,652 --> 00:31:48,631
ألا تذهب؟ إنها لم تذهب بالفعل!
544
00:31:50,209 --> 00:31:51,105
حقاً؟
545
00:31:51,130 --> 00:31:52,786
ما رأيك ان اجعلك أن ترتدى هذا كقبعة؟
546
00:31:52,811 --> 00:31:54,346
547
00:31:55,247 --> 00:31:57,183
شركة الباخرة البحرية...
548
00:31:58,650 --> 00:32:00,686
549
00:32:00,752 --> 00:32:03,055
550
00:32:15,601 --> 00:32:16,935
551
00:32:37,389 --> 00:32:38,390
552
00:32:46,698 --> 00:32:48,267
553
00:33:18,530 --> 00:33:19,765
سيدة سيمبسون!
554
00:33:23,001 --> 00:33:24,103
هل من احد بالمنزل؟
555
00:33:29,007 --> 00:33:30,209
سيدة سيمبسون.
556
00:33:35,314 --> 00:33:36,315
أوه!
557
00:33:57,836 --> 00:33:58,837
558
00:34:55,861 --> 00:34:56,862
مرحبًا؟
559
00:35:05,036 --> 00:35:06,037
سيدة سيمبسون؟
560
00:35:27,759 --> 00:35:28,760
561
00:35:30,396 --> 00:35:32,677
سنترال صلنى
، بقسم الشرطة.
562
00:35:33,299 --> 00:35:35,167
قسم الشرطة.
563
00:35:36,034 --> 00:35:37,336
ماذا؟
564
00:35:37,403 --> 00:35:39,338
همفري بريجز؟
565
00:35:39,405 --> 00:35:42,308
أريدك أن تعتقل تلك الفتاة.
إنها ليست أحدى مندوباتنا.
566
00:35:42,374 --> 00:35:44,543
567
00:35:44,610 --> 00:35:47,913
مرحبًا؟
المفتش رودجرز؟ إنه هنا.
568
00:35:47,979 --> 00:35:52,184
رودجرز يتحدث. ماذا؟ من؟
569
00:35:52,370 --> 00:35:54,054
همفري بريجز؟
570
00:35:54,166 --> 00:35:57,524
414 طريق جرين ليف.
نحن في طريقنا
571
00:35:57,824 --> 00:36:00,326
414 هذا هو المكان الذي
ذهبت إليه مندوبة فولر برش.
572
00:36:00,485 --> 00:36:01,233
من؟
573
00:36:01,258 --> 00:36:05,197
سمعت رجلاً يدعى همفري يخبرها
أن تذهب إلى هناك بمجرد إنتهائها هنا.
574
00:36:05,264 --> 00:36:07,633
- ما الخطب أيها المفتش؟
- جريمة قتل.
575
00:36:07,699 --> 00:36:10,269
- هل قتلت مندوبة فولر برش شخصًا ما؟
- توقف عن قول ذلك!
576
00:36:10,336 --> 00:36:12,371
إنها ليست مندوبة فولر برش!
577
00:36:12,438 --> 00:36:14,306
مفتش ، مفتش.
578
00:36:23,181 --> 00:36:24,450
579
00:36:30,088 --> 00:36:32,391
580
00:36:35,126 --> 00:36:38,230
581
00:36:39,731 --> 00:36:41,900
سالي. سالي!
582
00:36:43,435 --> 00:36:47,973
- ماذا حدث؟
- أوه ، همفري. لقد ضربتني السيدة سيمبسون.
583
00:36:48,039 --> 00:36:51,009
- السيدة سيمبسون؟
- لقد حاولت منعها.
584
00:36:51,076 --> 00:36:55,046
- هل تشاجرتى معها؟ أوه ، سالي...
- أعتقد ذلك. لا اتذكر.
585
00:36:55,113 --> 00:36:58,750
سالي. لابد ان . انظرى
، من فضلكِ لا توجهى ذلك إليَّ...
586
00:36:58,817 --> 00:37:00,218
587
00:37:02,053 --> 00:37:03,789
اختبئ هنا.
588
00:37:12,503 --> 00:37:14,535
يجب أن نجعل هؤلاء
الشرطيين يعتقدون أن
589
00:37:14,559 --> 00:37:15,948
هناك شخصًا ما هنا
بهذه الطريقة سيكون لدينا وقت للهروب
590
00:37:16,101 --> 00:37:18,804
591
00:37:24,843 --> 00:37:27,813
592
00:37:33,752 --> 00:37:37,456
ينتهي بثنا باللغة
الإنجليزية من تيخوانا بالمكسيك.
593
00:37:37,523 --> 00:37:40,001
سيُبث اليكم برنامجنا
باللغة الإسبانية.
594
00:37:40,025 --> 00:37:42,294
595
00:37:45,397 --> 00:37:46,898
الى الباب الخلفي ، بسرعة!
596
00:37:46,965 --> 00:37:48,133
597
00:37:52,237 --> 00:37:53,948
هذا غريب ، يمكنني
سماع اشخاص يتحدثون هناك.
598
00:37:53,972 --> 00:37:56,608
نعم ، يبدو وكأنهم
حفنة من الأجانب.
599
00:37:56,675 --> 00:37:58,043
- إلق نظرة.
- تمام.
600
00:37:59,210 --> 00:38:01,179
601
00:38:01,246 --> 00:38:04,483
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- إصمتى هناك حمولة أخرى من رجال الشرطة.
602
00:38:04,550 --> 00:38:06,718
لماذا نهرب؟
603
00:38:06,785 --> 00:38:09,355
أيها المفتش هناك
امرأة ملقاة على الأرض.
604
00:38:12,558 --> 00:38:13,959
اذهبوا من الباب الخلفى.
605
00:38:23,769 --> 00:38:25,009
إقفزى فوق السياج ، أسرعى.
606
00:38:25,036 --> 00:38:26,872
ليس حتى أعرف ما
الذي نهرب منه.
607
00:38:26,938 --> 00:38:29,441
سالي ،أرجوكِ سأخبركِ
لاحقًا. ليس هناك وقت الآن.
608
00:38:29,500 --> 00:38:30,647
سأعود الى هناك ،
609
00:38:30,672 --> 00:38:32,820
زوجة سيمبسون لن تفلت بفعلتها!
610
00:38:32,844 --> 00:38:34,980
- سأخبرها بشيء أو شيئين.
- لقد فعلت ذلك بالفعل ، تعال.
611
00:38:35,046 --> 00:38:37,248
لم أفعل شيئًا ، لقد ضربتني.
612
00:38:37,315 --> 00:38:40,419
سالي ، أعلم أنه كان حادثًا ، لكن
سيبدو الأمر سيئاً للشرطة. تعال.
613
00:38:40,486 --> 00:38:42,397
عندما أتعامل معها
سأجعلها تبدو سيئة للغاية.
614
00:38:42,421 --> 00:38:44,490
لقد ماتت.
615
00:38:44,556 --> 00:38:46,892
لقد وجدتها ، لم أكن
أعرف حتى أنكِ هناك.
616
00:38:46,958 --> 00:38:49,060
ميتة؟ من قتلها؟
617
00:38:50,996 --> 00:38:52,998
لا أعلم. هيا لنخرج من هنا.
618
00:38:53,064 --> 00:38:55,801
همفري ، هل تعتقد أنني
فعلت ذلك؟
619
00:38:55,905 --> 00:38:57,451
لا ، بالطبع لا أعتقد ذلك يا سالي.
620
00:38:57,476 --> 00:38:59,729
ربما كان حادث لكنني أعرفك
621
00:38:59,771 --> 00:39:02,411
- إنكِ لن تفعلى ذلك عن قصد.
- أنتم يا رجال فتشوا المكان باكمله.
622
00:39:04,876 --> 00:39:06,712
لا انتظرى انتِ اولاً
623
00:39:35,273 --> 00:39:37,509
أوه ، همفري!
624
00:39:37,576 --> 00:39:39,177
همفري!
625
00:39:39,244 --> 00:39:41,046
همفري!
626
00:39:50,689 --> 00:39:52,257
همفري!
627
00:40:07,939 --> 00:40:09,775
628
00:40:09,841 --> 00:40:12,720
حسنًا ، لا يمكنني التأكد حتى
نلتقط الصور ونفحصها يا مفتش.
629
00:40:12,744 --> 00:40:15,514
لكنني متأكد من أن
بصمات الموجودة على
630
00:40:15,581 --> 00:40:17,015
هذه الجرار وتلك الموجودة
على البندقية هي نفسها.
631
00:40:17,082 --> 00:40:19,284
- أبدا العمل على الصور.
- على الفور.
632
00:40:19,350 --> 00:40:22,754
الآن ، أخبرني ما تعرفه عن
مندوبة فولر برش يا سيد كريستي.
633
00:40:22,821 --> 00:40:25,857
أخبرتك يا أيها المفتش ، الآنسة
إليوت ليست مندوبة فولر برش.
634
00:40:25,924 --> 00:40:28,660
ومع ذلك ، كانت هذه الفتاة كانت تبيع
مستحضرات تجميل فولر برش.
635
00:40:28,727 --> 00:40:31,439
ألا يمكنك ترك اسم
شركتي خارج كل هذا تماماً أيها المفتش؟
636
00:40:31,463 --> 00:40:33,699
ليس تماماً يا سيد كريستي.
637
00:40:33,765 --> 00:40:36,998
أولاً ، قدمت تلك الفتاة نفسها
كمندوبة فولر برش
638
00:40:36,999 --> 00:40:38,670
ثم أفقدت هؤلاء السيدات شعرهن.
639
00:40:38,737 --> 00:40:39,929
لكن الولد الصغير أخبرنا...
640
00:40:39,954 --> 00:40:42,131
أخبرنا أيضًا أنها
ستأتي إلى هذا العنوان
641
00:40:42,173 --> 00:40:44,476
، وتلك البرطمانات
تثبت أنها كانت هنا.
642
00:40:45,173 --> 00:40:47,476
لم يعد هناك وحدات متبقية
643
00:40:56,454 --> 00:40:58,056
لقد ذهبوا.
644
00:41:00,125 --> 00:41:02,327
نحن بأمان لبعض الوقت.
645
00:41:02,393 --> 00:41:07,866
نعم ، منزلنا أخيرًا
في منزلنا الصغير.
646
00:41:07,933 --> 00:41:09,835
أنا وانت فحسب ، مختبئون
من رجال الشرطة.
647
00:41:09,901 --> 00:41:12,738
يوما ما يا همفري
بيتنا الصغير سيشتهر
648
00:41:12,804 --> 00:41:15,574
وهناك ايها الناس هذا
البيت الصغير اللطيف ،
649
00:41:15,641 --> 00:41:18,209
كان ذات يوم مخبأ سالى ذات السلاحين.
650
00:41:18,276 --> 00:41:19,904
لا ، لن يقولوا ذلك.
651
00:41:20,244 --> 00:41:23,606
أوه معذرة ، لقد نسيت ،
لم يكن هناك سوى سلاح واحد.
652
00:41:23,649 --> 00:41:25,316
الآن استمعى إلي.
653
00:41:28,987 --> 00:41:30,572
سنخرج من هذه الورطة.
654
00:41:30,729 --> 00:41:33,768
هناك شيء واحد جيد.
إننا لم نتزوج بعد.
655
00:41:33,959 --> 00:41:36,294
لن أستطع تحمل
تشويه سمعتك يا همفري.
656
00:41:36,361 --> 00:41:40,365
أوه ، سالي. سالي سأريد
الزواج منكِ دائماً.
657
00:41:40,431 --> 00:41:43,234
أردت أن أتزوجك منذ
اول لحظة رأيتك فيها.
658
00:41:43,301 --> 00:41:45,503
هل تتذكرى عندما التقينا في الكنيسة؟
659
00:41:45,571 --> 00:41:47,706
كنا في السادسة من العمر ، أتتذكرى؟
660
00:41:47,773 --> 00:41:51,309
نعم ، أتذكر. لم
أكن قتلت أحدا بعد.
661
00:41:51,376 --> 00:41:54,245
لا ، ليس بعد... الآن ، توقفى عن ذلك!
662
00:41:54,312 --> 00:41:57,816
إذا حاول أحدهم
ضربي بمسدس فسأقاومه أيضًا.
663
00:41:57,883 --> 00:42:00,686
لقد كانت حادثة ،
المسدس انطلق فحسب.
664
00:42:00,752 --> 00:42:04,389
سالي. مجرد التفكير إنه كان من الممكن
أن يتم إطلاق النار عليك.
665
00:42:04,455 --> 00:42:07,258
أوه ، لا أريد العيش بدونك.
666
00:42:07,325 --> 00:42:10,528
سوف تأتي لتراني فى كل
زيارة أليس كذلك يا همفري؟
667
00:42:10,596 --> 00:42:13,699
لا ، لن آتي لزيارتكِ لأنكِ لن تسجنى.
668
00:42:13,807 --> 00:42:17,377
الآن ، سنخرج من هذا. أنا متأكد من
أننا يمكن أن نثبت أنه كان دفاعًا عن النفس.
669
00:42:17,402 --> 00:42:20,171
هناك شيء واحد فقط يجب أن
نقلق بشأنه. يجب أن نتأكد من
670
00:42:20,238 --> 00:42:24,976
أن السيد سيمبسون سيخبر
الشرطة أنه أرسلكِ لرؤية زوجته.
671
00:42:25,043 --> 00:42:27,746
من شأن ذلك أن يفسر
سبب وجودك في منزلها.
672
00:42:27,813 --> 00:42:31,549
الآن ، سنذهب لرؤية السيد
سيمبسون ونتأكد من أنه
673
00:42:31,617 --> 00:42:35,486
يدعمنا ، ثم سنتصل بالشرطة
، ونخبرهم بكل ما حدث.
674
00:42:35,553 --> 00:42:38,256
السيارة المركونة فى المقدمة
مسجلة بأسم همفري بريجز يا مفتش.
675
00:42:38,323 --> 00:42:40,391
أعتني بالأشياء هنا
، وانتظر الطبيب الشرعي.
676
00:42:40,458 --> 00:42:42,393
سنذهب الى السيد سيمبسون.
677
00:42:49,467 --> 00:42:53,504
لا يزال الضوء مضاءً
في مكتب سيمبسون. سأصعد لرؤيته.
678
00:42:54,372 --> 00:42:55,373
لا.
679
00:42:57,008 --> 00:42:58,777
انتظرى هنا.
680
00:43:02,580 --> 00:43:04,549
أنا خائفة. اريد الذهاب معك.
681
00:43:04,616 --> 00:43:07,152
من المحتمل أن
يقتل كلانا إذا رآكِ.
682
00:43:07,986 --> 00:43:08,987
سلام.
683
00:43:28,273 --> 00:43:30,909
زوجة سيمبسون في عرض هزلي؟
684
00:43:32,077 --> 00:43:33,078
لا.
685
00:43:43,221 --> 00:43:45,156
أوه ، هل هذا أنت يا سيد سيمبسون؟
686
00:43:46,224 --> 00:43:47,959
من انت؟
687
00:43:48,026 --> 00:43:49,527
ماذا تفعل هنا؟
688
00:43:52,597 --> 00:43:54,165
لا يمكنك فعل ذلك!
689
00:43:54,232 --> 00:43:55,233
690
00:44:04,375 --> 00:44:05,376
أوه!
691
00:44:08,579 --> 00:44:11,216
أوه ، سيد سيمبسون!
692
00:44:11,282 --> 00:44:14,652
لم أرك لأن...
رجل أطلق النار نحوي ، أطلق النار على...رأسى
693
00:44:14,720 --> 00:44:16,722
هيا يا سيد سيمبسون ، استيقظ...
694
00:44:25,563 --> 00:44:27,165
سيد سيمبسون؟
695
00:44:33,071 --> 00:44:34,072
أوه...
696
00:45:15,480 --> 00:45:16,481
همفري!
697
00:45:17,983 --> 00:45:19,517
همفري.
698
00:45:19,584 --> 00:45:20,585
همفري!
699
00:45:22,453 --> 00:45:24,089
همفري ، عزيزي.
700
00:45:24,756 --> 00:45:25,757
حبيبى.
701
00:45:25,824 --> 00:45:26,825
702
00:45:27,725 --> 00:45:30,295
أوه! همفري!
703
00:45:30,361 --> 00:45:32,063
همفري. تحدث الي.
704
00:45:32,130 --> 00:45:35,400
همفري! تحدث الي. قل شيئا.
705
00:45:35,466 --> 00:45:38,003
كانت تلك ثقوب رصاص فعلاً. همفري.
706
00:45:38,069 --> 00:45:39,104
ماء.
707
00:45:55,220 --> 00:45:58,289
همفري. هل انت بخير؟
ما هو شعورك؟
708
00:45:58,356 --> 00:46:00,959
اعطينى أياه...
709
00:46:02,460 --> 00:46:04,762
- ليس بهذه الطريقة.
710
00:46:04,830 --> 00:46:07,232
أوه ، السيد سيمبسون.
711
00:46:08,166 --> 00:46:10,101
أوه ، السيد سيمبسون ، لقد نسيت.
712
00:46:10,168 --> 00:46:11,669
هل هو ميت؟
713
00:46:11,736 --> 00:46:13,743
لابد انه كذلك ، لابد ان
ذلك الرجل قد أطلق عليه النار.
714
00:46:13,768 --> 00:46:14,596
أي رجل؟
715
00:46:14,639 --> 00:46:16,984
لا أدري ، عندما وصلت كان
هناك رجل يخرج من هذا المكتب.
716
00:46:17,008 --> 00:46:19,978
لنخرج من هنا قبل أن
يلوموني على هذا أيضًا.
717
00:46:20,045 --> 00:46:23,181
همفري ، انظر. كان
السيد سيمبسون يكتب شيئًا.
718
00:46:25,984 --> 00:46:30,055
- ما هذا؟ من هي كلير؟
- هذا اسم زوجته.
719
00:46:30,121 --> 00:46:32,233
- هل هذه زوجته؟
- نعم هيا لنخرج من هنا.
720
00:46:32,257 --> 00:46:34,792
همفري ، انتظر. هذه
ليست المرأة التي ضربتني.
721
00:46:34,860 --> 00:46:36,427
بالطبع إنها هى ، هذه هي السيدة سيمبسون.
722
00:46:36,452 --> 00:46:39,965
لا ، المرأة التي رأيتها كانت ذات شعر داكن ،
كانت ترتدي نظارات ، لم تكن تبدو هكذا.
723
00:46:40,031 --> 00:46:42,400
- هل أنتِ متأكدة؟
- بالطبع.
724
00:46:42,467 --> 00:46:45,046
إذا كانت هذه زوجته ، فلا بد
أنه كان هناك شخصًا آخر في المنزل.
725
00:46:45,070 --> 00:46:46,162
أعلم أنها لم تكن هي.
726
00:46:46,187 --> 00:46:49,098
لكنى وجدت السيدة سيمبسون
ميتة على الأرض.
727
00:46:49,140 --> 00:46:51,609
همفري ، الملصق
، هذه هى!
728
00:46:51,676 --> 00:46:52,911
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
729
00:46:56,114 --> 00:46:58,216
ابتعدى عن النافذة!
730
00:46:59,617 --> 00:47:00,718
ماذا تفعلى؟
731
00:47:13,865 --> 00:47:15,800
إنها هى يا همفري. انها هي!
732
00:47:15,867 --> 00:47:16,531
هى؟ من هي؟
733
00:47:16,574 --> 00:47:18,478
هل ترى ذلك الملصق الهزلي هناك؟
734
00:47:18,503 --> 00:47:20,939
- هذه هي المرأة التي اعتقدت أنها السيدة سيمبسون.
735
00:47:21,006 --> 00:47:22,807
لكنكِ قلتِ أنها كانت ترتدي نظارة.
736
00:47:22,874 --> 00:47:25,643
لهذا لم أكن متأكدة ، لكنني
الآن متأكدة. انظر من هنا.
737
00:47:27,778 --> 00:47:30,124
إنها هي يا همفري ، تلك هي المرأة
التي رأيتها في منزل سيمبسون.
738
00:47:30,148 --> 00:47:31,649
لابد أنها قتلت السيدة سيمبسون.
739
00:47:31,716 --> 00:47:33,985
حسنًا ، إنها على الأقل
تعرف شيئًا. لقد كانت هناك.
740
00:47:34,052 --> 00:47:37,522
أوه ، همفري ، هذا يعني أنني لم أقتل
السيدة سيمبسون ، هذا مستحيل ،
741
00:47:37,588 --> 00:47:40,725
أنا لم أرها حتى.
أوه ، كل شيء على ما يرام.
742
00:47:40,791 --> 00:47:42,911
- كنت أعلم أنه لا يمكنكِ قتل أي شخص.
743
00:47:43,761 --> 00:47:45,931
حسنًا ، علينا الآن الذهاب الى...
744
00:47:50,850 --> 00:47:52,020
- الشرطة.
745
00:47:52,180 --> 00:47:53,093
سنخبرهم.
746
00:47:53,211 --> 00:47:55,897
انتظر. كيف سنشرح
السيد سيمبسون هناك؟
747
00:47:55,995 --> 00:47:58,502
أوه ، سنخبرهم عن
الرجل الذي أطلق النار عليّ.
748
00:47:58,556 --> 00:48:00,060
لكنك لا تعرف من هو.
749
00:48:00,211 --> 00:48:03,424
همفري ، من الأفضل أن نجعل
راقصة هوتشي كوتش تخبرنا بما تعرفه
750
00:48:03,448 --> 00:48:06,784
عن كل هذا قبل أن تقبض الشرطة علينا. إذا
كانت متورطة مع السيدة سيمبسون ،
751
00:48:06,851 --> 00:48:09,020
قد تكون تعرف شيئًا عن
مقتل السيد سيمبسون.
752
00:48:09,087 --> 00:48:12,090
- هيا.
- لا لا. ليس من هنا. من على السطح.
753
00:48:13,658 --> 00:48:16,694
السطح التالي سطح منزل
، يمكننا النزول إلى الشارع.
754
00:48:23,901 --> 00:48:27,205
ليس بهذه السرعة. ارفعا أيديكم.
755
00:48:31,109 --> 00:48:35,613
من أنت؟ أوه ، السيد واتكينز.
756
00:48:35,680 --> 00:48:37,782
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا أقطن هنا.
757
00:48:37,848 --> 00:48:40,952
عندما سمعت صفارات الإنذار ،
صعدت لأرى ما يحدث ورأيتكما تهربان.
758
00:48:41,019 --> 00:48:43,621
أنتم مطلوبين لقتل عائلة سمبسون.
759
00:48:43,688 --> 00:48:47,392
أوه لا يا سيد واتكينز ، نحن لم نفعل ذلك.
لكننا نعتقد أننا نعرف من فعل.
760
00:48:47,458 --> 00:48:49,327
نعم ، راقصة تُدعى
اسمها روبي رولينجز.
761
00:48:49,394 --> 00:48:51,305
لها علاقة بمقتل
السيدة سيمبسون.
762
00:48:51,329 --> 00:48:54,184
نعم ، والرجل الذي أطلق
النار عليّ لا بد أنه من قتل السيد سيمبسون.
763
00:48:54,208 --> 00:48:56,481
يمكنكم إخبار الشرطة بكل ذلك.
تحركوا.
764
00:48:56,518 --> 00:48:57,864
انتظر يا سيد واتكينز.
765
00:48:58,003 --> 00:49:01,772
إذا سلمتنا إلى الشرطة ، فلن
نتمكن أبدًا من إثبات براءتنا.
766
00:49:01,839 --> 00:49:05,143
من فضلك صدقنا. انظر ،
تعال معنا إلى العرض الهزلي.
767
00:49:05,210 --> 00:49:08,046
وأُشاهد الرجل الذي أطلق النار عليك
وهو يرقص على ما أعتقد ، أليس كذلك؟
768
00:49:08,113 --> 00:49:11,549
ولكنها الحقيقة انظر اه...
769
00:49:11,616 --> 00:49:13,918
انظر ها هو ثقب الرصاصة؟ هناك مباشرة.
770
00:49:18,323 --> 00:49:21,826
يقوم مصممو الأزياء بالترفيه
771
00:49:21,892 --> 00:49:23,128
عن المجتمع من خلال العروض
المبكرة لأحدث الموديلات.
772
00:49:26,231 --> 00:49:29,034
لاحظ الفراء الجميل
الذي ترتديه السيدة.
773
00:49:30,435 --> 00:49:32,670
إنه يحولها تمامًا إلى...
774
00:49:32,737 --> 00:49:34,937
غوريلا جنوب أفريقية ،
775
00:49:35,195 --> 00:49:36,922
قاتلة شرسة.
776
00:49:37,109 --> 00:49:40,635
هذه المخلوقات ليس
لها ذيول لكن أرجلها ...
777
00:49:40,678 --> 00:49:46,951
... جميلة وستجذب
انتباه الرجال في كل مكان.
778
00:49:47,018 --> 00:49:49,654
الآن بعد إضافة
بياض البيض ونشاء الذرة...
779
00:49:49,720 --> 00:49:52,090
انه لأمر رائع.
دائما أتبع وصفاته.
780
00:49:56,327 --> 00:49:58,363
يمكنكِ إضافة رشة من...
781
00:49:58,429 --> 00:49:59,684
... قمامة المدينة.
782
00:49:59,709 --> 00:50:03,092
إذا كنت تريد الحفاظ على نظافة
مدينتك ، ضع كل القمامة...
783
00:50:03,134 --> 00:50:06,571
... في الوعاء وقدميه لزوجكِ.
784
00:50:06,637 --> 00:50:08,706
لا عجب أنني أعاني من عسر الهضم.
785
00:50:12,110 --> 00:50:15,680
هذا يجب أن
يجعله هادئًا لفترة من الوقت.
786
00:50:15,746 --> 00:50:18,449
فترة كافية حتى نرى روبي.
لنخرج من هنا.
787
00:50:20,151 --> 00:50:22,720
- ماذا وجدت؟
- إنها نفس البصمات أيها المفتش.
788
00:50:22,787 --> 00:50:24,622
- مندوبة فولر برش؟
- إنها بصماتها.
789
00:50:24,689 --> 00:50:27,358
قم بإبلاغ جميع الدوريات.
دعهم يقدمون وصفها عبر اللاسلكى.
790
00:50:27,425 --> 00:50:29,670
قم بتغطية مكان إقامتها وضع
صورتها في الصحف.
791
00:50:29,694 --> 00:50:31,562
انطلق ، هذه مذبحة!
792
00:50:38,836 --> 00:50:43,541
793
00:50:56,921 --> 00:50:57,605
هل تريها؟
794
00:50:57,630 --> 00:50:59,681
لا ، لكن عندما تظهر
سأذهب إلى غرفة تبديل الملابس.
795
00:50:59,724 --> 00:51:01,792
سأنتظرها وأحاول التحدث معها.
796
00:51:08,099 --> 00:51:10,034
797
00:51:10,101 --> 00:51:11,236
798
00:51:11,302 --> 00:51:13,771
- هل أنتِ مرتدية ملابسكِ يا روبي؟
- نعم يا بانج ،أدخل.
799
00:51:15,906 --> 00:51:17,093
ماذا تريد؟
800
00:51:17,132 --> 00:51:18,785
انظرى ، يجب أن تغيرى رأيكِ.
لا يمكنكِ الأستقالة الآن.
801
00:51:18,809 --> 00:51:20,611
العرض كله يدور حولك.
802
00:51:20,678 --> 00:51:23,214
اسمع يا بانج قلت لك ،
لدي فتاة لتحل مكاني.
803
00:51:23,281 --> 00:51:25,450
أوه ، السيدة جوديفا نفسها لن
تستطع أن تحل محلك.
804
00:51:25,516 --> 00:51:27,652
- إنهم يريدونكِ.
- حسنًا ، لم يحالفهم الحظ ،
805
00:51:27,718 --> 00:51:30,020
لأنني سأؤدى الآن لآخر مرة.
806
00:51:30,087 --> 00:51:32,141
أتمنى أن تحضر صديقتك
هنا في الجزء الثانى من العرض.
807
00:51:32,166 --> 00:51:33,382
أوه ، ستكون هنا.
808
00:51:34,859 --> 00:51:38,696
809
00:51:46,637 --> 00:51:50,074
*عليكم لوم مامى يا رفاق
810
00:51:50,141 --> 00:51:53,178
* عليكم لوم مامي
811
00:51:53,244 --> 00:51:56,514
* ذات ليلة بدأت ترتعش وترجف
812
00:51:56,581 --> 00:51:59,484
* أدى ذلك إلى حدوث زلزال فريسكو
813
00:51:59,550 --> 00:52:03,721
* لذا يمكنك لوم
مامي يا رفاق
814
00:52:03,788 --> 00:52:06,591
* لوموا مامي
815
00:52:06,657 --> 00:52:10,695
* عندما ركلت بقرة
السيدة أوليري الفانوس
816
00:52:10,761 --> 00:52:13,598
* في مدينة شيكاغو
817
00:52:13,664 --> 00:52:16,701
* يقولون أنها اشعلت الحريق
818
00:52:16,767 --> 00:52:20,871
* الذي أحرق شيكاغو عن بكرة ابيها
819
00:52:20,938 --> 00:52:24,108
* هذه هي القصة التي تم تداولها
820
00:52:24,175 --> 00:52:26,777
* لكن اليكم القصة الحقيقية
821
00:52:27,845 --> 00:52:31,282
*عليكم لوم مامى يا رفاق
822
00:52:31,349 --> 00:52:34,285
* عليكم لوم مامى
823
00:52:34,352 --> 00:52:36,754
- هذه هى!
- صه.
824
00:52:37,955 --> 00:52:40,758
* تلك القبلة أحرقت شيكاغو
825
00:52:40,825 --> 00:52:43,361
* لذا يمكنكم
لوم مامي... *
826
00:52:43,428 --> 00:52:44,206
سأذهب الى غرفة ملابسها.
827
00:52:44,231 --> 00:52:46,540
وأنت أبقى هنا لأنه إذا كانت هناك أي
828
00:52:46,564 --> 00:52:47,565
مشكلة فقد تحاول
الهرب من هذا الممر.
829
00:53:06,451 --> 00:53:10,054
سالي إليوت؟ ربنا لا يوقعنى فى يديها.
830
00:53:10,291 --> 00:53:13,567
جريمتي قتل في يوم واحد.
لكن الشرطة سوف تجدها.
831
00:53:13,592 --> 00:53:16,017
لديهم وصف جيد لها.
832
00:53:16,060 --> 00:53:18,963
تقول الصحف إنها
طويلة وجميلة.
833
00:53:19,029 --> 00:53:21,666
سأقوم بإلقاء نظرة
فاحصة على كل من يمر.
834
00:53:21,732 --> 00:53:23,501
هناك مكافأة إذا وجدتها.
835
00:53:23,568 --> 00:53:25,703
لا ينبغي أن يكون من
الصعب تعقب فتاة صهباء.
836
00:53:28,806 --> 00:53:30,875
سأعود لأحضار البقية.
837
00:54:45,550 --> 00:54:47,787
انظر ، إذا جاءت فتاة هنا تبحث عن
838
00:54:47,811 --> 00:54:49,043
روبي ، استدعينى على
الفور
839
00:54:49,125 --> 00:54:50,660
- تمام.
- شكرًا.
840
00:55:01,231 --> 00:55:03,568
- مرحبا يا اختاه.
- أهلاً...
841
00:55:05,370 --> 00:55:07,004
... بوم.
842
00:55:07,071 --> 00:55:09,139
اريد رؤية المدير.
843
00:55:10,207 --> 00:55:12,443
هل هو موجود؟
844
00:55:14,044 --> 00:55:15,045
بوم؟
845
00:55:16,481 --> 00:55:19,617
نعم. إنه موجود.
846
00:55:20,785 --> 00:55:22,353
ساستدعيه.
847
00:55:32,963 --> 00:55:34,899
هل تريدى رؤيتي؟
848
00:55:34,965 --> 00:55:38,903
- جئت لرؤيتك بشأن وظيفة.
- هل أنت الفتاة التي أرسلتها روبي؟
849
00:55:38,969 --> 00:55:41,972
- روبي أرسلتنى؟
- لتحلى محلها.
850
00:55:42,039 --> 00:55:43,874
نعم ، إنكِ ستفين بالغرض.
851
00:55:43,941 --> 00:55:47,712
عزيزتي ، إذا كان إدائك جيد كما
تبدين ، فلن يفتقدوا روبي أبدًا. تفضلى بالدخول.
852
00:55:49,279 --> 00:55:50,681
حظ سعيد.
853
00:55:51,348 --> 00:55:55,720
شكرا... أبتاه.
854
00:55:55,786 --> 00:55:58,122
سيكون عليك أن تستعدى على الفور.
855
00:55:58,188 --> 00:56:00,458
- أستعد؟
- نعم. سأضعك بعد روبي.
856
00:56:00,525 --> 00:56:03,302
سوف يحبونك
الآن ارتدى ملابسك.
857
00:56:03,327 --> 00:56:04,327
أسرعى.
858
00:56:04,657 --> 00:56:08,433
هيا تحركى.
هيا. هكذا .
859
00:56:32,189 --> 00:56:33,891
860
00:56:42,366 --> 00:56:44,869
861
00:56:49,006 --> 00:56:50,475
وصلت صديقتك إلى هنا. إنها تبدو جيدة.
862
00:56:50,541 --> 00:56:53,110
لقد أخبرتك. الآن يمكنني الذهاب.
863
00:57:06,390 --> 00:57:08,358
864
00:57:11,562 --> 00:57:14,665
- روكي ، أنا جاهزة.
- سنأتى لأصطحابكِ.
865
00:57:14,732 --> 00:57:16,934
استرخي يا عزيزتى أنكِ تبدين متوترة.
866
00:57:17,001 --> 00:57:18,636
متوترة؟ بالطبع أنا متوترة.
867
00:57:18,703 --> 00:57:21,071
ماذا لو تلك الفتاة
التي رأتني ذهبت إلى الشرطة.
868
00:57:21,138 --> 00:57:23,674
كل ما أريد فعله هو ركوب
تلك السفينة قبل حدوث أي شيء.
869
00:57:23,741 --> 00:57:25,976
متى ستغادر؟
870
00:57:26,043 --> 00:57:28,579
منتصف الليل؟ حسنًا ، سأنتظر.
871
00:57:42,760 --> 00:57:48,799
872
00:57:48,866 --> 00:57:52,202
معذرة يا جميلة لكن رحلتك
تم تأجيلها...
873
00:57:52,269 --> 00:57:54,371
النجدة
874
00:57:55,973 --> 00:57:57,542
... حتى تتحدثى إلى الشرطة.
875
00:57:57,608 --> 00:58:00,077
876
00:58:02,947 --> 00:58:05,816
877
00:58:10,020 --> 00:58:13,290
هل رأيت سيدة غريبة المظهر
طويلة ولديها رموش طويلة كثيفة؟
878
00:58:13,357 --> 00:58:14,992
لم أرها.
879
00:58:16,627 --> 00:58:19,997
أراهن أنك لم ترتدي الكثير
من الملابس منذ وقت طويل.
880
00:58:20,064 --> 00:58:22,499
881
00:58:22,567 --> 00:58:23,417
من؟
882
00:58:23,442 --> 00:58:25,598
ماذا تفعلى هناك؟
أخبرتكِ أن تستعدى.
883
00:58:25,744 --> 00:58:28,113
اسرعى ، اخرجى على الفور. إنه دورك!
884
00:58:32,093 --> 00:58:34,195
كنت أتحدث مع روبي
، سأجهز فوراً.
885
00:58:34,238 --> 00:58:36,038
حسنًا ،هيا ،
لديك دقيقتان فقط.
886
00:58:36,090 --> 00:58:37,138
لا تقلق.
887
00:58:44,254 --> 00:58:46,657
- أوه ، هل يوجد هاتف هنا؟
- هناك مباشرة.
888
00:58:55,833 --> 00:58:58,068
سنترال صلنى
بقسم الشرطة ، بسرعة.
889
00:59:00,037 --> 00:59:01,606
890
00:59:01,672 --> 00:59:04,709
رودجرز يتحدث. من؟
891
00:59:04,775 --> 00:59:06,110
سالي إليوت؟
892
00:59:06,176 --> 00:59:07,978
صلنى بها.
893
00:59:08,045 --> 00:59:12,216
أنا في مسرح جيرتى الهزلى.
أعتقد أنني أعرف من قتل السيدة سيمبسون.
894
00:59:12,282 --> 00:59:15,152
أنا ايضاً أعرف من قتلها.
ابقى هناك.
895
00:59:15,219 --> 00:59:18,288
أوه ، لم يكن أنا المفتش.
كانت روبي رولينجز.
896
00:59:44,381 --> 00:59:46,116
إذهب الى االجانب الآخر ، سريعاً.
897
00:59:49,787 --> 00:59:51,588
- أوه!
898
00:59:53,791 --> 00:59:54,992
- سالي!
899
00:59:58,629 --> 01:00:00,597
900
01:00:02,399 --> 01:00:03,968
901
01:00:10,040 --> 01:00:11,041
902
01:00:14,244 --> 01:00:15,813
903
01:00:57,121 --> 01:01:00,024
904
01:01:00,090 --> 01:01:02,492
إنها رائعة. سأوظفها.
905
01:01:12,302 --> 01:01:14,438
انظر إلى قوام
تلك الفتاة ، إنها رائعة.
906
01:01:14,504 --> 01:01:16,473
إنها صديقتى ، سأتزوجها.
907
01:01:16,540 --> 01:01:19,343
- دعها تستمر في عملها.
- هذا ليس عملها!
908
01:01:19,409 --> 01:01:22,346
يا رجل ، هذا ليس عملاً ،
هذه موهبة. موهبة حقيقية!
909
01:01:31,155 --> 01:01:33,233
- سالي ، سالي. ابتعدى عن المسرح.
910
01:01:33,257 --> 01:01:35,292
اجلس. أنت لم تتزوجها بعد.
911
01:01:43,934 --> 01:01:45,369
همفري ، لنخرج من هنا!
912
01:01:47,972 --> 01:01:49,874
هيا لنذهب الى المقدمة.
913
01:02:10,527 --> 01:02:12,897
- واتكينز.
- ماذا حدث يا روكي؟
914
01:02:12,963 --> 01:02:15,399
تلك السيدة إليوت اتصلت بالشرطة.
915
01:02:15,465 --> 01:02:17,985
أنتم إذهبوا إلى الميناء.
وانا سأعتني بالآنسة إليوت.
916
01:02:20,604 --> 01:02:22,639
لماذا خلعتِ ملابسكِ على المسرح؟
917
01:02:22,706 --> 01:02:24,785
سأخبرك لاحقًا ، يجب أن
نذهب إلى مركز الشرطة.
918
01:02:24,809 --> 01:02:26,566
ستقبض عليك الشرطة
بتهمة عدم الأحتشام.
919
01:02:26,590 --> 01:02:27,799
هذا أفضل من تهمة القتل.
920
01:02:27,824 --> 01:02:30,480
ارتدى أحد هذه الأشياء
، هيا ، أسرعى.
921
01:02:30,547 --> 01:02:33,784
- وامسحى وجهكِ من فضلكِ.
- حسنا ، أدر ظهرك.
922
01:02:33,851 --> 01:02:36,053
الآن تشعرين بالخجل.
923
01:02:44,028 --> 01:02:46,263
- لنأخذ سيارة أجرة.
- بريجز!
924
01:02:46,330 --> 01:02:47,664
- بريجز!
925
01:02:47,731 --> 01:02:50,000
أوه ، إنه واتكينز! لنذهب.
926
01:02:50,067 --> 01:02:52,713
انتظر. لقد أراد أن يُسلمنا
إلى الشرطة من قبل.
927
01:02:52,738 --> 01:02:54,362
لنتركه يوصلنا ، لدينا دليل الآن.
928
01:02:54,404 --> 01:02:56,473
حسناً. سنوفر أجرة سيارة الأجرة.
929
01:02:56,540 --> 01:02:58,891
سيد واتكينز ، هلا تأخذنا
إلى مركز الشرطة؟
930
01:02:59,018 --> 01:03:00,018
إركبا.
931
01:03:02,446 --> 01:03:05,149
932
01:03:09,319 --> 01:03:13,190
- ماذا يحدث؟
- ستكتشف قريباً.
933
01:03:13,257 --> 01:03:15,011
ثم اتصلت روبي بشخص ما يُدعى روكي
934
01:03:15,035 --> 01:03:16,569
وذكرت شيئًا عن
المغادرة على متن سفينة.
935
01:03:16,593 --> 01:03:18,428
سفينة تبحر في منتصف الليل.
936
01:03:18,495 --> 01:03:20,164
- فى منتصف الليل؟
937
01:03:20,230 --> 01:03:21,908
لا يوجد سوى سفينة واحدة تغادر في
ذلك الوقت وهى كلير إس ، إنها إحدى
938
01:03:21,932 --> 01:03:24,244
سفن الباخرة البحرية. كان من المفترض
أن أفحص البضائع الموجودة عليها.
939
01:03:24,268 --> 01:03:26,103
كلير إس.
940
01:03:26,170 --> 01:03:29,503
همفري ، ربما قصد السيد
سيمبسون كتابة أسم السفينة
941
01:03:29,527 --> 01:03:30,098
وليس زوجته على
تلك الورقة.
942
01:03:30,293 --> 01:03:32,385
ربما هناك شيء ما يحدث
على تلك السفينة كان
943
01:03:32,409 --> 01:03:35,112
- يحاول أن يكتبه.
- أعتقد أنك محقة يا آنسة إليوت.
944
01:03:35,179 --> 01:03:36,680
من الأفضل أن نذهب إلى السفينة.
945
01:03:44,188 --> 01:03:47,257
إذا كانت روبي قتلت السيدة سيمبسون
فمن قتل السيد سيمبسون؟
946
01:03:47,324 --> 01:03:49,826
- من الواضح أن هناك علاقة ما.
- لنرى الآن.
947
01:03:50,299 --> 01:03:51,934
وجدنا السيد سيمبسون ميتا.
948
01:03:52,058 --> 01:03:54,588
ثم ركضنا إلى السطح
لنهرب من الشرطة.
949
01:03:54,631 --> 01:03:56,366
هذا عندما التقينا
بك يا سيد واتكينز.
950
01:03:56,433 --> 01:03:58,711
نعم ، كنا خائفين من أن
تسلمنا إلى رجال الشرطة.
951
01:03:58,735 --> 01:04:01,271
نعم ، عندما قلت إننا مطلوبون
بتهمة قتل عائلة سمبسون...
952
01:04:01,338 --> 01:04:05,009
أوه لا ، السيد واتكينز
لم يقل عائلة سمبسون.
953
01:04:05,075 --> 01:04:07,844
لا أحد سوانا نحن والقاتل يعرف أن السيد
سيمبسون قُتل.
954
01:04:09,446 --> 01:04:10,480
أوه.
955
01:04:12,616 --> 01:04:13,617
هذا صحيح.
956
01:04:14,251 --> 01:04:16,954
اه همفري.
957
01:04:17,021 --> 01:04:20,891
همفري ، الجو بارد جدًا الليلة وأعتقد
أنني أفضل أن تأخذني إلى المنزل.
958
01:04:20,958 --> 01:04:22,859
لا ، يجب أن نوقف
السفينة من الإبحار.
959
01:04:22,927 --> 01:04:25,229
حسنًا ، يمكن للسيد واتكينز الاهتمام بذلك.
هيا يا عزيزي.
960
01:04:25,295 --> 01:04:26,530
لا تتحركى يا آنسة إليوت.
961
01:04:27,864 --> 01:04:30,167
لن تزعجك برودة الجو لفترة أطول.
962
01:04:30,234 --> 01:04:32,536
كانت سالي على حق.
لقد قلت عائلة سمبسون.
963
01:04:33,603 --> 01:04:35,839
لقد قتلت السيد سيمبسون!
964
01:04:35,906 --> 01:04:40,410
- واتكينز قتل السيدة سيمبسون أيضًا.
- إستمرى في الكلام.
965
01:04:40,477 --> 01:04:46,755
حسنًا ، كان واتكينز والسيد سيمبسون وروكي
يستخدمون كلير إس لتهريب الماس.
966
01:04:46,951 --> 01:04:51,088
أرسلني روكي لأتظاهر بأنني الفتاة التي
عطست المسحوق على السيد سيمبسون.
967
01:04:51,396 --> 01:04:56,026
عرفت السيدة سيمبسون أن الفتاة
صهباء واشتبهت بي.
968
01:04:56,093 --> 01:05:01,465
أدركت ان هناك خطباً ما
وقتها جاء واتكينز إلى المنزل
969
01:05:01,531 --> 01:05:05,769
وأطلق عليها النار . لقد غادر أولا.
كنت على وشك المغادرة عندما
970
01:05:05,835 --> 01:05:08,472
دخلت تلك السيدة
وكان علي أن أضربها.
971
01:05:08,538 --> 01:05:10,674
لماذا قتل واتكينز سيمبسون؟
972
01:05:10,740 --> 01:05:14,178
عندما علم سيمبسون
أن زوجته قُتلت
973
01:05:14,244 --> 01:05:16,213
كان سيخبر الشرطة بكل شئ.
974
01:05:17,881 --> 01:05:20,284
اهتم بها. هيا الى الرصيف 48.
975
01:05:22,252 --> 01:05:25,322
976
01:05:36,400 --> 01:05:37,667
يجب أن تكون السفينة هنا.
977
01:05:39,336 --> 01:05:41,138
هل تبحثون عن شيء ما يا رفاق؟
978
01:05:41,205 --> 01:05:43,849
- هنا حيث ترسو سفينة كلير إس أليس كذلك؟
- نعم. لقد أبحرت منذ حوالي عشرين
979
01:05:43,873 --> 01:05:47,177
دقائق مضت. رست
لفترة كافية لنقل راكبين.
980
01:05:47,244 --> 01:05:50,114
- فتاة وشاب وأنطلقت.
- لنذهب الى شرطة الميناء.
981
01:05:55,852 --> 01:05:58,755
همفري! همفري! استيقظ. استيقظ.
982
01:05:58,822 --> 01:06:01,525
- همفري ، استيقظ! آه!
- واتكينز ، لقد أمسكت بك...
983
01:06:01,591 --> 01:06:04,228
آه! آه! همفري ، أنا
سالي وليس واتكينز.
984
01:06:04,294 --> 01:06:06,663
أوه ، سالي ، أنا آسف. ماذا حدث؟
985
01:06:06,730 --> 01:06:09,566
ضربك واتكينز. نحن على
متن سفينة ، نحن نبحر.
986
01:06:09,633 --> 01:06:10,834
- ماذا؟
987
01:06:11,901 --> 01:06:15,305
أوه! همفري! همفري!
988
01:06:16,806 --> 01:06:18,542
كان من المستحيل أن نبقى في الميناء.
989
01:06:18,608 --> 01:06:20,653
من الممكن أن تصل الشرطة
هناك قبل أن نتمكن من تفريغ البضاعة.
990
01:06:20,677 --> 01:06:23,680
بهذه الطريقة سننقلها في قارب
صغير ونوصلها لليابسة.
991
01:06:23,747 --> 01:06:27,384
ثم ستعود إلى الميناء ، وستفتش
الشرطة السفينة ولن تجد شيئًا.
992
01:06:27,451 --> 01:06:31,488
- ماذا عن ركابنا؟
- يمكن أن .. آه...
993
01:06:31,555 --> 01:06:34,191
... قد يكون غرقًا عرضيًا.
994
01:06:34,258 --> 01:06:37,494
إذا انتظرنا قليلاً ،
فإن المد سيبتلعهم.
995
01:06:37,561 --> 01:06:39,163
قد لا يتم العثور عليهم أبدًا.
996
01:06:47,137 --> 01:06:49,039
كيف سنخرج من هنا؟
997
01:06:59,549 --> 01:07:03,120
- ماذا تفعل؟
- ستصل هذه إلى الكوة السفلى.
998
01:07:03,187 --> 01:07:05,822
- ماذا يوجد بالأسفل؟
- حمولة من أمريكا الجنوبية.
999
01:07:05,889 --> 01:07:08,057
حسنًا ، يمكننا الاختباء
بين راقصي الرومبا.
1000
01:07:08,092 --> 01:07:08,996
اوه توقفى.
1001
01:07:09,021 --> 01:07:11,104
من هناك يمكنني الوصول
إلى غرفة اللاسلكي. إذا
1002
01:07:11,128 --> 01:07:11,779
كان بإمكاني إرسال رسالة
، فسنحصل على المساعدة.
1003
01:07:11,804 --> 01:07:14,798
ابدئى في تمزيق هذه المرتبة
لنربط هذه النوابض معًا.
1004
01:07:18,068 --> 01:07:21,171
كم تبقى من الوقت؟ يجب أن أعود
في حال أرادت الشرطة استجوابي.
1005
01:07:23,073 --> 01:07:24,874
الآن جيد.
1006
01:07:25,575 --> 01:07:27,144
روكي ، بانشى.
1007
01:07:37,387 --> 01:07:39,956
أوه ، هل تعتقد أن
تلك النوابض ستصمد؟
1008
01:07:40,023 --> 01:07:41,925
علينا أن نخاطر.
أعطيني الكرسي.
1009
01:08:40,517 --> 01:08:42,219
إنهم على سطح السفينة.
1010
01:08:43,520 --> 01:08:46,290
ساعدني!
1011
01:08:46,356 --> 01:08:50,594
لا تتركيه . تشبثى.
تشبثى جيداً يا سالي.
1012
01:08:52,296 --> 01:08:54,063
ساعدني!
1013
01:08:54,130 --> 01:08:56,166
إنهم هناك!
1014
01:08:56,233 --> 01:08:58,268
1015
01:09:00,870 --> 01:09:02,239
أقطع ذلك.
1016
01:09:04,308 --> 01:09:05,642
انظر.
1017
01:09:07,777 --> 01:09:10,480
همفري. يدي تقتلني.
1018
01:09:10,547 --> 01:09:13,517
- لا أستطيع التحمل لفترة أطول.
- عليكِ أن تصمدى.
1019
01:09:13,583 --> 01:09:17,221
أوه! همفري! أنا أسقط!
1020
01:09:17,287 --> 01:09:19,756
1021
01:09:19,823 --> 01:09:22,058
امسكى يدي.
1022
01:09:22,125 --> 01:09:24,828
1023
01:09:25,462 --> 01:09:27,431
ساعدنى! ساعدنى!
1024
01:09:27,497 --> 01:09:29,633
1025
01:09:39,376 --> 01:09:40,377
1026
01:09:43,980 --> 01:09:44,981
1027
01:09:47,651 --> 01:09:50,487
ساعدني!
1028
01:09:50,554 --> 01:09:53,089
- إنهم في المدخنة.
- هذا سيتكفل بهم.
1029
01:09:53,156 --> 01:09:54,724
نعم.
1030
01:10:02,966 --> 01:10:05,378
لا تصدرى أي ضوضاء ،
سيعتقدون أننا سقطنا في الغلايات.
1031
01:10:05,402 --> 01:10:08,338
- تبدو كما لو كنت فعلت.
- لدينا مشاكل أكثر من مظهري.
1032
01:10:08,405 --> 01:10:09,773
هيا لنخرج من هنا.
1033
01:10:16,913 --> 01:10:23,453
1034
01:10:23,520 --> 01:10:26,956
سالي ، هذا ليس مكان
المناسب لأخذ حمام بخار. تحركى!
1035
01:10:29,626 --> 01:10:33,897
- توقفى عن ذلك.
- لا أستطيع قدمي عالقة.
1036
01:10:33,963 --> 01:10:36,466
1037
01:10:38,134 --> 01:10:41,037
- لماذا تُطلق تلك الصافرة؟
- إننى لا أُطلقها.
1038
01:10:42,406 --> 01:10:45,709
1039
01:10:45,775 --> 01:10:49,078
إنهم على سلم
المدخنة! أمسك بهم!
1040
01:10:58,322 --> 01:11:00,657
يبدو أن هذه هى كلير إس. أنظر؟
1041
01:11:03,893 --> 01:11:05,729
1042
01:11:05,795 --> 01:11:07,497
متى سنلحق بها؟
1043
01:11:07,564 --> 01:11:10,700
إنها تسير بسرعة كبيرة.
بعد حوالي عشرين دقيقة.
1044
01:11:12,902 --> 01:11:15,171
مهلا ، تعالى ، اقفزى!
1045
01:11:15,238 --> 01:11:16,473
أمسك بهم!
1046
01:12:12,762 --> 01:12:15,298
خطوة أخرى
سأقوم بتحويلكم الى حساء.
1047
01:12:15,365 --> 01:12:17,834
لقد حذرتكم! افتحى المفتاح.
1048
01:12:45,529 --> 01:12:46,896
أوه! النجدة!
1049
01:12:52,135 --> 01:12:53,637
1050
01:12:54,604 --> 01:12:57,841
ساعدنى! همفري!
1051
01:12:58,775 --> 01:13:00,510
1052
01:13:02,345 --> 01:13:03,379
ساعدنى!
1053
01:13:16,159 --> 01:13:17,393
لا!
1054
01:13:28,337 --> 01:13:30,339
مهلًا ، توقفى ، أنكِ
تجعليني أشعر بالدوار.
1055
01:13:36,345 --> 01:13:38,615
أين أنا؟ أشعر بدوار البحر.
1056
01:13:41,951 --> 01:13:44,087
أود العودة إلى المنزل الآن.
1057
01:13:54,964 --> 01:13:57,801
- كم تبقى من الوقت؟
- أوه ، بضع دقائق.
1058
01:13:57,867 --> 01:14:00,303
لكننا قد نفقدها.
إذا دخلت في ضباب.
1059
01:14:00,369 --> 01:14:01,571
دعنى ارى.
1060
01:14:13,016 --> 01:14:14,383
- هل تجيدين لعب البولينج؟
- لا.
1061
01:14:14,450 --> 01:14:15,952
اليكِ الدرس الأول.
1062
01:14:20,590 --> 01:14:22,859
1063
01:14:22,926 --> 01:14:24,861
1064
01:14:29,098 --> 01:14:30,099
انتبه!
1065
01:14:47,183 --> 01:14:51,988
طابت ليلتكم يا سيدتى وسيدى.
أمسية جميلة أليس كذلك؟
1066
01:14:53,122 --> 01:14:54,824
من الأفضل أن تُحضر مترجم.
1067
01:14:54,891 --> 01:14:57,694
أين يمكن أن نختبئ؟
هؤلاء الرجال سيكونون هنا بعد قليل.
1068
01:14:57,761 --> 01:14:59,128
أصعدى على الأكياس.
1069
01:15:01,665 --> 01:15:03,466
ليبحث كلاً منا فى مكان.
1070
01:15:17,814 --> 01:15:20,449
طاب مسائك يا سيدى.
1071
01:15:20,516 --> 01:15:23,019
من الأفضل أن تحضر مترجم.
1072
01:15:23,086 --> 01:15:26,322
أين يمكن أن نختبئ؟
هؤلاء الرجال سيكونون هنا بعد قليل.
1073
01:15:26,389 --> 01:15:27,824
أصعدى على الأكياس.
1074
01:15:27,891 --> 01:15:31,094
1075
01:15:34,764 --> 01:15:36,499
شكرًا.
1076
01:15:36,566 --> 01:15:39,102
شكرا.
على الرحب والسعة يا سيدي.
1077
01:15:42,906 --> 01:15:45,408
أنتهى أمرنا.
سوف يعود مع الآخرين.
1078
01:15:45,474 --> 01:15:47,777
أود خنق تلك الطيور.
1079
01:15:47,844 --> 01:15:50,346
مهلا ، انتظر ، لدي فكرة.
1080
01:15:50,413 --> 01:15:52,916
- بولي!
- نعم يا سيدتى؟
1081
01:15:52,982 --> 01:15:54,684
- ماذا ستفعلى؟
- صه!
1082
01:15:54,751 --> 01:15:57,353
أيها المغفل ، لقد خرجوا
من الباب عندما غادرت!
1083
01:15:57,420 --> 01:15:59,923
أيها المغفل ، لقد خرجوا
من الباب عندما غادرت!
1084
01:16:00,857 --> 01:16:02,726
1085
01:16:06,562 --> 01:16:08,765
إنهم هناك. الطائر أخبرنى.
1086
01:16:08,832 --> 01:16:11,367
أيها المغفل ، لقد خرجوا
من الباب عندما غادرت.
1087
01:16:12,368 --> 01:16:13,937
لماذا لم تبقى هنا؟
1088
01:16:17,340 --> 01:16:18,842
لماذا لم تبقى هنا؟
1089
01:16:20,476 --> 01:16:25,314
شكرًا. يا فتى ، لقد خدعناهم حقًا.
لقد صدقوا أننا لسنا هنا.
1090
01:16:25,381 --> 01:16:29,018
شكرًا. يا فتى ، لقد
خدعناهم حقًا.
1091
01:16:29,085 --> 01:16:30,987
فلنخرج من هنا.
1092
01:16:37,226 --> 01:16:40,163
- لقد صدقوا أننا لسنا هنا.
- صه! ليس بصوت عال جدا.
1093
01:16:40,229 --> 01:16:42,231
صه! ليس بصوت عال جدا.
1094
01:16:42,298 --> 01:16:46,169
- إنهم ما زالوا هنا.
- إنهم ما زالوا هنا.
1095
01:16:46,235 --> 01:16:48,571
نعم. تلك الطيور ذكية جدا.
1096
01:16:48,638 --> 01:16:54,443
نعم. تلك الطيور ذكية جدا.
نحن نختلط بأفضل الأشخاص.
1097
01:16:54,510 --> 01:16:56,312
أصعد فوق تلك الأكياس.
1098
01:16:57,080 --> 01:16:58,915
1099
01:17:00,316 --> 01:17:01,685
صه ، صه ، صه.
1100
01:17:01,751 --> 01:17:02,752
1101
01:17:07,857 --> 01:17:08,858
أنهم يهربون!
1102
01:17:11,216 --> 01:17:12,474
النجدة! لقد اصطدمنا بجبل!
1103
01:17:12,575 --> 01:17:15,840
جهزوا قوارب النجاة.
النساء والببغاوات أولا!
1104
01:17:22,038 --> 01:17:24,207
يجب أن يكونوا هنا في مكان ما.
1105
01:18:27,937 --> 01:18:31,841
1106
01:18:57,901 --> 01:19:01,270
* نعم ليس لدينا موز!
1107
01:19:09,178 --> 01:19:10,307
لا يمكننا الذهاب أسرع من ذلك؟
1108
01:19:10,332 --> 01:19:12,539
ليس في هذا الضباب ،
لا يمكننا رؤية أي شيء.
1109
01:19:12,581 --> 01:19:15,819
سترى الكثير إذا حدث أي
شيء لذلك البرميل من الديناميت.
1110
01:19:15,885 --> 01:19:16,781
ديناميت؟
1111
01:19:16,806 --> 01:19:18,336
أخبرتنا روبي أن الماس
في برميل كجزء
1112
01:19:18,360 --> 01:19:22,464
من شحنة نبيذ.
واتكينز لا يثق بأصدقائه.
1113
01:19:22,491 --> 01:19:24,994
إنه الوحيد الذي يستطيع
فتحه دون أن ينفجر.
1114
01:19:25,061 --> 01:19:30,199
- برميل من نوع خاص جدا
- نعم. مطبوع عليه نجمة بيضاء.
1115
01:19:37,874 --> 01:19:40,109
لنصعد فوق البراميل.
1116
01:19:44,380 --> 01:19:46,082
لنذهب إلى عنبر الشحن.
1117
01:19:47,817 --> 01:19:48,818
سالي!
1118
01:19:50,119 --> 01:19:51,687
أوه... أوه.
1119
01:19:53,056 --> 01:19:57,526
- سالي! سالي هل تأذيت؟
- لقد فقدت حذائي.
1120
01:19:57,593 --> 01:19:58,828
أوه ، ها هو.
1121
01:20:05,168 --> 01:20:08,471
قد يكونوا هنا.
1122
01:20:08,537 --> 01:20:10,940
ضعى يدكِ على
هذا التسريب ، قد يسمعونه.
1123
01:20:17,046 --> 01:20:18,481
لم أر أحداً يأتي إلى هنا.
1124
01:20:18,547 --> 01:20:20,016
سنلقي نظرة على أي حال.
1125
01:20:28,858 --> 01:20:32,028
- ماذا؟
1126
01:20:37,066 --> 01:20:40,003
- هل رأيتهم؟
- لا ، لقد سقط كيس عليّ.
1127
01:20:44,407 --> 01:20:45,909
صمتاً.
1128
01:21:01,157 --> 01:21:02,491
1129
01:21:25,581 --> 01:21:26,682
1130
01:21:32,288 --> 01:21:34,223
هيا إنهم ليسوا هنا.
1131
01:21:35,324 --> 01:21:36,325
1132
01:21:40,429 --> 01:21:41,430
1133
01:21:43,266 --> 01:21:44,267
1134
01:21:49,438 --> 01:21:51,207
ابعد يدك عني!
1135
01:21:56,912 --> 01:22:01,317
أنا لستُ خائفة منهم. اتركهم لي!
1136
01:22:01,384 --> 01:22:05,721
سأقاتل أول رجل يأتي
إلي. سأضربه ضرباً مبرحاً!
1137
01:22:05,788 --> 01:22:06,922
انتظروا.
1138
01:22:06,990 --> 01:22:09,325
سأريكم من هو الرئيس هنا.
1139
01:22:09,392 --> 01:22:12,595
إذا تعثرت في ذلك البرميل
، فسوف تفجرنا جميعاً.
1140
01:22:12,661 --> 01:22:16,365
حسنًا ، هيا، ماذا تنتظرون؟
انكم حفنة من الجبناء؟
1141
01:22:16,432 --> 01:22:20,169
يمكنني أن التغلب على
أي رجل هنا! هيا!
1142
01:22:20,236 --> 01:22:23,872
هيا يا رفاق أريد بعض الإثارة.
هذا ما أريده!
1143
01:22:23,939 --> 01:22:26,242
سأقاتل أي رجل بنفس وزني.
1144
01:22:26,309 --> 01:22:31,080
أحضر الطاقم بأكمله ، عندما
أنتهى منهم ، سيكونوا جميعًا فى خبر كان!
1145
01:22:31,147 --> 01:22:32,581
انتبه!
1146
01:22:34,150 --> 01:22:37,586
هيا ، أيها الجبناء الكبار.
هيا قاتلوا ، ارتدوا قفازاتكم!
1147
01:22:41,524 --> 01:22:44,093
انكم تحاولون خداعى ، أليس كذلك؟
1148
01:22:44,160 --> 01:22:46,729
لا! لا!
1149
01:22:46,795 --> 01:22:51,567
حفنة من الجبناء ، حفنة من الجبناء!
1150
01:22:51,634 --> 01:22:55,238
حفنة من الجبناء
حفنة من الجبناء ،حفنة من الجبناء
1151
01:22:56,772 --> 01:22:58,707
لنقفز فى المحيط يا رفاق.
1152
01:23:02,911 --> 01:23:06,015
- أوه السفينة تتأرجح.
- حقًا؟ لم أشعر بأي شيء.
1153
01:23:06,082 --> 01:23:08,451
لابد انك تناولت شراباً أو شيء ما.
1154
01:23:12,755 --> 01:23:14,723
1155
01:23:20,496 --> 01:23:24,167
تعالوا إلى هنا ، أيها الضعفاء!
أعتقد أنني أخافتهم.
1156
01:23:24,233 --> 01:23:27,370
- لقد فعلتِ ذلك بالتأكيد!
1157
01:23:27,436 --> 01:23:29,072
- مهلًاً!
- ماذا؟
1158
01:23:29,138 --> 01:23:33,576
- هناك قارب شرطة يقترب!
- مرحباً يا شرطة!
1159
01:23:33,743 --> 01:23:37,222
سنخرج من هنا قريبًا.
لا شيء يمكن أن يحدث لنا الآن!
1160
01:23:37,294 --> 01:23:38,453
لا شئ!
1161
01:23:55,598 --> 01:23:58,801
كلما قبلتك أعتقد
أنني أسمع ضوضاء.
1162
01:23:59,268 --> 01:24:00,369
وأنا أيضاً.
1163
01:24:00,436 --> 01:24:04,540
كلما قبلتك أعتقد
أنني أسمع ضوضاء.
1164
01:24:04,607 --> 01:24:06,609
وأنا أيضاً.
1165
01:24:08,278 --> 01:24:14,128
ARM : تـــــــــــرجــــــــمــــــــــــة
مــــــــــــــــصـــــــــــــر
145276