Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,256
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,842
[♪ theme music playing]
3
00:00:35,618 --> 00:00:38,955
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:41,041 --> 00:00:42,268
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:42,292 --> 00:00:43,686
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:43,710 --> 00:00:44,937
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,939
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:46,963 --> 00:00:49,174
- [birds chirping]
- [♪ tranquil music playing]
9
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
[bell clanking]
10
00:01:00,477 --> 00:01:04,272
[engine rumbling]
11
00:01:10,612 --> 00:01:11,738
[van door opens]
12
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
[♪ Dramatic music playing]
13
00:01:15,158 --> 00:01:16,284
Boss
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,788
Hey! [echoing]
15
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
[♪ Upbeat music playing]
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,295
Where's the youngest?
17
00:01:33,426 --> 00:01:35,136
Hurry up and get out.
18
00:01:35,220 --> 00:01:36,387
Jeez.
19
00:01:38,598 --> 00:01:39,974
- Hurry up.
- [thug leader] Easy.
20
00:01:40,600 --> 00:01:41,810
He'll get hurt.
21
00:01:42,644 --> 00:01:43,686
Cheonu.
22
00:01:44,229 --> 00:01:45,396
Venerable Abbot!
23
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
Are you hurt?
24
00:01:47,148 --> 00:01:48,942
No, I'm okay.
25
00:01:51,152 --> 00:01:53,238
I'm not that heartless.
26
00:01:53,655 --> 00:01:55,657
I wouldn't have harmed such a young monk.
27
00:01:56,699 --> 00:01:59,327
I just taught him a little lesson.
28
00:02:00,286 --> 00:02:02,288
You didn't go around telling anyone,
did you?
29
00:02:03,414 --> 00:02:04,499
I didn't,
30
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
so let him go.
31
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Come on now.
32
00:02:09,129 --> 00:02:10,755
Did you forget our deal?
33
00:02:10,839 --> 00:02:14,384
[thug leader] We set fire to this temple,
and you all leave.
34
00:02:14,759 --> 00:02:16,886
Then we'll let him go.
35
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
[♪ Tense music playing]
36
00:02:20,431 --> 00:02:21,474
[roars]
37
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
You people!
38
00:02:24,978 --> 00:02:27,438
[heavy inhale] You will all be punished!
39
00:02:27,522 --> 00:02:28,565
Listen, sir.
40
00:02:28,982 --> 00:02:32,277
Only those who are weak get punished.
41
00:02:33,069 --> 00:02:35,488
That's easier for the higher powers too,
you see.
42
00:02:35,572 --> 00:02:37,282
[distant woodblock clacking]
43
00:02:37,365 --> 00:02:38,449
Damn it.
44
00:02:39,492 --> 00:02:41,369
Who the hell is smacking that woodblock?
45
00:02:43,204 --> 00:02:44,372
Guys.
46
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
[thugs] Yes, sir.
47
00:02:45,540 --> 00:02:47,083
Find who it is and bring them here.
48
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
[thugs] Yes, sir.
49
00:02:51,629 --> 00:02:53,131
[clacking continues]
50
00:02:53,214 --> 00:02:55,717
[both panting]
51
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
Hey, go up and get them.
52
00:02:57,927 --> 00:02:58,928
Yes, sir.
53
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
[panting]
54
00:03:01,347 --> 00:03:03,308
[clacking continues]
55
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
[panting]
56
00:03:07,020 --> 00:03:08,062
Get up.
57
00:03:08,438 --> 00:03:09,606
Give me that.
58
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
[thug] I said get up!
59
00:03:20,742 --> 00:03:23,203
[♪ Dramatic music playing]
60
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
[objects clattering]
61
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
[shaky breath]
62
00:03:31,878 --> 00:03:33,004
[gasps, breathes shakily]
63
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
- [thwacks]
- [clattering]
64
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
[thug panting] Sir! Sir!
65
00:03:38,134 --> 00:03:41,304
[panting, grunting]
66
00:03:41,387 --> 00:03:42,764
[thug leader] What's going on?
67
00:03:43,723 --> 00:03:44,807
Hey, Pork Jowl.
68
00:03:45,808 --> 00:03:47,477
D-Did you fall?
69
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
[panting heavily]
70
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Did you get beaten up by a monk?
71
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
I… I was beaten up…
72
00:03:54,400 --> 00:03:55,568
[thug exclaims]
73
00:03:57,570 --> 00:04:00,740
[monk] All living beings
commit misdeeds with their bodies,
74
00:04:01,950 --> 00:04:03,868
speech,
75
00:04:04,410 --> 00:04:06,162
and minds.
76
00:04:06,871 --> 00:04:08,831
By slandering noble people,
77
00:04:08,915 --> 00:04:11,795
they create negative karmic ties
through wrong views and harmful actions.
78
00:04:15,046 --> 00:04:17,257
[♪ Electronic upbeat music playing]
79
00:04:25,223 --> 00:04:28,977
Therefore, when their lives end,
they will surely go to hell.
80
00:04:29,060 --> 00:04:30,311
[♪ Music fades]
81
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
[woodblock clacking]
82
00:04:34,148 --> 00:04:36,859
[all] Homage to Amitabha Buddha.
83
00:04:38,403 --> 00:04:39,946
What is this, a musical?
84
00:04:41,698 --> 00:04:44,575
Look at your mugs.
85
00:04:44,659 --> 00:04:46,494
It's like a cure for low blood pressure.
86
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
Since when did such a bold monk
join the temple?
87
00:04:49,831 --> 00:04:51,040
How useless.
88
00:04:51,124 --> 00:04:52,875
- Hey, Shin Hodeung.
- Come on.
89
00:04:53,042 --> 00:04:55,503
It's Shin Hodong, not Hodeung.
90
00:04:56,754 --> 00:04:59,132
Like the famous television host,
Kang Hodong.
91
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Potato, potahto. [tuts]
92
00:05:01,050 --> 00:05:02,135
That's not the point!
93
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Anyway,
94
00:05:04,137 --> 00:05:06,457
I heard you're trying
to burn the place down and take over.
95
00:05:07,432 --> 00:05:08,992
You're trying to build a luxury shitty…
96
00:05:09,684 --> 00:05:12,645
- Damn it! City-view. City-view!
- [♪ dramatic comical music playing]
97
00:05:12,729 --> 00:05:14,129
[monk puffs, clicks tongue] Luxury…
98
00:05:15,481 --> 00:05:17,900
Luxury… All right, let me start over.
99
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
What's with him?
100
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
I heard you're trying
to burn this place down
101
00:05:21,863 --> 00:05:24,907
and build
a luxury city-view townhouse here.
102
00:05:25,950 --> 00:05:27,678
How will you split it
with your puppet master,
103
00:05:27,702 --> 00:05:28,995
Assemblyman Kwon Namcheol?
104
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
[scoffs]
105
00:05:32,290 --> 00:05:34,459
How do you know all the details?
106
00:05:34,542 --> 00:05:36,878
Buddha knows all the details.
107
00:05:36,961 --> 00:05:38,671
[monk] Right? [chuckles]
108
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
All right. [sighs]
109
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
I'll show you mercy
since Buddha is watching.
110
00:05:43,468 --> 00:05:46,220
If you promise to stay away from here
and live a kind life,
111
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
I'll let this slide.
112
00:05:48,264 --> 00:05:51,017
Come on, we're not some villains
in a teen movie.
113
00:05:52,643 --> 00:05:53,728
Guys.
114
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Get rid of him.
115
00:05:55,521 --> 00:05:56,689
[thugs] Yes, sir.
116
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
[wind gusting]
117
00:05:58,566 --> 00:06:01,361
[♪ Tense music playing]
118
00:06:05,448 --> 00:06:08,743
Looks like we have a lot of passengers
on the express lane to hell today.
119
00:06:09,285 --> 00:06:12,789
Let's see. Two, four, six, eight…
120
00:06:12,872 --> 00:06:13,915
- [fierce grunt]
- [thumps]
121
00:06:18,002 --> 00:06:19,003
- [thumps]
- [groans]
122
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
[grunts]
123
00:06:22,465 --> 00:06:23,549
[soft chuckle]
124
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
[scoffs]
125
00:06:24,717 --> 00:06:26,260
[birds chirping effect]
126
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
Get your weapons!
127
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
Let's do this.
128
00:06:31,641 --> 00:06:32,975
[thugs shout]
129
00:06:33,476 --> 00:06:36,104
Oh, jeez.
I thought you were going for me.
130
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
- Come here, Cheonu.
- Come on.
131
00:06:38,272 --> 00:06:39,607
Goodness.
132
00:06:40,233 --> 00:06:42,568
- [thumping]
- [thugs grunting]
133
00:06:43,986 --> 00:06:45,238
[thug shouts]
134
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
[grunting]
135
00:06:48,783 --> 00:06:50,827
[thugs grunting]
136
00:06:52,745 --> 00:06:53,788
[thumps]
137
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
[thumps]
138
00:07:03,256 --> 00:07:05,800
What kind of monk has a full head of hair?
139
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Me. I do.
140
00:07:10,346 --> 00:07:11,681
I'm a long-haired monk.
141
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
[scoffing]
142
00:07:13,558 --> 00:07:15,560
[♪ Tense music playing]
143
00:07:17,353 --> 00:07:19,772
- [abbot clearing throat]
- [♪ music fades]
144
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
[woodblock clacking effect]
145
00:07:23,234 --> 00:07:24,569
Wait right there.
146
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
- He put his weapon down.
- [thugs groaning]
147
00:07:31,451 --> 00:07:33,286
Now's the time!
148
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
[thugs groaning]
149
00:07:37,623 --> 00:07:39,959
Are you going to take turns fighting him?
150
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
Just attack him all at once!
151
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
[thug shouts]
152
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
[thugs grunting]
153
00:07:45,965 --> 00:07:47,925
[♪ Thrilling music playing]
154
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
[♪ Music swells]
155
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
[thugs groaning]
156
00:08:14,452 --> 00:08:15,536
[bell tolls]
157
00:08:15,620 --> 00:08:16,662
Hang on.
158
00:08:16,787 --> 00:08:18,372
[thug 1 shouts, groans]
159
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
[thug 2 shouts, grunts]
160
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
Come here.
161
00:08:35,223 --> 00:08:37,308
Uh… [muttering]
162
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
Wait, wait!
163
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
[♪ Music fades]
164
00:08:44,398 --> 00:08:46,400
- You're a priest, right?
- [thugs groaning]
165
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
Then you can't do this.
166
00:08:49,403 --> 00:08:52,532
It's not okay for a priest to hurt people.
167
00:08:52,615 --> 00:08:53,950
I'll hurt you even more
168
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
because there's no guarantee
that you guys will go to hell.
169
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
[abbot] Father Kim.
170
00:08:59,330 --> 00:09:01,541
I think this is enough.
171
00:09:01,624 --> 00:09:02,833
All right, Abbot!
172
00:09:03,918 --> 00:09:05,253
[Hodong] Okay, we're done here.
173
00:09:05,336 --> 00:09:07,004
Listen to the abbot.
174
00:09:07,630 --> 00:09:10,049
- Buddha is also watching…
- Wait, wait, wait!
175
00:09:10,800 --> 00:09:12,385
- Uh…
- [bell tolls]
176
00:09:14,845 --> 00:09:15,846
Listen to that.
177
00:09:15,930 --> 00:09:18,140
The bell rang.
178
00:09:20,059 --> 00:09:21,978
- [whooshes]
- [exclaims]
179
00:09:22,061 --> 00:09:25,439
[bell tolling]
180
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
[laughing]
181
00:09:27,358 --> 00:09:29,068
You two are really in sync today.
182
00:09:31,696 --> 00:09:33,155
The Lord and Buddha…
183
00:09:33,990 --> 00:09:35,190
are telling me to beat you up.
184
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
[♪ Action music playing]
185
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
[bubbling]
186
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
[fierce grunt]
187
00:09:52,925 --> 00:09:58,973
The Fiery Priest Season 2
188
00:09:59,974 --> 00:10:03,019
{\an8}[sister] All right, Seoul is mine now.
189
00:10:03,102 --> 00:10:04,645
{\an8}[child 1] Why aren't you paying?
190
00:10:05,563 --> 00:10:07,231
{\an8}[sister] I just paid one million won.
191
00:10:07,315 --> 00:10:10,443
{\an8}[child 1] No, you didn't.
You only paid 800,000 won.
192
00:10:10,818 --> 00:10:15,156
{\an8}Come on,
I even counted the bills before I paid.
193
00:10:15,239 --> 00:10:18,618
{\an8}No, you didn't. You only counted.
You didn't pay the full price.
194
00:10:18,701 --> 00:10:20,953
{\an8}Look carefully.
195
00:10:23,456 --> 00:10:24,540
{\an8}[child 2] Hmm?
196
00:10:26,250 --> 00:10:28,377
{\an8}Sister Kim, here you go.
197
00:10:28,961 --> 00:10:32,089
{\an8}Oh, goodness. I wonder how that got there.
198
00:10:32,173 --> 00:10:33,966
{\an8}See? I told you!
199
00:10:34,050 --> 00:10:36,886
{\an8}Sister Kim, you're a liar!
200
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
{\an8}-Liar!
- Liar!
201
00:10:38,763 --> 00:10:40,306
{\an8}-You're a liar!
- You're a liar!
202
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
{\an8}-Oh, goodness me.
- [children] You're a liar!
203
00:10:42,600 --> 00:10:45,936
{\an8}Here. Let's have a snack.
204
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
{\an8}[Sister Kim chuckles]
205
00:10:47,938 --> 00:10:49,732
[penitent] Please forgive my sins,
206
00:10:49,815 --> 00:10:53,235
including adultery
and the ones that I haven't confessed yet.
207
00:10:53,569 --> 00:10:56,364
[priest] Did you confess to your wife
and ask for forgiveness?
208
00:10:56,781 --> 00:10:58,491
Well… no.
209
00:10:58,824 --> 00:11:02,662
[penitent] I'd feel better asking
for God's forgiveness before my wife's.
210
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Step out for a second, will you?
211
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
- I can't show my face like this.
- [sighs]
212
00:11:07,541 --> 00:11:10,586
[in angry voice] You think the Lord
is some sort of forgiving machine?
213
00:11:10,670 --> 00:11:13,381
You can't just sin, give an offering,
and ask for forgiveness!
214
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
[sighs]
215
00:11:15,091 --> 00:11:16,133
Forgive me!
216
00:11:17,301 --> 00:11:20,012
Honorary police officer Gudam-go
217
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
Hey.
218
00:11:21,597 --> 00:11:22,640
Listen up.
219
00:11:24,308 --> 00:11:26,268
Enough modifying your motorcycles.
220
00:11:26,352 --> 00:11:28,813
We're going to get complaints
because of the noise. Got it?
221
00:11:28,896 --> 00:11:29,897
[deliverymen] Yes, sir.
222
00:11:29,980 --> 00:11:32,233
Also, don't put up fliers at the new
223
00:11:32,316 --> 00:11:36,696
Gudam Etude Handong Chablis Happy View
City Apartment, all right?
224
00:11:37,446 --> 00:11:39,573
Especially Chinese and fried chicken.
225
00:11:39,657 --> 00:11:41,492
- Yes, sir.
- Yes, sir.
226
00:11:41,575 --> 00:11:43,369
[sighs] All right.
227
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
And lastly,
228
00:11:46,372 --> 00:11:51,001
Gudam deliverymen
always follow the traffic rules.
229
00:11:51,085 --> 00:11:52,878
- Got it?
- [deliverymen] Yes, sir.
230
00:11:52,962 --> 00:11:56,090
Safe deliveries today, everyone.
231
00:11:56,799 --> 00:11:57,800
[in Thai] Good luck.
232
00:11:58,801 --> 00:12:00,428
[deliverymen] Good luck.
233
00:12:01,345 --> 00:12:03,073
[staff sighs, in Korean]
All right, all right.
234
00:12:03,097 --> 00:12:04,432
Please stop following me around.
235
00:12:04,515 --> 00:12:08,018
I told you to restock these promptly,
didn't I, Deogu?
236
00:12:08,102 --> 00:12:09,520
I'm sorry, Manager Kim.
237
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
Some campers bought a whole bunch at once.
238
00:12:12,189 --> 00:12:14,191
Why don't you throw out the food waste?
239
00:12:14,275 --> 00:12:17,236
Do you like the smell or what?
Come on, Deogu!
240
00:12:17,319 --> 00:12:20,698
- [crackling]
- [shouts] Deogu!
241
00:12:21,240 --> 00:12:22,300
- [passerby 1] Excuse me.
- [passerby 2] Yes?
242
00:12:22,324 --> 00:12:23,951
[passerby 1] Do you have a boyfriend?
243
00:12:24,034 --> 00:12:25,870
Could I have your number?
244
00:12:25,953 --> 00:12:28,539
- Well…
- I'm not a bad person.
245
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
Wow.
246
00:12:30,708 --> 00:12:32,710
[♪ Tense music playing]
247
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
[groaning]
248
00:12:37,673 --> 00:12:40,926
Man, that shot was on a rope.
249
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
- [chuckling]
- [phone buzzing]
250
00:12:44,805 --> 00:12:46,724
- [groans]
- [buzzing continues]
251
00:12:49,560 --> 00:12:51,270
Hey, Detective No.
252
00:12:51,896 --> 00:12:53,147
Is everything all right?
253
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
Is that so?
254
00:12:57,193 --> 00:12:58,652
I'll be on my way.
255
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
[♪ Quirky music playing]
256
00:13:02,114 --> 00:13:03,532
[sucks teeth]
257
00:13:04,158 --> 00:13:05,242
[grunts]
258
00:13:05,326 --> 00:13:07,369
[indistinct chatter]
259
00:13:07,453 --> 00:13:10,206
[suspect 1] You didn't have to honk at me!
260
00:13:10,289 --> 00:13:12,875
- My ears are super sensitive.
- [detective 1 sighs]
261
00:13:12,958 --> 00:13:16,420
Excuse me, would you like a beating
to toughen up your ears?
262
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
[exclaims]
263
00:13:17,588 --> 00:13:20,674
[detective 2] It only makes sense for me
to be suspicious.
264
00:13:20,758 --> 00:13:24,136
Still, how could you steal
in broad daylight?
265
00:13:24,220 --> 00:13:27,848
That car stole my heart first!
266
00:13:27,932 --> 00:13:28,933
Hey.
267
00:13:30,017 --> 00:13:33,854
You want to get a beating full of love
by Team Leader Gu Daeyoung?
268
00:13:34,897 --> 00:13:36,792
[suspect 2] I'm sorry.
I admit to stealing the car.
269
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
There we go. How easy was that?
270
00:13:38,567 --> 00:13:40,986
That's all we needed. Sign your name here.
271
00:13:41,070 --> 00:13:42,696
- Just sign it.
- [suspect 2] Okay.
272
00:13:42,780 --> 00:13:43,781
Sure.
273
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
We live in a world full of people.
274
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
It's normal to have petty criminals.
275
00:13:48,327 --> 00:13:50,287
Gudam-go, a place with no violent crimes.
276
00:13:50,371 --> 00:13:52,665
A true oasis of peace!
277
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
[chuckles]
278
00:13:54,166 --> 00:13:56,710
[in English] Real peace!
279
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Today, we will be discussing
the pressing issue
280
00:14:03,509 --> 00:14:06,053
of human rights for the homeless in LA.
281
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
Wait.
282
00:14:07,221 --> 00:14:09,557
Hasn't the county government
already opposed the rule
283
00:14:09,640 --> 00:14:11,559
in emphasizing the right of the homeless?
284
00:14:11,642 --> 00:14:13,769
Unfortunately, that is the case.
285
00:14:13,853 --> 00:14:15,980
Wait a minute. Where's Kyungsun?
286
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
[prosecutor] Seems like
she's absent pretty often these days.
287
00:14:19,608 --> 00:14:20,609
[clears throat]
288
00:14:20,693 --> 00:14:24,154
That, actually, um…
she's been feeling homesick lately,
289
00:14:24,947 --> 00:14:26,365
so she's taking time off.
290
00:14:26,448 --> 00:14:28,617
[scoffs] Homesick?
291
00:14:29,118 --> 00:14:31,120
[♪ Quirky music playing]
292
00:14:35,958 --> 00:14:37,126
Your martini, ma'am.
293
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Enjoy.
294
00:14:44,133 --> 00:14:45,843
[humming]
295
00:14:49,889 --> 00:14:50,973
Mmm.
296
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
[in Spanish] Hello, miss.
297
00:14:55,311 --> 00:14:58,355
If you don't mind,
could I treat you to a drink?
298
00:15:02,943 --> 00:15:04,028
Sure.
299
00:15:06,280 --> 00:15:09,116
[♪ Upbeat music playing]
300
00:15:09,199 --> 00:15:14,330
Episode 1
301
00:15:14,413 --> 00:15:15,473
[detective 1 in Korean]
You were beaten up?
302
00:15:15,497 --> 00:15:16,498
[thug 1] You see this?
303
00:15:16,582 --> 00:15:18,268
- [detective 1] You can't lie.
- [keyboard keys clacking]
304
00:15:18,292 --> 00:15:20,377
[detective 2] So you were assaulted?
305
00:15:20,461 --> 00:15:24,173
We were assaulted by that thug priest
out of nowhere.
306
00:15:25,132 --> 00:15:26,508
[detective 2] Right, right.
307
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
Is that true?
308
00:15:29,303 --> 00:15:31,805
[Father Kim]
How could a priest hit anyone?
309
00:15:31,889 --> 00:15:33,265
In this day and age?
310
00:15:33,349 --> 00:15:35,225
A priest shouldn't lie.
311
00:15:35,851 --> 00:15:37,645
[Hodong] He beat us to a pulp.
312
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
We could've easily struck back.
313
00:15:40,564 --> 00:15:41,924
But we respected Buddhist beliefs.
314
00:15:42,232 --> 00:15:44,151
You know,
Gandhi's philosophy of non-violence.
315
00:15:44,234 --> 00:15:45,486
[wincing]
316
00:15:45,569 --> 00:15:47,363
We know him.
317
00:15:48,197 --> 00:15:49,448
Damn it.
318
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
What the hell?
319
00:15:50,616 --> 00:15:52,534
- Who the hell was that?
- [indistinct clamoring]
320
00:15:52,618 --> 00:15:53,803
[Father Kim] Gandhi was a Hindu.
321
00:15:53,827 --> 00:15:55,871
And mind your manners to the detectives.
[tuts]
322
00:15:55,955 --> 00:15:58,290
- Sit down.
- Why are you only picking on me?
323
00:16:00,459 --> 00:16:02,795
According to the priest
and the monks' statements,
324
00:16:02,878 --> 00:16:04,731
you said you were going to
set fire to the temple.
325
00:16:04,755 --> 00:16:06,382
Set fire?
326
00:16:06,465 --> 00:16:09,134
Please, I said my heart was on fire
with Buddha's mercy.
327
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
Jeez.
328
00:16:12,304 --> 00:16:13,347
Assemblyman Kwon Namcheol
329
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
[line ringing]
330
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
[distorted exclaim]
331
00:16:18,394 --> 00:16:19,674
- [groans]
- [detective 2 exclaims]
332
00:16:20,521 --> 00:16:22,690
- Sir!
- Sir! Be careful!
333
00:16:22,773 --> 00:16:23,899
Are you okay, sir?
334
00:16:23,983 --> 00:16:26,652
- [thug 2] Jeez.
- Who ordered ox bone soup?
335
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
It smells good.
336
00:16:27,820 --> 00:16:30,364
Assemblyman Kwon isn't picking up, is he?
337
00:16:30,447 --> 00:16:32,908
It seems like he's completely cut you off.
338
00:16:32,992 --> 00:16:34,576
What are you talking about?
339
00:16:34,660 --> 00:16:37,287
Worry about yourself, you thug priest!
340
00:16:37,371 --> 00:16:40,040
How dare you call me that,
you tattooed pig?
341
00:16:40,124 --> 00:16:41,125
Hey, get him.
342
00:16:41,208 --> 00:16:42,602
- [detective 3] What is this?
- Monk Hyojeong.
343
00:16:42,626 --> 00:16:44,962
[Hodong groaning]
344
00:16:46,463 --> 00:16:49,174
[groans] Hey, call him.
345
00:16:49,258 --> 00:16:50,551
Call Namcheol.
346
00:16:51,093 --> 00:16:52,594
[Hodong] Call him!
347
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
[Hodong groans]
348
00:16:54,346 --> 00:16:55,347
What now?
349
00:16:58,058 --> 00:17:01,687
Everything that happened today
is on there.
350
00:17:02,104 --> 00:17:05,399
We set fire to this temple,
and you all leave.
351
00:17:05,816 --> 00:17:08,068
[Hodong] Then we'll let him go.
352
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
[device beeps]
353
00:17:09,945 --> 00:17:10,946
[Hodong] What?
354
00:17:11,280 --> 00:17:13,907
How does a monk know
how to use high-tech technology?
355
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
[groans]
356
00:17:15,617 --> 00:17:16,744
[Hodong grumbling]
357
00:17:16,827 --> 00:17:18,245
[mimics grumbling]
358
00:17:18,328 --> 00:17:21,290
Why is a monk using such technology?
359
00:17:21,373 --> 00:17:23,250
What are you? You're not a monk, are you?
360
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
You're an impostor.
361
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Sir, we have a call
from the cardinal's secretary priest.
362
00:17:29,006 --> 00:17:30,007
The cardinal?
363
00:17:30,090 --> 00:17:32,176
[sobs] What's a cardinal?
364
00:17:32,259 --> 00:17:33,445
[detective 2] As in the cardinal we know?
365
00:17:33,469 --> 00:17:34,989
[detective 4] Yes, it's his secretary.
366
00:17:35,304 --> 00:17:37,097
[Hodong grumbling]
367
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Look at that punk drinking water.
368
00:17:38,932 --> 00:17:40,559
[Hodong] You thug priest!
369
00:17:41,310 --> 00:17:43,937
Dedicated Jongnam Police Station!
Ensuring Citizens' Happiness!
370
00:17:44,021 --> 00:17:45,540
- [Sangyeon] Hey, Park Cheonu!
- Lee Sangyeon!
371
00:17:45,564 --> 00:17:46,899
[panting]
372
00:17:46,982 --> 00:17:48,609
- Are you okay?
- I'm fine.
373
00:17:48,692 --> 00:17:50,069
[sighs] Did they hurt you?
374
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Father Kim took care of everything.
375
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
- [baby giggling effect]
- That's such a relief.
376
00:17:54,156 --> 00:17:55,783
I told you, didn't I?
377
00:17:55,866 --> 00:17:58,368
Father Kim will help anyone
regardless of their religion.
378
00:17:58,452 --> 00:17:59,870
You were right.
379
00:18:00,996 --> 00:18:05,709
So you caused him inconvenience
to help out a friend.
380
00:18:05,793 --> 00:18:07,669
[soft chuckle] Not at all.
381
00:18:08,045 --> 00:18:09,963
I was only helping out another believer.
382
00:18:10,047 --> 00:18:11,298
If it weren't for Sangyeon,
383
00:18:11,381 --> 00:18:13,026
I wouldn't have known
about Gudam Temple's hardships.
384
00:18:13,050 --> 00:18:14,343
Father Kim.
385
00:18:14,593 --> 00:18:16,637
Thank you so much.
386
00:18:16,720 --> 00:18:17,888
Not at all.
387
00:18:18,806 --> 00:18:21,350
Thank you for being brave, Sangyeon.
388
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Of course.
389
00:18:23,352 --> 00:18:25,395
Come visit the church sometime.
390
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Okay, I will.
391
00:18:26,688 --> 00:18:28,857
- We have great snacks there.
- [abbot chuckles]
392
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
To be honest,
the snacks at the temple are the best.
393
00:18:32,236 --> 00:18:34,363
- Hey, you. Come here.
- [groaning]
394
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
We'll get going then.
395
00:18:36,990 --> 00:18:38,700
- See you, Cheonu. Text me.
- Okay.
396
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
- It hurts.
- [groans]
397
00:18:40,327 --> 00:18:41,805
I'm going to tell on you to Sister Kim.
398
00:18:41,829 --> 00:18:43,455
I'm hungry.
399
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
I want tteokbokki.
400
00:18:44,706 --> 00:18:48,043
- [scoffs] You crave that every day.
- Because it's so good.
401
00:18:52,256 --> 00:18:53,507
I made up my mind
402
00:18:54,216 --> 00:18:57,594
from the moment I received
sacramental education from you as a kid
403
00:18:58,137 --> 00:18:59,680
to become a priest like you.
404
00:19:00,264 --> 00:19:01,682
What kind of priest am I?
405
00:19:02,516 --> 00:19:03,916
You have a strong sense of justice,
406
00:19:04,810 --> 00:19:06,478
- you fight well…
- Go on.
407
00:19:06,937 --> 00:19:08,147
You're smart…
408
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Actually,
409
00:19:11,525 --> 00:19:13,026
I don't want your temper.
410
00:19:14,653 --> 00:19:15,696
[groans]
411
00:19:16,446 --> 00:19:17,948
My heart.
412
00:19:18,031 --> 00:19:20,151
- What's wrong? Are you okay?
- [♪ tense music playing]
413
00:19:20,450 --> 00:19:22,452
- Hmm? Sangyeon.
- [groans] I'm just kidding.
414
00:19:22,911 --> 00:19:24,163
[♪ Music fades]
415
00:19:25,539 --> 00:19:28,667
[shouts] Hey! You scared me!
You almost sent me to the Lord!
416
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
[customers murmuring]
417
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
Jeez, you scared me to death.
418
00:19:38,135 --> 00:19:39,428
Is your heart okay?
419
00:19:39,511 --> 00:19:41,722
Of course, it's much better now.
420
00:19:42,347 --> 00:19:43,432
I can even run now.
421
00:19:43,515 --> 00:19:46,268
Don't overdo it. Your mom will be worried.
422
00:19:46,351 --> 00:19:47,352
Okay.
423
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
[Daeyoung] Father Kim!
424
00:19:49,271 --> 00:19:50,272
[slurps]
425
00:19:50,939 --> 00:19:51,982
[Sangyeon exclaims]
426
00:19:53,692 --> 00:19:55,819
Hi, Mr. Gu Daeyoung.
Or should I call you "Young Gu"?
427
00:19:56,278 --> 00:19:58,322
Hey, holy altar boy Lee.
428
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
What's going on with Gudam Temple?
429
00:20:01,450 --> 00:20:03,327
It's been taken care of, so stop frowning.
430
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
[gasps]
431
00:20:04,578 --> 00:20:05,787
I'm late for my academy.
432
00:20:05,871 --> 00:20:07,031
- [Sangyeon] Darn it.
- Go, go.
433
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
See you at Sunday Mass.
434
00:20:10,000 --> 00:20:11,335
- Bye, Young Gu.
- Bye.
435
00:20:11,418 --> 00:20:12,687
See you on Sunday, holy altar boy Lee.
436
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
[Father Kim] Don't run. You'll trip.
437
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
[groans]
438
00:20:16,215 --> 00:20:18,508
- Father Kim.
- Have some hog maw, your favorite.
439
00:20:19,259 --> 00:20:20,677
That's not what's important…
440
00:20:21,511 --> 00:20:23,472
Hog maw to go, please.
441
00:20:24,973 --> 00:20:25,974
This is good.
442
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
- It's good, right?
- It's delicious.
443
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
- You pay.
- What?
444
00:20:29,811 --> 00:20:31,855
- Why should I pay?
- You asked for takeout.
445
00:20:31,939 --> 00:20:33,190
Is the food ready for takeout?
446
00:20:35,609 --> 00:20:37,236
[Daeyoung]
How many times have I told you
447
00:20:37,319 --> 00:20:39,112
to only cause trouble in Gudam-go?
448
00:20:39,196 --> 00:20:40,796
That's the only way I can cover for you.
449
00:20:40,864 --> 00:20:42,866
Believers should help each other out.
450
00:20:43,367 --> 00:20:45,702
Not by completely ruining
the face of 14 men.
451
00:20:45,786 --> 00:20:48,026
- That's like taking down an organization!
- [shouts] Hey!
452
00:20:49,498 --> 00:20:50,791
You went golfing on duty, right?
453
00:20:50,874 --> 00:20:53,293
I only went for half an hour
during my lunch break.
454
00:20:54,044 --> 00:20:55,604
I need to maintain a work-life balance!
455
00:20:55,879 --> 00:20:59,216
Living the good life, huh?
Or should I say the "Gu" life?
456
00:20:59,841 --> 00:21:01,176
As if.
457
00:21:01,593 --> 00:21:03,095
That's just what it seems like.
458
00:21:04,012 --> 00:21:07,015
On the outside, I'm the complacent leader
of the Violent Crimes Team.
459
00:21:07,099 --> 00:21:10,139
But in reality, I fight against injustice
alongside Kim Haeil. [sharp inhale]
460
00:21:11,144 --> 00:21:12,813
- I'm the Night Guy.
- How childish.
461
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
What kind of nickname is that?
That was terrible.
462
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
- Stay away from me.
- Then what? Night Gown?
463
00:21:17,567 --> 00:21:19,945
And plus, I'm your com...
464
00:21:20,028 --> 00:21:21,348
- [shouts] Hey!
- [vehicles honking]
465
00:21:21,405 --> 00:21:23,824
[♪ Comical music playing]
466
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
[whispers] Oh, right. It's top secret.
467
00:21:27,869 --> 00:21:28,870
Shh.
468
00:21:31,540 --> 00:21:34,835
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
469
00:21:35,669 --> 00:21:37,379
[all] Amen.
470
00:21:37,921 --> 00:21:39,339
[Sister Kim] Please enjoy.
471
00:21:39,423 --> 00:21:41,466
- Thank you.
- Thank you.
472
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
Here you go.
473
00:21:43,468 --> 00:21:44,469
[priest chuckles]
474
00:21:44,553 --> 00:21:45,593
- Eat up.
- Have more rice.
475
00:21:45,637 --> 00:21:46,781
Are you not eating, Father Kim?
476
00:21:46,805 --> 00:21:49,016
I already ate. Don't worry about me.
477
00:21:49,099 --> 00:21:50,183
- Okay.
- I see.
478
00:21:50,267 --> 00:21:51,643
Oh, right.
479
00:21:51,727 --> 00:21:55,147
Father Kim, you should've taken me
with you to Gudam Temple.
480
00:21:55,230 --> 00:21:57,899
It would've been nice to get the exercise.
481
00:21:57,983 --> 00:21:59,359
[grunting]
482
00:21:59,443 --> 00:22:01,278
You were on the clock.
483
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
And you need to cut back on working out.
484
00:22:03,280 --> 00:22:05,657
He's right.
Don't get involved unnecessarily.
485
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
You'll lose all your muscle.
486
00:22:06,992 --> 00:22:08,243
- Just stay put.
- Okay.
487
00:22:08,327 --> 00:22:10,412
Team Leader Gu,
you're slacking off these days.
488
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
It doesn't seem like an act either.
489
00:22:11,997 --> 00:22:14,392
[Father Kim] Totally. He's lost his touch
after getting promoted.
490
00:22:14,416 --> 00:22:15,417
Come on.
491
00:22:15,500 --> 00:22:16,710
You guys will never understand
492
00:22:16,960 --> 00:22:19,880
the struggles I face as a police officer
and a Night Guy.
493
00:22:20,422 --> 00:22:25,510
By the way, I wonder how Prosecutor Park
and Detective Seo are doing.
494
00:22:25,594 --> 00:22:26,762
I know.
495
00:22:26,845 --> 00:22:28,847
I wonder if Geezer Park
is actually studying in LA
496
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
or just hanging out.
497
00:22:30,182 --> 00:22:31,516
I'm sure she's studying.
498
00:22:31,600 --> 00:22:33,518
You can tell she's the type to study hard.
499
00:22:34,019 --> 00:22:35,020
Come to think of it,
500
00:22:35,103 --> 00:22:37,731
it's already
Father Lee Yeongjun's fifth memorial Mass.
501
00:22:37,814 --> 00:22:39,816
You're right. [soft chuckle]
502
00:22:39,900 --> 00:22:42,152
But it still feels like he's with us.
503
00:22:42,235 --> 00:22:43,820
I feel the same way.
504
00:22:43,904 --> 00:22:45,489
It's like he's always with me,
505
00:22:45,572 --> 00:22:48,241
patting me on the shoulders.
506
00:22:49,409 --> 00:22:53,538
Gudam-go has become a true oasis of peace,
thanks to Father Lee and Father Kim.
507
00:22:54,081 --> 00:22:55,999
Let's maintain the peace.
508
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
- [growling]
- [chuckles]
509
00:22:58,001 --> 00:22:59,711
- [Father Kim] Stop it!
- [all gasp]
510
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
Take it back!
511
00:23:01,630 --> 00:23:04,257
What's the matter?
512
00:23:05,008 --> 00:23:08,428
Don't say things
like "true oasis" and "peace."
513
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
Something unsettling always follows.
514
00:23:13,558 --> 00:23:14,559
[shouts] Don't say it!
515
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
[screams] Take it back!
516
00:23:18,397 --> 00:23:19,731
- Take it back!
- Take it back!
517
00:23:19,815 --> 00:23:23,110
You're all believers of the Lord.
What are you doing?
518
00:23:23,777 --> 00:23:25,028
Take it back! Take it back!
519
00:23:26,780 --> 00:23:27,864
I take it back!
520
00:23:28,407 --> 00:23:30,409
[Daeyoung exclaims]
Why did I say such things?
521
00:23:30,492 --> 00:23:31,660
[screams]
522
00:23:31,743 --> 00:23:33,203
[Father Kim panting]
523
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
Gosh, I feel sick.
524
00:23:35,163 --> 00:23:37,290
[♪ Discordant piano music playing]
525
00:23:39,793 --> 00:23:42,712
- Take it back!
- I take it back.
526
00:23:46,466 --> 00:23:48,135
[door hissing]
527
00:23:55,725 --> 00:23:58,812
[motorcycle engines revving]
528
00:24:04,192 --> 00:24:06,403
Hey, can we talk for a second?
529
00:24:06,820 --> 00:24:08,700
Third year at Gudam Middle School,
Lee Sangyeon.
530
00:24:12,993 --> 00:24:15,153
- [student 1] Come here!
- [student 2] Just come already!
531
00:24:15,912 --> 00:24:17,122
[objects clattering]
532
00:24:17,205 --> 00:24:19,124
[students laughing]
533
00:24:19,207 --> 00:24:20,667
[heavy breathing]
534
00:24:22,210 --> 00:24:24,796
[crunching]
535
00:24:24,880 --> 00:24:26,965
[♪ Tense music playing]
536
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Hey, you know me, right?
537
00:24:30,385 --> 00:24:32,137
[nervous breathing]
538
00:24:32,220 --> 00:24:33,263
No.
539
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
Yeah, you do.
540
00:24:38,268 --> 00:24:40,645
You saw me there last night, didn't you?
541
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
Hey.
542
00:24:46,610 --> 00:24:48,403
- Okay.
- Okay.
543
00:24:48,487 --> 00:24:50,614
- Let go of me. Let go!
- [student] Let's go eat!
544
00:24:55,827 --> 00:24:58,413
[♪ Light background music playing]
545
00:24:59,372 --> 00:25:00,373
Mmm.
546
00:25:01,958 --> 00:25:03,251
[in English] What do you say…
547
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
we go to Cancún next week together?
548
00:25:05,253 --> 00:25:07,297
- Cancún?
- Mm.
549
00:25:07,964 --> 00:25:08,965
Oh.
550
00:25:10,300 --> 00:25:13,512
Don't you think it's a bit soon
for us to go on a trip together?
551
00:25:13,595 --> 00:25:14,596
I mean…
552
00:25:14,679 --> 00:25:17,057
we're just now getting to know each other.
553
00:25:17,599 --> 00:25:20,477
Trust me. It'll just be a fun getaway.
554
00:25:20,810 --> 00:25:22,521
You and me.
555
00:25:23,688 --> 00:25:24,856
Well,
556
00:25:24,940 --> 00:25:26,900
I mean, in Korea,
557
00:25:27,400 --> 00:25:31,821
we say you have to be really in love
before traveling together.
558
00:25:31,905 --> 00:25:34,407
Traveling is the best way to fall in love.
559
00:25:35,700 --> 00:25:37,678
[mutters in Korean]
This guy is really going for it
560
00:25:37,702 --> 00:25:39,037
when we've only just met.
561
00:25:39,120 --> 00:25:40,413
[in English] What's that mean?
562
00:25:41,039 --> 00:25:44,960
I just said I bet it'll be so romantic.
563
00:25:45,043 --> 00:25:47,254
Mm-hmm. I agree.
564
00:25:59,057 --> 00:26:02,978
Here's your main dish, filet mignon,
cooked to medium rare.
565
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
Thank you.
566
00:26:04,646 --> 00:26:05,772
[waiter] Enjoy.
567
00:26:06,231 --> 00:26:08,031
- [shouter] Move! Go, go, go!
- [customer gasps]
568
00:26:08,400 --> 00:26:10,160
- Stop right there, DEA!
- [customers gasping]
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,487
Down, down, get on the ground! Freeze!
570
00:26:12,571 --> 00:26:13,989
- What the…
- [DEA leader] Freeze!
571
00:26:14,489 --> 00:26:17,049
[Kyungsun in Korean] Am Igetting sliced up instead of the steak?
572
00:26:17,075 --> 00:26:18,135
[DEA leader in English] Stop right there.
573
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
You're under arrest for drug trafficking
574
00:26:20,120 --> 00:26:21,722
- and first-degree murder.
- [customers gasping]
575
00:26:21,746 --> 00:26:24,016
- [DEA leader] Everyone, out!
- [customer 1] What's going on?
576
00:26:24,040 --> 00:26:25,768
- [customer 2] Is it like a special event?
- [DEA leader] Out!
577
00:26:25,792 --> 00:26:26,793
[customer 3] Hurry.
578
00:26:27,669 --> 00:26:29,629
[♪ Suspenseful music playing]
579
00:26:32,132 --> 00:26:33,812
[Kyungsun in Korean]
What's he waiting for?
580
00:26:33,883 --> 00:26:35,051
Put up your hands and…
581
00:26:36,428 --> 00:26:37,596
So he had a different plan.
582
00:26:45,478 --> 00:26:46,563
[yelps]
583
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
[yelps]
584
00:26:59,618 --> 00:27:00,910
[panting]
585
00:27:11,588 --> 00:27:13,757
- [in English] Freeze!
- [♪ comical music playing]
586
00:27:13,840 --> 00:27:15,133
Drop your guns.
587
00:27:16,718 --> 00:27:19,179
- Drop them!
- Drop, drop, drop, drop.
588
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
[whimpering]
589
00:27:34,527 --> 00:27:35,528
Move it!
590
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
- Move, move. Move.
- Move!
591
00:27:40,325 --> 00:27:42,077
[panting]
592
00:27:44,788 --> 00:27:45,789
[both grunt]
593
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
[♪ Upbeat music playing]
594
00:27:55,090 --> 00:27:57,092
[DEA leader] Suspect is down.
All clear.
595
00:27:57,926 --> 00:27:59,844
- Hands in the air.
- Don't shoot, don't shoot.
596
00:28:01,513 --> 00:28:02,753
[in Korean] I said don't shoot!
597
00:28:04,140 --> 00:28:05,260
[in English] Korean, Korean.
598
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
I don't know him.
599
00:28:07,185 --> 00:28:08,545
[in Korean] I don't know this man.
600
00:28:09,145 --> 00:28:10,230
I've never seen him before.
601
00:28:11,439 --> 00:28:12,719
[in English] Do you know kimchi?
602
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
I love Korea. Mini heart.
603
00:28:17,112 --> 00:28:18,905
[♪ Upbeat music continues]
604
00:28:18,988 --> 00:28:21,533
[camera shutter clicking]
605
00:28:22,701 --> 00:28:23,785
[frustrated sigh]
606
00:28:23,868 --> 00:28:25,995
[Kyungsun] No, no, no, no, no…
607
00:28:26,246 --> 00:28:28,456
How many times do I have to say no?
608
00:28:28,540 --> 00:28:31,626
We only met twice and just ate together.
609
00:28:32,794 --> 00:28:34,254
Is that what he told you, right?
610
00:28:34,337 --> 00:28:36,214
Can't trust what that guy says.
611
00:28:36,715 --> 00:28:38,758
Not if you two are on the same side.
612
00:28:38,842 --> 00:28:41,052
What? [laughs]
613
00:28:41,845 --> 00:28:45,765
Hey, I'm a prosecutor
of the Republic of Korea.
614
00:28:46,099 --> 00:28:48,435
Why would I be
on the side of a drug cartel?
615
00:28:48,518 --> 00:28:51,146
I hear the key figures of the cartel
616
00:28:51,438 --> 00:28:54,149
are the police, judges, and…
617
00:28:54,941 --> 00:28:56,067
prosecutors.
618
00:28:56,151 --> 00:28:59,195
I don't know anything
about the situation in this country,
619
00:28:59,279 --> 00:29:01,906
but it's not that in Korea, okay?
620
00:29:01,990 --> 00:29:04,659
Well, we'll have to investigate then, huh?
621
00:29:04,743 --> 00:29:06,244
See whether or not it's true.
622
00:29:07,412 --> 00:29:08,455
[sighs]
623
00:29:08,538 --> 00:29:11,374
[in Korean] This is so annoying.
I haven't even eaten anything yet.
624
00:29:13,710 --> 00:29:15,587
[in English]
If you don't release me quickly,
625
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
it will cause problems
between our countries
626
00:29:18,006 --> 00:29:20,091
and Ministries of Justice!
627
00:29:20,175 --> 00:29:22,510
Hey, that's none of my concern.
628
00:29:22,844 --> 00:29:26,347
You are to remain here
until the investigation is completed.
629
00:29:26,431 --> 00:29:27,515
You got that, right?
630
00:29:29,267 --> 00:29:30,393
[soft groan]
631
00:29:30,477 --> 00:29:31,978
[in Korean] Gosh, my blood pressure.
632
00:29:32,437 --> 00:29:38,610
This darn son of a gun.
633
00:29:38,693 --> 00:29:41,321
Kim Haeil
634
00:29:41,404 --> 00:29:42,964
- [pills rattling]
- [drawer slides close]
635
00:29:42,989 --> 00:29:43,990
[sighs]
636
00:29:48,578 --> 00:29:49,788
[drawer slides open]
637
00:30:03,051 --> 00:30:04,251
- [keyboard key clicks]
- [beeps]
638
00:30:08,389 --> 00:30:11,935
[dean] We would like to invite you,Father Michael Kim Haeil,
639
00:30:12,018 --> 00:30:13,658
as an instructor at Busan Major Seminary.
640
00:30:14,562 --> 00:30:18,608
We sincerely ask you
to reconsider your decision.
641
00:30:19,359 --> 00:30:20,819
We at the Catholic Diocese of Busan
642
00:30:20,944 --> 00:30:24,906
believe that you are truly needed
at Busan Major Seminary.
643
00:30:25,532 --> 00:30:29,452
We hope that you can be a guiding light
for aspiring priests.
644
00:30:32,163 --> 00:30:37,043
Busan
645
00:30:37,126 --> 00:30:40,588
[fireworks crackling]
646
00:30:41,130 --> 00:30:43,466
- [engine rumbling]
- [patron 1 cheers]
647
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
[♪ Upbeat music playing]
648
00:30:57,397 --> 00:30:59,858
[crowd cheering]
649
00:30:59,941 --> 00:31:02,944
[cheering continues]
650
00:31:03,027 --> 00:31:04,946
[♪ Dance music playing]
651
00:31:05,530 --> 00:31:08,074
- This…
- We have tons of those.
652
00:31:08,157 --> 00:31:09,993
- [exclaims, cheers]
- [chuckles]
653
00:31:10,076 --> 00:31:11,744
[patron 1 exclaims]
654
00:31:16,207 --> 00:31:19,419
[patron 1 exclaiming happily]
655
00:31:19,502 --> 00:31:22,130
- Goodness.
- Hey, long time no see.
656
00:31:22,547 --> 00:31:24,173
[crowd cheering]
657
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
[grunts, sighs]
658
00:31:28,261 --> 00:31:29,262
[door closes]
659
00:31:29,345 --> 00:31:31,347
[♪ Muffled dance music playing]
660
00:31:33,766 --> 00:31:34,934
[whistles]
661
00:31:44,694 --> 00:31:45,695
[blows air]
662
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Hey, pretty.
663
00:31:55,496 --> 00:31:57,206
You want to join me for some soju?
664
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
[shaky breath]
665
00:32:02,045 --> 00:32:03,713
[♪ Quirky music playing]
666
00:32:03,796 --> 00:32:06,466
Get lost,
unless you want a hole in your mouth.
667
00:32:09,844 --> 00:32:10,970
[sighs]
668
00:32:11,054 --> 00:32:13,389
- Ma'am, lots of steamed lung, please.
- Sure.
669
00:32:15,558 --> 00:32:16,559
[sighs]
670
00:32:17,101 --> 00:32:21,397
Forget about piercing holes
in people's mouths, and let's go eat.
671
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
Why are you so late?
672
00:32:23,316 --> 00:32:25,443
The guy I was supposed to meet with
came late.
673
00:32:25,526 --> 00:32:26,527
[sighs]
674
00:32:27,362 --> 00:32:28,863
I'm sorry, okay?
675
00:32:28,947 --> 00:32:30,490
Let's go. Come on.
676
00:32:30,949 --> 00:32:33,076
I want to go to that club too.
677
00:32:33,660 --> 00:32:34,744
[patron 2] You can't.
678
00:32:34,827 --> 00:32:37,830
- Things are about to get real messy in…
- [whines]
679
00:32:37,914 --> 00:32:39,248
[patron 2 scoffs]
680
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
All right, all right. Let's go.
681
00:32:43,002 --> 00:32:44,003
[whispers] Heidi.
682
00:32:44,879 --> 00:32:46,881
I told you I don't like
Heidi, Girl of the Alps.
683
00:32:46,965 --> 00:32:49,717
- Call me that again, and I'll kill you.
- Okay.
684
00:32:51,094 --> 00:32:52,345
[mutters]
685
00:32:52,428 --> 00:32:54,597
- Should we go eat raw fish?
- I want beef.
686
00:32:54,681 --> 00:32:56,474
[siren wailing]
687
00:32:56,557 --> 00:32:57,642
[detectives] Let's go.
688
00:32:58,226 --> 00:33:00,019
- Let's go.
- Stand back, stand back.
689
00:33:00,103 --> 00:33:02,522
Emergency, emergency. It's the police.
690
00:33:02,605 --> 00:33:04,983
- Emergency, emergency. Out of the way.
- Move.
691
00:33:05,400 --> 00:33:07,235
[♪ Dance music playing]
692
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
[detective] Let go.
693
00:33:09,070 --> 00:33:11,322
Stop it.
694
00:33:12,156 --> 00:33:14,659
- [crowd cheering]
- [detective groaning]
695
00:33:17,286 --> 00:33:18,287
[both chuckle]
696
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
[distant scream]
697
00:33:21,958 --> 00:33:23,501
[patron 3 panting]
698
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
[detective] This way!
699
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
- Move!
- [patron 4] What the hell?
700
00:33:32,135 --> 00:33:33,428
Damn it!
701
00:33:33,511 --> 00:33:35,138
[♪ Tense music playing]
702
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
[detective hisses]
703
00:33:40,768 --> 00:33:42,145
[mutters]
704
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
Would you like some peaches?
705
00:33:53,031 --> 00:33:54,198
I have diabetes.
706
00:33:54,282 --> 00:33:55,616
[chuckles]
707
00:33:56,617 --> 00:33:59,787
Busan Southern District
Prosecutors' Office
708
00:33:59,871 --> 00:34:02,373
Busan Cooperative Fish Market Annex
709
00:34:02,457 --> 00:34:05,334
{\an8}Nam Duhun
Supreme Prosecutors' Office
710
00:34:18,139 --> 00:34:19,515
[sighs]
711
00:34:21,225 --> 00:34:24,562
You should've just partied in Seoul.
Why come all the way here?
712
00:34:25,605 --> 00:34:27,791
[offender] What's a petty prosecutor
like you doing here?
713
00:34:27,815 --> 00:34:31,694
[offender sighs] Go get a higher-up.
714
00:34:31,778 --> 00:34:32,779
Oh.
715
00:34:34,405 --> 00:34:35,925
I'm the departmental chief prosecutor.
716
00:34:36,240 --> 00:34:37,784
I look rather young, don't I?
717
00:34:37,867 --> 00:34:40,119
I guess
they just hand out promotions here.
718
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
[offender] Sir.
719
00:34:45,541 --> 00:34:47,043
Did someone die?
720
00:34:47,126 --> 00:34:51,089
Your friends hurt their heads,
721
00:34:51,172 --> 00:34:54,092
and your partner was in a critical state
but woke up not long ago.
722
00:34:54,801 --> 00:34:56,844
You didn't tell my father, did you?
723
00:34:57,970 --> 00:34:59,764
There's no need to.
724
00:34:59,847 --> 00:35:02,475
He's busy busking
at the National Assembly.
725
00:35:02,558 --> 00:35:05,186
Busking is playing music in the street.
726
00:35:05,269 --> 00:35:08,940
Your father is engaging in a filibuster,
a legal obstruction of proceedings.
727
00:35:09,023 --> 00:35:12,235
Whatever it is,
he can't pick up because he's busy.
728
00:35:12,318 --> 00:35:13,319
[mutters]
729
00:35:13,402 --> 00:35:15,488
Oh. Here, here, here.
730
00:35:19,575 --> 00:35:21,619
Apparently, he didn't even last an hour.
731
00:35:21,786 --> 00:35:24,831
What excuse did he use
on the reporters this time?
732
00:35:24,914 --> 00:35:26,207
What was it again?
733
00:35:26,707 --> 00:35:27,834
Otolithiasis?
734
00:35:28,292 --> 00:35:30,128
He said he was dizzy because of it.
735
00:35:30,211 --> 00:35:31,379
He's lying.
736
00:35:31,796 --> 00:35:32,797
[sighs]
737
00:35:32,880 --> 00:35:34,715
All right, let's take a look.
738
00:35:38,719 --> 00:35:41,973
[Duhun] Heroin, LSD, ketamine…
739
00:35:42,056 --> 00:35:44,058
Gosh, even casanine.
740
00:35:44,142 --> 00:35:45,601
You did everything.
741
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
[chuckling]
742
00:35:48,062 --> 00:35:50,940
Well, I always like to try a wide variety.
743
00:35:51,023 --> 00:35:53,693
[both chuckle]
744
00:35:53,776 --> 00:35:54,986
[sighs]
745
00:35:55,069 --> 00:35:57,029
Are you happy, you idiot?
746
00:35:57,113 --> 00:35:58,781
Try this too.
747
00:36:00,658 --> 00:36:02,743
- Damn it.
- [♪ tense music playing]
748
00:36:03,786 --> 00:36:04,912
[offender groans]
749
00:36:06,080 --> 00:36:08,624
You're going to let me go anyway,
so what was that for?
750
00:36:08,708 --> 00:36:10,543
What are you staring at, punk?
751
00:36:10,918 --> 00:36:13,546
I ought to pluck your eyes right out.
Sit down.
752
00:36:15,715 --> 00:36:16,757
[offender sighs]
753
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
Where's your attorney?
754
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
[sniffles]
755
00:36:20,011 --> 00:36:21,929
They can't catch a flight right now,
756
00:36:22,013 --> 00:36:24,599
so they're going to catch
the first flight tomorrow.
757
00:36:24,682 --> 00:36:26,267
Stop with the nonsense.
758
00:36:26,350 --> 00:36:30,021
Have them arrive in two hours
unless they want to see you behind bars.
759
00:36:30,104 --> 00:36:32,690
I'm sure there are celebrities in Busan.
760
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
- Just frame one of them, and...
- You idiot.
761
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
You think celebrities do drugs
out in the open?
762
00:36:38,905 --> 00:36:40,114
Jeez, my eyes sting.
763
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
[sighs]
764
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
Listen carefully.
765
00:36:44,660 --> 00:36:46,829
We can't just frame them for nothing.
766
00:36:46,913 --> 00:36:49,874
We need to come up with something.
767
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Do you not get it?
768
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
[phone buzzing]
769
00:36:55,129 --> 00:36:57,506
[buzzing continues]
770
00:36:58,758 --> 00:37:00,402
New Era Unification Party
Chairman Kim Mancheon
771
00:37:00,426 --> 00:37:02,303
I feel bad for your father.
772
00:37:02,386 --> 00:37:03,387
Wait.
773
00:37:05,598 --> 00:37:07,391
Hello, sir.
774
00:37:08,184 --> 00:37:11,771
I'm Nam Duhun of the Busan
Southern District Prosecutors' Office
775
00:37:11,854 --> 00:37:13,147
Violent Crimes Division.
776
00:37:15,149 --> 00:37:16,150
Yes.
777
00:37:20,112 --> 00:37:22,907
[Duhun groans] The great Kim Mancheon
778
00:37:23,241 --> 00:37:25,868
- didn't do so well raising his son.
- [chuckles]
779
00:37:25,952 --> 00:37:30,081
It seems like
Boss Park laid it out perfectly for you.
780
00:37:30,456 --> 00:37:33,417
He gives them drugs,
then stabs them in the back.
781
00:37:33,501 --> 00:37:36,420
He sure is diligent, isn't he?
782
00:37:37,296 --> 00:37:38,547
Right.
783
00:37:38,631 --> 00:37:41,676
Is he doing as I said?
I told him to wrap things up in Seoul.
784
00:37:41,759 --> 00:37:45,096
According to him, he is,
but I'll look into it again.
785
00:37:45,680 --> 00:37:48,057
Where is he distributing the drugs
in Seoul again?
786
00:37:48,140 --> 00:37:49,308
Gudam-go, sir.
787
00:37:49,892 --> 00:37:51,143
- Gudam-go?
- Yes, sir.
788
00:37:51,894 --> 00:37:53,229
[sighs]
789
00:37:53,312 --> 00:37:56,065
Tell him not to get cheeky
and wrap it up immediately.
790
00:37:56,148 --> 00:37:57,149
Yes, sir.
791
00:37:59,986 --> 00:38:03,322
Is Park's new boss the real deal
or just the bankroller?
792
00:38:03,406 --> 00:38:06,284
[sharp inhale] From what I could tell,
he seems like the real deal.
793
00:38:06,367 --> 00:38:09,954
I guess he's the real deal
if Park of the Yongsa Gang works for him.
794
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
From what I heard,
795
00:38:11,289 --> 00:38:14,458
he used to do quite well
selling drugs in Southeast Asia.
796
00:38:14,917 --> 00:38:18,212
Drug dealers in Southeast Asia
are no joke.
797
00:38:18,296 --> 00:38:20,131
I hear they're something else.
798
00:38:20,214 --> 00:38:21,674
They do whatever they want.
799
00:38:21,757 --> 00:38:26,345
We'll make sure to teach them a lesson
the second they arrive in Korea.
800
00:38:26,554 --> 00:38:27,847
Don't be ridiculous.
801
00:38:27,930 --> 00:38:29,390
Just watch out for yourselves,
802
00:38:29,807 --> 00:38:31,350
you money-sucking cops.
803
00:38:32,268 --> 00:38:33,561
[fizzling]
804
00:38:34,186 --> 00:38:36,689
Busan Southern District
Prosecutors' Office
805
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
[reporter 1] There he is!
806
00:38:37,982 --> 00:38:40,502
- What do you think about the situation?
- Could you please say a word?
807
00:38:40,526 --> 00:38:43,863
Any word from your father,
Chairman Kim Mancheon?
808
00:38:43,946 --> 00:38:45,281
[reporter 2] Kim Inseok, the son
809
00:38:45,364 --> 00:38:47,050
of the New Era Unification Party Chairman
Kim Mancheon,
810
00:38:47,074 --> 00:38:49,827
has just been released on bail
after being arrested
811
00:38:49,910 --> 00:38:52,055
for charges of habitual drug use
and aggravated assault.
812
00:38:52,079 --> 00:38:54,999
The Busan Southern District
Prosecutors' Office revealed
813
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
{\an8}that Lee,a Korean-American and friend of Kim,
814
00:38:57,835 --> 00:39:00,087
{\an8}secretly spiked Kim's drink with casanine
815
00:39:00,171 --> 00:39:03,174
and was the primary instigator
of the aggravated assault.
816
00:39:03,466 --> 00:39:06,385
However, some are raising concerns
about fairness...
817
00:39:07,303 --> 00:39:09,180
[Duhun's boss] Is this all true?
818
00:39:09,680 --> 00:39:14,185
Yes, sir. Lee has a record of drug use
and assault in New York as well.
819
00:39:15,353 --> 00:39:17,772
Not all investigations
can be completely fair.
820
00:39:18,147 --> 00:39:21,817
However, the public perceives
controversy itself as unfair.
821
00:39:23,110 --> 00:39:24,779
Our priority
822
00:39:24,862 --> 00:39:27,114
is to achieve absolute fairness.
823
00:39:28,949 --> 00:39:31,619
Yes, sir. I'll keep that in mind.
824
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
Good.
825
00:39:33,329 --> 00:39:34,789
- You can go now.
- Yes, sir.
826
00:39:37,083 --> 00:39:38,084
[door closes]
827
00:39:38,167 --> 00:39:40,669
[mimics boss] "Our priority
is to achieve absolute fairness."
828
00:39:40,753 --> 00:39:42,463
What a load of crap.
829
00:39:42,546 --> 00:39:45,257
The world isn't what it was before.
830
00:39:45,966 --> 00:39:49,345
"It's fair when I do it,
but unfair when others do it."
831
00:39:50,137 --> 00:39:51,138
How ridiculous.
832
00:39:51,472 --> 00:39:52,949
Monsignor Lee Yeongjun 5th Memorial Mass
833
00:39:52,973 --> 00:39:54,284
[Sister Kim] Goodness,
they don't have to run.
834
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
[both panting]
835
00:39:55,851 --> 00:39:57,436
Hello.
836
00:39:57,520 --> 00:39:59,271
[exclaims] What's the matter?
837
00:39:59,355 --> 00:40:00,689
Father Kim.
838
00:40:02,608 --> 00:40:03,901
Stop it, Songsak.
839
00:40:03,984 --> 00:40:04,985
- Stop!
- Stay still.
840
00:40:05,820 --> 00:40:07,571
- Darn it!
- [Father Kim groans]
841
00:40:07,822 --> 00:40:09,740
I'm not even surprised anymore.
842
00:40:09,824 --> 00:40:10,908
[Father Kim] Hello.
843
00:40:10,991 --> 00:40:12,827
- Hello.
- Hello.
844
00:40:12,910 --> 00:40:15,246
He hasn't changed at all
in the past five years.
845
00:40:15,329 --> 00:40:17,081
[Father Kim] Hey, hey. My goodness.
846
00:40:17,581 --> 00:40:18,749
[store manager] Here.
847
00:40:18,874 --> 00:40:20,543
- I'm sorry.
- [soft chuckle]
848
00:40:20,626 --> 00:40:22,211
[Father Kim] Wipe your mouth.
849
00:40:24,797 --> 00:40:26,257
[Sister Kim] Gosh, Detective Gu.
850
00:40:26,340 --> 00:40:27,842
What's with the frown?
851
00:40:27,925 --> 00:40:28,926
[sighs]
852
00:40:29,009 --> 00:40:30,761
I miss Animal Farm every week.
853
00:40:30,970 --> 00:40:34,056
If you want to go to heaven,
watch the rerun.
854
00:40:34,140 --> 00:40:35,766
And don't doze off during Mass.
855
00:40:35,850 --> 00:40:36,934
I won't.
856
00:40:37,393 --> 00:40:38,561
I'll be in REM sleep.
857
00:40:38,644 --> 00:40:40,062
You little…
858
00:40:40,146 --> 00:40:41,856
[both grunting]
859
00:40:42,690 --> 00:40:45,818
By the way, what are you going to do
about the instructor position
860
00:40:46,402 --> 00:40:47,820
at Busan Major Seminary?
861
00:40:47,903 --> 00:40:50,781
I'm not sure
I have much to offer the students.
862
00:40:51,157 --> 00:40:53,492
- All I'd do is discipline them.
- [Sister Kim chuckles]
863
00:40:53,576 --> 00:40:56,162
If you were to become their instructor,
864
00:40:56,871 --> 00:41:00,416
it'd be a daily journey
to Golgotha for them.
865
00:41:00,499 --> 00:41:03,377
[stifled chuckling]
866
00:41:04,753 --> 00:41:06,422
[Father Kim] Sangyeon. Lee Sangyeon?
867
00:41:06,797 --> 00:41:07,965
[Sister Kim] Antonio.
868
00:41:08,048 --> 00:41:09,049
Oh.
869
00:41:09,758 --> 00:41:11,677
Sister Kim. Father Kim.
870
00:41:12,261 --> 00:41:13,471
[Sister Kim] Goodness.
871
00:41:13,971 --> 00:41:16,140
I heard from your mother earlier
872
00:41:16,515 --> 00:41:18,934
that you weren't coming
because you weren't feeling well.
873
00:41:19,226 --> 00:41:20,436
[Sangyeon] I'm okay.
874
00:41:20,728 --> 00:41:22,062
You can take today off.
875
00:41:22,730 --> 00:41:24,315
James will stand in for you today.
876
00:41:24,899 --> 00:41:26,859
It's okay. I can do it.
877
00:41:26,942 --> 00:41:28,152
Listen to Father Han.
878
00:41:29,737 --> 00:41:31,030
You don't look well.
879
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
I'm fine.
880
00:41:32,698 --> 00:41:34,033
I'll head inside.
881
00:41:34,783 --> 00:41:36,702
[♪ Pensive music playing]
882
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
[Father Kim] Sangyeon.
883
00:41:43,542 --> 00:41:44,822
You don't have to push yourself.
884
00:41:45,127 --> 00:41:46,170
I'm okay.
885
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
- Are you sure?
- Yes.
886
00:41:51,217 --> 00:41:52,497
- Shall we go?
- [Father Kim] Yes.
887
00:41:58,265 --> 00:42:01,393
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
888
00:42:01,477 --> 00:42:03,270
[churchgoers] Amen.
889
00:42:03,354 --> 00:42:05,022
The Lord be with you.
890
00:42:05,105 --> 00:42:08,067
[churchgoers] And also with you.
891
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
[sharp ringing effect]
892
00:42:19,620 --> 00:42:23,207
[Father Kim] I once asked
Father Lee Yeongjun this question.
893
00:42:23,958 --> 00:42:27,670
- "What kind of world do you wish to see?"
- [♪ light music playing]
894
00:42:29,004 --> 00:42:31,465
And his answer was,
895
00:42:31,549 --> 00:42:34,927
"A world where I don't seek the Lord."
896
00:42:35,928 --> 00:42:38,889
A world where the weak
do not see themselves as weak
897
00:42:38,973 --> 00:42:40,474
and thus do not seek the Lord,
898
00:42:40,558 --> 00:42:41,934
and ultimately,
899
00:42:42,017 --> 00:42:46,814
all clergy become free of their duties.
900
00:42:46,897 --> 00:42:49,775
[laughter]
901
00:42:50,150 --> 00:42:53,195
What do we have to do
for such a world to exist?
902
00:42:53,445 --> 00:42:56,949
- We need to…
- We need to live diligently.
903
00:42:57,032 --> 00:42:58,742
In order for such a world to exist,
904
00:42:58,826 --> 00:43:01,370
we must all become equal.
905
00:43:01,870 --> 00:43:03,414
Uh… [chuckles]
906
00:43:03,497 --> 00:43:06,333
There are many forms of equality,
907
00:43:06,417 --> 00:43:10,087
but there is one
that I believe is most important.
908
00:43:11,505 --> 00:43:13,924
It's the equality of punishment.
909
00:43:18,512 --> 00:43:21,307
Everyone should be punished equally
for committing a sin,
910
00:43:21,390 --> 00:43:23,976
whether they have power or not.
911
00:43:24,059 --> 00:43:26,812
Why should the severity vary
based on one's power?
912
00:43:27,271 --> 00:43:29,148
[♪ Quirky music playing]
913
00:43:29,231 --> 00:43:31,525
[shouts]
Punishment isn't some wild-caught fish!
914
00:43:31,609 --> 00:43:33,049
Why should the weight differ at all?
915
00:43:34,653 --> 00:43:37,072
If this situation persists,
916
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
this problem will never go away. Why?
917
00:43:41,201 --> 00:43:44,246
Because deep down, people want inequality.
918
00:43:44,538 --> 00:43:46,832
They themselves want to be at the top!
919
00:43:47,416 --> 00:43:48,417
Am I wrong?
920
00:43:49,043 --> 00:43:50,044
[Father Kim] Am I?
921
00:43:50,794 --> 00:43:51,837
- Please speak up.
- [sighs]
922
00:43:52,171 --> 00:43:55,090
Show of hands for those who disagree.
923
00:43:55,174 --> 00:43:56,925
If you've never thought such a thing…
924
00:43:58,761 --> 00:43:59,762
[sighs]
925
00:44:00,929 --> 00:44:02,973
Liar. You liar!
926
00:44:03,599 --> 00:44:05,225
Detective Gu, go back to sleep.
927
00:44:08,103 --> 00:44:10,272
[grunts, breathes sharply]
928
00:44:11,190 --> 00:44:12,816
I misspoke to a believer.
929
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
Please forgive my sins
930
00:44:15,069 --> 00:44:18,030
and give me the courage
to fight against myself.
931
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
[Father Kim] Amen.
932
00:44:19,281 --> 00:44:21,367
[♪ Light music playing]
933
00:44:25,162 --> 00:44:26,442
[Father Kim] The body of Christ.
934
00:44:26,789 --> 00:44:27,790
- Amen.
- Amen.
935
00:44:28,374 --> 00:44:29,375
The body of Christ.
936
00:44:29,458 --> 00:44:30,578
- Amen.
- [churchgoer 1] Amen.
937
00:44:30,876 --> 00:44:33,003
- [heavy breathing]
- [Father Kim] The body of Christ.
938
00:44:33,462 --> 00:44:35,005
[churchgoers] Amen.
939
00:44:35,089 --> 00:44:36,608
- [Father Kim] The body of Christ.
- [churchgoer 2] Amen.
940
00:44:36,632 --> 00:44:37,925
[churchgoer 3 gasps]
941
00:44:38,008 --> 00:44:39,968
[♪ Tense music playing]
942
00:44:40,052 --> 00:44:41,470
- [churchgoer 4] Amen.
- Oh, no!
943
00:44:41,553 --> 00:44:43,305
- Sangyeon!
- Antonio!
944
00:44:43,389 --> 00:44:45,057
- Oh, no.
- [churchgoer 5] What's going on?
945
00:44:45,140 --> 00:44:47,577
- [churchgoer 6] Someone fainted.
- [Sangyeon's mother] Sangyeon!
946
00:44:47,601 --> 00:44:49,561
[Father Kim] Sangyeon. Sangyeon!
947
00:44:49,645 --> 00:44:51,355
[churchgoer 7] Wake up, Sangyeon.
948
00:44:51,438 --> 00:44:52,564
- Sangyeon!
- Sangyeon!
949
00:44:52,648 --> 00:44:54,525
This is Gudam Church.
950
00:44:54,608 --> 00:44:56,568
- Put him on my back.
- [churchgoer 7] Please help.
951
00:44:56,610 --> 00:44:57,861
- Please help.
- Be careful.
952
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
- Please step aside.
- Here.
953
00:44:59,321 --> 00:45:00,948
- One, two, three.
- One, two, three.
954
00:45:01,031 --> 00:45:02,199
[grunts]
955
00:45:03,617 --> 00:45:04,857
[Sister Kim] Please move aside!
956
00:45:04,910 --> 00:45:07,788
- [frantic chatter]
- [♪ tense music continues]
957
00:45:10,082 --> 00:45:11,917
[frantic chatter continues]
958
00:45:12,000 --> 00:45:14,270
- [doctor] He has congenital heart disease.
- [nurse] Check his BP.
959
00:45:14,294 --> 00:45:15,355
[doctor] Charge to 200 joules.
960
00:45:15,379 --> 00:45:17,923
- [nurse] It's charged.
- [doctor] One, two. Step aside. Shoot!
961
00:45:20,092 --> 00:45:21,236
- [nurse] It's charged.
- [doctor] Shoot.
962
00:45:21,260 --> 00:45:22,553
[thumps]
963
00:45:22,636 --> 00:45:23,679
Shoot.
964
00:45:23,762 --> 00:45:24,805
[thumps]
965
00:45:25,431 --> 00:45:26,849
[monitor beeping]
966
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
[hissing]
967
00:45:30,144 --> 00:45:31,311
[hissing]
968
00:45:31,395 --> 00:45:33,522
[beeping]
969
00:45:34,481 --> 00:45:35,601
[Sangyeon's mother sniffles]
970
00:45:36,984 --> 00:45:38,152
It's my sin.
971
00:45:39,903 --> 00:45:42,239
I brought him into this world ill.
972
00:45:42,322 --> 00:45:43,907
[crying]
973
00:45:43,991 --> 00:45:45,117
Sister.
974
00:45:46,118 --> 00:45:47,661
Don't say that.
975
00:45:48,203 --> 00:45:50,372
There is no such sin in the world.
976
00:45:50,789 --> 00:45:52,583
Don't worry. He'll be okay.
977
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
[Sangyeon's mother sniffles, exclaims]
978
00:45:54,960 --> 00:45:57,546
[breathes shakily, sniffles] Doctor.
979
00:45:57,629 --> 00:45:59,089
How's Sangyeon?
980
00:45:59,173 --> 00:46:02,301
He suffered brain damage
due to cardiac arrest caused by shock.
981
00:46:02,718 --> 00:46:04,261
He's in a coma.
982
00:46:04,344 --> 00:46:05,345
What?
983
00:46:09,183 --> 00:46:10,517
He's not brain-dead, right?
984
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
[doctor] No, he's not.
985
00:46:13,061 --> 00:46:15,248
However, his chances
of regaining consciousness are very low.
986
00:46:15,272 --> 00:46:16,940
[gasps, breathing shakily]
987
00:46:17,024 --> 00:46:19,318
[crying]
988
00:46:19,401 --> 00:46:21,695
Sangyeon.
989
00:46:23,489 --> 00:46:25,824
Oh, no, Sangyeon.
990
00:46:25,908 --> 00:46:27,201
[Sangyeon's mother wailing]
991
00:46:29,203 --> 00:46:30,954
[Sangyeon's mother sniffles, sobs]
992
00:46:31,497 --> 00:46:32,581
[Sister Kim] Oh, no.
993
00:46:33,373 --> 00:46:35,083
[Sangyeon's mother crying]
994
00:46:35,167 --> 00:46:37,503
- [sighs]
- [♪ somber music playing]
995
00:46:38,295 --> 00:46:41,924
[monitor beeping]
996
00:46:50,641 --> 00:46:51,767
[young Sangyeon] Hello.
997
00:46:52,226 --> 00:46:54,978
I'll be the altar server starting today.
998
00:46:55,312 --> 00:46:57,123
My name is Lee Sangyeon,
also known as Antonio,
999
00:46:57,147 --> 00:46:59,733
and I'm in Grade 2, Class 3
at Gudam Elementary School.
1000
00:47:00,234 --> 00:47:01,485
Nice to meet you, Sangyeon.
1001
00:47:02,778 --> 00:47:04,530
Is this uncomfortable?
1002
00:47:06,031 --> 00:47:07,199
No, it's okay.
1003
00:47:07,658 --> 00:47:10,619
But my neck itches a little.
1004
00:47:10,702 --> 00:47:13,664
[Father Kim chuckles]
You'll get used to it.
1005
00:47:13,747 --> 00:47:14,748
Don't worry.
1006
00:47:15,332 --> 00:47:17,532
I look forward to your assistance,
Antonio Lee Sangyeon.
1007
00:47:17,918 --> 00:47:19,878
- Thank you.
- Sure thing.
1008
00:47:20,462 --> 00:47:22,464
[Father Kim]
Can you tell me what comes next,
1009
00:47:22,548 --> 00:47:23,549
Antonio Lee Sangyeon?
1010
00:47:26,802 --> 00:47:29,555
I wonder why he's so tired.
1011
00:47:29,638 --> 00:47:32,391
[softly] What do you need
to fight off your sleepiness?
1012
00:47:32,474 --> 00:47:33,475
[shouts] The will!
1013
00:47:33,559 --> 00:47:34,810
- [gasps]
- [laughter]
1014
00:47:34,893 --> 00:47:37,354
You need it to resist sleeping
even when you're tired.
1015
00:47:37,437 --> 00:47:40,732
[laughing, shouting]
1016
00:47:41,358 --> 00:47:42,985
[exclaiming]
1017
00:47:43,068 --> 00:47:44,319
[laughter]
1018
00:47:45,070 --> 00:47:46,130
[Father Kim squeals, laughs]
1019
00:47:46,154 --> 00:47:47,447
[indistinct chatter]
1020
00:47:47,531 --> 00:47:48,532
Rebound.
1021
00:47:48,615 --> 00:47:50,033
[laughter]
1022
00:47:50,576 --> 00:47:51,577
[shouting]
1023
00:47:53,120 --> 00:47:55,122
[♪ Melancholy music playing]
1024
00:48:01,795 --> 00:48:04,256
I just had a talk with the doctor.
1025
00:48:04,756 --> 00:48:05,883
What do we do?
1026
00:48:05,966 --> 00:48:06,967
What is it?
1027
00:48:08,552 --> 00:48:09,761
[Daeyoung sighs]
1028
00:48:11,388 --> 00:48:14,016
They did a complete checkup
because he has a heart disease,
1029
00:48:14,099 --> 00:48:15,267
and the cause of the shock…
1030
00:48:16,727 --> 00:48:18,020
was a hepanyl overdose.
1031
00:48:18,103 --> 00:48:20,606
[♪ Tense music playing]
1032
00:48:20,689 --> 00:48:21,690
What's that?
1033
00:48:22,232 --> 00:48:23,483
Shh.
1034
00:48:25,652 --> 00:48:26,904
[sighs]
1035
00:48:26,987 --> 00:48:28,155
It's a type of drug.
1036
00:48:28,906 --> 00:48:29,907
Sorry?
1037
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
What?
1038
00:48:32,242 --> 00:48:33,327
Did you say drug?
1039
00:48:33,702 --> 00:48:34,703
Yes.
1040
00:48:36,455 --> 00:48:39,666
Are you saying Sangyeon did drugs?
1041
00:48:41,960 --> 00:48:44,922
[♪ Tense music continues]
1042
00:48:45,964 --> 00:48:46,965
[siren blares]
1043
00:48:48,467 --> 00:48:49,787
[Daeyoung] I see everyone's here.
1044
00:48:49,843 --> 00:48:51,678
- [detective 1] Hello, sir.
- Take a seat.
1045
00:48:51,762 --> 00:48:54,765
Cho, I know you're short-staffed,
so we'll cover for the narcotics team.
1046
00:48:54,848 --> 00:48:56,433
That'd be great for us.
1047
00:48:56,516 --> 00:48:58,143
We need to track down the seller first,
1048
00:48:58,226 --> 00:49:00,426
so we need to look into the school
and its surroundings.
1049
00:49:00,479 --> 00:49:02,606
[Cho] Can your team do that?
1050
00:49:02,689 --> 00:49:05,442
[detective 2] But it's the weekend,
so we can only start tomorrow.
1051
00:49:05,525 --> 00:49:07,819
[Daeyoung] Okay,
then we'll collect CCTV footage
1052
00:49:07,903 --> 00:49:09,112
from his school and home
1053
00:49:09,196 --> 00:49:10,364
and retrace his route.
1054
00:49:10,447 --> 00:49:11,448
[detectives] Yes, sir.
1055
00:49:11,531 --> 00:49:14,076
By the way, we couldn't find his phone.
1056
00:49:14,660 --> 00:49:17,537
[Daeyoung] He might've lost it,
or someone might've stolen it.
1057
00:49:17,621 --> 00:49:20,832
Check his social media, internet searches,
and cryptocurrency holdings.
1058
00:49:21,291 --> 00:49:22,751
Most transactions these days
1059
00:49:22,834 --> 00:49:25,396
are done through social media
and the dark web using cryptocurrency.
1060
00:49:25,420 --> 00:49:26,880
As for the sellers,
1061
00:49:26,964 --> 00:49:30,050
they usually target CCTV blind spots
or do drop-offs at marked locations.
1062
00:49:30,133 --> 00:49:32,487
So it's highly likely
that they won't appear in the footage.
1063
00:49:32,511 --> 00:49:33,762
[amazed gasp]
1064
00:49:33,845 --> 00:49:36,306
How does a priest know so much about this?
1065
00:49:36,390 --> 00:49:37,849
He's very knowledgeable.
1066
00:49:37,933 --> 00:49:39,101
You heard him, right?
1067
00:49:39,685 --> 00:49:41,663
- Dismissed. Father Kim!
- [detectives] Goodbye, sir.
1068
00:49:41,687 --> 00:49:43,730
[staff] Your strawberry smoothie is ready.
1069
00:49:43,814 --> 00:49:46,358
The strawberries were too cold last time.
1070
00:49:46,692 --> 00:49:48,402
It made the drink really icy.
1071
00:49:48,485 --> 00:49:51,279
[staff] The strawberries aren't
as frozen today, so it should be fine.
1072
00:49:51,363 --> 00:49:52,364
[groans]
1073
00:49:52,739 --> 00:49:54,282
What is this?
1074
00:49:54,366 --> 00:49:55,534
It's so smooth.
1075
00:49:55,617 --> 00:49:57,428
- It's perfect. Have a good day.
- [relieved exhale]
1076
00:49:57,452 --> 00:50:00,497
[reporter] Drugs have becomea serious social issue worldwide.
1077
00:50:00,580 --> 00:50:03,750
Recently, a highly hallucinogenic
and addictive drug
1078
00:50:03,834 --> 00:50:06,104
has been secretly spreading
among teenagers in our country.
1079
00:50:06,128 --> 00:50:08,797
A teenager in Gudam-go
is in critical condition
1080
00:50:08,880 --> 00:50:11,675
after consuming hepanyl,
leaving the public in shock.
1081
00:50:11,758 --> 00:50:13,677
- Gudam-go?
- Lee fainted during Mass…
1082
00:50:13,760 --> 00:50:15,429
- You're kidding me.
- …at Gudam Church
1083
00:50:15,512 --> 00:50:16,555
from a drug-induced shock
1084
00:50:16,638 --> 00:50:18,408
and is now in critical condition
at the hospital.
1085
00:50:18,432 --> 00:50:21,560
- I knew this would happen!
- To this, Gudam Police…
1086
00:50:21,643 --> 00:50:23,538
Middle schooler collapses from drug shock
at Gudam Church
1087
00:50:23,562 --> 00:50:26,541
[subordinate] It says hepanyl usage
led to a heart attack and cardiac arrest,
1088
00:50:26,565 --> 00:50:28,400
which led to brain damage.
1089
00:50:28,483 --> 00:50:32,863
It says the shock was worse
because of his congenital heart disease.
1090
00:50:33,905 --> 00:50:37,117
What kind of kid with a heart disease
gets his hands on drugs?
1091
00:50:37,200 --> 00:50:39,870
New Era Unification Party
Chairman Kim Mancheon
1092
00:50:39,953 --> 00:50:41,997
[line ringing]
1093
00:50:42,080 --> 00:50:43,248
[line connects]
1094
00:50:43,331 --> 00:50:44,791
Yes, Chairman Kim. It's me.
1095
00:50:45,459 --> 00:50:47,461
Goodness, Prosecutor Nam.
1096
00:50:47,544 --> 00:50:49,880
I was going to give you a call.
1097
00:50:51,131 --> 00:50:52,549
Good work.
1098
00:50:52,632 --> 00:50:55,635
I'll send him to the States
when he comes back to Seoul.
1099
00:50:55,719 --> 00:50:56,845
Right.
1100
00:50:56,928 --> 00:50:59,556
I think it's best that you do that.
1101
00:51:01,808 --> 00:51:02,809
By the way, sir.
1102
00:51:03,560 --> 00:51:04,811
Do you, by any chance,
1103
00:51:05,103 --> 00:51:06,938
know anyone
in the Drug Investigation Division
1104
00:51:07,022 --> 00:51:08,422
at the Supreme Prosecutors' Office?
1105
00:51:09,191 --> 00:51:10,776
Yeah, I do.
1106
00:51:11,485 --> 00:51:13,028
Do you need someone high up?
1107
00:51:13,320 --> 00:51:14,488
Yes, sir.
1108
00:51:14,571 --> 00:51:16,531
That's no problem. [deep inhale]
1109
00:51:16,615 --> 00:51:20,202
They're all my juniors.
1110
00:51:20,285 --> 00:51:21,912
Well, in that case,
1111
00:51:22,496 --> 00:51:24,498
could you help me out this time?
1112
00:51:25,290 --> 00:51:27,584
[detective]
There's not much on his social media.
1113
00:51:27,667 --> 00:51:29,753
It's just stuff
about studying and academies.
1114
00:51:29,836 --> 00:51:30,837
[sighs]
1115
00:51:30,921 --> 00:51:33,173
Check if he has another account
just in case.
1116
00:51:33,256 --> 00:51:34,257
Okay.
1117
00:51:35,133 --> 00:51:36,426
[investigator] Excuse me.
1118
00:51:37,135 --> 00:51:38,220
How can I help you?
1119
00:51:38,553 --> 00:51:41,353
We're from the Supreme Prosecutors' Office
Drug Investigation Division.
1120
00:51:41,973 --> 00:51:43,016
I see.
1121
00:51:43,100 --> 00:51:44,976
What brings you here?
1122
00:51:45,310 --> 00:51:48,730
We're here to take over
the hepanyl drug case.
1123
00:51:48,814 --> 00:51:49,898
What?
1124
00:51:49,981 --> 00:51:51,024
Take over?
1125
00:51:51,108 --> 00:51:52,376
[Daeyoung] What are you talking about?
1126
00:51:52,400 --> 00:51:54,611
- [tapping]
- Why would they take over the case?
1127
00:51:54,694 --> 00:51:57,864
Don't they handle drug deals, smuggling,
and distribution over five million won?
1128
00:51:57,948 --> 00:51:59,533
Apparently, there was already a team
1129
00:51:59,616 --> 00:52:01,936
at the Supreme Prosecutors' Office
investigating this case.
1130
00:52:01,993 --> 00:52:04,579
[Cho] They say it's linked
to a large-scale drug smuggling case.
1131
00:52:04,663 --> 00:52:06,998
They make up reasons for everything.
1132
00:52:07,082 --> 00:52:08,402
But wouldn't it be more efficient
1133
00:52:08,959 --> 00:52:10,728
for the local jurisdiction
to investigate this case?
1134
00:52:10,752 --> 00:52:12,271
It seems to involve a local crime group.
1135
00:52:12,295 --> 00:52:14,548
That's what I told them.
1136
00:52:14,923 --> 00:52:16,424
But they were very adamant,
1137
00:52:16,508 --> 00:52:17,610
and they said
they were following the rules.
1138
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
- [bangs on table]
- [tuts]
1139
00:52:20,137 --> 00:52:21,138
[irritated sigh]
1140
00:52:21,221 --> 00:52:22,222
Why…
1141
00:52:23,849 --> 00:52:26,476
are they always like this?
[frustrated sigh]
1142
00:52:26,560 --> 00:52:28,520
This is driving me insane.
1143
00:52:28,603 --> 00:52:30,564
We have to see this through
for Sangyeon's sake.
1144
00:52:30,647 --> 00:52:33,733
From what we know so far,
he has no connections to a drug cartel.
1145
00:52:34,568 --> 00:52:36,945
There's no way he would've
voluntarily consumed the drug.
1146
00:52:37,028 --> 00:52:38,780
That's what I hope too.
1147
00:52:39,156 --> 00:52:40,756
But you never know with kids these days.
1148
00:52:40,824 --> 00:52:42,450
I've known him since he was young.
1149
00:52:42,534 --> 00:52:44,703
He never missed a single Mass.
1150
00:52:45,662 --> 00:52:48,915
He may be young,
but he's not easily influenced like that.
1151
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
Holy altar boy Lee…
1152
00:52:52,043 --> 00:52:53,336
is a good kid.
1153
00:52:55,672 --> 00:52:56,673
[sighs]
1154
00:53:00,760 --> 00:53:02,888
[groans] I don't like this feeling.
1155
00:53:02,971 --> 00:53:05,265
It's as if a bidet was aimed
at my right butt cheek.
1156
00:53:05,348 --> 00:53:07,184
No, it's more like the toilet exploded.
1157
00:53:07,267 --> 00:53:08,587
[Daeyoung] Do you have any leads?
1158
00:53:10,896 --> 00:53:12,939
Local police should investigate
drug cases like this
1159
00:53:13,023 --> 00:53:14,876
due to the prevalence
of small local crime groups.
1160
00:53:14,900 --> 00:53:17,500
[Daeyoung] Exactly, they're petty
compared to large organizations.
1161
00:53:17,694 --> 00:53:19,988
But those at the Prosecutors' Office
are acting like
1162
00:53:20,071 --> 00:53:21,489
they're after a major drug lord.
1163
00:53:21,573 --> 00:53:22,925
You're right.
They're unnecessarily secretive
1164
00:53:22,949 --> 00:53:24,367
and quick to take control.
1165
00:53:24,451 --> 00:53:26,851
They're either trying to stop something
from getting exposed…
1166
00:53:26,912 --> 00:53:28,512
Or they're trying to cover something up.
1167
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Anyway, either way, somehow,
we'll find out tomorrow.
1168
00:53:36,338 --> 00:53:37,648
If they're actually investigating,
1169
00:53:37,672 --> 00:53:40,217
they'll look into Sangyeon's house,
school, and neighborhood.
1170
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
If our assumption is correct,
there will be no media coverage.
1171
00:53:42,844 --> 00:53:44,262
It'll be completely silent.
1172
00:53:47,182 --> 00:53:48,225
[puffs]
1173
00:53:48,308 --> 00:53:51,269
Gudam Brother Fishing
1174
00:53:51,353 --> 00:53:52,979
{\an8}-[thug] You idiot. Hey.
- [groans]
1175
00:53:53,980 --> 00:53:57,150
[groans] Damn it, that hurts.
1176
00:53:57,609 --> 00:53:59,653
Why is your skin so thick?
1177
00:53:59,736 --> 00:54:01,404
I'm sorry, Gerald.
1178
00:54:01,780 --> 00:54:04,658
From what I heard,
1179
00:54:04,741 --> 00:54:07,118
that kid has congenital heart disease.
1180
00:54:07,911 --> 00:54:09,162
I really didn't know.
1181
00:54:09,246 --> 00:54:10,455
Please forgive me.
1182
00:54:10,872 --> 00:54:12,207
Next time,
1183
00:54:12,290 --> 00:54:15,543
make sure to either kill
or bury kids like that.
1184
00:54:15,627 --> 00:54:17,254
Got it, Sitae?
1185
00:54:17,712 --> 00:54:18,713
Okay.
1186
00:54:25,345 --> 00:54:27,764
By the way,
is it okay to continue selling?
1187
00:54:28,348 --> 00:54:31,142
The people in Busan told me not to,
but just keep at it.
1188
00:54:31,226 --> 00:54:32,435
Okay.
1189
00:54:32,519 --> 00:54:34,229
But it was even on the news.
1190
00:54:34,312 --> 00:54:35,981
- What if we get caught?
- Hey.
1191
00:54:36,648 --> 00:54:38,408
The worst that can happen
is you go to juvie.
1192
00:54:39,401 --> 00:54:42,279
Sitae, the law is on your side.
1193
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Got it. [soft chuckle]
1194
00:54:51,246 --> 00:54:52,664
[birds chirping]
1195
00:54:56,960 --> 00:54:58,920
[panting]
1196
00:54:59,004 --> 00:55:01,756
Gudam-go teenager hepanyl
1197
00:55:03,133 --> 00:55:05,468
News
1198
00:55:05,552 --> 00:55:07,429
[♪ tense music playing]
1199
00:55:07,512 --> 00:55:09,014
Gudam Middle School teenage boy…
1200
00:55:09,097 --> 00:55:11,337
This article has been deleted
at the publisher's request.
1201
00:55:12,142 --> 00:55:14,185
[phone tapping]
1202
00:55:16,104 --> 00:55:17,272
[sighs]
1203
00:55:17,355 --> 00:55:18,356
Darn it.
1204
00:55:19,566 --> 00:55:21,127
[student 1]
Do you know the kid from our school
1205
00:55:21,151 --> 00:55:22,360
who got caught using drugs?
1206
00:55:22,444 --> 00:55:24,088
[student 2] Is that true?
They're not rumors?
1207
00:55:24,112 --> 00:55:27,282
If they were, why would a kid
like Lee Sangyeon skip school?
1208
00:55:27,365 --> 00:55:28,551
[student 2] It's Lee Sangyeon?
1209
00:55:28,575 --> 00:55:29,760
I heard he'd get high at school.
1210
00:55:29,784 --> 00:55:32,329
I dug through his locker
because I was curious.
1211
00:55:32,412 --> 00:55:35,099
- [student 3] Did you find drugs?
- [student 4] No, the teacher caught me.
1212
00:55:35,123 --> 00:55:37,083
[indistinct chatter]
1213
00:55:37,167 --> 00:55:40,211
So he's been doing well in his studies
because of the drugs?
1214
00:55:40,295 --> 00:55:44,424
Yeah. Apparently, someone saw him
all drugged up last time.
1215
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
Hey.
1216
00:55:46,676 --> 00:55:48,553
Who saw the comments on social media?
1217
00:55:48,636 --> 00:55:49,763
- I saw them.
- I did.
1218
00:55:49,846 --> 00:55:52,515
Apparently, his older brother
used to do drugs too.
1219
00:55:52,599 --> 00:55:53,600
Seriously?
1220
00:55:53,683 --> 00:55:56,102
- Yeah, they're total druggies!
- [student chuckles]
1221
00:55:56,186 --> 00:55:57,395
[Father Kim shouts] Hey!
1222
00:56:02,275 --> 00:56:04,110
Who does well in school because of drugs?
1223
00:56:04,527 --> 00:56:05,612
Tell me.
1224
00:56:07,655 --> 00:56:10,116
Who exactly is giving you
all this information?
1225
00:56:12,577 --> 00:56:13,787
[shouts] Give me a name!
1226
00:56:15,830 --> 00:56:16,831
You, over there.
1227
00:56:17,165 --> 00:56:18,750
Comment on your school's social media
1228
00:56:19,667 --> 00:56:21,836
and mention
that Sangyeon is an only child.
1229
00:56:25,006 --> 00:56:26,299
[sighs]
1230
00:56:26,716 --> 00:56:27,717
Sure.
1231
00:56:28,593 --> 00:56:31,262
We don't know
if Sangyeon actually did drugs or not.
1232
00:56:32,013 --> 00:56:33,973
Strangers can criticize
without knowing the truth.
1233
00:56:34,015 --> 00:56:36,684
But you're his friends.
Shouldn't you stand up for him?
1234
00:56:36,810 --> 00:56:38,728
[♪ Somber music playing]
1235
00:56:50,240 --> 00:56:53,159
{\an8}You should transfer, you druggie
1236
00:56:53,243 --> 00:56:55,078
Is it fun to have something to criticize
1237
00:56:56,121 --> 00:56:57,831
rather than bothering to know the truth?
1238
00:56:59,290 --> 00:57:01,167
[Father Kim] How pathetic of you.
1239
00:57:01,751 --> 00:57:05,296
Blindly criticizing someone
is no better than doing drugs.
1240
00:57:07,006 --> 00:57:08,800
It feels good, doesn't it?
1241
00:57:10,844 --> 00:57:12,512
But the second you start doing it,
1242
00:57:13,763 --> 00:57:14,931
you miss your chance…
1243
00:57:16,349 --> 00:57:18,017
at becoming a decent person.
1244
00:57:22,564 --> 00:57:23,648
Father Kim!
1245
00:57:27,026 --> 00:57:28,903
You're Father Kim Haeil, right?
1246
00:57:30,947 --> 00:57:35,034
{\an8}[friend] Sangyeon always told me
that you're his role model.
1247
00:57:37,120 --> 00:57:39,205
The day before Sangyeon fainted,
1248
00:57:39,539 --> 00:57:41,124
we talked on the phone.
1249
00:57:43,835 --> 00:57:46,596
He called me on his landline
because someone had taken his cell phone.
1250
00:57:47,714 --> 00:57:48,840
What did he say?
1251
00:57:49,507 --> 00:57:50,675
[Sangyeon] Jang Sitae.
1252
00:57:51,593 --> 00:57:52,635
Jang Sitae.
1253
00:57:53,303 --> 00:57:56,473
[friend]
It sounded like he was in a lot of pain
1254
00:57:56,556 --> 00:57:59,017
and just kept repeating "Jang Sitae"
before hanging up.
1255
00:58:00,560 --> 00:58:01,680
He didn't say anything else?
1256
00:58:01,728 --> 00:58:02,896
No.
1257
00:58:02,979 --> 00:58:03,980
Jang Sitae.
1258
00:58:05,064 --> 00:58:06,733
It sounds like someone's name.
1259
00:58:07,275 --> 00:58:10,153
- Do you know this person?
- No, not at all.
1260
00:58:10,904 --> 00:58:11,988
I see.
1261
00:58:13,198 --> 00:58:14,866
Did you tell anyone else about this?
1262
00:58:14,949 --> 00:58:16,117
No.
1263
00:58:16,201 --> 00:58:18,119
Thanks for telling me.
1264
00:58:18,203 --> 00:58:20,330
I'm glad he has a friend like you, Wangyu.
1265
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
[phone buzzing]
1266
00:58:21,831 --> 00:58:22,832
One second.
1267
00:58:23,583 --> 00:58:25,627
Night Guy
1268
00:58:26,920 --> 00:58:27,921
Hello?
1269
00:58:28,004 --> 00:58:30,048
[Daeyoung] Father Kim, where are you?
1270
00:58:30,131 --> 00:58:31,442
None of your business. What is it?
1271
00:58:31,466 --> 00:58:33,593
Come to the church.
I have something to show you.
1272
00:58:33,676 --> 00:58:34,761
Right now?
1273
00:58:35,512 --> 00:58:37,722
[♪ Quirky music playing]
1274
00:58:37,805 --> 00:58:41,559
Drop-off
1275
00:58:42,852 --> 00:58:44,938
Drug transaction
1276
00:58:47,273 --> 00:58:48,274
What's all this?
1277
00:58:48,358 --> 00:58:49,943
[sharp inhale] Uh…
1278
00:58:50,026 --> 00:58:52,570
I asked Songsak to do something for me.
1279
00:58:52,654 --> 00:58:53,947
Songsak, can you do me a favor?
1280
00:58:54,030 --> 00:58:55,281
I need the deliverymen to...
1281
00:58:55,907 --> 00:58:56,908
[thuds]
1282
00:58:56,991 --> 00:58:57,992
Deal.
1283
00:58:58,868 --> 00:59:00,161
[motorcycle engine revving]
1284
00:59:00,245 --> 00:59:01,955
[engine rumbling]
1285
00:59:02,038 --> 00:59:03,748
[♪ Exciting music playing]
1286
00:59:04,415 --> 00:59:05,917
Are you ready?
1287
00:59:06,459 --> 00:59:07,460
[all] Yes!
1288
00:59:07,835 --> 00:59:09,546
Let's go!
1289
00:59:14,175 --> 00:59:15,861
[Daeyoung] I told themto take pictures of anything suspicious
1290
00:59:15,885 --> 00:59:17,971
- while they were on duty.
- [camera shutter clicks]
1291
00:59:18,054 --> 00:59:21,683
Especially if they see anyone
doing anything in a dark alley.
1292
00:59:23,685 --> 00:59:25,770
People often do sketchy things
away from their homes.
1293
00:59:25,853 --> 00:59:28,231
You see them taking things out,
all suspicious.
1294
00:59:28,314 --> 00:59:30,275
The weather is just great.
1295
00:59:31,025 --> 00:59:32,485
[camera shutter clicking]
1296
00:59:32,569 --> 00:59:36,030
I told them to take pictures
of everything and anything suspicious.
1297
00:59:36,114 --> 00:59:37,699
Look at you, Team Leader Gu.
1298
00:59:37,782 --> 00:59:38,884
So you weren't slacking off.
1299
00:59:38,908 --> 00:59:39,993
I told you so.
1300
00:59:40,076 --> 00:59:41,077
I'm the Night Guy.
1301
00:59:41,160 --> 00:59:42,245
Yeah!
1302
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
Good work, Songsak.
1303
00:59:43,454 --> 00:59:45,123
[Songsak] Not at all.
1304
00:59:45,206 --> 00:59:47,542
I'm Gudam's honorary police officer,
after all.
1305
00:59:48,126 --> 00:59:49,766
It was my plan. You should compliment me.
1306
00:59:50,628 --> 00:59:54,716
Are there really this many people
doing drugs in Gudam-go?
1307
00:59:54,799 --> 00:59:57,802
Those who took over the case
are intentionally not investigating.
1308
00:59:57,885 --> 01:00:00,555
This is how much we found
with minimal investigation.
1309
01:00:00,638 --> 01:00:02,348
I'm sure they know this too.
1310
01:00:02,432 --> 01:00:05,310
They investigate other cases.
Why aren't they investigating this one?
1311
01:00:05,393 --> 01:00:06,769
[Fathan Han breathing heavily]
1312
01:00:07,103 --> 01:00:09,147
Calm down. We'll look into it.
1313
01:00:10,565 --> 01:00:12,275
- Father Han.
- I'm sorry.
1314
01:00:12,358 --> 01:00:14,753
It's okay. We'll look for the guy
who sold the drugs to Sangyeon first.
1315
01:00:14,777 --> 01:00:18,239
By the way, why are we investigating
such a scary case?
1316
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
You want to know why?
1317
01:00:20,908 --> 01:00:22,160
[soft groan]
1318
01:00:22,243 --> 01:00:23,453
Same reason as five years ago.
1319
01:00:23,536 --> 01:00:25,681
Because those who are responsible
aren't investigating it.
1320
01:00:25,705 --> 01:00:27,832
[chuckles] Then we should investigate.
1321
01:00:27,915 --> 01:00:31,127
- Like old times!
- Like old times, here we go!
1322
01:00:31,919 --> 01:00:34,255
Now, what do we do?
1323
01:00:36,090 --> 01:00:37,091
I'm sorry.
1324
01:00:38,926 --> 01:00:41,929
[Daeyoung] Just keep an eye
on the locations in these pictures.
1325
01:00:47,393 --> 01:00:49,270
- [Father Han] Have you been well?
- Hello.
1326
01:00:49,771 --> 01:00:52,023
[Daeyoung] Those who do drugsare bound to do them again.
1327
01:00:52,315 --> 01:00:53,816
The suppliers will show themselves.
1328
01:00:59,280 --> 01:01:02,241
- Hey, babe. Were you waiting for me?
- You're here.
1329
01:01:06,162 --> 01:01:07,163
Darn you.
1330
01:01:09,290 --> 01:01:10,583
Come on. [tuts]
1331
01:01:11,626 --> 01:01:12,877
I didn't need to see that.
1332
01:01:13,378 --> 01:01:15,046
- [surprised scream]
- [♪ eerie sting]
1333
01:01:15,129 --> 01:01:16,214
[cat meows]
1334
01:01:19,509 --> 01:01:20,718
[chuckles]
1335
01:01:20,802 --> 01:01:21,928
Hello.
1336
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
My vision is blurry. [chuckles]
1337
01:01:26,265 --> 01:01:28,017
[♪ Upbeat music playing]
1338
01:01:28,559 --> 01:01:29,560
Oh.
1339
01:01:34,774 --> 01:01:36,214
What's a student doing at this hour?
1340
01:01:37,902 --> 01:01:38,903
[soft exhale]
1341
01:01:41,656 --> 01:01:42,699
Okay.
1342
01:01:44,951 --> 01:01:45,952
[exclaims]
1343
01:01:46,577 --> 01:01:47,578
The devil's powder?
1344
01:01:49,247 --> 01:01:50,248
Got you.
1345
01:01:51,624 --> 01:01:53,126
[camera shutter clicks]
1346
01:01:54,961 --> 01:01:56,212
[excited exclaim]
1347
01:01:56,295 --> 01:01:57,296
Nice.
1348
01:01:57,922 --> 01:02:00,049
- It's fresh.
- [in English] Thank you.
1349
01:02:00,550 --> 01:02:01,759
[sighs, groans]
1350
01:02:01,843 --> 01:02:04,470
[in Korean]
One, two, three, four, five…
1351
01:02:04,554 --> 01:02:07,265
- I don't know!
- Just do it later.
1352
01:02:07,348 --> 01:02:09,809
We've reached the climax,
so stop racking your brain
1353
01:02:09,892 --> 01:02:11,060
and just enjoy the feeling.
1354
01:02:11,144 --> 01:02:12,311
All right.
1355
01:02:12,770 --> 01:02:14,564
Let's do it later!
1356
01:02:14,647 --> 01:02:18,025
- Make it rain!
- Yeah!
1357
01:02:18,526 --> 01:02:20,111
Hey, drink up.
1358
01:02:20,445 --> 01:02:21,738
- Cheers!
- Cheers!
1359
01:02:22,321 --> 01:02:23,573
[Father Kim] Sitae!
1360
01:02:26,409 --> 01:02:27,660
Sitae!
1361
01:02:28,286 --> 01:02:29,454
[laughter]
1362
01:02:29,537 --> 01:02:32,248
What? Did we teleport
to a church or something?
1363
01:02:33,124 --> 01:02:34,625
[Father Kim shouts] Jang Sitae!
1364
01:02:35,501 --> 01:02:38,087
It's basic manners
to respond to an adult.
1365
01:02:38,171 --> 01:02:39,922
[sighs] What are you on about?
1366
01:02:42,884 --> 01:02:45,219
- Are you the drug seller, Sitae?
- Yeah, that's me.
1367
01:02:46,304 --> 01:02:48,598
- Are you a priest?
- Yeah, that's me.
1368
01:02:50,892 --> 01:02:52,268
Why do you have those?
1369
01:02:53,936 --> 01:02:55,396
They're mine.
1370
01:02:57,023 --> 01:02:58,191
[Sitae groans]
1371
01:03:00,693 --> 01:03:02,361
I got these for him as a birthday gift.
1372
01:03:08,284 --> 01:03:11,078
[♪ Quirky music playing]
1373
01:03:12,705 --> 01:03:14,832
[all grunting]
1374
01:03:15,208 --> 01:03:16,209
[pained scream]
1375
01:03:23,049 --> 01:03:24,050
[pained groan]
1376
01:03:24,133 --> 01:03:25,259
You little punks.
1377
01:03:25,343 --> 01:03:27,178
Don't you have adults to buy you gifts?
1378
01:03:32,225 --> 01:03:33,518
[students panting]
1379
01:03:35,353 --> 01:03:37,273
[Father Kim]
I wouldn't recommend going that way.
1380
01:03:38,648 --> 01:03:40,858
- Out of my way!
- Move!
1381
01:03:44,195 --> 01:03:45,238
Damn it!
1382
01:03:46,447 --> 01:03:47,657
[shouting]
1383
01:03:47,740 --> 01:03:48,783
Who are you?
1384
01:03:48,866 --> 01:03:50,117
Me? Night Guy.
1385
01:03:50,493 --> 01:03:51,536
You should be honored.
1386
01:03:52,286 --> 01:03:54,789
- I'm Songsak Thekarattanapurasat.
- [groans]
1387
01:03:58,125 --> 01:04:01,462
You're the one
who gave the drugs to Sangyeon, right?
1388
01:04:02,004 --> 01:04:04,382
Who's Sangyeon?
1389
01:04:06,133 --> 01:04:07,760
Yes, it was me!
1390
01:04:13,307 --> 01:04:14,308
[sighs]
1391
01:04:15,226 --> 01:04:16,602
He didn't buy them, did he?
1392
01:04:18,312 --> 01:04:20,982
We both just got unlucky.
1393
01:04:21,065 --> 01:04:22,316
Unlucky?
1394
01:04:22,400 --> 01:04:25,069
I was selling drugs
to someone else that day.
1395
01:04:26,237 --> 01:04:27,947
No one was tailing you, right?
1396
01:04:28,030 --> 01:04:30,366
[Sitae] It was supposed to be a drop-off,
1397
01:04:30,992 --> 01:04:32,451
but we couldn't find a spot.
1398
01:04:32,910 --> 01:04:34,954
So we met up with the buyer in person.
1399
01:04:35,037 --> 01:04:36,038
But…
1400
01:04:36,122 --> 01:04:37,516
- Spread the word at school.
- [camera shutter clicks]
1401
01:04:37,540 --> 01:04:38,791
[buyer] Okay. Thank you.
1402
01:04:39,417 --> 01:04:40,418
[Sitae tapping] Hey.
1403
01:04:41,168 --> 01:04:42,354
- Damn it.
- [student] What the hell?
1404
01:04:42,378 --> 01:04:44,738
- [motorcycle engines revving]
- [♪ suspenseful music playing]
1405
01:04:51,721 --> 01:04:53,681
[Sangyeon panting]
1406
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
[panting continues]
1407
01:05:01,689 --> 01:05:02,982
[objects clattering]
1408
01:05:04,567 --> 01:05:06,193
[panicked breathing]
1409
01:05:09,280 --> 01:05:11,365
[engine revving]
1410
01:05:14,076 --> 01:05:16,329
- Damn it!
- Get him!
1411
01:05:16,412 --> 01:05:19,040
Shit. [heavy breath]
1412
01:05:22,084 --> 01:05:25,379
[♪ Tense music playing]
1413
01:05:29,967 --> 01:05:32,287
[Sitae] Gudam Middle School,
Year 3, Class 4, Lee Sangyeon.
1414
01:05:34,305 --> 01:05:37,141
We could've been good friends
if you hadn't run away.
1415
01:05:37,391 --> 01:05:38,517
[Sitae] Don't you agree?
1416
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
{\an8}I deleted all the pictures.
1417
01:05:41,187 --> 01:05:42,188
It's no use.
1418
01:05:42,939 --> 01:05:44,291
It'll all be recovered through forensics.
1419
01:05:44,315 --> 01:05:46,192
- Just get rid of it.
- [student] Ah.
1420
01:05:46,442 --> 01:05:48,110
Right, forgot about that.
1421
01:05:48,611 --> 01:05:49,612
Sorry in advance.
1422
01:05:50,738 --> 01:05:52,949
- [stomps]
- [laughing]
1423
01:05:53,032 --> 01:05:54,492
[shaky breathing] You guys…
1424
01:05:56,035 --> 01:05:57,328
will all get caught one day.
1425
01:05:57,411 --> 01:05:59,080
You're a brave one, aren't you?
1426
01:05:59,163 --> 01:06:01,582
We won't beat you up.
Why would we waste our energy?
1427
01:06:02,041 --> 01:06:03,084
Instead…
1428
01:06:04,168 --> 01:06:05,461
you're on our side now.
1429
01:06:05,586 --> 01:06:07,338
[♪ Suspenseful music playing]
1430
01:06:08,589 --> 01:06:09,674
Hey.
1431
01:06:10,716 --> 01:06:12,927
- Let go of me. Let go!
- [student 1] Let's go eat!
1432
01:06:16,722 --> 01:06:17,723
It's good stuff.
1433
01:06:17,807 --> 01:06:19,141
[Sangyeon groans]
1434
01:06:20,226 --> 01:06:22,061
- [Sangyeon grunts]
- [laughs]
1435
01:06:22,144 --> 01:06:24,188
- [student 1] Eat it.
- [student 2] That's it.
1436
01:06:24,271 --> 01:06:25,690
Swallow it.
1437
01:06:27,233 --> 01:06:29,485
- [groans]
- [students chuckle]
1438
01:06:31,737 --> 01:06:32,822
Run!
1439
01:06:32,905 --> 01:06:33,906
[gasps]
1440
01:06:33,990 --> 01:06:35,408
[♪ Dramatic sting]
1441
01:06:35,491 --> 01:06:38,035
[muffled chatter]
1442
01:06:38,119 --> 01:06:39,787
- [heavy breathing]
- [laughter]
1443
01:06:40,788 --> 01:06:43,165
[slow heartbeats]
1444
01:06:43,249 --> 01:06:45,418
[students laughing, exclaiming]
1445
01:06:45,501 --> 01:06:47,753
[heavy breathing]
1446
01:06:49,338 --> 01:06:51,590
[high-pitched ringing effect]
1447
01:06:52,258 --> 01:06:55,011
[weak breathing]
1448
01:07:07,898 --> 01:07:08,899
Why did you do it?
1449
01:07:09,608 --> 01:07:10,693
Because…
1450
01:07:11,360 --> 01:07:13,279
they get addicted and come back for more.
1451
01:07:13,362 --> 01:07:15,531
That's how they become true druggies!
[laughs]
1452
01:07:15,614 --> 01:07:17,450
- [students laugh]
- Right?
1453
01:07:17,533 --> 01:07:20,327
[groans] You guys are absolute trash.
1454
01:07:20,411 --> 01:07:23,080
Is being shameless the trend these days?
1455
01:07:23,164 --> 01:07:24,404
The most important question is…
1456
01:07:25,416 --> 01:07:26,751
who's your supplier?
1457
01:07:26,834 --> 01:07:28,711
[groans] Please don't ask that.
1458
01:07:28,794 --> 01:07:31,630
- That's the only question I have.
- I'm dead if I tell you!
1459
01:07:31,714 --> 01:07:33,883
I promise you that if you don't tell me,
1460
01:07:34,467 --> 01:07:35,718
I'll be the one to kill you.
1461
01:07:35,801 --> 01:07:36,802
Come on.
1462
01:07:37,428 --> 01:07:39,597
There's no way
a priest would kill someone.
1463
01:07:40,473 --> 01:07:41,474
[gasps]
1464
01:07:41,557 --> 01:07:43,434
[♪ Tense music playing]
1465
01:07:43,517 --> 01:07:44,810
[sharp breath]
1466
01:07:46,187 --> 01:07:48,064
[irritated breathing]
1467
01:07:49,732 --> 01:07:51,442
[Father Kim shouts]
1468
01:07:51,901 --> 01:07:53,402
[Father Kim screams angrily]
1469
01:07:54,111 --> 01:07:55,529
[fierce grunt]
1470
01:07:55,613 --> 01:07:57,490
[screaming angrily]
1471
01:07:57,573 --> 01:07:59,676
- The evil spirit of death has awakened!
- What's he doing?
1472
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
We're all dead!
1473
01:08:01,410 --> 01:08:04,538
- Father, you can't let the spirit awaken.
- We're going to die?
1474
01:08:04,622 --> 01:08:06,957
Many have already died, Father!
1475
01:08:07,041 --> 01:08:08,834
- Father, no!
- [shouts]
1476
01:08:11,003 --> 01:08:12,004
[Songsak] Listen.
1477
01:08:12,338 --> 01:08:15,049
- You think psychopaths can't be priests?
- [teeth chattering effect]
1478
01:08:15,132 --> 01:08:17,009
Take a look at that one.
1479
01:08:17,093 --> 01:08:18,886
[Songsak] He's dying to go to hell.
1480
01:08:18,969 --> 01:08:21,055
No human can hit their own head like that.
1481
01:08:21,138 --> 01:08:23,474
There he goes again.
1482
01:08:23,557 --> 01:08:25,434
He's going to come for you next.
1483
01:08:25,518 --> 01:08:27,103
- Be gone!
- [grunts]
1484
01:08:27,186 --> 01:08:29,021
- Here he comes.
- Go away!
1485
01:08:29,105 --> 01:08:30,397
One, two…
1486
01:08:31,440 --> 01:08:33,442
Three. Father Kim, we're ready.
1487
01:08:33,526 --> 01:08:36,028
Be gone, evil spirits! Go away!
1488
01:08:36,112 --> 01:08:37,196
[♪ Music swells]
1489
01:08:37,279 --> 01:08:38,531
[whimpers] Gerald!
1490
01:08:39,949 --> 01:08:41,408
[shaky breathing]
1491
01:08:43,953 --> 01:08:46,038
Did you just say "jerk"?
1492
01:08:46,122 --> 01:08:47,414
I-I didn't.
1493
01:08:47,915 --> 01:08:49,750
The supplier's name is Gerald.
1494
01:08:49,834 --> 01:08:52,837
[Sitae in English] G-E-R-A-L-D.
1495
01:08:52,920 --> 01:08:53,921
Gerald.
1496
01:08:55,464 --> 01:08:57,304
[Father Kim in Korean]
Is the spelling correct?
1497
01:08:58,592 --> 01:09:00,678
[♪ Tense music playing]
1498
01:09:02,638 --> 01:09:07,768
[voices shouting in game]
1499
01:09:08,227 --> 01:09:09,228
[awkward chuckle]
1500
01:09:09,854 --> 01:09:11,105
What is it?
1501
01:09:14,984 --> 01:09:16,224
We'd like to ask you something.
1502
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
[Songsak shouts] Watch out!
1503
01:09:20,739 --> 01:09:22,449
- [groans]
- [body thuds]
1504
01:09:22,533 --> 01:09:23,784
[Father Kim] Go easy!
1505
01:09:23,868 --> 01:09:26,668
- We didn't get any answers out of him yet.
- Oh, I'm sorry. [chuckles]
1506
01:09:26,829 --> 01:09:27,913
I think this is the place.
1507
01:09:32,501 --> 01:09:33,861
[Father Kim] You're so passionate.
1508
01:09:34,503 --> 01:09:35,823
- [Songsak] Hey, kid.
- [Sitae] Yes?
1509
01:09:36,463 --> 01:09:37,464
Come here.
1510
01:09:37,548 --> 01:09:39,008
[awkward chuckle]
1511
01:09:41,969 --> 01:09:43,929
- Get inside.
- Okay.
1512
01:09:46,473 --> 01:09:47,766
[doors creaking]
1513
01:09:48,559 --> 01:09:49,894
You're dead if you run away.
1514
01:09:49,977 --> 01:09:51,687
- [♪ Eerie sting]
- Okay.
1515
01:09:57,484 --> 01:09:58,485
[Father Kim] Oh.
1516
01:09:58,569 --> 01:09:59,945
We're looking for someone.
1517
01:10:00,613 --> 01:10:01,614
Where's Gerald?
1518
01:10:01,697 --> 01:10:03,115
What is he, your friend?
1519
01:10:04,742 --> 01:10:07,119
- Who are you?
- Put out the cigarette, you punk.
1520
01:10:07,578 --> 01:10:09,622
We're the police.
We're here for Gerald, you punk.
1521
01:10:10,289 --> 01:10:11,290
Damn it.
1522
01:10:12,166 --> 01:10:13,727
- [thug 1] Get out here!
- Is he offended?
1523
01:10:13,751 --> 01:10:15,002
[weapons rattling]
1524
01:10:15,085 --> 01:10:16,212
[Father Kim chuckles]
1525
01:10:17,504 --> 01:10:18,631
[sighs]
1526
01:10:18,714 --> 01:10:20,090
{\an8}[Daeyoung] Bring it on.
1527
01:10:20,174 --> 01:10:22,468
{\an8}-[all grunting]
- [♪ thrilling music playing]
1528
01:10:28,307 --> 01:10:30,768
Oh. We're quite in sync today.
1529
01:10:30,851 --> 01:10:33,145
Oh. I'm going to look for Gerald.
1530
01:10:33,229 --> 01:10:34,647
- You take care of them.
- Go on.
1531
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Gerald!
1532
01:10:36,815 --> 01:10:37,858
Bring it on.
1533
01:10:38,901 --> 01:10:40,986
- [all grunting]
- [♪ thrilling music continues]
1534
01:10:44,740 --> 01:10:45,950
Darn it. Wait.
1535
01:10:46,033 --> 01:10:47,593
- Let's try that again.
- [thug 2] Again?
1536
01:10:48,118 --> 01:10:50,287
[Father Kim] Gerald, where are you?
1537
01:10:56,126 --> 01:10:58,754
Ah. I'm just looking for someone.
What a warm welcome.
1538
01:10:59,838 --> 01:11:01,173
[thug 3] Hey, get your weapons!
1539
01:11:01,257 --> 01:11:02,508
[weapons rattling]
1540
01:11:04,843 --> 01:11:06,136
Do you know where Gerald is?
1541
01:11:07,263 --> 01:11:08,903
- [♪ Thrilling music continues]
- [groaning]
1542
01:11:15,854 --> 01:11:16,897
[shouts]
1543
01:11:17,356 --> 01:11:18,607
[thugs groan]
1544
01:11:18,691 --> 01:11:20,192
I've got a Night Head.
1545
01:11:34,248 --> 01:11:35,833
Let's see if you can headbutt this.
1546
01:11:35,916 --> 01:11:37,001
Try it!
1547
01:11:37,960 --> 01:11:40,170
Father Kim!
1548
01:11:41,505 --> 01:11:42,923
Father Kim!
1549
01:11:44,008 --> 01:11:45,342
- [Father Kim] Get down.
- Oh.
1550
01:11:51,515 --> 01:11:52,641
Ah, Father Kim. [chuckles]
1551
01:11:53,267 --> 01:11:55,311
- You okay?
- My back hurts now.
1552
01:11:55,394 --> 01:11:57,229
[thugs shout, grunting]
1553
01:11:58,230 --> 01:11:59,481
[thug 4] Damn it.
1554
01:11:59,565 --> 01:12:00,566
Who the hell are you?
1555
01:12:02,026 --> 01:12:03,902
[grunting]
1556
01:12:07,114 --> 01:12:08,324
[grumbles]
1557
01:12:09,408 --> 01:12:10,534
Gerald!
1558
01:12:13,203 --> 01:12:16,040
[♪ Action music playing]
1559
01:12:20,544 --> 01:12:22,087
- [thwacks]
- [thug groans]
1560
01:12:23,714 --> 01:12:24,882
[pained grunt]
1561
01:12:41,148 --> 01:12:42,149
[grunts]
1562
01:12:44,068 --> 01:12:45,527
Oh, shit.
1563
01:12:45,611 --> 01:12:47,279
[♪ Tense music playing]
1564
01:12:52,951 --> 01:12:54,286
[Gerald] Who is it? A cop?
1565
01:12:54,370 --> 01:12:56,372
[splutters] No, he's not a cop.
1566
01:12:56,455 --> 01:12:58,248
He looks like the Grim Reaper.
1567
01:12:58,791 --> 01:13:00,626
What are you saying? Get the car ready.
1568
01:13:05,339 --> 01:13:07,716
[♪ Tense music continues]
1569
01:13:07,800 --> 01:13:08,801
[gasps]
1570
01:13:09,343 --> 01:13:11,136
He's here. He's here.
1571
01:13:11,970 --> 01:13:14,056
[door creaking]
1572
01:13:14,139 --> 01:13:15,599
[both grunt]
1573
01:13:15,682 --> 01:13:16,975
[body thuds]
1574
01:13:19,103 --> 01:13:20,145
[pants]
1575
01:13:20,229 --> 01:13:22,523
[exclaims, laughs]
1576
01:13:22,606 --> 01:13:24,608
[♪ Upbeat tense music playing]
1577
01:13:33,534 --> 01:13:34,535
Are you Gerald?
1578
01:13:34,618 --> 01:13:37,746
Oh, jeez.
You really do look like the Grim Reaper.
1579
01:13:40,916 --> 01:13:43,544
Cut the crap, Gerald.
1580
01:13:44,878 --> 01:13:47,423
[♪ Action music playing]
1581
01:13:47,506 --> 01:13:49,591
[grunting]
1582
01:13:52,010 --> 01:13:54,388
You should've done
some mental imagery training.
1583
01:13:55,347 --> 01:13:58,475
[groaning]
1584
01:13:58,559 --> 01:14:00,978
[pained screaming]
1585
01:14:01,854 --> 01:14:04,106
Never watched Oldboy, have you?
1586
01:14:04,189 --> 01:14:06,316
With all due respect…
1587
01:14:06,400 --> 01:14:07,693
- [bones crack]
- [pained scream]
1588
01:14:07,776 --> 01:14:08,986
…please don't hurt me!
1589
01:14:09,069 --> 01:14:10,070
[Gerald groans]
1590
01:14:10,154 --> 01:14:12,030
[groaning]
1591
01:14:12,114 --> 01:14:13,907
[Songsak] Back up.
1592
01:14:14,408 --> 01:14:16,034
And back down you go.
1593
01:14:16,118 --> 01:14:17,453
- 896.
- [Gerald groaning]
1594
01:14:17,536 --> 01:14:20,956
[Songsak] Can't you read the room?
1595
01:14:21,039 --> 01:14:22,374
897.
1596
01:14:24,460 --> 01:14:26,253
898.
1597
01:14:27,337 --> 01:14:28,964
899.
1598
01:14:29,548 --> 01:14:32,176
- That's the end of your ride. 900.
- [groaning]
1599
01:14:32,259 --> 01:14:33,260
Seriously.
1600
01:14:33,760 --> 01:14:35,929
I really don't know.
1601
01:14:36,430 --> 01:14:40,434
I just received a text
before I get sent the goods.
1602
01:14:40,517 --> 01:14:41,560
Hey.
1603
01:14:41,643 --> 01:14:43,020
That doesn't make any sense.
1604
01:14:43,103 --> 01:14:45,647
Why would they send you drugs
when they don't even know you?
1605
01:14:45,731 --> 01:14:47,733
That's how it works these days.
1606
01:14:48,358 --> 01:14:50,611
They do a background check on the dark web
1607
01:14:50,694 --> 01:14:52,196
and if they think we're fit for it,
1608
01:14:52,988 --> 01:14:55,782
they send us the goods
and we build credit.
1609
01:14:56,658 --> 01:15:00,037
- Hey, squat properly!
- [student] I'm sorry, sir.
1610
01:15:00,120 --> 01:15:01,890
- You little brats.
- [student] I'll do better.
1611
01:15:01,914 --> 01:15:02,915
[shouts]
1612
01:15:04,291 --> 01:15:05,411
What about the phone number?
1613
01:15:06,543 --> 01:15:07,586
[weak groan]
1614
01:15:08,003 --> 01:15:09,004
Phone…
1615
01:15:09,630 --> 01:15:10,672
Ah. Oy.
1616
01:15:13,425 --> 01:15:14,635
- Wake up!
- [Gerald groans]
1617
01:15:14,718 --> 01:15:15,719
[exclaims, chuckles]
1618
01:15:16,428 --> 01:15:18,148
- Continue.
- [Songsak] Gosh, that scared me.
1619
01:15:18,597 --> 01:15:20,933
[groaning]
1620
01:15:21,016 --> 01:15:22,309
Phone number.
1621
01:15:22,392 --> 01:15:23,852
It changes every time.
1622
01:15:23,936 --> 01:15:25,979
They use at least 20 to 30 burner phones.
1623
01:15:26,396 --> 01:15:29,608
They have an emergency system in place
and are on standby 24/7.
1624
01:15:29,691 --> 01:15:31,109
What are you, the fire station?
1625
01:15:31,985 --> 01:15:33,820
All you do is sell drugs.
1626
01:15:34,279 --> 01:15:37,783
This is the least we can do
to make a living for ourselves.
1627
01:15:37,866 --> 01:15:39,535
Anything else you can tell us?
1628
01:15:39,618 --> 01:15:41,618
Perhaps the name of the organization
or a nickname?
1629
01:15:42,496 --> 01:15:44,498
I don't know. I told you, I don't know.
1630
01:15:45,582 --> 01:15:46,625
This little…
1631
01:15:48,669 --> 01:15:50,671
I'm really dizzy.
1632
01:15:50,754 --> 01:15:51,755
Hang in there.
1633
01:15:52,589 --> 01:15:53,650
Once the blood stops flowing,
1634
01:15:53,674 --> 01:15:56,134
you'll start feeling hazy
and die without any pain.
1635
01:15:56,843 --> 01:15:59,043
It was short-lived,
but thanks for a fun and nasty time.
1636
01:15:59,471 --> 01:16:01,098
[groans]
1637
01:16:01,765 --> 01:16:02,766
I know.
1638
01:16:03,475 --> 01:16:04,893
Why don't we go watch some TV?
1639
01:16:05,602 --> 01:16:07,522
- Let's take this popcorn with us.
- Sounds good.
1640
01:16:08,063 --> 01:16:10,649
There's more downstairs. I'll bring it.
1641
01:16:10,732 --> 01:16:13,443
[Father Kim] Hey, watch your form.
Let's go.
1642
01:16:13,527 --> 01:16:15,696
[student] How long
do we have to do this for, Father?
1643
01:16:16,738 --> 01:16:18,073
Busan Fire Eel!
1644
01:16:22,160 --> 01:16:23,161
[groans]
1645
01:16:26,081 --> 01:16:28,125
What else do you know?
1646
01:16:28,625 --> 01:16:31,253
I swear that's all I know. Busan Fire Eel.
1647
01:16:31,336 --> 01:16:33,922
[Gerald]
They never revealed their nickname to me.
1648
01:16:34,631 --> 01:16:38,051
But they accidentally mentioned it
while chatting on the dark web.
1649
01:16:38,677 --> 01:16:40,596
And I pretended not to notice.
1650
01:16:50,689 --> 01:16:52,441
[Gerald groans]
1651
01:16:52,524 --> 01:16:54,067
Busan Fire Eel?
1652
01:16:55,527 --> 01:16:57,362
The name sounds very tasty.
1653
01:16:57,446 --> 01:16:58,447
Are they from Gijang?
1654
01:17:00,532 --> 01:17:01,783
Busan Fire Eel, huh?
1655
01:17:02,326 --> 01:17:05,454
[siren wailing]
1656
01:17:12,711 --> 01:17:14,338
[car doors close]
1657
01:17:16,840 --> 01:17:18,216
[investigator] Freeze!
1658
01:17:18,300 --> 01:17:20,320
We're from the Supreme Prosecutors' Office
Drug Investigation Division.
1659
01:17:20,344 --> 01:17:21,511
If you move, we'll…
1660
01:17:23,263 --> 01:17:24,640
What's all this?
1661
01:17:37,110 --> 01:17:40,447
You might want to go downstairs.
1662
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
What's the matter?
1663
01:17:41,615 --> 01:17:44,368
Reporters have appeared out of nowhere.
1664
01:17:45,160 --> 01:17:46,203
What?
1665
01:17:46,286 --> 01:17:47,913
[♪ Upbeat music playing]
1666
01:17:47,996 --> 01:17:49,289
[camera shutters clicking]
1667
01:17:52,376 --> 01:17:53,710
Damn it.
1668
01:17:55,837 --> 01:17:57,714
[Duhun] That doesn't make any sense.
1669
01:17:57,798 --> 01:18:00,008
If it's neither the police
nor the prosecution,
1670
01:18:00,092 --> 01:18:02,844
how did three people catch
a drug ring of 18 people?
1671
01:18:02,928 --> 01:18:03,929
Who are these people?
1672
01:18:04,012 --> 01:18:05,555
According to these guys,
1673
01:18:05,639 --> 01:18:07,974
one was disguised as a priest,
1674
01:18:08,058 --> 01:18:10,178
another one seemed like
a Southeast Asian gang member,
1675
01:18:10,227 --> 01:18:12,437
and the other… [sharp inhale]
1676
01:18:12,521 --> 01:18:14,106
…looked rather rough.
1677
01:18:15,399 --> 01:18:17,079
What are they, a traveling theater troupe?
1678
01:18:18,193 --> 01:18:20,112
Jeez. All right.
1679
01:18:20,195 --> 01:18:23,281
Send my regards
to the director too, please.
1680
01:18:23,365 --> 01:18:27,285
And as for the guys you caught today,
we'll take care of them.
1681
01:18:27,828 --> 01:18:29,121
Good work.
1682
01:18:32,457 --> 01:18:34,000
Who are these bastards?
1683
01:18:36,378 --> 01:18:38,380
[monitor beeping]
1684
01:18:40,799 --> 01:18:41,842
Lord,
1685
01:18:41,925 --> 01:18:44,302
please save Sangyeon from this pain,
1686
01:18:45,512 --> 01:18:47,222
and help him recover
1687
01:18:48,098 --> 01:18:51,476
so that he can stand before you
in good health.
1688
01:18:52,352 --> 01:18:54,730
In Jesus' name we pray.
1689
01:18:57,023 --> 01:18:58,024
Amen.
1690
01:19:07,075 --> 01:19:09,703
[♪ Somber music playing]
1691
01:19:27,846 --> 01:19:29,181
[sighs]
1692
01:19:32,768 --> 01:19:33,852
[groans]
1693
01:19:34,686 --> 01:19:37,063
[Father Kim] Don't just smile like that.
1694
01:19:37,439 --> 01:19:39,483
Tell me the truth.
1695
01:19:39,816 --> 01:19:41,443
What is the Lord saying?
1696
01:19:43,487 --> 01:19:46,615
Is there a reason
why he's putting Sangyeon through this?
1697
01:19:47,157 --> 01:19:48,158
Is there?
1698
01:19:49,034 --> 01:19:50,327
Why Sangyeon, of all people?
1699
01:19:53,330 --> 01:19:54,331
Get some rest.
1700
01:19:59,669 --> 01:20:00,921
[wind gusting]
1701
01:20:02,506 --> 01:20:03,799
- [loud thud]
- [yelps]
1702
01:20:05,842 --> 01:20:07,260
Come on now.
1703
01:20:07,636 --> 01:20:10,222
I knew you'd do this. I just knew it!
1704
01:20:10,305 --> 01:20:12,307
You never just let it slide, do you?
1705
01:20:12,390 --> 01:20:13,850
Father Lee!
1706
01:20:14,476 --> 01:20:15,477
Seriously.
1707
01:20:16,311 --> 01:20:18,511
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
1708
01:20:21,149 --> 01:20:23,443
[chuckling]
1709
01:20:23,527 --> 01:20:27,072
So what now? Do we keep going or not?
1710
01:20:27,155 --> 01:20:28,448
Either way,
1711
01:20:29,157 --> 01:20:32,786
you caught the guys
who put Sangyeon in that state.
1712
01:20:32,869 --> 01:20:36,248
You even found out who the supplier is,
so I think you've done enough.
1713
01:20:37,874 --> 01:20:39,209
[inhales sharply, groans]
1714
01:20:39,292 --> 01:20:41,169
Well… [sighs, groans]
1715
01:20:41,253 --> 01:20:43,004
What's bothering you?
1716
01:20:43,088 --> 01:20:46,967
Just say it, will you?
This is so frustrating.
1717
01:20:47,551 --> 01:20:50,595
What would…
1718
01:20:53,014 --> 01:20:55,183
Father Lee have done
in a situation like this?
1719
01:20:55,267 --> 01:20:57,143
[all groan loudly]
1720
01:20:58,103 --> 01:21:00,522
We've been with you long enough
to know what that means.
1721
01:21:00,605 --> 01:21:05,151
There's only one thing
that question can imply.
1722
01:21:05,610 --> 01:21:07,696
It means you're going to
get yourself involved
1723
01:21:07,779 --> 01:21:08,780
in something dangerous.
1724
01:21:08,864 --> 01:21:10,490
You're going to do as you please.
1725
01:21:10,574 --> 01:21:12,158
Even if we try to stop you!
1726
01:21:12,242 --> 01:21:14,536
You're going to see it through
no matter what!
1727
01:21:14,619 --> 01:21:15,704
That's what you're saying!
1728
01:21:17,205 --> 01:21:19,791
[laughing]
1729
01:21:19,875 --> 01:21:20,876
Everyone.
1730
01:21:21,626 --> 01:21:24,170
You all know me too well.
1731
01:21:24,254 --> 01:21:25,505
[laughing continues]
1732
01:21:25,589 --> 01:21:27,316
- Father Kim!
- Father Kim! Where are you going?
1733
01:21:27,340 --> 01:21:30,260
- Father Kim!
- Where are you going?
1734
01:21:36,182 --> 01:21:37,475
Busan Fire Eel…
1735
01:21:38,768 --> 01:21:39,888
is probably in Busan, right?
1736
01:21:39,936 --> 01:21:41,396
- Come on.
- Come on.
1737
01:21:41,479 --> 01:21:44,107
Obviously! Where else would they be?
1738
01:21:50,447 --> 01:21:51,841
- [Daeyoung groans]
- [Sister Kim] Gu Daeyoung!
1739
01:21:51,865 --> 01:21:52,991
- Detective Gu!
- Sister Kim.
1740
01:21:53,074 --> 01:21:54,510
- That's not what's important!
- Sister Kim.
1741
01:21:54,534 --> 01:21:57,495
- [Sister Kim] Come here!
- [Songsak] Sister Kim, calm down.
1742
01:21:57,579 --> 01:22:01,458
[indistinct clamoring]
1743
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
- Are you kidding me?
- I'm not wrong, am I?
1744
01:22:03,835 --> 01:22:07,505
- Busan Fire Eel, so Busan.
- Don't you realize how dangerous it is?
1745
01:22:07,589 --> 01:22:10,383
- I only spoke facts!
- You should be stopping him!
1746
01:22:10,467 --> 01:22:13,887
- Busan Fire Eel, so Busan!
- That's not important!
1747
01:22:13,970 --> 01:22:16,222
[shouts] Father Kim!
1748
01:22:16,306 --> 01:22:18,058
[♪ Thrilling music playing]
1749
01:22:20,060 --> 01:22:21,311
Hello, Gwangalli Beach
1750
01:22:30,445 --> 01:22:32,155
Busan Station
1751
01:22:43,291 --> 01:22:45,669
[♪ thrilling music continues]
1752
01:24:23,391 --> 01:24:26,394
#Sometime five months ago
with the Gudam Crew
1753
01:24:26,478 --> 01:24:27,538
[store manager] This looks great.
1754
01:24:27,562 --> 01:24:29,915
- This one's ready, Father Han?
- [Father Han] Yeah, just flip it.
1755
01:24:29,939 --> 01:24:31,232
[puffs] Father Kim!
1756
01:24:32,984 --> 01:24:34,069
Try this.
1757
01:24:34,152 --> 01:24:36,071
Nice. Oh Yohan!
1758
01:24:36,154 --> 01:24:37,989
[chuckles] For me.
1759
01:24:38,531 --> 01:24:39,657
[Yohan exclaims]
1760
01:24:40,366 --> 01:24:41,951
- Oh, come on.
- Mmm!
1761
01:24:42,035 --> 01:24:43,703
[Yohan] You can eat the vegetables.
1762
01:24:43,787 --> 01:24:44,788
Hmm?
1763
01:24:44,871 --> 01:24:46,581
- [Yohan chuckles]
- But I like sausage.
1764
01:24:47,415 --> 01:24:48,416
[Yohan] It's hot.
1765
01:24:49,793 --> 01:24:50,794
[groans]
1766
01:24:51,419 --> 01:24:52,837
[exclaims]
1767
01:24:54,631 --> 01:24:55,882
[Father Kim groans]
1768
01:24:55,965 --> 01:24:57,217
Oh, no.
1769
01:24:58,384 --> 01:25:00,720
You should've been careful.
1770
01:25:00,804 --> 01:25:01,805
[Father Kim] Hey!
1771
01:25:02,472 --> 01:25:03,556
[splutters] My eye…
1772
01:25:03,640 --> 01:25:04,641
[panting]
1773
01:25:05,266 --> 01:25:06,494
- My mistake.
- [Father Kim] Is my eye okay?
1774
01:25:06,518 --> 01:25:08,895
Oh, no, I think it's going to swell!
1775
01:25:08,978 --> 01:25:10,271
[in English] Mistake, mistake.
1776
01:25:12,524 --> 01:25:14,692
- [in Korean] Father Kim.
- [♪ tense music playing]
1777
01:25:14,776 --> 01:25:16,945
Why'd you pick that up? Put it down.
1778
01:25:18,404 --> 01:25:19,697
[in English] Mistake?
1779
01:25:19,781 --> 01:25:21,467
[in Korean] It was an accident.
Put that down.
1780
01:25:21,491 --> 01:25:23,171
- [maniacal chuckle]
- [Daeyoung] Father Kim.
1781
01:25:23,243 --> 01:25:25,578
- [both shout]
- Father Kim!
1782
01:25:25,662 --> 01:25:27,539
[indistinct clamoring]
1783
01:25:28,957 --> 01:25:30,792
Oh, please stop.
1784
01:25:31,751 --> 01:25:32,836
[Songsak] Goodness.
1785
01:25:32,919 --> 01:25:35,171
[yelps, squealing]
1786
01:25:35,255 --> 01:25:36,965
Don't come this way. Stay away.
1787
01:25:37,048 --> 01:25:38,716
You're going to get hurt!
1788
01:25:38,800 --> 01:25:40,802
- [Father Kim shouts]
- [both grunt]
1789
01:25:40,885 --> 01:25:41,928
[both exclaim]
1790
01:25:43,304 --> 01:25:44,639
[gasps]
1791
01:25:44,722 --> 01:25:46,182
[grunts, pants]
1792
01:25:46,266 --> 01:25:47,267
[exclaims]
1793
01:25:47,350 --> 01:25:48,560
- [screaming]
- [exclaiming]
1794
01:25:51,312 --> 01:25:54,065
- [screaming continues]
- [exclaiming continues]
1795
01:25:54,357 --> 01:25:56,818
Calm down. My mistake.
1796
01:25:58,444 --> 01:26:00,446
- [bones crack]
- [all exclaim]
1797
01:26:01,030 --> 01:26:03,116
[splutters] A zombie?
1798
01:26:03,199 --> 01:26:04,242
[exclaims]
1799
01:26:04,325 --> 01:26:05,410
[exclaims]
1800
01:26:09,664 --> 01:26:11,958
- I'll pull that out for you.
- [Yohan] Oh, no!
1801
01:26:12,041 --> 01:26:13,841
- [splutters] Don't turn around!
- [bones crack]
1802
01:26:13,918 --> 01:26:15,128
[terrified exclaim]
1803
01:26:15,211 --> 01:26:18,673
- Hurry up and take it out!
- No, leave it in!
1804
01:26:18,756 --> 01:26:20,675
- Don't come here!
- Stay away!
1805
01:26:20,758 --> 01:26:22,969
[Yohan] Please don't come closer! [groans]
1806
01:26:23,052 --> 01:26:24,488
- [Songsak] That's disgusting!
- [Yohan] What do we do?
1807
01:26:24,512 --> 01:26:25,847
[Yohan and Songsak screaming]
1808
01:26:25,930 --> 01:26:27,098
[breathes shakily, yelps]
1809
01:26:28,099 --> 01:26:30,685
The Fiery Priest Season 2
1810
01:26:31,436 --> 01:26:33,330
[Father Kim]
It's too dangerous for you to join me.
1811
01:26:33,354 --> 01:26:35,666
- I'll take care of this by myself.
- [sharp ringing effect]
1812
01:26:35,690 --> 01:26:37,150
Jeez, Kim Haeil!
1813
01:26:37,233 --> 01:26:38,401
Just you wait.
1814
01:26:38,484 --> 01:26:41,571
Did Father Kim call?
1815
01:26:41,654 --> 01:26:43,781
Let's think of something!
1816
01:26:43,865 --> 01:26:45,700
[associate] Who are they?
1817
01:26:45,783 --> 01:26:47,035
You as an instructor?
1818
01:26:47,452 --> 01:26:49,913
[Father Kim] Why?Can't I be an instructor?
1819
01:26:49,996 --> 01:26:52,332
[dean]
This is Father Michael Kim Haeil,
1820
01:26:52,415 --> 01:26:54,709
- your life guidance instructor.
- [applause]
1821
01:26:54,792 --> 01:26:56,854
Starting tomorrow morning,
we will begin a hellish training regimen!
1822
01:26:56,878 --> 01:26:58,171
[maniacal laughing]
1823
01:26:58,254 --> 01:26:59,297
What is this?
1824
01:26:59,380 --> 01:27:01,358
[Duhun] You must bereally scared of him, Boss Park.
1825
01:27:01,382 --> 01:27:02,842
- [indistinct chatter]
- Sir, sir!
1826
01:27:02,926 --> 01:27:03,927
Hello, sir!
1827
01:27:04,010 --> 01:27:05,845
[thug 1] He's on a whole other level.
1828
01:27:05,929 --> 01:27:08,181
- He's a true warrior and hero.
- [screams]
1829
01:27:08,264 --> 01:27:09,724
Just do as I say.
1830
01:27:09,807 --> 01:27:10,910
[thug 2]
Let's focus on our luxury items.
1831
01:27:10,934 --> 01:27:14,312
[Duhun] Get off your high horseand just do as I say.
1832
01:27:15,230 --> 01:27:17,670
[associate] Things are differentin the drug rings these days.
1833
01:27:17,774 --> 01:27:19,817
- [Kyungsun] They can't do anything?
- Sorry?
1834
01:27:19,901 --> 01:27:21,253
[Daeyoung]
Did you find out where Fire Eel is?
1835
01:27:21,277 --> 01:27:22,904
Hallelujah!
1836
01:27:22,987 --> 01:27:25,073
[associate]
I found someone who knows him very well.
1837
01:27:25,156 --> 01:27:26,658
- Fire Eel?
- Fire!
1838
01:27:26,741 --> 01:27:29,244
So where is that piece of trash?
1839
01:27:29,327 --> 01:27:30,578
Can you say that as a priest?
1840
01:27:30,662 --> 01:27:32,372
- A priest isn't a thug.
- Let's go!
1841
01:27:32,455 --> 01:27:33,831
- [shouts]
- That's it.
1842
01:27:33,915 --> 01:27:36,143
- Wait, wait, wait! No, wait!
- That's what I want to hear.
1843
01:27:36,167 --> 01:27:38,002
- Fire Eel!
- Sir!
1844
01:27:39,379 --> 01:27:42,382
- You're taking it off?
- Yeah, I've been too exposed.
1845
01:27:42,465 --> 01:27:44,151
[Father Kim]
Let's have a heart-to-heart talk.
1846
01:27:44,175 --> 01:27:47,553
- [thug 3] Get lost.
- I'm here to fight against heresy.
1847
01:27:47,637 --> 01:27:48,972
- [bones crack]
- [pained scream]
1848
01:27:49,722 --> 01:27:50,848
[shrieks]
1849
01:27:54,185 --> 01:27:56,187
Translated by Jully Ryee
130453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.