Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,840 --> 00:02:00,900
Manche Frauen
sind von Natur aus schön
2
00:02:01,650 --> 00:02:03,200
für sie ist es ein Kinderspiel.
3
00:02:03,550 --> 00:02:06,420
Aber die meisten Frauen
müssen lange und hart
4
00:02:06,440 --> 00:02:07,940
an ihrem Aussehen arbeiten.
5
00:02:09,060 --> 00:02:10,490
Und dann gibt's da noch die,
6
00:02:10,520 --> 00:02:12,450
die jede Hilfe
gebrauchen können
7
00:02:13,870 --> 00:02:15,240
so wie ich.
8
00:03:04,100 --> 00:03:05,930
Mein Mann nimmt mich
heute Abend
9
00:03:05,960 --> 00:03:08,160
zu einer schicken Party mit.
10
00:03:09,280 --> 00:03:12,050
Also werde ich alles Erdenkliche tun,
um gut auszusehen.
11
00:03:14,320 --> 00:03:17,310
Manchmal muss man halt
alle Register ziehen.
12
00:04:23,730 --> 00:04:25,940
Wieder einmal eine
tolle Miniserie
13
00:04:25,960 --> 00:04:28,090
eine Adaptation eines Liebesromans
14
00:04:28,120 --> 00:04:30,800
der amtierenden Königin
der Romantik
15
00:04:30,950 --> 00:04:33,020
Ihrer Majestät Mary Fisher
16
00:04:33,380 --> 00:04:35,560
Im zarten Alter von 34
17
00:04:35,630 --> 00:04:38,450
hat sie bereits
über 30 Romane geschrieben.
18
00:04:38,710 --> 00:04:41,460
Diese heißen,
millionenfach verkauften Geschichten
19
00:04:41,600 --> 00:04:43,120
gestatten Mary ein Leben
20
00:04:43,240 --> 00:04:45,950
um das sie selbst
ihre reichste Heldin beneiden würde.
21
00:04:46,370 --> 00:04:48,840
In ihrem luxuriösen Palast
in Long Island
22
00:04:49,030 --> 00:04:51,420
lebt Mary im Überfluss.
23
00:04:51,650 --> 00:04:52,660
Leidenschaft!
24
00:04:53,090 --> 00:04:54,200
Spannung!
25
00:04:54,680 --> 00:04:57,410
Ich finde, das ist
in einer langen Beziehung wichtig
26
00:04:58,000 --> 00:05:01,280
und genau das finden Frauen
in meinen Romanen.
27
00:05:01,470 --> 00:05:03,230
Sie finden Mittel und Wege
28
00:05:03,580 --> 00:05:05,360
damit ihre Männer sich wichtig
29
00:05:05,560 --> 00:05:07,190
und wohl fühlen
30
00:05:07,230 --> 00:05:09,410
damit sie wissen, dass sie
31
00:05:09,760 --> 00:05:10,770
die Hosen anhaben
32
00:05:11,170 --> 00:05:13,070
damit keine Verwirrung herrscht.
33
00:05:13,950 --> 00:05:15,490
Als pflichttreue Tochter
34
00:05:15,520 --> 00:05:18,160
findet Mary immer Zeit,
ihre Mutter zu besuchen
35
00:05:18,290 --> 00:05:20,060
die im Pflegeheim Golden Twilight
36
00:05:20,090 --> 00:05:22,030
stilvoll rekonvalesziert
37
00:05:22,270 --> 00:05:25,550
Mrs. Francine Fisher ist
die stolze Matriarchin
38
00:05:25,570 --> 00:05:26,870
des Fisher-Clans.
39
00:05:28,350 --> 00:05:31,580
Champagner, Kaviar
und schneidige Männer
40
00:05:32,090 --> 00:05:33,160
Zurücklehnen!
41
00:05:33,760 --> 00:05:34,690
Mary Fisher...
42
00:05:34,720 --> 00:05:37,510
äußert sich kurz
über ihre Schreibphilosophie.
43
00:05:37,680 --> 00:05:38,800
Mr. Patchett...
44
00:05:38,820 --> 00:05:40,780
Ihre Frau ist
auf Leitung drei.
45
00:05:45,120 --> 00:05:46,200
Hallo Ruth.
46
00:05:46,260 --> 00:05:47,550
Oh, hallo Schatz.
47
00:05:47,610 --> 00:05:49,670
Wie geht's
meinem Lieblingsbuchhalter heute?
48
00:05:49,920 --> 00:05:52,320
Oh, ich ertrinke.
Meine Sekretärin hat gekündigt
49
Ich dreh durch
50
00:05:53,540 --> 00:05:55,200
Ich muss eine
neue einarbeiten.
51
00:05:55,460 --> 00:05:57,200
Ich wollte dir nur sagen
52
00:05:57,230 --> 00:05:59,850
wie sehr ich mich
auf die Party heute Abend freue.
53
00:05:59,880 --> 00:06:02,140
Ruth, ich muss dich warnen.
Es wird bestimmt langweilig werden.
54
00:06:02,170 --> 00:06:03,920
Ich kenne einige
dieser Leute kaum.
55
00:06:03,950 --> 00:06:05,720
Ich will nur neue
Kontakte knüpfen
56
00:06:05,750 --> 00:06:07,350
Und neue Kunden
auftreiben.
57
00:06:07,380 --> 00:06:08,200
Ich denke...
58
00:06:08,220 --> 00:06:10,930
Es ist wirklich nicht nötig,
dass du in die Stadt fährst.
59
00:06:11,230 --> 00:06:12,820
Mach ich doch gern.
60
00:06:13,130 --> 00:06:15,440
Wir sind schon so lange
nicht mehr ausgegangen.
61
00:06:15,680 --> 00:06:17,610
Okay, Ruth.
Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt.
62
00:06:17,640 --> 00:06:18,730
Ich muss auflegen, Schatz.
63
00:06:18,860 --> 00:06:19,570
Tschüss.
64
00:06:19,780 --> 00:06:20,770
Tschüss, Bob.
65
00:07:09,500 --> 00:07:10,630
Wie lief's denn so?
66
00:07:10,660 --> 00:07:13,160
Ich habe die Concorde genommen.
Es war ein wenig eng.
67
00:07:26,110 --> 00:07:27,760
Oh, das tut mir Leid!
68
00:07:28,680 --> 00:07:30,150
Oh Gott!
69
00:07:30,180 --> 00:07:31,470
Sie sind's!
70
00:07:31,490 --> 00:07:32,450
Ich fasse es nicht!
71
00:07:32,770 --> 00:07:34,310
- Oh, es tut mir so Leid!
- Sie haben mein...
72
00:07:34,340 --> 00:07:36,110
Ruth, was machst du da?
73
00:07:36,210 --> 00:07:37,620
Bob, ich habe
meinen Wein verschüttet...
74
00:07:37,650 --> 00:07:39,610
auf die berühmte
Schriftstellerin Mary Fisher!
75
00:07:39,640 --> 00:07:41,300
Ich habe alle
ihre Bücher gelesen!
76
00:07:41,330 --> 00:07:43,080
- Das ist sehr nett.
- Ruth, warum holst du nicht...
77
00:07:43,110 --> 00:07:45,340
etwas Salz und Sprudel,
zum Fleckenentfernen?
78
00:07:45,580 --> 00:07:47,160
Schnell, Schatz. Schnell.
79
00:07:59,450 --> 00:08:01,600
Salz und Sprudel.
Ein Mann...
80
00:08:02,350 --> 00:08:04,380
der sich im Haushalt auskennt.
81
00:08:04,840 --> 00:08:05,890
Das gefällt mir!
82
00:08:06,240 --> 00:08:08,270
Meine Frau verschüttet
dauernd was.
83
00:08:08,340 --> 00:08:10,540
- Sie ist etwas tollpatschig.
- Das ist Ihre Frau?
84
00:08:10,860 --> 00:08:12,640
- Wie schade.
- Ja...
85
00:08:12,760 --> 00:08:14,040
Zu spät.
86
00:08:14,400 --> 00:08:17,470
Der Fleck ist schon eingetrocknet.
Warum verstecken wir ihn nicht?
87
00:08:18,020 --> 00:08:20,620
Ich bestehe darauf,
die Reinigung zu bezahlen.
88
00:08:21,760 --> 00:08:22,670
Tut mir Leid.
89
00:08:23,510 --> 00:08:24,950
Sehr galant von Ihnen.
90
00:08:26,630 --> 00:08:29,020
Jetzt brauche ich
nur noch einen Drink, Mr...?
91
00:08:29,290 --> 00:08:31,160
Patchett,
Bob Patchett.
92
00:08:33,270 --> 00:08:34,480
Mr. Patchett.
93
00:08:36,840 --> 00:08:39,520
He, könnte ich etwas
Salz und Sprudel kriegen?
94
00:08:40,010 --> 00:08:42,540
Ich hab Mary Fisher
mit Wein übergossen.
95
00:08:42,560 --> 00:08:44,430
Die berühmte Autorin.
96
00:08:46,310 --> 00:08:49,320
Und was sind Sie von Beruf,
Mr. Patchett?
97
00:08:49,350 --> 00:08:51,220
- Ich bin Finanzberater.
- Wirklich?
98
00:08:51,240 --> 00:08:51,940
Ja.
99
00:08:52,220 --> 00:08:53,430
Oh, ich bewundere...
100
00:08:53,460 --> 00:08:54,930
Männer, die
mit Geld umgehen können.
101
00:08:55,420 --> 00:08:57,200
Ich komm nicht mal
mit Schecks klar.
102
00:08:57,330 --> 00:08:59,320
Kümmert sich darum
nicht Ihr Buchhalter?
103
00:09:00,320 --> 00:09:01,400
Sollte er das etwa?
104
00:09:01,850 --> 00:09:03,840
Die guten schon.
Wissen Sie, Miss Fisher...
105
00:09:03,870 --> 00:09:06,410
Ich wechsle bald zum
Künstlermanagement über.
106
00:09:06,530 --> 00:09:10,230
Ich habe gerne kreative Menschen um mich.
Das finde ich sehr anregend.
107
00:09:11,000 --> 00:09:12,780
Ein angeregter Buchhalter...
108
00:09:13,310 --> 00:09:14,880
hört sich interessant an.
109
00:09:15,790 --> 00:09:17,500
Erzählen Sie mir mehr,
Mr. Patchett.
110
00:09:18,750 --> 00:09:21,490
Ich werde nichts weiter
über mich preisgeben,
111
00:09:21,520 --> 00:09:23,650
bis Sie mich Bob nennen.
112
00:09:24,660 --> 00:09:25,900
In Ordnung.
113
00:09:26,590 --> 00:09:28,230
Solange Sie mich
114
00:09:28,890 --> 00:09:29,910
Mary nennen.
115
00:09:45,770 --> 00:09:47,660
All diese Familien
116
00:09:48,420 --> 00:09:50,030
Mütter und Väter mit
117
00:09:50,600 --> 00:09:51,560
ihren lieben kleinen Kindern,
118
00:09:51,590 --> 00:09:53,120
die brav im Bett liegen.
119
00:09:55,320 --> 00:09:56,870
Die Glücklichen.
120
00:10:00,030 --> 00:10:02,030
Wirklich nett, dass Sie
mich nach Hause bringen.
121
00:10:02,060 --> 00:10:03,550
Überhaupt kein Problem.
122
00:10:13,670 --> 00:10:15,050
Also Ruth...
123
00:10:15,110 --> 00:10:16,720
Ich lass dich hier
raus, okay, Schatz?
124
00:10:16,770 --> 00:10:18,780
Sollten wir sie nicht
bis zur Tür begleiten?
125
00:10:18,820 --> 00:10:21,870
Ist schon okay.
Wir wohnen nur einen Block weiter.
126
00:10:21,890 --> 00:10:23,640
Es macht ja keinen Sinn
wieder umzudrehen, nicht wahr?
127
00:10:23,670 --> 00:10:25,650
Und wir haben noch
eine lange Fahrt vor uns.
128
00:10:26,210 --> 00:10:27,530
Noch eine Stunde bis zu...
129
00:10:28,390 --> 00:10:29,520
den Hamptons.
130
00:10:30,040 --> 00:10:31,120
Alles in Ordnung?
131
00:10:31,580 --> 00:10:33,150
Ja, sicher.
132
00:10:33,270 --> 00:10:34,920
Macht es Ihnen
sicher nichts aus?
133
00:10:34,990 --> 00:10:37,650
Natürlich nicht.
120 km sind ein Klacks.
134
00:10:37,670 --> 00:10:38,830
Tschüss, Schätzchen.
135
00:10:44,300 --> 00:10:46,620
Nett, Sie kennen gelernt
zu haben, Miss Fisher.
136
00:10:46,940 --> 00:10:47,990
Ja, nett.
137
00:10:48,700 --> 00:10:51,060
Tschüss, Schatz.
Fahr vorsichtig.
138
00:11:19,250 --> 00:11:20,840
Mary Fisher.
139
00:11:21,520 --> 00:11:24,210
Mary Fisher ist hübsch und reich
140
00:11:24,530 --> 00:11:25,740
und schlank!
141
00:11:26,100 --> 00:11:28,340
und schreibt Bestseller
über die Liebe.
142
00:11:29,760 --> 00:11:31,090
Zum Glück
143
00:11:31,250 --> 00:11:32,910
kann ich meinem Mann vertrauen.
144
00:11:47,540 --> 00:11:49,350
Puh! Gott, das ist ja fantastisch.
145
00:11:50,300 --> 00:11:51,820
Sie sollten meine
Stromrechnung sehen.
146
00:11:52,100 --> 00:11:53,160
Würd ich gern.
147
00:11:53,950 --> 00:11:55,050
Haben Sie etwas Zeit?
148
00:12:07,040 --> 00:12:08,020
Garcia!
149
00:12:08,290 --> 00:12:09,380
Ich hab auf dich gewartet.
150
00:12:09,400 --> 00:12:12,420
Das war nicht nötig, grazie.
Geh ruhig schlafen.
151
00:12:12,490 --> 00:12:13,600
Es wird die ganze Nacht dauern.
152
00:12:14,140 --> 00:12:15,140
Ja, Ma'am.
153
00:12:16,240 --> 00:12:17,310
Möchten Sie was trinken?
154
00:12:17,410 --> 00:12:18,290
Aber gerne.
155
00:12:31,920 --> 00:12:32,780
Gute Nacht.
156
00:12:33,060 --> 00:12:34,960
Oh ja, gute Nacht.
157
00:12:35,710 --> 00:12:37,150
Buenas noches!
158
00:12:44,520 --> 00:12:47,130
Mann. Hier könnten Sie allerhand
fürs Heimbüro absetzen.
159
00:12:47,500 --> 00:12:48,850
Ich weiß nicht, was Sie damit meinen.
160
00:12:48,970 --> 00:12:49,830
Cognac?
161
00:12:49,870 --> 00:12:50,640
Gern.
162
00:12:50,830 --> 00:12:52,150
Ich meine damit, dass
alles in diesem Zimmer
163
00:12:52,180 --> 00:12:53,550
Vom Boden bis zur Decke
164
00:12:53,580 --> 00:12:55,480
einschließlich Courvoisier
165
00:12:55,500 --> 00:12:57,460
von der Steuer absetzbar ist.
166
00:12:58,560 --> 00:12:59,280
Ist das...
167
00:12:59,700 --> 00:13:00,400
Gut?
168
00:13:01,100 --> 00:13:03,010
Ja!
Das ist toll.
169
00:13:04,280 --> 00:13:06,490
Geldangelegenheiten
liegen mir nicht.
170
00:13:06,510 --> 00:13:08,610
Ich finde es einfach so furchtbar...
171
00:13:10,190 --> 00:13:11,060
Verwirrend.
172
00:13:13,150 --> 00:13:15,130
Ich versuche, nur
schöne Gedanken zu haben,
173
00:13:15,160 --> 00:13:17,040
weil ich glaube,
dass die Schönheit
174
00:13:17,570 --> 00:13:18,810
sich dann in meinem Schaffen ausdrückt.
175
00:13:23,040 --> 00:13:24,960
Ihr Leben muss
sehr glamourös sein, Mary.
176
00:13:26,450 --> 00:13:27,690
Ich glaube schon, Bob
177
00:13:28,680 --> 00:13:30,430
Manchmal, wenn ich hier sitze
178
00:13:30,940 --> 00:13:32,100
Tag für Tag
179
00:13:32,130 --> 00:13:34,400
und in die Tasten haue...
180
00:13:37,600 --> 00:13:39,280
Das Schreiben kann so...
181
00:13:40,550 --> 00:13:41,880
einsam sein.
182
00:13:47,090 --> 00:13:49,250
Sie müssen eine
lebhafte Fantasie haben,
183
00:13:49,280 --> 00:13:51,190
um diese Liebesromane
zu schreiben, nicht?
184
00:13:53,450 --> 00:13:54,630
Ja, die habe ich.
185
00:13:59,690 --> 00:14:01,310
Aber ich betreibe auch sehr viel...
186
00:14:03,420 --> 00:14:04,560
Forschung.
187
00:14:22,930 --> 00:14:25,260
"Sie umschlang ihn
mit ihren Gliedern
188
00:14:25,290 --> 00:14:28,650
"wie Efeu, der sich
um eine dicke Säule schlingt.
189
00:14:29,000 --> 00:14:30,830
"Als sein Liebesnektar verausgabt war,
190
00:14:30,860 --> 00:14:33,560
verfielen sie in einen glückseligen Schlaf."
191
00:14:56,190 --> 00:14:58,440
Vielleicht hatte er einen
Unfall und hat Amnesie.
192
00:14:58,850 --> 00:15:00,190
Sei kein Idiot.
193
00:15:00,340 --> 00:15:01,570
Hätte er das Gedächtnis verloren
194
00:15:01,590 --> 00:15:04,530
würden die im Krankenhaus
in seine Brieftasche sehen.
195
00:15:05,260 --> 00:15:07,190
Und wenn er von
der Straße abkam
196
00:15:07,420 --> 00:15:10,380
und nur noch blutige
Fetzen von ihm übrig sind?
197
00:15:10,500 --> 00:15:12,260
Hört auf, so zu reden!
198
00:15:12,610 --> 00:15:14,510
Andrew, hol das Tier vom Tisch!
199
00:15:15,280 --> 00:15:16,970
Dein Vater fuhr jemanden nach Hause.
200
00:15:16,990 --> 00:15:19,660
Er hatte wohl einfach
eine Reifenpanne auf der Schnellstraße.
201
00:15:19,940 --> 00:15:21,260
und es wurde spät...
202
00:15:24,870 --> 00:15:25,780
Bob!
203
00:15:26,110 --> 00:15:27,170
Bist du das?
204
00:15:28,320 --> 00:15:29,410
Komm, Fuzzy.
205
00:15:29,860 --> 00:15:30,980
Hallo Schatz.
206
00:15:31,920 --> 00:15:33,000
Wo warst du?
207
00:15:33,030 --> 00:15:34,350
Das glaubst
du mir nie.
208
00:15:34,390 --> 00:15:35,960
Ich fahr auf der
Schnellstraße und...
209
00:15:36,070 --> 00:15:38,000
Bum!
Der Hinterreifen ist hin.
210
00:15:38,340 --> 00:15:39,820
Als ich den Reifen
endlich gewechselt hatte,
211
00:15:39,890 --> 00:15:40,790
war es so spät...
212
00:15:41,750 --> 00:15:43,860
dass ich in einem
Motel abstieg.
213
00:15:43,880 --> 00:15:46,740
Ich wollte nicht am
Steuerrad einschlafen.
214
00:15:47,840 --> 00:15:48,710
Wie geht's, Großer?
215
00:15:48,740 --> 00:15:50,380
Wieso hast du nicht angerufen?
216
00:15:51,820 --> 00:15:54,010
Hätte ich etwa um 4.30 Uhr
euch alle aufwecken sollen?
217
00:15:54,040 --> 00:15:54,850
Also bitte.
218
00:15:54,880 --> 00:15:55,840
Morgen, Prinzessin.
219
00:15:55,870 --> 00:15:56,960
Morgen.
220
00:15:57,050 --> 00:15:58,160
Junge, hab ich Kohldampf.
221
00:15:58,240 --> 00:16:00,060
Du bist aber
gut gelaunt.
222
00:16:00,840 --> 00:16:02,430
Ich habe übrigens
gute Neuigkeiten
223
00:16:02,510 --> 00:16:04,310
Ich hab Mary Fisher
als Klientin gewonnen.
224
00:16:06,030 --> 00:16:07,550
Und das ist erst der Anfang.
225
00:16:08,410 --> 00:16:09,710
Mit Mary Fisher
als Starklientin
226
00:16:09,740 --> 00:16:11,200
bin ich kein Buchhalter
mehr, sondern
227
00:16:11,220 --> 00:16:12,360
Businessmanager.
228
00:16:12,440 --> 00:16:13,220
Daddy...
229
00:16:13,300 --> 00:16:14,510
Werden wir reich?
230
00:16:14,530 --> 00:16:15,400
Bald, Prinzessin!
231
00:16:15,420 --> 00:16:17,200
- Super!
- Super!
232
00:16:23,290 --> 00:16:26,730
Mein Mann hat
eine Affäre mit Mary Fisher.
233
00:16:27,420 --> 00:16:28,510
Ruth, wie kannst du das behaupten?
234
00:16:28,540 --> 00:16:30,460
Ich war immer völlig
ehrlich zu dir.
235
00:16:30,560 --> 00:16:32,010
Du bist meine beste Freundin.
236
00:16:32,680 --> 00:16:35,270
Meine Beziehung zu Mary
ist geschäftlicher Natur.
237
00:16:35,300 --> 00:16:38,100
Ich würde dir und
den Kindern nie wehtun.
238
00:16:38,470 --> 00:16:39,940
Bitte, Schatz.
239
00:16:41,310 --> 00:16:42,580
Vertrau mir.
240
00:16:46,040 --> 00:16:49,980
Mary Fisher, ich hoffe,
dein pink Palast versinkt im Meer.
241
00:16:50,100 --> 00:16:52,910
'Ich hoffe, deine zarte, weiße Haut
kriegt lauter Pusteln
242
00:16:52,940 --> 00:16:55,600
und dein glänzendes
blondes Haar fällt aus.
243
00:16:57,950 --> 00:16:59,380
Aber bis dahin...
244
00:16:59,510 --> 00:17:00,580
halte ich die Augen auf
245
00:17:00,990 --> 00:17:02,030
und warte ab.
246
00:17:03,580 --> 00:17:06,020
Ich beschäftige mich
und kümmere mich um das Haus.
247
00:17:08,450 --> 00:17:11,010
Ich versuche, meinem
Mann zu gefallen.
248
00:17:12,450 --> 00:17:14,350
Bob durchlebt nur eine Phase,
249
00:17:14,520 --> 00:17:16,350
und wenn die vorbei ist, werde ich da sein.
250
00:17:16,520 --> 00:17:18,420
Und auf ihn warten.
251
00:17:19,370 --> 00:17:21,830
Mary Fisher, du bist nur ein kurzes Auflodern,
252
00:17:22,090 --> 00:17:24,660
der Reiz des Neuen, eine Betörung.
253
00:17:25,010 --> 00:17:26,460
Bob liebt dich nicht.
254
00:17:26,540 --> 00:17:27,730
Ich liebe dich.
255
00:17:38,660 --> 00:17:42,240
Ich kenne meinen Mann besser,
als du es je tun wirst, Mary Fisher,
256
00:17:42,760 --> 00:17:45,090
und ich weiß, was ich tun muss,
um ihn zurückzugewinnen.
257
00:17:46,390 --> 00:17:47,870
Den Mann zurückzuerobern
ist ein Klacks
258
00:17:47,940 --> 00:17:51,700
mit diesen kostengünstigen,
sexy Rezepten.
259
00:17:52,030 --> 00:17:53,500
"Der Trick bei
Königinpastete...
260
00:17:53,520 --> 00:17:55,080
ist feiner Blätterteig.
261
00:17:55,170 --> 00:17:56,770
Die perfekte Vorspeise
für dieses Gericht
262
00:17:56,830 --> 00:17:59,460
ist eine verführerische
Champignoncremesuppe.
263
00:18:00,040 --> 00:18:01,040
Ekelhaft!
264
00:18:01,060 --> 00:18:02,900
Euer Vater mag
Champignonsuppe.
265
00:18:03,150 --> 00:18:04,320
Wir aber nicht.
266
00:18:04,340 --> 00:18:05,840
Und wir müssen auch was essen.
267
00:18:05,960 --> 00:18:09,130
Ja, aber heute Abend wollen wir
euren Vater glücklich machen.
268
00:18:09,220 --> 00:18:10,030
Wieso?
269
00:18:10,190 --> 00:18:11,740
Damit er zu Hause bleibt?
270
00:18:34,180 --> 00:18:35,380
War das...
271
00:18:35,610 --> 00:18:37,170
gerade Wirklichkeit
oder nur ein Traum?
272
00:18:37,610 --> 00:18:38,850
Wenn das ein Traum ist
273
00:18:39,190 --> 00:18:40,850
möchte ich nie wieder
aufwachen.
274
00:18:46,270 --> 00:18:47,190
Wow...
275
00:18:47,210 --> 00:18:48,440
Ich weiß.
276
00:18:49,390 --> 00:18:50,990
What are you doing now?
277
00:18:51,010 --> 00:18:52,480
Was machst du da?
278
00:18:57,120 --> 00:18:58,390
Was machst du...?
279
00:18:58,500 --> 00:18:59,740
Ich muss nach Hause.
280
00:19:00,580 --> 00:19:01,740
Schon?
281
00:19:01,780 --> 00:19:03,630
Ja. Meine Eltern
kommen zum Abendessen.
282
00:19:05,000 --> 00:19:07,680
Ich wusste nicht,
dass du noch so auf Familie machst.
283
00:19:07,750 --> 00:19:09,550
Mary, irgendwann muss
ich nach Hause gehen.
284
00:19:10,500 --> 00:19:11,200
Nein.
285
00:19:11,320 --> 00:19:12,680
Nein, das musst du nicht.
286
00:19:13,700 --> 00:19:15,710
Du musst überhaupt nicht
mehr zurückgehen, Bob.
287
00:19:15,990 --> 00:19:17,990
Wir haben uns verliebt.
Dafür kann keiner was.
288
00:19:18,010 --> 00:19:20,280
Es ist nicht deine Schuld.
Es ist nicht meine Schuld.
289
00:19:21,030 --> 00:19:22,310
Ich weiß, als du
Ruth geheiratet hast...
290
00:19:22,460 --> 00:19:24,350
hast du es aus Nettigkeit
und Mitleid getan.
291
00:19:24,370 --> 00:19:25,740
und dafür liebe ich dich ja.
292
00:19:25,900 --> 00:19:28,600
Aber, Bob, sei jetzt bitte, bitte
293
00:19:29,780 --> 00:19:31,030
mal nett zu mir.
294
00:19:31,050 --> 00:19:34,240
Sei hier mit mir, bleib bei mir
leb mit mir.
295
00:19:34,360 --> 00:19:35,210
Mary...
296
00:19:35,330 --> 00:19:37,770
Mary, das möchte ich ja. So einfach ist das nicht.
Ich habe Kinder.
297
00:19:37,800 --> 00:19:39,600
Die haben eine Mutter.
298
00:19:41,240 --> 00:19:43,290
Ruth ist mit diesen
Kindern gesegnet.
299
00:19:43,590 --> 00:19:45,030
Sie sind ihr ganzer Stolz.
300
00:19:45,840 --> 00:19:47,420
Es ist einfach nicht fair.
301
00:19:47,990 --> 00:19:49,130
Und was hab ich?
302
00:19:49,150 --> 00:19:52,000
Mein Leben ist so leer.
303
00:19:52,420 --> 00:19:54,400
Sag so was nicht.
Du hast doch mich.
304
00:19:57,110 --> 00:19:59,350
Ich bin es leid, dich
mit ihr zu teilen.
305
00:19:59,900 --> 00:20:01,280
Bob...
306
00:20:02,190 --> 00:20:04,730
Ich glaube nicht,
dass ich es noch lange ertragen kann.
307
00:20:10,050 --> 00:20:12,040
Ich will dich ganz...
308
00:20:14,780 --> 00:20:15,850
Ich weiß.
309
00:20:16,960 --> 00:20:18,200
Oh Mann, ich weiß.
310
00:20:34,270 --> 00:20:36,190
Hey, Daddy ist zurück.
311
00:20:39,110 --> 00:20:40,050
Hallo Daddy.
312
00:20:40,510 --> 00:20:41,660
Hallo Prinzessin.
313
00:20:42,170 --> 00:20:43,440
Bleibst du heute Nacht hier?
314
00:20:43,460 --> 00:20:45,020
Natürlich, Schätzchen.
315
00:20:45,100 --> 00:20:47,550
Deine Großeltern kommen.
Heute ist Familienabend.
316
00:20:47,570 --> 00:20:49,230
Das ist mal was anderes.
317
00:20:49,500 --> 00:20:51,610
Ruth, wird das Essen
rechtzeitig fertig sein?
318
00:20:51,700 --> 00:20:53,160
Ja, wird es.
319
00:20:53,460 --> 00:20:55,350
Du hättest vor einer
Stunde kommen sollen.
320
00:20:55,380 --> 00:20:56,940
Ich hätte Hilfe gebraucht.
321
00:20:57,000 --> 00:20:58,670
Tut mir Leid.
Das Meeting hat länger gedauert.
322
00:20:58,690 --> 00:21:00,340
Ich spring unter
die Dusche.
323
00:21:14,910 --> 00:21:16,250
Oh, Menschenskind!
324
00:21:16,420 --> 00:21:17,400
Ruth!
325
00:21:17,970 --> 00:21:19,380
Was zum Teufel treibst du da?
326
00:21:20,960 --> 00:21:22,020
Oh, bitte...
327
00:21:22,150 --> 00:21:22,840
Fang nicht damit an.
328
00:21:22,860 --> 00:21:24,470
Meine Eltern werden
bald hier sein.
329
00:21:24,500 --> 00:21:25,780
Ich fange gar nichts an.
330
00:21:25,800 --> 00:21:27,440
Ich wiege mich nur.
331
00:21:27,480 --> 00:21:28,250
Ja!
332
00:21:28,550 --> 00:21:30,030
Kein Wunder, dass du unglücklich bist.
333
00:21:49,980 --> 00:21:51,210
Nichts ist fertig.
334
00:21:51,300 --> 00:21:52,420
Und sie sind schon da.
335
00:21:54,210 --> 00:21:55,150
Sie sind früh dran.
336
00:21:55,180 --> 00:21:56,000
Sie sind immer früh dran.
337
00:21:56,250 --> 00:21:57,880
Käse und Cracker?
Sonst nichts?
338
00:21:58,630 --> 00:22:00,790
Die Muschelpastetchen sind
in zehn Minuten fertig.
339
00:22:01,100 --> 00:22:02,910
Ich tu, was
ich kann, Bob.
340
00:22:03,080 --> 00:22:05,810
Bitte blamier mich nicht
vor meinen Eltern.
341
00:22:13,280 --> 00:22:14,780
Was machst du da
unten, Sohn?
342
00:22:14,850 --> 00:22:17,040
- Meine Wüstenmaus ist weg.
- Wirklich?
343
00:22:17,060 --> 00:22:19,070
Opa hilft dir
beim Suchen.
344
00:22:19,100 --> 00:22:21,030
- Herbie!
- Irgendwo muss er stecken.
345
00:22:21,560 --> 00:22:23,170
Oh, da ist sie ja.
346
00:22:35,670 --> 00:22:36,990
Ich hab ihn, Schatz.
347
00:22:37,190 --> 00:22:39,360
- Bist du in Ordnung, meine Liebe?
- Was ist los mit dieser Frau?
348
00:22:39,720 --> 00:22:41,180
Herbie, steckst du da unten?
349
00:22:41,610 --> 00:22:44,240
- Total tollpatschig.
- Hast du deine Periode?
350
00:22:44,390 --> 00:22:45,210
Herbie?
351
00:22:45,540 --> 00:22:47,000
Ich geh wieder
in die Küche.
352
00:22:47,030 --> 00:22:48,050
Kann ich was helfen?
353
00:22:48,080 --> 00:22:48,860
Entspann dich.
354
00:22:48,880 --> 00:22:51,210
Ruth hat alles unter Kontrolle.
Nicht wahr, Schatz?
355
00:22:52,560 --> 00:22:54,080
Andy, hast du ihn?
356
00:23:07,380 --> 00:23:10,100
Diese Liebesromane
gefallen allen.
357
00:23:10,210 --> 00:23:11,310
Verkaufen sich wie warme Semmeln.
358
00:23:11,480 --> 00:23:12,680
Frauen... kaufen sowas.
359
00:23:13,290 --> 00:23:14,200
Frag Ruth.
360
00:23:14,550 --> 00:23:15,680
Sie hat sie alle gelesen.
361
00:23:15,970 --> 00:23:18,060
Nicolette, räumst du bitte
die Salatteller ab?
362
00:23:18,300 --> 00:23:19,370
Muss das sein?
363
00:23:19,490 --> 00:23:21,070
Ihr Männer versteht das nicht.
364
00:23:21,550 --> 00:23:22,930
Es bleibt immer an der Frau hängen,
365
00:23:22,960 --> 00:23:25,010
die Romantik am
Leben zu erhalten.
366
00:23:25,030 --> 00:23:26,430
Ruth liest sie
als Inspiration,
367
00:23:26,460 --> 00:23:28,490
nicht wahr, Ruth?
368
00:23:29,270 --> 00:23:30,420
Wir brauchen keine Bücher.
369
00:23:30,890 --> 00:23:32,880
Wir haben eine
wunderbare Beziehung.
370
00:23:32,980 --> 00:23:34,560
Daran wird sich nichts ändern.
371
00:23:34,710 --> 00:23:35,870
Wir haben auch Probleme,
372
00:23:35,990 --> 00:23:37,470
aber man muss
geben und nehmen.
373
00:23:37,640 --> 00:23:39,220
Hat man das begriffen,
374
00:23:39,330 --> 00:23:40,930
kommt die Romantik von ganz allein.
375
00:23:41,160 --> 00:23:44,240
Bob, du bist ja plötzlich
so einfühlsam!
376
00:23:44,290 --> 00:23:46,740
Ruth, ich wusste nicht,
dass er einfühlsam ist.
377
00:23:48,470 --> 00:23:49,870
Oh Gott!
378
00:23:49,950 --> 00:23:51,160
Herbie!
379
00:23:51,320 --> 00:23:52,480
Ich muss kotzen.
380
00:23:52,870 --> 00:23:55,020
Ruth, was ist nur
mit dir los?!
381
00:23:55,050 --> 00:23:55,990
Ich hol ein Sieb.
382
00:23:56,010 --> 00:23:57,730
Das ist ein
totes Nagetier!
383
00:23:58,330 --> 00:23:59,580
Nimm's vom Tisch!
384
00:23:59,600 --> 00:24:01,160
- Beruhige dich.
- Beruhigen?
385
00:24:01,190 --> 00:24:03,540
Die Frau ist
eine wandelnde Katastrophe!
386
00:24:04,270 --> 00:24:06,270
Soll Mary Fisher
doch für dich kochen!
387
00:24:06,310 --> 00:24:07,470
Ruth, ich warne dich!
388
00:24:07,490 --> 00:24:09,010
Sie ist seine Geliebte.
389
00:24:09,070 --> 00:24:10,220
Sei still, Ruth.
390
00:24:13,450 --> 00:24:14,800
Siehst du, was ich
ertragen muss?
391
00:24:15,250 --> 00:24:17,670
Dieses Benehmen vergeb
ich dir nie!
392
00:24:17,700 --> 00:24:19,250
Sei nicht so
gemein zu ihr.
393
00:24:19,270 --> 00:24:21,140
Gemein? Sie macht mir
das Leben zur Hölle.
394
00:24:21,170 --> 00:24:22,500
Ich hätte sie nie
heiraten sollen.
395
00:24:22,530 --> 00:24:23,550
Bob, die Kinder!
396
00:24:23,580 --> 00:24:25,840
Nicolette und Andy,
auf eure Zimmer. Sofort!
397
00:24:25,870 --> 00:24:28,620
Bobby, Bobby, wenn du sie nicht liebst,
hättest du sie nicht heiraten sollen.
398
00:24:29,220 --> 00:24:30,960
Ja, sie war schwanger.
Du hast mich dazu gezwungen!
399
00:24:30,990 --> 00:24:32,690
Eine Ehe ist niemals einfach.
400
00:24:33,090 --> 00:24:34,580
Mit Ruth ist sie unmöglich.
401
00:24:34,640 --> 00:24:36,000
Komm Brenda,
wir gehen essen.
402
00:24:36,030 --> 00:24:39,300
Gute Idee, da euer Abendessen
auf dem Boden liegt!
403
00:24:46,560 --> 00:24:49,030
Ich hatte die Absicht,
diese Ehe aufrechtzuerhalten.
404
00:24:49,770 --> 00:24:51,170
Hör mal zu, Ruth.
405
00:24:51,250 --> 00:24:54,170
Das Leben besteht
aus Aktiva und Belastungen.
406
00:24:54,200 --> 00:24:56,630
Ich habe vier
Haupt-Aktiva.
407
00:24:56,670 --> 00:24:59,410
Erstens ein Haus,
das meine Burg ist,
408
00:24:59,670 --> 00:25:02,770
zweitens eine Familie,
die mich innig liebt,
409
00:25:02,810 --> 00:25:06,130
drittens eine erfolgreiche Karriere,
für die ich hart arbeite,
410
00:25:06,170 --> 00:25:09,130
und viertens die Freiheit,
die Früchte meiner Arbeit zu ernten.
411
00:25:09,160 --> 00:25:11,320
Belastungen hab
ich nur eine.
412
00:25:11,350 --> 00:25:12,650
Nämlich dich, Ruth!
413
00:25:13,250 --> 00:25:16,770
Ich lass nicht zu, dass du zerstörst,
wofür ich so hart gearbeitet hab.
414
00:25:17,390 --> 00:25:18,460
Du bist eine schlechte Mutter
415
00:25:18,520 --> 00:25:19,490
eine lausige Ehefrau
416
00:25:19,580 --> 00:25:20,820
und eine miese Köchin.
417
00:25:21,020 --> 00:25:21,710
Außerdem...
418
00:25:21,740 --> 00:25:23,550
Hast du dich in letzter Zeit
mal im Spiegel betrachtet?
419
00:25:24,040 --> 00:25:25,400
Ich glaube nicht mal,
dass du überhaupt eine Frau bist.
420
00:25:25,570 --> 00:25:27,000
Weißt du, was du bist?
421
00:25:27,290 --> 00:25:29,100
Du bist eine Teufelin!
422
00:26:25,410 --> 00:26:26,910
Mary Fisher.
423
00:26:27,610 --> 00:26:30,380
Mary Fisher
lebt in einem Palast am Meer.
424
00:26:30,790 --> 00:26:33,630
Sie ist hübsch und reich
und schlank
425
00:26:34,010 --> 00:26:36,750
und in meinen Mann verliebt,
ihren Buchhalter.
426
00:26:37,870 --> 00:26:39,300
Ich habe meinen Mann geliebt...
427
00:26:42,510 --> 00:26:45,410
und ich hasse Mary Fisher.
428
00:27:04,600 --> 00:27:06,230
Bobs Aktiva
1. HAUS
429
00:27:06,260 --> 00:27:08,120
2. FAMILIE
3. KARRIERE
430
00:27:12,410 --> 00:27:13,700
4. FREIHEIT
431
00:29:53,370 --> 00:29:55,090
Wow.
432
00:29:58,330 --> 00:29:59,910
Und da war
es dann.
433
00:30:11,630 --> 00:30:13,240
Gott im Himmel!
434
00:30:13,310 --> 00:30:14,890
Mom, was ist passiert?
435
00:30:15,410 --> 00:30:16,420
Tja...
436
00:30:17,500 --> 00:30:19,360
es gab einen kleinen Unfall.
437
00:30:22,580 --> 00:30:24,160
Und unsere Kleider?
438
00:30:24,710 --> 00:30:25,670
Fort.
439
00:30:25,730 --> 00:30:27,510
- Und meine Spielsachen?
- Fort.
440
00:30:27,540 --> 00:30:29,000
Und meine Kassetten?
441
00:30:29,290 --> 00:30:31,150
Fort, alles ist fort.
442
00:30:31,550 --> 00:30:33,140
Wo fahren wir hin, Mom?
443
00:30:34,080 --> 00:30:35,220
Mom?
444
00:31:14,090 --> 00:31:14,890
Ja?
445
00:31:14,910 --> 00:31:16,900
Ich bin Mrs. Ruth Patchett.
446
00:31:17,270 --> 00:31:19,270
Die Kinder möchten gerne
ihren Vater sehen.
447
00:31:23,010 --> 00:31:25,180
Oh. Bitte treten Sie ein.
448
00:31:26,080 --> 00:31:28,010
Warum geht ihr nicht
euren Vater suchen?
449
00:31:28,050 --> 00:31:29,630
Durch die Tür,
nach rechts.
450
00:31:30,430 --> 00:31:32,190
Das Haus ist echt cool!
451
00:31:53,140 --> 00:31:53,990
Andy!
452
00:31:54,490 --> 00:31:56,130
Ich hab ihn gefunden!
453
00:31:56,360 --> 00:31:57,550
Hallo, Daddy.
454
00:31:57,720 --> 00:31:59,330
Wer hat euch reingelassen?
Garcia?
455
00:31:59,360 --> 00:32:01,810
Ruth, was glaubst du,
was du hier machst?
456
00:32:02,130 --> 00:32:03,980
Andy, Nicolette,
das ist euer neues Zuhause.
457
00:32:04,010 --> 00:32:05,860
Ihr werdet bestimmt
sehr glücklich sein.
458
00:32:06,280 --> 00:32:08,110
Ruth, du bist
wirklich mies.
459
00:32:08,150 --> 00:32:10,490
Jemand soll diese
Geistesgestörte rausschmeißen.
460
00:32:10,560 --> 00:32:11,630
Garcia!
461
00:32:11,750 --> 00:32:13,230
Passt auf euch auf, Kinder.
462
00:32:13,560 --> 00:32:15,070
Und vergesst nicht,
egal was passiert,
463
00:32:15,130 --> 00:32:16,240
ich liebe euch beide
464
00:32:16,600 --> 00:32:17,600
Sehr.
465
00:32:19,310 --> 00:32:20,100
Ruth!
466
00:32:20,530 --> 00:32:21,350
Ruth...
467
00:32:21,730 --> 00:32:23,130
Wenn das ein Witz
sein soll,
468
00:32:23,360 --> 00:32:24,780
finde ich ihn nicht lustig.
469
00:32:25,940 --> 00:32:27,960
Gibt's hier eine
Parabolantenne?
470
00:32:33,400 --> 00:32:34,240
Ruth!
471
00:32:34,380 --> 00:32:36,220
Ruth, nimm die Kinder mit nach Hause.
472
00:32:36,330 --> 00:32:37,340
Das geht nicht.
473
00:32:37,580 --> 00:32:38,730
Wenn du reden willst,
treffen wir uns zum Lunch.
474
00:32:38,760 --> 00:32:40,580
Aber die Kinder gehören
zu ihrer Mutter.
475
00:32:40,720 --> 00:32:43,040
Du verstehst das nicht.
Es gibt kein Zuhause mehr.
476
00:32:43,070 --> 00:32:44,100
Was soll das heißen?
477
00:32:44,140 --> 00:32:45,930
Das Haus ist weg.
Abgebrannt.
478
00:32:46,010 --> 00:32:48,530
- Nur noch Asche übrig.
- Das glaube ich dir nicht.
479
00:32:48,550 --> 00:32:50,810
Ruf doch den
Schadenregulierer an.
480
00:32:53,800 --> 00:32:54,710
Ruth!
481
00:32:55,300 --> 00:32:56,200
Ruth!
482
00:32:58,130 --> 00:32:59,010
Okay...
483
00:32:59,320 --> 00:33:00,270
Okay, Ruth!
484
00:33:00,540 --> 00:33:01,610
Ich gebe dir ein paar Tage.
485
00:33:01,660 --> 00:33:03,210
Dann musst du
die Kinder abholen kommen.
486
00:33:03,350 --> 00:33:04,380
Wie kann ich dich erreichen?
487
00:33:04,400 --> 00:33:06,130
Ich komme nicht zurück.
488
00:33:06,380 --> 00:33:08,560
Hier bei dir haben sie ein
viel besseres Leben.
489
00:33:08,630 --> 00:33:10,310
Jetzt warte mal, Ruth.
Wo gehst du hin?
490
00:33:10,330 --> 00:33:13,030
Ich weiß nicht.
Meiner Zukunft entgegen.
491
00:33:13,500 --> 00:33:14,330
Ruth!
492
00:33:15,050 --> 00:33:15,880
Ruth!
493
00:33:16,330 --> 00:33:17,210
Ruth!
494
00:33:17,870 --> 00:33:20,320
Verdammt noch mal! Ruth!
495
00:33:22,300 --> 00:33:23,210
Hör auf damit!
496
00:33:37,790 --> 00:33:40,390
Ich muss mich ans
Alleinsein gewöhnen.
497
00:33:42,280 --> 00:33:43,600
Es ist nicht leicht für eine Mutter,
498
00:33:43,640 --> 00:33:45,730
von ihren Kindern
getrennt zu sein.
499
00:33:46,760 --> 00:33:49,860
Ich wette, die Mutter
von Mary Fisher sieht das genauso.
500
00:33:52,050 --> 00:33:54,080
Vielleicht kann ich der
alten Mrs. Fisher helfen,
501
00:33:54,110 --> 00:33:56,030
ihre Tochter
wieder zu sehen
502
00:33:59,850 --> 00:34:00,690
Kaufen Sie eine Rose?
503
00:34:00,720 --> 00:34:03,320
Eine schöne Rose
für eine schöne Dame.
504
00:34:04,570 --> 00:34:05,890
Aber zuerst...
505
00:34:06,660 --> 00:34:08,370
Brauche ich einen neuen Namen.
506
00:34:32,640 --> 00:34:34,420
Die Alten sind alle gleich.
507
00:34:34,440 --> 00:34:36,940
Keinen Unfug dulden.
Hart durchgreifen.
508
00:34:36,960 --> 00:34:39,260
Nicht vergessen,
sie sind wie Kinder.
509
00:34:39,420 --> 00:34:41,070
Haben Sie Erfahrung mit
Kindern, Ms. Rose?
510
00:34:41,100 --> 00:34:41,640
Ja.
511
00:34:41,670 --> 00:34:44,070
Dann werden Sie sich hier
wie zu Hause fühlen.
512
00:34:44,420 --> 00:34:47,170
Eines möchte ich
besonders betonen.
513
00:34:47,270 --> 00:34:50,360
Melden Sie feuchte oder
riechende Betten sofort.
514
00:34:50,480 --> 00:34:52,560
- Meinen Sie damit...
- Inkontinenz!
515
00:34:52,930 --> 00:34:54,290
Bettnässer haben in diesem Heim
516
00:34:54,310 --> 00:34:56,460
nichts verloren!
517
00:34:57,320 --> 00:34:58,750
Hier entlang, bitte.
518
00:35:02,820 --> 00:35:04,250
Sind sie ruhig gestellt?
519
00:35:04,580 --> 00:35:07,600
Unsere Engel schlafen lieber,
als wach zu sein
520
00:35:07,620 --> 00:35:09,390
und sich zu fragen,
warum sie abgeschoben wurden.
521
00:35:09,430 --> 00:35:11,380
Das verstehen Sie bestimmt,
Miss. Rose?
522
00:35:11,410 --> 00:35:12,420
Natürlich.
523
00:35:12,450 --> 00:35:14,050
Guten Tag,
Mrs. Trumper.
524
00:35:14,080 --> 00:35:16,510
Schwester Hooper,
das hier ist Vesta Rose.
525
00:35:16,540 --> 00:35:18,000
Unsere neue Pflegerin.
526
00:35:18,630 --> 00:35:19,610
Hallo.
527
00:35:21,030 --> 00:35:23,410
Es ist Zeit für ihre Tabletten.
528
00:35:31,390 --> 00:35:34,880
Schwester Hooper mag klein sein,
ist aber treu ergeben.
529
00:35:35,070 --> 00:35:36,780
Arbeitet seit Jahren für mich.
530
00:35:37,330 --> 00:35:39,010
Sie sagt Ihnen,
was Sie zu tun haben.
531
00:35:39,420 --> 00:35:40,650
Jetzt helfen Sie ihr.
532
00:35:40,710 --> 00:35:42,150
Ja, Mrs. Trumper.
533
00:35:54,040 --> 00:35:55,990
So ist's gut.
Braves Mädchen.
534
00:35:56,690 --> 00:35:57,760
Sehr gut.
535
00:35:58,880 --> 00:36:00,300
Bitte sehr.
Ganz weit aufmachen.
536
00:36:00,550 --> 00:36:01,370
Gut!
537
00:36:02,820 --> 00:36:04,540
Okay, Mrs. Fisher,
538
00:36:04,740 --> 00:36:06,000
ganz weit aufmachen.
539
00:36:07,660 --> 00:36:09,790
- Sehr gut.
- Wie geht es Ihnen, Mrs. Fisher?
540
00:36:09,990 --> 00:36:11,610
Sie sehen heute
sehr hübsch aus.
541
00:36:13,480 --> 00:36:15,080
Okay, jetzt, Mrs. Palmer.
542
00:37:11,720 --> 00:37:13,470
SEDATIV
543
00:37:26,320 --> 00:37:27,990
MaxiLIFE
544
00:37:34,640 --> 00:37:38,830
Die Mutter von Mary Fisher
hatte lange ungestört geschlafen.
545
00:37:39,510 --> 00:37:42,220
Es wurde Zeit, sie aufzuwecken.
546
00:38:16,080 --> 00:38:17,490
Komm schon!
547
00:38:17,540 --> 00:38:18,970
Ran an den Ball!
548
00:38:19,000 --> 00:38:19,720
Ja!
549
00:38:20,160 --> 00:38:20,890
Los!
550
00:38:21,980 --> 00:38:23,820
Machen Sie, Mrs. Walinsky.
551
00:38:24,700 --> 00:38:27,980
Vesta! Was ist denn hier los?!
552
00:38:28,000 --> 00:38:29,430
Ist es nicht wunderbar?
553
00:38:29,460 --> 00:38:31,700
Ich weiß, was Sie tun!
554
00:38:31,730 --> 00:38:33,930
Die Vitamine,
das Training.
555
00:38:33,950 --> 00:38:35,290
Das verstößt gegen die Regeln.
556
00:38:35,830 --> 00:38:38,420
Ich erstatte
Mrs. Trumper Bericht,
557
00:38:38,450 --> 00:38:39,870
und dann wird es Ihnen Leid tun.
558
00:38:39,890 --> 00:38:41,550
Oh, das glaube ich aber nicht.
559
00:38:42,410 --> 00:38:44,570
Ich habe mich mein
ganzes Leben lang entschuldigt.
560
00:38:44,590 --> 00:38:46,320
und wie's scheint,
Sie auch.
561
00:38:46,450 --> 00:38:48,160
Also machen Sie doch,
was Sie wollen.
562
00:38:50,050 --> 00:38:51,700
Aber es ist schade, Hooper.
563
00:38:51,980 --> 00:38:53,440
Ich dachte immer,
dass Frauen wie wir
564
00:38:53,460 --> 00:38:54,730
zusammenhalten sollten.
565
00:38:57,290 --> 00:38:58,290
Los geht's!
566
00:38:58,870 --> 00:39:00,420
Ran an den Ball!
567
00:39:01,580 --> 00:39:03,930
Ihr Körper war ihm vertraut,
als kenne er ihn seit einer Ewigkeit.
568
00:39:03,950 --> 00:39:07,190
Mit einer ihnen bisher
unbekannten Leichtigkeit
569
00:39:07,440 --> 00:39:09,140
berührte er ihren...
570
00:39:09,310 --> 00:39:10,780
Hmm.
571
00:39:10,840 --> 00:39:11,690
Kern...
572
00:39:18,740 --> 00:39:19,500
Nein.
573
00:39:26,260 --> 00:39:27,100
Liebes...
574
00:39:27,430 --> 00:39:28,290
Knopf...
575
00:39:38,850 --> 00:39:39,820
Nicolette!
576
00:39:41,420 --> 00:39:42,730
Nicolette...
577
00:39:44,340 --> 00:39:45,480
Nicolette!
578
00:39:46,130 --> 00:39:47,400
Nicolette!!
579
00:39:51,930 --> 00:39:52,840
Nicolette!
580
00:39:53,250 --> 00:39:54,330
Nicolette!
581
00:39:55,920 --> 00:39:57,230
Ich ruf dich später zurück.
582
00:39:58,180 --> 00:39:59,580
Du brauchst nicht zu schreien.
583
00:39:59,650 --> 00:40:00,380
Ich habe dich gebeten...
584
00:40:00,620 --> 00:40:02,540
sicher schon 10 oder 15 Mal...
585
00:40:03,090 --> 00:40:04,830
Dieses Ding nicht so laut zu stellen.
586
00:40:05,140 --> 00:40:07,860
Dein Vater und ich sind dagegen,
dass du an der Strippe hängst.
587
00:40:07,940 --> 00:40:09,380
Sonst gibt's hier
nichts zu tun.
588
00:40:13,190 --> 00:40:13,910
Hallo.
589
00:40:13,950 --> 00:40:16,490
Mary, hallo.
Was ist denn bei dir los?
590
00:40:16,740 --> 00:40:19,720
Ich habe mit deiner Verlegerin gesprochen.
Sie kam nicht zu dir durch.
591
00:40:19,740 --> 00:40:20,250
Ich weiß.
592
00:40:20,270 --> 00:40:21,140
Die kleine Nicolette...
593
00:40:21,420 --> 00:40:23,120
Hat den ganzen
Tag telefoniert!
594
00:40:23,980 --> 00:40:25,450
Paula ist sehr aufgebracht.
595
00:40:25,650 --> 00:40:28,080
Dein neues Manuskript
sei seit zwei Monaten fällig.
596
00:40:28,890 --> 00:40:31,800
Du hast keine Ahnung,
womit ich mich hier herumschlagen muss.
597
00:40:31,820 --> 00:40:34,720
Der Krach, die Zankerei,
die ständigen Unterbrechungen.
598
00:40:34,870 --> 00:40:37,010
Ich kann mich kaum
konzentrieren.
599
00:40:37,040 --> 00:40:38,330
Und schon gar nicht schreiben.
600
00:40:38,470 --> 00:40:42,170
Mary, die Kinder haben
emotional sehr viel durchgemacht.
601
00:40:42,770 --> 00:40:45,210
Sie brauchen Zeit,
sich an ihr neues Leben zu gewöhnen.
602
00:40:45,440 --> 00:40:48,450
Du bist ihre Stiefmutter.
Sie sollen sich wie zu Hause fühlen.
603
00:40:48,680 --> 00:40:49,710
Hilf ihnen.
604
00:40:49,770 --> 00:40:51,120
Ja, ich weiß.
605
00:40:52,080 --> 00:40:53,110
Andrew!
606
00:40:53,140 --> 00:40:54,490
Andrew, was machst du da?
607
00:40:55,140 --> 00:40:56,300
Andrew!
608
00:40:56,970 --> 00:40:59,510
Andrew, lass die liebe
Juliet in Ruhe.
609
00:40:59,550 --> 00:41:00,760
Mary, was ist los?
610
00:41:01,010 --> 00:41:03,510
Dein Sohn und die Promenadenmischung
belästigen meinen Pudel.
611
00:41:04,310 --> 00:41:05,760
Andrew, hast du nicht gehört?
612
00:41:06,040 --> 00:41:06,950
Andrew...
613
00:41:07,040 --> 00:41:08,560
Andrew, wirf sofort
den Stock weg.
614
00:41:08,820 --> 00:41:09,800
Sofort!
615
00:41:25,780 --> 00:41:26,720
Mary...
616
00:41:27,110 --> 00:41:28,180
Mary!
617
00:41:28,780 --> 00:41:29,890
Mary!
618
00:41:39,120 --> 00:41:41,420
Zeit für Ihre Tabletten,
Mrs. Fisher.
619
00:41:41,460 --> 00:41:44,390
Das ist der dümmste Schund,
den ich je gelesen habe.
620
00:41:44,470 --> 00:41:45,830
Wie geht es Ihnen heute, meine Liebe?
621
00:41:45,880 --> 00:41:47,460
Wie zum Teufel seh ich aus?
622
00:41:47,830 --> 00:41:50,930
- Besser, meine Liebe, viel besser.
- Ich bin zu Tode gelangweilt.
623
00:41:51,290 --> 00:41:53,580
In so 'ner Anstalt
könnte man glatt verrückt werden.
624
00:41:54,080 --> 00:41:57,260
Wie wär's mit einer schönen
Rindergraupensuppe?
625
00:41:57,290 --> 00:41:59,300
Sie wissen doch,
ich hasse diesen Brei.
626
00:42:04,420 --> 00:42:06,520
Könnten Sie mir ein
Bier reinschmuggeln?
627
00:42:15,050 --> 00:42:17,010
"Mary Fisher". Sind Sie verwandt?
628
00:42:17,180 --> 00:42:18,330
Meine Tochter.
629
00:42:18,500 --> 00:42:21,180
- Oh, wie schön.
- Sie ist eine Schlampe.
630
00:42:21,420 --> 00:42:23,110
Das Miststück steckt mich
in diesen Zwinger...
631
00:42:23,140 --> 00:42:24,810
und sie lebt ein
fürstliches Leben
632
00:42:24,840 --> 00:42:26,260
In Ihrer verdammten Villa!
633
00:42:26,720 --> 00:42:28,580
Das klingt aber nicht fair.
634
00:42:28,600 --> 00:42:30,730
Ich sollte sie
mal besuchen.
635
00:42:30,790 --> 00:42:32,820
Das würde sie zu
Tode erschrecken!
636
00:42:32,960 --> 00:42:34,280
Sie haben Rechte.
637
00:42:34,360 --> 00:42:37,550
Man kann Ihnen nicht verbieten,
Ihre Tochter zu besuchen.
638
00:42:37,930 --> 00:42:39,360
Ich bin zu alt.
639
00:42:39,980 --> 00:42:42,850
Sie sind eine reife
und dynamische Frau.
640
00:42:43,010 --> 00:42:45,270
Lassen Sie sich bloß
nichts anderes einreden.
641
00:42:45,390 --> 00:42:46,270
Ja?
642
00:42:46,330 --> 00:42:48,920
Vielleicht könnte ich ja
am Sonntagnachmittag gehen.
643
00:42:49,000 --> 00:42:51,020
Ich bring Sie
eigenhändig zum Zug.
644
00:42:51,090 --> 00:42:54,130
Ich ruf auch an, damit der Butler weiß,
dass Sie kommen.
645
00:42:54,390 --> 00:42:55,580
Butler?
646
00:42:55,990 --> 00:42:58,000
Die haben bestimmt
ein Techtelmechtel.
647
00:42:58,500 --> 00:43:00,380
Es gibt nur einen
Weg, das rauszufinden!
648
00:43:36,690 --> 00:43:37,820
Okay, jetzt.
649
00:43:38,590 --> 00:43:39,250
Okay!
650
00:43:39,280 --> 00:43:40,180
Heben!
651
00:43:40,210 --> 00:43:41,340
Heben!
652
00:43:42,840 --> 00:43:44,220
Gib ihr Saures!
Gut so!
653
00:43:44,250 --> 00:43:46,270
Mach sie fertig!
Los!
654
00:43:46,560 --> 00:43:47,360
Ja!
655
00:43:47,390 --> 00:43:48,570
Noch mal!
656
00:43:48,680 --> 00:43:50,230
Wirf dich auf sie drauf!
657
00:43:50,300 --> 00:43:51,530
Los! Ja!
658
00:43:53,270 --> 00:43:54,530
So ein Schweinestall!
659
00:43:55,040 --> 00:43:56,000
Andrew!
660
00:43:56,310 --> 00:43:57,370
Nicolette!
661
00:43:58,010 --> 00:44:00,340
In diesem Haus wird nicht
im Wohnzimmer gegessen.
662
00:44:00,850 --> 00:44:02,850
Das ist meine Bluse!
Du hast meine Bluse an.
663
00:44:02,880 --> 00:44:04,310
Ich hab nichts Sauberes.
664
00:44:04,920 --> 00:44:06,270
Dann wasch doch.
665
00:44:06,300 --> 00:44:08,680
Dein kleiner Bruder wird dir
sicher dabei helfen wollen.
666
00:44:09,030 --> 00:44:10,090
Ich weiß nicht wie.
667
00:44:10,720 --> 00:44:12,230
- Ach ja?
- Andrew!
668
00:44:12,530 --> 00:44:14,040
Hau mich bloß nie wieder!
669
00:44:14,490 --> 00:44:16,320
- Genug!
- Komm zurück.
670
00:44:16,780 --> 00:44:18,980
Genug! Geht nach oben
und räumt eure Zimmer auf.
671
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
Das soll das Hausmädchen machen.
672
00:44:20,840 --> 00:44:21,910
Scheiße...
673
00:44:22,420 --> 00:44:23,750
- Scheiße!
- Ute! Ute!
674
00:44:23,800 --> 00:44:25,480
- Scheiße!
- Ute!
675
00:44:26,000 --> 00:44:27,690
Ute, die Kinder...
676
00:44:27,750 --> 00:44:29,670
Die Kinder haben
nichts Sauberes zum Anziehen.
677
00:44:29,860 --> 00:44:30,890
Könnten Sie
vielleicht...
678
00:44:30,920 --> 00:44:33,270
Fuzzy hat gerade den
Teppich voll geschissen.
679
00:44:33,550 --> 00:44:35,960
Das könnte Ms. Fisher
beseitigen, während Ute
680
00:44:35,990 --> 00:44:37,330
die Wäsche wäscht?
681
00:44:37,360 --> 00:44:38,870
Nein, nein, schon gut.
682
00:44:39,190 --> 00:44:40,230
Wo ist Garcia?
683
00:44:40,250 --> 00:44:42,050
Im Swimmingpool.
Wo sonst?
684
00:44:43,400 --> 00:44:44,420
García!
685
00:44:50,180 --> 00:44:51,130
García!
686
00:44:54,140 --> 00:44:56,380
Was zum Teufel
machst du da?
687
00:44:56,520 --> 00:44:58,040
Da bin ich mir nicht so sicher.
688
00:44:58,620 --> 00:45:00,730
In letzter Zeit
konnte ich meinen...
689
00:45:00,750 --> 00:45:01,960
üblichen Service nicht ausführen.
690
00:45:02,030 --> 00:45:02,850
Naja!
691
00:45:03,000 --> 00:45:04,690
Du bist trotzdem noch der Butler.
692
00:45:05,500 --> 00:45:07,350
Also komm da raus und
mach dich an die Arbeit.
693
00:45:07,580 --> 00:45:09,410
Der Butler bin ich vielleicht,
694
00:45:09,650 --> 00:45:11,610
aber ich bin nicht das Hausmädchen.
695
00:45:47,500 --> 00:45:50,450
Würde bitte jemand
aufmachen?
696
00:45:55,220 --> 00:45:58,170
Würde bitte jemand aufmachen,
verdammt noch mal!
697
00:46:04,700 --> 00:46:05,540
Scuzzy...
698
00:46:05,720 --> 00:46:06,630
Fuzzy.
699
00:46:07,480 --> 00:46:08,750
Geh weg, geh weg. Pfui.
700
00:46:10,820 --> 00:46:12,840
- Mutter.
- Hallo, gnädige Hoheit.
701
00:46:12,860 --> 00:46:14,440
Bezahl mal die Taxe.
702
00:46:15,980 --> 00:46:17,390
Was machst du hier?
703
00:46:20,130 --> 00:46:22,100
Schickimicki!
704
00:46:23,420 --> 00:46:24,660
Oh, der ist vielleicht süß.
705
00:46:24,900 --> 00:46:26,460
Wie viel zahlst
du ihm?
706
00:46:26,780 --> 00:46:29,260
Sie müssen sich bestimmt jeden Penny
hart erarbeiten, was?
707
00:46:58,860 --> 00:47:00,310
Wo sind die Kinder?
708
00:47:00,470 --> 00:47:01,290
Sie machen sich fertig.
709
00:47:01,310 --> 00:47:02,930
Kinder, Essen
ist fertig!
710
00:47:02,960 --> 00:47:05,470
- Schrei nicht bei Tisch.
- Tut mir Leid.
711
00:47:08,020 --> 00:47:09,180
Da sind sie ja.
712
00:47:10,920 --> 00:47:12,540
Oh, siehst du nicht...
713
00:47:13,160 --> 00:47:14,980
Was ist mit
deinen Kleidern?
714
00:47:15,330 --> 00:47:16,730
Du hast die Wäsche gewaschen.
715
00:47:16,840 --> 00:47:17,510
Oh ja.
716
00:47:17,770 --> 00:47:19,700
Die Waschmaschine muss
defekt sein.
717
00:47:22,850 --> 00:47:23,910
Da kommt sie ja.
718
00:47:24,740 --> 00:47:26,690
Wo zum Teufel ist
die Essensschlange?
719
00:47:27,410 --> 00:47:28,690
Guten Abend, Mrs. Fisher.
720
00:47:28,730 --> 00:47:30,430
Andy, setz dich
woanders hin.
721
00:47:31,320 --> 00:47:32,530
Danke, Gomez.
722
00:47:32,830 --> 00:47:33,480
Ich heiße Bob.
723
00:47:33,510 --> 00:47:36,290
Egal. Warum hat mich
niemand zum Essen gerufen?
724
00:47:36,650 --> 00:47:39,810
Wir dachten, du würdest
ein Schläfchen machen.
725
00:47:39,840 --> 00:47:41,410
Wir wollten dich nicht stören.
726
00:47:41,480 --> 00:47:43,640
Schläfchen? Ich war eine
halbe Stunde am Klo.
727
00:47:43,670 --> 00:47:45,530
Ich leide an
akuter Verstopfung.
728
00:47:46,590 --> 00:47:47,810
Oh, die ist ja 'ne Nummer.
729
00:47:48,160 --> 00:47:49,210
Ja...
730
00:47:50,830 --> 00:47:51,560
Tja.
731
00:47:51,580 --> 00:47:52,980
Hier sitzen wir also zusammen.
732
00:47:53,000 --> 00:47:55,440
Ein Abendessen mit der Familie.
733
00:47:55,750 --> 00:47:56,910
Oh ja.
734
00:47:57,550 --> 00:47:58,960
Echt fein, was, Kinder?
735
00:48:00,270 --> 00:48:01,310
Was ist das?
736
00:48:01,990 --> 00:48:04,270
Potage crème de cresson.
737
00:48:04,880 --> 00:48:06,200
Was ist das denn?
738
00:48:06,470 --> 00:48:08,320
"Hundekotze" auf Französisch.
739
00:48:11,110 --> 00:48:12,900
Es ist eine Suppe...
740
00:48:13,420 --> 00:48:15,020
Brunnenkressencreme-Suppe
741
00:48:15,770 --> 00:48:16,990
Also, es ist köstlich.
742
00:48:18,120 --> 00:48:19,220
Mrs. Fisher, ich muss Ihnen sagen,
743
00:48:19,320 --> 00:48:21,210
wie wunderbar Ihre
Tochter ist.
744
00:48:21,240 --> 00:48:23,080
Die haben Sie wirklich
gut großgezogen.
745
00:48:23,150 --> 00:48:25,150
Schwer zu glauben, so,
wie sie mich behandelt.
746
00:48:25,230 --> 00:48:27,160
Die "berühmte Schriftstellerin".
747
00:48:27,290 --> 00:48:29,200
Man sollte meinen, eine 41-jährige Frau
748
00:48:29,230 --> 00:48:31,480
würde ihrer Mutter
dankbar sein.
749
00:48:31,540 --> 00:48:33,120
Man sollte meinen,
eine Mutter würde
750
00:48:33,140 --> 00:48:35,030
für das teure Heim
dankbar sein,
751
00:48:35,080 --> 00:48:36,280
das die Tochter bezahlt.
752
00:48:36,770 --> 00:48:37,590
Mary, ich...
753
00:48:37,660 --> 00:48:38,990
ich dachte, du seist 34.
754
00:48:39,880 --> 00:48:41,150
Sie ist 41.
755
00:48:41,180 --> 00:48:43,270
Ich kann's beweisen,
ich hab die Geburtsurkunde.
756
00:48:43,370 --> 00:48:44,900
Hör nicht auf sie.
757
00:48:44,930 --> 00:48:46,710
Sie ist senil.
758
00:48:46,880 --> 00:48:48,800
Schwachsinn!
Ich vergesse nichts.
759
00:48:48,900 --> 00:48:51,170
Ich weiß noch, als du
ein Teenager warst...
760
00:48:51,200 --> 00:48:52,730
Es interessiert niemand,
was du noch weißt!
761
00:48:52,750 --> 00:48:53,960
Sei still!
762
00:49:05,350 --> 00:49:07,590
Du kannst den ersten Gang
abservieren, Garcia.
763
00:49:15,470 --> 00:49:16,880
Wie schmeckt's, Hooper?
764
00:49:19,100 --> 00:49:20,370
Es geht, danke.
765
00:49:57,250 --> 00:49:58,710
Nehmen Sie sich eines.
766
00:50:19,730 --> 00:50:21,190
Eine Frage, Hooper.
767
00:50:21,220 --> 00:50:22,520
Wie lange arbeiten
Sie schon hier?
768
00:50:25,700 --> 00:50:27,820
- 22 Jahre.
- Wirklich?
769
00:50:28,440 --> 00:50:30,090
Es muss Ihnen hier ja wirklich gefallen.
770
00:50:31,210 --> 00:50:32,230
Naja, ich...
771
00:50:32,650 --> 00:50:34,200
das würde ich nicht behaupten.
772
00:50:34,310 --> 00:50:36,200
Aber ich habe mich wohl daran gewöhnt.
773
00:50:37,690 --> 00:50:40,690
Nun ja, man kann sich an alles
gewöhnen, wenn man muss.
774
00:50:40,780 --> 00:50:42,560
Aber ich werde nicht
ewig hier bleiben.
775
00:50:42,850 --> 00:50:43,870
Nicht ewig.
776
00:51:11,450 --> 00:51:15,220
Hooper, das sind
über 55.000 Dollar.
777
00:51:15,260 --> 00:51:15,770
Naja...
778
00:51:15,820 --> 00:51:17,590
Ich habe fast
keine Ausgaben.
779
00:51:17,620 --> 00:51:19,950
Fast mein gesamter Verdienst
geht aufs Bankkonto.
780
00:51:20,010 --> 00:51:22,460
Was haben Sie mit
dem vielen Geld vor?
781
00:51:24,230 --> 00:51:25,880
Darüber hab ich noch
nicht viel nachgedacht.
782
00:51:26,520 --> 00:51:30,670
Hooper, Geld ist nichts wert,
wenn man nichts damit macht.
783
00:51:34,470 --> 00:51:36,390
Was würden Sie mit
so viel Geld tun?
784
00:51:36,540 --> 00:51:38,290
Oh, da würde mir schon was einfallen.
785
00:51:43,270 --> 00:51:45,100
Hooper! Vesta!
786
00:51:47,590 --> 00:51:49,380
Das ist Langzeitnässen.
787
00:51:49,500 --> 00:51:51,000
Wie lange geht
das schon so?
788
00:51:51,360 --> 00:51:52,770
Ich wollte nichts sagen.
789
00:51:52,790 --> 00:51:54,030
Die arme Mrs. Fisher...
790
00:51:54,060 --> 00:51:55,740
Keine Entschuldigungen.
Sie sind gefeuert!
791
00:51:56,000 --> 00:51:59,120
Hooper, säubern Sie das Bett
mit Desinfektionsmittel.
792
00:51:59,200 --> 00:52:00,020
Sofort!
793
00:52:00,080 --> 00:52:01,940
Also, wo ist Mrs Fisher?
794
00:52:06,970 --> 00:52:09,530
Mutter, dein Zug geht um 15 Uhr.
Solltest du nicht packen?
795
00:52:10,030 --> 00:52:11,470
Willst mich wohl
loswerden?
796
00:52:11,510 --> 00:52:12,250
Sei doch...
797
00:52:12,280 --> 00:52:13,690
nicht paranoid.
798
00:52:18,310 --> 00:52:19,750
Wie geht es Ihnen?
799
00:52:20,140 --> 00:52:22,870
Ich bin begeistert...
dass das People Magazine
800
00:52:22,900 --> 00:52:24,540
einen Artikel
über mich bringen will.
801
00:52:24,570 --> 00:52:27,530
Oh, das ist längst
überfällig, Ms. Fisher.
802
00:52:27,550 --> 00:52:28,840
Nennen Sie mich Mary.
803
00:52:28,860 --> 00:52:30,060
Danke.
804
00:52:30,270 --> 00:52:32,240
Chris würde gerne ein
paar Fotos
805
00:52:32,260 --> 00:52:33,550
von Ihrem herrlichen Haus machen.
806
00:52:33,570 --> 00:52:34,780
Aber selbstverständlich.
807
00:52:40,990 --> 00:52:42,160
Garcia, was ist das?
808
00:52:42,320 --> 00:52:44,190
Teezeit, wie üblich, Ma'am.
809
00:52:45,080 --> 00:52:46,620
Nein...
nein, nein, nein.
810
00:52:50,070 --> 00:52:52,130
Zum Anfang eine
ganz harte Nuss.
811
00:52:52,520 --> 00:52:54,990
Manche Kritiker behaupten,
Ihre Bücher seien
812
00:52:55,040 --> 00:52:58,060
nichts anderes
als Softpornos
813
00:52:58,090 --> 00:52:59,370
für gelangweilte Hausfrauen.
814
00:53:00,770 --> 00:53:02,630
Diese Kritiker sind
meistens Männer.
815
00:53:03,510 --> 00:53:04,550
Wirklich albern.
816
00:53:04,630 --> 00:53:06,450
Die Bücher spiegeln
meine eigenen Erfahrungen
817
00:53:06,480 --> 00:53:08,450
mit der Liebe wider,
so heilig und wunderschön.
818
00:53:09,240 --> 00:53:10,340
Etwas...
819
00:53:10,710 --> 00:53:11,640
Besonderes...
820
00:53:11,820 --> 00:53:13,730
das man teilen und in Ehren halten muss.
821
00:53:14,250 --> 00:53:15,380
Hey!
822
00:53:16,210 --> 00:53:17,630
Telefon!
823
00:53:22,200 --> 00:53:23,430
- Entschuldigen Sie mich bitte.
- Sicher.
824
00:53:29,810 --> 00:53:32,670
Es geht hier
um Blasenschwäche.
825
00:53:32,770 --> 00:53:35,130
Ich zahle extra für
Ihre Unannehmlichkeiten.
826
00:53:35,460 --> 00:53:38,690
Inkontinenz ist mehr
als nur eine Unannehmlichkeit.
827
00:53:38,820 --> 00:53:41,030
Ihre Mutter ist hier
nicht mehr willkommen.
828
00:53:41,190 --> 00:53:43,130
Und was soll ich
mit ihr machen?
829
00:53:43,280 --> 00:53:45,780
Was ich schon seit
zehn Jahren mache.
830
00:53:45,860 --> 00:53:46,950
Sich mit ihr herumschlagen!
831
00:53:48,050 --> 00:53:49,180
Aber ich bin...
832
00:53:49,530 --> 00:53:50,450
keine Krankenschwester.
833
00:53:50,560 --> 00:53:53,460
Sie braucht keine Pflege.
Sie braucht LVZ.
834
00:53:54,790 --> 00:53:56,330
Was ist das?
Ein neues Medikament?
835
00:53:57,100 --> 00:53:58,870
Liebevolle Zuneigung.
836
00:53:58,930 --> 00:54:01,330
Etwas, das Sie
ihr als Tochter
837
00:54:01,500 --> 00:54:02,530
bestimmt geben können.
838
00:54:02,830 --> 00:54:04,200
Auf Wiederhören, Ms. Fisher.
839
00:54:08,850 --> 00:54:11,000
Soll das heißen,
sie hatte viele Partner?
840
00:54:11,290 --> 00:54:12,230
Partner?
841
00:54:12,250 --> 00:54:14,830
Sie war 'ne Teenie-Schlampe.
Sie konnte nicht genug kriegen.
842
00:54:15,040 --> 00:54:18,310
Sie trieb's mit jedem,
egal wo und wann.
843
00:54:18,740 --> 00:54:20,630
Mit 16 wurde
sie schwanger.
844
00:54:20,650 --> 00:54:21,690
Wirklich?
845
00:54:22,020 --> 00:54:22,920
Konnte es aber nicht behalten.
846
00:54:22,960 --> 00:54:25,900
Sie musste den süßen Jungen
zur Adoption freigeben.
847
00:54:25,980 --> 00:54:26,760
Ein Junge?
848
00:54:27,400 --> 00:54:28,300
Chris!
849
00:54:28,350 --> 00:54:29,380
Komm mal her!
850
00:54:30,400 --> 00:54:32,550
Soll das heißen, es gibt
einen verschollenen
851
00:54:32,600 --> 00:54:34,420
Thronfolger der
Fisher-Dynastie?
852
00:54:34,470 --> 00:54:35,460
Dynastie, als ob!
853
00:54:35,500 --> 00:54:37,960
Ihr Vater war ein koscherer
Fleischer aus Hoboken.
854
00:54:38,060 --> 00:54:39,350
Ein wunderbarer Mann.
855
00:54:42,870 --> 00:54:44,190
Also, wo waren wir stehen geblieben?
856
00:54:44,680 --> 00:54:45,650
Tja.
857
00:54:46,140 --> 00:54:47,610
Erzählen Sie mir von Ihrem Sohn.
858
00:54:47,830 --> 00:54:48,890
Miss Fisher...
859
00:54:49,140 --> 00:54:50,360
Bitte lächeln!
860
00:55:01,860 --> 00:55:04,360
Meine Arbeit im
Heim war getan,
861
00:55:04,670 --> 00:55:07,890
also ernannte ich Mrs. Walinsky
zum Captain des Fußballteams
862
00:55:07,960 --> 00:55:09,530
und wünschte ihnen allen viel Glück.
863
00:55:13,760 --> 00:55:17,590
Es war an der Zeit, die nächste Phase
meines Plans auszuführen.
864
00:55:52,430 --> 00:55:53,630
Rose!
865
00:55:54,430 --> 00:55:55,680
Stopp!
866
00:55:56,070 --> 00:55:57,310
Vesta!
867
00:55:57,800 --> 00:56:01,420
Stopp, stopp!
Bitte anhalten!
868
00:56:04,780 --> 00:56:05,850
Danke.
869
00:56:15,210 --> 00:56:16,510
Was soll das?
870
00:56:17,900 --> 00:56:18,990
Keine Ahnung.
871
00:56:19,670 --> 00:56:20,660
Ich dachte,
872
00:56:20,740 --> 00:56:22,530
Sie hätten vielleicht einen Plan.
873
00:56:25,130 --> 00:56:26,960
Ich hatte wirklich einen Plan,
874
00:56:27,150 --> 00:56:29,400
und ich war über Hooper
als Partnerin froh.
875
00:56:30,580 --> 00:56:33,410
Sie war fleißig,
loyal, ehrlich
876
00:56:34,030 --> 00:56:35,680
und wollte ihr Geld dort investieren,
877
00:56:35,710 --> 00:56:37,510
wo es wirklich
gebraucht wurde.
878
00:56:47,010 --> 00:56:49,820
Na los. Schalten Sie
doch mal Ihre Fantasie ein.
879
00:56:49,880 --> 00:56:50,750
Hier!
880
00:56:50,800 --> 00:56:53,690
Fenster zur Sonnenseite,
wunderbare Aussicht.
881
00:56:54,310 --> 00:56:55,870
Damit könnte ich
ein Vermögen machen.
882
00:56:55,940 --> 00:56:57,570
Das Viertel ist total angesagt.
883
00:56:57,890 --> 00:57:00,470
Aber Sie scheinen
sehr nett zu sein.
884
00:57:00,560 --> 00:57:02,820
Könnte die Hand
einer Frau vertragen,
885
00:57:02,960 --> 00:57:04,400
deshalb kriegen Sie's zum Sonderpreis.
886
00:57:05,550 --> 00:57:06,680
Na? Was meinen Sie? Na?
887
00:57:10,430 --> 00:57:12,570
GEBÄUDE ZU VERKAUFEN ODER VERMIETEN
888
00:57:57,900 --> 00:58:02,220
Ich eröffnete eine Stellenvermittlung
für die Ungeliebten und Unerwünschten
889
00:58:02,820 --> 00:58:05,730
Frauen wie Hooper,
die die Welt abgeschrieben hatte.
890
00:58:06,400 --> 00:58:08,660
Und ich wusste genau,
wo sie zu finden waren.
891
00:58:53,770 --> 00:58:55,900
EIN JOB, DEN SIE VERDIENEN!
KOMMEN SIE ZU VESTA ROSE
892
00:58:59,660 --> 00:59:02,110
Diese Frauen brauchten
nur etwas Unterstützung
893
00:59:02,140 --> 00:59:04,800
und Ermutigung,
um ihr Leben zu verbessern.
894
00:59:06,220 --> 00:59:08,610
Sie wurden zu meiner
persönlichen Armee.
895
00:59:09,630 --> 00:59:11,810
Einsatzbereit, wenn
ich sie brauchte.
896
00:59:15,860 --> 00:59:18,240
Mein Mann hat
mich verlassen,
897
00:59:18,400 --> 00:59:19,730
und ich habe drei Kinder.
898
00:59:19,940 --> 00:59:21,970
Ich hatte noch nie
einen richtigen Job.
899
00:59:22,690 --> 00:59:25,990
Auf drei Kinder aufzupassen,
klingt wie ein richtiger Job.
900
00:59:26,800 --> 00:59:27,670
Ja...
901
00:59:28,350 --> 00:59:30,850
Sie haben sicher keine Stelle
für jemanden wie mich.
902
00:59:31,090 --> 00:59:32,590
Ich wusste nicht, wo ich sonst hinsollte.
903
00:59:32,610 --> 00:59:33,600
Also dachte ich...
904
00:59:33,710 --> 00:59:34,810
Was soll's.
905
00:59:35,020 --> 00:59:37,150
Haben Sie
Büroerfahrung?
906
00:59:37,900 --> 00:59:38,840
Nein.
907
00:59:39,660 --> 00:59:42,420
Aber ich führte zu Hause
die Bücher für meinen Mann.
908
00:59:42,530 --> 00:59:43,570
Na also!
909
00:59:44,010 --> 00:59:46,260
Wir werden sicher
was für Sie finden.
910
00:59:46,640 --> 00:59:49,390
Seien Sie morgen früh
pünktlich um 8.30 Uhr hier.
911
00:59:51,260 --> 00:59:52,270
Danke!
912
00:59:52,560 --> 00:59:54,030
Vielen, vielen Dank!
913
00:59:55,870 --> 00:59:57,680
Willkommen bei Vesta Rose.
914
01:00:08,870 --> 01:00:10,410
Fühlen Sie sich nutzlos?
915
01:00:11,280 --> 01:00:13,200
Denken Sie, Sie haben
nichts zu bieten?
916
01:00:13,940 --> 01:00:16,430
Waren Sie die mit den
geringsten Erfolgsaussichten?
917
01:00:16,900 --> 01:00:19,700
Dann sind Sie bei
uns genau richtig.
918
01:00:21,590 --> 01:00:23,840
Ob Sie wieder ins
Berufsleben einsteigen
919
01:00:23,860 --> 01:00:25,340
oder erst anfangen
920
01:00:25,360 --> 01:00:27,280
Mit ihrem Job unglücklich sind,
921
01:00:27,310 --> 01:00:29,960
oder sich einfach eine
Veränderung wünschen.
922
01:00:30,040 --> 01:00:32,790
Vesta Rose ist die richtige Agentur für Sie.
923
01:00:33,080 --> 01:00:34,890
Denn wir von Vesta Rose
924
01:00:35,060 --> 01:00:36,250
Wir glauben,
925
01:00:36,650 --> 01:00:39,540
dass Menschen mehr sind
als nur ihr Job.
926
01:00:40,020 --> 01:00:42,170
Blühen Sie mit uns auf.
927
01:01:01,420 --> 01:01:03,600
Es gibt Dinge, die sich nie ändern.
928
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Mit Bob ging es
wirklich bergauf.
929
01:01:09,200 --> 01:01:11,420
Aber wie jeder Leiter
eines expandierendes Geschäfts
930
01:01:11,820 --> 01:01:14,780
suchte er immer nach
qualifizierten Mitarbeitern.
931
01:01:16,530 --> 01:01:17,930
Tja, Bob...
932
01:01:18,280 --> 01:01:20,110
Lass dir das eine Augenweide sein.
933
01:01:21,410 --> 01:01:25,150
Hallo, ich brauche einen Assistenten
mit Buchhaltungserfahrung.
934
01:01:25,180 --> 01:01:26,980
Jemanden, der Köpfchen hat,
935
01:01:27,170 --> 01:01:29,560
sich mit Profit-
und-Verlustrechnung
936
01:01:29,670 --> 01:01:31,720
und mit Computern
auskennt.
937
01:01:31,970 --> 01:01:33,640
Ich hätte nichts
gegen jemanden...
938
01:01:33,670 --> 01:01:35,380
der sehr attraktiv ist.
939
01:01:36,030 --> 01:01:38,530
Wäre Ihnen ein Mann oder
eine Frau lieber?
940
01:01:39,430 --> 01:01:39,940
Pff, einen Mann...
941
01:01:39,970 --> 01:01:41,490
Natürlich eine Frau!
942
01:01:41,510 --> 01:01:42,740
Okie dokie...
943
01:01:42,940 --> 01:01:45,810
Jetzt brauche ich nur noch
Ihren Namen und den Ihrer Firma.
944
01:01:45,880 --> 01:01:48,530
Ja! Robert Patchett,
Patchett Organization.
945
01:01:48,850 --> 01:01:50,230
Ja. Danke.
946
01:01:52,630 --> 01:01:55,130
Um eine Vermittlung
erfolgreich zu führen,
947
01:01:55,920 --> 01:01:58,170
ist es wichtig,
die richtigen Arbeitgeber
948
01:01:58,220 --> 01:01:59,900
und Arbeitnehmer zusammenzubringen.
949
01:02:01,260 --> 01:02:03,600
Männer werden verrückt,
wenn sie meinen Namen hören.
950
01:02:03,790 --> 01:02:05,460
Ich heiße Olivia Honey.
951
01:02:05,660 --> 01:02:07,470
Die finden ihn total niedlich.
952
01:02:08,070 --> 01:02:09,460
Ist er ja auch, oder?
953
01:02:10,490 --> 01:02:12,010
Wie schon in meinem
Lebenslauf steht,
954
01:02:12,040 --> 01:02:14,800
bin ich eine gute Buchhalterin
und Dateneingeberin.
955
01:02:15,120 --> 01:02:16,490
Und mein Ziel ist es,
956
01:02:16,700 --> 01:02:19,560
für einen mächtigen,
erfolgreichen Mann zu arbeiten,
957
01:02:19,590 --> 01:02:21,240
er viel Geld verdient,
958
01:02:22,030 --> 01:02:23,530
und ihn zu heiraten.
959
01:02:25,370 --> 01:02:28,070
Olivia war zu gut, um wahr zu sein.
960
01:02:29,330 --> 01:02:32,570
Sie würde es Mary Fisher
in gleicher Münze heimzahlen.
961
01:02:52,890 --> 01:02:54,020
Aber hallo.
962
01:02:54,400 --> 01:02:55,270
Hallo.
963
01:02:55,320 --> 01:02:56,370
Ich bin Olivia.
964
01:02:56,450 --> 01:02:59,450
Die Vermittlung schickt mich
für den Buchhalterposten.
965
01:03:01,450 --> 01:03:02,810
Sie sind engagiert.
966
01:03:04,900 --> 01:03:06,240
Hallo! Paula!
967
01:03:09,000 --> 01:03:10,320
- Oh, Schätzchen!
- Mary...
968
01:03:10,340 --> 01:03:11,970
Wie geht es dir?
969
01:03:12,710 --> 01:03:15,360
Entschuldige die Verspätung.
Ich saß im Stau fest.
970
01:03:15,780 --> 01:03:18,010
- Der Verkehr war verrückt.
- Entspann dich.
971
01:03:20,170 --> 01:03:21,510
Bitte das Übliche, Henri.
972
01:03:25,640 --> 01:03:26,450
Was?
973
01:03:26,690 --> 01:03:28,730
- Was ist los?
- Deine Haare.
974
01:03:31,880 --> 01:03:32,970
Ein Gummibärchen.
975
01:03:34,640 --> 01:03:35,490
Also...
976
01:03:35,920 --> 01:03:38,120
Jetzt sag mir, wie sehr
du meinen neuen Roman magst
977
01:03:38,150 --> 01:03:40,930
und wie viel Geld wir
damit verdienen werden.
978
01:03:42,130 --> 01:03:43,880
Ich weiß nicht, wie ich's
sagen soll, Mary.
979
01:03:44,250 --> 01:03:45,910
Wir haben den Termin
für dein Manuskript
980
01:03:45,930 --> 01:03:48,180
immer wieder geduldig
hinausgeschoben,
981
01:03:48,440 --> 01:03:51,840
und dann lieferst du
"Liebe im Spülgang" ab.
982
01:03:53,590 --> 01:03:55,040
Heißt das, du magst es nicht?
983
01:03:55,110 --> 01:03:57,940
Mary, die Liebesszenen
sind wunderbar.
984
01:03:58,620 --> 01:04:00,450
Aber deine Heldin
hat zwei Kinder...
985
01:04:00,520 --> 01:04:02,920
und einen Ehemann
namens Bob.
986
01:04:03,450 --> 01:04:05,810
- Ich verstehe nicht.
- Schatz!
987
01:04:05,880 --> 01:04:08,630
Wozu dieses Kapitel
über die Wäsche?
988
01:04:08,840 --> 01:04:10,270
Das ist eine Metapher, Paula.
989
01:04:10,980 --> 01:04:11,950
Eine was?
990
01:04:12,510 --> 01:04:13,910
Eine Metapher!
991
01:04:15,870 --> 01:04:17,500
Die Wäsche bleibt immer
an den Frauen hängen.
992
01:04:17,530 --> 01:04:19,410
Meine Leser identifizieren sich damit.
993
01:04:19,800 --> 01:04:22,200
Mary, im Schnulzengeschäft
994
01:04:22,230 --> 01:04:24,680
bist du immer nur so gut
wie dein letzter Roman.
995
01:04:25,030 --> 01:04:26,350
Fans sind unberechenbar.
996
01:04:26,380 --> 01:04:28,730
Enttäusch sie, und sie
fühlen sich betrogen.
997
01:04:28,860 --> 01:04:30,080
Du wirst sie verlieren...
998
01:04:30,100 --> 01:04:33,280
Erzähl mir nichts
über meine Leser!
999
01:04:35,140 --> 01:04:37,060
Bringst du es nun
heraus oder nicht?
1000
01:04:37,150 --> 01:04:38,770
Nicht wie es ist.
1001
01:04:39,210 --> 01:04:39,770
Gut.
1002
01:04:39,790 --> 01:04:41,040
- Weißt du, Mary...
- Gut.
1003
01:04:41,070 --> 01:04:41,990
- Wir machen das nur...
- Gut!
1004
01:04:42,010 --> 01:04:43,070
Ich habe ja das Recht,
1005
01:04:43,100 --> 01:04:45,020
mir einen anderen
Verlag zu suchen.
1006
01:04:45,390 --> 01:04:46,520
Mary...
1007
01:04:46,850 --> 01:04:49,870
Warum denkst du nicht
erst mal darüber nach?
1008
01:04:50,110 --> 01:04:52,380
Du siehst müde aus.
1009
01:04:52,660 --> 01:04:53,910
Geh zur Gesichtsmassage.
1010
01:04:54,050 --> 01:04:55,360
Stimmt was nicht?
1011
01:04:55,900 --> 01:04:56,710
Was...
1012
01:04:56,860 --> 01:04:57,810
fällt dir ein,
1013
01:04:57,890 --> 01:04:59,310
mich so gönnerhaft zu behandeln!
1014
01:05:05,890 --> 01:05:07,130
Und übrigens,
1015
01:05:07,460 --> 01:05:08,250
finde ich...
1016
01:05:08,550 --> 01:05:09,480
dass Bob ein
1017
01:05:10,040 --> 01:05:11,660
wunderschöner Name ist.
1018
01:05:23,710 --> 01:05:24,720
Taxi!
1019
01:05:26,280 --> 01:05:27,270
Taxi!
1020
01:05:27,320 --> 01:05:29,470
UNERFREULICHE GEHEIMNISSE
- DIE MUTTER SPRICHT -
1021
01:05:29,500 --> 01:05:31,190
Bitte! Bitte! Taxi!
1022
01:05:51,480 --> 01:05:54,100
ENTTHRONUNG DER
KÖNIGIN DER ROMANTIK
1023
01:05:54,130 --> 01:05:55,350
ENTTHRONUNG DER
KÖNIGIN DER ROMANTIK
1024
01:06:27,370 --> 01:06:28,630
Mary Fisher.
1025
01:06:29,860 --> 01:06:32,840
Mary Fisher lebt in
einem Palast am Meer.
1026
01:06:34,320 --> 01:06:36,620
Aber ihr Leben ist
nicht mehr märchenhaft,
1027
01:06:36,770 --> 01:06:39,800
da der Märchenprinz
jetzt jeden Abend Überstunden macht.
1028
01:06:43,960 --> 01:06:44,940
Bob?
1029
01:06:45,180 --> 01:06:46,010
Bob...
1030
01:06:46,730 --> 01:06:47,570
Bob.
1031
01:06:47,880 --> 01:06:48,960
Bist du da?
1032
01:06:48,990 --> 01:06:50,130
Nimm bitte ab.
1033
01:06:50,990 --> 01:06:53,270
Schatz, bitte, bitte, bitte
nimm ab.
1034
01:08:39,440 --> 01:08:40,350
Bob?
1035
01:08:42,900 --> 01:08:43,770
Bob?
1036
01:08:44,000 --> 01:08:45,230
Bist du das?
1037
01:08:46,010 --> 01:08:46,970
Liebling?
1038
01:08:47,440 --> 01:08:49,070
Ich habe dich
dauernd angerufen.
1039
01:08:49,090 --> 01:08:50,240
Wo warst du denn?
1040
01:08:50,450 --> 01:08:51,350
Tut mir Leid, Schatz.
1041
01:08:51,370 --> 01:08:54,090
Der Keilriemen vom Jaguar
platzte unterwegs.
1042
01:08:54,550 --> 01:08:56,170
Ich bin hundemüde.
1043
01:08:57,130 --> 01:08:58,460
Weißt du, was ich
mir überlegt hab?
1044
01:08:59,310 --> 01:09:00,300
Ich hab mir überlegt...
1045
01:09:00,990 --> 01:09:03,390
die Heimfahrt aus der
Stadt ist so lang...
1046
01:09:03,530 --> 01:09:05,300
Es wäre besser, wenn ich
1047
01:09:05,510 --> 01:09:06,590
ein paar Nächte
1048
01:09:06,680 --> 01:09:07,540
im Büro schlafen würde.
1049
01:09:07,570 --> 01:09:08,360
Was meinst du?
1050
01:09:08,390 --> 01:09:10,790
Dass du dir das hier
ansehen solltest.
1051
01:09:12,800 --> 01:09:14,070
Menschenskind!
1052
01:09:14,100 --> 01:09:16,250
Wir verklagen
den Mistkerl!
1053
01:09:16,390 --> 01:09:18,000
Moment, wen willst du verklagen?
1054
01:09:18,020 --> 01:09:19,560
Deine Mutter?
1055
01:09:20,480 --> 01:09:21,120
Nein.
1056
01:09:21,670 --> 01:09:24,210
Ich dreh ihr den
mageren, kleinen Hals um.
1057
01:09:24,240 --> 01:09:26,000
Okay, okay,
sehen wir die Sache mal positiv.
1058
01:09:26,030 --> 01:09:28,230
Auch schlechte Publicity
ist gute Publicity.
1059
01:09:28,540 --> 01:09:29,910
Wir werden alle
Hilfe brauchen,
1060
01:09:29,930 --> 01:09:31,750
wenn "Liebe im
Spülgang" rauskommt.
1061
01:09:31,850 --> 01:09:32,670
Was...
1062
01:09:33,070 --> 01:09:34,390
wenn ich fragen darf
1063
01:09:34,660 --> 01:09:35,840
willst du damit sagen?
1064
01:09:35,960 --> 01:09:38,320
Ich hab das Manuskript gelesen.
Offen gesagt, ich hab Angst.
1065
01:09:38,970 --> 01:09:40,210
Wieso?
Wieso?
1066
01:09:40,320 --> 01:09:42,770
Wieso wenden sich
auf einmal alle gegen mich?
1067
01:09:43,250 --> 01:09:45,530
Zuerst will Paula es
nicht herausbringen.
1068
01:09:45,560 --> 01:09:48,790
Jetzt sagst du mir,
dass du es hasst!
1069
01:09:49,710 --> 01:09:50,580
Ich hasse es nicht.
1070
01:09:50,610 --> 01:09:53,830
Ich weiß nur nicht, warum du
das Strickmuster geändert hast.
1071
01:09:54,590 --> 01:09:55,920
Weil ich...
1072
01:09:56,100 --> 01:09:58,560
falls du es noch nicht weißt,
1073
01:09:58,590 --> 01:09:59,710
eine Künstlerin bin!
1074
01:10:01,270 --> 01:10:03,830
Und seit du in
meinem Haus lebst,
1075
01:10:03,860 --> 01:10:05,720
mit den Kindern,
hat sich mein Leben verändert.
1076
01:10:06,590 --> 01:10:09,660
Und das muss ich beim
Schreiben widerspiegeln.
1077
01:10:11,150 --> 01:10:12,000
Mary...
1078
01:10:13,240 --> 01:10:15,860
Bitte übertreib nicht die Bedeutung
deines Schreibens, okay?
1079
01:10:15,890 --> 01:10:18,430
Es geht hier nicht um Kunst,
sondern um ein Produkt.
1080
01:10:18,460 --> 01:10:19,610
- Ein Produkt?!
- Ja.
1081
01:10:20,150 --> 01:10:23,410
Was weißt du schon von Literatur,
Kunst oder Kreativität?
1082
01:10:23,440 --> 01:10:25,260
Schließlich bist du nur...
1083
01:10:27,570 --> 01:10:28,790
ein Buchhalter.
1084
01:10:29,320 --> 01:10:32,030
Ja, aber Buchführung
kann sehr kreativ sein.
1085
01:10:32,090 --> 01:10:33,900
Oh ja, oh ja
ganz bestimmt!
1086
01:10:34,280 --> 01:10:34,800
Ja!
1087
01:10:34,830 --> 01:10:36,690
Wenn ich nicht auf den
Gewinn achten würde,
1088
01:10:36,730 --> 01:10:39,540
könnten du und deine Freunde
sich nicht mal 'n Pisspott leisten!
1089
01:10:40,280 --> 01:10:42,070
Du bist so grob.
1090
01:10:42,400 --> 01:10:43,920
So grob.
1091
01:10:44,040 --> 01:10:46,430
Was fällt dir ein!
1092
01:10:46,780 --> 01:10:48,200
Meine schönen Freunde zu beleidigen.
1093
01:10:48,600 --> 01:10:51,030
Weil das die
Realität ist, Mary.
1094
01:10:51,060 --> 01:10:53,870
Also wach auf und sieh
den Tatsachen ins Auge.
1095
01:10:53,920 --> 01:10:54,800
Nein!
1096
01:10:55,100 --> 01:10:56,100
- Nein!
- Gute Nacht.
1097
01:10:56,140 --> 01:10:58,090
Schatz, wo willst du hin?
1098
01:10:58,190 --> 01:10:59,300
Nein!
1099
01:10:59,320 --> 01:11:02,140
Nein! Nein! Nein!
1100
01:11:07,050 --> 01:11:08,830
Die arme Mary Fisher.
1101
01:11:09,480 --> 01:11:12,650
Sie lernt, dass Männer,
die scharf auf ihre Geliebte sind,
1102
01:11:12,770 --> 01:11:16,220
schnell das Interesse verlieren,
wenn die Geliebte die Ehefrau spielt.
1103
01:11:45,550 --> 01:11:48,380
Oh, Bob!
1104
01:11:50,200 --> 01:11:52,370
Oh Schatz.
1105
01:11:54,710 --> 01:11:57,360
Oh, ja.
1106
01:11:57,480 --> 01:11:59,130
Oh, ja.
1107
01:12:02,480 --> 01:12:04,010
Ich liebe dich...
1108
01:12:04,140 --> 01:12:05,600
Ja, ich liebe dich...
1109
01:12:05,630 --> 01:12:07,340
Wirklich.
1110
01:12:20,570 --> 01:12:21,860
Oh Gott!
1111
01:12:30,700 --> 01:12:33,110
Er ist ein unglaublicher
Liebhaber.
1112
01:12:33,140 --> 01:12:35,450
Es steckt mehr
dahinter als nur Sex.
1113
01:12:35,870 --> 01:12:38,060
Sie wissen ja nicht,
wie nett er ist.
1114
01:12:38,320 --> 01:12:39,760
Klingt nach Liebe.
1115
01:12:39,970 --> 01:12:41,260
Ich weiß nicht.
1116
01:12:41,460 --> 01:12:42,660
Ist er verheiratet?
1117
01:12:42,880 --> 01:12:44,130
Das war er.
1118
01:12:44,260 --> 01:12:46,600
Aber sie brannte durch
und ließ ihn mit den Kindern sitzen.
1119
01:12:46,650 --> 01:12:48,260
Das muss man sich
mal vorstellen.
1120
01:12:48,380 --> 01:12:50,500
Das klingt schon, als
wäre die eine totale Spinnerin.
1121
01:12:50,830 --> 01:12:53,000
Muss schwer für
ihn gewesen sein.
1122
01:12:53,100 --> 01:12:54,000
Ja.
1123
01:12:54,230 --> 01:12:56,790
Jetzt lebt er mit einer zusammen,
aber da klappt nichts mehr.
1124
01:12:56,910 --> 01:12:59,850
Wenn ich nur wüsste, was
er für mich empfindet.
1125
01:12:59,970 --> 01:13:02,600
Haben Sie es ihm gestanden,
diesem... wie heißt er?
1126
01:13:02,780 --> 01:13:03,610
Bobby.
1127
01:13:03,980 --> 01:13:06,390
Haben Sie Bobby gestanden,
was Sie fühlen?
1128
01:13:06,780 --> 01:13:08,010
Das kann ich nicht.
1129
01:13:08,090 --> 01:13:09,520
Ich meine, so ist es nicht.
1130
01:13:09,920 --> 01:13:10,870
Er ist so...
1131
01:13:11,260 --> 01:13:12,070
Ich weiß nicht...
1132
01:13:12,140 --> 01:13:13,010
Wichtig!
1133
01:13:13,360 --> 01:13:15,640
Aber, Olivia, das sind Sie auch.
1134
01:13:16,290 --> 01:13:18,180
Sie sollten ihm Ihre
Gefühle eingestehen.
1135
01:13:18,380 --> 01:13:19,670
Meinen Sie wirklich?
1136
01:13:19,870 --> 01:13:21,620
Sie wollen doch nicht,
dass er denkt,
1137
01:13:21,640 --> 01:13:23,530
dass Sie sowas
ständig machen.
1138
01:13:23,560 --> 01:13:24,660
Nein!
1139
01:13:24,680 --> 01:13:27,370
Nein! Aber ich kann
doch nicht einfach sagen:
1140
01:13:27,460 --> 01:13:29,460
"Ich liebe dich, Bobby."
Ich meine...
1141
01:13:29,680 --> 01:13:31,290
Was, wenn ich ihn
damit verscheuche?
1142
01:13:31,800 --> 01:13:35,400
Oh, also jetzt hören
Sie mir gut zu, Olivia.
1143
01:13:35,440 --> 01:13:38,130
Einem Mann zu gestehen,
dass man ihn liebt...
1144
01:13:38,260 --> 01:13:39,980
Wie sollte ihn das denn verscheuchen?
1145
01:13:45,510 --> 01:13:46,970
Oh, Bobby!
1146
01:13:49,500 --> 01:13:50,570
Fang mich doch!
1147
01:13:50,600 --> 01:13:52,230
Wo willst du hin?
1148
01:13:55,220 --> 01:13:56,050
Komm schon her!
1149
01:13:57,470 --> 01:13:59,570
Komm. Rauf auf
den Schreibtisch.
1150
01:13:59,680 --> 01:14:00,870
Auf den Schreibtisch.
1151
01:14:02,600 --> 01:14:03,630
Ich hab 'ne Idee.
1152
01:14:04,540 --> 01:14:05,870
Wir machen eine Tour!
1153
01:14:06,880 --> 01:14:08,450
Auf zum Fotokopieren!
1154
01:14:09,150 --> 01:14:10,160
Oh prima!
1155
01:14:13,400 --> 01:14:14,630
Bitte recht freundlich!
1156
01:14:28,540 --> 01:14:29,670
Oh, Bobby!
1157
01:14:29,870 --> 01:14:31,330
Du bist so lustig.
1158
01:14:31,450 --> 01:14:32,650
Und süß, weißt du?
1159
01:14:32,980 --> 01:14:34,970
Das ist mehr als nur
eine Affäre für mich.
1160
01:14:35,060 --> 01:14:36,220
Was?
1161
01:14:36,780 --> 01:14:38,610
Ich liebe dich, Bobby, wirklich.
1162
01:14:39,100 --> 01:14:41,220
Ich liebe dich von ganzem Herzen.
1163
01:14:50,660 --> 01:14:53,580
Ich sagte, dass ich ihn liebe,
und dann feuerte er mich.
1164
01:14:54,030 --> 01:14:55,470
Er warf mir vor,
1165
01:14:55,610 --> 01:14:58,610
ich wolle mich
nach oben schlafen.
1166
01:14:59,090 --> 01:15:02,820
Das klingt als hätte
er sich wirklich ausgenutzt.
1167
01:15:03,190 --> 01:15:04,140
Ja!
1168
01:15:04,170 --> 01:15:06,000
Man gibt ihnen,
was sie wollen,
1169
01:15:06,030 --> 01:15:08,000
und dann wollen sie
es nicht mehr.
1170
01:15:08,830 --> 01:15:10,900
Wie konnte ich
ihm nur vertrauen!
1171
01:15:11,420 --> 01:15:14,040
Vielleicht waren
Sie ja etwas naiv.
1172
01:15:14,180 --> 01:15:17,630
Aber er schien so ein netter Mann zu sein,
ein ehrlicher Geschäftsmann.
1173
01:15:17,820 --> 01:15:20,160
Ehrlich? Das ist
doch nicht Ihr Ernst.
1174
01:15:20,360 --> 01:15:22,180
Er betrügt seine Klienten.
1175
01:15:22,480 --> 01:15:23,740
Wirklich?
1176
01:15:25,740 --> 01:15:26,680
Inwiefern?
1177
01:15:27,930 --> 01:15:30,280
Er veruntreut die
Zinsen von ihren Einlagen
1178
01:15:30,300 --> 01:15:32,240
und überweist sie
in die Schweiz.
1179
01:15:32,630 --> 01:15:35,370
Agh, so ein Ekel!
1180
01:15:36,230 --> 01:15:37,470
Das ist nicht fair.
1181
01:15:37,820 --> 01:15:39,510
Männer können sich
alles erlauben.
1182
01:15:39,540 --> 01:15:43,330
Für eine Frau scheint es keine Gerechtigkeit
in dieser Welt zu geben.
1183
01:15:43,750 --> 01:15:45,430
Ich fand schon immer,
1184
01:15:45,450 --> 01:15:48,500
die Gerechtigkeit dient nur
denen, die sich selbst bedienen.
1185
01:15:54,740 --> 01:15:56,470
Arme Olivia.
1186
01:15:57,150 --> 01:15:59,980
Sie hatte eine Lektion
in Sachen Leben und Liebe erhalten.
1187
01:16:01,050 --> 01:16:02,640
Wichtiger war jedoch,
1188
01:16:03,290 --> 01:16:06,940
dass sie den geheimen Zugangscode
zu den Konten von Bobs Klienten hatte.
1189
01:16:07,500 --> 01:16:09,400
Leute, die Bob vertrauten...
1190
01:16:09,570 --> 01:16:11,630
Blind vertrauten.
1191
01:16:26,920 --> 01:16:29,390
Wie viel soll ich überweisen?
20.000 Dollar?
1192
01:16:29,420 --> 01:16:30,350
Mehr.
1193
01:16:30,950 --> 01:16:32,180
40.000?
1194
01:16:33,730 --> 01:16:34,830
More!
1195
01:16:35,380 --> 01:16:37,080
100.000?
1196
01:16:39,360 --> 01:16:40,340
Okay!
1197
01:16:40,500 --> 01:16:42,020
Heben wir...
1198
01:16:42,090 --> 01:16:44,810
200.000 Dollar ab!
1199
01:16:46,190 --> 01:16:52,710
Und überweisen es aufs
Konto von Robert Patchett,
1200
01:16:54,220 --> 01:16:56,470
Banque Suisse, Zürich.
1201
01:17:00,770 --> 01:17:03,340
Eigentlich hängen wir
Bob ja nichts an.
1202
01:17:04,430 --> 01:17:08,040
Wir machen seinen Diebstahl
nur etwas... offensichtlicher.
1203
01:17:09,320 --> 01:17:12,190
Manchmal muss man
einfach übertreiben,
1204
01:17:12,220 --> 01:17:14,550
damit die Menschen
die Wahrheit erkennen.
1205
01:17:43,160 --> 01:17:45,000
Schlecht, peinlich...
1206
01:17:45,030 --> 01:17:48,620
Fürchterlich, schrecklich schlecht...
1207
01:17:48,650 --> 01:17:51,130
Sogar diese Worte werden
Mary Fishers neuem Roman
1208
01:17:51,160 --> 01:17:52,660
nicht gerecht.
1209
01:17:52,680 --> 01:17:55,250
Bei diesem Buch setzt
das Gehirn schon aus,
1210
01:17:55,280 --> 01:17:57,390
bevor man Kapitel
eins beendet hat.
1211
01:17:57,790 --> 01:17:59,420
Dieser Roman ist eine
Verschwendung von Zeit,
1212
01:17:59,460 --> 01:18:02,450
Papier, Farbe
und Regalraum.
1213
01:18:02,730 --> 01:18:04,180
Der Kritiker würde
keine Träne vergießen,
1214
01:18:04,210 --> 01:18:06,600
wenn er ein Exemplar
von 'Liebe im Spülgang'
1215
01:18:06,630 --> 01:18:09,090
im Müllschlucker finden würde.
1216
01:18:09,940 --> 01:18:12,120
Ich sage nicht gern,
dass ich Recht hatte.
1217
01:18:12,430 --> 01:18:13,270
Aber...
1218
01:18:13,330 --> 01:18:14,940
das hast du doch gerade.
1219
01:18:19,120 --> 01:18:20,330
Hallo.
1220
01:18:36,720 --> 01:18:39,030
Nichts als Rechnungen.
1221
01:18:39,810 --> 01:18:41,970
Oh, hier ist etwas,
das dich aufheitern dürfte.
1222
01:18:42,550 --> 01:18:44,110
Sieht aus wie ein Fanbrief.
1223
01:18:45,820 --> 01:18:47,110
Weißt du, woran ich gerade denke?
1224
01:18:47,490 --> 01:18:50,530
Wir sollten Urlaub machen,
nur du und ich.
1225
01:18:50,700 --> 01:18:53,050
Uns amüsieren, die
Inseln besuchen...
1226
01:18:53,080 --> 01:18:53,950
Sowas halt.
1227
01:18:53,980 --> 01:18:56,650
Ein paar Coco Locos,
Pina Coladas.
1228
01:18:56,690 --> 01:18:59,890
Entspannen, neue Kräfte auftanken.
Gott, das wäre toll!
1229
01:19:00,170 --> 01:19:02,660
- Was meinst du, Mary?
- Du Mistkerl!
1230
01:19:03,790 --> 01:19:04,690
Mary!
1231
01:19:05,080 --> 01:19:05,910
Mary!
1232
01:19:07,040 --> 01:19:09,180
Mary, komm wieder zurück!
1233
01:19:09,470 --> 01:19:10,440
Bitte!
1234
01:19:11,790 --> 01:19:14,250
Du bist die einzige
Frau, der ich je treu war!
1235
01:19:20,220 --> 01:19:22,550
Ute, wo wollen Sie hin?
1236
01:19:22,570 --> 01:19:25,180
Ich habe diesen Job
angenommen, weil ich für
1237
01:19:25,210 --> 01:19:26,590
eine Person und einen Hund
kochen und saubermachen sollte.
1238
01:19:26,870 --> 01:19:29,180
Dann kamen die Mutter,
der Liebhaber,
1239
01:19:29,210 --> 01:19:31,150
seine Kinder und ihr Hund dazu!
1240
01:19:31,280 --> 01:19:32,290
Miss Fisher!
1241
01:19:32,500 --> 01:19:34,720
Dieses Chaos lass ich mir
nicht länger bieten.
1242
01:19:34,830 --> 01:19:35,850
Ich kündige!
1243
01:19:35,880 --> 01:19:40,040
Nein, nein, nein, nein, nein!
1244
01:20:03,490 --> 01:20:04,750
Aufhören!
1245
01:20:05,940 --> 01:20:07,060
Aufhören!
1246
01:20:07,810 --> 01:20:09,240
Ich sagte, aufhören!
1247
01:20:10,150 --> 01:20:12,170
Lass deine dreckigen
Hände von ihr, Garcia.
1248
01:20:12,200 --> 01:20:13,170
Du bist gefeuert!
1249
01:20:13,190 --> 01:20:15,460
Verlass sofort
mein Haus!
1250
01:20:16,100 --> 01:20:17,350
Ich hasse dich.
1251
01:20:17,380 --> 01:20:20,470
Auf dein Zimmer, junge Dame,
und zieh mein Kleid aus.
1252
01:20:20,500 --> 01:20:21,800
Du bist nicht meine Mutter.
1253
01:20:21,940 --> 01:20:24,080
Bewegung, aber schnell!
1254
01:20:24,620 --> 01:20:26,640
Und du, junger Mann...
1255
01:20:27,130 --> 01:20:28,840
Mutter, setz dich hin!
1256
01:20:29,780 --> 01:20:32,200
Geh auf dein Zimmer
und bleib da!
1257
01:20:32,330 --> 01:20:33,580
Du hast Hausarrest.
1258
01:20:33,610 --> 01:20:34,770
Was ist hier los?
1259
01:20:34,800 --> 01:20:35,730
Bob!
1260
01:20:38,260 --> 01:20:41,230
Ich übernehme wieder die Kontrolle
über mein Leben, Bob!
1261
01:20:41,790 --> 01:20:43,220
Solange ihr unter
meinem Dach wohnt,
1262
01:20:43,240 --> 01:20:44,940
tanzen alle nach meiner Pfeife
1263
01:20:45,130 --> 01:20:47,010
und zwar ab sofort!
1264
01:20:54,690 --> 01:20:57,790
Mary Fisher hat beschlossen,
Regeln aufzustellen.
1265
01:20:59,590 --> 01:21:01,460
Keine schlechte Idee.
1266
01:21:03,360 --> 01:21:06,860
Ja, die Nummer für
das Finanzamt, bitte.
1267
01:21:07,560 --> 01:21:08,610
Danke.
1268
01:21:09,440 --> 01:21:11,670
Um einige Angelegenheiten
sollten sich aber
1269
01:21:11,690 --> 01:21:13,470
die entsprechenden Instanzen kümmern.
1270
01:21:41,390 --> 01:21:42,990
- Martin.
- Mary!
1271
01:21:43,210 --> 01:21:45,080
- Tolle Party!
- Danke.
1272
01:21:46,370 --> 01:21:48,750
- Steven, ich wusste, du würdest kommen.
- Gut, dich zu sehen.
1273
01:21:49,730 --> 01:21:50,700
Mary...
1274
01:21:50,720 --> 01:21:52,440
Du siehst toll aus!
1275
01:21:52,470 --> 01:21:53,140
Danke!
1276
01:21:53,160 --> 01:21:54,150
Mary...
1277
01:21:55,010 --> 01:21:56,780
Wie schön, dich zu sehen.
1278
01:21:57,330 --> 01:21:59,810
Ein voller Erfolg, Schätzchen.
Man amüsiert sich köstlich.
1279
01:22:00,150 --> 01:22:02,300
Ich möchte nur,
dass du weißt...
1280
01:22:02,320 --> 01:22:03,870
Du bist immer noch auf Bewährung.
1281
01:22:04,180 --> 01:22:05,490
Also sei nett
1282
01:22:05,770 --> 01:22:06,890
zu meinen Freunden.
1283
01:22:10,710 --> 01:22:12,520
- Hey! Wie geht's?
- Hallo.
1284
01:22:12,550 --> 01:22:14,160
- Noch ein Glas?
- Nein, danke.
1285
01:22:14,440 --> 01:22:16,830
- Amüsieren Sie sich.
- Danke.
1286
01:22:16,910 --> 01:22:18,190
Es läuft gut!
1287
01:22:36,050 --> 01:22:37,770
Ihre Aufmerksamkeit bitte!
1288
01:22:40,680 --> 01:22:42,150
Ruhe, bitte.
1289
01:22:42,450 --> 01:22:44,090
Ich möchte einen
Toast ausbringen.
1290
01:22:44,360 --> 01:22:45,680
Auf die wunderbare Frau,
1291
01:22:45,710 --> 01:22:48,170
die diese tolle
Party organisiert hat.
1292
01:22:49,060 --> 01:22:50,660
Sie weiß nicht, wie
viel sie mir bedeutet.
1293
01:22:50,690 --> 01:22:52,410
Und das ist meine Schuld,
1294
01:22:53,010 --> 01:22:54,850
weil ich es ihr nicht
oft genug sage.
1295
01:22:55,610 --> 01:22:57,310
Deshalb werde ich
es ihr jetzt sagen,
1296
01:22:57,720 --> 01:22:59,200
im Beisein
aller Anwesenden.
1297
01:23:00,170 --> 01:23:01,690
Mary, komm her.
1298
01:23:01,820 --> 01:23:03,120
Ein bisschen Musik,
Leute.
1299
01:23:03,950 --> 01:23:05,940
Na los. Ein stürmischer
Applaus für sie.
1300
01:23:09,090 --> 01:23:10,160
Mary...
1301
01:23:10,840 --> 01:23:12,440
Mary, du bist die Allerbeste,
1302
01:23:13,380 --> 01:23:15,370
und ich bin der größte
Glückspilz in diesem Raum.
1303
01:23:16,220 --> 01:23:17,520
Das Leben ist toll
1304
01:23:17,930 --> 01:23:19,650
und kann nur noch
besser werden.
1305
01:23:20,750 --> 01:23:22,100
Auf dich, Schatz.
1306
01:23:26,970 --> 01:23:29,380
Robert Patchett, ich habe
einen Haftbefehl.
1307
01:23:29,680 --> 01:23:30,840
Weswegen?
1308
01:23:31,100 --> 01:23:32,890
Betrug und Unterschlagung.
1309
01:23:33,090 --> 01:23:34,050
Das kann ich nicht glauben!
1310
01:23:34,270 --> 01:23:36,270
Das ist eine private Party.
1311
01:23:36,290 --> 01:23:38,690
Sie können nicht
einfach... Gehen Sie!
1312
01:23:38,770 --> 01:23:40,300
Da muss ein Irrtum vorliegen.
1313
01:23:40,350 --> 01:23:42,760
Es liegt kein Irrtum vor.
Kommen Sie jetzt bitte mit?
1314
01:23:43,840 --> 01:23:45,360
Tut mir Leid, Ihre Party zu ruinieren.
1315
01:23:49,840 --> 01:23:51,480
Auf Wiedersehen, Bobby!
1316
01:23:55,880 --> 01:23:56,980
Ruf Larry an.
1317
01:23:59,960 --> 01:24:01,320
Kopf einziehen, Sir.
1318
01:24:03,710 --> 01:24:05,910
Sei tapfer, Schatz!
1319
01:24:10,080 --> 01:24:12,030
Das wäre eine tolle
Story für ein Buch.
1320
01:24:25,290 --> 01:24:26,860
Wie steht die Lage, Larry?
1321
01:24:27,790 --> 01:24:29,670
26 Fälle von Betrug
und Veruntreuung.
1322
01:24:29,700 --> 01:24:32,790
Das wird um 200.000 bis
300.000 Dollar Strafe kosten...
1323
01:24:32,810 --> 01:24:34,450
Das ist viel Geld.
1324
01:24:35,000 --> 01:24:36,730
- Das schaffen wir schon.
- Plus...
1325
01:24:36,780 --> 01:24:39,740
Zwei bis fünf Jahre Gefängnis.
1326
01:24:40,140 --> 01:24:41,880
Das ist verrückt, Larry!
1327
01:24:41,920 --> 01:24:43,500
Du musst was unternehmen.
1328
01:24:43,540 --> 01:24:44,440
Mary!
1329
01:24:44,540 --> 01:24:45,320
Bob!
1330
01:24:45,770 --> 01:24:48,980
Die Lösung eures Problem
besteht aus zwei Worten.
1331
01:24:51,900 --> 01:24:53,110
Bestechungs... gelder?
1332
01:24:53,330 --> 01:24:54,350
No, Bob!
1333
01:24:55,030 --> 01:24:56,270
Richter Phillips.
1334
01:24:58,430 --> 01:24:59,540
Richter Phillips.
1335
01:24:59,690 --> 01:25:01,730
Richter Phillips wird
deinen Fall verhandeln,
1336
01:25:01,750 --> 01:25:03,850
und das sind wirklich
gute Neuigkeiten.
1337
01:25:03,880 --> 01:25:07,350
Er ist nicht nur der
Golfpartner meines Vaters,
1338
01:25:07,730 --> 01:25:09,770
sondern tendiert auch dazu, viel...
1339
01:25:10,450 --> 01:25:13,200
Verständnis für
Wirtschaftskriminalität zu haben.
1340
01:25:13,580 --> 01:25:15,430
Kriminalität?
Wer redet denn davon?
1341
01:25:15,460 --> 01:25:16,880
Larry, ich bin kein Krimineller!
1342
01:25:16,910 --> 01:25:18,330
Natürlich nicht, Bob.
1343
01:25:18,360 --> 01:25:19,470
Nur mit der Ruhe!
1344
01:25:19,620 --> 01:25:21,000
Also, wir wissen,
1345
01:25:21,060 --> 01:25:24,070
dass ein hoher Geldbetrag
deiner Klienten
1346
01:25:24,440 --> 01:25:26,120
irgendwie auf dein Privatkonto
1347
01:25:26,140 --> 01:25:27,820
in der Schweiz
überwiesen wurde.
1348
01:25:27,870 --> 01:25:30,010
- Ja.
- Unsere Verteidigung wird behaupten,
1349
01:25:30,340 --> 01:25:33,670
dass dein Computer
einen Virus hatte,
1350
01:25:33,700 --> 01:25:36,330
der die Überweisung
verursachte.
1351
01:25:36,760 --> 01:25:39,610
Wir verkaufen das Ganze
als Softwarepanne.
1352
01:25:39,850 --> 01:25:40,810
Das finde ich toll!
1353
01:25:40,880 --> 01:25:44,470
Nachdem wir ihnen eingehämmert haben,
dass es ein Versehen war,
1354
01:25:44,850 --> 01:25:46,780
beweisen wir, dass
die höchste Überweisung
1355
01:25:46,810 --> 01:25:47,930
von Marys
Konto stammt...
1356
01:25:47,960 --> 01:25:50,340
Und wir wissen alle, dass
das ein Fehler war, nicht?
1357
01:25:50,710 --> 01:25:52,050
Genau.
1358
01:25:52,070 --> 01:25:53,740
Mach dir bloß keine Sorgen.
1359
01:25:53,820 --> 01:25:55,710
Und dann werde ich
ein paar Runden
1360
01:25:55,740 --> 01:25:57,560
Golf mit dem
Richter spielen.
1361
01:25:57,720 --> 01:26:00,090
Bist du sicher, das
Computervirus wird ziehen?
1362
01:26:00,110 --> 01:26:03,850
Bob, ich berechne keine 350 Dollar die
Stunde, um schlechten Rat zu geben.
1363
01:26:04,920 --> 01:26:06,000
Okay!
1364
01:26:24,130 --> 01:26:25,760
Mary, du warst großartig.
1365
01:26:26,980 --> 01:26:28,240
Wie kommt's, dass
ein Penner wie ich
1366
01:26:28,260 --> 01:26:30,530
so eine wunderbare
Frau wie dich hat?
1367
01:26:31,430 --> 01:26:32,950
Rühr mich bloß nicht an!
1368
01:26:33,160 --> 01:26:34,380
Glaubst du, ich
bin von vorgestern?
1369
01:26:34,400 --> 01:26:36,260
Hey, hey!
Was ist denn los?
1370
01:26:45,790 --> 01:26:48,190
Schlimm genug, dass du
deine Klienten bestiehlst,
1371
01:26:48,360 --> 01:26:50,950
aber dass du auch
von mir stehlen musstest!
1372
01:26:52,020 --> 01:26:54,400
Du hast doch gehört, was Larry sagte.
Es war der Computer.
1373
01:26:54,830 --> 01:26:57,500
Computer haben keine
Schweizer Konten, Bob.
1374
01:26:59,730 --> 01:27:00,420
Mary!
1375
01:27:00,450 --> 01:27:01,910
Ich bin froh, dass das passiert ist.
1376
01:27:01,940 --> 01:27:03,670
Jetzt sehe ich endlich
deine wahre Natur...
1377
01:27:03,700 --> 01:27:05,590
Du gieriger Scheißkerl!
1378
01:27:06,220 --> 01:27:07,950
Verschwinde aus meinem Leben!
1379
01:27:11,290 --> 01:27:13,830
Oh, und gefeuert bist du auch.
1380
01:27:20,660 --> 01:27:24,000
Patchett... Patchett..Patchett.
1381
01:27:25,820 --> 01:27:27,510
Ah...Richter Phillips.
1382
01:27:28,440 --> 01:27:29,850
Sicher geht das.
1383
01:27:29,900 --> 01:27:32,030
Überhaupt kein Problem.
1384
01:27:32,130 --> 01:27:33,850
Für Sie, jederzeit.
1385
01:27:35,480 --> 01:27:36,450
Ja!
1386
01:27:36,470 --> 01:27:38,490
Ja, der Job ist
wirklich toll.
1387
01:27:39,140 --> 01:27:40,750
Einfach wundervoll.
1388
01:27:41,290 --> 01:27:43,040
Ich kann Ihnen nicht genug danken.
1389
01:27:43,220 --> 01:27:46,030
Oh, das freut mich
aber, meine Liebe.
1390
01:27:46,930 --> 01:27:47,920
Wiederhören.
1391
01:27:55,670 --> 01:27:58,500
Der Richter liebt den Luxus.
Isst und trinkt gern.
1392
01:27:58,530 --> 01:28:00,310
Sag mal, gäbe es einen
Interessenkonflikt...
1393
01:28:00,340 --> 01:28:01,460
Ich frage dich
als Anwalt.
1394
01:28:01,490 --> 01:28:03,540
Könnten wir Ihn
danach zum Essen ausführen?
1395
01:28:03,570 --> 01:28:05,650
Tja, es müsste schon bei Peter Luger sein.
1396
01:28:05,670 --> 01:28:07,360
Gut, ich
lade ihn ein.
1397
01:28:07,750 --> 01:28:09,010
Wunderbar.
1398
01:28:09,040 --> 01:28:10,440
Erheben Sie sich!
1399
01:28:10,910 --> 01:28:11,720
Wie seh ich aus?
1400
01:28:11,750 --> 01:28:12,900
Du siehst toll aus.
Wie fühlst du dich?
1401
01:28:12,930 --> 01:28:13,990
Gut!
1402
01:28:19,890 --> 01:28:21,210
Bitte nehmen Sie Platz.
1403
01:28:22,000 --> 01:28:25,960
Aktennummer 6484,
das Volk gegen Patchett.
1404
01:28:26,630 --> 01:28:29,110
Richterin Brown präsidiert.
1405
01:28:31,250 --> 01:28:34,920
Es ist wahr,
dass der Angeklagte nicht vorbestraft
1406
01:28:35,300 --> 01:28:38,600
und ein geachtetes Mitglied
der Gemeinde ist.
1407
01:28:39,710 --> 01:28:43,010
Aber Tatsache ist,
dass der Angeklagte seine Klienten
1408
01:28:43,070 --> 01:28:46,050
um hohe Summen
bestohlen hat.
1409
01:28:46,880 --> 01:28:49,200
So hat Mr. Patchett
nicht nur
1410
01:28:49,420 --> 01:28:52,160
seine Vertrauensstellung
missbraucht,
1411
01:28:52,800 --> 01:28:54,940
sondern auch das Vertrauen
1412
01:28:54,960 --> 01:28:57,050
der Gesellschaft in Buchhalter erschüttert.
1413
01:28:57,900 --> 01:29:00,650
Das Gericht verhängt
deshalb eine Geldstrafe
1414
01:29:00,840 --> 01:29:03,230
über 250.000 Dollar
1415
01:29:03,400 --> 01:29:06,400
sowie eine
Gefängnisstrafe
1416
01:29:06,570 --> 01:29:07,970
von 18 Monaten.
1417
01:29:10,650 --> 01:29:12,540
Sie...sie scherzt, oder?
1418
01:29:12,850 --> 01:29:14,420
Du hattest es
doch versprochen.
1419
01:29:14,450 --> 01:29:17,080
Tut mir wirklich Leid, Bob.
Wäre es Richter Phillips...
1420
01:29:17,120 --> 01:29:17,790
Kein Problem!
1421
01:29:17,820 --> 01:29:19,360
Hey, warum spielen du,
Richter Philipps,
1422
01:29:19,380 --> 01:29:21,050
ich, wir alle zusammen
nicht mal eine Runde Golf?
1423
01:29:21,070 --> 01:29:23,190
Ich komm ja in 18 Monaten raus!
1424
01:29:23,210 --> 01:29:23,960
Was?
1425
01:29:24,080 --> 01:29:25,110
Was?
1426
01:29:26,910 --> 01:29:27,610
Ganz ruhig.
1427
01:29:27,730 --> 01:29:28,830
- Sachte.
- Hey, Moment!
1428
01:29:28,920 --> 01:29:31,200
Ruth!
Ruth, bist du das?
1429
01:29:31,230 --> 01:29:32,060
Ruth!
1430
01:29:32,740 --> 01:29:33,740
Das ist meine Frau!
1431
01:29:33,800 --> 01:29:35,630
Ruth!
Wo warst du?
1432
01:29:35,660 --> 01:29:38,030
- Kommen Sie, los!
- Du musst mir helfen!
1433
01:29:38,450 --> 01:29:39,550
Das ist Ruth! Hilf mir!
1434
01:29:39,640 --> 01:29:40,230
Ruth!
1435
01:29:40,310 --> 01:29:42,010
Hilf mir!
1436
01:29:45,600 --> 01:29:46,630
Armer Bob.
1437
01:29:46,660 --> 01:29:48,860
Fast hätte ich Mitleid mit ihm gehabt.
1438
01:29:50,180 --> 01:29:51,400
Fast!
1439
01:30:09,800 --> 01:30:13,330
Mary Fisher hat genug
von ihrem Palast am Meer.
1440
01:30:14,850 --> 01:30:17,150
Und meinen Mann liebt
sie auch nicht mehr.
1441
01:30:19,000 --> 01:30:20,370
Und dieser Tage
1442
01:30:20,550 --> 01:30:24,540
ist Bob einen ganz
anderen Lebensstil gewohnt.
1443
01:30:30,240 --> 01:30:31,650
Hey, was brennt da an?
1444
01:30:33,810 --> 01:30:35,160
Meine Lasagne!
1445
01:30:39,470 --> 01:30:40,800
Oh, Scheiße!
1446
01:30:41,660 --> 01:30:43,300
Was jetzt schon
wieder, Patchett?
1447
01:30:43,320 --> 01:30:45,840
Ich begreif's nicht.
Sie war nur 20 Minuten im Ofen!
1448
01:30:48,160 --> 01:30:49,220
Du Trottel!
1449
01:30:49,330 --> 01:30:52,060
Der Ofen hat 280 Grad,
dabei sollten es nur 180 sein.
1450
01:30:53,270 --> 01:30:54,580
Das tut mir wirklich Leid.
1451
01:30:54,660 --> 01:30:56,910
Patchett! Besuch für dich.
1452
01:30:59,000 --> 01:31:00,240
Hau schon ab.
1453
01:31:06,790 --> 01:31:08,050
Hey, Daddy!
1454
01:31:09,070 --> 01:31:10,170
Da ist Daddy!
1455
01:31:11,130 --> 01:31:13,030
Nicolette, Andy - kommt her!
1456
01:31:14,960 --> 01:31:16,300
Hab ich euch vermisst!
1457
01:31:17,220 --> 01:31:18,500
Oh, hab ich euch beide vermisst!
1458
01:31:18,590 --> 01:31:19,570
Wie geht es euch?
1459
01:31:19,910 --> 01:31:21,020
Oh, ich zähle die Tage.
1460
01:31:27,150 --> 01:31:28,130
Hallo Ruth.
1461
01:31:28,300 --> 01:31:29,310
Hallo Bob.
1462
01:31:30,460 --> 01:31:31,980
Danke, dass du die Kinder
mitgebracht hast.
1463
01:31:32,010 --> 01:31:33,140
Siehst toll aus.
1464
01:31:33,240 --> 01:31:35,090
Danke, du aber auch.
1465
01:31:35,670 --> 01:31:37,120
Mir geht's wohl ganz gut.
1466
01:31:37,530 --> 01:31:39,450
Ich habe sehr
viel Zeit.
1467
01:31:41,190 --> 01:31:44,240
Du und die Kinder habt euch
bestimmt viel zu erzählen,
1468
01:31:44,280 --> 01:31:45,880
also lass ich euch.
1469
01:31:47,510 --> 01:31:49,300
Tschüss, Ruth. Noch mal danke.
1470
01:31:49,520 --> 01:31:50,540
Schon gut, Bob.
1471
01:31:53,520 --> 01:31:54,610
Hey, Ruth!
1472
01:31:57,200 --> 01:31:58,850
In ein paar Monaten
komme ich raus.
1473
01:31:59,870 --> 01:32:01,940
Ich könnt euch besuchen,
für euch kochen.
1474
01:32:03,280 --> 01:32:04,650
Das wäre nett.
1475
01:32:08,900 --> 01:32:09,630
Hey!
1476
01:32:10,740 --> 01:32:12,390
Ich hab Kekse
für euch gebacken.
1477
01:32:12,470 --> 01:32:13,550
Probiert mal.
1478
01:32:13,590 --> 01:32:15,900
Seid ehrlich, wie
schmecken sie?
1479
01:32:17,760 --> 01:32:19,640
- Die sind lecker, Dad.
- Wirklich?
1480
01:32:19,730 --> 01:32:21,250
- Ja...
- Das ist euer Ernst?
1481
01:32:21,440 --> 01:32:22,890
Ich hab befürchtet,
ihr würdet sie nicht mögen.
1482
01:32:22,940 --> 01:32:24,580
Menschen ändern sich.
1483
01:32:24,880 --> 01:32:27,010
Deshalb darf man sie
nicht aufgeben.
1484
01:32:28,010 --> 01:32:29,660
Sogar Mary Fisher.
1485
01:32:32,210 --> 01:32:34,840
Wir sind hier mit...
Mary Fisher.
1486
01:32:35,290 --> 01:32:37,500
Sie ist die frühere
Schnulzenautorin.
1487
01:32:37,520 --> 01:32:39,490
Mary hat ein neues
Buch geschrieben,
1488
01:32:39,520 --> 01:32:42,370
und diesmal ist es
was ganz Untypisches.
1489
01:32:42,850 --> 01:32:45,480
Es heißt "Vertauen
und Vertrauensbruch"
1490
01:32:45,500 --> 01:32:46,800
und hat den Untertitel
1491
01:32:46,830 --> 01:32:50,870
"Ein Dokumentarroman
über Liebe, Geld und Misstrauen".
1492
01:32:51,280 --> 01:32:53,720
Vielen Dank, dass Sie
heute Morgen bei uns sind.
1493
01:32:53,860 --> 01:32:56,050
Danke, Sally. Ich bin
froh, hier zu sein.
1494
01:32:56,770 --> 01:32:58,660
Also, rekapitulieren
wir...
1495
01:32:58,690 --> 01:33:00,140
Vor etwa anderthalb Jahren
1496
01:33:00,170 --> 01:33:02,380
kam Ihr letzter
Roman raus,
1497
01:33:02,800 --> 01:33:05,310
- Und er war...
- Der totale Flop.
1498
01:33:07,270 --> 01:33:08,170
Ja.
1499
01:33:08,740 --> 01:33:10,580
Seien Sie ruhig unverblümt.
1500
01:33:11,170 --> 01:33:12,730
Aber das neue
Buch bekam
1501
01:33:12,780 --> 01:33:14,520
fabelhafte Rezensionen.
1502
01:33:14,690 --> 01:33:15,740
Mmm, ja, stimmt, ja.
1503
01:33:15,770 --> 01:33:17,120
Und von den ernsten....
1504
01:33:17,370 --> 01:33:18,170
Kritikern.
1505
01:33:18,500 --> 01:33:20,440
Das ist ein ganz
neuer Ansatz für Sie,
1506
01:33:20,460 --> 01:33:21,450
eine Abkehr von allem,
was sie gemacht haben.
1507
01:33:21,480 --> 01:33:23,410
Ja, Menschen ändern sich.
1508
01:33:25,120 --> 01:33:27,230
Natürlich darf man
keine Wunder erwarten.
1509
01:33:28,030 --> 01:33:30,110
- Danke, Ms. Fisher.
- Gern geschehen.
1510
01:33:32,630 --> 01:33:34,970
Würden Sie es bitte
Douglas widmen?
1511
01:33:35,070 --> 01:33:36,290
Für Douglas.
1512
01:33:37,090 --> 01:33:38,280
Vielen Dank...
1513
01:33:39,120 --> 01:33:40,630
Mary Fisher.
1514
01:33:44,670 --> 01:33:46,310
Wem soll ich es widmen?
1515
01:33:46,340 --> 01:33:47,340
Schreiben Sie bitte...
1516
01:33:47,470 --> 01:33:48,440
"Für Ruth"
1517
01:33:49,050 --> 01:33:50,680
Für Ruth.
1518
01:33:51,010 --> 01:33:52,410
Vielen Dank...
1519
01:33:52,820 --> 01:33:53,760
Mary...
1520
01:33:54,660 --> 01:33:55,450
Fisher.
1521
01:33:58,640 --> 01:33:59,820
Danke.
1522
01:34:07,070 --> 01:34:09,190
Könnten Sie es
bitte Alain widmen?
1523
01:34:09,730 --> 01:34:10,840
Bien sur!
1524
01:34:11,950 --> 01:34:15,020
Ihre Beherrschung der
postmodernen Metapher
1525
01:34:15,050 --> 01:34:16,740
ist wunderbar, Mrs. Fisher.
1526
01:34:17,530 --> 01:34:18,810
Oh, nein, nein, nein.
1527
01:34:19,410 --> 01:34:20,810
Miss Fisher!
1528
01:34:21,820 --> 01:34:22,820
Bitte...
1529
01:34:23,150 --> 01:34:25,450
Nennen Sie mich... Mary.
99503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.