Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,268
All characters, locations,
events, organizations,
2
00:00:42,292 --> 00:00:43,394
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
3
00:00:43,418 --> 00:00:44,812
Child actors and animals
were safely filmed
4
00:00:44,836 --> 00:00:46,876
under supervision
and in compliance with guidelines.
5
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
Suicide is forbidden
in Catholicism.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
Will you go against the Lord
and save Park Kyungsun,
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
or…
8
00:00:58,266 --> 00:01:01,227
follow his ways and leave her to die?
9
00:01:08,943 --> 00:01:11,821
Don't do it, Father Kim. Please.
10
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
Don't do it.
11
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
- Father Kim!
- Stay back, it's dangerous!
12
00:01:19,662 --> 00:01:21,182
Father Kim!
13
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
Stand back.
14
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
I don't want to live my life
feeling like I owe someone something.
15
00:01:29,005 --> 00:01:31,424
Don't do it. I'm serious, Kim Haeil.
16
00:01:33,093 --> 00:01:34,302
That feeling…
17
00:01:35,887 --> 00:01:37,722
will go away with time.
18
00:01:37,806 --> 00:01:39,265
Don't do it. I'll feel the same way.
19
00:01:39,349 --> 00:01:40,683
Father Kim!
20
00:01:40,767 --> 00:01:42,060
Don't do it, Father Kim.
21
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
Thank you…
22
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
for everything.
23
00:01:51,111 --> 00:01:53,655
It's a sin to end your own life.
24
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
You'll go to hell, Father Kim!
25
00:01:56,324 --> 00:01:57,534
Even if you take your life,
26
00:01:57,617 --> 00:01:59,828
Kim Hongsik will kill Prosecutor Park.
27
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Kim Hongsik.
28
00:02:03,748 --> 00:02:05,291
You better keep your promise.
29
00:02:10,213 --> 00:02:13,424
Don't do it! I'm serious!
30
00:02:14,592 --> 00:02:18,596
Even if I die, I can still go to heaven
because this is murder!
31
00:02:19,180 --> 00:02:20,807
I don't mind going to hell…
32
00:02:22,851 --> 00:02:24,227
if it means I can save you.
33
00:02:26,104 --> 00:02:27,564
Father Kim…
34
00:02:44,622 --> 00:02:46,624
Yes!
35
00:02:49,085 --> 00:02:50,837
Fautor?
36
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Whoo-hoo!
37
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
Nice!
38
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
Huh.
39
00:02:56,843 --> 00:02:57,886
What happened?
40
00:02:58,303 --> 00:03:00,638
It seems like they used a sonic weapon.
41
00:03:01,097 --> 00:03:02,182
You mean them?
42
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
What do we do now?
43
00:03:05,518 --> 00:03:07,395
You asshole!
44
00:03:14,027 --> 00:03:16,362
No more fooling around.
45
00:03:17,947 --> 00:03:19,592
Prosecutor Park!
46
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
Thank you. Thank you all.
47
00:03:23,453 --> 00:03:25,734
- You must've been terrified.
- Goodness, this darn thing.
48
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Let's go.
49
00:03:39,636 --> 00:03:40,803
Yes, sir.
50
00:03:40,887 --> 00:03:43,407
We'll get the cash
and leave the country right away.
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
Sister Kim! Father Han!
52
00:03:48,519 --> 00:03:49,520
Oh…
53
00:03:49,604 --> 00:03:51,731
I'm not Sister Kim.
54
00:03:51,814 --> 00:03:53,650
And I'm not Father Han.
55
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
We're…
56
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
- The fautores.
- …the fautores.
57
00:04:00,114 --> 00:04:03,159
Sister Kim, Father Han,
you guys were the fautores?
58
00:04:03,243 --> 00:04:05,221
- I said I'm not Sister Kim!
- I said I'm not Father Han!
59
00:04:05,245 --> 00:04:07,538
Come on,
60
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
you definitely are
Sister Kim and Father Han.
61
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
Even if I squint, you're definitely
Sister Kim and Father Han.
62
00:04:13,836 --> 00:04:17,882
Now that we've fulfilled our duty,
let's get going, Fautor Han.
63
00:04:17,966 --> 00:04:20,927
Yes, let's disappear into thin air,
Fautor Kim.
64
00:04:21,010 --> 00:04:22,905
- Wait, hang on.
- Where are you going?
65
00:04:22,929 --> 00:04:24,114
- You have nowhere to go.
- Come on.
66
00:04:24,138 --> 00:04:27,976
What are Sister Kim and Father Han saying?
67
00:04:28,059 --> 00:04:31,521
- Nam Jin used to wear clothes like that.
- That's right.
68
00:04:31,604 --> 00:04:34,440
Right, the famous trot singer.
69
00:04:42,073 --> 00:04:44,200
- Great job! Nice!
- I survived!
70
00:04:44,284 --> 00:04:45,952
- Thank you!
- Nice!
71
00:04:46,035 --> 00:04:47,370
My gosh!
72
00:04:47,453 --> 00:04:49,539
Episode 11
Real Prayers Are Made on the Move!
73
00:04:49,622 --> 00:04:52,917
I really thought I was going
to become the damsel in distress.
74
00:04:53,543 --> 00:04:57,088
What would you have done
if the fautores hadn't shown up?
75
00:04:57,171 --> 00:05:00,550
I would've let you go.
76
00:05:00,633 --> 00:05:02,433
The dead should go,
and the living must go on.
77
00:05:02,510 --> 00:05:04,637
You're right.
78
00:05:04,721 --> 00:05:07,015
- There's too much good food in this world.
- Exactly.
79
00:05:07,098 --> 00:05:10,101
- What should we eat?
- You guys are always messing around.
80
00:05:10,184 --> 00:05:13,062
- Prosecutor Park!
- Detective Gu!
81
00:05:13,146 --> 00:05:15,023
Are you okay?
82
00:05:15,106 --> 00:05:16,941
Did something happen?
83
00:05:17,025 --> 00:05:19,652
You tell me. Did something happen?
84
00:05:20,194 --> 00:05:22,864
Drop the act. We all know.
85
00:05:22,947 --> 00:05:24,449
- Sorry? About what?
- Sorry?
86
00:05:24,532 --> 00:05:26,367
You guys are making it so obvious.
87
00:05:26,451 --> 00:05:28,995
- Look at that and your shoes.
- Oh, our shoes.
88
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
How could you be
both a comes and a fautor?
89
00:05:32,081 --> 00:05:35,335
Well, they're usually two separate people,
90
00:05:35,877 --> 00:05:37,462
but because you're so reckless...
91
00:05:37,545 --> 00:05:38,671
What?
92
00:05:38,755 --> 00:05:40,923
I'm sorry.
93
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
I meant because you're so unpredictable,
94
00:05:43,217 --> 00:05:48,056
we were told to stay by your side
and keep a close watch on you.
95
00:05:48,139 --> 00:05:50,850
I'm well aware
of the Pyeongtaek Ten-Tailed Fox's skills,
96
00:05:50,933 --> 00:05:52,769
but what was with your roar, Father Han?
97
00:05:52,852 --> 00:05:55,480
You know how I can't control my anger.
98
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
So I just roared!
99
00:05:58,107 --> 00:05:59,359
I'm sorry.
100
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
I channeled that anger
into a powerful roar.
101
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
Goodness me.
102
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
It was truly
a grueling training experience.
103
00:06:12,246 --> 00:06:16,626
- I told you you had talent.
- You were right.
104
00:06:16,709 --> 00:06:19,253
Thank you so much, my lifesavers.
105
00:06:21,005 --> 00:06:23,007
What are you doing?
106
00:06:23,091 --> 00:06:25,593
Anyway, thanks to me,
you guys get to be fautores.
107
00:06:25,676 --> 00:06:27,178
What a spiritual upgrade.
108
00:06:27,261 --> 00:06:29,263
It's truly amazing.
109
00:06:29,347 --> 00:06:31,808
How did you settle everything
in a matter of two days?
110
00:06:32,350 --> 00:06:35,812
Kim Haeil's other name is Kim Settle.
111
00:06:37,605 --> 00:06:39,941
- I somehow settled it.
- Ah.
112
00:06:40,024 --> 00:06:41,192
Let me tell you.
113
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
Stop!
114
00:06:43,403 --> 00:06:45,321
Stop!
115
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
You have to go the other way.
116
00:06:47,907 --> 00:06:50,135
- The road is under construction.
- That's right.
117
00:06:50,159 --> 00:06:51,929
- You have to go the other way.
- Yes.
118
00:06:51,953 --> 00:06:53,121
Go on then.
119
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
- The road collapsed.
- Right.
120
00:06:55,289 --> 00:06:57,226
- It's under construction.
- That's right.
121
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
- Go on.
- Please go the other way.
122
00:06:59,544 --> 00:07:01,063
The road is under construction.
123
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
Let's do the final review tomorrow.
124
00:07:06,134 --> 00:07:07,534
Go the other way!
125
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Thanks for your cooperation,
you drug dealers.
126
00:07:12,306 --> 00:07:15,101
Get out of our country, you assholes.
127
00:07:16,352 --> 00:07:18,789
I had the NIS bring in
a chemical weapons disposal team
128
00:07:18,813 --> 00:07:20,440
to remove the toxic gas.
129
00:07:22,984 --> 00:07:24,628
But wouldn't Kim Hongsik
130
00:07:24,652 --> 00:07:26,487
have noticed if it was removed?
131
00:07:26,571 --> 00:07:29,615
I replaced it with helium
so he wouldn't notice.
132
00:07:29,699 --> 00:07:30,950
What about the bomb?
133
00:07:31,033 --> 00:07:33,619
- Did you meet with Boss Park?
- Yes.
134
00:07:33,703 --> 00:07:37,665
He went crazy at the mention
of the money on the boat.
135
00:07:37,748 --> 00:07:39,560
Are they going to cooperate
with the bomb disposal?
136
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Of course.
137
00:07:41,169 --> 00:07:44,881
What else are they going to do
when their lives are on the line?
138
00:07:44,964 --> 00:07:46,924
You didn't get any funny ideas
139
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
even knowing about the money.
140
00:07:48,926 --> 00:07:52,847
The great Russian author Dostoevsky
once said,
141
00:07:53,931 --> 00:07:59,145
"The people and society
come before one's desires."
142
00:08:00,438 --> 00:08:03,733
Anyway, how are you
going to defuse the bomb?
143
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Hmm.
144
00:08:06,611 --> 00:08:08,654
I've heard a lot about you from Gozaev.
145
00:08:08,738 --> 00:08:10,031
This way.
146
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
I'll send technicians
even NASA would be jealous of,
147
00:08:14,243 --> 00:08:16,037
so just get them on the boat.
148
00:08:22,251 --> 00:08:25,046
Please do your best.
149
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Good luck!
150
00:08:26,589 --> 00:08:28,716
- Thank you.
- Good luck.
151
00:08:37,517 --> 00:08:38,601
Why are you crying?
152
00:08:40,019 --> 00:08:41,812
- Just trust me.
- Okay.
153
00:08:50,613 --> 00:08:51,614
Here I go.
154
00:08:56,953 --> 00:09:00,831
Make sure to do it discreetly
so the censor doesn't go off.
155
00:09:05,294 --> 00:09:06,837
Ah…
156
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
Kim Hongsik really has no luck
157
00:09:08,673 --> 00:09:11,008
when it comes to
women and underlings, huh?
158
00:09:11,092 --> 00:09:14,053
His underlings are just a bunch of morons.
159
00:09:14,136 --> 00:09:16,180
We have to catch Nam Duhun and Kim Hongsik
160
00:09:16,264 --> 00:09:17,866
if we don't want
to become morons ourselves.
161
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
Okey dokey.
162
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
Okey dokey it is.
163
00:09:20,476 --> 00:09:22,156
Hey, Nam Duhun.
164
00:09:22,853 --> 00:09:24,981
Let's go head-to-head, shall we?
165
00:09:25,064 --> 00:09:26,274
Bring it on, punk!
166
00:09:27,858 --> 00:09:29,485
What's wrong with her?
167
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Busan Southern District
Prosecutors' Office
168
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
I wonder what I did so wrong
169
00:09:36,576 --> 00:09:38,953
to have two men come for my life.
170
00:09:39,036 --> 00:09:40,705
Oh my. What are you talking about?
171
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
"Oh my. What are you talking about?"
172
00:09:43,082 --> 00:09:44,709
Enough playing dumb.
173
00:09:44,792 --> 00:09:47,712
Let's just come clean.
174
00:09:47,795 --> 00:09:48,879
Okay?
175
00:09:48,963 --> 00:09:51,299
This is such a cliché line,
176
00:09:52,133 --> 00:09:53,893
but you sure have a lot to say
for a traitor.
177
00:09:53,968 --> 00:09:56,168
You can't call someone a traitor
for trying to take down
178
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
a corrupt prosecutor.
179
00:09:57,471 --> 00:10:00,516
Well, you should've done better.
180
00:10:00,600 --> 00:10:01,892
I'm not affected at all.
181
00:10:01,976 --> 00:10:05,521
You want me to lay out all the evidence
that you and Kim Hongsik were in cahoots?
182
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
I've gathered a lot of evidence myself!
183
00:10:09,525 --> 00:10:10,735
What the hell?
184
00:10:10,818 --> 00:10:11,902
Are you also a traitor?
185
00:10:11,986 --> 00:10:13,529
I didn't see this coming.
186
00:10:13,613 --> 00:10:17,867
I heard you poured soju
over Chief Prosecutor Park's body!
187
00:10:17,950 --> 00:10:20,244
You call yourself a human
after doing that?
188
00:10:20,328 --> 00:10:22,496
Come on.
189
00:10:22,580 --> 00:10:24,373
You're both people of the law.
190
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
You should at least have evidence
to make such claims.
191
00:10:26,834 --> 00:10:28,753
You can't just blurt things
out of nowhere.
192
00:10:28,836 --> 00:10:34,592
There are plenty of videos and recordings
of you and Kim Hongsik.
193
00:10:34,675 --> 00:10:36,510
We can just claim they're deepfakes…
194
00:10:37,595 --> 00:10:39,180
and prevent any analysis.
195
00:10:39,263 --> 00:10:43,184
Wow, having thick skin is a skill
and an advantage in itself, isn't it?
196
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
Hey, Traitor Prosecutor Park.
197
00:10:46,562 --> 00:10:48,749
You know that famous saying, right?
198
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
The law is like a spiderweb.
199
00:10:51,942 --> 00:10:53,694
A fly may get caught in it and die…
200
00:10:53,778 --> 00:10:56,113
But a wasp breaks through and escapes.
201
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
That's it.
202
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
That's the unwavering strength of the law.
203
00:11:00,993 --> 00:11:03,287
Now, what am I in this metaphor?
204
00:11:04,664 --> 00:11:05,998
The wasp.
205
00:11:06,082 --> 00:11:08,250
Well, listen up, wasp.
206
00:11:08,334 --> 00:11:11,504
I'll make a web tighter than chains
and have you trapped in it.
207
00:11:12,797 --> 00:11:15,549
Launching real soon.
208
00:11:15,633 --> 00:11:20,096
Let me know if I can preorder it.
209
00:11:22,306 --> 00:11:24,767
All right, let's get back to work.
210
00:11:24,850 --> 00:11:26,560
I don't think I will.
211
00:11:27,853 --> 00:11:30,815
I'm sore all over
after surviving two close calls.
212
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
Then get lost.
213
00:11:33,901 --> 00:11:35,695
I'll be respectful only until today.
214
00:11:35,778 --> 00:11:38,578
I'm afraid I won't be able to treat you
like a human starting tomorrow.
215
00:11:39,156 --> 00:11:40,533
- Likewise.
- Oh my.
216
00:11:40,616 --> 00:11:43,411
Animals are treated better than humans
these days.
217
00:11:43,494 --> 00:11:45,246
Why, thank you.
218
00:11:47,873 --> 00:11:49,393
Prosecutor Park, the ultimate traitor.
219
00:11:49,458 --> 00:11:50,519
What, you punk?
220
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
What the heck?
221
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
You said you'd be respectful until today.
222
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
A day has already passed in my head.
223
00:11:57,466 --> 00:11:59,343
Whatever.
224
00:11:59,427 --> 00:12:01,595
Tell me who you and the priest
are affiliated with.
225
00:12:01,679 --> 00:12:04,890
You're better off not knowing,
or you'll be in deep trouble.
226
00:12:04,974 --> 00:12:07,268
Fine, I never asked.
227
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
I'll just enjoy life without knowing.
228
00:12:09,729 --> 00:12:10,855
Get lost!
229
00:12:14,358 --> 00:12:16,235
That son of a gun.
230
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
That asshole.
231
00:12:17,445 --> 00:12:20,489
That piece of shit.
232
00:12:21,741 --> 00:12:24,744
Where in the world
did he learn to talk so annoyingly?
233
00:12:24,827 --> 00:12:26,662
Do they have an academy for that?
234
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
What do we do now
that everything's out in the open?
235
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
What do you mean?
236
00:12:30,958 --> 00:12:32,501
We go for it.
237
00:12:32,585 --> 00:12:34,545
We'll raid the honey jar room tonight.
238
00:12:34,628 --> 00:12:36,213
But there are CCTVs inside.
239
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
We can cover our faces.
240
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
Not that it'll help.
241
00:12:46,849 --> 00:12:47,933
Okay.
242
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
I'll take the lead.
243
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Let's go.
244
00:12:53,689 --> 00:12:56,150
How did things escalate to this?
245
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
- Interpol?
- Yes.
246
00:12:58,694 --> 00:13:01,614
I received intel that they're arresting
someone on an Interpol Red Notice,
247
00:13:01,655 --> 00:13:03,240
and I think it's Kim Hongsik.
248
00:13:03,324 --> 00:13:07,328
There aren't any notable global scumbags
in Busan other than him.
249
00:13:07,828 --> 00:13:10,664
Doesn't Interpol usually request
cooperation from the local police?
250
00:13:11,165 --> 00:13:13,751
- They do.
- They want him caught discreetly.
251
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
Who?
252
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
Prosecutor Nam.
253
00:13:17,463 --> 00:13:20,382
He cut ties with Kim Hongsik,
knowing things were going south.
254
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Who do you think
would benefit the most from that?
255
00:13:23,052 --> 00:13:24,678
Nam Duhun.
256
00:13:25,429 --> 00:13:27,640
You're right.
The departmental chief prosecutor
257
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
who played a key role
in catching the drug lord.
258
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
He'll lay out all the drugs,
corpses, and weapons
259
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
and take all the credit.
260
00:13:36,482 --> 00:13:41,111
We have to catch Kim Hongsik first
and make sure to bring Nam Duhun down.
261
00:13:41,195 --> 00:13:45,449
He'll most likely stay in hiding
and escape the country by boat at night.
262
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
We'll be on the move,
263
00:13:47,034 --> 00:13:49,745
so let us know right away
if his whereabouts are found.
264
00:13:49,829 --> 00:13:50,913
Wait.
265
00:13:51,372 --> 00:13:54,041
I almost forgot
about the personnel transfer.
266
00:14:01,173 --> 00:14:03,425
I heard the new leader
of the Narcotics Team is here.
267
00:14:03,509 --> 00:14:05,553
Yes, she just arrived.
268
00:14:06,428 --> 00:14:10,808
You have a long, tough road ahead of you,
Team Leader Gu Jayoung.
269
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
What?
270
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
Auntie, you're a team leader like me now.
271
00:14:19,275 --> 00:14:20,710
You're climbing up the ladder real fast.
272
00:14:20,734 --> 00:14:22,444
There's no way, Chief.
273
00:14:23,237 --> 00:14:24,957
I can't take on
such a heavy responsibility.
274
00:14:24,989 --> 00:14:26,407
You're more than fit to take it on.
275
00:14:26,824 --> 00:14:28,576
Oh, there he is.
276
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
- Come on.
- Hello.
277
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
- Detective Bing Sangu.
- Yes?
278
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
From this moment on,
279
00:14:34,748 --> 00:14:36,868
you'll be reinstated
to the Uma Police Narcotics Team.
280
00:14:37,751 --> 00:14:39,128
Wait, me?
281
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
But I'm Capelin.
282
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
I dug through
the Drug Investigation Unit records
283
00:14:43,507 --> 00:14:45,259
at Chungnam Provincial Police Agency
284
00:14:45,926 --> 00:14:50,848
and found the only remaining
personnel record of yours.
285
00:14:50,931 --> 00:14:52,725
Public official ID Bing Sangu
286
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
A round of applause!
287
00:15:00,065 --> 00:15:01,751
"Please be informed
of the following appointment."
288
00:15:01,775 --> 00:15:03,777
My record. "Corporal Bing Sangu."
289
00:15:03,861 --> 00:15:06,238
Thank you.
290
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
Thank you so much, Chief.
291
00:15:11,076 --> 00:15:13,787
I look forward to working with you,
Detective Bing.
292
00:15:13,871 --> 00:15:16,081
I'll help with all my heart and soul,
Team Leader Gu.
293
00:15:17,917 --> 00:15:19,543
We'll go catch Kim Hongsik,
294
00:15:19,627 --> 00:15:22,630
so Team Leader Gu Jayoung
can go catch Boss Park.
295
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Okay.
296
00:15:23,839 --> 00:15:25,299
Do we have his location?
297
00:15:25,382 --> 00:15:29,011
I'll locate him and let you know
right away, Team Leader Gu Jayoung.
298
00:15:33,307 --> 00:15:35,307
- Be more genuine, will you?
- All right.
299
00:15:35,601 --> 00:15:36,769
Let's go.
300
00:15:50,032 --> 00:15:51,468
Are you sure
this is where you hid the money?
301
00:15:51,492 --> 00:15:52,660
Yes, sir.
302
00:15:52,743 --> 00:15:54,536
I swear we moved it all here.
303
00:16:01,418 --> 00:16:03,462
God damn it.
304
00:16:12,179 --> 00:16:15,182
I don't care about that petty cash.
305
00:16:15,849 --> 00:16:17,059
We have more stashed away.
306
00:16:17,142 --> 00:16:18,477
But you know what pisses me off?
307
00:16:19,395 --> 00:16:21,939
It's the fact that we survived
the hellish jungle…
308
00:16:22,856 --> 00:16:27,444
only to come to this pathetic country
and become complete idiots.
309
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
I've been too generous, haven't I?
310
00:16:35,285 --> 00:16:37,955
One mistake, one life.
311
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
Who wants to die?
312
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Good work.
313
00:17:18,996 --> 00:17:20,581
Boss Park, that asshole.
314
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Hey, Kim.
315
00:17:26,003 --> 00:17:28,297
You son of a bitch.
Where'd you hide the money?
316
00:17:28,922 --> 00:17:32,009
Where do you think?
It's with me.
317
00:17:32,092 --> 00:17:33,427
Thanks for the money.
318
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Bye.
319
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
I hung up! I hung up on him!
320
00:17:37,931 --> 00:17:40,768
Oh, he's calling again.
321
00:17:41,643 --> 00:17:42,686
Hey, Hongsik.
322
00:17:42,770 --> 00:17:44,772
Where did you hide the money,
you piece of shit?
323
00:17:44,855 --> 00:17:46,607
I've gone into hiding,
324
00:17:46,690 --> 00:17:49,151
so don't waste your time
trying to find me.
325
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
Bye-bye then.
326
00:18:04,083 --> 00:18:05,751
Damn it, that hurts.
327
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
We really got that Kim Hongsik, didn't we?
328
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
By the way,
329
00:18:12,966 --> 00:18:15,302
what if he finds us?
330
00:18:15,385 --> 00:18:18,847
He won't ever find me. You know why?
331
00:18:18,931 --> 00:18:21,141
I've got him in the palm of my hand.
332
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
- The palm of your hand?
- Oh, right.
333
00:18:23,602 --> 00:18:26,438
One to two weeks
is too long for laundering money.
334
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Can't you speed it up?
335
00:18:28,398 --> 00:18:30,067
I'll look into it again.
336
00:18:30,150 --> 00:18:31,985
Let me ask you something.
337
00:18:32,778 --> 00:18:36,156
You're sure there's money
inside the boxes, right?
338
00:18:36,240 --> 00:18:39,284
Of course. What else would be in them?
339
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
Are you doubting me right now?
340
00:18:41,286 --> 00:18:42,704
You're hurting my feelings, Goza.
341
00:18:44,581 --> 00:18:46,375
It's not like that, my friend.
342
00:18:47,334 --> 00:18:48,961
I just…
343
00:18:50,671 --> 00:18:53,423
…want to get a whiff of our money.
344
00:18:53,507 --> 00:18:56,385
Go smell it all you want.
345
00:18:56,468 --> 00:18:58,428
Hey.
346
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
Stop eating.
347
00:19:01,348 --> 00:19:03,392
That's why you're fat!
348
00:19:05,102 --> 00:19:06,687
My half of the money.
349
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
I'll see you soon.
350
00:19:09,022 --> 00:19:11,733
I'm only nagging
because you eat so damn much!
351
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
You put the tracker with the money, right?
352
00:19:27,541 --> 00:19:30,127
Of course. Look here.
353
00:19:30,210 --> 00:19:32,296
I hid the tracker right here
354
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
and put it in a box
without anyone noticing.
355
00:19:35,465 --> 00:19:37,551
I'll kill you
if you take off with that money.
356
00:19:37,634 --> 00:19:38,778
Goodness gracious.
357
00:19:38,802 --> 00:19:40,512
I won't, okay?
358
00:19:40,596 --> 00:19:42,848
Do you see me as a bandit or something?
359
00:19:42,931 --> 00:19:44,057
What? Bandit?
360
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
Anyway, was Boss Park anxious
after taking off with Kim Hongsik's money?
361
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Not at all.
362
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
He's on his high horse saying he won't die
363
00:19:52,316 --> 00:19:55,027
and that he's got Kim Hongsik
in the palm of his hand.
364
00:19:55,110 --> 00:19:57,571
He's so full of himself right now.
365
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
By the way,
366
00:20:00,324 --> 00:20:03,994
how are we going to catch Kim Hongsik?
367
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
I don't know.
368
00:20:05,454 --> 00:20:07,849
We have to wait
until we get a location on his vehicle.
369
00:20:07,873 --> 00:20:09,625
What if he takes a different vehicle?
370
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
What's the matter with you?
371
00:20:15,547 --> 00:20:18,258
And what if he flees
to the other side of the world?
372
00:20:18,342 --> 00:20:19,676
Stop it already.
373
00:20:19,760 --> 00:20:21,779
- Spit out your words. Take it back!
- Take it back!
374
00:20:21,803 --> 00:20:23,597
It's your fault if he runs away!
375
00:20:23,680 --> 00:20:25,265
Why would it be my fault?
376
00:20:25,349 --> 00:20:26,475
It's your fault!
377
00:20:26,558 --> 00:20:28,318
Of course it is!
Did you spit out your words?
378
00:20:29,478 --> 00:20:30,747
I told you not to speak without thinking.
379
00:20:30,771 --> 00:20:32,272
Spit them out three times.
380
00:20:33,732 --> 00:20:35,525
Is this where Hongsik is?
381
00:20:35,609 --> 00:20:37,694
Yes, near Changrim Port.
382
00:20:37,778 --> 00:20:39,279
Goodness me.
383
00:20:39,363 --> 00:20:43,033
Even the great Kim Hongsik doesn't realize
there's a tracker on his car, does he?
384
00:20:43,784 --> 00:20:46,870
But I don't think there's a boat
big enough for him to stow away on.
385
00:20:46,954 --> 00:20:48,997
Aha, I guess you don't know.
386
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
It's a trend these days
to set off on a small boat
387
00:20:51,667 --> 00:20:54,127
and transfer to a bigger one.
388
00:20:54,211 --> 00:20:55,337
Is that so?
389
00:20:55,754 --> 00:20:58,298
Hopping over and transferring
is the trend these days, huh?
390
00:20:58,840 --> 00:21:00,217
Just like what you did?
391
00:21:01,218 --> 00:21:02,886
They'll start moving at night,
392
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
so I'll call Interpol
and tell them to move in then.
393
00:21:06,223 --> 00:21:10,185
Make sure you don't lose him until then.
394
00:21:10,269 --> 00:21:13,105
Yes, sir.
Okay, I got it.
395
00:21:13,814 --> 00:21:15,565
By the way, sir,
396
00:21:15,649 --> 00:21:19,069
are you just going to let
Mr. Yong and Lee from customs be?
397
00:21:19,152 --> 00:21:20,988
Of course not.
398
00:21:21,071 --> 00:21:24,950
Speaking of which, you've got guys
in the detention center, right?
399
00:21:25,033 --> 00:21:27,577
That's my turf.
400
00:21:27,661 --> 00:21:28,704
Ah!
401
00:21:28,787 --> 00:21:31,707
Are you thinking of getting rid of them
by sending them there?
402
00:21:34,960 --> 00:21:36,187
New Era Unification Party
Chairman Kim Mancheon
403
00:21:36,211 --> 00:21:38,672
- Hold on.
- Sorry? Hold…
404
00:21:38,755 --> 00:21:41,133
Yes, Chairman Kim.
To what do I owe your call, sir?
405
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
You're in Busan?
406
00:21:47,222 --> 00:21:49,141
You know Lee Eungsu from customs
407
00:21:49,224 --> 00:21:51,226
who was arrested in the drug case?
408
00:21:52,394 --> 00:21:55,897
Can you bail him out?
409
00:21:58,025 --> 00:22:02,321
He's acquainted with my associates.
410
00:22:04,156 --> 00:22:08,243
Can't you just pressure the Police Agency?
411
00:22:08,327 --> 00:22:10,620
I already did.
412
00:22:11,872 --> 00:22:16,960
But the chief of Uma Police won't listen
to the commissioner general.
413
00:22:17,586 --> 00:22:21,631
You've got this place under control,
don't you?
414
00:22:22,215 --> 00:22:24,051
Do something about Uma Police.
415
00:22:24,134 --> 00:22:28,722
People will start talking
if I get involved.
416
00:22:28,805 --> 00:22:30,140
You should just keep...
417
00:22:30,223 --> 00:22:31,475
Hey, hey.
418
00:22:33,185 --> 00:22:34,186
Prosecutor Nam.
419
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Yes, sir.
420
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
Does it look like
I'm asking you for a favor?
421
00:22:41,818 --> 00:22:45,864
You think you can talk back to me
422
00:22:46,448 --> 00:22:49,826
just because I've catered to you
a couple of times because of my son?
423
00:22:51,411 --> 00:22:53,663
I'm sorry if I offended you.
424
00:22:54,081 --> 00:22:56,041
Do as I say
when I'm treating you with respect,
425
00:22:56,500 --> 00:22:59,628
and just take whatever's given to you.
426
00:23:02,881 --> 00:23:03,882
Got it?
427
00:23:04,966 --> 00:23:06,843
Yes, sir.
428
00:23:50,262 --> 00:23:51,888
Team Leader Hyeon,
429
00:23:52,597 --> 00:23:54,558
I'll send you a warrant later,
430
00:23:55,225 --> 00:23:58,728
so send Mr. Yong to a detention center
and let Lee from customs go.
431
00:23:58,812 --> 00:24:00,397
I've got bad news.
432
00:24:00,480 --> 00:24:01,731
The thing is…
433
00:24:02,482 --> 00:24:06,194
the female detective
is now the leader of the Narcotics Team,
434
00:24:06,278 --> 00:24:09,114
so she has everything covered real good.
435
00:24:09,197 --> 00:24:11,217
Anyone can be
a team leader these days, huh?
436
00:24:11,241 --> 00:24:14,494
Then do something to take her down!
437
00:24:16,329 --> 00:24:18,790
I'll take responsibility this time again,
438
00:24:18,874 --> 00:24:21,084
you incompetent punk.
439
00:24:21,168 --> 00:24:23,003
What did he say?
440
00:24:23,086 --> 00:24:24,296
He'll take responsibility?
441
00:24:24,880 --> 00:24:26,590
I might end up getting taken down
442
00:24:26,673 --> 00:24:28,758
trying to take her down.
443
00:24:31,887 --> 00:24:32,971
Whatever.
444
00:24:33,763 --> 00:24:34,848
Let's go.
445
00:24:37,392 --> 00:24:39,394
It's time to go home, Mr. Yong.
446
00:24:39,978 --> 00:24:41,104
What the heck?
447
00:24:41,938 --> 00:24:43,982
What's going on? Who are you?
448
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
Us?
449
00:24:45,817 --> 00:24:48,278
We're Team Leader Gu's power supporters.
450
00:24:48,361 --> 00:24:50,572
Why are you guys in the holding cell?
451
00:24:50,655 --> 00:24:53,658
I guess you could call it
a simulated holding cell experience…
452
00:24:55,410 --> 00:24:57,204
for the power supporters. Darn it.
453
00:24:58,371 --> 00:25:00,165
Where did the legless man
454
00:25:00,248 --> 00:25:03,168
and the incredibly average-looking man go?
455
00:25:05,545 --> 00:25:07,714
- Lost again.
- I'm not sure.
456
00:25:08,298 --> 00:25:09,341
- Oh, jeez.
- Jeez.
457
00:25:09,424 --> 00:25:11,304
Perhaps they dug through the wall
and broke out.
458
00:25:12,052 --> 00:25:14,221
They're probably
at the Gijeong intersection by now.
459
00:25:14,304 --> 00:25:16,491
You could try opening
all the manhole covers there.
460
00:25:16,515 --> 00:25:18,433
Right, ma'am?
461
00:25:18,517 --> 00:25:20,352
Hey, you two who rolled in out of nowhere.
462
00:25:21,102 --> 00:25:24,105
I'm not in the mood
to joke around with you.
463
00:25:24,189 --> 00:25:25,482
Just go. Go.
464
00:25:25,565 --> 00:25:28,318
Jeez, you're hurting our feelings.
465
00:25:29,027 --> 00:25:30,278
Team Leader Hyeon Woocheol.
466
00:25:31,821 --> 00:25:34,050
The Internal Affairs Division
from the Police Agency is asking for you.
467
00:25:34,074 --> 00:25:36,243
- Inspectors?
- Ah.
468
00:25:36,326 --> 00:25:38,495
The leader
of Criminal Investigation Team 1
469
00:25:38,578 --> 00:25:40,258
and your teammates are waiting in the car.
470
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
He said he'd take responsibility…
471
00:25:43,792 --> 00:25:45,686
…but it's just me that's going down.
472
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
Have a nice trip.
473
00:25:51,341 --> 00:25:52,342
Goodbye.
474
00:25:58,223 --> 00:26:00,100
I won't see you out.
475
00:26:00,183 --> 00:26:01,601
Bye.
476
00:26:01,685 --> 00:26:03,365
- Goodbye.
- Wait a second.
477
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
Don't worry.
They've been in there for a while.
478
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Anything on Kim Hongsik?
479
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Nothing yet.
480
00:26:10,068 --> 00:26:12,237
They're searching but they got nothing.
481
00:26:12,320 --> 00:26:14,406
Nam Duhun will have no way out
if we get our hands
482
00:26:14,489 --> 00:26:15,615
on the honey jar, right?
483
00:26:15,699 --> 00:26:18,368
Yes. Prosecutor Park
can immediately arrest him
484
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
and issue a travel ban.
485
00:26:20,829 --> 00:26:23,957
I'll scrape
every last bit of the honey jar
486
00:26:24,040 --> 00:26:25,680
like I'm scraping cheese crust off a pan.
487
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
Don't overdo it and be careful.
488
00:26:28,044 --> 00:26:29,337
Don't mess it up.
489
00:26:29,421 --> 00:26:32,882
I have to overdo it to make things work.
490
00:26:32,966 --> 00:26:34,509
Make sure you get Kim Hongsik.
491
00:26:35,051 --> 00:26:36,386
You're dead meat!
492
00:26:36,469 --> 00:26:37,554
You're all dead meat!
493
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
All right, be careful.
494
00:26:39,931 --> 00:26:42,767
Is this bastard not leaving today?
495
00:26:42,851 --> 00:26:45,395
Is he just going to stay here?
Why is he so quiet?
496
00:26:46,646 --> 00:26:49,774
You're right. He's awfully quiet.
Is he really going to stay?
497
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
You didn't bring a crowbar today.
498
00:27:06,499 --> 00:27:08,752
Come on, not in this day and age.
499
00:27:08,835 --> 00:27:10,337
Also, I have a fear…
500
00:27:10,420 --> 00:27:12,130
…of crowbars now.
501
00:27:13,548 --> 00:27:14,799
Then how will we open this?
502
00:27:15,717 --> 00:27:17,385
With high-tech equipment!
503
00:27:18,386 --> 00:27:20,263
Where did you get that?
504
00:27:20,347 --> 00:27:23,892
There's someone
who can easily obtain things like this.
505
00:27:23,975 --> 00:27:26,561
A lock like this will be cracked
in less than 10 seconds.
506
00:27:26,645 --> 00:27:27,771
Two, four, six, eight…
507
00:27:29,606 --> 00:27:31,358
- It's open.
- All right.
508
00:27:31,983 --> 00:27:33,234
Let's go in.
509
00:27:33,318 --> 00:27:35,612
Gosh, I'm nervous.
510
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
Why is it so empty?
511
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
I don't even see a safe or anything.
512
00:28:06,893 --> 00:28:09,688
So he gets rid of the files
instead of collecting them?
513
00:28:11,022 --> 00:28:12,273
Seeing how there's a scanner,
514
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
maybe he scans them
and saves them somewhere.
515
00:28:16,945 --> 00:28:19,989
How can it be this empty?
516
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
Where did everything go?
517
00:28:21,324 --> 00:28:22,784
There's no Wi-Fi in here either.
518
00:28:23,159 --> 00:28:24,619
- Prosecutor Park.
- Yes?
519
00:28:25,370 --> 00:28:26,705
I think that's a clue.
520
00:28:27,205 --> 00:28:28,415
What's that?
521
00:28:29,374 --> 00:28:30,917
It's a data transmission device.
522
00:28:31,000 --> 00:28:35,463
To put it simply, he's transferring
the data from the computer elsewhere.
523
00:28:35,547 --> 00:28:39,342
So he's moving the data
from this place to another.
524
00:28:39,426 --> 00:28:40,486
Then what's this place for?
525
00:28:40,510 --> 00:28:43,888
It's a data transmission center.
It's not where he stores the files.
526
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
So he sends the files
to a place only he knows.
527
00:28:48,977 --> 00:28:50,937
Where in the world is he sending them?
528
00:28:51,438 --> 00:28:56,317
The transmission range is limited,
so I'm sure it's not far from here.
529
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
Can't we just take everything here
and run a forensic analysis?
530
00:28:59,612 --> 00:29:01,740
Prosecutor Nam is an expert in that field.
531
00:29:01,823 --> 00:29:03,663
He would've ensured
these couldn't be analyzed.
532
00:29:03,742 --> 00:29:07,954
Man, he's unbelievably cunning, isn't he?
533
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Where is he hiding the files?
534
00:29:11,207 --> 00:29:12,601
"Busan Southern District
Prosecutors' Office"
535
00:29:12,625 --> 00:29:15,879
I found out the area where Phukha is,
536
00:29:15,962 --> 00:29:18,757
so I will send you the coordinates now.
537
00:29:18,840 --> 00:29:22,218
Then are you going to kill him
if he resists?
538
00:29:23,178 --> 00:29:25,430
Oh, I see.
539
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
Why, of course you can kill him.
540
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Good luck.
541
00:29:31,227 --> 00:29:34,063
I meant to give this to you earlier today.
542
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Herbal medicine,
each one worth one million won.
543
00:29:39,444 --> 00:29:40,987
You didn't have to.
544
00:29:41,821 --> 00:29:43,782
Oh, jeez! You scared me.
545
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
You got beat up so bad that you drool
every time you open your mouth.
546
00:29:48,203 --> 00:29:50,079
This is the least I can do for my friend.
547
00:29:50,163 --> 00:29:51,581
You're the best, my friend.
548
00:29:52,373 --> 00:29:55,502
Thank you. I'll make sure to eat these
and recover quickly.
549
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
By the way,
550
00:30:00,715 --> 00:30:02,884
about Chairman Kim who beat you up.
551
00:30:03,593 --> 00:30:04,636
Did he leave Busan?
552
00:30:06,846 --> 00:30:09,599
No way. He's in hiding.
553
00:30:11,601 --> 00:30:13,102
Where exactly?
554
00:30:14,979 --> 00:30:16,439
Near Changrim Port.
555
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
Ah!
556
00:30:17,982 --> 00:30:19,317
Oh, Changrim Port.
557
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Gozaev
558
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Hmm. Mmm!
559
00:30:30,578 --> 00:30:31,913
That's waking me up.
560
00:30:31,996 --> 00:30:33,456
Really? Give me one too.
561
00:30:34,999 --> 00:30:36,167
Mmm!
562
00:30:36,251 --> 00:30:39,003
Let's wake up and go to Changrim Port!
563
00:30:39,087 --> 00:30:40,171
- Go!
- Yeah!
564
00:30:40,255 --> 00:30:43,299
You're dead meat, Kim Hongsik.
565
00:30:43,383 --> 00:30:44,801
Tracking location…
566
00:30:46,219 --> 00:30:47,303
Father Kim Haeil
567
00:30:48,012 --> 00:30:49,532
Thank you for the location on Boss Park.
568
00:30:49,556 --> 00:30:52,141
I'm just a bit anxious,
569
00:30:52,225 --> 00:30:54,269
so can't we go together
after we catch Kim Hongsik?
570
00:30:54,352 --> 00:30:55,955
You don't even have enough guys.
Right, Chief?
571
00:30:55,979 --> 00:30:59,607
Yes. I requested backup,
but it's been declined.
572
00:30:59,691 --> 00:31:02,151
I'm sure Nam Duhun's behind that.
573
00:31:02,235 --> 00:31:03,528
Don't worry.
574
00:31:03,611 --> 00:31:06,197
I have
my old colleagues and Detective Bing,
575
00:31:06,281 --> 00:31:08,074
and my power supporters are here too.
576
00:31:08,157 --> 00:31:10,910
- Call me if anything happens, and be safe.
- Stay safe, Auntie.
577
00:31:10,994 --> 00:31:14,205
Trust me, Boss Park and his guys
are a bunch of ragtag gangsters.
578
00:31:14,289 --> 00:31:15,874
All right, let's head out now.
579
00:31:15,957 --> 00:31:18,001
Father Michael Kim Haeil
580
00:31:20,336 --> 00:31:21,379
Yes, Father Kim.
581
00:31:25,925 --> 00:31:27,260
Listen up.
582
00:31:27,343 --> 00:31:29,554
- Are you all ready?
- Yes!
583
00:31:29,637 --> 00:31:31,723
Let's put our fears aside,
584
00:31:31,806 --> 00:31:34,767
believe in the power of God and our guts,
585
00:31:34,851 --> 00:31:36,936
and face them with our bare hands!
586
00:31:37,770 --> 00:31:39,230
Hey.
587
00:31:39,314 --> 00:31:41,232
Are you going out to catch a vampire?
588
00:31:41,316 --> 00:31:43,359
I'm sorry, my hands felt empty.
589
00:31:43,443 --> 00:31:46,571
Hallelujah!
590
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
Noah! Noah!
591
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
Oh.
592
00:31:51,910 --> 00:31:53,703
What is this, a religious war?
593
00:31:53,786 --> 00:31:55,330
That's too much. It's excessive.
594
00:31:55,413 --> 00:31:57,533
It's such a waste
to only use it during Christmastime.
595
00:31:58,625 --> 00:32:00,251
Okay, I'll leave it behind.
596
00:32:01,711 --> 00:32:02,754
All right.
597
00:32:02,837 --> 00:32:04,380
Let's go!
598
00:32:04,464 --> 00:32:06,215
Let's go!
599
00:32:06,299 --> 00:32:08,885
Cheers!
600
00:32:11,554 --> 00:32:12,972
Hey.
601
00:32:13,598 --> 00:32:15,516
Hey, Rockfish!
602
00:32:15,600 --> 00:32:16,643
Good work.
603
00:32:17,185 --> 00:32:18,770
You hid the money well, right?
604
00:32:20,688 --> 00:32:21,689
What's wrong?
605
00:32:22,482 --> 00:32:24,025
I feel bad doing this to Gozaev.
606
00:32:24,108 --> 00:32:25,276
And?
607
00:32:25,360 --> 00:32:27,695
But he'll never find it!
608
00:32:29,238 --> 00:32:31,366
Listen.
609
00:32:31,449 --> 00:32:34,285
You don't need to feel bad. You know why?
610
00:32:34,369 --> 00:32:36,955
He's well aware that we're bad guys.
611
00:32:38,623 --> 00:32:41,459
- Sit down and eat, Rockfish.
- Here, have some.
612
00:32:41,542 --> 00:32:42,752
Here.
613
00:32:42,835 --> 00:32:43,836
Ah…
614
00:32:43,920 --> 00:32:45,421
Ah…
615
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
Jeez, what's that?
616
00:32:47,882 --> 00:32:48,925
What the hell?
617
00:32:54,764 --> 00:32:56,099
What's going on?
618
00:32:58,309 --> 00:33:00,144
Stop eating and get up!
619
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
Jeez.
620
00:33:02,689 --> 00:33:05,233
I feel like she's my younger sister now.
621
00:33:05,316 --> 00:33:07,318
I'm both annoyed and glad to see her.
622
00:33:08,444 --> 00:33:10,488
Wait, isn't that Capelin?
623
00:33:11,072 --> 00:33:12,912
What are you doing there?
Come here.
624
00:33:12,991 --> 00:33:14,617
What are you doing over there?
625
00:33:14,701 --> 00:33:16,160
Capelin, my foot.
626
00:33:16,244 --> 00:33:17,787
I'm not Capelin anymore.
627
00:33:17,870 --> 00:33:19,747
I'm Detective Bing Sangu!
628
00:33:19,831 --> 00:33:21,791
You were a cop?
629
00:33:21,874 --> 00:33:24,961
How interesting! What a turn of events!
630
00:33:25,044 --> 00:33:26,379
Are you also a cop?
631
00:33:26,462 --> 00:33:27,922
Shut up!
632
00:33:28,297 --> 00:33:30,967
We'll give you a good beating
before locking you up,
633
00:33:31,050 --> 00:33:32,844
you drug-dealing assholes.
634
00:33:36,222 --> 00:33:37,557
Tell you what.
635
00:33:37,640 --> 00:33:40,351
I'll make sure to visit your graves
636
00:33:40,435 --> 00:33:42,854
and pour soju over them.
637
00:33:42,937 --> 00:33:45,106
You talk too much.
638
00:33:45,189 --> 00:33:46,899
All right!
639
00:33:46,983 --> 00:33:49,527
Come on out!
640
00:33:50,278 --> 00:33:52,488
- Come on over.
- Get your weapons!
641
00:33:55,074 --> 00:33:57,744
Two, four, six, eight, ten…
642
00:33:57,827 --> 00:33:59,287
Oh, there's quite a lot of them.
643
00:33:59,370 --> 00:34:00,872
I feel so reassured!
644
00:34:01,372 --> 00:34:02,623
All right!
645
00:34:02,707 --> 00:34:05,126
Kill them!
646
00:34:07,086 --> 00:34:12,550
Changrim Port
647
00:34:20,558 --> 00:34:22,828
Hold your position
until they reach the boat.
648
00:34:22,852 --> 00:34:23,853
Standby.
649
00:34:50,546 --> 00:34:51,798
Hold on.
650
00:34:53,132 --> 00:34:55,134
It's so hot.
651
00:34:55,218 --> 00:34:56,636
Bring it on.
652
00:35:21,410 --> 00:35:23,329
Here. You bastard!
653
00:35:23,412 --> 00:35:24,831
Just you wait.
654
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
Wait? Wait for what?
655
00:35:27,625 --> 00:35:28,668
Block him!
656
00:35:32,338 --> 00:35:34,090
- Move!
- Hey, Capelin!
657
00:35:43,141 --> 00:35:44,517
Oh, I'm sorry.
658
00:36:01,409 --> 00:36:04,120
Man, you guys suck at fighting.
659
00:36:04,203 --> 00:36:05,705
Sir.
660
00:36:05,788 --> 00:36:07,915
- Get up. Come on.
- Come on.
661
00:36:08,499 --> 00:36:09,959
The batteries ran out.
662
00:36:10,042 --> 00:36:12,795
You should've brought more guys.
663
00:36:12,879 --> 00:36:15,256
You overestimated us.
664
00:36:15,339 --> 00:36:16,632
You underestimated us.
665
00:36:17,967 --> 00:36:20,052
Let's go!
666
00:36:20,136 --> 00:36:22,430
What's that?
667
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
- What the heck?
- What?
668
00:36:27,977 --> 00:36:29,177
How many Kim Haeils are there?
669
00:36:30,479 --> 00:36:32,607
What is this, a field day?
670
00:36:32,690 --> 00:36:35,401
It's a rematch, punks.
671
00:36:37,820 --> 00:36:39,280
Hey, kid, don't do that.
672
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
- It's dangerous!
- Yeah, don't do that.
673
00:36:41,908 --> 00:36:43,201
Get ready!
674
00:36:43,743 --> 00:36:45,119
Guts!
675
00:36:46,662 --> 00:36:47,830
Taekwon!
676
00:36:50,750 --> 00:36:53,211
You're so cool!
677
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
What's that?
678
00:36:57,048 --> 00:36:58,257
- What?
- Huh?
679
00:37:12,647 --> 00:37:15,900
It was a bust! An absolute bust!
680
00:37:16,609 --> 00:37:17,878
You really didn't find anything?
681
00:37:17,902 --> 00:37:21,364
There was absolutely nothing
apart from an outdated karaoke machine.
682
00:37:21,697 --> 00:37:23,759
Then I guess we won't be able
to catch Nam Duhun right away.
683
00:37:23,783 --> 00:37:26,911
Jeez. Where in the world
did he hide the honey jar?
684
00:37:28,412 --> 00:37:30,331
Stress!
685
00:37:30,414 --> 00:37:32,851
Let's catch Kim Hongsik first
so you can relieve your stress.
686
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
Did he show up?
687
00:37:34,460 --> 00:37:35,520
Yeah, we got his coordinates.
688
00:37:35,544 --> 00:37:38,881
Okay, let's get it! Let's go!
689
00:37:48,307 --> 00:37:51,352
- What the hell?
- No, Father! That's dangerous!
690
00:37:52,019 --> 00:37:55,940
When the flame of judgment
falls between them,
691
00:37:56,524 --> 00:37:59,068
go forth with the will of the Lord.
Got it?
692
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Yes!
693
00:38:01,904 --> 00:38:03,114
It's dangerous, Father!
694
00:38:03,197 --> 00:38:06,826
Let's go!
695
00:38:11,163 --> 00:38:13,332
Ouch, my shoulder.
696
00:38:13,416 --> 00:38:15,626
Father Lee!
697
00:38:15,710 --> 00:38:17,670
You've got to be kidding me.
698
00:38:17,753 --> 00:38:18,921
Fire!
699
00:38:19,005 --> 00:38:20,983
- Father Lee!
- What are you waiting for? Go!
700
00:38:21,007 --> 00:38:23,175
- Let's go!
- No!
701
00:38:29,890 --> 00:38:31,326
There are too many of them. I'm going.
702
00:38:31,350 --> 00:38:33,769
You go. You go fight them!
703
00:38:49,869 --> 00:38:51,078
Hey.
704
00:38:52,788 --> 00:38:54,540
I'm tired of this.
705
00:38:56,500 --> 00:38:57,501
Let's end this.
706
00:39:03,174 --> 00:39:04,467
What the hell?
707
00:39:05,426 --> 00:39:06,427
Damn it.
708
00:39:06,510 --> 00:39:08,679
Guts!
709
00:39:20,733 --> 00:39:23,110
Let's go!
710
00:39:29,575 --> 00:39:32,036
It looks like Boss Park ran away.
711
00:39:33,245 --> 00:39:35,664
Let him.
712
00:39:42,713 --> 00:39:43,839
Oh, that's nice.
713
00:39:47,093 --> 00:39:50,388
The last one laughing
is the victor, right?
714
00:39:54,517 --> 00:39:57,061
What the…
715
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
Looks like…
716
00:40:03,025 --> 00:40:05,236
I'm the last one laughing.
717
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
Goza!
718
00:40:07,071 --> 00:40:09,198
I was going to call you.
719
00:40:09,824 --> 00:40:12,576
This is our money, Goza!
720
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
We'll split it 50/50.
721
00:40:13,786 --> 00:40:14,829
Tell me.
722
00:40:15,454 --> 00:40:17,748
- Who's 50?
- You, of course.
723
00:40:18,582 --> 00:40:22,336
You were just born an asshole.
724
00:40:22,962 --> 00:40:24,672
Wait, wait, wait!
725
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Okay, you take 60!
726
00:40:27,758 --> 00:40:31,595
No, 70! 70! Fine, 80! 80!
727
00:40:31,679 --> 00:40:37,184
Changrim Port
728
00:40:49,697 --> 00:40:50,906
Is that the boat?
729
00:40:51,323 --> 00:40:52,992
Yes, sir. Let's go.
730
00:40:57,997 --> 00:41:00,499
Freeze, you tall ass Phukha!
731
00:41:12,136 --> 00:41:13,262
Interpol here.
732
00:41:13,345 --> 00:41:16,348
Hands up, on the ground.
733
00:41:16,932 --> 00:41:18,225
Any resistance…
734
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
whoo, we're happy to shoot you down.
735
00:41:23,564 --> 00:41:24,857
Oh my.
736
00:41:25,983 --> 00:41:28,486
Thank you very much for arresting them.
737
00:41:28,569 --> 00:41:32,323
Oh, you must be
Nam Duhun, the chief prosecutor?
738
00:41:32,406 --> 00:41:33,824
- Yes, I am.
- Oh.
739
00:41:33,908 --> 00:41:35,242
Thanks for your cooperation.
740
00:41:35,326 --> 00:41:38,329
Wow, you look so handsome, as I thought.
741
00:41:38,412 --> 00:41:40,956
Oh… well, you too.
742
00:41:44,001 --> 00:41:45,294
Hey, Phukha.
743
00:41:45,836 --> 00:41:47,546
You are going to get shot.
744
00:41:48,339 --> 00:41:50,508
Just get down.
745
00:41:53,552 --> 00:41:56,138
You befriended Interpol, huh?
746
00:41:58,766 --> 00:42:02,603
I said…
get your ass down on the ground!
747
00:42:08,359 --> 00:42:11,737
It was an honor
to work with you, my brothers.
748
00:42:11,820 --> 00:42:13,739
It was an honor for us as well.
749
00:42:13,822 --> 00:42:16,325
You drug dealers are so full of it.
750
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
Hey, hey!
751
00:42:20,579 --> 00:42:22,456
If they don't respond,
752
00:42:23,374 --> 00:42:24,542
let's kill them.
753
00:42:27,044 --> 00:42:28,170
Last warning!
754
00:42:29,088 --> 00:42:32,633
Get down on the ground! Now!
755
00:42:42,309 --> 00:42:43,310
Hmm?
756
00:42:44,061 --> 00:42:45,539
- You're here.
- Hey.
757
00:42:45,563 --> 00:42:47,106
- Where's Kim Hongsik?
- Over there.
758
00:42:48,857 --> 00:42:50,568
Wait, isn't that Nam Duhun?
759
00:42:50,651 --> 00:42:51,694
Why is he here?
760
00:42:51,777 --> 00:42:53,529
Won't it end if we just leave them be?
761
00:42:53,612 --> 00:42:55,781
Yes, and it'll be a total victory
for Nam Duhun.
762
00:42:55,864 --> 00:42:58,826
Lord, please don't give a happy ending
to the devils.
763
00:42:58,909 --> 00:43:00,804
- Wait, where are you going?
- You're going to get shot!
764
00:43:00,828 --> 00:43:02,931
- Now!
- Everybody, stop!
765
00:43:02,955 --> 00:43:04,039
Stop, stop, stop!
766
00:43:04,665 --> 00:43:05,666
Wait, wait, wait, wait!
767
00:43:05,749 --> 00:43:07,376
Wait, wait, wait, wait, wait!
768
00:43:07,459 --> 00:43:08,937
- You scared me!
- Hey, hey.
769
00:43:08,961 --> 00:43:10,379
So you're Nam Duhun.
770
00:43:10,462 --> 00:43:12,548
Oh, you're from
the traveling theater troupe.
771
00:43:12,631 --> 00:43:13,966
Hey.
772
00:43:14,049 --> 00:43:17,136
I'm a prosecutor of the Republic of Korea.
773
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
I'm a detective.
774
00:43:18,304 --> 00:43:19,388
I'm a priest.
775
00:43:19,471 --> 00:43:20,639
You're a journalist, right?
776
00:43:20,723 --> 00:43:21,932
No, no, no. Interpol.
777
00:43:22,016 --> 00:43:25,096
- What? Interpol, my foot.
- You're Ki Deokgi. You have dark brows.
778
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
He is Phukha's accomplice.
779
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
He betrayed Phukha to find a way to live.
780
00:43:30,566 --> 00:43:31,942
- Ignore them.
- Yes.
781
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
And the purpose of using Interpol
is to get rid of Phukha.
782
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
It's true. No lie.
783
00:43:36,905 --> 00:43:38,365
N-No lie?
784
00:43:38,449 --> 00:43:39,593
What are you doing, Captain?
785
00:43:39,617 --> 00:43:41,011
We are going to miss them!
786
00:43:41,035 --> 00:43:42,512
- What are you on about?
- You bastard!
787
00:43:42,536 --> 00:43:44,330
Okay, shut up! Shut up!
788
00:43:46,457 --> 00:43:48,542
Your problems are your problems to solve.
789
00:43:48,626 --> 00:43:50,294
Me? I'm only here for Phukha.
790
00:43:50,377 --> 00:43:52,713
- No, no, I told you, he's an accomplice.
- No, no, no.
791
00:43:52,796 --> 00:43:54,214
Okay, enough with this shit!
792
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
On the count of three!
793
00:43:55,549 --> 00:43:56,829
We will fire!
794
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
- No, no!
- One!
795
00:43:58,010 --> 00:43:59,887
- Hey, hey, no, no, no! Hey, hey!
- Wait, wait!
796
00:43:59,970 --> 00:44:01,972
- Hey, hey! No! Hey!
- Two!
797
00:44:02,056 --> 00:44:04,308
Hey, hey, hey…
798
00:44:36,090 --> 00:44:37,330
What just happened?
799
00:44:37,675 --> 00:44:40,219
Kim Hongsik sure is lucky, isn't he?
800
00:44:40,969 --> 00:44:43,180
I'd better go before he comes for me.
801
00:44:43,931 --> 00:44:46,016
I'm never coming back here.
802
00:44:46,684 --> 00:44:48,435
Later, seagulls!
803
00:44:49,978 --> 00:44:51,438
Breaking news.
804
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
At 11:35 p.m. today,
805
00:44:53,357 --> 00:44:55,484
an aircraft door fell at Changrim Port,
806
00:44:55,567 --> 00:44:59,488
resulting in three fatalities
and two critically injured.
807
00:44:59,571 --> 00:45:02,783
The three deceased were members
of a Southeast Asian drug cartel,
808
00:45:02,866 --> 00:45:04,535
while the two injured individuals
809
00:45:04,618 --> 00:45:06,513
were Interpol officers
attempting to apprehend them.
810
00:45:06,537 --> 00:45:08,664
Passenger A illegally opened the door
811
00:45:08,747 --> 00:45:10,467
at an altitude of 300 meters
before landing…
812
00:45:10,541 --> 00:45:13,794
What the hell were they thinking,
opening that door?
813
00:45:14,378 --> 00:45:16,547
At least the drug dealers were punished.
814
00:45:16,630 --> 00:45:19,633
The person who opened the door
should also be punished.
815
00:45:19,717 --> 00:45:23,262
You're right.
They could've easily killed more people.
816
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Meanwhile, the surviving
drug cartel boss and two of his associates
817
00:45:26,932 --> 00:45:28,535
took advantage of the chaos
to flee the scene,
818
00:45:28,559 --> 00:45:30,144
and Interpol is currently in pursuit.
819
00:45:30,811 --> 00:45:33,981
This is Ki Deokgi with ZBS,
820
00:45:34,064 --> 00:45:36,525
bringing you only the facts.
821
00:45:36,608 --> 00:45:37,693
Goodness.
822
00:45:37,776 --> 00:45:40,446
We didn't get Kim Hongsik
nor the honey jar.
823
00:45:40,529 --> 00:45:44,158
Our efforts aren't paying off.
It's all in vain.
824
00:45:44,241 --> 00:45:46,160
We should still thank God.
825
00:45:46,243 --> 00:45:49,121
At least he didn't give Nam Duhun
a happy ending.
826
00:45:49,747 --> 00:45:51,498
On a brighter note,
827
00:45:51,582 --> 00:45:53,584
we've arrested Boss Park and all his guys.
828
00:45:53,667 --> 00:45:55,419
Thanks to Dokseong.
829
00:45:56,587 --> 00:45:59,214
Gozaev of Vladivostok.
830
00:45:59,298 --> 00:46:02,634
I'm still alive!
831
00:46:07,389 --> 00:46:09,767
Although that's been our only win,
832
00:46:09,850 --> 00:46:12,561
it's still nice being here
all together like this.
833
00:46:12,644 --> 00:46:14,813
- You're right.
- It sure is.
834
00:46:14,897 --> 00:46:16,690
And Chief, Ms. Kim, and Detective Bing,
835
00:46:17,357 --> 00:46:20,277
thank you so much for being on our side.
836
00:46:20,360 --> 00:46:22,154
- Thank you.
- Thank you.
837
00:46:22,237 --> 00:46:23,822
No, not at all.
838
00:46:23,906 --> 00:46:26,700
You all are the true heroes.
839
00:46:27,284 --> 00:46:29,912
She's right.
You're doing what the world can't do.
840
00:46:30,704 --> 00:46:33,791
No, you three are the true heroes.
841
00:46:34,833 --> 00:46:36,603
Being a true hero
isn't doing what the world can't do,
842
00:46:36,627 --> 00:46:38,420
but doing what the world refuses to do.
843
00:46:40,047 --> 00:46:43,801
Regardless, our country
needs people like you.
844
00:46:43,884 --> 00:46:45,862
People like us can't change the world.
845
00:46:45,886 --> 00:46:49,056
People like you who do
what needs to be done make a difference.
846
00:46:49,139 --> 00:46:50,140
That's right.
847
00:46:50,224 --> 00:46:52,684
What the world needs
isn't private justice,
848
00:46:52,768 --> 00:46:55,771
but proper
and well-established public justice.
849
00:46:56,522 --> 00:46:58,857
That's right. That's the real hope.
850
00:46:58,941 --> 00:46:59,942
Indeed.
851
00:47:00,025 --> 00:47:02,820
Whatever the higher-ups say,
we just do what we need to.
852
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
By the way, what are you eating?
853
00:47:05,864 --> 00:47:09,117
I'm aching all over
from fighting all the time.
854
00:47:09,201 --> 00:47:10,244
Oh.
855
00:47:10,327 --> 00:47:12,347
I'm aching way more than you.
856
00:47:12,371 --> 00:47:14,748
- I have bad knees.
- My joints are aching.
857
00:47:14,832 --> 00:47:16,667
- Form a line.
- I'm first!
858
00:47:16,750 --> 00:47:19,837
How are we going to catch
Kim Hongsik and Nam Duhun?
859
00:47:19,920 --> 00:47:21,964
You ruined the mood.
860
00:47:22,047 --> 00:47:23,924
You're such a mood killer, you pig.
861
00:47:24,007 --> 00:47:26,343
We can talk tomorrow.
862
00:47:26,426 --> 00:47:27,845
I'm going to go home and get some…
863
00:47:28,303 --> 00:47:29,721
Actually, I can't.
864
00:47:29,805 --> 00:47:31,890
That damn house.
865
00:47:31,974 --> 00:47:33,475
I hate it!
866
00:47:33,559 --> 00:47:35,143
Why do you hate it there?
867
00:47:35,227 --> 00:47:36,436
Is there a ghost or something?
868
00:47:36,520 --> 00:47:39,064
- Bingo. How'd you know?
- Sorry?
869
00:47:39,147 --> 00:47:41,400
There's Polka Dot and the pigeon.
870
00:47:41,483 --> 00:47:43,485
Let me tell you while we're on it.
871
00:47:43,569 --> 00:47:45,779
- So…
- No, I'm not listening!
872
00:47:45,863 --> 00:47:47,865
- Wait!
- I don't want to listen.
873
00:47:47,948 --> 00:47:50,033
- Goodness.
- Where are you all going?
874
00:47:50,117 --> 00:47:52,619
So there's a ghost at your place?
Tell me.
875
00:47:52,703 --> 00:47:54,621
You're the best, Yohan.
Our worldwide star.
876
00:47:54,705 --> 00:47:56,516
- Oh, please.
- You ready to stay up all night?
877
00:47:56,540 --> 00:47:58,542
- Yes.
- So the thing is…
878
00:47:58,625 --> 00:48:00,961
there's a ghost,
and she's actually a murder victim.
879
00:48:09,678 --> 00:48:12,514
Do you think Kim Hongsik fled the country?
880
00:48:13,223 --> 00:48:16,476
I looked through his records,
and he's all about getting revenge.
881
00:48:16,560 --> 00:48:18,360
He'll get revenge on Nam Duhun
before fleeing.
882
00:48:18,937 --> 00:48:22,691
I wonder why Kim Hongsik,
the infamous drug cartel boss,
883
00:48:22,774 --> 00:48:24,443
can't make a dent in Korea.
884
00:48:24,526 --> 00:48:25,652
You want to know why?
885
00:48:25,736 --> 00:48:26,778
Hmm?
886
00:48:26,862 --> 00:48:28,697
- Do you?
- Yes.
887
00:48:28,780 --> 00:48:29,781
Listen carefully.
888
00:48:30,324 --> 00:48:32,409
In Korea, it's the intelligent people
889
00:48:32,492 --> 00:48:35,120
who form cartels
and get into shady business.
890
00:48:35,662 --> 00:48:38,749
So there isn't
a single bad guy in the world
891
00:48:38,832 --> 00:48:41,251
who can take on Korea's elite cartels.
892
00:48:42,377 --> 00:48:43,462
True.
893
00:48:43,545 --> 00:48:46,840
These cartels don't use guns.
They use the law as a weapon.
894
00:48:46,924 --> 00:48:48,634
Bullets would be better.
895
00:48:48,717 --> 00:48:51,136
With the law, even a scrape
can destroy your entire family.
896
00:48:55,682 --> 00:48:57,559
How have you been, sir?
897
00:48:57,643 --> 00:48:59,019
It's Nam Duhun.
898
00:48:59,102 --> 00:49:02,189
Have you seen your kid's criminal record
and interrogation details,
899
00:49:02,272 --> 00:49:03,774
along with all the other nonsense?
900
00:49:03,857 --> 00:49:05,817
- This little…
- The reason I ask
901
00:49:05,901 --> 00:49:08,862
is that I have a rather bold request.
902
00:49:08,946 --> 00:49:10,447
I'm planning to go to Seoul
903
00:49:10,530 --> 00:49:13,617
to pursue my dream
and make a name for myself,
904
00:49:13,700 --> 00:49:15,827
and I'm in desperate need of your help…
905
00:49:15,911 --> 00:49:17,639
- …to make this happen.
- This bastard.
906
00:49:17,663 --> 00:49:19,873
Please help this lost lamb
907
00:49:20,374 --> 00:49:21,708
find a good pasture
908
00:49:21,792 --> 00:49:24,962
- that's flowing with milk and honey.
- This sneaky bastard.
909
00:49:25,045 --> 00:49:26,439
I apologize for the sudden request,
910
00:49:26,463 --> 00:49:28,548
but I'd appreciate your response
within 10 minutes.
911
00:49:28,632 --> 00:49:29,925
Damn it.
912
00:49:31,093 --> 00:49:32,928
If I don't hear back,
913
00:49:33,011 --> 00:49:36,098
I'll make sure the records I sent you
914
00:49:36,181 --> 00:49:37,599
go off like fireworks
915
00:49:38,058 --> 00:49:40,102
tonight on the eight o'clock news.
916
00:49:40,519 --> 00:49:41,979
Boom, boom, boom!
917
00:49:47,317 --> 00:49:49,736
Nam Duhun, that bastard,
918
00:49:49,820 --> 00:49:52,114
has gotten so cocky that his ego blew up.
919
00:49:52,197 --> 00:49:54,783
How dare he threaten us?
920
00:49:54,866 --> 00:49:58,370
That nutjob has completely lost his mind!
921
00:49:58,453 --> 00:49:59,496
Chairman Kim.
922
00:49:59,579 --> 00:50:02,040
Please say something.
923
00:50:03,375 --> 00:50:05,002
Just because a dog barks
924
00:50:05,085 --> 00:50:06,805
doesn't mean
we should join in and bark too.
925
00:50:07,295 --> 00:50:10,132
Let's just toss him a bone for now…
926
00:50:11,425 --> 00:50:12,968
and see how things go.
927
00:50:17,472 --> 00:50:19,891
Oh my, have you all been well?
928
00:50:20,642 --> 00:50:22,894
You took a lot longer than I expected.
929
00:50:40,120 --> 00:50:43,665
Hot news that just came in
five minutes ago from Seocho-dong.
930
00:50:43,749 --> 00:50:46,251
These damn bastards.
931
00:50:46,334 --> 00:50:48,628
These scumbags.
932
00:50:48,712 --> 00:50:51,712
"Nam Duhun appointed as new head of
Special Drug Investigation Headquarters"
933
00:50:51,757 --> 00:50:54,342
Isn't the head of the SDH a high rank?
934
00:50:54,426 --> 00:50:57,220
It's a position where you can take down
anyone except the president.
935
00:50:57,304 --> 00:50:59,681
This sneaky bastard teleported all right.
936
00:50:59,765 --> 00:51:01,558
SDH? As in subdural hematoma?
937
00:51:01,641 --> 00:51:03,953
Is he planning to kill innocent people
with brain hemorrhages?
938
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Seems like
there was a magnitude 9 earthquake
939
00:51:05,937 --> 00:51:09,232
in Yeouido and Seocho-dong
that nobody would have noticed.
940
00:51:09,316 --> 00:51:12,986
It's the kind of quake
only those in the honey jar would feel.
941
00:51:13,070 --> 00:51:14,488
You should head back to Seoul.
942
00:51:14,571 --> 00:51:17,282
Team Leader Gu and I
will take care of things here.
943
00:51:17,365 --> 00:51:19,326
Yes, I think that'd be best.
944
00:51:19,409 --> 00:51:21,769
Kim Hongsik also probably went to Seoul
to pursue Nam Duhun.
945
00:51:22,120 --> 00:51:24,498
Okay, we'll be counting on you two then.
946
00:51:24,581 --> 00:51:25,582
Sounds good.
947
00:51:25,665 --> 00:51:27,793
All right, we're heading back
to our home field then.
948
00:51:27,876 --> 00:51:29,628
Let's go!
949
00:51:29,711 --> 00:51:31,963
They're all done for.
950
00:51:32,047 --> 00:51:34,299
I have to pack first. Father Kim.
951
00:51:35,383 --> 00:51:38,063
You're not going to send me back
to that haunted house alone, right?
952
00:51:41,389 --> 00:51:43,225
It's broad daylight anyway.
953
00:51:44,017 --> 00:51:45,977
Why do you need me
when you're just packing?
954
00:51:46,520 --> 00:51:48,313
Because I'm scared.
955
00:51:48,396 --> 00:51:49,981
You're scared too, right?
956
00:51:51,775 --> 00:51:52,776
Me?
957
00:51:53,110 --> 00:51:54,528
Why would I…
958
00:51:55,320 --> 00:51:56,947
I'm a priest.
959
00:51:57,030 --> 00:51:58,615
Don't lie.
960
00:51:59,282 --> 00:52:01,701
I saw you trembling.
961
00:52:01,785 --> 00:52:03,578
And you even passed out last time.
962
00:52:03,662 --> 00:52:05,247
I wasn't trembling, okay?
963
00:52:05,330 --> 00:52:06,832
I was just dancing.
964
00:52:08,041 --> 00:52:10,127
Don't act tough.
965
00:52:10,210 --> 00:52:11,336
Oh, right.
966
00:52:11,419 --> 00:52:13,179
You said that the ghost
you saw in your dream
967
00:52:13,213 --> 00:52:15,632
and the picture of the victim
are the same person.
968
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Right?
969
00:52:18,677 --> 00:52:20,720
No, no.
970
00:52:20,804 --> 00:52:23,473
It was a dream, so I'm not sure.
971
00:52:24,182 --> 00:52:25,976
I was mistaken.
972
00:52:27,269 --> 00:52:29,688
Wait.
973
00:52:29,771 --> 00:52:31,565
I'm sure it's not the same lady.
974
00:52:31,648 --> 00:52:32,899
No, it can't be.
975
00:52:39,865 --> 00:52:41,968
Stop being so distressed
976
00:52:41,992 --> 00:52:44,578
and bring me the stuff on my bed.
977
00:52:44,661 --> 00:52:46,496
You want me to go into the bedroom alone?
978
00:52:46,580 --> 00:52:47,581
Well, yes.
979
00:52:48,290 --> 00:52:50,041
Hurry up and go.
980
00:52:50,125 --> 00:52:51,418
Okay.
981
00:52:52,836 --> 00:52:53,837
It can't be.
982
00:52:54,296 --> 00:52:55,714
Why is the door shut?
983
00:52:55,797 --> 00:52:58,008
Goodness gracious.
984
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
I don't think
the exorcism worked properly.
985
00:53:03,346 --> 00:53:05,640
Geezer Park!
Come here! Hurry!
986
00:53:05,724 --> 00:53:08,852
- Come here! Oh, my goodness!
- What now?
987
00:53:08,935 --> 00:53:11,188
What is it? What?
988
00:53:11,271 --> 00:53:14,024
- My goodness.
- Look, look!
989
00:53:14,107 --> 00:53:15,483
The coins.
990
00:53:15,567 --> 00:53:17,569
What about the coins?
991
00:53:17,652 --> 00:53:20,363
I dropped them
while opening my coin box yesterday.
992
00:53:20,447 --> 00:53:21,615
Jeez.
993
00:53:21,698 --> 00:53:23,200
I didn't have time to pick them up.
994
00:53:23,283 --> 00:53:25,076
Don't touch them!
995
00:53:25,160 --> 00:53:26,328
Why not?
996
00:53:26,411 --> 00:53:28,389
You need them
for the vending machine or something?
997
00:53:28,413 --> 00:53:29,539
You want them?
998
00:53:29,623 --> 00:53:30,790
It's just that…
999
00:53:30,874 --> 00:53:32,959
it's the same shape I saw in my dream.
1000
00:53:34,252 --> 00:53:35,337
- In your dream?
- Yeah.
1001
00:53:40,926 --> 00:53:42,844
I hear it. I hear it again.
1002
00:53:42,928 --> 00:53:44,113
What's that sound?
1003
00:53:45,764 --> 00:53:48,016
Where is it coming from?
1004
00:53:48,099 --> 00:53:49,809
I think it's coming from there.
1005
00:53:49,893 --> 00:53:51,519
Why are you going there?
1006
00:53:51,603 --> 00:53:54,314
We need to know what it is
and where it's coming from.
1007
00:53:54,397 --> 00:53:55,690
You scared me.
1008
00:53:59,527 --> 00:54:00,946
Don't leave. Stay there.
1009
00:54:12,249 --> 00:54:13,541
I hear something.
1010
00:54:13,625 --> 00:54:14,709
Are you saying…
1011
00:54:15,210 --> 00:54:17,671
there's something in there?
1012
00:54:21,299 --> 00:54:22,968
Wait for me!
1013
00:54:33,103 --> 00:54:34,271
Oh, my goodness.
1014
00:54:38,316 --> 00:54:39,543
I think it's the murder victim.
1015
00:54:39,567 --> 00:54:41,278
Ms. Polka Dot.
1016
00:54:41,361 --> 00:54:42,612
Why is she…
1017
00:54:43,530 --> 00:54:45,782
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
1018
00:54:51,830 --> 00:54:54,124
It's the person I saw in my dream.
1019
00:54:55,375 --> 00:54:58,295
How did she end up like that?
1020
00:55:12,559 --> 00:55:15,186
It's all thanks to
your spiritual intuition.
1021
00:55:15,270 --> 00:55:17,188
I've been told that I have that.
1022
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Spiritual intuition?
1023
00:55:19,482 --> 00:55:20,525
Spiritual intuition?
1024
00:55:21,526 --> 00:55:23,194
A priest with spiritual intuition?
1025
00:55:24,237 --> 00:55:25,447
Lord,
1026
00:55:25,530 --> 00:55:29,993
thanks to you, we were able
to find the body of the last victim.
1027
00:55:30,076 --> 00:55:32,620
How is this even possible?
1028
00:55:32,704 --> 00:55:33,955
Tell me about it, Auntie.
1029
00:55:34,039 --> 00:55:36,374
What is this, some horror story?
Who would believe this?
1030
00:55:36,458 --> 00:55:39,419
An aircraft door falling off,
and now a corpse behind the wall.
1031
00:55:39,502 --> 00:55:41,838
Shouldn't we call a shaman or something?
1032
00:55:41,921 --> 00:55:43,715
Come to your senses, Angela!
1033
00:55:44,341 --> 00:55:47,010
God's will reveal itself
through meaningful coincidences.
1034
00:55:47,552 --> 00:55:48,720
I take it back.
1035
00:55:48,803 --> 00:55:51,514
Emmanuel. Hallelujah, hallelujah.
1036
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Mom.
1037
00:56:05,403 --> 00:56:07,530
Sangyeon.
1038
00:56:08,031 --> 00:56:09,949
Sangyeon.
1039
00:56:10,492 --> 00:56:12,202
Do you recognize me?
1040
00:56:14,454 --> 00:56:17,332
Thank you, Lord.
1041
00:56:18,416 --> 00:56:19,417
Sangyeon.
1042
00:56:28,176 --> 00:56:30,387
Are you okay, Sangyeon? Everyone's here.
1043
00:56:30,470 --> 00:56:32,138
It's me, holy altar boy Lee.
1044
00:56:32,222 --> 00:56:34,140
Hi, Mr. Gu. Or should I say, "Young Gu"?
1045
00:56:34,224 --> 00:56:36,101
Hey, Sangyeon.
1046
00:56:36,184 --> 00:56:39,104
It's Sister Sarah.
I'm so proud of you for holding on.
1047
00:56:39,187 --> 00:56:40,331
Sangyeon, it's me, Father Mark.
1048
00:56:40,355 --> 00:56:43,858
I'll buy you a bunch of tteokbokki,
sundae, and malatang when I get to Seoul.
1049
00:56:43,942 --> 00:56:45,819
It's me, Angela. Are you okay?
1050
00:56:45,902 --> 00:56:48,196
I am. I'll hold you to your word.
1051
00:56:49,406 --> 00:56:51,616
I heard you're all in Busan.
1052
00:56:51,699 --> 00:56:53,910
Yeah, we're here to catch the devils.
1053
00:56:53,993 --> 00:56:55,078
A whole bunch of them.
1054
00:56:55,161 --> 00:56:57,330
Just you wait.
We'll catch them all
1055
00:56:57,414 --> 00:56:59,833
and make sure to show them
that God exists.
1056
00:56:59,916 --> 00:57:01,751
I know he exists,
1057
00:57:01,835 --> 00:57:03,378
so make sure to beat them…
1058
00:57:06,506 --> 00:57:07,715
Make sure to beat them up.
1059
00:57:07,799 --> 00:57:09,479
We already did! There are only a few left.
1060
00:57:09,509 --> 00:57:11,149
So just wait, and we'll see you in Seoul.
1061
00:57:11,177 --> 00:57:13,388
Oh, Father Kim and Mr. Gu.
1062
00:57:13,471 --> 00:57:15,098
Yeah? We're listening.
1063
00:57:15,598 --> 00:57:17,475
I blame the meds for this…
1064
00:57:19,269 --> 00:57:20,353
but I love you.
1065
00:57:20,437 --> 00:57:22,277
- We love you too, Sangyeon!
- We love you too!
1066
00:57:22,355 --> 00:57:26,192
- We love you lots!
- We love you!
1067
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Take care of yourself.
1068
00:57:27,986 --> 00:57:29,821
We'll be there in no time.
See you soon, okay?
1069
00:57:29,904 --> 00:57:31,006
Yes, see you soon.
1070
00:57:31,030 --> 00:57:33,074
- See you soon, Sangyeon.
- Bye!
1071
00:57:33,158 --> 00:57:35,302
Thank God he's on meds, not drugs.
1072
00:57:35,326 --> 00:57:37,203
- I'm so relieved.
- I knew he'd wake up.
1073
00:57:37,287 --> 00:57:39,539
- I know.
- I feel more at ease hearing his voice.
1074
00:57:39,622 --> 00:57:40,874
I know, right?
1075
00:57:40,957 --> 00:57:43,793
Now let's go take down the devils.
1076
00:57:43,877 --> 00:57:46,379
- Come on. Let's go!
- Let's get it!
1077
00:57:46,463 --> 00:57:47,857
I'm hungry because we talked about food.
1078
00:57:47,881 --> 00:57:50,481
- Can we get some hog maw?
- Absolutely not! Hurry up!
1079
00:57:53,386 --> 00:57:54,721
Yeah?
1080
00:57:55,096 --> 00:57:57,557
Then carry out a search and seizure
at Assemblyman An's house
1081
00:57:58,224 --> 00:57:59,726
and leak it to the press.
1082
00:57:59,809 --> 00:58:03,146
…the last victim,
and a police investigation is underway.
1083
00:58:03,229 --> 00:58:07,025
I'll be working from home
for the time being,
1084
00:58:07,108 --> 00:58:08,668
so call me if anything urgent comes up.
1085
00:58:09,235 --> 00:58:14,032
…she was located
due to a smartwatch's alarm going off.
1086
00:58:14,115 --> 00:58:15,533
There was a corpse next door.
1087
00:58:16,117 --> 00:58:17,785
What a cruel scumbag.
1088
00:58:17,869 --> 00:58:20,163
How can he hide a body behind a wall?
1089
00:58:21,706 --> 00:58:22,874
No wonder.
1090
00:58:23,875 --> 00:58:26,461
She was safeguarding the secret.
1091
00:58:27,670 --> 00:58:29,380
How interesting.
1092
00:58:30,673 --> 00:58:31,841
I'm one lucky guy.
1093
00:58:33,384 --> 00:58:34,385
Hey.
1094
00:58:37,764 --> 00:58:38,932
Take a look.
1095
00:58:46,356 --> 00:58:48,233
I didn't know I'd see this gun in Korea.
1096
00:58:51,402 --> 00:58:53,696
We carry every kind of gun
from around the world.
1097
00:58:53,780 --> 00:58:56,100
Please reach out to us again.
We're always happy to assist.
1098
00:59:01,538 --> 00:59:02,664
Mom.
1099
00:59:03,581 --> 00:59:07,710
This life of evil isn't easy.
1100
00:59:14,300 --> 00:59:15,343
Wow.
1101
00:59:16,261 --> 00:59:17,637
It's the moon of Seoul.
1102
00:59:44,122 --> 00:59:47,125
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
1103
00:59:55,842 --> 00:59:59,596
Now that we're back on our home field,
we're just going to go for it.
1104
00:59:59,679 --> 01:00:02,807
Keep in mind that we might get hurt.
1105
01:00:02,890 --> 01:00:04,809
How exactly might we get hurt?
1106
01:00:04,892 --> 01:00:06,894
We're about to headbutt titanium,
1107
01:00:06,978 --> 01:00:08,813
which is way stronger than solid ground.
1108
01:00:08,896 --> 01:00:12,108
Even as the Night Guy,
just the thought of it is painful.
1109
01:00:12,191 --> 01:00:15,403
This isn't news to us. It's okay.
1110
01:00:15,486 --> 01:00:17,464
This is very different
from what we've done before.
1111
01:00:17,488 --> 01:00:19,657
We're causing trouble out in the open.
1112
01:00:19,741 --> 01:00:21,576
Believe in your fautores
1113
01:00:21,659 --> 01:00:23,453
and cause all the trouble necessary.
1114
01:00:23,536 --> 01:00:25,872
We've got your back.
1115
01:00:28,750 --> 01:00:30,477
- What are you doing?
- What's going on?
1116
01:00:30,501 --> 01:00:32,521
- Not here. What are you doing?
- Are you okay?
1117
01:00:32,545 --> 01:00:33,981
What's the matter with you?
1118
01:00:42,138 --> 01:00:44,515
It's over for them.
1119
01:00:44,599 --> 01:00:45,725
Oh, jeez.
1120
01:00:45,808 --> 01:00:46,893
Ah!
1121
01:00:46,976 --> 01:00:48,186
Wow.
1122
01:00:48,269 --> 01:00:49,646
You're amazing.
1123
01:00:49,729 --> 01:00:52,169
I can't hear a thing.
1124
01:00:52,565 --> 01:00:54,233
Anyway…
1125
01:00:54,317 --> 01:00:56,694
…we might be on TV.
1126
01:00:56,778 --> 01:00:58,297
- What?
- What did you say?
1127
01:00:58,321 --> 01:01:00,573
- Angela.
- TV.
1128
01:01:00,657 --> 01:01:02,659
We might be on TV.
1129
01:01:02,742 --> 01:01:03,868
- Oh, TV.
- Oh, TV.
1130
01:01:03,951 --> 01:01:06,037
- Oh, TV.
- Yeah, yeah.
1131
01:01:06,120 --> 01:01:09,999
Then I'd better get a massage
to make my face smaller.
1132
01:01:10,083 --> 01:01:11,751
I have to go get a haircut.
1133
01:01:11,834 --> 01:01:13,628
I should go get a skin treatment.
1134
01:01:13,711 --> 01:01:14,921
- Let's go.
- Me too!
1135
01:01:15,004 --> 01:01:17,715
- A massage, huh? Wait for me!
- Wait, Father Han. Hang on.
1136
01:01:18,549 --> 01:01:19,842
Are they serious?
1137
01:01:19,926 --> 01:01:21,427
We haven't even started yet.
1138
01:01:22,845 --> 01:01:24,555
Stress!
1139
01:01:29,102 --> 01:01:30,186
Lord,
1140
01:01:30,687 --> 01:01:31,938
please help us out.
1141
01:01:36,859 --> 01:01:37,920
Prosecutor Park Kyungsun
1142
01:01:37,944 --> 01:01:39,922
of Southern District Prosecutors' Office's
Criminal Division 1
1143
01:01:39,946 --> 01:01:42,240
and Father Kim Haeil
of the Catholic Archdiocese of Seoul
1144
01:01:42,323 --> 01:01:44,968
have indicted Prosecutor Nam of
Seoul Central District Prosecutors' Office
1145
01:01:44,992 --> 01:01:47,954
for colluding with a drug cartel,
conspiring to commit murder,
1146
01:01:48,037 --> 01:01:52,417
and reducing charges for drug crimes
of children of high-ranking officials.
1147
01:01:52,500 --> 01:01:53,793
Is there evidence
1148
01:01:53,876 --> 01:01:56,087
for Prosecutor Nam's connection
to the drug cartel?
1149
01:01:56,170 --> 01:01:58,899
Could you please say a word regarding
Prosecutor Nam's murder instigation?
1150
01:01:58,923 --> 01:02:02,009
Could you please explain
how a priest and a prosecutor
1151
01:02:02,093 --> 01:02:03,320
came to file an indictment together?
1152
01:02:03,344 --> 01:02:05,471
"Indictment"
1153
01:02:05,555 --> 01:02:06,615
"Nam Duhun and his colluders"
1154
01:02:06,639 --> 01:02:09,308
This right here is a little preview
of the high-ranking officials
1155
01:02:09,809 --> 01:02:11,644
who colluded with Prosecutor Nam.
1156
01:02:11,728 --> 01:02:13,528
The real thing hasn't even begun.
1157
01:02:13,563 --> 01:02:15,064
We would've brought all the papers,
1158
01:02:15,148 --> 01:02:16,959
but we couldn't
because there's a truckload of them.
1159
01:02:16,983 --> 01:02:20,695
You, trembling in fear
while watching the TV, just wait.
1160
01:02:20,778 --> 01:02:24,115
The truth will come to light!
1161
01:02:24,198 --> 01:02:26,677
In response,
both the ruling and opposition parties
1162
01:02:26,701 --> 01:02:28,262
have recognized
the need to uncover the truth
1163
01:02:28,286 --> 01:02:31,330
and have initiated
a joint truth commission,
1164
01:02:31,414 --> 01:02:34,000
and some are even anticipating
the possibility of a hearing.
1165
01:02:34,083 --> 01:02:35,293
"Request for attendance"
1166
01:02:35,376 --> 01:02:37,044
The committee
1167
01:02:37,128 --> 01:02:40,965
is set to summon Nam
for the first round of questioning.
1168
01:02:41,841 --> 01:02:43,760
Meanwhile, Prosecutor Park Kyungsun
1169
01:02:43,843 --> 01:02:45,970
has referred to the illegal files
in Nam's possession
1170
01:02:46,053 --> 01:02:48,139
as the honey jar files,
1171
01:02:48,222 --> 01:02:52,185
leading to the case
being called Honey Jar-gate.
1172
01:02:52,268 --> 01:02:54,520
"Honey Jar-gate
A hearing to investigate the truth"
1173
01:03:13,748 --> 01:03:16,834
He'll answer
Father Kim's prayers this time too, right?
1174
01:03:16,918 --> 01:03:18,336
Of course.
1175
01:03:19,420 --> 01:03:20,922
He always has.
1176
01:03:21,005 --> 01:03:22,965
I don't know if it's just me,
1177
01:03:24,217 --> 01:03:26,928
but I feel like the Lord always answers
1178
01:03:28,262 --> 01:03:30,681
Father Lee Yeongjun
and Father Kim's prayers.
1179
01:03:32,099 --> 01:03:33,643
Of course.
1180
01:03:36,938 --> 01:03:41,567
The two of them
always pray sincerely while on the move,
1181
01:03:43,277 --> 01:03:45,780
rather than while standing in one place.
1182
01:03:58,376 --> 01:03:59,728
"Hearing on Prosecutor Nam Duhun's
collusion with a drug cartel"
1183
01:03:59,752 --> 01:04:01,480
"and reducing drug crime charges
for children of high-ranking officials"
1184
01:04:01,504 --> 01:04:02,505
"Day of the hearing"
1185
01:05:20,833 --> 01:05:22,835
Translated by Jully Ryee
84786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.