All language subtitles for Teen.Titans.Go.S07E51.365.720p.CN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb - No HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:06,523 ♪ Go! ♪ 2 00:00:06,607 --> 00:00:08,907 Opening theme playing... 3 00:00:14,214 --> 00:00:15,347 ♪ T-E-E-N ♪ 4 00:00:15,482 --> 00:00:16,548 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,317 ♪ Teen Titans, let's go ♪ 6 00:00:21,983 --> 00:00:24,422 ♪ Teen Titans, go ♪ *TEEN TITANS GO!* 7 00:00:24,507 --> 00:00:26,205 *TEEN TITANS GO!* Season 07 Episode 51 8 00:00:26,367 --> 00:00:28,763 Episode Title: "365!" Aired on: September 16, 2022. 9 00:00:38,385 --> 00:00:42,041 Good news, Titans! We've just hit a big milestone! 10 00:00:42,308 --> 00:00:45,495 Aww, everything seems big to you, little guy. 11 00:00:45,579 --> 00:00:48,297 No, this is actually big. 12 00:00:48,381 --> 00:00:51,831 We've just reached the 365th episode 13 00:00:51,916 --> 00:00:53,184 of Teen Titans GO! 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,387 Whoa. 15 00:00:54,472 --> 00:00:56,700 That's one episode for every day of the year. 16 00:00:56,785 --> 00:01:00,346 Oh, snap. I wonder what our crew has in store for us? 17 00:01:00,528 --> 00:01:04,529 No. We can't leave an important episode like this up to those nincompoops. 18 00:01:07,082 --> 00:01:11,065 This episode needs to be handled by a big-name Hollywood director. 19 00:01:11,150 --> 00:01:14,539 - Steven Spielberg? - One that's a visionary. 20 00:01:14,675 --> 00:01:16,408 Wes Anderson? 21 00:01:16,493 --> 00:01:18,293 One that's controversial. 22 00:01:18,423 --> 00:01:19,807 Spike Lee? 23 00:01:19,947 --> 00:01:23,132 And most importantly, one that's super jacked! 24 00:01:24,089 --> 00:01:26,190 There's only one person that can be, yo! 25 00:01:26,353 --> 00:01:28,086 Zack Snyder! 26 00:01:28,221 --> 00:01:30,339 He's directed all the great superheroes: 27 00:01:30,423 --> 00:01:32,962 Batman, Superman, Wonder Woman! 28 00:01:33,047 --> 00:01:37,280 And the Aquaman played by the hunky Jason Momoa! 29 00:01:39,648 --> 00:01:43,502 Plus, he's made epic movies about zombies and barn owls. 30 00:01:43,637 --> 00:01:46,105 Yo, if he can make barn owls look epic, 31 00:01:46,239 --> 00:01:48,157 imagine what he could do with us. 32 00:01:48,241 --> 00:01:52,711 And we deserve a 365th episode that's truly epic. 33 00:01:53,037 --> 00:01:55,514 We deserve the "Snyder Cut." 34 00:01:55,649 --> 00:01:59,246 Then we better hurry. The 365th episode is already underway. 35 00:01:59,331 --> 00:02:01,905 Don't worry, Zack Snyder can fix it in post. 36 00:02:01,989 --> 00:02:04,923 Indeed, he can fix the anything in post 37 00:02:05,058 --> 00:02:07,376 Now let's get that Snyder Cut, yo! 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,902 Titans GO! To Hollywood! 39 00:02:12,199 --> 00:02:15,334 Hello. We're here to see Zack Snyder. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,536 Hmm. You're not on the list. 41 00:02:17,671 --> 00:02:20,590 Come on, brah. It's us. The Teen Titans. 42 00:02:20,674 --> 00:02:22,325 We don't need to be on no list! 43 00:02:22,409 --> 00:02:24,127 Well, in that case... 44 00:02:24,211 --> 00:02:25,211 That's better. 45 00:02:28,081 --> 00:02:31,100 This is the awful. We cannot get the Snyder cut 46 00:02:31,185 --> 00:02:33,787 if we cannot even talk to the Snyder himself! 47 00:02:34,005 --> 00:02:37,130 Then we'll just have to take the V.I.P. route. 48 00:02:39,626 --> 00:02:41,293 This is the V.I.P. route? 49 00:02:41,452 --> 00:02:44,363 Yes. No normal person would go this way. 50 00:02:44,448 --> 00:02:45,505 Of course not. 51 00:02:45,590 --> 00:02:47,630 We're crawling through the sewer, man. 52 00:02:51,304 --> 00:02:53,650 It does not appear that the Warner Brothers Studio 53 00:02:53,735 --> 00:02:57,042 has performed much in terms of the regular maintenance. 54 00:02:57,178 --> 00:02:59,911 Don't worry. I'm sure this bridge is perfectly... 55 00:03:26,673 --> 00:03:28,858 I thinks they got a rodent issue down here. 56 00:03:28,942 --> 00:03:30,532 Fun bit of Warner Brothers. trivia: 57 00:03:30,617 --> 00:03:33,136 Back in the 30s, an actor complained about rats on the lot, 58 00:03:33,229 --> 00:03:34,514 so the studio let a bunch of 59 00:03:34,598 --> 00:03:36,365 cats loose to terrorize the rats... 60 00:03:36,449 --> 00:03:39,518 ...driving them underground, where they still live to this day. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,625 I think they want a fight. 62 00:03:46,767 --> 00:03:48,501 Then let's give 'em one. 63 00:03:52,499 --> 00:03:53,899 Meow, meow! 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,071 You are no match for a princess! 65 00:04:02,852 --> 00:04:04,752 You want to chew on something? 66 00:04:05,446 --> 00:04:07,103 Chew on this! 67 00:04:13,587 --> 00:04:15,238 There's only one left! 68 00:04:15,322 --> 00:04:16,322 I got it! 69 00:04:20,794 --> 00:04:22,445 Uh, that doesn't sound good. 70 00:04:22,529 --> 00:04:24,129 What are we under right now? 71 00:04:24,265 --> 00:04:25,369 The LA River. 72 00:04:27,735 --> 00:04:29,719 What are we gonna do? 73 00:04:29,803 --> 00:04:31,723 Don't worry. I can hold it back! 74 00:04:35,609 --> 00:04:38,009 Ahhh! 75 00:04:38,145 --> 00:04:40,846 I was wrong! I was wrong! 76 00:04:47,020 --> 00:04:48,271 LA River water. 77 00:04:48,355 --> 00:04:51,074 Look, we made it onto the Warner Brothers lot! 78 00:04:52,826 --> 00:04:54,626 Uh, guys? 79 00:04:54,761 --> 00:04:58,831 Oh hey, security man. Can you point us in the direction of Zack Snyder? 80 00:05:01,034 --> 00:05:02,352 - Out! - Oh, man! 81 00:05:02,436 --> 00:05:05,370 This bro's kicking us bros off the Bros' lot, yo! 82 00:05:05,506 --> 00:05:07,780 Then we shall do the kicking back. 83 00:05:11,244 --> 00:05:12,311 The ow. 84 00:05:15,782 --> 00:05:16,900 I think I broke my toe. 85 00:05:16,984 --> 00:05:20,119 Ahhh! My ankle! Oh, my ankle! 86 00:05:22,389 --> 00:05:24,908 Ah! It's not working! 87 00:05:24,993 --> 00:05:28,099 We are no match for this guardian of security. 88 00:05:28,821 --> 00:05:30,059 Speak for yourself. 89 00:05:31,465 --> 00:05:33,398 Lady Legasus! 90 00:05:33,534 --> 00:05:36,367 We are Titans! 91 00:05:45,078 --> 00:05:47,038 We should probably get out of here. 92 00:05:51,278 --> 00:05:52,929 Whoa. 93 00:05:53,014 --> 00:05:56,094 They must be filming a big budget zombie movie. 94 00:05:57,331 --> 00:05:59,248 Why do they look like they're hibernating? 95 00:05:59,333 --> 00:06:00,785 Oh, they're just zoned out. 96 00:06:00,908 --> 00:06:02,627 They must be waiting for their lunch break to start. 97 00:06:02,711 --> 00:06:05,175 We can also break for the lunch. 98 00:06:05,326 --> 00:06:08,017 There is the extra food for us. 99 00:06:08,274 --> 00:06:12,355 Ah, thank goodness. All the sneaking around has worked up my appetite. 100 00:06:20,353 --> 00:06:21,468 What was that? 101 00:06:21,553 --> 00:06:23,753 That must be the signal for their lunch break. 102 00:06:29,623 --> 00:06:31,757 Lunch... Lunch... 103 00:06:31,925 --> 00:06:33,225 Lunch... 104 00:06:36,597 --> 00:06:37,996 This wasn't extra food. 105 00:06:38,081 --> 00:06:41,334 This was extra food. Food for the extras. 106 00:06:42,936 --> 00:06:46,252 - I think they're hangry! - Titans, run! 107 00:06:46,337 --> 00:06:47,570 Lunch! 108 00:06:48,942 --> 00:06:50,776 There! A getaway vehicle! 109 00:07:01,622 --> 00:07:04,623 Yeah. They're too deprived of energy to chase us. 110 00:07:04,758 --> 00:07:06,275 Oh, the hooray! 111 00:07:06,385 --> 00:07:09,012 Nice work, Titans. Now, be on the lookout 112 00:07:09,096 --> 00:07:10,413 for Zack Sny... 113 00:07:10,497 --> 00:07:12,898 Guys, there's Zack Snyder's parking space! 114 00:07:13,033 --> 00:07:14,566 This must be his office! 115 00:07:14,701 --> 00:07:16,886 And it appears he's got someone standing watch. 116 00:07:16,970 --> 00:07:18,955 That's not just anyone standing watch. 117 00:07:19,039 --> 00:07:21,691 That's versatile actor, Patrick Wilson! 118 00:07:21,775 --> 00:07:24,497 What up, Patrick my man? Can we get by? 119 00:07:24,617 --> 00:07:28,647 We are here to ask for the Snyder cut of our 365th episode. 120 00:07:28,782 --> 00:07:31,182 Oh. Sorry, I can't let you guys in. 121 00:07:31,318 --> 00:07:32,836 I promised Zack I'd be his... 122 00:07:32,920 --> 00:07:35,320 Watchman! 123 00:07:35,456 --> 00:07:37,148 Cool! Nite Owl! 124 00:07:37,233 --> 00:07:39,708 That's right. Now I'm going to need you kids to go home. 125 00:07:39,793 --> 00:07:41,711 But we came all this way. 126 00:07:41,795 --> 00:07:44,129 Let me speak to this guy owl-to-owl. 127 00:07:45,066 --> 00:07:46,865 Uh, no. 128 00:07:47,000 --> 00:07:49,118 No, no. 129 00:07:50,403 --> 00:07:52,604 No, not if you buy me lunch, either. 130 00:07:52,739 --> 00:07:55,140 Listen, pal, I am not letting you guys in. 131 00:07:55,276 --> 00:07:58,153 Aw, man! There's no getting past this guy. 132 00:07:58,238 --> 00:07:59,445 I've got an idea. 133 00:07:59,530 --> 00:08:00,941 Look, there goes Aquaman. 134 00:08:01,029 --> 00:08:02,732 - Where? - Right over there, Patrick! 135 00:08:02,816 --> 00:08:04,683 Call me... 136 00:08:04,818 --> 00:08:06,085 ...Ocean Master. 137 00:08:06,219 --> 00:08:08,487 The throne is mine, Aquaman! 138 00:08:13,041 --> 00:08:14,774 Two-ninety-eight. 139 00:08:15,028 --> 00:08:17,696 Two-ninety-nine... 140 00:08:17,831 --> 00:08:19,340 Three hundred! 141 00:08:19,529 --> 00:08:20,685 Whew! That felt good. 142 00:08:20,770 --> 00:08:22,788 Zack Snyder! 143 00:08:27,331 --> 00:08:29,508 A gym in your office? 144 00:08:29,593 --> 00:08:30,726 Pretty cool, man. 145 00:08:30,878 --> 00:08:32,662 Thanks, guys. Teen Titans, right? 146 00:08:32,779 --> 00:08:35,331 He knows who's we is. 147 00:08:35,450 --> 00:08:37,182 Zack. May I call you Zack? 148 00:08:37,318 --> 00:08:40,051 It's the 365th episode of our show, 149 00:08:40,187 --> 00:08:41,971 and we want the best for our fans. 150 00:08:42,055 --> 00:08:45,108 We'd like you to give us the Snyder cut. 151 00:08:45,270 --> 00:08:47,510 Hmm. Hmm. 152 00:08:47,594 --> 00:08:48,578 Sounds interesting. 153 00:08:48,662 --> 00:08:49,646 Really? 154 00:08:49,730 --> 00:08:51,136 You have the interest? 155 00:08:51,221 --> 00:08:52,916 Sure. What did you have in mind? 156 00:08:53,000 --> 00:08:55,919 I could give you the epic period piece look. 157 00:08:56,003 --> 00:08:57,869 Or the dark and broody style. 158 00:08:58,005 --> 00:09:00,139 Or the post-apocalyptic cut. 159 00:09:00,273 --> 00:09:01,991 Whatever you think would work best. 160 00:09:02,075 --> 00:09:04,283 Yeah, man, we love your style. 161 00:09:04,368 --> 00:09:05,473 You love my style? 162 00:09:05,558 --> 00:09:07,609 Awesome. Well, I can definitely give you that. 163 00:09:07,694 --> 00:09:08,826 All right. Now sit down. 164 00:09:08,911 --> 00:09:11,496 Relax and let me work my magic. 165 00:09:11,581 --> 00:09:15,324 Oh, man. This is gonna be epic! 166 00:09:27,100 --> 00:09:29,419 Let's go wild on these fools! 167 00:09:29,503 --> 00:09:30,761 Titans, go! 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,357 Where did the rain come from? 169 00:09:34,441 --> 00:09:38,243 Who cares? The rain makes this battle look way more epic! 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,598 Tell me, Darkseid. 171 00:09:59,733 --> 00:10:01,875 Do you bruise easily? 172 00:10:01,960 --> 00:10:04,094 Robin! Wake up, Robin. 173 00:10:04,337 --> 00:10:05,588 Wake up! 174 00:10:05,672 --> 00:10:07,657 I'm done. I'm done with the Snyder cut. 175 00:10:07,741 --> 00:10:09,808 I was just dreaming about that. 176 00:10:09,943 --> 00:10:11,861 Well, you're not dreaming anymore. 177 00:10:11,945 --> 00:10:14,279 In fact, I gave you all Snyder cuts. 178 00:10:14,415 --> 00:10:17,066 What? No, we didn't want your haircut. 179 00:10:17,150 --> 00:10:20,285 We wanted you to direct our 365th episode! 180 00:10:20,421 --> 00:10:22,472 I would, you see, but it's already over. 181 00:10:22,556 --> 00:10:25,424 Can you not fix it in the post of the production? 182 00:10:25,559 --> 00:10:28,678 Sorry, Titans. Truth is, it's just not salvageable. 183 00:10:30,363 --> 00:10:32,015 We're not getting the Snyder cut. 184 00:10:32,099 --> 00:10:33,498 Look on the bright side, Robin. 185 00:10:33,634 --> 00:10:36,035 We may not have gotten an A-list Hollywood director, 186 00:10:36,169 --> 00:10:38,837 but at least now we all look like one. 187 00:10:38,922 --> 00:10:40,179 Booyah! 188 00:10:43,667 --> 00:10:45,667 Ending theme nusic... 13559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.