All language subtitles for The Fiery Priest 2 e01-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,546 --> 00:00:06,256 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 [♪ theme music playing] 3 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:41,041 --> 00:00:42,268 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,686 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,937 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,939 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:46,963 --> 00:00:49,174 - [birds chirping] - [♪ tranquil music playing] 9 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 [bell clanking] 10 00:01:00,477 --> 00:01:04,272 [engine rumbling] 11 00:01:10,612 --> 00:01:11,738 [van door opens] 12 00:01:13,323 --> 00:01:15,075 [♪ Dramatic music playing] 13 00:01:15,158 --> 00:01:16,284 Boss 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,788 Hey! [echoing] 15 00:01:19,871 --> 00:01:21,790 [♪ Upbeat music playing] 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,295 Where's the youngest? 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,136 Hurry up and get out. 18 00:01:35,220 --> 00:01:36,387 Jeez. 19 00:01:38,598 --> 00:01:39,974 - Hurry up. - [thug leader] Easy. 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 He'll get hurt. 21 00:01:42,644 --> 00:01:43,686 Cheonu. 22 00:01:44,229 --> 00:01:45,396 Venerable Abbot! 23 00:01:45,855 --> 00:01:47,065 Are you hurt? 24 00:01:47,148 --> 00:01:48,942 No, I'm okay. 25 00:01:51,152 --> 00:01:53,238 I'm not that heartless. 26 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 I wouldn't have harmed such a young monk. 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,327 I just taught him a little lesson. 28 00:02:00,286 --> 00:02:02,288 You didn't go around telling anyone, did you? 29 00:02:03,414 --> 00:02:04,499 I didn't, 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 so let him go. 31 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Come on now. 32 00:02:09,129 --> 00:02:10,755 Did you forget our deal? 33 00:02:10,839 --> 00:02:14,384 [thug leader] We set fire to this temple, and you all leave. 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,886 Then we'll let him go. 35 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 [♪ Tense music playing] 36 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 [roars] 37 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 You people! 38 00:02:24,978 --> 00:02:27,438 [heavy inhale] You will all be punished! 39 00:02:27,522 --> 00:02:28,565 Listen, sir. 40 00:02:28,982 --> 00:02:32,277 Only those who are weak get punished. 41 00:02:33,069 --> 00:02:35,488 That's easier for the higher powers too, you see. 42 00:02:35,572 --> 00:02:37,282 [distant woodblock clacking] 43 00:02:37,365 --> 00:02:38,449 Damn it. 44 00:02:39,492 --> 00:02:41,369 Who the hell is smacking that woodblock? 45 00:02:43,204 --> 00:02:44,372 Guys. 46 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 [thugs] Yes, sir. 47 00:02:45,540 --> 00:02:47,083 Find who it is and bring them here. 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 [thugs] Yes, sir. 49 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 [clacking continues] 50 00:02:53,214 --> 00:02:55,717 [both panting] 51 00:02:55,800 --> 00:02:57,844 Hey, go up and get them. 52 00:02:57,927 --> 00:02:58,928 Yes, sir. 53 00:02:59,012 --> 00:03:01,264 [panting] 54 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 [clacking continues] 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 [panting] 56 00:03:07,020 --> 00:03:08,062 Get up. 57 00:03:08,438 --> 00:03:09,606 Give me that. 58 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 [thug] I said get up! 59 00:03:20,742 --> 00:03:23,203 [♪ Dramatic music playing] 60 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 [objects clattering] 61 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 [shaky breath] 62 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 [gasps, breathes shakily] 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 - [thwacks] - [clattering] 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 [thug panting] Sir! Sir! 65 00:03:38,134 --> 00:03:41,304 [panting, grunting] 66 00:03:41,387 --> 00:03:42,764 [thug leader] What's going on? 67 00:03:43,723 --> 00:03:44,807 Hey, Pork Jowl. 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,477 D-Did you fall? 69 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 [panting heavily] 70 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Did you get beaten up by a monk? 71 00:03:51,314 --> 00:03:54,025 I… I was beaten up… 72 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 [thug exclaims] 73 00:03:57,570 --> 00:04:00,740 [monk] All living beings commit misdeeds with their bodies, 74 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 speech, 75 00:04:04,410 --> 00:04:06,162 and minds. 76 00:04:06,871 --> 00:04:08,831 By slandering noble people, 77 00:04:08,915 --> 00:04:11,795 they create negative karmic ties through wrong views and harmful actions. 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,257 [♪ Electronic upbeat music playing] 79 00:04:25,223 --> 00:04:28,977 Therefore, when their lives end, they will surely go to hell. 80 00:04:29,060 --> 00:04:30,311 [♪ Music fades] 81 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 [woodblock clacking] 82 00:04:34,148 --> 00:04:36,859 [all] Homage to Amitabha Buddha. 83 00:04:38,403 --> 00:04:39,946 What is this, a musical? 84 00:04:41,698 --> 00:04:44,575 Look at your mugs. 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,494 It's like a cure for low blood pressure. 86 00:04:46,577 --> 00:04:49,455 Since when did such a bold monk join the temple? 87 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 How useless. 88 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 - Hey, Shin Hodeung. - Come on. 89 00:04:53,042 --> 00:04:55,503 It's Shin Hodong, not Hodeung. 90 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 Like the famous television host, Kang Hodong. 91 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Potato, potahto. [tuts] 92 00:05:01,050 --> 00:05:02,135 That's not the point! 93 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 Anyway, 94 00:05:04,137 --> 00:05:06,457 I heard you're trying to burn the place down and take over. 95 00:05:07,432 --> 00:05:08,992 You're trying to build a luxury shitty… 96 00:05:09,684 --> 00:05:12,645 - Damn it! City-view. City-view! - [♪ dramatic comical music playing] 97 00:05:12,729 --> 00:05:14,129 [monk puffs, clicks tongue] Luxury… 98 00:05:15,481 --> 00:05:17,900 Luxury… All right, let me start over. 99 00:05:17,984 --> 00:05:19,110 What's with him? 100 00:05:19,610 --> 00:05:21,779 I heard you're trying to burn this place down 101 00:05:21,863 --> 00:05:24,907 and build a luxury city-view townhouse here. 102 00:05:25,950 --> 00:05:27,678 How will you split it with your puppet master, 103 00:05:27,702 --> 00:05:28,995 Assemblyman Kwon Namcheol? 104 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 [scoffs] 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,459 How do you know all the details? 106 00:05:34,542 --> 00:05:36,878 Buddha knows all the details. 107 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 [monk] Right? [chuckles] 108 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 All right. [sighs] 109 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 I'll show you mercy since Buddha is watching. 110 00:05:43,468 --> 00:05:46,220 If you promise to stay away from here and live a kind life, 111 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 I'll let this slide. 112 00:05:48,264 --> 00:05:51,017 Come on, we're not some villains in a teen movie. 113 00:05:52,643 --> 00:05:53,728 Guys. 114 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Get rid of him. 115 00:05:55,521 --> 00:05:56,689 [thugs] Yes, sir. 116 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 [wind gusting] 117 00:05:58,566 --> 00:06:01,361 [♪ Tense music playing] 118 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 Looks like we have a lot of passengers on the express lane to hell today. 119 00:06:09,285 --> 00:06:12,789 Let's see. Two, four, six, eight… 120 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 - [fierce grunt] - [thumps] 121 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 - [thumps] - [groans] 122 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 [grunts] 123 00:06:22,465 --> 00:06:23,549 [soft chuckle] 124 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 [scoffs] 125 00:06:24,717 --> 00:06:26,260 [birds chirping effect] 126 00:06:27,512 --> 00:06:29,263 Get your weapons! 127 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 Let's do this. 128 00:06:31,641 --> 00:06:32,975 [thugs shout] 129 00:06:33,476 --> 00:06:36,104 Oh, jeez. I thought you were going for me. 130 00:06:36,187 --> 00:06:38,189 - Come here, Cheonu. - Come on. 131 00:06:38,272 --> 00:06:39,607 Goodness. 132 00:06:40,233 --> 00:06:42,568 - [thumping] - [thugs grunting] 133 00:06:43,986 --> 00:06:45,238 [thug shouts] 134 00:06:45,321 --> 00:06:47,240 [grunting] 135 00:06:48,783 --> 00:06:50,827 [thugs grunting] 136 00:06:52,745 --> 00:06:53,788 [thumps] 137 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 [thumps] 138 00:07:03,256 --> 00:07:05,800 What kind of monk has a full head of hair? 139 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 Me. I do. 140 00:07:10,346 --> 00:07:11,681 I'm a long-haired monk. 141 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 [scoffing] 142 00:07:13,558 --> 00:07:15,560 [♪ Tense music playing] 143 00:07:17,353 --> 00:07:19,772 - [abbot clearing throat] - [♪ music fades] 144 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 [woodblock clacking effect] 145 00:07:23,234 --> 00:07:24,569 Wait right there. 146 00:07:29,157 --> 00:07:31,367 - He put his weapon down. - [thugs groaning] 147 00:07:31,451 --> 00:07:33,286 Now's the time! 148 00:07:33,369 --> 00:07:34,871 [thugs groaning] 149 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 Are you going to take turns fighting him? 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 Just attack him all at once! 151 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 [thug shouts] 152 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 [thugs grunting] 153 00:07:45,965 --> 00:07:47,925 [♪ Thrilling music playing] 154 00:08:06,903 --> 00:08:09,280 [♪ Music swells] 155 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 [thugs groaning] 156 00:08:14,452 --> 00:08:15,536 [bell tolls] 157 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 Hang on. 158 00:08:16,787 --> 00:08:18,372 [thug 1 shouts, groans] 159 00:08:18,456 --> 00:08:19,874 [thug 2 shouts, grunts] 160 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 Come here. 161 00:08:35,223 --> 00:08:37,308 Uh… [muttering] 162 00:08:41,896 --> 00:08:43,231 Wait, wait! 163 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 [♪ Music fades] 164 00:08:44,398 --> 00:08:46,400 - You're a priest, right? - [thugs groaning] 165 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Then you can't do this. 166 00:08:49,403 --> 00:08:52,532 It's not okay for a priest to hurt people. 167 00:08:52,615 --> 00:08:53,950 I'll hurt you even more 168 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 because there's no guarantee that you guys will go to hell. 169 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 [abbot] Father Kim. 170 00:08:59,330 --> 00:09:01,541 I think this is enough. 171 00:09:01,624 --> 00:09:02,833 All right, Abbot! 172 00:09:03,918 --> 00:09:05,253 [Hodong] Okay, we're done here. 173 00:09:05,336 --> 00:09:07,004 Listen to the abbot. 174 00:09:07,630 --> 00:09:10,049 - Buddha is also watching… - Wait, wait, wait! 175 00:09:10,800 --> 00:09:12,385 - Uh… - [bell tolls] 176 00:09:14,845 --> 00:09:15,846 Listen to that. 177 00:09:15,930 --> 00:09:18,140 The bell rang. 178 00:09:20,059 --> 00:09:21,978 - [whooshes] - [exclaims] 179 00:09:22,061 --> 00:09:25,439 [bell tolling] 180 00:09:25,523 --> 00:09:27,275 [laughing] 181 00:09:27,358 --> 00:09:29,068 You two are really in sync today. 182 00:09:31,696 --> 00:09:33,155 The Lord and Buddha… 183 00:09:33,990 --> 00:09:35,190 are telling me to beat you up. 184 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 [♪ Action music playing] 185 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 [bubbling] 186 00:09:46,502 --> 00:09:48,087 [fierce grunt] 187 00:09:52,925 --> 00:09:58,973 The Fiery Priest Season 2 188 00:09:59,974 --> 00:10:03,019 {\an8}[sister] All right, Seoul is mine now. 189 00:10:03,102 --> 00:10:04,645 {\an8}[child 1] Why aren't you paying? 190 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 {\an8}[sister] I just paid one million won. 191 00:10:07,315 --> 00:10:10,443 {\an8}[child 1] No, you didn't. You only paid 800,000 won. 192 00:10:10,818 --> 00:10:15,156 {\an8}Come on, I even counted the bills before I paid. 193 00:10:15,239 --> 00:10:18,618 {\an8}No, you didn't. You only counted. You didn't pay the full price. 194 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 {\an8}Look carefully. 195 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 {\an8}[child 2] Hmm? 196 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 {\an8}Sister Kim, here you go. 197 00:10:28,961 --> 00:10:32,089 {\an8}Oh, goodness. I wonder how that got there. 198 00:10:32,173 --> 00:10:33,966 {\an8}See? I told you! 199 00:10:34,050 --> 00:10:36,886 {\an8}Sister Kim, you're a liar! 200 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 {\an8}-Liar! - Liar! 201 00:10:38,763 --> 00:10:40,306 {\an8}-You're a liar! - You're a liar! 202 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 {\an8}-Oh, goodness me. - [children] You're a liar! 203 00:10:42,600 --> 00:10:45,936 {\an8}Here. Let's have a snack. 204 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 {\an8}[Sister Kim chuckles] 205 00:10:47,938 --> 00:10:49,732 [penitent] Please forgive my sins, 206 00:10:49,815 --> 00:10:53,235 including adultery and the ones that I haven't confessed yet. 207 00:10:53,569 --> 00:10:56,364 [priest] Did you confess to your wife and ask for forgiveness? 208 00:10:56,781 --> 00:10:58,491 Well… no. 209 00:10:58,824 --> 00:11:02,662 [penitent] I'd feel better asking for God's forgiveness before my wife's. 210 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Step out for a second, will you? 211 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 - I can't show my face like this. - [sighs] 212 00:11:07,541 --> 00:11:10,586 [in angry voice] You think the Lord is some sort of forgiving machine? 213 00:11:10,670 --> 00:11:13,381 You can't just sin, give an offering, and ask for forgiveness! 214 00:11:14,006 --> 00:11:15,007 [sighs] 215 00:11:15,091 --> 00:11:16,133 Forgive me! 216 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 Honorary police officer Gudam-go 217 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Hey. 218 00:11:21,597 --> 00:11:22,640 Listen up. 219 00:11:24,308 --> 00:11:26,268 Enough modifying your motorcycles. 220 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 We're going to get complaints because of the noise. Got it? 221 00:11:28,896 --> 00:11:29,897 [deliverymen] Yes, sir. 222 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 Also, don't put up fliers at the new 223 00:11:32,316 --> 00:11:36,696 Gudam Etude Handong Chablis Happy View City Apartment, all right? 224 00:11:37,446 --> 00:11:39,573 Especially Chinese and fried chicken. 225 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 - Yes, sir. - Yes, sir. 226 00:11:41,575 --> 00:11:43,369 [sighs] All right. 227 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 And lastly, 228 00:11:46,372 --> 00:11:51,001 Gudam deliverymen always follow the traffic rules. 229 00:11:51,085 --> 00:11:52,878 - Got it? - [deliverymen] Yes, sir. 230 00:11:52,962 --> 00:11:56,090 Safe deliveries today, everyone. 231 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 [in Thai] Good luck. 232 00:11:58,801 --> 00:12:00,428 [deliverymen] Good luck. 233 00:12:01,345 --> 00:12:03,073 [staff sighs, in Korean] All right, all right. 234 00:12:03,097 --> 00:12:04,432 Please stop following me around. 235 00:12:04,515 --> 00:12:08,018 I told you to restock these promptly, didn't I, Deogu? 236 00:12:08,102 --> 00:12:09,520 I'm sorry, Manager Kim. 237 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 Some campers bought a whole bunch at once. 238 00:12:12,189 --> 00:12:14,191 Why don't you throw out the food waste? 239 00:12:14,275 --> 00:12:17,236 Do you like the smell or what? Come on, Deogu! 240 00:12:17,319 --> 00:12:20,698 - [crackling] - [shouts] Deogu! 241 00:12:21,240 --> 00:12:22,300 - [passerby 1] Excuse me. - [passerby 2] Yes? 242 00:12:22,324 --> 00:12:23,951 [passerby 1] Do you have a boyfriend? 243 00:12:24,034 --> 00:12:25,870 Could I have your number? 244 00:12:25,953 --> 00:12:28,539 - Well… - I'm not a bad person. 245 00:12:28,622 --> 00:12:29,957 Wow. 246 00:12:30,708 --> 00:12:32,710 [♪ Tense music playing] 247 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 [groaning] 248 00:12:37,673 --> 00:12:40,926 Man, that shot was on a rope. 249 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 - [chuckling] - [phone buzzing] 250 00:12:44,805 --> 00:12:46,724 - [groans] - [buzzing continues] 251 00:12:49,560 --> 00:12:51,270 Hey, Detective No. 252 00:12:51,896 --> 00:12:53,147 Is everything all right? 253 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Is that so? 254 00:12:57,193 --> 00:12:58,652 I'll be on my way. 255 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 [♪ Quirky music playing] 256 00:13:02,114 --> 00:13:03,532 [sucks teeth] 257 00:13:04,158 --> 00:13:05,242 [grunts] 258 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 [indistinct chatter] 259 00:13:07,453 --> 00:13:10,206 [suspect 1] You didn't have to honk at me! 260 00:13:10,289 --> 00:13:12,875 - My ears are super sensitive. - [detective 1 sighs] 261 00:13:12,958 --> 00:13:16,420 Excuse me, would you like a beating to toughen up your ears? 262 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 [exclaims] 263 00:13:17,588 --> 00:13:20,674 [detective 2] It only makes sense for me to be suspicious. 264 00:13:20,758 --> 00:13:24,136 Still, how could you steal in broad daylight? 265 00:13:24,220 --> 00:13:27,848 That car stole my heart first! 266 00:13:27,932 --> 00:13:28,933 Hey. 267 00:13:30,017 --> 00:13:33,854 You want to get a beating full of love by Team Leader Gu Daeyoung? 268 00:13:34,897 --> 00:13:36,792 [suspect 2] I'm sorry. I admit to stealing the car. 269 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 There we go. How easy was that? 270 00:13:38,567 --> 00:13:40,986 That's all we needed. Sign your name here. 271 00:13:41,070 --> 00:13:42,696 - Just sign it. - [suspect 2] Okay. 272 00:13:42,780 --> 00:13:43,781 Sure. 273 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 We live in a world full of people. 274 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 It's normal to have petty criminals. 275 00:13:48,327 --> 00:13:50,287 Gudam-go, a place with no violent crimes. 276 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 A true oasis of peace! 277 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 [chuckles] 278 00:13:54,166 --> 00:13:56,710 [in English] Real peace! 279 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 Today, we will be discussing the pressing issue 280 00:14:03,509 --> 00:14:06,053 of human rights for the homeless in LA. 281 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Wait. 282 00:14:07,221 --> 00:14:09,557 Hasn't the county government already opposed the rule 283 00:14:09,640 --> 00:14:11,559 in emphasizing the right of the homeless? 284 00:14:11,642 --> 00:14:13,769 Unfortunately, that is the case. 285 00:14:13,853 --> 00:14:15,980 Wait a minute. Where's Kyungsun? 286 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 [prosecutor] Seems like she's absent pretty often these days. 287 00:14:19,608 --> 00:14:20,609 [clears throat] 288 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 That, actually, um… she's been feeling homesick lately, 289 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 so she's taking time off. 290 00:14:26,448 --> 00:14:28,617 [scoffs] Homesick? 291 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 [♪ Quirky music playing] 292 00:14:35,958 --> 00:14:37,126 Your martini, ma'am. 293 00:14:37,501 --> 00:14:38,502 Enjoy. 294 00:14:44,133 --> 00:14:45,843 [humming] 295 00:14:49,889 --> 00:14:50,973 Mmm. 296 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 [in Spanish] Hello, miss. 297 00:14:55,311 --> 00:14:58,355 If you don't mind, could I treat you to a drink? 298 00:15:02,943 --> 00:15:04,028 Sure. 299 00:15:06,280 --> 00:15:09,116 [♪ Upbeat music playing] 300 00:15:09,199 --> 00:15:14,330 Episode 1 301 00:15:14,413 --> 00:15:15,473 [detective 1 in Korean] You were beaten up? 302 00:15:15,497 --> 00:15:16,498 [thug 1] You see this? 303 00:15:16,582 --> 00:15:18,268 - [detective 1] You can't lie. - [keyboard keys clacking] 304 00:15:18,292 --> 00:15:20,377 [detective 2] So you were assaulted? 305 00:15:20,461 --> 00:15:24,173 We were assaulted by that thug priest out of nowhere. 306 00:15:25,132 --> 00:15:26,508 [detective 2] Right, right. 307 00:15:26,592 --> 00:15:28,260 Is that true? 308 00:15:29,303 --> 00:15:31,805 [Father Kim] How could a priest hit anyone? 309 00:15:31,889 --> 00:15:33,265 In this day and age? 310 00:15:33,349 --> 00:15:35,225 A priest shouldn't lie. 311 00:15:35,851 --> 00:15:37,645 [Hodong] He beat us to a pulp. 312 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 We could've easily struck back. 313 00:15:40,564 --> 00:15:41,924 But we respected Buddhist beliefs. 314 00:15:42,232 --> 00:15:44,151 You know, Gandhi's philosophy of non-violence. 315 00:15:44,234 --> 00:15:45,486 [wincing] 316 00:15:45,569 --> 00:15:47,363 We know him. 317 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 Damn it. 318 00:15:49,531 --> 00:15:50,532 What the hell? 319 00:15:50,616 --> 00:15:52,534 - Who the hell was that? - [indistinct clamoring] 320 00:15:52,618 --> 00:15:53,803 [Father Kim] Gandhi was a Hindu. 321 00:15:53,827 --> 00:15:55,871 And mind your manners to the detectives. [tuts] 322 00:15:55,955 --> 00:15:58,290 - Sit down. - Why are you only picking on me? 323 00:16:00,459 --> 00:16:02,795 According to the priest and the monks' statements, 324 00:16:02,878 --> 00:16:04,731 you said you were going to set fire to the temple. 325 00:16:04,755 --> 00:16:06,382 Set fire? 326 00:16:06,465 --> 00:16:09,134 Please, I said my heart was on fire with Buddha's mercy. 327 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 Jeez. 328 00:16:12,304 --> 00:16:13,347 Assemblyman Kwon Namcheol 329 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 [line ringing] 330 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 [distorted exclaim] 331 00:16:18,394 --> 00:16:19,674 - [groans] - [detective 2 exclaims] 332 00:16:20,521 --> 00:16:22,690 - Sir! - Sir! Be careful! 333 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Are you okay, sir? 334 00:16:23,983 --> 00:16:26,652 - [thug 2] Jeez. - Who ordered ox bone soup? 335 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 It smells good. 336 00:16:27,820 --> 00:16:30,364 Assemblyman Kwon isn't picking up, is he? 337 00:16:30,447 --> 00:16:32,908 It seems like he's completely cut you off. 338 00:16:32,992 --> 00:16:34,576 What are you talking about? 339 00:16:34,660 --> 00:16:37,287 Worry about yourself, you thug priest! 340 00:16:37,371 --> 00:16:40,040 How dare you call me that, you tattooed pig? 341 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 Hey, get him. 342 00:16:41,208 --> 00:16:42,602 - [detective 3] What is this? - Monk Hyojeong. 343 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 [Hodong groaning] 344 00:16:46,463 --> 00:16:49,174 [groans] Hey, call him. 345 00:16:49,258 --> 00:16:50,551 Call Namcheol. 346 00:16:51,093 --> 00:16:52,594 [Hodong] Call him! 347 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 [Hodong groans] 348 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 What now? 349 00:16:58,058 --> 00:17:01,687 Everything that happened today is on there. 350 00:17:02,104 --> 00:17:05,399 We set fire to this temple, and you all leave. 351 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 [Hodong] Then we'll let him go. 352 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 [device beeps] 353 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 [Hodong] What? 354 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 How does a monk know how to use high-tech technology? 355 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 [groans] 356 00:17:15,617 --> 00:17:16,744 [Hodong grumbling] 357 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 [mimics grumbling] 358 00:17:18,328 --> 00:17:21,290 Why is a monk using such technology? 359 00:17:21,373 --> 00:17:23,250 What are you? You're not a monk, are you? 360 00:17:23,584 --> 00:17:24,793 You're an impostor. 361 00:17:25,044 --> 00:17:28,505 Sir, we have a call from the cardinal's secretary priest. 362 00:17:29,006 --> 00:17:30,007 The cardinal? 363 00:17:30,090 --> 00:17:32,176 [sobs] What's a cardinal? 364 00:17:32,259 --> 00:17:33,445 [detective 2] As in the cardinal we know? 365 00:17:33,469 --> 00:17:34,989 [detective 4] Yes, it's his secretary. 366 00:17:35,304 --> 00:17:37,097 [Hodong grumbling] 367 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Look at that punk drinking water. 368 00:17:38,932 --> 00:17:40,559 [Hodong] You thug priest! 369 00:17:41,310 --> 00:17:43,937 Dedicated Jongnam Police Station! Ensuring Citizens' Happiness! 370 00:17:44,021 --> 00:17:45,540 - [Sangyeon] Hey, Park Cheonu! - Lee Sangyeon! 371 00:17:45,564 --> 00:17:46,899 [panting] 372 00:17:46,982 --> 00:17:48,609 - Are you okay? - I'm fine. 373 00:17:48,692 --> 00:17:50,069 [sighs] Did they hurt you? 374 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Father Kim took care of everything. 375 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 - [baby giggling effect] - That's such a relief. 376 00:17:54,156 --> 00:17:55,783 I told you, didn't I? 377 00:17:55,866 --> 00:17:58,368 Father Kim will help anyone regardless of their religion. 378 00:17:58,452 --> 00:17:59,870 You were right. 379 00:18:00,996 --> 00:18:05,709 So you caused him inconvenience to help out a friend. 380 00:18:05,793 --> 00:18:07,669 [soft chuckle] Not at all. 381 00:18:08,045 --> 00:18:09,963 I was only helping out another believer. 382 00:18:10,047 --> 00:18:11,298 If it weren't for Sangyeon, 383 00:18:11,381 --> 00:18:13,026 I wouldn't have known about Gudam Temple's hardships. 384 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 Father Kim. 385 00:18:14,593 --> 00:18:16,637 Thank you so much. 386 00:18:16,720 --> 00:18:17,888 Not at all. 387 00:18:18,806 --> 00:18:21,350 Thank you for being brave, Sangyeon. 388 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Of course. 389 00:18:23,352 --> 00:18:25,395 Come visit the church sometime. 390 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Okay, I will. 391 00:18:26,688 --> 00:18:28,857 - We have great snacks there. - [abbot chuckles] 392 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 To be honest, the snacks at the temple are the best. 393 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 - Hey, you. Come here. - [groaning] 394 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 We'll get going then. 395 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 - See you, Cheonu. Text me. - Okay. 396 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 - It hurts. - [groans] 397 00:18:40,327 --> 00:18:41,805 I'm going to tell on you to Sister Kim. 398 00:18:41,829 --> 00:18:43,455 I'm hungry. 399 00:18:43,539 --> 00:18:44,623 I want tteokbokki. 400 00:18:44,706 --> 00:18:48,043 - [scoffs] You crave that every day. - Because it's so good. 401 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 I made up my mind 402 00:18:54,216 --> 00:18:57,594 from the moment I received sacramental education from you as a kid 403 00:18:58,137 --> 00:18:59,680 to become a priest like you. 404 00:19:00,264 --> 00:19:01,682 What kind of priest am I? 405 00:19:02,516 --> 00:19:03,916 You have a strong sense of justice, 406 00:19:04,810 --> 00:19:06,478 - you fight well… - Go on. 407 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 You're smart… 408 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Actually, 409 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 I don't want your temper. 410 00:19:14,653 --> 00:19:15,696 [groans] 411 00:19:16,446 --> 00:19:17,948 My heart. 412 00:19:18,031 --> 00:19:20,151 - What's wrong? Are you okay? - [♪ tense music playing] 413 00:19:20,450 --> 00:19:22,452 - Hmm? Sangyeon. - [groans] I'm just kidding. 414 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 [♪ Music fades] 415 00:19:25,539 --> 00:19:28,667 [shouts] Hey! You scared me! You almost sent me to the Lord! 416 00:19:31,336 --> 00:19:32,963 [customers murmuring] 417 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Jeez, you scared me to death. 418 00:19:38,135 --> 00:19:39,428 Is your heart okay? 419 00:19:39,511 --> 00:19:41,722 Of course, it's much better now. 420 00:19:42,347 --> 00:19:43,432 I can even run now. 421 00:19:43,515 --> 00:19:46,268 Don't overdo it. Your mom will be worried. 422 00:19:46,351 --> 00:19:47,352 Okay. 423 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 [Daeyoung] Father Kim! 424 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 [slurps] 425 00:19:50,939 --> 00:19:51,982 [Sangyeon exclaims] 426 00:19:53,692 --> 00:19:55,819 Hi, Mr. Gu Daeyoung. Or should I call you "Young Gu"? 427 00:19:56,278 --> 00:19:58,322 Hey, holy altar boy Lee. 428 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 What's going on with Gudam Temple? 429 00:20:01,450 --> 00:20:03,327 It's been taken care of, so stop frowning. 430 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 [gasps] 431 00:20:04,578 --> 00:20:05,787 I'm late for my academy. 432 00:20:05,871 --> 00:20:07,031 - [Sangyeon] Darn it. - Go, go. 433 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 See you at Sunday Mass. 434 00:20:10,000 --> 00:20:11,335 - Bye, Young Gu. - Bye. 435 00:20:11,418 --> 00:20:12,687 See you on Sunday, holy altar boy Lee. 436 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 [Father Kim] Don't run. You'll trip. 437 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 [groans] 438 00:20:16,215 --> 00:20:18,508 - Father Kim. - Have some hog maw, your favorite. 439 00:20:19,259 --> 00:20:20,677 That's not what's important… 440 00:20:21,511 --> 00:20:23,472 Hog maw to go, please. 441 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 This is good. 442 00:20:26,058 --> 00:20:27,559 - It's good, right? - It's delicious. 443 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 - You pay. - What? 444 00:20:29,811 --> 00:20:31,855 - Why should I pay? - You asked for takeout. 445 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 Is the food ready for takeout? 446 00:20:35,609 --> 00:20:37,236 [Daeyoung] How many times have I told you 447 00:20:37,319 --> 00:20:39,112 to only cause trouble in Gudam-go? 448 00:20:39,196 --> 00:20:40,796 That's the only way I can cover for you. 449 00:20:40,864 --> 00:20:42,866 Believers should help each other out. 450 00:20:43,367 --> 00:20:45,702 Not by completely ruining the face of 14 men. 451 00:20:45,786 --> 00:20:48,026 - That's like taking down an organization! - [shouts] Hey! 452 00:20:49,498 --> 00:20:50,791 You went golfing on duty, right? 453 00:20:50,874 --> 00:20:53,293 I only went for half an hour during my lunch break. 454 00:20:54,044 --> 00:20:55,604 I need to maintain a work-life balance! 455 00:20:55,879 --> 00:20:59,216 Living the good life, huh? Or should I say the "Gu" life? 456 00:20:59,841 --> 00:21:01,176 As if. 457 00:21:01,593 --> 00:21:03,095 That's just what it seems like. 458 00:21:04,012 --> 00:21:07,015 On the outside, I'm the complacent leader of the Violent Crimes Team. 459 00:21:07,099 --> 00:21:10,139 But in reality, I fight against injustice alongside Kim Haeil. [sharp inhale] 460 00:21:11,144 --> 00:21:12,813 - I'm the Night Guy. - How childish. 461 00:21:12,896 --> 00:21:15,607 What kind of nickname is that? That was terrible. 462 00:21:15,691 --> 00:21:17,484 - Stay away from me. - Then what? Night Gown? 463 00:21:17,567 --> 00:21:19,945 And plus, I'm your com... 464 00:21:20,028 --> 00:21:21,348 - [shouts] Hey! - [vehicles honking] 465 00:21:21,405 --> 00:21:23,824 [♪ Comical music playing] 466 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 [whispers] Oh, right. It's top secret. 467 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 Shh. 468 00:21:31,540 --> 00:21:34,835 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 469 00:21:35,669 --> 00:21:37,379 [all] Amen. 470 00:21:37,921 --> 00:21:39,339 [Sister Kim] Please enjoy. 471 00:21:39,423 --> 00:21:41,466 - Thank you. - Thank you. 472 00:21:41,925 --> 00:21:42,926 Here you go. 473 00:21:43,468 --> 00:21:44,469 [priest chuckles] 474 00:21:44,553 --> 00:21:45,593 - Eat up. - Have more rice. 475 00:21:45,637 --> 00:21:46,781 Are you not eating, Father Kim? 476 00:21:46,805 --> 00:21:49,016 I already ate. Don't worry about me. 477 00:21:49,099 --> 00:21:50,183 - Okay. - I see. 478 00:21:50,267 --> 00:21:51,643 Oh, right. 479 00:21:51,727 --> 00:21:55,147 Father Kim, you should've taken me with you to Gudam Temple. 480 00:21:55,230 --> 00:21:57,899 It would've been nice to get the exercise. 481 00:21:57,983 --> 00:21:59,359 [grunting] 482 00:21:59,443 --> 00:22:01,278 You were on the clock. 483 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 And you need to cut back on working out. 484 00:22:03,280 --> 00:22:05,657 He's right. Don't get involved unnecessarily. 485 00:22:05,741 --> 00:22:06,908 You'll lose all your muscle. 486 00:22:06,992 --> 00:22:08,243 - Just stay put. - Okay. 487 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 Team Leader Gu, you're slacking off these days. 488 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 It doesn't seem like an act either. 489 00:22:11,997 --> 00:22:14,392 [Father Kim] Totally. He's lost his touch after getting promoted. 490 00:22:14,416 --> 00:22:15,417 Come on. 491 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 You guys will never understand 492 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 the struggles I face as a police officer and a Night Guy. 493 00:22:20,422 --> 00:22:25,510 By the way, I wonder how Prosecutor Park and Detective Seo are doing. 494 00:22:25,594 --> 00:22:26,762 I know. 495 00:22:26,845 --> 00:22:28,847 I wonder if Geezer Park is actually studying in LA 496 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 or just hanging out. 497 00:22:30,182 --> 00:22:31,516 I'm sure she's studying. 498 00:22:31,600 --> 00:22:33,518 You can tell she's the type to study hard. 499 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Come to think of it, 500 00:22:35,103 --> 00:22:37,731 it's already Father Lee Yeongjun's fifth memorial Mass. 501 00:22:37,814 --> 00:22:39,816 You're right. [soft chuckle] 502 00:22:39,900 --> 00:22:42,152 But it still feels like he's with us. 503 00:22:42,235 --> 00:22:43,820 I feel the same way. 504 00:22:43,904 --> 00:22:45,489 It's like he's always with me, 505 00:22:45,572 --> 00:22:48,241 patting me on the shoulders. 506 00:22:49,409 --> 00:22:53,538 Gudam-go has become a true oasis of peace, thanks to Father Lee and Father Kim. 507 00:22:54,081 --> 00:22:55,999 Let's maintain the peace. 508 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 - [growling] - [chuckles] 509 00:22:58,001 --> 00:22:59,711 - [Father Kim] Stop it! - [all gasp] 510 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Take it back! 511 00:23:01,630 --> 00:23:04,257 What's the matter? 512 00:23:05,008 --> 00:23:08,428 Don't say things like "true oasis" and "peace." 513 00:23:09,179 --> 00:23:10,931 Something unsettling always follows. 514 00:23:13,558 --> 00:23:14,559 [shouts] Don't say it! 515 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 [screams] Take it back! 516 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 - Take it back! - Take it back! 517 00:23:19,815 --> 00:23:23,110 You're all believers of the Lord. What are you doing? 518 00:23:23,777 --> 00:23:25,028 Take it back! Take it back! 519 00:23:26,780 --> 00:23:27,864 I take it back! 520 00:23:28,407 --> 00:23:30,409 [Daeyoung exclaims] Why did I say such things? 521 00:23:30,492 --> 00:23:31,660 [screams] 522 00:23:31,743 --> 00:23:33,203 [Father Kim panting] 523 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 Gosh, I feel sick. 524 00:23:35,163 --> 00:23:37,290 [♪ Discordant piano music playing] 525 00:23:39,793 --> 00:23:42,712 - Take it back! - I take it back. 526 00:23:46,466 --> 00:23:48,135 [door hissing] 527 00:23:55,725 --> 00:23:58,812 [motorcycle engines revving] 528 00:24:04,192 --> 00:24:06,403 Hey, can we talk for a second? 529 00:24:06,820 --> 00:24:08,700 Third year at Gudam Middle School, Lee Sangyeon. 530 00:24:12,993 --> 00:24:15,153 - [student 1] Come here! - [student 2] Just come already! 531 00:24:15,912 --> 00:24:17,122 [objects clattering] 532 00:24:17,205 --> 00:24:19,124 [students laughing] 533 00:24:19,207 --> 00:24:20,667 [heavy breathing] 534 00:24:22,210 --> 00:24:24,796 [crunching] 535 00:24:24,880 --> 00:24:26,965 [♪ Tense music playing] 536 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Hey, you know me, right? 537 00:24:30,385 --> 00:24:32,137 [nervous breathing] 538 00:24:32,220 --> 00:24:33,263 No. 539 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 Yeah, you do. 540 00:24:38,268 --> 00:24:40,645 You saw me there last night, didn't you? 541 00:24:43,899 --> 00:24:44,900 Hey. 542 00:24:46,610 --> 00:24:48,403 - Okay. - Okay. 543 00:24:48,487 --> 00:24:50,614 - Let go of me. Let go! - [student] Let's go eat! 544 00:24:55,827 --> 00:24:58,413 [♪ Light background music playing] 545 00:24:59,372 --> 00:25:00,373 Mmm. 546 00:25:01,958 --> 00:25:03,251 [in English] What do you say… 547 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 we go to Cancún next week together? 548 00:25:05,253 --> 00:25:07,297 - Cancún? - Mm. 549 00:25:07,964 --> 00:25:08,965 Oh. 550 00:25:10,300 --> 00:25:13,512 Don't you think it's a bit soon for us to go on a trip together? 551 00:25:13,595 --> 00:25:14,596 I mean… 552 00:25:14,679 --> 00:25:17,057 we're just now getting to know each other. 553 00:25:17,599 --> 00:25:20,477 Trust me. It'll just be a fun getaway. 554 00:25:20,810 --> 00:25:22,521 You and me. 555 00:25:23,688 --> 00:25:24,856 Well, 556 00:25:24,940 --> 00:25:26,900 I mean, in Korea, 557 00:25:27,400 --> 00:25:31,821 we say you have to be really in love before traveling together. 558 00:25:31,905 --> 00:25:34,407 Traveling is the best way to fall in love. 559 00:25:35,700 --> 00:25:37,678 [mutters in Korean] This guy is really going for it 560 00:25:37,702 --> 00:25:39,037 when we've only just met. 561 00:25:39,120 --> 00:25:40,413 [in English] What's that mean? 562 00:25:41,039 --> 00:25:44,960 I just said I bet it'll be so romantic. 563 00:25:45,043 --> 00:25:47,254 Mm-hmm. I agree. 564 00:25:59,057 --> 00:26:02,978 Here's your main dish, filet mignon, cooked to medium rare. 565 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 Thank you. 566 00:26:04,646 --> 00:26:05,772 [waiter] Enjoy. 567 00:26:06,231 --> 00:26:08,031 - [shouter] Move! Go, go, go! - [customer gasps] 568 00:26:08,400 --> 00:26:10,160 - Stop right there, DEA! - [customers gasping] 569 00:26:10,610 --> 00:26:12,487 Down, down, get on the ground! Freeze! 570 00:26:12,571 --> 00:26:13,989 - What the… - [DEA leader] Freeze! 571 00:26:14,489 --> 00:26:17,049 [Kyungsun in Korean] Am I getting sliced up instead of the steak? 572 00:26:17,075 --> 00:26:18,135 [DEA leader in English] Stop right there. 573 00:26:18,159 --> 00:26:20,036 You're under arrest for drug trafficking 574 00:26:20,120 --> 00:26:21,722 - and first-degree murder. - [customers gasping] 575 00:26:21,746 --> 00:26:24,016 - [DEA leader] Everyone, out! - [customer 1] What's going on? 576 00:26:24,040 --> 00:26:25,768 - [customer 2] Is it like a special event? - [DEA leader] Out! 577 00:26:25,792 --> 00:26:26,793 [customer 3] Hurry. 578 00:26:27,669 --> 00:26:29,629 [♪ Suspenseful music playing] 579 00:26:32,132 --> 00:26:33,812 [Kyungsun in Korean] What's he waiting for? 580 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 Put up your hands and… 581 00:26:36,428 --> 00:26:37,596 So he had a different plan. 582 00:26:45,478 --> 00:26:46,563 [yelps] 583 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 [yelps] 584 00:26:59,618 --> 00:27:00,910 [panting] 585 00:27:11,588 --> 00:27:13,757 - [in English] Freeze! - [♪ comical music playing] 586 00:27:13,840 --> 00:27:15,133 Drop your guns. 587 00:27:16,718 --> 00:27:19,179 - Drop them! - Drop, drop, drop, drop. 588 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 [whimpering] 589 00:27:34,527 --> 00:27:35,528 Move it! 590 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 - Move, move. Move. - Move! 591 00:27:40,325 --> 00:27:42,077 [panting] 592 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 [both grunt] 593 00:27:48,208 --> 00:27:50,210 [♪ Upbeat music playing] 594 00:27:55,090 --> 00:27:57,092 [DEA leader] Suspect is down. All clear. 595 00:27:57,926 --> 00:27:59,844 - Hands in the air. - Don't shoot, don't shoot. 596 00:28:01,513 --> 00:28:02,753 [in Korean] I said don't shoot! 597 00:28:04,140 --> 00:28:05,260 [in English] Korean, Korean. 598 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 I don't know him. 599 00:28:07,185 --> 00:28:08,545 [in Korean] I don't know this man. 600 00:28:09,145 --> 00:28:10,230 I've never seen him before. 601 00:28:11,439 --> 00:28:12,719 [in English] Do you know kimchi? 602 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 I love Korea. Mini heart. 603 00:28:17,112 --> 00:28:18,905 [♪ Upbeat music continues] 604 00:28:18,988 --> 00:28:21,533 [camera shutter clicking] 605 00:28:22,701 --> 00:28:23,785 [frustrated sigh] 606 00:28:23,868 --> 00:28:25,995 [Kyungsun] No, no, no, no, no… 607 00:28:26,246 --> 00:28:28,456 How many times do I have to say no? 608 00:28:28,540 --> 00:28:31,626 We only met twice and just ate together. 609 00:28:32,794 --> 00:28:34,254 Is that what he told you, right? 610 00:28:34,337 --> 00:28:36,214 Can't trust what that guy says. 611 00:28:36,715 --> 00:28:38,758 Not if you two are on the same side. 612 00:28:38,842 --> 00:28:41,052 What? [laughs] 613 00:28:41,845 --> 00:28:45,765 Hey, I'm a prosecutor of the Republic of Korea. 614 00:28:46,099 --> 00:28:48,435 Why would I be on the side of a drug cartel? 615 00:28:48,518 --> 00:28:51,146 I hear the key figures of the cartel 616 00:28:51,438 --> 00:28:54,149 are the police, judges, and… 617 00:28:54,941 --> 00:28:56,067 prosecutors. 618 00:28:56,151 --> 00:28:59,195 I don't know anything about the situation in this country, 619 00:28:59,279 --> 00:29:01,906 but it's not that in Korea, okay? 620 00:29:01,990 --> 00:29:04,659 Well, we'll have to investigate then, huh? 621 00:29:04,743 --> 00:29:06,244 See whether or not it's true. 622 00:29:07,412 --> 00:29:08,455 [sighs] 623 00:29:08,538 --> 00:29:11,374 [in Korean] This is so annoying. I haven't even eaten anything yet. 624 00:29:13,710 --> 00:29:15,587 [in English] If you don't release me quickly, 625 00:29:15,670 --> 00:29:17,922 it will cause problems between our countries 626 00:29:18,006 --> 00:29:20,091 and Ministries of Justice! 627 00:29:20,175 --> 00:29:22,510 Hey, that's none of my concern. 628 00:29:22,844 --> 00:29:26,347 You are to remain here until the investigation is completed. 629 00:29:26,431 --> 00:29:27,515 You got that, right? 630 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 [soft groan] 631 00:29:30,477 --> 00:29:31,978 [in Korean] Gosh, my blood pressure. 632 00:29:32,437 --> 00:29:38,610 This darn son of a gun. 633 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 Kim Haeil 634 00:29:41,404 --> 00:29:42,964 - [pills rattling] - [drawer slides close] 635 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 [sighs] 636 00:29:48,578 --> 00:29:49,788 [drawer slides open] 637 00:30:03,051 --> 00:30:04,251 - [keyboard key clicks] - [beeps] 638 00:30:08,389 --> 00:30:11,935 [dean] We would like to invite you, Father Michael Kim Haeil, 639 00:30:12,018 --> 00:30:13,658 as an instructor at Busan Major Seminary. 640 00:30:14,562 --> 00:30:18,608 We sincerely ask you to reconsider your decision. 641 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 We at the Catholic Diocese of Busan 642 00:30:20,944 --> 00:30:24,906 believe that you are truly needed at Busan Major Seminary. 643 00:30:25,532 --> 00:30:29,452 We hope that you can be a guiding light for aspiring priests. 644 00:30:32,163 --> 00:30:37,043 Busan 645 00:30:37,126 --> 00:30:40,588 [fireworks crackling] 646 00:30:41,130 --> 00:30:43,466 - [engine rumbling] - [patron 1 cheers] 647 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 [♪ Upbeat music playing] 648 00:30:57,397 --> 00:30:59,858 [crowd cheering] 649 00:30:59,941 --> 00:31:02,944 [cheering continues] 650 00:31:03,027 --> 00:31:04,946 [♪ Dance music playing] 651 00:31:05,530 --> 00:31:08,074 - This… - We have tons of those. 652 00:31:08,157 --> 00:31:09,993 - [exclaims, cheers] - [chuckles] 653 00:31:10,076 --> 00:31:11,744 [patron 1 exclaims] 654 00:31:16,207 --> 00:31:19,419 [patron 1 exclaiming happily] 655 00:31:19,502 --> 00:31:22,130 - Goodness. - Hey, long time no see. 656 00:31:22,547 --> 00:31:24,173 [crowd cheering] 657 00:31:26,843 --> 00:31:28,177 [grunts, sighs] 658 00:31:28,261 --> 00:31:29,262 [door closes] 659 00:31:29,345 --> 00:31:31,347 [♪ Muffled dance music playing] 660 00:31:33,766 --> 00:31:34,934 [whistles] 661 00:31:44,694 --> 00:31:45,695 [blows air] 662 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Hey, pretty. 663 00:31:55,496 --> 00:31:57,206 You want to join me for some soju? 664 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 [shaky breath] 665 00:32:02,045 --> 00:32:03,713 [♪ Quirky music playing] 666 00:32:03,796 --> 00:32:06,466 Get lost, unless you want a hole in your mouth. 667 00:32:09,844 --> 00:32:10,970 [sighs] 668 00:32:11,054 --> 00:32:13,389 - Ma'am, lots of steamed lung, please. - Sure. 669 00:32:15,558 --> 00:32:16,559 [sighs] 670 00:32:17,101 --> 00:32:21,397 Forget about piercing holes in people's mouths, and let's go eat. 671 00:32:21,814 --> 00:32:23,232 Why are you so late? 672 00:32:23,316 --> 00:32:25,443 The guy I was supposed to meet with came late. 673 00:32:25,526 --> 00:32:26,527 [sighs] 674 00:32:27,362 --> 00:32:28,863 I'm sorry, okay? 675 00:32:28,947 --> 00:32:30,490 Let's go. Come on. 676 00:32:30,949 --> 00:32:33,076 I want to go to that club too. 677 00:32:33,660 --> 00:32:34,744 [patron 2] You can't. 678 00:32:34,827 --> 00:32:37,830 - Things are about to get real messy in… - [whines] 679 00:32:37,914 --> 00:32:39,248 [patron 2 scoffs] 680 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 All right, all right. Let's go. 681 00:32:43,002 --> 00:32:44,003 [whispers] Heidi. 682 00:32:44,879 --> 00:32:46,881 I told you I don't like Heidi, Girl of the Alps. 683 00:32:46,965 --> 00:32:49,717 - Call me that again, and I'll kill you. - Okay. 684 00:32:51,094 --> 00:32:52,345 [mutters] 685 00:32:52,428 --> 00:32:54,597 - Should we go eat raw fish? - I want beef. 686 00:32:54,681 --> 00:32:56,474 [siren wailing] 687 00:32:56,557 --> 00:32:57,642 [detectives] Let's go. 688 00:32:58,226 --> 00:33:00,019 - Let's go. - Stand back, stand back. 689 00:33:00,103 --> 00:33:02,522 Emergency, emergency. It's the police. 690 00:33:02,605 --> 00:33:04,983 - Emergency, emergency. Out of the way. - Move. 691 00:33:05,400 --> 00:33:07,235 [♪ Dance music playing] 692 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 [detective] Let go. 693 00:33:09,070 --> 00:33:11,322 Stop it. 694 00:33:12,156 --> 00:33:14,659 - [crowd cheering] - [detective groaning] 695 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 [both chuckle] 696 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 [distant scream] 697 00:33:21,958 --> 00:33:23,501 [patron 3 panting] 698 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 [detective] This way! 699 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 - Move! - [patron 4] What the hell? 700 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 Damn it! 701 00:33:33,511 --> 00:33:35,138 [♪ Tense music playing] 702 00:33:35,221 --> 00:33:36,931 [detective hisses] 703 00:33:40,768 --> 00:33:42,145 [mutters] 704 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 Would you like some peaches? 705 00:33:53,031 --> 00:33:54,198 I have diabetes. 706 00:33:54,282 --> 00:33:55,616 [chuckles] 707 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 Busan Southern District Prosecutors' Office 708 00:33:59,871 --> 00:34:02,373 Busan Cooperative Fish Market Annex 709 00:34:02,457 --> 00:34:05,334 {\an8}Nam Duhun Supreme Prosecutors' Office 710 00:34:18,139 --> 00:34:19,515 [sighs] 711 00:34:21,225 --> 00:34:24,562 You should've just partied in Seoul. Why come all the way here? 712 00:34:25,605 --> 00:34:27,791 [offender] What's a petty prosecutor like you doing here? 713 00:34:27,815 --> 00:34:31,694 [offender sighs] Go get a higher-up. 714 00:34:31,778 --> 00:34:32,779 Oh. 715 00:34:34,405 --> 00:34:35,925 I'm the departmental chief prosecutor. 716 00:34:36,240 --> 00:34:37,784 I look rather young, don't I? 717 00:34:37,867 --> 00:34:40,119 I guess they just hand out promotions here. 718 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 [offender] Sir. 719 00:34:45,541 --> 00:34:47,043 Did someone die? 720 00:34:47,126 --> 00:34:51,089 Your friends hurt their heads, 721 00:34:51,172 --> 00:34:54,092 and your partner was in a critical state but woke up not long ago. 722 00:34:54,801 --> 00:34:56,844 You didn't tell my father, did you? 723 00:34:57,970 --> 00:34:59,764 There's no need to. 724 00:34:59,847 --> 00:35:02,475 He's busy busking at the National Assembly. 725 00:35:02,558 --> 00:35:05,186 Busking is playing music in the street. 726 00:35:05,269 --> 00:35:08,940 Your father is engaging in a filibuster, a legal obstruction of proceedings. 727 00:35:09,023 --> 00:35:12,235 Whatever it is, he can't pick up because he's busy. 728 00:35:12,318 --> 00:35:13,319 [mutters] 729 00:35:13,402 --> 00:35:15,488 Oh. Here, here, here. 730 00:35:19,575 --> 00:35:21,619 Apparently, he didn't even last an hour. 731 00:35:21,786 --> 00:35:24,831 What excuse did he use on the reporters this time? 732 00:35:24,914 --> 00:35:26,207 What was it again? 733 00:35:26,707 --> 00:35:27,834 Otolithiasis? 734 00:35:28,292 --> 00:35:30,128 He said he was dizzy because of it. 735 00:35:30,211 --> 00:35:31,379 He's lying. 736 00:35:31,796 --> 00:35:32,797 [sighs] 737 00:35:32,880 --> 00:35:34,715 All right, let's take a look. 738 00:35:38,719 --> 00:35:41,973 [Duhun] Heroin, LSD, ketamine… 739 00:35:42,056 --> 00:35:44,058 Gosh, even casanine. 740 00:35:44,142 --> 00:35:45,601 You did everything. 741 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 [chuckling] 742 00:35:48,062 --> 00:35:50,940 Well, I always like to try a wide variety. 743 00:35:51,023 --> 00:35:53,693 [both chuckle] 744 00:35:53,776 --> 00:35:54,986 [sighs] 745 00:35:55,069 --> 00:35:57,029 Are you happy, you idiot? 746 00:35:57,113 --> 00:35:58,781 Try this too. 747 00:36:00,658 --> 00:36:02,743 - Damn it. - [♪ tense music playing] 748 00:36:03,786 --> 00:36:04,912 [offender groans] 749 00:36:06,080 --> 00:36:08,624 You're going to let me go anyway, so what was that for? 750 00:36:08,708 --> 00:36:10,543 What are you staring at, punk? 751 00:36:10,918 --> 00:36:13,546 I ought to pluck your eyes right out. Sit down. 752 00:36:15,715 --> 00:36:16,757 [offender sighs] 753 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Where's your attorney? 754 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 [sniffles] 755 00:36:20,011 --> 00:36:21,929 They can't catch a flight right now, 756 00:36:22,013 --> 00:36:24,599 so they're going to catch the first flight tomorrow. 757 00:36:24,682 --> 00:36:26,267 Stop with the nonsense. 758 00:36:26,350 --> 00:36:30,021 Have them arrive in two hours unless they want to see you behind bars. 759 00:36:30,104 --> 00:36:32,690 I'm sure there are celebrities in Busan. 760 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 - Just frame one of them, and... - You idiot. 761 00:36:35,401 --> 00:36:38,404 You think celebrities do drugs out in the open? 762 00:36:38,905 --> 00:36:40,114 Jeez, my eyes sting. 763 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 [sighs] 764 00:36:42,867 --> 00:36:43,868 Listen carefully. 765 00:36:44,660 --> 00:36:46,829 We can't just frame them for nothing. 766 00:36:46,913 --> 00:36:49,874 We need to come up with something. 767 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Do you not get it? 768 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 [phone buzzing] 769 00:36:55,129 --> 00:36:57,506 [buzzing continues] 770 00:36:58,758 --> 00:37:00,402 New Era Unification Party Chairman Kim Mancheon 771 00:37:00,426 --> 00:37:02,303 I feel bad for your father. 772 00:37:02,386 --> 00:37:03,387 Wait. 773 00:37:05,598 --> 00:37:07,391 Hello, sir. 774 00:37:08,184 --> 00:37:11,771 I'm Nam Duhun of the Busan Southern District Prosecutors' Office 775 00:37:11,854 --> 00:37:13,147 Violent Crimes Division. 776 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Yes. 777 00:37:20,112 --> 00:37:22,907 [Duhun groans] The great Kim Mancheon 778 00:37:23,241 --> 00:37:25,868 - didn't do so well raising his son. - [chuckles] 779 00:37:25,952 --> 00:37:30,081 It seems like Boss Park laid it out perfectly for you. 780 00:37:30,456 --> 00:37:33,417 He gives them drugs, then stabs them in the back. 781 00:37:33,501 --> 00:37:36,420 He sure is diligent, isn't he? 782 00:37:37,296 --> 00:37:38,547 Right. 783 00:37:38,631 --> 00:37:41,676 Is he doing as I said? I told him to wrap things up in Seoul. 784 00:37:41,759 --> 00:37:45,096 According to him, he is, but I'll look into it again. 785 00:37:45,680 --> 00:37:48,057 Where is he distributing the drugs in Seoul again? 786 00:37:48,140 --> 00:37:49,308 Gudam-go, sir. 787 00:37:49,892 --> 00:37:51,143 - Gudam-go? - Yes, sir. 788 00:37:51,894 --> 00:37:53,229 [sighs] 789 00:37:53,312 --> 00:37:56,065 Tell him not to get cheeky and wrap it up immediately. 790 00:37:56,148 --> 00:37:57,149 Yes, sir. 791 00:37:59,986 --> 00:38:03,322 Is Park's new boss the real deal or just the bankroller? 792 00:38:03,406 --> 00:38:06,284 [sharp inhale] From what I could tell, he seems like the real deal. 793 00:38:06,367 --> 00:38:09,954 I guess he's the real deal if Park of the Yongsa Gang works for him. 794 00:38:10,037 --> 00:38:11,205 From what I heard, 795 00:38:11,289 --> 00:38:14,458 he used to do quite well selling drugs in Southeast Asia. 796 00:38:14,917 --> 00:38:18,212 Drug dealers in Southeast Asia are no joke. 797 00:38:18,296 --> 00:38:20,131 I hear they're something else. 798 00:38:20,214 --> 00:38:21,674 They do whatever they want. 799 00:38:21,757 --> 00:38:26,345 We'll make sure to teach them a lesson the second they arrive in Korea. 800 00:38:26,554 --> 00:38:27,847 Don't be ridiculous. 801 00:38:27,930 --> 00:38:29,390 Just watch out for yourselves, 802 00:38:29,807 --> 00:38:31,350 you money-sucking cops. 803 00:38:32,268 --> 00:38:33,561 [fizzling] 804 00:38:34,186 --> 00:38:36,689 Busan Southern District Prosecutors' Office 805 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 [reporter 1] There he is! 806 00:38:37,982 --> 00:38:40,502 - What do you think about the situation? - Could you please say a word? 807 00:38:40,526 --> 00:38:43,863 Any word from your father, Chairman Kim Mancheon? 808 00:38:43,946 --> 00:38:45,281 [reporter 2] Kim Inseok, the son 809 00:38:45,364 --> 00:38:47,050 of the New Era Unification Party Chairman Kim Mancheon, 810 00:38:47,074 --> 00:38:49,827 has just been released on bail after being arrested 811 00:38:49,910 --> 00:38:52,055 for charges of habitual drug use and aggravated assault. 812 00:38:52,079 --> 00:38:54,999 The Busan Southern District Prosecutors' Office revealed 813 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 {\an8}that Lee, a Korean-American and friend of Kim, 814 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 {\an8}secretly spiked Kim's drink with casanine 815 00:39:00,171 --> 00:39:03,174 and was the primary instigator of the aggravated assault. 816 00:39:03,466 --> 00:39:06,385 However, some are raising concerns about fairness... 817 00:39:07,303 --> 00:39:09,180 [Duhun's boss] Is this all true? 818 00:39:09,680 --> 00:39:14,185 Yes, sir. Lee has a record of drug use and assault in New York as well. 819 00:39:15,353 --> 00:39:17,772 Not all investigations can be completely fair. 820 00:39:18,147 --> 00:39:21,817 However, the public perceives controversy itself as unfair. 821 00:39:23,110 --> 00:39:24,779 Our priority 822 00:39:24,862 --> 00:39:27,114 is to achieve absolute fairness. 823 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Yes, sir. I'll keep that in mind. 824 00:39:32,244 --> 00:39:33,245 Good. 825 00:39:33,329 --> 00:39:34,789 - You can go now. - Yes, sir. 826 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 [door closes] 827 00:39:38,167 --> 00:39:40,669 [mimics boss] "Our priority is to achieve absolute fairness." 828 00:39:40,753 --> 00:39:42,463 What a load of crap. 829 00:39:42,546 --> 00:39:45,257 The world isn't what it was before. 830 00:39:45,966 --> 00:39:49,345 "It's fair when I do it, but unfair when others do it." 831 00:39:50,137 --> 00:39:51,138 How ridiculous. 832 00:39:51,472 --> 00:39:52,949 Monsignor Lee Yeongjun 5th Memorial Mass 833 00:39:52,973 --> 00:39:54,284 [Sister Kim] Goodness, they don't have to run. 834 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 [both panting] 835 00:39:55,851 --> 00:39:57,436 Hello. 836 00:39:57,520 --> 00:39:59,271 [exclaims] What's the matter? 837 00:39:59,355 --> 00:40:00,689 Father Kim. 838 00:40:02,608 --> 00:40:03,901 Stop it, Songsak. 839 00:40:03,984 --> 00:40:04,985 - Stop! - Stay still. 840 00:40:05,820 --> 00:40:07,571 - Darn it! - [Father Kim groans] 841 00:40:07,822 --> 00:40:09,740 I'm not even surprised anymore. 842 00:40:09,824 --> 00:40:10,908 [Father Kim] Hello. 843 00:40:10,991 --> 00:40:12,827 - Hello. - Hello. 844 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 He hasn't changed at all in the past five years. 845 00:40:15,329 --> 00:40:17,081 [Father Kim] Hey, hey. My goodness. 846 00:40:17,581 --> 00:40:18,749 [store manager] Here. 847 00:40:18,874 --> 00:40:20,543 - I'm sorry. - [soft chuckle] 848 00:40:20,626 --> 00:40:22,211 [Father Kim] Wipe your mouth. 849 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 [Sister Kim] Gosh, Detective Gu. 850 00:40:26,340 --> 00:40:27,842 What's with the frown? 851 00:40:27,925 --> 00:40:28,926 [sighs] 852 00:40:29,009 --> 00:40:30,761 I miss Animal Farm every week. 853 00:40:30,970 --> 00:40:34,056 If you want to go to heaven, watch the rerun. 854 00:40:34,140 --> 00:40:35,766 And don't doze off during Mass. 855 00:40:35,850 --> 00:40:36,934 I won't. 856 00:40:37,393 --> 00:40:38,561 I'll be in REM sleep. 857 00:40:38,644 --> 00:40:40,062 You little… 858 00:40:40,146 --> 00:40:41,856 [both grunting] 859 00:40:42,690 --> 00:40:45,818 By the way, what are you going to do about the instructor position 860 00:40:46,402 --> 00:40:47,820 at Busan Major Seminary? 861 00:40:47,903 --> 00:40:50,781 I'm not sure I have much to offer the students. 862 00:40:51,157 --> 00:40:53,492 - All I'd do is discipline them. - [Sister Kim chuckles] 863 00:40:53,576 --> 00:40:56,162 If you were to become their instructor, 864 00:40:56,871 --> 00:41:00,416 it'd be a daily journey to Golgotha for them. 865 00:41:00,499 --> 00:41:03,377 [stifled chuckling] 866 00:41:04,753 --> 00:41:06,422 [Father Kim] Sangyeon. Lee Sangyeon? 867 00:41:06,797 --> 00:41:07,965 [Sister Kim] Antonio. 868 00:41:08,048 --> 00:41:09,049 Oh. 869 00:41:09,758 --> 00:41:11,677 Sister Kim. Father Kim. 870 00:41:12,261 --> 00:41:13,471 [Sister Kim] Goodness. 871 00:41:13,971 --> 00:41:16,140 I heard from your mother earlier 872 00:41:16,515 --> 00:41:18,934 that you weren't coming because you weren't feeling well. 873 00:41:19,226 --> 00:41:20,436 [Sangyeon] I'm okay. 874 00:41:20,728 --> 00:41:22,062 You can take today off. 875 00:41:22,730 --> 00:41:24,315 James will stand in for you today. 876 00:41:24,899 --> 00:41:26,859 It's okay. I can do it. 877 00:41:26,942 --> 00:41:28,152 Listen to Father Han. 878 00:41:29,737 --> 00:41:31,030 You don't look well. 879 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 I'm fine. 880 00:41:32,698 --> 00:41:34,033 I'll head inside. 881 00:41:34,783 --> 00:41:36,702 [♪ Pensive music playing] 882 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 [Father Kim] Sangyeon. 883 00:41:43,542 --> 00:41:44,822 You don't have to push yourself. 884 00:41:45,127 --> 00:41:46,170 I'm okay. 885 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 - Are you sure? - Yes. 886 00:41:51,217 --> 00:41:52,497 - Shall we go? - [Father Kim] Yes. 887 00:41:58,265 --> 00:42:01,393 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 888 00:42:01,477 --> 00:42:03,270 [churchgoers] Amen. 889 00:42:03,354 --> 00:42:05,022 The Lord be with you. 890 00:42:05,105 --> 00:42:08,067 [churchgoers] And also with you. 891 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 [sharp ringing effect] 892 00:42:19,620 --> 00:42:23,207 [Father Kim] I once asked Father Lee Yeongjun this question. 893 00:42:23,958 --> 00:42:27,670 - "What kind of world do you wish to see?" - [♪ light music playing] 894 00:42:29,004 --> 00:42:31,465 And his answer was, 895 00:42:31,549 --> 00:42:34,927 "A world where I don't seek the Lord." 896 00:42:35,928 --> 00:42:38,889 A world where the weak do not see themselves as weak 897 00:42:38,973 --> 00:42:40,474 and thus do not seek the Lord, 898 00:42:40,558 --> 00:42:41,934 and ultimately, 899 00:42:42,017 --> 00:42:46,814 all clergy become free of their duties. 900 00:42:46,897 --> 00:42:49,775 [laughter] 901 00:42:50,150 --> 00:42:53,195 What do we have to do for such a world to exist? 902 00:42:53,445 --> 00:42:56,949 - We need to… - We need to live diligently. 903 00:42:57,032 --> 00:42:58,742 In order for such a world to exist, 904 00:42:58,826 --> 00:43:01,370 we must all become equal. 905 00:43:01,870 --> 00:43:03,414 Uh… [chuckles] 906 00:43:03,497 --> 00:43:06,333 There are many forms of equality, 907 00:43:06,417 --> 00:43:10,087 but there is one that I believe is most important. 908 00:43:11,505 --> 00:43:13,924 It's the equality of punishment. 909 00:43:18,512 --> 00:43:21,307 Everyone should be punished equally for committing a sin, 910 00:43:21,390 --> 00:43:23,976 whether they have power or not. 911 00:43:24,059 --> 00:43:26,812 Why should the severity vary based on one's power? 912 00:43:27,271 --> 00:43:29,148 [♪ Quirky music playing] 913 00:43:29,231 --> 00:43:31,525 [shouts] Punishment isn't some wild-caught fish! 914 00:43:31,609 --> 00:43:33,049 Why should the weight differ at all? 915 00:43:34,653 --> 00:43:37,072 If this situation persists, 916 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 this problem will never go away. Why? 917 00:43:41,201 --> 00:43:44,246 Because deep down, people want inequality. 918 00:43:44,538 --> 00:43:46,832 They themselves want to be at the top! 919 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 Am I wrong? 920 00:43:49,043 --> 00:43:50,044 [Father Kim] Am I? 921 00:43:50,794 --> 00:43:51,837 - Please speak up. - [sighs] 922 00:43:52,171 --> 00:43:55,090 Show of hands for those who disagree. 923 00:43:55,174 --> 00:43:56,925 If you've never thought such a thing… 924 00:43:58,761 --> 00:43:59,762 [sighs] 925 00:44:00,929 --> 00:44:02,973 Liar. You liar! 926 00:44:03,599 --> 00:44:05,225 Detective Gu, go back to sleep. 927 00:44:08,103 --> 00:44:10,272 [grunts, breathes sharply] 928 00:44:11,190 --> 00:44:12,816 I misspoke to a believer. 929 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 Please forgive my sins 930 00:44:15,069 --> 00:44:18,030 and give me the courage to fight against myself. 931 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 [Father Kim] Amen. 932 00:44:19,281 --> 00:44:21,367 [♪ Light music playing] 933 00:44:25,162 --> 00:44:26,442 [Father Kim] The body of Christ. 934 00:44:26,789 --> 00:44:27,790 - Amen. - Amen. 935 00:44:28,374 --> 00:44:29,375 The body of Christ. 936 00:44:29,458 --> 00:44:30,578 - Amen. - [churchgoer 1] Amen. 937 00:44:30,876 --> 00:44:33,003 - [heavy breathing] - [Father Kim] The body of Christ. 938 00:44:33,462 --> 00:44:35,005 [churchgoers] Amen. 939 00:44:35,089 --> 00:44:36,608 - [Father Kim] The body of Christ. - [churchgoer 2] Amen. 940 00:44:36,632 --> 00:44:37,925 [churchgoer 3 gasps] 941 00:44:38,008 --> 00:44:39,968 [♪ Tense music playing] 942 00:44:40,052 --> 00:44:41,470 - [churchgoer 4] Amen. - Oh, no! 943 00:44:41,553 --> 00:44:43,305 - Sangyeon! - Antonio! 944 00:44:43,389 --> 00:44:45,057 - Oh, no. - [churchgoer 5] What's going on? 945 00:44:45,140 --> 00:44:47,577 - [churchgoer 6] Someone fainted. - [Sangyeon's mother] Sangyeon! 946 00:44:47,601 --> 00:44:49,561 [Father Kim] Sangyeon. Sangyeon! 947 00:44:49,645 --> 00:44:51,355 [churchgoer 7] Wake up, Sangyeon. 948 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 - Sangyeon! - Sangyeon! 949 00:44:52,648 --> 00:44:54,525 This is Gudam Church. 950 00:44:54,608 --> 00:44:56,568 - Put him on my back. - [churchgoer 7] Please help. 951 00:44:56,610 --> 00:44:57,861 - Please help. - Be careful. 952 00:44:57,945 --> 00:44:59,238 - Please step aside. - Here. 953 00:44:59,321 --> 00:45:00,948 - One, two, three. - One, two, three. 954 00:45:01,031 --> 00:45:02,199 [grunts] 955 00:45:03,617 --> 00:45:04,857 [Sister Kim] Please move aside! 956 00:45:04,910 --> 00:45:07,788 - [frantic chatter] - [♪ tense music continues] 957 00:45:10,082 --> 00:45:11,917 [frantic chatter continues] 958 00:45:12,000 --> 00:45:14,270 - [doctor] He has congenital heart disease. - [nurse] Check his BP. 959 00:45:14,294 --> 00:45:15,355 [doctor] Charge to 200 joules. 960 00:45:15,379 --> 00:45:17,923 - [nurse] It's charged. - [doctor] One, two. Step aside. Shoot! 961 00:45:20,092 --> 00:45:21,236 - [nurse] It's charged. - [doctor] Shoot. 962 00:45:21,260 --> 00:45:22,553 [thumps] 963 00:45:22,636 --> 00:45:23,679 Shoot. 964 00:45:23,762 --> 00:45:24,805 [thumps] 965 00:45:25,431 --> 00:45:26,849 [monitor beeping] 966 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 [hissing] 967 00:45:30,144 --> 00:45:31,311 [hissing] 968 00:45:31,395 --> 00:45:33,522 [beeping] 969 00:45:34,481 --> 00:45:35,601 [Sangyeon's mother sniffles] 970 00:45:36,984 --> 00:45:38,152 It's my sin. 971 00:45:39,903 --> 00:45:42,239 I brought him into this world ill. 972 00:45:42,322 --> 00:45:43,907 [crying] 973 00:45:43,991 --> 00:45:45,117 Sister. 974 00:45:46,118 --> 00:45:47,661 Don't say that. 975 00:45:48,203 --> 00:45:50,372 There is no such sin in the world. 976 00:45:50,789 --> 00:45:52,583 Don't worry. He'll be okay. 977 00:45:52,791 --> 00:45:54,877 [Sangyeon's mother sniffles, exclaims] 978 00:45:54,960 --> 00:45:57,546 [breathes shakily, sniffles] Doctor. 979 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 How's Sangyeon? 980 00:45:59,173 --> 00:46:02,301 He suffered brain damage due to cardiac arrest caused by shock. 981 00:46:02,718 --> 00:46:04,261 He's in a coma. 982 00:46:04,344 --> 00:46:05,345 What? 983 00:46:09,183 --> 00:46:10,517 He's not brain-dead, right? 984 00:46:11,059 --> 00:46:12,519 [doctor] No, he's not. 985 00:46:13,061 --> 00:46:15,248 However, his chances of regaining consciousness are very low. 986 00:46:15,272 --> 00:46:16,940 [gasps, breathing shakily] 987 00:46:17,024 --> 00:46:19,318 [crying] 988 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Sangyeon. 989 00:46:23,489 --> 00:46:25,824 Oh, no, Sangyeon. 990 00:46:25,908 --> 00:46:27,201 [Sangyeon's mother wailing] 991 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 [Sangyeon's mother sniffles, sobs] 992 00:46:31,497 --> 00:46:32,581 [Sister Kim] Oh, no. 993 00:46:33,373 --> 00:46:35,083 [Sangyeon's mother crying] 994 00:46:35,167 --> 00:46:37,503 - [sighs] - [♪ somber music playing] 995 00:46:38,295 --> 00:46:41,924 [monitor beeping] 996 00:46:50,641 --> 00:46:51,767 [young Sangyeon] Hello. 997 00:46:52,226 --> 00:46:54,978 I'll be the altar server starting today. 998 00:46:55,312 --> 00:46:57,123 My name is Lee Sangyeon, also known as Antonio, 999 00:46:57,147 --> 00:46:59,733 and I'm in Grade 2, Class 3 at Gudam Elementary School. 1000 00:47:00,234 --> 00:47:01,485 Nice to meet you, Sangyeon. 1001 00:47:02,778 --> 00:47:04,530 Is this uncomfortable? 1002 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 No, it's okay. 1003 00:47:07,658 --> 00:47:10,619 But my neck itches a little. 1004 00:47:10,702 --> 00:47:13,664 [Father Kim chuckles] You'll get used to it. 1005 00:47:13,747 --> 00:47:14,748 Don't worry. 1006 00:47:15,332 --> 00:47:17,532 I look forward to your assistance, Antonio Lee Sangyeon. 1007 00:47:17,918 --> 00:47:19,878 - Thank you. - Sure thing. 1008 00:47:20,462 --> 00:47:22,464 [Father Kim] Can you tell me what comes next, 1009 00:47:22,548 --> 00:47:23,549 Antonio Lee Sangyeon? 1010 00:47:26,802 --> 00:47:29,555 I wonder why he's so tired. 1011 00:47:29,638 --> 00:47:32,391 [softly] What do you need to fight off your sleepiness? 1012 00:47:32,474 --> 00:47:33,475 [shouts] The will! 1013 00:47:33,559 --> 00:47:34,810 - [gasps] - [laughter] 1014 00:47:34,893 --> 00:47:37,354 You need it to resist sleeping even when you're tired. 1015 00:47:37,437 --> 00:47:40,732 [laughing, shouting] 1016 00:47:41,358 --> 00:47:42,985 [exclaiming] 1017 00:47:43,068 --> 00:47:44,319 [laughter] 1018 00:47:45,070 --> 00:47:46,130 [Father Kim squeals, laughs] 1019 00:47:46,154 --> 00:47:47,447 [indistinct chatter] 1020 00:47:47,531 --> 00:47:48,532 Rebound. 1021 00:47:48,615 --> 00:47:50,033 [laughter] 1022 00:47:50,576 --> 00:47:51,577 [shouting] 1023 00:47:53,120 --> 00:47:55,122 [♪ Melancholy music playing] 1024 00:48:01,795 --> 00:48:04,256 I just had a talk with the doctor. 1025 00:48:04,756 --> 00:48:05,883 What do we do? 1026 00:48:05,966 --> 00:48:06,967 What is it? 1027 00:48:08,552 --> 00:48:09,761 [Daeyoung sighs] 1028 00:48:11,388 --> 00:48:14,016 They did a complete checkup because he has a heart disease, 1029 00:48:14,099 --> 00:48:15,267 and the cause of the shock… 1030 00:48:16,727 --> 00:48:18,020 was a hepanyl overdose. 1031 00:48:18,103 --> 00:48:20,606 [♪ Tense music playing] 1032 00:48:20,689 --> 00:48:21,690 What's that? 1033 00:48:22,232 --> 00:48:23,483 Shh. 1034 00:48:25,652 --> 00:48:26,904 [sighs] 1035 00:48:26,987 --> 00:48:28,155 It's a type of drug. 1036 00:48:28,906 --> 00:48:29,907 Sorry? 1037 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 What? 1038 00:48:32,242 --> 00:48:33,327 Did you say drug? 1039 00:48:33,702 --> 00:48:34,703 Yes. 1040 00:48:36,455 --> 00:48:39,666 Are you saying Sangyeon did drugs? 1041 00:48:41,960 --> 00:48:44,922 [♪ Tense music continues] 1042 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 [siren blares] 1043 00:48:48,467 --> 00:48:49,787 [Daeyoung] I see everyone's here. 1044 00:48:49,843 --> 00:48:51,678 - [detective 1] Hello, sir. - Take a seat. 1045 00:48:51,762 --> 00:48:54,765 Cho, I know you're short-staffed, so we'll cover for the narcotics team. 1046 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 That'd be great for us. 1047 00:48:56,516 --> 00:48:58,143 We need to track down the seller first, 1048 00:48:58,226 --> 00:49:00,426 so we need to look into the school and its surroundings. 1049 00:49:00,479 --> 00:49:02,606 [Cho] Can your team do that? 1050 00:49:02,689 --> 00:49:05,442 [detective 2] But it's the weekend, so we can only start tomorrow. 1051 00:49:05,525 --> 00:49:07,819 [Daeyoung] Okay, then we'll collect CCTV footage 1052 00:49:07,903 --> 00:49:09,112 from his school and home 1053 00:49:09,196 --> 00:49:10,364 and retrace his route. 1054 00:49:10,447 --> 00:49:11,448 [detectives] Yes, sir. 1055 00:49:11,531 --> 00:49:14,076 By the way, we couldn't find his phone. 1056 00:49:14,660 --> 00:49:17,537 [Daeyoung] He might've lost it, or someone might've stolen it. 1057 00:49:17,621 --> 00:49:20,832 Check his social media, internet searches, and cryptocurrency holdings. 1058 00:49:21,291 --> 00:49:22,751 Most transactions these days 1059 00:49:22,834 --> 00:49:25,396 are done through social media and the dark web using cryptocurrency. 1060 00:49:25,420 --> 00:49:26,880 As for the sellers, 1061 00:49:26,964 --> 00:49:30,050 they usually target CCTV blind spots or do drop-offs at marked locations. 1062 00:49:30,133 --> 00:49:32,487 So it's highly likely that they won't appear in the footage. 1063 00:49:32,511 --> 00:49:33,762 [amazed gasp] 1064 00:49:33,845 --> 00:49:36,306 How does a priest know so much about this? 1065 00:49:36,390 --> 00:49:37,849 He's very knowledgeable. 1066 00:49:37,933 --> 00:49:39,101 You heard him, right? 1067 00:49:39,685 --> 00:49:41,663 - Dismissed. Father Kim! - [detectives] Goodbye, sir. 1068 00:49:41,687 --> 00:49:43,730 [staff] Your strawberry smoothie is ready. 1069 00:49:43,814 --> 00:49:46,358 The strawberries were too cold last time. 1070 00:49:46,692 --> 00:49:48,402 It made the drink really icy. 1071 00:49:48,485 --> 00:49:51,279 [staff] The strawberries aren't as frozen today, so it should be fine. 1072 00:49:51,363 --> 00:49:52,364 [groans] 1073 00:49:52,739 --> 00:49:54,282 What is this? 1074 00:49:54,366 --> 00:49:55,534 It's so smooth. 1075 00:49:55,617 --> 00:49:57,428 - It's perfect. Have a good day. - [relieved exhale] 1076 00:49:57,452 --> 00:50:00,497 [reporter] Drugs have become a serious social issue worldwide. 1077 00:50:00,580 --> 00:50:03,750 Recently, a highly hallucinogenic and addictive drug 1078 00:50:03,834 --> 00:50:06,104 has been secretly spreading among teenagers in our country. 1079 00:50:06,128 --> 00:50:08,797 A teenager in Gudam-go is in critical condition 1080 00:50:08,880 --> 00:50:11,675 after consuming hepanyl, leaving the public in shock. 1081 00:50:11,758 --> 00:50:13,677 - Gudam-go? - Lee fainted during Mass… 1082 00:50:13,760 --> 00:50:15,429 - You're kidding me. - …at Gudam Church 1083 00:50:15,512 --> 00:50:16,555 from a drug-induced shock 1084 00:50:16,638 --> 00:50:18,408 and is now in critical condition at the hospital. 1085 00:50:18,432 --> 00:50:21,560 - I knew this would happen! - To this, Gudam Police… 1086 00:50:21,643 --> 00:50:23,538 Middle schooler collapses from drug shock at Gudam Church 1087 00:50:23,562 --> 00:50:26,541 [subordinate] It says hepanyl usage led to a heart attack and cardiac arrest, 1088 00:50:26,565 --> 00:50:28,400 which led to brain damage. 1089 00:50:28,483 --> 00:50:32,863 It says the shock was worse because of his congenital heart disease. 1090 00:50:33,905 --> 00:50:37,117 What kind of kid with a heart disease gets his hands on drugs? 1091 00:50:37,200 --> 00:50:39,870 New Era Unification Party Chairman Kim Mancheon 1092 00:50:39,953 --> 00:50:41,997 [line ringing] 1093 00:50:42,080 --> 00:50:43,248 [line connects] 1094 00:50:43,331 --> 00:50:44,791 Yes, Chairman Kim. It's me. 1095 00:50:45,459 --> 00:50:47,461 Goodness, Prosecutor Nam. 1096 00:50:47,544 --> 00:50:49,880 I was going to give you a call. 1097 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 Good work. 1098 00:50:52,632 --> 00:50:55,635 I'll send him to the States when he comes back to Seoul. 1099 00:50:55,719 --> 00:50:56,845 Right. 1100 00:50:56,928 --> 00:50:59,556 I think it's best that you do that. 1101 00:51:01,808 --> 00:51:02,809 By the way, sir. 1102 00:51:03,560 --> 00:51:04,811 Do you, by any chance, 1103 00:51:05,103 --> 00:51:06,938 know anyone in the Drug Investigation Division 1104 00:51:07,022 --> 00:51:08,422 at the Supreme Prosecutors' Office? 1105 00:51:09,191 --> 00:51:10,776 Yeah, I do. 1106 00:51:11,485 --> 00:51:13,028 Do you need someone high up? 1107 00:51:13,320 --> 00:51:14,488 Yes, sir. 1108 00:51:14,571 --> 00:51:16,531 That's no problem. [deep inhale] 1109 00:51:16,615 --> 00:51:20,202 They're all my juniors. 1110 00:51:20,285 --> 00:51:21,912 Well, in that case, 1111 00:51:22,496 --> 00:51:24,498 could you help me out this time? 1112 00:51:25,290 --> 00:51:27,584 [detective] There's not much on his social media. 1113 00:51:27,667 --> 00:51:29,753 It's just stuff about studying and academies. 1114 00:51:29,836 --> 00:51:30,837 [sighs] 1115 00:51:30,921 --> 00:51:33,173 Check if he has another account just in case. 1116 00:51:33,256 --> 00:51:34,257 Okay. 1117 00:51:35,133 --> 00:51:36,426 [investigator] Excuse me. 1118 00:51:37,135 --> 00:51:38,220 How can I help you? 1119 00:51:38,553 --> 00:51:41,353 We're from the Supreme Prosecutors' Office Drug Investigation Division. 1120 00:51:41,973 --> 00:51:43,016 I see. 1121 00:51:43,100 --> 00:51:44,976 What brings you here? 1122 00:51:45,310 --> 00:51:48,730 We're here to take over the hepanyl drug case. 1123 00:51:48,814 --> 00:51:49,898 What? 1124 00:51:49,981 --> 00:51:51,024 Take over? 1125 00:51:51,108 --> 00:51:52,376 [Daeyoung] What are you talking about? 1126 00:51:52,400 --> 00:51:54,611 - [tapping] - Why would they take over the case? 1127 00:51:54,694 --> 00:51:57,864 Don't they handle drug deals, smuggling, and distribution over five million won? 1128 00:51:57,948 --> 00:51:59,533 Apparently, there was already a team 1129 00:51:59,616 --> 00:52:01,936 at the Supreme Prosecutors' Office investigating this case. 1130 00:52:01,993 --> 00:52:04,579 [Cho] They say it's linked to a large-scale drug smuggling case. 1131 00:52:04,663 --> 00:52:06,998 They make up reasons for everything. 1132 00:52:07,082 --> 00:52:08,402 But wouldn't it be more efficient 1133 00:52:08,959 --> 00:52:10,728 for the local jurisdiction to investigate this case? 1134 00:52:10,752 --> 00:52:12,271 It seems to involve a local crime group. 1135 00:52:12,295 --> 00:52:14,548 That's what I told them. 1136 00:52:14,923 --> 00:52:16,424 But they were very adamant, 1137 00:52:16,508 --> 00:52:17,610 and they said they were following the rules. 1138 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 - [bangs on table] - [tuts] 1139 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 [irritated sigh] 1140 00:52:21,221 --> 00:52:22,222 Why… 1141 00:52:23,849 --> 00:52:26,476 are they always like this? [frustrated sigh] 1142 00:52:26,560 --> 00:52:28,520 This is driving me insane. 1143 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 We have to see this through for Sangyeon's sake. 1144 00:52:30,647 --> 00:52:33,733 From what we know so far, he has no connections to a drug cartel. 1145 00:52:34,568 --> 00:52:36,945 There's no way he would've voluntarily consumed the drug. 1146 00:52:37,028 --> 00:52:38,780 That's what I hope too. 1147 00:52:39,156 --> 00:52:40,756 But you never know with kids these days. 1148 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 I've known him since he was young. 1149 00:52:42,534 --> 00:52:44,703 He never missed a single Mass. 1150 00:52:45,662 --> 00:52:48,915 He may be young, but he's not easily influenced like that. 1151 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 Holy altar boy Lee… 1152 00:52:52,043 --> 00:52:53,336 is a good kid. 1153 00:52:55,672 --> 00:52:56,673 [sighs] 1154 00:53:00,760 --> 00:53:02,888 [groans] I don't like this feeling. 1155 00:53:02,971 --> 00:53:05,265 It's as if a bidet was aimed at my right butt cheek. 1156 00:53:05,348 --> 00:53:07,184 No, it's more like the toilet exploded. 1157 00:53:07,267 --> 00:53:08,587 [Daeyoung] Do you have any leads? 1158 00:53:10,896 --> 00:53:12,939 Local police should investigate drug cases like this 1159 00:53:13,023 --> 00:53:14,876 due to the prevalence of small local crime groups. 1160 00:53:14,900 --> 00:53:17,500 [Daeyoung] Exactly, they're petty compared to large organizations. 1161 00:53:17,694 --> 00:53:19,988 But those at the Prosecutors' Office are acting like 1162 00:53:20,071 --> 00:53:21,489 they're after a major drug lord. 1163 00:53:21,573 --> 00:53:22,925 You're right. They're unnecessarily secretive 1164 00:53:22,949 --> 00:53:24,367 and quick to take control. 1165 00:53:24,451 --> 00:53:26,851 They're either trying to stop something from getting exposed… 1166 00:53:26,912 --> 00:53:28,512 Or they're trying to cover something up. 1167 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 Anyway, either way, somehow, we'll find out tomorrow. 1168 00:53:36,338 --> 00:53:37,648 If they're actually investigating, 1169 00:53:37,672 --> 00:53:40,217 they'll look into Sangyeon's house, school, and neighborhood. 1170 00:53:40,300 --> 00:53:42,761 If our assumption is correct, there will be no media coverage. 1171 00:53:42,844 --> 00:53:44,262 It'll be completely silent. 1172 00:53:47,182 --> 00:53:48,225 [puffs] 1173 00:53:48,308 --> 00:53:51,269 Gudam Brother Fishing 1174 00:53:51,353 --> 00:53:52,979 {\an8}-[thug] You idiot. Hey. - [groans] 1175 00:53:53,980 --> 00:53:57,150 [groans] Damn it, that hurts. 1176 00:53:57,609 --> 00:53:59,653 Why is your skin so thick? 1177 00:53:59,736 --> 00:54:01,404 I'm sorry, Gerald. 1178 00:54:01,780 --> 00:54:04,658 From what I heard, 1179 00:54:04,741 --> 00:54:07,118 that kid has congenital heart disease. 1180 00:54:07,911 --> 00:54:09,162 I really didn't know. 1181 00:54:09,246 --> 00:54:10,455 Please forgive me. 1182 00:54:10,872 --> 00:54:12,207 Next time, 1183 00:54:12,290 --> 00:54:15,543 make sure to either kill or bury kids like that. 1184 00:54:15,627 --> 00:54:17,254 Got it, Sitae? 1185 00:54:17,712 --> 00:54:18,713 Okay. 1186 00:54:25,345 --> 00:54:27,764 By the way, is it okay to continue selling? 1187 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 The people in Busan told me not to, but just keep at it. 1188 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 Okay. 1189 00:54:32,519 --> 00:54:34,229 But it was even on the news. 1190 00:54:34,312 --> 00:54:35,981 - What if we get caught? - Hey. 1191 00:54:36,648 --> 00:54:38,408 The worst that can happen is you go to juvie. 1192 00:54:39,401 --> 00:54:42,279 Sitae, the law is on your side. 1193 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Got it. [soft chuckle] 1194 00:54:51,246 --> 00:54:52,664 [birds chirping] 1195 00:54:56,960 --> 00:54:58,920 [panting] 1196 00:54:59,004 --> 00:55:01,756 Gudam-go teenager hepanyl 1197 00:55:03,133 --> 00:55:05,468 News 1198 00:55:05,552 --> 00:55:07,429 [♪ tense music playing] 1199 00:55:07,512 --> 00:55:09,014 Gudam Middle School teenage boy… 1200 00:55:09,097 --> 00:55:11,337 This article has been deleted at the publisher's request. 1201 00:55:12,142 --> 00:55:14,185 [phone tapping] 1202 00:55:16,104 --> 00:55:17,272 [sighs] 1203 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Darn it. 1204 00:55:19,566 --> 00:55:21,127 [student 1] Do you know the kid from our school 1205 00:55:21,151 --> 00:55:22,360 who got caught using drugs? 1206 00:55:22,444 --> 00:55:24,088 [student 2] Is that true? They're not rumors? 1207 00:55:24,112 --> 00:55:27,282 If they were, why would a kid like Lee Sangyeon skip school? 1208 00:55:27,365 --> 00:55:28,551 [student 2] It's Lee Sangyeon? 1209 00:55:28,575 --> 00:55:29,760 I heard he'd get high at school. 1210 00:55:29,784 --> 00:55:32,329 I dug through his locker because I was curious. 1211 00:55:32,412 --> 00:55:35,099 - [student 3] Did you find drugs? - [student 4] No, the teacher caught me. 1212 00:55:35,123 --> 00:55:37,083 [indistinct chatter] 1213 00:55:37,167 --> 00:55:40,211 So he's been doing well in his studies because of the drugs? 1214 00:55:40,295 --> 00:55:44,424 Yeah. Apparently, someone saw him all drugged up last time. 1215 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 Hey. 1216 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 Who saw the comments on social media? 1217 00:55:48,636 --> 00:55:49,763 - I saw them. - I did. 1218 00:55:49,846 --> 00:55:52,515 Apparently, his older brother used to do drugs too. 1219 00:55:52,599 --> 00:55:53,600 Seriously? 1220 00:55:53,683 --> 00:55:56,102 - Yeah, they're total druggies! - [student chuckles] 1221 00:55:56,186 --> 00:55:57,395 [Father Kim shouts] Hey! 1222 00:56:02,275 --> 00:56:04,110 Who does well in school because of drugs? 1223 00:56:04,527 --> 00:56:05,612 Tell me. 1224 00:56:07,655 --> 00:56:10,116 Who exactly is giving you all this information? 1225 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 [shouts] Give me a name! 1226 00:56:15,830 --> 00:56:16,831 You, over there. 1227 00:56:17,165 --> 00:56:18,750 Comment on your school's social media 1228 00:56:19,667 --> 00:56:21,836 and mention that Sangyeon is an only child. 1229 00:56:25,006 --> 00:56:26,299 [sighs] 1230 00:56:26,716 --> 00:56:27,717 Sure. 1231 00:56:28,593 --> 00:56:31,262 We don't know if Sangyeon actually did drugs or not. 1232 00:56:32,013 --> 00:56:33,973 Strangers can criticize without knowing the truth. 1233 00:56:34,015 --> 00:56:36,684 But you're his friends. Shouldn't you stand up for him? 1234 00:56:36,810 --> 00:56:38,728 [♪ Somber music playing] 1235 00:56:50,240 --> 00:56:53,159 {\an8}You should transfer, you druggie 1236 00:56:53,243 --> 00:56:55,078 Is it fun to have something to criticize 1237 00:56:56,121 --> 00:56:57,831 rather than bothering to know the truth? 1238 00:56:59,290 --> 00:57:01,167 [Father Kim] How pathetic of you. 1239 00:57:01,751 --> 00:57:05,296 Blindly criticizing someone is no better than doing drugs. 1240 00:57:07,006 --> 00:57:08,800 It feels good, doesn't it? 1241 00:57:10,844 --> 00:57:12,512 But the second you start doing it, 1242 00:57:13,763 --> 00:57:14,931 you miss your chance… 1243 00:57:16,349 --> 00:57:18,017 at becoming a decent person. 1244 00:57:22,564 --> 00:57:23,648 Father Kim! 1245 00:57:27,026 --> 00:57:28,903 You're Father Kim Haeil, right? 1246 00:57:30,947 --> 00:57:35,034 {\an8}[friend] Sangyeon always told me that you're his role model. 1247 00:57:37,120 --> 00:57:39,205 The day before Sangyeon fainted, 1248 00:57:39,539 --> 00:57:41,124 we talked on the phone. 1249 00:57:43,835 --> 00:57:46,596 He called me on his landline because someone had taken his cell phone. 1250 00:57:47,714 --> 00:57:48,840 What did he say? 1251 00:57:49,507 --> 00:57:50,675 [Sangyeon] Jang Sitae. 1252 00:57:51,593 --> 00:57:52,635 Jang Sitae. 1253 00:57:53,303 --> 00:57:56,473 [friend] It sounded like he was in a lot of pain 1254 00:57:56,556 --> 00:57:59,017 and just kept repeating "Jang Sitae" before hanging up. 1255 00:58:00,560 --> 00:58:01,680 He didn't say anything else? 1256 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 No. 1257 00:58:02,979 --> 00:58:03,980 Jang Sitae. 1258 00:58:05,064 --> 00:58:06,733 It sounds like someone's name. 1259 00:58:07,275 --> 00:58:10,153 - Do you know this person? - No, not at all. 1260 00:58:10,904 --> 00:58:11,988 I see. 1261 00:58:13,198 --> 00:58:14,866 Did you tell anyone else about this? 1262 00:58:14,949 --> 00:58:16,117 No. 1263 00:58:16,201 --> 00:58:18,119 Thanks for telling me. 1264 00:58:18,203 --> 00:58:20,330 I'm glad he has a friend like you, Wangyu. 1265 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 [phone buzzing] 1266 00:58:21,831 --> 00:58:22,832 One second. 1267 00:58:23,583 --> 00:58:25,627 Night Guy 1268 00:58:26,920 --> 00:58:27,921 Hello? 1269 00:58:28,004 --> 00:58:30,048 [Daeyoung] Father Kim, where are you? 1270 00:58:30,131 --> 00:58:31,442 None of your business. What is it? 1271 00:58:31,466 --> 00:58:33,593 Come to the church. I have something to show you. 1272 00:58:33,676 --> 00:58:34,761 Right now? 1273 00:58:35,512 --> 00:58:37,722 [♪ Quirky music playing] 1274 00:58:37,805 --> 00:58:41,559 Drop-off 1275 00:58:42,852 --> 00:58:44,938 Drug transaction 1276 00:58:47,273 --> 00:58:48,274 What's all this? 1277 00:58:48,358 --> 00:58:49,943 [sharp inhale] Uh… 1278 00:58:50,026 --> 00:58:52,570 I asked Songsak to do something for me. 1279 00:58:52,654 --> 00:58:53,947 Songsak, can you do me a favor? 1280 00:58:54,030 --> 00:58:55,281 I need the deliverymen to... 1281 00:58:55,907 --> 00:58:56,908 [thuds] 1282 00:58:56,991 --> 00:58:57,992 Deal. 1283 00:58:58,868 --> 00:59:00,161 [motorcycle engine revving] 1284 00:59:00,245 --> 00:59:01,955 [engine rumbling] 1285 00:59:02,038 --> 00:59:03,748 [♪ Exciting music playing] 1286 00:59:04,415 --> 00:59:05,917 Are you ready? 1287 00:59:06,459 --> 00:59:07,460 [all] Yes! 1288 00:59:07,835 --> 00:59:09,546 Let's go! 1289 00:59:14,175 --> 00:59:15,861 [Daeyoung] I told them to take pictures of anything suspicious 1290 00:59:15,885 --> 00:59:17,971 - while they were on duty. - [camera shutter clicks] 1291 00:59:18,054 --> 00:59:21,683 Especially if they see anyone doing anything in a dark alley. 1292 00:59:23,685 --> 00:59:25,770 People often do sketchy things away from their homes. 1293 00:59:25,853 --> 00:59:28,231 You see them taking things out, all suspicious. 1294 00:59:28,314 --> 00:59:30,275 The weather is just great. 1295 00:59:31,025 --> 00:59:32,485 [camera shutter clicking] 1296 00:59:32,569 --> 00:59:36,030 I told them to take pictures of everything and anything suspicious. 1297 00:59:36,114 --> 00:59:37,699 Look at you, Team Leader Gu. 1298 00:59:37,782 --> 00:59:38,884 So you weren't slacking off. 1299 00:59:38,908 --> 00:59:39,993 I told you so. 1300 00:59:40,076 --> 00:59:41,077 I'm the Night Guy. 1301 00:59:41,160 --> 00:59:42,245 Yeah! 1302 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 Good work, Songsak. 1303 00:59:43,454 --> 00:59:45,123 [Songsak] Not at all. 1304 00:59:45,206 --> 00:59:47,542 I'm Gudam's honorary police officer, after all. 1305 00:59:48,126 --> 00:59:49,766 It was my plan. You should compliment me. 1306 00:59:50,628 --> 00:59:54,716 Are there really this many people doing drugs in Gudam-go? 1307 00:59:54,799 --> 00:59:57,802 Those who took over the case are intentionally not investigating. 1308 00:59:57,885 --> 01:00:00,555 This is how much we found with minimal investigation. 1309 01:00:00,638 --> 01:00:02,348 I'm sure they know this too. 1310 01:00:02,432 --> 01:00:05,310 They investigate other cases. Why aren't they investigating this one? 1311 01:00:05,393 --> 01:00:06,769 [Fathan Han breathing heavily] 1312 01:00:07,103 --> 01:00:09,147 Calm down. We'll look into it. 1313 01:00:10,565 --> 01:00:12,275 - Father Han. - I'm sorry. 1314 01:00:12,358 --> 01:00:14,753 It's okay. We'll look for the guy who sold the drugs to Sangyeon first. 1315 01:00:14,777 --> 01:00:18,239 By the way, why are we investigating such a scary case? 1316 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 You want to know why? 1317 01:00:20,908 --> 01:00:22,160 [soft groan] 1318 01:00:22,243 --> 01:00:23,453 Same reason as five years ago. 1319 01:00:23,536 --> 01:00:25,681 Because those who are responsible aren't investigating it. 1320 01:00:25,705 --> 01:00:27,832 [chuckles] Then we should investigate. 1321 01:00:27,915 --> 01:00:31,127 - Like old times! - Like old times, here we go! 1322 01:00:31,919 --> 01:00:34,255 Now, what do we do? 1323 01:00:36,090 --> 01:00:37,091 I'm sorry. 1324 01:00:38,926 --> 01:00:41,929 [Daeyoung] Just keep an eye on the locations in these pictures. 1325 01:00:47,393 --> 01:00:49,270 - [Father Han] Have you been well? - Hello. 1326 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 [Daeyoung] Those who do drugs are bound to do them again. 1327 01:00:52,315 --> 01:00:53,816 The suppliers will show themselves. 1328 01:00:59,280 --> 01:01:02,241 - Hey, babe. Were you waiting for me? - You're here. 1329 01:01:06,162 --> 01:01:07,163 Darn you. 1330 01:01:09,290 --> 01:01:10,583 Come on. [tuts] 1331 01:01:11,626 --> 01:01:12,877 I didn't need to see that. 1332 01:01:13,378 --> 01:01:15,046 - [surprised scream] - [♪ eerie sting] 1333 01:01:15,129 --> 01:01:16,214 [cat meows] 1334 01:01:19,509 --> 01:01:20,718 [chuckles] 1335 01:01:20,802 --> 01:01:21,928 Hello. 1336 01:01:24,305 --> 01:01:26,182 My vision is blurry. [chuckles] 1337 01:01:26,265 --> 01:01:28,017 [♪ Upbeat music playing] 1338 01:01:28,559 --> 01:01:29,560 Oh. 1339 01:01:34,774 --> 01:01:36,214 What's a student doing at this hour? 1340 01:01:37,902 --> 01:01:38,903 [soft exhale] 1341 01:01:41,656 --> 01:01:42,699 Okay. 1342 01:01:44,951 --> 01:01:45,952 [exclaims] 1343 01:01:46,577 --> 01:01:47,578 The devil's powder? 1344 01:01:49,247 --> 01:01:50,248 Got you. 1345 01:01:51,624 --> 01:01:53,126 [camera shutter clicks] 1346 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 [excited exclaim] 1347 01:01:56,295 --> 01:01:57,296 Nice. 1348 01:01:57,922 --> 01:02:00,049 - It's fresh. - [in English] Thank you. 1349 01:02:00,550 --> 01:02:01,759 [sighs, groans] 1350 01:02:01,843 --> 01:02:04,470 [in Korean] One, two, three, four, five… 1351 01:02:04,554 --> 01:02:07,265 - I don't know! - Just do it later. 1352 01:02:07,348 --> 01:02:09,809 We've reached the climax, so stop racking your brain 1353 01:02:09,892 --> 01:02:11,060 and just enjoy the feeling. 1354 01:02:11,144 --> 01:02:12,311 All right. 1355 01:02:12,770 --> 01:02:14,564 Let's do it later! 1356 01:02:14,647 --> 01:02:18,025 - Make it rain! - Yeah! 1357 01:02:18,526 --> 01:02:20,111 Hey, drink up. 1358 01:02:20,445 --> 01:02:21,738 - Cheers! - Cheers! 1359 01:02:22,321 --> 01:02:23,573 [Father Kim] Sitae! 1360 01:02:26,409 --> 01:02:27,660 Sitae! 1361 01:02:28,286 --> 01:02:29,454 [laughter] 1362 01:02:29,537 --> 01:02:32,248 What? Did we teleport to a church or something? 1363 01:02:33,124 --> 01:02:34,625 [Father Kim shouts] Jang Sitae! 1364 01:02:35,501 --> 01:02:38,087 It's basic manners to respond to an adult. 1365 01:02:38,171 --> 01:02:39,922 [sighs] What are you on about? 1366 01:02:42,884 --> 01:02:45,219 - Are you the drug seller, Sitae? - Yeah, that's me. 1367 01:02:46,304 --> 01:02:48,598 - Are you a priest? - Yeah, that's me. 1368 01:02:50,892 --> 01:02:52,268 Why do you have those? 1369 01:02:53,936 --> 01:02:55,396 They're mine. 1370 01:02:57,023 --> 01:02:58,191 [Sitae groans] 1371 01:03:00,693 --> 01:03:02,361 I got these for him as a birthday gift. 1372 01:03:08,284 --> 01:03:11,078 [♪ Quirky music playing] 1373 01:03:12,705 --> 01:03:14,832 [all grunting] 1374 01:03:15,208 --> 01:03:16,209 [pained scream] 1375 01:03:23,049 --> 01:03:24,050 [pained groan] 1376 01:03:24,133 --> 01:03:25,259 You little punks. 1377 01:03:25,343 --> 01:03:27,178 Don't you have adults to buy you gifts? 1378 01:03:32,225 --> 01:03:33,518 [students panting] 1379 01:03:35,353 --> 01:03:37,273 [Father Kim] I wouldn't recommend going that way. 1380 01:03:38,648 --> 01:03:40,858 - Out of my way! - Move! 1381 01:03:44,195 --> 01:03:45,238 Damn it! 1382 01:03:46,447 --> 01:03:47,657 [shouting] 1383 01:03:47,740 --> 01:03:48,783 Who are you? 1384 01:03:48,866 --> 01:03:50,117 Me? Night Guy. 1385 01:03:50,493 --> 01:03:51,536 You should be honored. 1386 01:03:52,286 --> 01:03:54,789 - I'm Songsak Thekarattanapurasat. - [groans] 1387 01:03:58,125 --> 01:04:01,462 You're the one who gave the drugs to Sangyeon, right? 1388 01:04:02,004 --> 01:04:04,382 Who's Sangyeon? 1389 01:04:06,133 --> 01:04:07,760 Yes, it was me! 1390 01:04:13,307 --> 01:04:14,308 [sighs] 1391 01:04:15,226 --> 01:04:16,602 He didn't buy them, did he? 1392 01:04:18,312 --> 01:04:20,982 We both just got unlucky. 1393 01:04:21,065 --> 01:04:22,316 Unlucky? 1394 01:04:22,400 --> 01:04:25,069 I was selling drugs to someone else that day. 1395 01:04:26,237 --> 01:04:27,947 No one was tailing you, right? 1396 01:04:28,030 --> 01:04:30,366 [Sitae] It was supposed to be a drop-off, 1397 01:04:30,992 --> 01:04:32,451 but we couldn't find a spot. 1398 01:04:32,910 --> 01:04:34,954 So we met up with the buyer in person. 1399 01:04:35,037 --> 01:04:36,038 But… 1400 01:04:36,122 --> 01:04:37,516 - Spread the word at school. - [camera shutter clicks] 1401 01:04:37,540 --> 01:04:38,791 [buyer] Okay. Thank you. 1402 01:04:39,417 --> 01:04:40,418 [Sitae tapping] Hey. 1403 01:04:41,168 --> 01:04:42,354 - Damn it. - [student] What the hell? 1404 01:04:42,378 --> 01:04:44,738 - [motorcycle engines revving] - [♪ suspenseful music playing] 1405 01:04:51,721 --> 01:04:53,681 [Sangyeon panting] 1406 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 [panting continues] 1407 01:05:01,689 --> 01:05:02,982 [objects clattering] 1408 01:05:04,567 --> 01:05:06,193 [panicked breathing] 1409 01:05:09,280 --> 01:05:11,365 [engine revving] 1410 01:05:14,076 --> 01:05:16,329 - Damn it! - Get him! 1411 01:05:16,412 --> 01:05:19,040 Shit. [heavy breath] 1412 01:05:22,084 --> 01:05:25,379 [♪ Tense music playing] 1413 01:05:29,967 --> 01:05:32,287 [Sitae] Gudam Middle School, Year 3, Class 4, Lee Sangyeon. 1414 01:05:34,305 --> 01:05:37,141 We could've been good friends if you hadn't run away. 1415 01:05:37,391 --> 01:05:38,517 [Sitae] Don't you agree? 1416 01:05:38,935 --> 01:05:40,770 {\an8}I deleted all the pictures. 1417 01:05:41,187 --> 01:05:42,188 It's no use. 1418 01:05:42,939 --> 01:05:44,291 It'll all be recovered through forensics. 1419 01:05:44,315 --> 01:05:46,192 - Just get rid of it. - [student] Ah. 1420 01:05:46,442 --> 01:05:48,110 Right, forgot about that. 1421 01:05:48,611 --> 01:05:49,612 Sorry in advance. 1422 01:05:50,738 --> 01:05:52,949 - [stomps] - [laughing] 1423 01:05:53,032 --> 01:05:54,492 [shaky breathing] You guys… 1424 01:05:56,035 --> 01:05:57,328 will all get caught one day. 1425 01:05:57,411 --> 01:05:59,080 You're a brave one, aren't you? 1426 01:05:59,163 --> 01:06:01,582 We won't beat you up. Why would we waste our energy? 1427 01:06:02,041 --> 01:06:03,084 Instead… 1428 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 you're on our side now. 1429 01:06:05,586 --> 01:06:07,338 [♪ Suspenseful music playing] 1430 01:06:08,589 --> 01:06:09,674 Hey. 1431 01:06:10,716 --> 01:06:12,927 - Let go of me. Let go! - [student 1] Let's go eat! 1432 01:06:16,722 --> 01:06:17,723 It's good stuff. 1433 01:06:17,807 --> 01:06:19,141 [Sangyeon groans] 1434 01:06:20,226 --> 01:06:22,061 - [Sangyeon grunts] - [laughs] 1435 01:06:22,144 --> 01:06:24,188 - [student 1] Eat it. - [student 2] That's it. 1436 01:06:24,271 --> 01:06:25,690 Swallow it. 1437 01:06:27,233 --> 01:06:29,485 - [groans] - [students chuckle] 1438 01:06:31,737 --> 01:06:32,822 Run! 1439 01:06:32,905 --> 01:06:33,906 [gasps] 1440 01:06:33,990 --> 01:06:35,408 [♪ Dramatic sting] 1441 01:06:35,491 --> 01:06:38,035 [muffled chatter] 1442 01:06:38,119 --> 01:06:39,787 - [heavy breathing] - [laughter] 1443 01:06:40,788 --> 01:06:43,165 [slow heartbeats] 1444 01:06:43,249 --> 01:06:45,418 [students laughing, exclaiming] 1445 01:06:45,501 --> 01:06:47,753 [heavy breathing] 1446 01:06:49,338 --> 01:06:51,590 [high-pitched ringing effect] 1447 01:06:52,258 --> 01:06:55,011 [weak breathing] 1448 01:07:07,898 --> 01:07:08,899 Why did you do it? 1449 01:07:09,608 --> 01:07:10,693 Because… 1450 01:07:11,360 --> 01:07:13,279 they get addicted and come back for more. 1451 01:07:13,362 --> 01:07:15,531 That's how they become true druggies! [laughs] 1452 01:07:15,614 --> 01:07:17,450 - [students laugh] - Right? 1453 01:07:17,533 --> 01:07:20,327 [groans] You guys are absolute trash. 1454 01:07:20,411 --> 01:07:23,080 Is being shameless the trend these days? 1455 01:07:23,164 --> 01:07:24,404 The most important question is 1456 01:07:25,416 --> 01:07:26,751 who's your supplier? 1457 01:07:26,834 --> 01:07:28,711 [groans] Please don't ask that. 1458 01:07:28,794 --> 01:07:31,630 - That's the only question I have. - I'm dead if I tell you! 1459 01:07:31,714 --> 01:07:33,883 I promise you that if you don't tell me, 1460 01:07:34,467 --> 01:07:35,718 I'll be the one to kill you. 1461 01:07:35,801 --> 01:07:36,802 Come on. 1462 01:07:37,428 --> 01:07:39,597 There's no way a priest would kill someone. 1463 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 [gasps] 1464 01:07:41,557 --> 01:07:43,434 [♪ Tense music playing] 1465 01:07:43,517 --> 01:07:44,810 [sharp breath] 1466 01:07:46,187 --> 01:07:48,064 [irritated breathing] 1467 01:07:49,732 --> 01:07:51,442 [Father Kim shouts] 1468 01:07:51,901 --> 01:07:53,402 [Father Kim screams angrily] 1469 01:07:54,111 --> 01:07:55,529 [fierce grunt] 1470 01:07:55,613 --> 01:07:57,490 [screaming angrily] 1471 01:07:57,573 --> 01:07:59,676 - The evil spirit of death has awakened! - What's he doing? 1472 01:07:59,700 --> 01:08:01,327 We're all dead! 1473 01:08:01,410 --> 01:08:04,538 - Father, you can't let the spirit awaken. - We're going to die? 1474 01:08:04,622 --> 01:08:06,957 Many have already died, Father! 1475 01:08:07,041 --> 01:08:08,834 - Father, no! - [shouts] 1476 01:08:11,003 --> 01:08:12,004 [Songsak] Listen. 1477 01:08:12,338 --> 01:08:15,049 - You think psychopaths can't be priests? - [teeth chattering effect] 1478 01:08:15,132 --> 01:08:17,009 Take a look at that one. 1479 01:08:17,093 --> 01:08:18,886 [Songsak] He's dying to go to hell. 1480 01:08:18,969 --> 01:08:21,055 No human can hit their own head like that. 1481 01:08:21,138 --> 01:08:23,474 There he goes again. 1482 01:08:23,557 --> 01:08:25,434 He's going to come for you next. 1483 01:08:25,518 --> 01:08:27,103 - Be gone! - [grunts] 1484 01:08:27,186 --> 01:08:29,021 - Here he comes. - Go away! 1485 01:08:29,105 --> 01:08:30,397 One, two… 1486 01:08:31,440 --> 01:08:33,442 Three. Father Kim, we're ready. 1487 01:08:33,526 --> 01:08:36,028 Be gone, evil spirits! Go away! 1488 01:08:36,112 --> 01:08:37,196 [♪ Music swells] 1489 01:08:37,279 --> 01:08:38,531 [whimpers] Gerald! 1490 01:08:39,949 --> 01:08:41,408 [shaky breathing] 1491 01:08:43,953 --> 01:08:46,038 Did you just say "jerk"? 1492 01:08:46,122 --> 01:08:47,414 I-I didn't. 1493 01:08:47,915 --> 01:08:49,750 The supplier's name is Gerald. 1494 01:08:49,834 --> 01:08:52,837 [Sitae in English] G-E-R-A-L-D. 1495 01:08:52,920 --> 01:08:53,921 Gerald. 1496 01:08:55,464 --> 01:08:57,304 [Father Kim in Korean] Is the spelling correct? 1497 01:08:58,592 --> 01:09:00,678 [♪ Tense music playing] 1498 01:09:02,638 --> 01:09:07,768 [voices shouting in game] 1499 01:09:08,227 --> 01:09:09,228 [awkward chuckle] 1500 01:09:09,854 --> 01:09:11,105 What is it? 1501 01:09:14,984 --> 01:09:16,224 We'd like to ask you something. 1502 01:09:17,695 --> 01:09:19,947 [Songsak shouts] Watch out! 1503 01:09:20,739 --> 01:09:22,449 - [groans] - [body thuds] 1504 01:09:22,533 --> 01:09:23,784 [Father Kim] Go easy! 1505 01:09:23,868 --> 01:09:26,668 - We didn't get any answers out of him yet. - Oh, I'm sorry. [chuckles] 1506 01:09:26,829 --> 01:09:27,913 I think this is the place. 1507 01:09:32,501 --> 01:09:33,861 [Father Kim] You're so passionate. 1508 01:09:34,503 --> 01:09:35,823 - [Songsak] Hey, kid. - [Sitae] Yes? 1509 01:09:36,463 --> 01:09:37,464 Come here. 1510 01:09:37,548 --> 01:09:39,008 [awkward chuckle] 1511 01:09:41,969 --> 01:09:43,929 - Get inside. - Okay. 1512 01:09:46,473 --> 01:09:47,766 [doors creaking] 1513 01:09:48,559 --> 01:09:49,894 You're dead if you run away. 1514 01:09:49,977 --> 01:09:51,687 - [♪ Eerie sting] - Okay. 1515 01:09:57,484 --> 01:09:58,485 [Father Kim] Oh. 1516 01:09:58,569 --> 01:09:59,945 We're looking for someone. 1517 01:10:00,613 --> 01:10:01,614 Where's Gerald? 1518 01:10:01,697 --> 01:10:03,115 What is he, your friend? 1519 01:10:04,742 --> 01:10:07,119 - Who are you? - Put out the cigarette, you punk. 1520 01:10:07,578 --> 01:10:09,622 We're the police. We're here for Gerald, you punk. 1521 01:10:10,289 --> 01:10:11,290 Damn it. 1522 01:10:12,166 --> 01:10:13,727 - [thug 1] Get out here! - Is he offended? 1523 01:10:13,751 --> 01:10:15,002 [weapons rattling] 1524 01:10:15,085 --> 01:10:16,212 [Father Kim chuckles] 1525 01:10:17,504 --> 01:10:18,631 [sighs] 1526 01:10:18,714 --> 01:10:20,090 {\an8}[Daeyoung] Bring it on. 1527 01:10:20,174 --> 01:10:22,468 {\an8}-[all grunting] - [♪ thrilling music playing] 1528 01:10:28,307 --> 01:10:30,768 Oh. We're quite in sync today. 1529 01:10:30,851 --> 01:10:33,145 Oh. I'm going to look for Gerald. 1530 01:10:33,229 --> 01:10:34,647 - You take care of them. - Go on. 1531 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Gerald! 1532 01:10:36,815 --> 01:10:37,858 Bring it on. 1533 01:10:38,901 --> 01:10:40,986 - [all grunting] - [♪ thrilling music continues] 1534 01:10:44,740 --> 01:10:45,950 Darn it. Wait. 1535 01:10:46,033 --> 01:10:47,593 - Let's try that again. - [thug 2] Again? 1536 01:10:48,118 --> 01:10:50,287 [Father Kim] Gerald, where are you? 1537 01:10:56,126 --> 01:10:58,754 Ah. I'm just looking for someone. What a warm welcome. 1538 01:10:59,838 --> 01:11:01,173 [thug 3] Hey, get your weapons! 1539 01:11:01,257 --> 01:11:02,508 [weapons rattling] 1540 01:11:04,843 --> 01:11:06,136 Do you know where Gerald is? 1541 01:11:07,263 --> 01:11:08,903 - [♪ Thrilling music continues] - [groaning] 1542 01:11:15,854 --> 01:11:16,897 [shouts] 1543 01:11:17,356 --> 01:11:18,607 [thugs groan] 1544 01:11:18,691 --> 01:11:20,192 I've got a Night Head. 1545 01:11:34,248 --> 01:11:35,833 Let's see if you can headbutt this. 1546 01:11:35,916 --> 01:11:37,001 Try it! 1547 01:11:37,960 --> 01:11:40,170 Father Kim! 1548 01:11:41,505 --> 01:11:42,923 Father Kim! 1549 01:11:44,008 --> 01:11:45,342 - [Father Kim] Get down. - Oh. 1550 01:11:51,515 --> 01:11:52,641 Ah, Father Kim. [chuckles] 1551 01:11:53,267 --> 01:11:55,311 - You okay? - My back hurts now. 1552 01:11:55,394 --> 01:11:57,229 [thugs shout, grunting] 1553 01:11:58,230 --> 01:11:59,481 [thug 4] Damn it. 1554 01:11:59,565 --> 01:12:00,566 Who the hell are you? 1555 01:12:02,026 --> 01:12:03,902 [grunting] 1556 01:12:07,114 --> 01:12:08,324 [grumbles] 1557 01:12:09,408 --> 01:12:10,534 Gerald! 1558 01:12:13,203 --> 01:12:16,040 [♪ Action music playing] 1559 01:12:20,544 --> 01:12:22,087 - [thwacks] - [thug groans] 1560 01:12:23,714 --> 01:12:24,882 [pained grunt] 1561 01:12:41,148 --> 01:12:42,149 [grunts] 1562 01:12:44,068 --> 01:12:45,527 Oh, shit. 1563 01:12:45,611 --> 01:12:47,279 [♪ Tense music playing] 1564 01:12:52,951 --> 01:12:54,286 [Gerald] Who is it? A cop? 1565 01:12:54,370 --> 01:12:56,372 [splutters] No, he's not a cop. 1566 01:12:56,455 --> 01:12:58,248 He looks like the Grim Reaper. 1567 01:12:58,791 --> 01:13:00,626 What are you saying? Get the car ready. 1568 01:13:05,339 --> 01:13:07,716 [♪ Tense music continues] 1569 01:13:07,800 --> 01:13:08,801 [gasps] 1570 01:13:09,343 --> 01:13:11,136 He's here. He's here. 1571 01:13:11,970 --> 01:13:14,056 [door creaking] 1572 01:13:14,139 --> 01:13:15,599 [both grunt] 1573 01:13:15,682 --> 01:13:16,975 [body thuds] 1574 01:13:19,103 --> 01:13:20,145 [pants] 1575 01:13:20,229 --> 01:13:22,523 [exclaims, laughs] 1576 01:13:22,606 --> 01:13:24,608 [♪ Upbeat tense music playing] 1577 01:13:33,534 --> 01:13:34,535 Are you Gerald? 1578 01:13:34,618 --> 01:13:37,746 Oh, jeez. You really do look like the Grim Reaper. 1579 01:13:40,916 --> 01:13:43,544 Cut the crap, Gerald. 1580 01:13:44,878 --> 01:13:47,423 [♪ Action music playing] 1581 01:13:47,506 --> 01:13:49,591 [grunting] 1582 01:13:52,010 --> 01:13:54,388 You should've done some mental imagery training. 1583 01:13:55,347 --> 01:13:58,475 [groaning] 1584 01:13:58,559 --> 01:14:00,978 [pained screaming] 1585 01:14:01,854 --> 01:14:04,106 Never watched Oldboy, have you? 1586 01:14:04,189 --> 01:14:06,316 With all due respect… 1587 01:14:06,400 --> 01:14:07,693 - [bones crack] - [pained scream] 1588 01:14:07,776 --> 01:14:08,986 …please don't hurt me! 1589 01:14:09,069 --> 01:14:10,070 [Gerald groans] 1590 01:14:10,154 --> 01:14:12,030 [groaning] 1591 01:14:12,114 --> 01:14:13,907 [Songsak] Back up. 1592 01:14:14,408 --> 01:14:16,034 And back down you go. 1593 01:14:16,118 --> 01:14:17,453 - 896. - [Gerald groaning] 1594 01:14:17,536 --> 01:14:20,956 [Songsak] Can't you read the room? 1595 01:14:21,039 --> 01:14:22,374 897. 1596 01:14:24,460 --> 01:14:26,253 898. 1597 01:14:27,337 --> 01:14:28,964 899. 1598 01:14:29,548 --> 01:14:32,176 - That's the end of your ride. 900. - [groaning] 1599 01:14:32,259 --> 01:14:33,260 Seriously. 1600 01:14:33,760 --> 01:14:35,929 I really don't know. 1601 01:14:36,430 --> 01:14:40,434 I just received a text before I get sent the goods. 1602 01:14:40,517 --> 01:14:41,560 Hey. 1603 01:14:41,643 --> 01:14:43,020 That doesn't make any sense. 1604 01:14:43,103 --> 01:14:45,647 Why would they send you drugs when they don't even know you? 1605 01:14:45,731 --> 01:14:47,733 That's how it works these days. 1606 01:14:48,358 --> 01:14:50,611 They do a background check on the dark web 1607 01:14:50,694 --> 01:14:52,196 and if they think we're fit for it, 1608 01:14:52,988 --> 01:14:55,782 they send us the goods and we build credit. 1609 01:14:56,658 --> 01:15:00,037 - Hey, squat properly! - [student] I'm sorry, sir. 1610 01:15:00,120 --> 01:15:01,890 - You little brats. - [student] I'll do better. 1611 01:15:01,914 --> 01:15:02,915 [shouts] 1612 01:15:04,291 --> 01:15:05,411 What about the phone number? 1613 01:15:06,543 --> 01:15:07,586 [weak groan] 1614 01:15:08,003 --> 01:15:09,004 Phone… 1615 01:15:09,630 --> 01:15:10,672 Ah. Oy. 1616 01:15:13,425 --> 01:15:14,635 - Wake up! - [Gerald groans] 1617 01:15:14,718 --> 01:15:15,719 [exclaims, chuckles] 1618 01:15:16,428 --> 01:15:18,148 - Continue. - [Songsak] Gosh, that scared me. 1619 01:15:18,597 --> 01:15:20,933 [groaning] 1620 01:15:21,016 --> 01:15:22,309 Phone number. 1621 01:15:22,392 --> 01:15:23,852 It changes every time. 1622 01:15:23,936 --> 01:15:25,979 They use at least 20 to 30 burner phones. 1623 01:15:26,396 --> 01:15:29,608 They have an emergency system in place and are on standby 24/7. 1624 01:15:29,691 --> 01:15:31,109 What are you, the fire station? 1625 01:15:31,985 --> 01:15:33,820 All you do is sell drugs. 1626 01:15:34,279 --> 01:15:37,783 This is the least we can do to make a living for ourselves. 1627 01:15:37,866 --> 01:15:39,535 Anything else you can tell us? 1628 01:15:39,618 --> 01:15:41,618 Perhaps the name of the organization or a nickname? 1629 01:15:42,496 --> 01:15:44,498 I don't know. I told you, I don't know. 1630 01:15:45,582 --> 01:15:46,625 This little… 1631 01:15:48,669 --> 01:15:50,671 I'm really dizzy. 1632 01:15:50,754 --> 01:15:51,755 Hang in there. 1633 01:15:52,589 --> 01:15:53,650 Once the blood stops flowing, 1634 01:15:53,674 --> 01:15:56,134 you'll start feeling hazy and die without any pain. 1635 01:15:56,843 --> 01:15:59,043 It was short-lived, but thanks for a fun and nasty time. 1636 01:15:59,471 --> 01:16:01,098 [groans] 1637 01:16:01,765 --> 01:16:02,766 I know. 1638 01:16:03,475 --> 01:16:04,893 Why don't we go watch some TV? 1639 01:16:05,602 --> 01:16:07,522 - Let's take this popcorn with us. - Sounds good. 1640 01:16:08,063 --> 01:16:10,649 There's more downstairs. I'll bring it. 1641 01:16:10,732 --> 01:16:13,443 [Father Kim] Hey, watch your form. Let's go. 1642 01:16:13,527 --> 01:16:15,696 [student] How long do we have to do this for, Father? 1643 01:16:16,738 --> 01:16:18,073 Busan Fire Eel! 1644 01:16:22,160 --> 01:16:23,161 [groans] 1645 01:16:26,081 --> 01:16:28,125 What else do you know? 1646 01:16:28,625 --> 01:16:31,253 I swear that's all I know. Busan Fire Eel. 1647 01:16:31,336 --> 01:16:33,922 [Gerald] They never revealed their nickname to me. 1648 01:16:34,631 --> 01:16:38,051 But they accidentally mentioned it while chatting on the dark web. 1649 01:16:38,677 --> 01:16:40,596 And I pretended not to notice. 1650 01:16:50,689 --> 01:16:52,441 [Gerald groans] 1651 01:16:52,524 --> 01:16:54,067 Busan Fire Eel? 1652 01:16:55,527 --> 01:16:57,362 The name sounds very tasty. 1653 01:16:57,446 --> 01:16:58,447 Are they from Gijang? 1654 01:17:00,532 --> 01:17:01,783 Busan Fire Eel, huh? 1655 01:17:02,326 --> 01:17:05,454 [siren wailing] 1656 01:17:12,711 --> 01:17:14,338 [car doors close] 1657 01:17:16,840 --> 01:17:18,216 [investigator] Freeze! 1658 01:17:18,300 --> 01:17:20,320 We're from the Supreme Prosecutors' Office Drug Investigation Division. 1659 01:17:20,344 --> 01:17:21,511 If you move, we'll… 1660 01:17:23,263 --> 01:17:24,640 What's all this? 1661 01:17:37,110 --> 01:17:40,447 You might want to go downstairs. 1662 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 What's the matter? 1663 01:17:41,615 --> 01:17:44,368 Reporters have appeared out of nowhere. 1664 01:17:45,160 --> 01:17:46,203 What? 1665 01:17:46,286 --> 01:17:47,913 [♪ Upbeat music playing] 1666 01:17:47,996 --> 01:17:49,289 [camera shutters clicking] 1667 01:17:52,376 --> 01:17:53,710 Damn it. 1668 01:17:55,837 --> 01:17:57,714 [Duhun] That doesn't make any sense. 1669 01:17:57,798 --> 01:18:00,008 If it's neither the police nor the prosecution, 1670 01:18:00,092 --> 01:18:02,844 how did three people catch a drug ring of 18 people? 1671 01:18:02,928 --> 01:18:03,929 Who are these people? 1672 01:18:04,012 --> 01:18:05,555 According to these guys, 1673 01:18:05,639 --> 01:18:07,974 one was disguised as a priest, 1674 01:18:08,058 --> 01:18:10,178 another one seemed like a Southeast Asian gang member, 1675 01:18:10,227 --> 01:18:12,437 and the other… [sharp inhale] 1676 01:18:12,521 --> 01:18:14,106 …looked rather rough. 1677 01:18:15,399 --> 01:18:17,079 What are they, a traveling theater troupe? 1678 01:18:18,193 --> 01:18:20,112 Jeez. All right. 1679 01:18:20,195 --> 01:18:23,281 Send my regards to the director too, please. 1680 01:18:23,365 --> 01:18:27,285 And as for the guys you caught today, we'll take care of them. 1681 01:18:27,828 --> 01:18:29,121 Good work. 1682 01:18:32,457 --> 01:18:34,000 Who are these bastards? 1683 01:18:36,378 --> 01:18:38,380 [monitor beeping] 1684 01:18:40,799 --> 01:18:41,842 Lord, 1685 01:18:41,925 --> 01:18:44,302 please save Sangyeon from this pain, 1686 01:18:45,512 --> 01:18:47,222 and help him recover 1687 01:18:48,098 --> 01:18:51,476 so that he can stand before you in good health. 1688 01:18:52,352 --> 01:18:54,730 In Jesus' name we pray. 1689 01:18:57,023 --> 01:18:58,024 Amen. 1690 01:19:07,075 --> 01:19:09,703 [♪ Somber music playing] 1691 01:19:27,846 --> 01:19:29,181 [sighs] 1692 01:19:32,768 --> 01:19:33,852 [groans] 1693 01:19:34,686 --> 01:19:37,063 [Father Kim] Don't just smile like that. 1694 01:19:37,439 --> 01:19:39,483 Tell me the truth. 1695 01:19:39,816 --> 01:19:41,443 What is the Lord saying? 1696 01:19:43,487 --> 01:19:46,615 Is there a reason why he's putting Sangyeon through this? 1697 01:19:47,157 --> 01:19:48,158 Is there? 1698 01:19:49,034 --> 01:19:50,327 Why Sangyeon, of all people? 1699 01:19:53,330 --> 01:19:54,331 Get some rest. 1700 01:19:59,669 --> 01:20:00,921 [wind gusting] 1701 01:20:02,506 --> 01:20:03,799 - [loud thud] - [yelps] 1702 01:20:05,842 --> 01:20:07,260 Come on now. 1703 01:20:07,636 --> 01:20:10,222 I knew you'd do this. I just knew it! 1704 01:20:10,305 --> 01:20:12,307 You never just let it slide, do you? 1705 01:20:12,390 --> 01:20:13,850 Father Lee! 1706 01:20:14,476 --> 01:20:15,477 Seriously. 1707 01:20:16,311 --> 01:20:18,511 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1708 01:20:21,149 --> 01:20:23,443 [chuckling] 1709 01:20:23,527 --> 01:20:27,072 So what now? Do we keep going or not? 1710 01:20:27,155 --> 01:20:28,448 Either way, 1711 01:20:29,157 --> 01:20:32,786 you caught the guys who put Sangyeon in that state. 1712 01:20:32,869 --> 01:20:36,248 You even found out who the supplier is, so I think you've done enough. 1713 01:20:37,874 --> 01:20:39,209 [inhales sharply, groans] 1714 01:20:39,292 --> 01:20:41,169 Well… [sighs, groans] 1715 01:20:41,253 --> 01:20:43,004 What's bothering you? 1716 01:20:43,088 --> 01:20:46,967 Just say it, will you? This is so frustrating. 1717 01:20:47,551 --> 01:20:50,595 What would… 1718 01:20:53,014 --> 01:20:55,183 Father Lee have done in a situation like this? 1719 01:20:55,267 --> 01:20:57,143 [all groan loudly] 1720 01:20:58,103 --> 01:21:00,522 We've been with you long enough to know what that means. 1721 01:21:00,605 --> 01:21:05,151 There's only one thing that question can imply. 1722 01:21:05,610 --> 01:21:07,696 It means you're going to get yourself involved 1723 01:21:07,779 --> 01:21:08,780 in something dangerous. 1724 01:21:08,864 --> 01:21:10,490 You're going to do as you please. 1725 01:21:10,574 --> 01:21:12,158 Even if we try to stop you! 1726 01:21:12,242 --> 01:21:14,536 You're going to see it through no matter what! 1727 01:21:14,619 --> 01:21:15,704 That's what you're saying! 1728 01:21:17,205 --> 01:21:19,791 [laughing] 1729 01:21:19,875 --> 01:21:20,876 Everyone. 1730 01:21:21,626 --> 01:21:24,170 You all know me too well. 1731 01:21:24,254 --> 01:21:25,505 [laughing continues] 1732 01:21:25,589 --> 01:21:27,316 - Father Kim! - Father Kim! Where are you going? 1733 01:21:27,340 --> 01:21:30,260 - Father Kim! - Where are you going? 1734 01:21:36,182 --> 01:21:37,475 Busan Fire Eel… 1735 01:21:38,768 --> 01:21:39,888 is probably in Busan, right? 1736 01:21:39,936 --> 01:21:41,396 - Come on. - Come on. 1737 01:21:41,479 --> 01:21:44,107 Obviously! Where else would they be? 1738 01:21:50,447 --> 01:21:51,841 - [Daeyoung groans] - [Sister Kim] Gu Daeyoung! 1739 01:21:51,865 --> 01:21:52,991 - Detective Gu! - Sister Kim. 1740 01:21:53,074 --> 01:21:54,510 - That's not what's important! - Sister Kim. 1741 01:21:54,534 --> 01:21:57,495 - [Sister Kim] Come here! - [Songsak] Sister Kim, calm down. 1742 01:21:57,579 --> 01:22:01,458 [indistinct clamoring] 1743 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 - Are you kidding me? - I'm not wrong, am I? 1744 01:22:03,835 --> 01:22:07,505 - Busan Fire Eel, so Busan. - Don't you realize how dangerous it is? 1745 01:22:07,589 --> 01:22:10,383 - I only spoke facts! - You should be stopping him! 1746 01:22:10,467 --> 01:22:13,887 - Busan Fire Eel, so Busan! - That's not important! 1747 01:22:13,970 --> 01:22:16,222 [shouts] Father Kim! 1748 01:22:16,306 --> 01:22:18,058 [♪ Thrilling music playing] 1749 01:22:20,060 --> 01:22:21,311 Hello, Gwangalli Beach 1750 01:22:30,445 --> 01:22:32,155 Busan Station 1751 01:22:43,291 --> 01:22:45,669 [♪ thrilling music continues] 1752 01:24:23,391 --> 01:24:26,394 #Sometime five months ago with the Gudam Crew 1753 01:24:26,478 --> 01:24:27,538 [store manager] This looks great. 1754 01:24:27,562 --> 01:24:29,915 - This one's ready, Father Han? - [Father Han] Yeah, just flip it. 1755 01:24:29,939 --> 01:24:31,232 [puffs] Father Kim! 1756 01:24:32,984 --> 01:24:34,069 Try this. 1757 01:24:34,152 --> 01:24:36,071 Nice. Oh Yohan! 1758 01:24:36,154 --> 01:24:37,989 [chuckles] For me. 1759 01:24:38,531 --> 01:24:39,657 [Yohan exclaims] 1760 01:24:40,366 --> 01:24:41,951 - Oh, come on. - Mmm! 1761 01:24:42,035 --> 01:24:43,703 [Yohan] You can eat the vegetables. 1762 01:24:43,787 --> 01:24:44,788 Hmm? 1763 01:24:44,871 --> 01:24:46,581 - [Yohan chuckles] - But I like sausage. 1764 01:24:47,415 --> 01:24:48,416 [Yohan] It's hot. 1765 01:24:49,793 --> 01:24:50,794 [groans] 1766 01:24:51,419 --> 01:24:52,837 [exclaims] 1767 01:24:54,631 --> 01:24:55,882 [Father Kim groans] 1768 01:24:55,965 --> 01:24:57,217 Oh, no. 1769 01:24:58,384 --> 01:25:00,720 You should've been careful. 1770 01:25:00,804 --> 01:25:01,805 [Father Kim] Hey! 1771 01:25:02,472 --> 01:25:03,556 [splutters] My eye… 1772 01:25:03,640 --> 01:25:04,641 [panting] 1773 01:25:05,266 --> 01:25:06,494 - My mistake. - [Father Kim] Is my eye okay? 1774 01:25:06,518 --> 01:25:08,895 Oh, no, I think it's going to swell! 1775 01:25:08,978 --> 01:25:10,271 [in English] Mistake, mistake. 1776 01:25:12,524 --> 01:25:14,692 - [in Korean] Father Kim. - [♪ tense music playing] 1777 01:25:14,776 --> 01:25:16,945 Why'd you pick that up? Put it down. 1778 01:25:18,404 --> 01:25:19,697 [in English] Mistake? 1779 01:25:19,781 --> 01:25:21,467 [in Korean] It was an accident. Put that down. 1780 01:25:21,491 --> 01:25:23,171 - [maniacal chuckle] - [Daeyoung] Father Kim. 1781 01:25:23,243 --> 01:25:25,578 - [both shout] - Father Kim! 1782 01:25:25,662 --> 01:25:27,539 [indistinct clamoring] 1783 01:25:28,957 --> 01:25:30,792 Oh, please stop. 1784 01:25:31,751 --> 01:25:32,836 [Songsak] Goodness. 1785 01:25:32,919 --> 01:25:35,171 [yelps, squealing] 1786 01:25:35,255 --> 01:25:36,965 Don't come this way. Stay away. 1787 01:25:37,048 --> 01:25:38,716 You're going to get hurt! 1788 01:25:38,800 --> 01:25:40,802 - [Father Kim shouts] - [both grunt] 1789 01:25:40,885 --> 01:25:41,928 [both exclaim] 1790 01:25:43,304 --> 01:25:44,639 [gasps] 1791 01:25:44,722 --> 01:25:46,182 [grunts, pants] 1792 01:25:46,266 --> 01:25:47,267 [exclaims] 1793 01:25:47,350 --> 01:25:48,560 - [screaming] - [exclaiming] 1794 01:25:51,312 --> 01:25:54,065 - [screaming continues] - [exclaiming continues] 1795 01:25:54,357 --> 01:25:56,818 Calm down. My mistake. 1796 01:25:58,444 --> 01:26:00,446 - [bones crack] - [all exclaim] 1797 01:26:01,030 --> 01:26:03,116 [splutters] A zombie? 1798 01:26:03,199 --> 01:26:04,242 [exclaims] 1799 01:26:04,325 --> 01:26:05,410 [exclaims] 1800 01:26:09,664 --> 01:26:11,958 - I'll pull that out for you. - [Yohan] Oh, no! 1801 01:26:12,041 --> 01:26:13,841 - [splutters] Don't turn around! - [bones crack] 1802 01:26:13,918 --> 01:26:15,128 [terrified exclaim] 1803 01:26:15,211 --> 01:26:18,673 - Hurry up and take it out! - No, leave it in! 1804 01:26:18,756 --> 01:26:20,675 - Don't come here! - Stay away! 1805 01:26:20,758 --> 01:26:22,969 [Yohan] Please don't come closer! [groans] 1806 01:26:23,052 --> 01:26:24,488 - [Songsak] That's disgusting! - [Yohan] What do we do? 1807 01:26:24,512 --> 01:26:25,847 [Yohan and Songsak screaming] 1808 01:26:25,930 --> 01:26:27,098 [breathes shakily, yelps] 1809 01:26:28,099 --> 01:26:30,685 The Fiery Priest Season 2 1810 01:26:31,436 --> 01:26:33,330 [Father Kim] It's too dangerous for you to join me. 1811 01:26:33,354 --> 01:26:35,666 - I'll take care of this by myself. - [sharp ringing effect] 1812 01:26:35,690 --> 01:26:37,150 Jeez, Kim Haeil! 1813 01:26:37,233 --> 01:26:38,401 Just you wait. 1814 01:26:38,484 --> 01:26:41,571 Did Father Kim call? 1815 01:26:41,654 --> 01:26:43,781 Let's think of something! 1816 01:26:43,865 --> 01:26:45,700 [associate] Who are they? 1817 01:26:45,783 --> 01:26:47,035 You as an instructor? 1818 01:26:47,452 --> 01:26:49,913 [Father Kim] Why? Can't I be an instructor? 1819 01:26:49,996 --> 01:26:52,332 [dean] This is Father Michael Kim Haeil, 1820 01:26:52,415 --> 01:26:54,709 - your life guidance instructor. - [applause] 1821 01:26:54,792 --> 01:26:56,854 Starting tomorrow morning, we will begin a hellish training regimen! 1822 01:26:56,878 --> 01:26:58,171 [maniacal laughing] 1823 01:26:58,254 --> 01:26:59,297 What is this? 1824 01:26:59,380 --> 01:27:01,358 [Duhun] You must be really scared of him, Boss Park. 1825 01:27:01,382 --> 01:27:02,842 - [indistinct chatter] - Sir, sir! 1826 01:27:02,926 --> 01:27:03,927 Hello, sir! 1827 01:27:04,010 --> 01:27:05,845 [thug 1] He's on a whole other level. 1828 01:27:05,929 --> 01:27:08,181 - He's a true warrior and hero. - [screams] 1829 01:27:08,264 --> 01:27:09,724 Just do as I say. 1830 01:27:09,807 --> 01:27:10,910 [thug 2] Let's focus on our luxury items. 1831 01:27:10,934 --> 01:27:14,312 [Duhun] Get off your high horse and just do as I say. 1832 01:27:15,230 --> 01:27:17,670 [associate] Things are different in the drug rings these days. 1833 01:27:17,774 --> 01:27:19,817 - [Kyungsun] They can't do anything? - Sorry? 1834 01:27:19,901 --> 01:27:21,253 [Daeyoung] Did you find out where Fire Eel is? 1835 01:27:21,277 --> 01:27:22,904 Hallelujah! 1836 01:27:22,987 --> 01:27:25,073 [associate] I found someone who knows him very well. 1837 01:27:25,156 --> 01:27:26,658 - Fire Eel? - Fire! 1838 01:27:26,741 --> 01:27:29,244 So where is that piece of trash? 1839 01:27:29,327 --> 01:27:30,578 Can you say that as a priest? 1840 01:27:30,662 --> 01:27:32,372 - A priest isn't a thug. - Let's go! 1841 01:27:32,455 --> 01:27:33,831 - [shouts] - That's it. 1842 01:27:33,915 --> 01:27:36,143 - Wait, wait, wait! No, wait! - That's what I want to hear. 1843 01:27:36,167 --> 01:27:38,002 - Fire Eel! - Sir! 1844 01:27:39,379 --> 01:27:42,382 - You're taking it off? - Yeah, I've been too exposed. 1845 01:27:42,465 --> 01:27:44,151 [Father Kim] Let's have a heart-to-heart talk. 1846 01:27:44,175 --> 01:27:47,553 - [thug 3] Get lost. - I'm here to fight against heresy. 1847 01:27:47,637 --> 01:27:48,972 - [bones crack] - [pained scream] 1848 01:27:49,722 --> 01:27:50,848 [shrieks] 1849 01:27:54,185 --> 01:27:56,187 Translated by Jully Ryee 130453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.