All language subtitles for She.Devil.1989.1080p.BluRay.x265_DEU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,840 --> 00:02:00,900 Manche Frauen sind von Natur aus schön 2 00:02:01,650 --> 00:02:03,200 für sie ist es ein Kinderspiel. 3 00:02:03,550 --> 00:02:06,420 Aber die meisten Frauen müssen lange und hart 4 00:02:06,440 --> 00:02:07,940 an ihrem Aussehen arbeiten. 5 00:02:09,060 --> 00:02:10,490 Und dann gibt's da noch die, 6 00:02:10,520 --> 00:02:12,450 die jede Hilfe gebrauchen können 7 00:02:13,870 --> 00:02:15,240 so wie ich. 8 00:03:04,100 --> 00:03:05,930 Mein Mann nimmt mich heute Abend 9 00:03:05,960 --> 00:03:08,160 zu einer schicken Party mit. 10 00:03:09,280 --> 00:03:12,050 Also werde ich alles Erdenkliche tun, um gut auszusehen. 11 00:03:14,320 --> 00:03:17,310 Manchmal muss man halt alle Register ziehen. 12 00:04:23,730 --> 00:04:25,940 Wieder einmal eine tolle Miniserie 13 00:04:25,960 --> 00:04:28,090 eine Adaptation eines Liebesromans 14 00:04:28,120 --> 00:04:30,800 der amtierenden Königin der Romantik 15 00:04:30,950 --> 00:04:33,020 Ihrer Majestät Mary Fisher 16 00:04:33,380 --> 00:04:35,560 Im zarten Alter von 34 17 00:04:35,630 --> 00:04:38,450 hat sie bereits über 30 Romane geschrieben. 18 00:04:38,710 --> 00:04:41,460 Diese heißen, millionenfach verkauften Geschichten 19 00:04:41,600 --> 00:04:43,120 gestatten Mary ein Leben 20 00:04:43,240 --> 00:04:45,950 um das sie selbst ihre reichste Heldin beneiden würde. 21 00:04:46,370 --> 00:04:48,840 In ihrem luxuriösen Palast in Long Island 22 00:04:49,030 --> 00:04:51,420 lebt Mary im Überfluss. 23 00:04:51,650 --> 00:04:52,660 Leidenschaft! 24 00:04:53,090 --> 00:04:54,200 Spannung! 25 00:04:54,680 --> 00:04:57,410 Ich finde, das ist in einer langen Beziehung wichtig 26 00:04:58,000 --> 00:05:01,280 und genau das finden Frauen in meinen Romanen. 27 00:05:01,470 --> 00:05:03,230 Sie finden Mittel und Wege 28 00:05:03,580 --> 00:05:05,360 damit ihre Männer sich wichtig 29 00:05:05,560 --> 00:05:07,190 und wohl fühlen 30 00:05:07,230 --> 00:05:09,410 damit sie wissen, dass sie 31 00:05:09,760 --> 00:05:10,770 die Hosen anhaben 32 00:05:11,170 --> 00:05:13,070 damit keine Verwirrung herrscht. 33 00:05:13,950 --> 00:05:15,490 Als pflichttreue Tochter 34 00:05:15,520 --> 00:05:18,160 findet Mary immer Zeit, ihre Mutter zu besuchen 35 00:05:18,290 --> 00:05:20,060 die im Pflegeheim Golden Twilight 36 00:05:20,090 --> 00:05:22,030 stilvoll rekonvalesziert 37 00:05:22,270 --> 00:05:25,550 Mrs. Francine Fisher ist die stolze Matriarchin 38 00:05:25,570 --> 00:05:26,870 des Fisher-Clans. 39 00:05:28,350 --> 00:05:31,580 Champagner, Kaviar und schneidige Männer 40 00:05:32,090 --> 00:05:33,160 Zurücklehnen! 41 00:05:33,760 --> 00:05:34,690 Mary Fisher... 42 00:05:34,720 --> 00:05:37,510 äußert sich kurz über ihre Schreibphilosophie. 43 00:05:37,680 --> 00:05:38,800 Mr. Patchett... 44 00:05:38,820 --> 00:05:40,780 Ihre Frau ist auf Leitung drei. 45 00:05:45,120 --> 00:05:46,200 Hallo Ruth. 46 00:05:46,260 --> 00:05:47,550 Oh, hallo Schatz. 47 00:05:47,610 --> 00:05:49,670 Wie geht's meinem Lieblingsbuchhalter heute? 48 00:05:49,920 --> 00:05:52,320 Oh, ich ertrinke. Meine Sekretärin hat gekündigt 49 Ich dreh durch 50 00:05:53,540 --> 00:05:55,200 Ich muss eine neue einarbeiten. 51 00:05:55,460 --> 00:05:57,200 Ich wollte dir nur sagen 52 00:05:57,230 --> 00:05:59,850 wie sehr ich mich auf die Party heute Abend freue. 53 00:05:59,880 --> 00:06:02,140 Ruth, ich muss dich warnen. Es wird bestimmt langweilig werden. 54 00:06:02,170 --> 00:06:03,920 Ich kenne einige dieser Leute kaum. 55 00:06:03,950 --> 00:06:05,720 Ich will nur neue Kontakte knüpfen 56 00:06:05,750 --> 00:06:07,350 Und neue Kunden auftreiben. 57 00:06:07,380 --> 00:06:08,200 Ich denke... 58 00:06:08,220 --> 00:06:10,930 Es ist wirklich nicht nötig, dass du in die Stadt fährst. 59 00:06:11,230 --> 00:06:12,820 Mach ich doch gern. 60 00:06:13,130 --> 00:06:15,440 Wir sind schon so lange nicht mehr ausgegangen. 61 00:06:15,680 --> 00:06:17,610 Okay, Ruth. Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt. 62 00:06:17,640 --> 00:06:18,730 Ich muss auflegen, Schatz. 63 00:06:18,860 --> 00:06:19,570 Tschüss. 64 00:06:19,780 --> 00:06:20,770 Tschüss, Bob. 65 00:07:09,500 --> 00:07:10,630 Wie lief's denn so? 66 00:07:10,660 --> 00:07:13,160 Ich habe die Concorde genommen. Es war ein wenig eng. 67 00:07:26,110 --> 00:07:27,760 Oh, das tut mir Leid! 68 00:07:28,680 --> 00:07:30,150 Oh Gott! 69 00:07:30,180 --> 00:07:31,470 Sie sind's! 70 00:07:31,490 --> 00:07:32,450 Ich fasse es nicht! 71 00:07:32,770 --> 00:07:34,310 - Oh, es tut mir so Leid! - Sie haben mein... 72 00:07:34,340 --> 00:07:36,110 Ruth, was machst du da? 73 00:07:36,210 --> 00:07:37,620 Bob, ich habe meinen Wein verschüttet... 74 00:07:37,650 --> 00:07:39,610 auf die berühmte Schriftstellerin Mary Fisher! 75 00:07:39,640 --> 00:07:41,300 Ich habe alle ihre Bücher gelesen! 76 00:07:41,330 --> 00:07:43,080 - Das ist sehr nett. - Ruth, warum holst du nicht... 77 00:07:43,110 --> 00:07:45,340 etwas Salz und Sprudel, zum Fleckenentfernen? 78 00:07:45,580 --> 00:07:47,160 Schnell, Schatz. Schnell. 79 00:07:59,450 --> 00:08:01,600 Salz und Sprudel. Ein Mann... 80 00:08:02,350 --> 00:08:04,380 der sich im Haushalt auskennt. 81 00:08:04,840 --> 00:08:05,890 Das gefällt mir! 82 00:08:06,240 --> 00:08:08,270 Meine Frau verschüttet dauernd was. 83 00:08:08,340 --> 00:08:10,540 - Sie ist etwas tollpatschig. - Das ist Ihre Frau? 84 00:08:10,860 --> 00:08:12,640 - Wie schade. - Ja... 85 00:08:12,760 --> 00:08:14,040 Zu spät. 86 00:08:14,400 --> 00:08:17,470 Der Fleck ist schon eingetrocknet. Warum verstecken wir ihn nicht? 87 00:08:18,020 --> 00:08:20,620 Ich bestehe darauf, die Reinigung zu bezahlen. 88 00:08:21,760 --> 00:08:22,670 Tut mir Leid. 89 00:08:23,510 --> 00:08:24,950 Sehr galant von Ihnen. 90 00:08:26,630 --> 00:08:29,020 Jetzt brauche ich nur noch einen Drink, Mr...? 91 00:08:29,290 --> 00:08:31,160 Patchett, Bob Patchett. 92 00:08:33,270 --> 00:08:34,480 Mr. Patchett. 93 00:08:36,840 --> 00:08:39,520 He, könnte ich etwas Salz und Sprudel kriegen? 94 00:08:40,010 --> 00:08:42,540 Ich hab Mary Fisher mit Wein übergossen. 95 00:08:42,560 --> 00:08:44,430 Die berühmte Autorin. 96 00:08:46,310 --> 00:08:49,320 Und was sind Sie von Beruf, Mr. Patchett? 97 00:08:49,350 --> 00:08:51,220 - Ich bin Finanzberater. - Wirklich? 98 00:08:51,240 --> 00:08:51,940 Ja. 99 00:08:52,220 --> 00:08:53,430 Oh, ich bewundere... 100 00:08:53,460 --> 00:08:54,930 Männer, die mit Geld umgehen können. 101 00:08:55,420 --> 00:08:57,200 Ich komm nicht mal mit Schecks klar. 102 00:08:57,330 --> 00:08:59,320 Kümmert sich darum nicht Ihr Buchhalter? 103 00:09:00,320 --> 00:09:01,400 Sollte er das etwa? 104 00:09:01,850 --> 00:09:03,840 Die guten schon. Wissen Sie, Miss Fisher... 105 00:09:03,870 --> 00:09:06,410 Ich wechsle bald zum Künstlermanagement über. 106 00:09:06,530 --> 00:09:10,230 Ich habe gerne kreative Menschen um mich. Das finde ich sehr anregend. 107 00:09:11,000 --> 00:09:12,780 Ein angeregter Buchhalter... 108 00:09:13,310 --> 00:09:14,880 hört sich interessant an. 109 00:09:15,790 --> 00:09:17,500 Erzählen Sie mir mehr, Mr. Patchett. 110 00:09:18,750 --> 00:09:21,490 Ich werde nichts weiter über mich preisgeben, 111 00:09:21,520 --> 00:09:23,650 bis Sie mich Bob nennen. 112 00:09:24,660 --> 00:09:25,900 In Ordnung. 113 00:09:26,590 --> 00:09:28,230 Solange Sie mich 114 00:09:28,890 --> 00:09:29,910 Mary nennen. 115 00:09:45,770 --> 00:09:47,660 All diese Familien 116 00:09:48,420 --> 00:09:50,030 Mütter und Väter mit 117 00:09:50,600 --> 00:09:51,560 ihren lieben kleinen Kindern, 118 00:09:51,590 --> 00:09:53,120 die brav im Bett liegen. 119 00:09:55,320 --> 00:09:56,870 Die Glücklichen. 120 00:10:00,030 --> 00:10:02,030 Wirklich nett, dass Sie mich nach Hause bringen. 121 00:10:02,060 --> 00:10:03,550 Überhaupt kein Problem. 122 00:10:13,670 --> 00:10:15,050 Also Ruth... 123 00:10:15,110 --> 00:10:16,720 Ich lass dich hier raus, okay, Schatz? 124 00:10:16,770 --> 00:10:18,780 Sollten wir sie nicht bis zur Tür begleiten? 125 00:10:18,820 --> 00:10:21,870 Ist schon okay. Wir wohnen nur einen Block weiter. 126 00:10:21,890 --> 00:10:23,640 Es macht ja keinen Sinn wieder umzudrehen, nicht wahr? 127 00:10:23,670 --> 00:10:25,650 Und wir haben noch eine lange Fahrt vor uns. 128 00:10:26,210 --> 00:10:27,530 Noch eine Stunde bis zu... 129 00:10:28,390 --> 00:10:29,520 den Hamptons. 130 00:10:30,040 --> 00:10:31,120 Alles in Ordnung? 131 00:10:31,580 --> 00:10:33,150 Ja, sicher. 132 00:10:33,270 --> 00:10:34,920 Macht es Ihnen sicher nichts aus? 133 00:10:34,990 --> 00:10:37,650 Natürlich nicht. 120 km sind ein Klacks. 134 00:10:37,670 --> 00:10:38,830 Tschüss, Schätzchen. 135 00:10:44,300 --> 00:10:46,620 Nett, Sie kennen gelernt zu haben, Miss Fisher. 136 00:10:46,940 --> 00:10:47,990 Ja, nett. 137 00:10:48,700 --> 00:10:51,060 Tschüss, Schatz. Fahr vorsichtig. 138 00:11:19,250 --> 00:11:20,840 Mary Fisher. 139 00:11:21,520 --> 00:11:24,210 Mary Fisher ist hübsch und reich 140 00:11:24,530 --> 00:11:25,740 und schlank! 141 00:11:26,100 --> 00:11:28,340 und schreibt Bestseller über die Liebe. 142 00:11:29,760 --> 00:11:31,090 Zum Glück 143 00:11:31,250 --> 00:11:32,910 kann ich meinem Mann vertrauen. 144 00:11:47,540 --> 00:11:49,350 Puh! Gott, das ist ja fantastisch. 145 00:11:50,300 --> 00:11:51,820 Sie sollten meine Stromrechnung sehen. 146 00:11:52,100 --> 00:11:53,160 Würd ich gern. 147 00:11:53,950 --> 00:11:55,050 Haben Sie etwas Zeit? 148 00:12:07,040 --> 00:12:08,020 Garcia! 149 00:12:08,290 --> 00:12:09,380 Ich hab auf dich gewartet. 150 00:12:09,400 --> 00:12:12,420 Das war nicht nötig, grazie. Geh ruhig schlafen. 151 00:12:12,490 --> 00:12:13,600 Es wird die ganze Nacht dauern. 152 00:12:14,140 --> 00:12:15,140 Ja, Ma'am. 153 00:12:16,240 --> 00:12:17,310 Möchten Sie was trinken? 154 00:12:17,410 --> 00:12:18,290 Aber gerne. 155 00:12:31,920 --> 00:12:32,780 Gute Nacht. 156 00:12:33,060 --> 00:12:34,960 Oh ja, gute Nacht. 157 00:12:35,710 --> 00:12:37,150 Buenas noches! 158 00:12:44,520 --> 00:12:47,130 Mann. Hier könnten Sie allerhand fürs Heimbüro absetzen. 159 00:12:47,500 --> 00:12:48,850 Ich weiß nicht, was Sie damit meinen. 160 00:12:48,970 --> 00:12:49,830 Cognac? 161 00:12:49,870 --> 00:12:50,640 Gern. 162 00:12:50,830 --> 00:12:52,150 Ich meine damit, dass alles in diesem Zimmer 163 00:12:52,180 --> 00:12:53,550 Vom Boden bis zur Decke 164 00:12:53,580 --> 00:12:55,480 einschließlich Courvoisier 165 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 von der Steuer absetzbar ist. 166 00:12:58,560 --> 00:12:59,280 Ist das... 167 00:12:59,700 --> 00:13:00,400 Gut? 168 00:13:01,100 --> 00:13:03,010 Ja! Das ist toll. 169 00:13:04,280 --> 00:13:06,490 Geldangelegenheiten liegen mir nicht. 170 00:13:06,510 --> 00:13:08,610 Ich finde es einfach so furchtbar... 171 00:13:10,190 --> 00:13:11,060 Verwirrend. 172 00:13:13,150 --> 00:13:15,130 Ich versuche, nur schöne Gedanken zu haben, 173 00:13:15,160 --> 00:13:17,040 weil ich glaube, dass die Schönheit 174 00:13:17,570 --> 00:13:18,810 sich dann in meinem Schaffen ausdrückt. 175 00:13:23,040 --> 00:13:24,960 Ihr Leben muss sehr glamourös sein, Mary. 176 00:13:26,450 --> 00:13:27,690 Ich glaube schon, Bob 177 00:13:28,680 --> 00:13:30,430 Manchmal, wenn ich hier sitze 178 00:13:30,940 --> 00:13:32,100 Tag für Tag 179 00:13:32,130 --> 00:13:34,400 und in die Tasten haue... 180 00:13:37,600 --> 00:13:39,280 Das Schreiben kann so... 181 00:13:40,550 --> 00:13:41,880 einsam sein. 182 00:13:47,090 --> 00:13:49,250 Sie müssen eine lebhafte Fantasie haben, 183 00:13:49,280 --> 00:13:51,190 um diese Liebesromane zu schreiben, nicht? 184 00:13:53,450 --> 00:13:54,630 Ja, die habe ich. 185 00:13:59,690 --> 00:14:01,310 Aber ich betreibe auch sehr viel... 186 00:14:03,420 --> 00:14:04,560 Forschung. 187 00:14:22,930 --> 00:14:25,260 "Sie umschlang ihn mit ihren Gliedern 188 00:14:25,290 --> 00:14:28,650 "wie Efeu, der sich um eine dicke Säule schlingt. 189 00:14:29,000 --> 00:14:30,830 "Als sein Liebesnektar verausgabt war, 190 00:14:30,860 --> 00:14:33,560 verfielen sie in einen glückseligen Schlaf." 191 00:14:56,190 --> 00:14:58,440 Vielleicht hatte er einen Unfall und hat Amnesie. 192 00:14:58,850 --> 00:15:00,190 Sei kein Idiot. 193 00:15:00,340 --> 00:15:01,570 Hätte er das Gedächtnis verloren 194 00:15:01,590 --> 00:15:04,530 würden die im Krankenhaus in seine Brieftasche sehen. 195 00:15:05,260 --> 00:15:07,190 Und wenn er von der Straße abkam 196 00:15:07,420 --> 00:15:10,380 und nur noch blutige Fetzen von ihm übrig sind? 197 00:15:10,500 --> 00:15:12,260 Hört auf, so zu reden! 198 00:15:12,610 --> 00:15:14,510 Andrew, hol das Tier vom Tisch! 199 00:15:15,280 --> 00:15:16,970 Dein Vater fuhr jemanden nach Hause. 200 00:15:16,990 --> 00:15:19,660 Er hatte wohl einfach eine Reifenpanne auf der Schnellstraße. 201 00:15:19,940 --> 00:15:21,260 und es wurde spät... 202 00:15:24,870 --> 00:15:25,780 Bob! 203 00:15:26,110 --> 00:15:27,170 Bist du das? 204 00:15:28,320 --> 00:15:29,410 Komm, Fuzzy. 205 00:15:29,860 --> 00:15:30,980 Hallo Schatz. 206 00:15:31,920 --> 00:15:33,000 Wo warst du? 207 00:15:33,030 --> 00:15:34,350 Das glaubst du mir nie. 208 00:15:34,390 --> 00:15:35,960 Ich fahr auf der Schnellstraße und... 209 00:15:36,070 --> 00:15:38,000 Bum! Der Hinterreifen ist hin. 210 00:15:38,340 --> 00:15:39,820 Als ich den Reifen endlich gewechselt hatte, 211 00:15:39,890 --> 00:15:40,790 war es so spät... 212 00:15:41,750 --> 00:15:43,860 dass ich in einem Motel abstieg. 213 00:15:43,880 --> 00:15:46,740 Ich wollte nicht am Steuerrad einschlafen. 214 00:15:47,840 --> 00:15:48,710 Wie geht's, Großer? 215 00:15:48,740 --> 00:15:50,380 Wieso hast du nicht angerufen? 216 00:15:51,820 --> 00:15:54,010 Hätte ich etwa um 4.30 Uhr euch alle aufwecken sollen? 217 00:15:54,040 --> 00:15:54,850 Also bitte. 218 00:15:54,880 --> 00:15:55,840 Morgen, Prinzessin. 219 00:15:55,870 --> 00:15:56,960 Morgen. 220 00:15:57,050 --> 00:15:58,160 Junge, hab ich Kohldampf. 221 00:15:58,240 --> 00:16:00,060 Du bist aber gut gelaunt. 222 00:16:00,840 --> 00:16:02,430 Ich habe übrigens gute Neuigkeiten 223 00:16:02,510 --> 00:16:04,310 Ich hab Mary Fisher als Klientin gewonnen. 224 00:16:06,030 --> 00:16:07,550 Und das ist erst der Anfang. 225 00:16:08,410 --> 00:16:09,710 Mit Mary Fisher als Starklientin 226 00:16:09,740 --> 00:16:11,200 bin ich kein Buchhalter mehr, sondern 227 00:16:11,220 --> 00:16:12,360 Businessmanager. 228 00:16:12,440 --> 00:16:13,220 Daddy... 229 00:16:13,300 --> 00:16:14,510 Werden wir reich? 230 00:16:14,530 --> 00:16:15,400 Bald, Prinzessin! 231 00:16:15,420 --> 00:16:17,200 - Super! - Super! 232 00:16:23,290 --> 00:16:26,730 Mein Mann hat eine Affäre mit Mary Fisher. 233 00:16:27,420 --> 00:16:28,510 Ruth, wie kannst du das behaupten? 234 00:16:28,540 --> 00:16:30,460 Ich war immer völlig ehrlich zu dir. 235 00:16:30,560 --> 00:16:32,010 Du bist meine beste Freundin. 236 00:16:32,680 --> 00:16:35,270 Meine Beziehung zu Mary ist geschäftlicher Natur. 237 00:16:35,300 --> 00:16:38,100 Ich würde dir und den Kindern nie wehtun. 238 00:16:38,470 --> 00:16:39,940 Bitte, Schatz. 239 00:16:41,310 --> 00:16:42,580 Vertrau mir. 240 00:16:46,040 --> 00:16:49,980 Mary Fisher, ich hoffe, dein pink Palast versinkt im Meer. 241 00:16:50,100 --> 00:16:52,910 'Ich hoffe, deine zarte, weiße Haut kriegt lauter Pusteln 242 00:16:52,940 --> 00:16:55,600 und dein glänzendes blondes Haar fällt aus. 243 00:16:57,950 --> 00:16:59,380 Aber bis dahin... 244 00:16:59,510 --> 00:17:00,580 halte ich die Augen auf 245 00:17:00,990 --> 00:17:02,030 und warte ab. 246 00:17:03,580 --> 00:17:06,020 Ich beschäftige mich und kümmere mich um das Haus. 247 00:17:08,450 --> 00:17:11,010 Ich versuche, meinem Mann zu gefallen. 248 00:17:12,450 --> 00:17:14,350 Bob durchlebt nur eine Phase, 249 00:17:14,520 --> 00:17:16,350 und wenn die vorbei ist, werde ich da sein. 250 00:17:16,520 --> 00:17:18,420 Und auf ihn warten. 251 00:17:19,370 --> 00:17:21,830 Mary Fisher, du bist nur ein kurzes Auflodern, 252 00:17:22,090 --> 00:17:24,660 der Reiz des Neuen, eine Betörung. 253 00:17:25,010 --> 00:17:26,460 Bob liebt dich nicht. 254 00:17:26,540 --> 00:17:27,730 Ich liebe dich. 255 00:17:38,660 --> 00:17:42,240 Ich kenne meinen Mann besser, als du es je tun wirst, Mary Fisher, 256 00:17:42,760 --> 00:17:45,090 und ich weiß, was ich tun muss, um ihn zurückzugewinnen. 257 00:17:46,390 --> 00:17:47,870 Den Mann zurückzuerobern ist ein Klacks 258 00:17:47,940 --> 00:17:51,700 mit diesen kostengünstigen, sexy Rezepten. 259 00:17:52,030 --> 00:17:53,500 "Der Trick bei Königinpastete... 260 00:17:53,520 --> 00:17:55,080 ist feiner Blätterteig. 261 00:17:55,170 --> 00:17:56,770 Die perfekte Vorspeise für dieses Gericht 262 00:17:56,830 --> 00:17:59,460 ist eine verführerische Champignoncremesuppe. 263 00:18:00,040 --> 00:18:01,040 Ekelhaft! 264 00:18:01,060 --> 00:18:02,900 Euer Vater mag Champignonsuppe. 265 00:18:03,150 --> 00:18:04,320 Wir aber nicht. 266 00:18:04,340 --> 00:18:05,840 Und wir müssen auch was essen. 267 00:18:05,960 --> 00:18:09,130 Ja, aber heute Abend wollen wir euren Vater glücklich machen. 268 00:18:09,220 --> 00:18:10,030 Wieso? 269 00:18:10,190 --> 00:18:11,740 Damit er zu Hause bleibt? 270 00:18:34,180 --> 00:18:35,380 War das... 271 00:18:35,610 --> 00:18:37,170 gerade Wirklichkeit oder nur ein Traum? 272 00:18:37,610 --> 00:18:38,850 Wenn das ein Traum ist 273 00:18:39,190 --> 00:18:40,850 möchte ich nie wieder aufwachen. 274 00:18:46,270 --> 00:18:47,190 Wow... 275 00:18:47,210 --> 00:18:48,440 Ich weiß. 276 00:18:49,390 --> 00:18:50,990 What are you doing now? 277 00:18:51,010 --> 00:18:52,480 Was machst du da? 278 00:18:57,120 --> 00:18:58,390 Was machst du...? 279 00:18:58,500 --> 00:18:59,740 Ich muss nach Hause. 280 00:19:00,580 --> 00:19:01,740 Schon? 281 00:19:01,780 --> 00:19:03,630 Ja. Meine Eltern kommen zum Abendessen. 282 00:19:05,000 --> 00:19:07,680 Ich wusste nicht, dass du noch so auf Familie machst. 283 00:19:07,750 --> 00:19:09,550 Mary, irgendwann muss ich nach Hause gehen. 284 00:19:10,500 --> 00:19:11,200 Nein. 285 00:19:11,320 --> 00:19:12,680 Nein, das musst du nicht. 286 00:19:13,700 --> 00:19:15,710 Du musst überhaupt nicht mehr zurückgehen, Bob. 287 00:19:15,990 --> 00:19:17,990 Wir haben uns verliebt. Dafür kann keiner was. 288 00:19:18,010 --> 00:19:20,280 Es ist nicht deine Schuld. Es ist nicht meine Schuld. 289 00:19:21,030 --> 00:19:22,310 Ich weiß, als du Ruth geheiratet hast... 290 00:19:22,460 --> 00:19:24,350 hast du es aus Nettigkeit und Mitleid getan. 291 00:19:24,370 --> 00:19:25,740 und dafür liebe ich dich ja. 292 00:19:25,900 --> 00:19:28,600 Aber, Bob, sei jetzt bitte, bitte 293 00:19:29,780 --> 00:19:31,030 mal nett zu mir. 294 00:19:31,050 --> 00:19:34,240 Sei hier mit mir, bleib bei mir leb mit mir. 295 00:19:34,360 --> 00:19:35,210 Mary... 296 00:19:35,330 --> 00:19:37,770 Mary, das möchte ich ja. So einfach ist das nicht. Ich habe Kinder. 297 00:19:37,800 --> 00:19:39,600 Die haben eine Mutter. 298 00:19:41,240 --> 00:19:43,290 Ruth ist mit diesen Kindern gesegnet. 299 00:19:43,590 --> 00:19:45,030 Sie sind ihr ganzer Stolz. 300 00:19:45,840 --> 00:19:47,420 Es ist einfach nicht fair. 301 00:19:47,990 --> 00:19:49,130 Und was hab ich? 302 00:19:49,150 --> 00:19:52,000 Mein Leben ist so leer. 303 00:19:52,420 --> 00:19:54,400 Sag so was nicht. Du hast doch mich. 304 00:19:57,110 --> 00:19:59,350 Ich bin es leid, dich mit ihr zu teilen. 305 00:19:59,900 --> 00:20:01,280 Bob... 306 00:20:02,190 --> 00:20:04,730 Ich glaube nicht, dass ich es noch lange ertragen kann. 307 00:20:10,050 --> 00:20:12,040 Ich will dich ganz... 308 00:20:14,780 --> 00:20:15,850 Ich weiß. 309 00:20:16,960 --> 00:20:18,200 Oh Mann, ich weiß. 310 00:20:34,270 --> 00:20:36,190 Hey, Daddy ist zurück. 311 00:20:39,110 --> 00:20:40,050 Hallo Daddy. 312 00:20:40,510 --> 00:20:41,660 Hallo Prinzessin. 313 00:20:42,170 --> 00:20:43,440 Bleibst du heute Nacht hier? 314 00:20:43,460 --> 00:20:45,020 Natürlich, Schätzchen. 315 00:20:45,100 --> 00:20:47,550 Deine Großeltern kommen. Heute ist Familienabend. 316 00:20:47,570 --> 00:20:49,230 Das ist mal was anderes. 317 00:20:49,500 --> 00:20:51,610 Ruth, wird das Essen rechtzeitig fertig sein? 318 00:20:51,700 --> 00:20:53,160 Ja, wird es. 319 00:20:53,460 --> 00:20:55,350 Du hättest vor einer Stunde kommen sollen. 320 00:20:55,380 --> 00:20:56,940 Ich hätte Hilfe gebraucht. 321 00:20:57,000 --> 00:20:58,670 Tut mir Leid. Das Meeting hat länger gedauert. 322 00:20:58,690 --> 00:21:00,340 Ich spring unter die Dusche. 323 00:21:14,910 --> 00:21:16,250 Oh, Menschenskind! 324 00:21:16,420 --> 00:21:17,400 Ruth! 325 00:21:17,970 --> 00:21:19,380 Was zum Teufel treibst du da? 326 00:21:20,960 --> 00:21:22,020 Oh, bitte... 327 00:21:22,150 --> 00:21:22,840 Fang nicht damit an. 328 00:21:22,860 --> 00:21:24,470 Meine Eltern werden bald hier sein. 329 00:21:24,500 --> 00:21:25,780 Ich fange gar nichts an. 330 00:21:25,800 --> 00:21:27,440 Ich wiege mich nur. 331 00:21:27,480 --> 00:21:28,250 Ja! 332 00:21:28,550 --> 00:21:30,030 Kein Wunder, dass du unglücklich bist. 333 00:21:49,980 --> 00:21:51,210 Nichts ist fertig. 334 00:21:51,300 --> 00:21:52,420 Und sie sind schon da. 335 00:21:54,210 --> 00:21:55,150 Sie sind früh dran. 336 00:21:55,180 --> 00:21:56,000 Sie sind immer früh dran. 337 00:21:56,250 --> 00:21:57,880 Käse und Cracker? Sonst nichts? 338 00:21:58,630 --> 00:22:00,790 Die Muschelpastetchen sind in zehn Minuten fertig. 339 00:22:01,100 --> 00:22:02,910 Ich tu, was ich kann, Bob. 340 00:22:03,080 --> 00:22:05,810 Bitte blamier mich nicht vor meinen Eltern. 341 00:22:13,280 --> 00:22:14,780 Was machst du da unten, Sohn? 342 00:22:14,850 --> 00:22:17,040 - Meine Wüstenmaus ist weg. - Wirklich? 343 00:22:17,060 --> 00:22:19,070 Opa hilft dir beim Suchen. 344 00:22:19,100 --> 00:22:21,030 - Herbie! - Irgendwo muss er stecken. 345 00:22:21,560 --> 00:22:23,170 Oh, da ist sie ja. 346 00:22:35,670 --> 00:22:36,990 Ich hab ihn, Schatz. 347 00:22:37,190 --> 00:22:39,360 - Bist du in Ordnung, meine Liebe? - Was ist los mit dieser Frau? 348 00:22:39,720 --> 00:22:41,180 Herbie, steckst du da unten? 349 00:22:41,610 --> 00:22:44,240 - Total tollpatschig. - Hast du deine Periode? 350 00:22:44,390 --> 00:22:45,210 Herbie? 351 00:22:45,540 --> 00:22:47,000 Ich geh wieder in die Küche. 352 00:22:47,030 --> 00:22:48,050 Kann ich was helfen? 353 00:22:48,080 --> 00:22:48,860 Entspann dich. 354 00:22:48,880 --> 00:22:51,210 Ruth hat alles unter Kontrolle. Nicht wahr, Schatz? 355 00:22:52,560 --> 00:22:54,080 Andy, hast du ihn? 356 00:23:07,380 --> 00:23:10,100 Diese Liebesromane gefallen allen. 357 00:23:10,210 --> 00:23:11,310 Verkaufen sich wie warme Semmeln. 358 00:23:11,480 --> 00:23:12,680 Frauen... kaufen sowas. 359 00:23:13,290 --> 00:23:14,200 Frag Ruth. 360 00:23:14,550 --> 00:23:15,680 Sie hat sie alle gelesen. 361 00:23:15,970 --> 00:23:18,060 Nicolette, räumst du bitte die Salatteller ab? 362 00:23:18,300 --> 00:23:19,370 Muss das sein? 363 00:23:19,490 --> 00:23:21,070 Ihr Männer versteht das nicht. 364 00:23:21,550 --> 00:23:22,930 Es bleibt immer an der Frau hängen, 365 00:23:22,960 --> 00:23:25,010 die Romantik am Leben zu erhalten. 366 00:23:25,030 --> 00:23:26,430 Ruth liest sie als Inspiration, 367 00:23:26,460 --> 00:23:28,490 nicht wahr, Ruth? 368 00:23:29,270 --> 00:23:30,420 Wir brauchen keine Bücher. 369 00:23:30,890 --> 00:23:32,880 Wir haben eine wunderbare Beziehung. 370 00:23:32,980 --> 00:23:34,560 Daran wird sich nichts ändern. 371 00:23:34,710 --> 00:23:35,870 Wir haben auch Probleme, 372 00:23:35,990 --> 00:23:37,470 aber man muss geben und nehmen. 373 00:23:37,640 --> 00:23:39,220 Hat man das begriffen, 374 00:23:39,330 --> 00:23:40,930 kommt die Romantik von ganz allein. 375 00:23:41,160 --> 00:23:44,240 Bob, du bist ja plötzlich so einfühlsam! 376 00:23:44,290 --> 00:23:46,740 Ruth, ich wusste nicht, dass er einfühlsam ist. 377 00:23:48,470 --> 00:23:49,870 Oh Gott! 378 00:23:49,950 --> 00:23:51,160 Herbie! 379 00:23:51,320 --> 00:23:52,480 Ich muss kotzen. 380 00:23:52,870 --> 00:23:55,020 Ruth, was ist nur mit dir los?! 381 00:23:55,050 --> 00:23:55,990 Ich hol ein Sieb. 382 00:23:56,010 --> 00:23:57,730 Das ist ein totes Nagetier! 383 00:23:58,330 --> 00:23:59,580 Nimm's vom Tisch! 384 00:23:59,600 --> 00:24:01,160 - Beruhige dich. - Beruhigen? 385 00:24:01,190 --> 00:24:03,540 Die Frau ist eine wandelnde Katastrophe! 386 00:24:04,270 --> 00:24:06,270 Soll Mary Fisher doch für dich kochen! 387 00:24:06,310 --> 00:24:07,470 Ruth, ich warne dich! 388 00:24:07,490 --> 00:24:09,010 Sie ist seine Geliebte. 389 00:24:09,070 --> 00:24:10,220 Sei still, Ruth. 390 00:24:13,450 --> 00:24:14,800 Siehst du, was ich ertragen muss? 391 00:24:15,250 --> 00:24:17,670 Dieses Benehmen vergeb ich dir nie! 392 00:24:17,700 --> 00:24:19,250 Sei nicht so gemein zu ihr. 393 00:24:19,270 --> 00:24:21,140 Gemein? Sie macht mir das Leben zur Hölle. 394 00:24:21,170 --> 00:24:22,500 Ich hätte sie nie heiraten sollen. 395 00:24:22,530 --> 00:24:23,550 Bob, die Kinder! 396 00:24:23,580 --> 00:24:25,840 Nicolette und Andy, auf eure Zimmer. Sofort! 397 00:24:25,870 --> 00:24:28,620 Bobby, Bobby, wenn du sie nicht liebst, hättest du sie nicht heiraten sollen. 398 00:24:29,220 --> 00:24:30,960 Ja, sie war schwanger. Du hast mich dazu gezwungen! 399 00:24:30,990 --> 00:24:32,690 Eine Ehe ist niemals einfach. 400 00:24:33,090 --> 00:24:34,580 Mit Ruth ist sie unmöglich. 401 00:24:34,640 --> 00:24:36,000 Komm Brenda, wir gehen essen. 402 00:24:36,030 --> 00:24:39,300 Gute Idee, da euer Abendessen auf dem Boden liegt! 403 00:24:46,560 --> 00:24:49,030 Ich hatte die Absicht, diese Ehe aufrechtzuerhalten. 404 00:24:49,770 --> 00:24:51,170 Hör mal zu, Ruth. 405 00:24:51,250 --> 00:24:54,170 Das Leben besteht aus Aktiva und Belastungen. 406 00:24:54,200 --> 00:24:56,630 Ich habe vier Haupt-Aktiva. 407 00:24:56,670 --> 00:24:59,410 Erstens ein Haus, das meine Burg ist, 408 00:24:59,670 --> 00:25:02,770 zweitens eine Familie, die mich innig liebt, 409 00:25:02,810 --> 00:25:06,130 drittens eine erfolgreiche Karriere, für die ich hart arbeite, 410 00:25:06,170 --> 00:25:09,130 und viertens die Freiheit, die Früchte meiner Arbeit zu ernten. 411 00:25:09,160 --> 00:25:11,320 Belastungen hab ich nur eine. 412 00:25:11,350 --> 00:25:12,650 Nämlich dich, Ruth! 413 00:25:13,250 --> 00:25:16,770 Ich lass nicht zu, dass du zerstörst, wofür ich so hart gearbeitet hab. 414 00:25:17,390 --> 00:25:18,460 Du bist eine schlechte Mutter 415 00:25:18,520 --> 00:25:19,490 eine lausige Ehefrau 416 00:25:19,580 --> 00:25:20,820 und eine miese Köchin. 417 00:25:21,020 --> 00:25:21,710 Außerdem... 418 00:25:21,740 --> 00:25:23,550 Hast du dich in letzter Zeit mal im Spiegel betrachtet? 419 00:25:24,040 --> 00:25:25,400 Ich glaube nicht mal, dass du überhaupt eine Frau bist. 420 00:25:25,570 --> 00:25:27,000 Weißt du, was du bist? 421 00:25:27,290 --> 00:25:29,100 Du bist eine Teufelin! 422 00:26:25,410 --> 00:26:26,910 Mary Fisher. 423 00:26:27,610 --> 00:26:30,380 Mary Fisher lebt in einem Palast am Meer. 424 00:26:30,790 --> 00:26:33,630 Sie ist hübsch und reich und schlank 425 00:26:34,010 --> 00:26:36,750 und in meinen Mann verliebt, ihren Buchhalter. 426 00:26:37,870 --> 00:26:39,300 Ich habe meinen Mann geliebt... 427 00:26:42,510 --> 00:26:45,410 und ich hasse Mary Fisher. 428 00:27:04,600 --> 00:27:06,230 Bobs Aktiva 1. HAUS 429 00:27:06,260 --> 00:27:08,120 2. FAMILIE 3. KARRIERE 430 00:27:12,410 --> 00:27:13,700 4. FREIHEIT 431 00:29:53,370 --> 00:29:55,090 Wow. 432 00:29:58,330 --> 00:29:59,910 Und da war es dann. 433 00:30:11,630 --> 00:30:13,240 Gott im Himmel! 434 00:30:13,310 --> 00:30:14,890 Mom, was ist passiert? 435 00:30:15,410 --> 00:30:16,420 Tja... 436 00:30:17,500 --> 00:30:19,360 es gab einen kleinen Unfall. 437 00:30:22,580 --> 00:30:24,160 Und unsere Kleider? 438 00:30:24,710 --> 00:30:25,670 Fort. 439 00:30:25,730 --> 00:30:27,510 - Und meine Spielsachen? - Fort. 440 00:30:27,540 --> 00:30:29,000 Und meine Kassetten? 441 00:30:29,290 --> 00:30:31,150 Fort, alles ist fort. 442 00:30:31,550 --> 00:30:33,140 Wo fahren wir hin, Mom? 443 00:30:34,080 --> 00:30:35,220 Mom? 444 00:31:14,090 --> 00:31:14,890 Ja? 445 00:31:14,910 --> 00:31:16,900 Ich bin Mrs. Ruth Patchett. 446 00:31:17,270 --> 00:31:19,270 Die Kinder möchten gerne ihren Vater sehen. 447 00:31:23,010 --> 00:31:25,180 Oh. Bitte treten Sie ein. 448 00:31:26,080 --> 00:31:28,010 Warum geht ihr nicht euren Vater suchen? 449 00:31:28,050 --> 00:31:29,630 Durch die Tür, nach rechts. 450 00:31:30,430 --> 00:31:32,190 Das Haus ist echt cool! 451 00:31:53,140 --> 00:31:53,990 Andy! 452 00:31:54,490 --> 00:31:56,130 Ich hab ihn gefunden! 453 00:31:56,360 --> 00:31:57,550 Hallo, Daddy. 454 00:31:57,720 --> 00:31:59,330 Wer hat euch reingelassen? Garcia? 455 00:31:59,360 --> 00:32:01,810 Ruth, was glaubst du, was du hier machst? 456 00:32:02,130 --> 00:32:03,980 Andy, Nicolette, das ist euer neues Zuhause. 457 00:32:04,010 --> 00:32:05,860 Ihr werdet bestimmt sehr glücklich sein. 458 00:32:06,280 --> 00:32:08,110 Ruth, du bist wirklich mies. 459 00:32:08,150 --> 00:32:10,490 Jemand soll diese Geistesgestörte rausschmeißen. 460 00:32:10,560 --> 00:32:11,630 Garcia! 461 00:32:11,750 --> 00:32:13,230 Passt auf euch auf, Kinder. 462 00:32:13,560 --> 00:32:15,070 Und vergesst nicht, egal was passiert, 463 00:32:15,130 --> 00:32:16,240 ich liebe euch beide 464 00:32:16,600 --> 00:32:17,600 Sehr. 465 00:32:19,310 --> 00:32:20,100 Ruth! 466 00:32:20,530 --> 00:32:21,350 Ruth... 467 00:32:21,730 --> 00:32:23,130 Wenn das ein Witz sein soll, 468 00:32:23,360 --> 00:32:24,780 finde ich ihn nicht lustig. 469 00:32:25,940 --> 00:32:27,960 Gibt's hier eine Parabolantenne? 470 00:32:33,400 --> 00:32:34,240 Ruth! 471 00:32:34,380 --> 00:32:36,220 Ruth, nimm die Kinder mit nach Hause. 472 00:32:36,330 --> 00:32:37,340 Das geht nicht. 473 00:32:37,580 --> 00:32:38,730 Wenn du reden willst, treffen wir uns zum Lunch. 474 00:32:38,760 --> 00:32:40,580 Aber die Kinder gehören zu ihrer Mutter. 475 00:32:40,720 --> 00:32:43,040 Du verstehst das nicht. Es gibt kein Zuhause mehr. 476 00:32:43,070 --> 00:32:44,100 Was soll das heißen? 477 00:32:44,140 --> 00:32:45,930 Das Haus ist weg. Abgebrannt. 478 00:32:46,010 --> 00:32:48,530 - Nur noch Asche übrig. - Das glaube ich dir nicht. 479 00:32:48,550 --> 00:32:50,810 Ruf doch den Schadenregulierer an. 480 00:32:53,800 --> 00:32:54,710 Ruth! 481 00:32:55,300 --> 00:32:56,200 Ruth! 482 00:32:58,130 --> 00:32:59,010 Okay... 483 00:32:59,320 --> 00:33:00,270 Okay, Ruth! 484 00:33:00,540 --> 00:33:01,610 Ich gebe dir ein paar Tage. 485 00:33:01,660 --> 00:33:03,210 Dann musst du die Kinder abholen kommen. 486 00:33:03,350 --> 00:33:04,380 Wie kann ich dich erreichen? 487 00:33:04,400 --> 00:33:06,130 Ich komme nicht zurück. 488 00:33:06,380 --> 00:33:08,560 Hier bei dir haben sie ein viel besseres Leben. 489 00:33:08,630 --> 00:33:10,310 Jetzt warte mal, Ruth. Wo gehst du hin? 490 00:33:10,330 --> 00:33:13,030 Ich weiß nicht. Meiner Zukunft entgegen. 491 00:33:13,500 --> 00:33:14,330 Ruth! 492 00:33:15,050 --> 00:33:15,880 Ruth! 493 00:33:16,330 --> 00:33:17,210 Ruth! 494 00:33:17,870 --> 00:33:20,320 Verdammt noch mal! Ruth! 495 00:33:22,300 --> 00:33:23,210 Hör auf damit! 496 00:33:37,790 --> 00:33:40,390 Ich muss mich ans Alleinsein gewöhnen. 497 00:33:42,280 --> 00:33:43,600 Es ist nicht leicht für eine Mutter, 498 00:33:43,640 --> 00:33:45,730 von ihren Kindern getrennt zu sein. 499 00:33:46,760 --> 00:33:49,860 Ich wette, die Mutter von Mary Fisher sieht das genauso. 500 00:33:52,050 --> 00:33:54,080 Vielleicht kann ich der alten Mrs. Fisher helfen, 501 00:33:54,110 --> 00:33:56,030 ihre Tochter wieder zu sehen 502 00:33:59,850 --> 00:34:00,690 Kaufen Sie eine Rose? 503 00:34:00,720 --> 00:34:03,320 Eine schöne Rose für eine schöne Dame. 504 00:34:04,570 --> 00:34:05,890 Aber zuerst... 505 00:34:06,660 --> 00:34:08,370 Brauche ich einen neuen Namen. 506 00:34:32,640 --> 00:34:34,420 Die Alten sind alle gleich. 507 00:34:34,440 --> 00:34:36,940 Keinen Unfug dulden. Hart durchgreifen. 508 00:34:36,960 --> 00:34:39,260 Nicht vergessen, sie sind wie Kinder. 509 00:34:39,420 --> 00:34:41,070 Haben Sie Erfahrung mit Kindern, Ms. Rose? 510 00:34:41,100 --> 00:34:41,640 Ja. 511 00:34:41,670 --> 00:34:44,070 Dann werden Sie sich hier wie zu Hause fühlen. 512 00:34:44,420 --> 00:34:47,170 Eines möchte ich besonders betonen. 513 00:34:47,270 --> 00:34:50,360 Melden Sie feuchte oder riechende Betten sofort. 514 00:34:50,480 --> 00:34:52,560 - Meinen Sie damit... - Inkontinenz! 515 00:34:52,930 --> 00:34:54,290 Bettnässer haben in diesem Heim 516 00:34:54,310 --> 00:34:56,460 nichts verloren! 517 00:34:57,320 --> 00:34:58,750 Hier entlang, bitte. 518 00:35:02,820 --> 00:35:04,250 Sind sie ruhig gestellt? 519 00:35:04,580 --> 00:35:07,600 Unsere Engel schlafen lieber, als wach zu sein 520 00:35:07,620 --> 00:35:09,390 und sich zu fragen, warum sie abgeschoben wurden. 521 00:35:09,430 --> 00:35:11,380 Das verstehen Sie bestimmt, Miss. Rose? 522 00:35:11,410 --> 00:35:12,420 Natürlich. 523 00:35:12,450 --> 00:35:14,050 Guten Tag, Mrs. Trumper. 524 00:35:14,080 --> 00:35:16,510 Schwester Hooper, das hier ist Vesta Rose. 525 00:35:16,540 --> 00:35:18,000 Unsere neue Pflegerin. 526 00:35:18,630 --> 00:35:19,610 Hallo. 527 00:35:21,030 --> 00:35:23,410 Es ist Zeit für ihre Tabletten. 528 00:35:31,390 --> 00:35:34,880 Schwester Hooper mag klein sein, ist aber treu ergeben. 529 00:35:35,070 --> 00:35:36,780 Arbeitet seit Jahren für mich. 530 00:35:37,330 --> 00:35:39,010 Sie sagt Ihnen, was Sie zu tun haben. 531 00:35:39,420 --> 00:35:40,650 Jetzt helfen Sie ihr. 532 00:35:40,710 --> 00:35:42,150 Ja, Mrs. Trumper. 533 00:35:54,040 --> 00:35:55,990 So ist's gut. Braves Mädchen. 534 00:35:56,690 --> 00:35:57,760 Sehr gut. 535 00:35:58,880 --> 00:36:00,300 Bitte sehr. Ganz weit aufmachen. 536 00:36:00,550 --> 00:36:01,370 Gut! 537 00:36:02,820 --> 00:36:04,540 Okay, Mrs. Fisher, 538 00:36:04,740 --> 00:36:06,000 ganz weit aufmachen. 539 00:36:07,660 --> 00:36:09,790 - Sehr gut. - Wie geht es Ihnen, Mrs. Fisher? 540 00:36:09,990 --> 00:36:11,610 Sie sehen heute sehr hübsch aus. 541 00:36:13,480 --> 00:36:15,080 Okay, jetzt, Mrs. Palmer. 542 00:37:11,720 --> 00:37:13,470 SEDATIV 543 00:37:26,320 --> 00:37:27,990 MaxiLIFE 544 00:37:34,640 --> 00:37:38,830 Die Mutter von Mary Fisher hatte lange ungestört geschlafen. 545 00:37:39,510 --> 00:37:42,220 Es wurde Zeit, sie aufzuwecken. 546 00:38:16,080 --> 00:38:17,490 Komm schon! 547 00:38:17,540 --> 00:38:18,970 Ran an den Ball! 548 00:38:19,000 --> 00:38:19,720 Ja! 549 00:38:20,160 --> 00:38:20,890 Los! 550 00:38:21,980 --> 00:38:23,820 Machen Sie, Mrs. Walinsky. 551 00:38:24,700 --> 00:38:27,980 Vesta! Was ist denn hier los?! 552 00:38:28,000 --> 00:38:29,430 Ist es nicht wunderbar? 553 00:38:29,460 --> 00:38:31,700 Ich weiß, was Sie tun! 554 00:38:31,730 --> 00:38:33,930 Die Vitamine, das Training. 555 00:38:33,950 --> 00:38:35,290 Das verstößt gegen die Regeln. 556 00:38:35,830 --> 00:38:38,420 Ich erstatte Mrs. Trumper Bericht, 557 00:38:38,450 --> 00:38:39,870 und dann wird es Ihnen Leid tun. 558 00:38:39,890 --> 00:38:41,550 Oh, das glaube ich aber nicht. 559 00:38:42,410 --> 00:38:44,570 Ich habe mich mein ganzes Leben lang entschuldigt. 560 00:38:44,590 --> 00:38:46,320 und wie's scheint, Sie auch. 561 00:38:46,450 --> 00:38:48,160 Also machen Sie doch, was Sie wollen. 562 00:38:50,050 --> 00:38:51,700 Aber es ist schade, Hooper. 563 00:38:51,980 --> 00:38:53,440 Ich dachte immer, dass Frauen wie wir 564 00:38:53,460 --> 00:38:54,730 zusammenhalten sollten. 565 00:38:57,290 --> 00:38:58,290 Los geht's! 566 00:38:58,870 --> 00:39:00,420 Ran an den Ball! 567 00:39:01,580 --> 00:39:03,930 Ihr Körper war ihm vertraut, als kenne er ihn seit einer Ewigkeit. 568 00:39:03,950 --> 00:39:07,190 Mit einer ihnen bisher unbekannten Leichtigkeit 569 00:39:07,440 --> 00:39:09,140 berührte er ihren... 570 00:39:09,310 --> 00:39:10,780 Hmm. 571 00:39:10,840 --> 00:39:11,690 Kern... 572 00:39:18,740 --> 00:39:19,500 Nein. 573 00:39:26,260 --> 00:39:27,100 Liebes... 574 00:39:27,430 --> 00:39:28,290 Knopf... 575 00:39:38,850 --> 00:39:39,820 Nicolette! 576 00:39:41,420 --> 00:39:42,730 Nicolette... 577 00:39:44,340 --> 00:39:45,480 Nicolette! 578 00:39:46,130 --> 00:39:47,400 Nicolette!! 579 00:39:51,930 --> 00:39:52,840 Nicolette! 580 00:39:53,250 --> 00:39:54,330 Nicolette! 581 00:39:55,920 --> 00:39:57,230 Ich ruf dich später zurück. 582 00:39:58,180 --> 00:39:59,580 Du brauchst nicht zu schreien. 583 00:39:59,650 --> 00:40:00,380 Ich habe dich gebeten... 584 00:40:00,620 --> 00:40:02,540 sicher schon 10 oder 15 Mal... 585 00:40:03,090 --> 00:40:04,830 Dieses Ding nicht so laut zu stellen. 586 00:40:05,140 --> 00:40:07,860 Dein Vater und ich sind dagegen, dass du an der Strippe hängst. 587 00:40:07,940 --> 00:40:09,380 Sonst gibt's hier nichts zu tun. 588 00:40:13,190 --> 00:40:13,910 Hallo. 589 00:40:13,950 --> 00:40:16,490 Mary, hallo. Was ist denn bei dir los? 590 00:40:16,740 --> 00:40:19,720 Ich habe mit deiner Verlegerin gesprochen. Sie kam nicht zu dir durch. 591 00:40:19,740 --> 00:40:20,250 Ich weiß. 592 00:40:20,270 --> 00:40:21,140 Die kleine Nicolette... 593 00:40:21,420 --> 00:40:23,120 Hat den ganzen Tag telefoniert! 594 00:40:23,980 --> 00:40:25,450 Paula ist sehr aufgebracht. 595 00:40:25,650 --> 00:40:28,080 Dein neues Manuskript sei seit zwei Monaten fällig. 596 00:40:28,890 --> 00:40:31,800 Du hast keine Ahnung, womit ich mich hier herumschlagen muss. 597 00:40:31,820 --> 00:40:34,720 Der Krach, die Zankerei, die ständigen Unterbrechungen. 598 00:40:34,870 --> 00:40:37,010 Ich kann mich kaum konzentrieren. 599 00:40:37,040 --> 00:40:38,330 Und schon gar nicht schreiben. 600 00:40:38,470 --> 00:40:42,170 Mary, die Kinder haben emotional sehr viel durchgemacht. 601 00:40:42,770 --> 00:40:45,210 Sie brauchen Zeit, sich an ihr neues Leben zu gewöhnen. 602 00:40:45,440 --> 00:40:48,450 Du bist ihre Stiefmutter. Sie sollen sich wie zu Hause fühlen. 603 00:40:48,680 --> 00:40:49,710 Hilf ihnen. 604 00:40:49,770 --> 00:40:51,120 Ja, ich weiß. 605 00:40:52,080 --> 00:40:53,110 Andrew! 606 00:40:53,140 --> 00:40:54,490 Andrew, was machst du da? 607 00:40:55,140 --> 00:40:56,300 Andrew! 608 00:40:56,970 --> 00:40:59,510 Andrew, lass die liebe Juliet in Ruhe. 609 00:40:59,550 --> 00:41:00,760 Mary, was ist los? 610 00:41:01,010 --> 00:41:03,510 Dein Sohn und die Promenadenmischung belästigen meinen Pudel. 611 00:41:04,310 --> 00:41:05,760 Andrew, hast du nicht gehört? 612 00:41:06,040 --> 00:41:06,950 Andrew... 613 00:41:07,040 --> 00:41:08,560 Andrew, wirf sofort den Stock weg. 614 00:41:08,820 --> 00:41:09,800 Sofort! 615 00:41:25,780 --> 00:41:26,720 Mary... 616 00:41:27,110 --> 00:41:28,180 Mary! 617 00:41:28,780 --> 00:41:29,890 Mary! 618 00:41:39,120 --> 00:41:41,420 Zeit für Ihre Tabletten, Mrs. Fisher. 619 00:41:41,460 --> 00:41:44,390 Das ist der dümmste Schund, den ich je gelesen habe. 620 00:41:44,470 --> 00:41:45,830 Wie geht es Ihnen heute, meine Liebe? 621 00:41:45,880 --> 00:41:47,460 Wie zum Teufel seh ich aus? 622 00:41:47,830 --> 00:41:50,930 - Besser, meine Liebe, viel besser. - Ich bin zu Tode gelangweilt. 623 00:41:51,290 --> 00:41:53,580 In so 'ner Anstalt könnte man glatt verrückt werden. 624 00:41:54,080 --> 00:41:57,260 Wie wär's mit einer schönen Rindergraupensuppe? 625 00:41:57,290 --> 00:41:59,300 Sie wissen doch, ich hasse diesen Brei. 626 00:42:04,420 --> 00:42:06,520 Könnten Sie mir ein Bier reinschmuggeln? 627 00:42:15,050 --> 00:42:17,010 "Mary Fisher". Sind Sie verwandt? 628 00:42:17,180 --> 00:42:18,330 Meine Tochter. 629 00:42:18,500 --> 00:42:21,180 - Oh, wie schön. - Sie ist eine Schlampe. 630 00:42:21,420 --> 00:42:23,110 Das Miststück steckt mich in diesen Zwinger... 631 00:42:23,140 --> 00:42:24,810 und sie lebt ein fürstliches Leben 632 00:42:24,840 --> 00:42:26,260 In Ihrer verdammten Villa! 633 00:42:26,720 --> 00:42:28,580 Das klingt aber nicht fair. 634 00:42:28,600 --> 00:42:30,730 Ich sollte sie mal besuchen. 635 00:42:30,790 --> 00:42:32,820 Das würde sie zu Tode erschrecken! 636 00:42:32,960 --> 00:42:34,280 Sie haben Rechte. 637 00:42:34,360 --> 00:42:37,550 Man kann Ihnen nicht verbieten, Ihre Tochter zu besuchen. 638 00:42:37,930 --> 00:42:39,360 Ich bin zu alt. 639 00:42:39,980 --> 00:42:42,850 Sie sind eine reife und dynamische Frau. 640 00:42:43,010 --> 00:42:45,270 Lassen Sie sich bloß nichts anderes einreden. 641 00:42:45,390 --> 00:42:46,270 Ja? 642 00:42:46,330 --> 00:42:48,920 Vielleicht könnte ich ja am Sonntagnachmittag gehen. 643 00:42:49,000 --> 00:42:51,020 Ich bring Sie eigenhändig zum Zug. 644 00:42:51,090 --> 00:42:54,130 Ich ruf auch an, damit der Butler weiß, dass Sie kommen. 645 00:42:54,390 --> 00:42:55,580 Butler? 646 00:42:55,990 --> 00:42:58,000 Die haben bestimmt ein Techtelmechtel. 647 00:42:58,500 --> 00:43:00,380 Es gibt nur einen Weg, das rauszufinden! 648 00:43:36,690 --> 00:43:37,820 Okay, jetzt. 649 00:43:38,590 --> 00:43:39,250 Okay! 650 00:43:39,280 --> 00:43:40,180 Heben! 651 00:43:40,210 --> 00:43:41,340 Heben! 652 00:43:42,840 --> 00:43:44,220 Gib ihr Saures! Gut so! 653 00:43:44,250 --> 00:43:46,270 Mach sie fertig! Los! 654 00:43:46,560 --> 00:43:47,360 Ja! 655 00:43:47,390 --> 00:43:48,570 Noch mal! 656 00:43:48,680 --> 00:43:50,230 Wirf dich auf sie drauf! 657 00:43:50,300 --> 00:43:51,530 Los! Ja! 658 00:43:53,270 --> 00:43:54,530 So ein Schweinestall! 659 00:43:55,040 --> 00:43:56,000 Andrew! 660 00:43:56,310 --> 00:43:57,370 Nicolette! 661 00:43:58,010 --> 00:44:00,340 In diesem Haus wird nicht im Wohnzimmer gegessen. 662 00:44:00,850 --> 00:44:02,850 Das ist meine Bluse! Du hast meine Bluse an. 663 00:44:02,880 --> 00:44:04,310 Ich hab nichts Sauberes. 664 00:44:04,920 --> 00:44:06,270 Dann wasch doch. 665 00:44:06,300 --> 00:44:08,680 Dein kleiner Bruder wird dir sicher dabei helfen wollen. 666 00:44:09,030 --> 00:44:10,090 Ich weiß nicht wie. 667 00:44:10,720 --> 00:44:12,230 - Ach ja? - Andrew! 668 00:44:12,530 --> 00:44:14,040 Hau mich bloß nie wieder! 669 00:44:14,490 --> 00:44:16,320 - Genug! - Komm zurück. 670 00:44:16,780 --> 00:44:18,980 Genug! Geht nach oben und räumt eure Zimmer auf. 671 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 Das soll das Hausmädchen machen. 672 00:44:20,840 --> 00:44:21,910 Scheiße... 673 00:44:22,420 --> 00:44:23,750 - Scheiße! - Ute! Ute! 674 00:44:23,800 --> 00:44:25,480 - Scheiße! - Ute! 675 00:44:26,000 --> 00:44:27,690 Ute, die Kinder... 676 00:44:27,750 --> 00:44:29,670 Die Kinder haben nichts Sauberes zum Anziehen. 677 00:44:29,860 --> 00:44:30,890 Könnten Sie vielleicht... 678 00:44:30,920 --> 00:44:33,270 Fuzzy hat gerade den Teppich voll geschissen. 679 00:44:33,550 --> 00:44:35,960 Das könnte Ms. Fisher beseitigen, während Ute 680 00:44:35,990 --> 00:44:37,330 die Wäsche wäscht? 681 00:44:37,360 --> 00:44:38,870 Nein, nein, schon gut. 682 00:44:39,190 --> 00:44:40,230 Wo ist Garcia? 683 00:44:40,250 --> 00:44:42,050 Im Swimmingpool. Wo sonst? 684 00:44:43,400 --> 00:44:44,420 García! 685 00:44:50,180 --> 00:44:51,130 García! 686 00:44:54,140 --> 00:44:56,380 Was zum Teufel machst du da? 687 00:44:56,520 --> 00:44:58,040 Da bin ich mir nicht so sicher. 688 00:44:58,620 --> 00:45:00,730 In letzter Zeit konnte ich meinen... 689 00:45:00,750 --> 00:45:01,960 üblichen Service nicht ausführen. 690 00:45:02,030 --> 00:45:02,850 Naja! 691 00:45:03,000 --> 00:45:04,690 Du bist trotzdem noch der Butler. 692 00:45:05,500 --> 00:45:07,350 Also komm da raus und mach dich an die Arbeit. 693 00:45:07,580 --> 00:45:09,410 Der Butler bin ich vielleicht, 694 00:45:09,650 --> 00:45:11,610 aber ich bin nicht das Hausmädchen. 695 00:45:47,500 --> 00:45:50,450 Würde bitte jemand aufmachen? 696 00:45:55,220 --> 00:45:58,170 Würde bitte jemand aufmachen, verdammt noch mal! 697 00:46:04,700 --> 00:46:05,540 Scuzzy... 698 00:46:05,720 --> 00:46:06,630 Fuzzy. 699 00:46:07,480 --> 00:46:08,750 Geh weg, geh weg. Pfui. 700 00:46:10,820 --> 00:46:12,840 - Mutter. - Hallo, gnädige Hoheit. 701 00:46:12,860 --> 00:46:14,440 Bezahl mal die Taxe. 702 00:46:15,980 --> 00:46:17,390 Was machst du hier? 703 00:46:20,130 --> 00:46:22,100 Schickimicki! 704 00:46:23,420 --> 00:46:24,660 Oh, der ist vielleicht süß. 705 00:46:24,900 --> 00:46:26,460 Wie viel zahlst du ihm? 706 00:46:26,780 --> 00:46:29,260 Sie müssen sich bestimmt jeden Penny hart erarbeiten, was? 707 00:46:58,860 --> 00:47:00,310 Wo sind die Kinder? 708 00:47:00,470 --> 00:47:01,290 Sie machen sich fertig. 709 00:47:01,310 --> 00:47:02,930 Kinder, Essen ist fertig! 710 00:47:02,960 --> 00:47:05,470 - Schrei nicht bei Tisch. - Tut mir Leid. 711 00:47:08,020 --> 00:47:09,180 Da sind sie ja. 712 00:47:10,920 --> 00:47:12,540 Oh, siehst du nicht... 713 00:47:13,160 --> 00:47:14,980 Was ist mit deinen Kleidern? 714 00:47:15,330 --> 00:47:16,730 Du hast die Wäsche gewaschen. 715 00:47:16,840 --> 00:47:17,510 Oh ja. 716 00:47:17,770 --> 00:47:19,700 Die Waschmaschine muss defekt sein. 717 00:47:22,850 --> 00:47:23,910 Da kommt sie ja. 718 00:47:24,740 --> 00:47:26,690 Wo zum Teufel ist die Essensschlange? 719 00:47:27,410 --> 00:47:28,690 Guten Abend, Mrs. Fisher. 720 00:47:28,730 --> 00:47:30,430 Andy, setz dich woanders hin. 721 00:47:31,320 --> 00:47:32,530 Danke, Gomez. 722 00:47:32,830 --> 00:47:33,480 Ich heiße Bob. 723 00:47:33,510 --> 00:47:36,290 Egal. Warum hat mich niemand zum Essen gerufen? 724 00:47:36,650 --> 00:47:39,810 Wir dachten, du würdest ein Schläfchen machen. 725 00:47:39,840 --> 00:47:41,410 Wir wollten dich nicht stören. 726 00:47:41,480 --> 00:47:43,640 Schläfchen? Ich war eine halbe Stunde am Klo. 727 00:47:43,670 --> 00:47:45,530 Ich leide an akuter Verstopfung. 728 00:47:46,590 --> 00:47:47,810 Oh, die ist ja 'ne Nummer. 729 00:47:48,160 --> 00:47:49,210 Ja... 730 00:47:50,830 --> 00:47:51,560 Tja. 731 00:47:51,580 --> 00:47:52,980 Hier sitzen wir also zusammen. 732 00:47:53,000 --> 00:47:55,440 Ein Abendessen mit der Familie. 733 00:47:55,750 --> 00:47:56,910 Oh ja. 734 00:47:57,550 --> 00:47:58,960 Echt fein, was, Kinder? 735 00:48:00,270 --> 00:48:01,310 Was ist das? 736 00:48:01,990 --> 00:48:04,270 Potage crème de cresson. 737 00:48:04,880 --> 00:48:06,200 Was ist das denn? 738 00:48:06,470 --> 00:48:08,320 "Hundekotze" auf Französisch. 739 00:48:11,110 --> 00:48:12,900 Es ist eine Suppe... 740 00:48:13,420 --> 00:48:15,020 Brunnenkressencreme-Suppe 741 00:48:15,770 --> 00:48:16,990 Also, es ist köstlich. 742 00:48:18,120 --> 00:48:19,220 Mrs. Fisher, ich muss Ihnen sagen, 743 00:48:19,320 --> 00:48:21,210 wie wunderbar Ihre Tochter ist. 744 00:48:21,240 --> 00:48:23,080 Die haben Sie wirklich gut großgezogen. 745 00:48:23,150 --> 00:48:25,150 Schwer zu glauben, so, wie sie mich behandelt. 746 00:48:25,230 --> 00:48:27,160 Die "berühmte Schriftstellerin". 747 00:48:27,290 --> 00:48:29,200 Man sollte meinen, eine 41-jährige Frau 748 00:48:29,230 --> 00:48:31,480 würde ihrer Mutter dankbar sein. 749 00:48:31,540 --> 00:48:33,120 Man sollte meinen, eine Mutter würde 750 00:48:33,140 --> 00:48:35,030 für das teure Heim dankbar sein, 751 00:48:35,080 --> 00:48:36,280 das die Tochter bezahlt. 752 00:48:36,770 --> 00:48:37,590 Mary, ich... 753 00:48:37,660 --> 00:48:38,990 ich dachte, du seist 34. 754 00:48:39,880 --> 00:48:41,150 Sie ist 41. 755 00:48:41,180 --> 00:48:43,270 Ich kann's beweisen, ich hab die Geburtsurkunde. 756 00:48:43,370 --> 00:48:44,900 Hör nicht auf sie. 757 00:48:44,930 --> 00:48:46,710 Sie ist senil. 758 00:48:46,880 --> 00:48:48,800 Schwachsinn! Ich vergesse nichts. 759 00:48:48,900 --> 00:48:51,170 Ich weiß noch, als du ein Teenager warst... 760 00:48:51,200 --> 00:48:52,730 Es interessiert niemand, was du noch weißt! 761 00:48:52,750 --> 00:48:53,960 Sei still! 762 00:49:05,350 --> 00:49:07,590 Du kannst den ersten Gang abservieren, Garcia. 763 00:49:15,470 --> 00:49:16,880 Wie schmeckt's, Hooper? 764 00:49:19,100 --> 00:49:20,370 Es geht, danke. 765 00:49:57,250 --> 00:49:58,710 Nehmen Sie sich eines. 766 00:50:19,730 --> 00:50:21,190 Eine Frage, Hooper. 767 00:50:21,220 --> 00:50:22,520 Wie lange arbeiten Sie schon hier? 768 00:50:25,700 --> 00:50:27,820 - 22 Jahre. - Wirklich? 769 00:50:28,440 --> 00:50:30,090 Es muss Ihnen hier ja wirklich gefallen. 770 00:50:31,210 --> 00:50:32,230 Naja, ich... 771 00:50:32,650 --> 00:50:34,200 das würde ich nicht behaupten. 772 00:50:34,310 --> 00:50:36,200 Aber ich habe mich wohl daran gewöhnt. 773 00:50:37,690 --> 00:50:40,690 Nun ja, man kann sich an alles gewöhnen, wenn man muss. 774 00:50:40,780 --> 00:50:42,560 Aber ich werde nicht ewig hier bleiben. 775 00:50:42,850 --> 00:50:43,870 Nicht ewig. 776 00:51:11,450 --> 00:51:15,220 Hooper, das sind über 55.000 Dollar. 777 00:51:15,260 --> 00:51:15,770 Naja... 778 00:51:15,820 --> 00:51:17,590 Ich habe fast keine Ausgaben. 779 00:51:17,620 --> 00:51:19,950 Fast mein gesamter Verdienst geht aufs Bankkonto. 780 00:51:20,010 --> 00:51:22,460 Was haben Sie mit dem vielen Geld vor? 781 00:51:24,230 --> 00:51:25,880 Darüber hab ich noch nicht viel nachgedacht. 782 00:51:26,520 --> 00:51:30,670 Hooper, Geld ist nichts wert, wenn man nichts damit macht. 783 00:51:34,470 --> 00:51:36,390 Was würden Sie mit so viel Geld tun? 784 00:51:36,540 --> 00:51:38,290 Oh, da würde mir schon was einfallen. 785 00:51:43,270 --> 00:51:45,100 Hooper! Vesta! 786 00:51:47,590 --> 00:51:49,380 Das ist Langzeitnässen. 787 00:51:49,500 --> 00:51:51,000 Wie lange geht das schon so? 788 00:51:51,360 --> 00:51:52,770 Ich wollte nichts sagen. 789 00:51:52,790 --> 00:51:54,030 Die arme Mrs. Fisher... 790 00:51:54,060 --> 00:51:55,740 Keine Entschuldigungen. Sie sind gefeuert! 791 00:51:56,000 --> 00:51:59,120 Hooper, säubern Sie das Bett mit Desinfektionsmittel. 792 00:51:59,200 --> 00:52:00,020 Sofort! 793 00:52:00,080 --> 00:52:01,940 Also, wo ist Mrs Fisher? 794 00:52:06,970 --> 00:52:09,530 Mutter, dein Zug geht um 15 Uhr. Solltest du nicht packen? 795 00:52:10,030 --> 00:52:11,470 Willst mich wohl loswerden? 796 00:52:11,510 --> 00:52:12,250 Sei doch... 797 00:52:12,280 --> 00:52:13,690 nicht paranoid. 798 00:52:18,310 --> 00:52:19,750 Wie geht es Ihnen? 799 00:52:20,140 --> 00:52:22,870 Ich bin begeistert... dass das People Magazine 800 00:52:22,900 --> 00:52:24,540 einen Artikel über mich bringen will. 801 00:52:24,570 --> 00:52:27,530 Oh, das ist längst überfällig, Ms. Fisher. 802 00:52:27,550 --> 00:52:28,840 Nennen Sie mich Mary. 803 00:52:28,860 --> 00:52:30,060 Danke. 804 00:52:30,270 --> 00:52:32,240 Chris würde gerne ein paar Fotos 805 00:52:32,260 --> 00:52:33,550 von Ihrem herrlichen Haus machen. 806 00:52:33,570 --> 00:52:34,780 Aber selbstverständlich. 807 00:52:40,990 --> 00:52:42,160 Garcia, was ist das? 808 00:52:42,320 --> 00:52:44,190 Teezeit, wie üblich, Ma'am. 809 00:52:45,080 --> 00:52:46,620 Nein... nein, nein, nein. 810 00:52:50,070 --> 00:52:52,130 Zum Anfang eine ganz harte Nuss. 811 00:52:52,520 --> 00:52:54,990 Manche Kritiker behaupten, Ihre Bücher seien 812 00:52:55,040 --> 00:52:58,060 nichts anderes als Softpornos 813 00:52:58,090 --> 00:52:59,370 für gelangweilte Hausfrauen. 814 00:53:00,770 --> 00:53:02,630 Diese Kritiker sind meistens Männer. 815 00:53:03,510 --> 00:53:04,550 Wirklich albern. 816 00:53:04,630 --> 00:53:06,450 Die Bücher spiegeln meine eigenen Erfahrungen 817 00:53:06,480 --> 00:53:08,450 mit der Liebe wider, so heilig und wunderschön. 818 00:53:09,240 --> 00:53:10,340 Etwas... 819 00:53:10,710 --> 00:53:11,640 Besonderes... 820 00:53:11,820 --> 00:53:13,730 das man teilen und in Ehren halten muss. 821 00:53:14,250 --> 00:53:15,380 Hey! 822 00:53:16,210 --> 00:53:17,630 Telefon! 823 00:53:22,200 --> 00:53:23,430 - Entschuldigen Sie mich bitte. - Sicher. 824 00:53:29,810 --> 00:53:32,670 Es geht hier um Blasenschwäche. 825 00:53:32,770 --> 00:53:35,130 Ich zahle extra für Ihre Unannehmlichkeiten. 826 00:53:35,460 --> 00:53:38,690 Inkontinenz ist mehr als nur eine Unannehmlichkeit. 827 00:53:38,820 --> 00:53:41,030 Ihre Mutter ist hier nicht mehr willkommen. 828 00:53:41,190 --> 00:53:43,130 Und was soll ich mit ihr machen? 829 00:53:43,280 --> 00:53:45,780 Was ich schon seit zehn Jahren mache. 830 00:53:45,860 --> 00:53:46,950 Sich mit ihr herumschlagen! 831 00:53:48,050 --> 00:53:49,180 Aber ich bin... 832 00:53:49,530 --> 00:53:50,450 keine Krankenschwester. 833 00:53:50,560 --> 00:53:53,460 Sie braucht keine Pflege. Sie braucht LVZ. 834 00:53:54,790 --> 00:53:56,330 Was ist das? Ein neues Medikament? 835 00:53:57,100 --> 00:53:58,870 Liebevolle Zuneigung. 836 00:53:58,930 --> 00:54:01,330 Etwas, das Sie ihr als Tochter 837 00:54:01,500 --> 00:54:02,530 bestimmt geben können. 838 00:54:02,830 --> 00:54:04,200 Auf Wiederhören, Ms. Fisher. 839 00:54:08,850 --> 00:54:11,000 Soll das heißen, sie hatte viele Partner? 840 00:54:11,290 --> 00:54:12,230 Partner? 841 00:54:12,250 --> 00:54:14,830 Sie war 'ne Teenie-Schlampe. Sie konnte nicht genug kriegen. 842 00:54:15,040 --> 00:54:18,310 Sie trieb's mit jedem, egal wo und wann. 843 00:54:18,740 --> 00:54:20,630 Mit 16 wurde sie schwanger. 844 00:54:20,650 --> 00:54:21,690 Wirklich? 845 00:54:22,020 --> 00:54:22,920 Konnte es aber nicht behalten. 846 00:54:22,960 --> 00:54:25,900 Sie musste den süßen Jungen zur Adoption freigeben. 847 00:54:25,980 --> 00:54:26,760 Ein Junge? 848 00:54:27,400 --> 00:54:28,300 Chris! 849 00:54:28,350 --> 00:54:29,380 Komm mal her! 850 00:54:30,400 --> 00:54:32,550 Soll das heißen, es gibt einen verschollenen 851 00:54:32,600 --> 00:54:34,420 Thronfolger der Fisher-Dynastie? 852 00:54:34,470 --> 00:54:35,460 Dynastie, als ob! 853 00:54:35,500 --> 00:54:37,960 Ihr Vater war ein koscherer Fleischer aus Hoboken. 854 00:54:38,060 --> 00:54:39,350 Ein wunderbarer Mann. 855 00:54:42,870 --> 00:54:44,190 Also, wo waren wir stehen geblieben? 856 00:54:44,680 --> 00:54:45,650 Tja. 857 00:54:46,140 --> 00:54:47,610 Erzählen Sie mir von Ihrem Sohn. 858 00:54:47,830 --> 00:54:48,890 Miss Fisher... 859 00:54:49,140 --> 00:54:50,360 Bitte lächeln! 860 00:55:01,860 --> 00:55:04,360 Meine Arbeit im Heim war getan, 861 00:55:04,670 --> 00:55:07,890 also ernannte ich Mrs. Walinsky zum Captain des Fußballteams 862 00:55:07,960 --> 00:55:09,530 und wünschte ihnen allen viel Glück. 863 00:55:13,760 --> 00:55:17,590 Es war an der Zeit, die nächste Phase meines Plans auszuführen. 864 00:55:52,430 --> 00:55:53,630 Rose! 865 00:55:54,430 --> 00:55:55,680 Stopp! 866 00:55:56,070 --> 00:55:57,310 Vesta! 867 00:55:57,800 --> 00:56:01,420 Stopp, stopp! Bitte anhalten! 868 00:56:04,780 --> 00:56:05,850 Danke. 869 00:56:15,210 --> 00:56:16,510 Was soll das? 870 00:56:17,900 --> 00:56:18,990 Keine Ahnung. 871 00:56:19,670 --> 00:56:20,660 Ich dachte, 872 00:56:20,740 --> 00:56:22,530 Sie hätten vielleicht einen Plan. 873 00:56:25,130 --> 00:56:26,960 Ich hatte wirklich einen Plan, 874 00:56:27,150 --> 00:56:29,400 und ich war über Hooper als Partnerin froh. 875 00:56:30,580 --> 00:56:33,410 Sie war fleißig, loyal, ehrlich 876 00:56:34,030 --> 00:56:35,680 und wollte ihr Geld dort investieren, 877 00:56:35,710 --> 00:56:37,510 wo es wirklich gebraucht wurde. 878 00:56:47,010 --> 00:56:49,820 Na los. Schalten Sie doch mal Ihre Fantasie ein. 879 00:56:49,880 --> 00:56:50,750 Hier! 880 00:56:50,800 --> 00:56:53,690 Fenster zur Sonnenseite, wunderbare Aussicht. 881 00:56:54,310 --> 00:56:55,870 Damit könnte ich ein Vermögen machen. 882 00:56:55,940 --> 00:56:57,570 Das Viertel ist total angesagt. 883 00:56:57,890 --> 00:57:00,470 Aber Sie scheinen sehr nett zu sein. 884 00:57:00,560 --> 00:57:02,820 Könnte die Hand einer Frau vertragen, 885 00:57:02,960 --> 00:57:04,400 deshalb kriegen Sie's zum Sonderpreis. 886 00:57:05,550 --> 00:57:06,680 Na? Was meinen Sie? Na? 887 00:57:10,430 --> 00:57:12,570 GEBÄUDE ZU VERKAUFEN ODER VERMIETEN 888 00:57:57,900 --> 00:58:02,220 Ich eröffnete eine Stellenvermittlung für die Ungeliebten und Unerwünschten 889 00:58:02,820 --> 00:58:05,730 Frauen wie Hooper, die die Welt abgeschrieben hatte. 890 00:58:06,400 --> 00:58:08,660 Und ich wusste genau, wo sie zu finden waren. 891 00:58:53,770 --> 00:58:55,900 EIN JOB, DEN SIE VERDIENEN! KOMMEN SIE ZU VESTA ROSE 892 00:58:59,660 --> 00:59:02,110 Diese Frauen brauchten nur etwas Unterstützung 893 00:59:02,140 --> 00:59:04,800 und Ermutigung, um ihr Leben zu verbessern. 894 00:59:06,220 --> 00:59:08,610 Sie wurden zu meiner persönlichen Armee. 895 00:59:09,630 --> 00:59:11,810 Einsatzbereit, wenn ich sie brauchte. 896 00:59:15,860 --> 00:59:18,240 Mein Mann hat mich verlassen, 897 00:59:18,400 --> 00:59:19,730 und ich habe drei Kinder. 898 00:59:19,940 --> 00:59:21,970 Ich hatte noch nie einen richtigen Job. 899 00:59:22,690 --> 00:59:25,990 Auf drei Kinder aufzupassen, klingt wie ein richtiger Job. 900 00:59:26,800 --> 00:59:27,670 Ja... 901 00:59:28,350 --> 00:59:30,850 Sie haben sicher keine Stelle für jemanden wie mich. 902 00:59:31,090 --> 00:59:32,590 Ich wusste nicht, wo ich sonst hinsollte. 903 00:59:32,610 --> 00:59:33,600 Also dachte ich... 904 00:59:33,710 --> 00:59:34,810 Was soll's. 905 00:59:35,020 --> 00:59:37,150 Haben Sie Büroerfahrung? 906 00:59:37,900 --> 00:59:38,840 Nein. 907 00:59:39,660 --> 00:59:42,420 Aber ich führte zu Hause die Bücher für meinen Mann. 908 00:59:42,530 --> 00:59:43,570 Na also! 909 00:59:44,010 --> 00:59:46,260 Wir werden sicher was für Sie finden. 910 00:59:46,640 --> 00:59:49,390 Seien Sie morgen früh pünktlich um 8.30 Uhr hier. 911 00:59:51,260 --> 00:59:52,270 Danke! 912 00:59:52,560 --> 00:59:54,030 Vielen, vielen Dank! 913 00:59:55,870 --> 00:59:57,680 Willkommen bei Vesta Rose. 914 01:00:08,870 --> 01:00:10,410 Fühlen Sie sich nutzlos? 915 01:00:11,280 --> 01:00:13,200 Denken Sie, Sie haben nichts zu bieten? 916 01:00:13,940 --> 01:00:16,430 Waren Sie die mit den geringsten Erfolgsaussichten? 917 01:00:16,900 --> 01:00:19,700 Dann sind Sie bei uns genau richtig. 918 01:00:21,590 --> 01:00:23,840 Ob Sie wieder ins Berufsleben einsteigen 919 01:00:23,860 --> 01:00:25,340 oder erst anfangen 920 01:00:25,360 --> 01:00:27,280 Mit ihrem Job unglücklich sind, 921 01:00:27,310 --> 01:00:29,960 oder sich einfach eine Veränderung wünschen. 922 01:00:30,040 --> 01:00:32,790 Vesta Rose ist die richtige Agentur für Sie. 923 01:00:33,080 --> 01:00:34,890 Denn wir von Vesta Rose 924 01:00:35,060 --> 01:00:36,250 Wir glauben, 925 01:00:36,650 --> 01:00:39,540 dass Menschen mehr sind als nur ihr Job. 926 01:00:40,020 --> 01:00:42,170 Blühen Sie mit uns auf. 927 01:01:01,420 --> 01:01:03,600 Es gibt Dinge, die sich nie ändern. 928 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Mit Bob ging es wirklich bergauf. 929 01:01:09,200 --> 01:01:11,420 Aber wie jeder Leiter eines expandierendes Geschäfts 930 01:01:11,820 --> 01:01:14,780 suchte er immer nach qualifizierten Mitarbeitern. 931 01:01:16,530 --> 01:01:17,930 Tja, Bob... 932 01:01:18,280 --> 01:01:20,110 Lass dir das eine Augenweide sein. 933 01:01:21,410 --> 01:01:25,150 Hallo, ich brauche einen Assistenten mit Buchhaltungserfahrung. 934 01:01:25,180 --> 01:01:26,980 Jemanden, der Köpfchen hat, 935 01:01:27,170 --> 01:01:29,560 sich mit Profit- und-Verlustrechnung 936 01:01:29,670 --> 01:01:31,720 und mit Computern auskennt. 937 01:01:31,970 --> 01:01:33,640 Ich hätte nichts gegen jemanden... 938 01:01:33,670 --> 01:01:35,380 der sehr attraktiv ist. 939 01:01:36,030 --> 01:01:38,530 Wäre Ihnen ein Mann oder eine Frau lieber? 940 01:01:39,430 --> 01:01:39,940 Pff, einen Mann... 941 01:01:39,970 --> 01:01:41,490 Natürlich eine Frau! 942 01:01:41,510 --> 01:01:42,740 Okie dokie... 943 01:01:42,940 --> 01:01:45,810 Jetzt brauche ich nur noch Ihren Namen und den Ihrer Firma. 944 01:01:45,880 --> 01:01:48,530 Ja! Robert Patchett, Patchett Organization. 945 01:01:48,850 --> 01:01:50,230 Ja. Danke. 946 01:01:52,630 --> 01:01:55,130 Um eine Vermittlung erfolgreich zu führen, 947 01:01:55,920 --> 01:01:58,170 ist es wichtig, die richtigen Arbeitgeber 948 01:01:58,220 --> 01:01:59,900 und Arbeitnehmer zusammenzubringen. 949 01:02:01,260 --> 01:02:03,600 Männer werden verrückt, wenn sie meinen Namen hören. 950 01:02:03,790 --> 01:02:05,460 Ich heiße Olivia Honey. 951 01:02:05,660 --> 01:02:07,470 Die finden ihn total niedlich. 952 01:02:08,070 --> 01:02:09,460 Ist er ja auch, oder? 953 01:02:10,490 --> 01:02:12,010 Wie schon in meinem Lebenslauf steht, 954 01:02:12,040 --> 01:02:14,800 bin ich eine gute Buchhalterin und Dateneingeberin. 955 01:02:15,120 --> 01:02:16,490 Und mein Ziel ist es, 956 01:02:16,700 --> 01:02:19,560 für einen mächtigen, erfolgreichen Mann zu arbeiten, 957 01:02:19,590 --> 01:02:21,240 er viel Geld verdient, 958 01:02:22,030 --> 01:02:23,530 und ihn zu heiraten. 959 01:02:25,370 --> 01:02:28,070 Olivia war zu gut, um wahr zu sein. 960 01:02:29,330 --> 01:02:32,570 Sie würde es Mary Fisher in gleicher Münze heimzahlen. 961 01:02:52,890 --> 01:02:54,020 Aber hallo. 962 01:02:54,400 --> 01:02:55,270 Hallo. 963 01:02:55,320 --> 01:02:56,370 Ich bin Olivia. 964 01:02:56,450 --> 01:02:59,450 Die Vermittlung schickt mich für den Buchhalterposten. 965 01:03:01,450 --> 01:03:02,810 Sie sind engagiert. 966 01:03:04,900 --> 01:03:06,240 Hallo! Paula! 967 01:03:09,000 --> 01:03:10,320 - Oh, Schätzchen! - Mary... 968 01:03:10,340 --> 01:03:11,970 Wie geht es dir? 969 01:03:12,710 --> 01:03:15,360 Entschuldige die Verspätung. Ich saß im Stau fest. 970 01:03:15,780 --> 01:03:18,010 - Der Verkehr war verrückt. - Entspann dich. 971 01:03:20,170 --> 01:03:21,510 Bitte das Übliche, Henri. 972 01:03:25,640 --> 01:03:26,450 Was? 973 01:03:26,690 --> 01:03:28,730 - Was ist los? - Deine Haare. 974 01:03:31,880 --> 01:03:32,970 Ein Gummibärchen. 975 01:03:34,640 --> 01:03:35,490 Also... 976 01:03:35,920 --> 01:03:38,120 Jetzt sag mir, wie sehr du meinen neuen Roman magst 977 01:03:38,150 --> 01:03:40,930 und wie viel Geld wir damit verdienen werden. 978 01:03:42,130 --> 01:03:43,880 Ich weiß nicht, wie ich's sagen soll, Mary. 979 01:03:44,250 --> 01:03:45,910 Wir haben den Termin für dein Manuskript 980 01:03:45,930 --> 01:03:48,180 immer wieder geduldig hinausgeschoben, 981 01:03:48,440 --> 01:03:51,840 und dann lieferst du "Liebe im Spülgang" ab. 982 01:03:53,590 --> 01:03:55,040 Heißt das, du magst es nicht? 983 01:03:55,110 --> 01:03:57,940 Mary, die Liebesszenen sind wunderbar. 984 01:03:58,620 --> 01:04:00,450 Aber deine Heldin hat zwei Kinder... 985 01:04:00,520 --> 01:04:02,920 und einen Ehemann namens Bob. 986 01:04:03,450 --> 01:04:05,810 - Ich verstehe nicht. - Schatz! 987 01:04:05,880 --> 01:04:08,630 Wozu dieses Kapitel über die Wäsche? 988 01:04:08,840 --> 01:04:10,270 Das ist eine Metapher, Paula. 989 01:04:10,980 --> 01:04:11,950 Eine was? 990 01:04:12,510 --> 01:04:13,910 Eine Metapher! 991 01:04:15,870 --> 01:04:17,500 Die Wäsche bleibt immer an den Frauen hängen. 992 01:04:17,530 --> 01:04:19,410 Meine Leser identifizieren sich damit. 993 01:04:19,800 --> 01:04:22,200 Mary, im Schnulzengeschäft 994 01:04:22,230 --> 01:04:24,680 bist du immer nur so gut wie dein letzter Roman. 995 01:04:25,030 --> 01:04:26,350 Fans sind unberechenbar. 996 01:04:26,380 --> 01:04:28,730 Enttäusch sie, und sie fühlen sich betrogen. 997 01:04:28,860 --> 01:04:30,080 Du wirst sie verlieren... 998 01:04:30,100 --> 01:04:33,280 Erzähl mir nichts über meine Leser! 999 01:04:35,140 --> 01:04:37,060 Bringst du es nun heraus oder nicht? 1000 01:04:37,150 --> 01:04:38,770 Nicht wie es ist. 1001 01:04:39,210 --> 01:04:39,770 Gut. 1002 01:04:39,790 --> 01:04:41,040 - Weißt du, Mary... - Gut. 1003 01:04:41,070 --> 01:04:41,990 - Wir machen das nur... - Gut! 1004 01:04:42,010 --> 01:04:43,070 Ich habe ja das Recht, 1005 01:04:43,100 --> 01:04:45,020 mir einen anderen Verlag zu suchen. 1006 01:04:45,390 --> 01:04:46,520 Mary... 1007 01:04:46,850 --> 01:04:49,870 Warum denkst du nicht erst mal darüber nach? 1008 01:04:50,110 --> 01:04:52,380 Du siehst müde aus. 1009 01:04:52,660 --> 01:04:53,910 Geh zur Gesichtsmassage. 1010 01:04:54,050 --> 01:04:55,360 Stimmt was nicht? 1011 01:04:55,900 --> 01:04:56,710 Was... 1012 01:04:56,860 --> 01:04:57,810 fällt dir ein, 1013 01:04:57,890 --> 01:04:59,310 mich so gönnerhaft zu behandeln! 1014 01:05:05,890 --> 01:05:07,130 Und übrigens, 1015 01:05:07,460 --> 01:05:08,250 finde ich... 1016 01:05:08,550 --> 01:05:09,480 dass Bob ein 1017 01:05:10,040 --> 01:05:11,660 wunderschöner Name ist. 1018 01:05:23,710 --> 01:05:24,720 Taxi! 1019 01:05:26,280 --> 01:05:27,270 Taxi! 1020 01:05:27,320 --> 01:05:29,470 UNERFREULICHE GEHEIMNISSE - DIE MUTTER SPRICHT - 1021 01:05:29,500 --> 01:05:31,190 Bitte! Bitte! Taxi! 1022 01:05:51,480 --> 01:05:54,100 ENTTHRONUNG DER KÖNIGIN DER ROMANTIK 1023 01:05:54,130 --> 01:05:55,350 ENTTHRONUNG DER KÖNIGIN DER ROMANTIK 1024 01:06:27,370 --> 01:06:28,630 Mary Fisher. 1025 01:06:29,860 --> 01:06:32,840 Mary Fisher lebt in einem Palast am Meer. 1026 01:06:34,320 --> 01:06:36,620 Aber ihr Leben ist nicht mehr märchenhaft, 1027 01:06:36,770 --> 01:06:39,800 da der Märchenprinz jetzt jeden Abend Überstunden macht. 1028 01:06:43,960 --> 01:06:44,940 Bob? 1029 01:06:45,180 --> 01:06:46,010 Bob... 1030 01:06:46,730 --> 01:06:47,570 Bob. 1031 01:06:47,880 --> 01:06:48,960 Bist du da? 1032 01:06:48,990 --> 01:06:50,130 Nimm bitte ab. 1033 01:06:50,990 --> 01:06:53,270 Schatz, bitte, bitte, bitte nimm ab. 1034 01:08:39,440 --> 01:08:40,350 Bob? 1035 01:08:42,900 --> 01:08:43,770 Bob? 1036 01:08:44,000 --> 01:08:45,230 Bist du das? 1037 01:08:46,010 --> 01:08:46,970 Liebling? 1038 01:08:47,440 --> 01:08:49,070 Ich habe dich dauernd angerufen. 1039 01:08:49,090 --> 01:08:50,240 Wo warst du denn? 1040 01:08:50,450 --> 01:08:51,350 Tut mir Leid, Schatz. 1041 01:08:51,370 --> 01:08:54,090 Der Keilriemen vom Jaguar platzte unterwegs. 1042 01:08:54,550 --> 01:08:56,170 Ich bin hundemüde. 1043 01:08:57,130 --> 01:08:58,460 Weißt du, was ich mir überlegt hab? 1044 01:08:59,310 --> 01:09:00,300 Ich hab mir überlegt... 1045 01:09:00,990 --> 01:09:03,390 die Heimfahrt aus der Stadt ist so lang... 1046 01:09:03,530 --> 01:09:05,300 Es wäre besser, wenn ich 1047 01:09:05,510 --> 01:09:06,590 ein paar Nächte 1048 01:09:06,680 --> 01:09:07,540 im Büro schlafen würde. 1049 01:09:07,570 --> 01:09:08,360 Was meinst du? 1050 01:09:08,390 --> 01:09:10,790 Dass du dir das hier ansehen solltest. 1051 01:09:12,800 --> 01:09:14,070 Menschenskind! 1052 01:09:14,100 --> 01:09:16,250 Wir verklagen den Mistkerl! 1053 01:09:16,390 --> 01:09:18,000 Moment, wen willst du verklagen? 1054 01:09:18,020 --> 01:09:19,560 Deine Mutter? 1055 01:09:20,480 --> 01:09:21,120 Nein. 1056 01:09:21,670 --> 01:09:24,210 Ich dreh ihr den mageren, kleinen Hals um. 1057 01:09:24,240 --> 01:09:26,000 Okay, okay, sehen wir die Sache mal positiv. 1058 01:09:26,030 --> 01:09:28,230 Auch schlechte Publicity ist gute Publicity. 1059 01:09:28,540 --> 01:09:29,910 Wir werden alle Hilfe brauchen, 1060 01:09:29,930 --> 01:09:31,750 wenn "Liebe im Spülgang" rauskommt. 1061 01:09:31,850 --> 01:09:32,670 Was... 1062 01:09:33,070 --> 01:09:34,390 wenn ich fragen darf 1063 01:09:34,660 --> 01:09:35,840 willst du damit sagen? 1064 01:09:35,960 --> 01:09:38,320 Ich hab das Manuskript gelesen. Offen gesagt, ich hab Angst. 1065 01:09:38,970 --> 01:09:40,210 Wieso? Wieso? 1066 01:09:40,320 --> 01:09:42,770 Wieso wenden sich auf einmal alle gegen mich? 1067 01:09:43,250 --> 01:09:45,530 Zuerst will Paula es nicht herausbringen. 1068 01:09:45,560 --> 01:09:48,790 Jetzt sagst du mir, dass du es hasst! 1069 01:09:49,710 --> 01:09:50,580 Ich hasse es nicht. 1070 01:09:50,610 --> 01:09:53,830 Ich weiß nur nicht, warum du das Strickmuster geändert hast. 1071 01:09:54,590 --> 01:09:55,920 Weil ich... 1072 01:09:56,100 --> 01:09:58,560 falls du es noch nicht weißt, 1073 01:09:58,590 --> 01:09:59,710 eine Künstlerin bin! 1074 01:10:01,270 --> 01:10:03,830 Und seit du in meinem Haus lebst, 1075 01:10:03,860 --> 01:10:05,720 mit den Kindern, hat sich mein Leben verändert. 1076 01:10:06,590 --> 01:10:09,660 Und das muss ich beim Schreiben widerspiegeln. 1077 01:10:11,150 --> 01:10:12,000 Mary... 1078 01:10:13,240 --> 01:10:15,860 Bitte übertreib nicht die Bedeutung deines Schreibens, okay? 1079 01:10:15,890 --> 01:10:18,430 Es geht hier nicht um Kunst, sondern um ein Produkt. 1080 01:10:18,460 --> 01:10:19,610 - Ein Produkt?! - Ja. 1081 01:10:20,150 --> 01:10:23,410 Was weißt du schon von Literatur, Kunst oder Kreativität? 1082 01:10:23,440 --> 01:10:25,260 Schließlich bist du nur... 1083 01:10:27,570 --> 01:10:28,790 ein Buchhalter. 1084 01:10:29,320 --> 01:10:32,030 Ja, aber Buchführung kann sehr kreativ sein. 1085 01:10:32,090 --> 01:10:33,900 Oh ja, oh ja ganz bestimmt! 1086 01:10:34,280 --> 01:10:34,800 Ja! 1087 01:10:34,830 --> 01:10:36,690 Wenn ich nicht auf den Gewinn achten würde, 1088 01:10:36,730 --> 01:10:39,540 könnten du und deine Freunde sich nicht mal 'n Pisspott leisten! 1089 01:10:40,280 --> 01:10:42,070 Du bist so grob. 1090 01:10:42,400 --> 01:10:43,920 So grob. 1091 01:10:44,040 --> 01:10:46,430 Was fällt dir ein! 1092 01:10:46,780 --> 01:10:48,200 Meine schönen Freunde zu beleidigen. 1093 01:10:48,600 --> 01:10:51,030 Weil das die Realität ist, Mary. 1094 01:10:51,060 --> 01:10:53,870 Also wach auf und sieh den Tatsachen ins Auge. 1095 01:10:53,920 --> 01:10:54,800 Nein! 1096 01:10:55,100 --> 01:10:56,100 - Nein! - Gute Nacht. 1097 01:10:56,140 --> 01:10:58,090 Schatz, wo willst du hin? 1098 01:10:58,190 --> 01:10:59,300 Nein! 1099 01:10:59,320 --> 01:11:02,140 Nein! Nein! Nein! 1100 01:11:07,050 --> 01:11:08,830 Die arme Mary Fisher. 1101 01:11:09,480 --> 01:11:12,650 Sie lernt, dass Männer, die scharf auf ihre Geliebte sind, 1102 01:11:12,770 --> 01:11:16,220 schnell das Interesse verlieren, wenn die Geliebte die Ehefrau spielt. 1103 01:11:45,550 --> 01:11:48,380 Oh, Bob! 1104 01:11:50,200 --> 01:11:52,370 Oh Schatz. 1105 01:11:54,710 --> 01:11:57,360 Oh, ja. 1106 01:11:57,480 --> 01:11:59,130 Oh, ja. 1107 01:12:02,480 --> 01:12:04,010 Ich liebe dich... 1108 01:12:04,140 --> 01:12:05,600 Ja, ich liebe dich... 1109 01:12:05,630 --> 01:12:07,340 Wirklich. 1110 01:12:20,570 --> 01:12:21,860 Oh Gott! 1111 01:12:30,700 --> 01:12:33,110 Er ist ein unglaublicher Liebhaber. 1112 01:12:33,140 --> 01:12:35,450 Es steckt mehr dahinter als nur Sex. 1113 01:12:35,870 --> 01:12:38,060 Sie wissen ja nicht, wie nett er ist. 1114 01:12:38,320 --> 01:12:39,760 Klingt nach Liebe. 1115 01:12:39,970 --> 01:12:41,260 Ich weiß nicht. 1116 01:12:41,460 --> 01:12:42,660 Ist er verheiratet? 1117 01:12:42,880 --> 01:12:44,130 Das war er. 1118 01:12:44,260 --> 01:12:46,600 Aber sie brannte durch und ließ ihn mit den Kindern sitzen. 1119 01:12:46,650 --> 01:12:48,260 Das muss man sich mal vorstellen. 1120 01:12:48,380 --> 01:12:50,500 Das klingt schon, als wäre die eine totale Spinnerin. 1121 01:12:50,830 --> 01:12:53,000 Muss schwer für ihn gewesen sein. 1122 01:12:53,100 --> 01:12:54,000 Ja. 1123 01:12:54,230 --> 01:12:56,790 Jetzt lebt er mit einer zusammen, aber da klappt nichts mehr. 1124 01:12:56,910 --> 01:12:59,850 Wenn ich nur wüsste, was er für mich empfindet. 1125 01:12:59,970 --> 01:13:02,600 Haben Sie es ihm gestanden, diesem... wie heißt er? 1126 01:13:02,780 --> 01:13:03,610 Bobby. 1127 01:13:03,980 --> 01:13:06,390 Haben Sie Bobby gestanden, was Sie fühlen? 1128 01:13:06,780 --> 01:13:08,010 Das kann ich nicht. 1129 01:13:08,090 --> 01:13:09,520 Ich meine, so ist es nicht. 1130 01:13:09,920 --> 01:13:10,870 Er ist so... 1131 01:13:11,260 --> 01:13:12,070 Ich weiß nicht... 1132 01:13:12,140 --> 01:13:13,010 Wichtig! 1133 01:13:13,360 --> 01:13:15,640 Aber, Olivia, das sind Sie auch. 1134 01:13:16,290 --> 01:13:18,180 Sie sollten ihm Ihre Gefühle eingestehen. 1135 01:13:18,380 --> 01:13:19,670 Meinen Sie wirklich? 1136 01:13:19,870 --> 01:13:21,620 Sie wollen doch nicht, dass er denkt, 1137 01:13:21,640 --> 01:13:23,530 dass Sie sowas ständig machen. 1138 01:13:23,560 --> 01:13:24,660 Nein! 1139 01:13:24,680 --> 01:13:27,370 Nein! Aber ich kann doch nicht einfach sagen: 1140 01:13:27,460 --> 01:13:29,460 "Ich liebe dich, Bobby." Ich meine... 1141 01:13:29,680 --> 01:13:31,290 Was, wenn ich ihn damit verscheuche? 1142 01:13:31,800 --> 01:13:35,400 Oh, also jetzt hören Sie mir gut zu, Olivia. 1143 01:13:35,440 --> 01:13:38,130 Einem Mann zu gestehen, dass man ihn liebt... 1144 01:13:38,260 --> 01:13:39,980 Wie sollte ihn das denn verscheuchen? 1145 01:13:45,510 --> 01:13:46,970 Oh, Bobby! 1146 01:13:49,500 --> 01:13:50,570 Fang mich doch! 1147 01:13:50,600 --> 01:13:52,230 Wo willst du hin? 1148 01:13:55,220 --> 01:13:56,050 Komm schon her! 1149 01:13:57,470 --> 01:13:59,570 Komm. Rauf auf den Schreibtisch. 1150 01:13:59,680 --> 01:14:00,870 Auf den Schreibtisch. 1151 01:14:02,600 --> 01:14:03,630 Ich hab 'ne Idee. 1152 01:14:04,540 --> 01:14:05,870 Wir machen eine Tour! 1153 01:14:06,880 --> 01:14:08,450 Auf zum Fotokopieren! 1154 01:14:09,150 --> 01:14:10,160 Oh prima! 1155 01:14:13,400 --> 01:14:14,630 Bitte recht freundlich! 1156 01:14:28,540 --> 01:14:29,670 Oh, Bobby! 1157 01:14:29,870 --> 01:14:31,330 Du bist so lustig. 1158 01:14:31,450 --> 01:14:32,650 Und süß, weißt du? 1159 01:14:32,980 --> 01:14:34,970 Das ist mehr als nur eine Affäre für mich. 1160 01:14:35,060 --> 01:14:36,220 Was? 1161 01:14:36,780 --> 01:14:38,610 Ich liebe dich, Bobby, wirklich. 1162 01:14:39,100 --> 01:14:41,220 Ich liebe dich von ganzem Herzen. 1163 01:14:50,660 --> 01:14:53,580 Ich sagte, dass ich ihn liebe, und dann feuerte er mich. 1164 01:14:54,030 --> 01:14:55,470 Er warf mir vor, 1165 01:14:55,610 --> 01:14:58,610 ich wolle mich nach oben schlafen. 1166 01:14:59,090 --> 01:15:02,820 Das klingt als hätte er sich wirklich ausgenutzt. 1167 01:15:03,190 --> 01:15:04,140 Ja! 1168 01:15:04,170 --> 01:15:06,000 Man gibt ihnen, was sie wollen, 1169 01:15:06,030 --> 01:15:08,000 und dann wollen sie es nicht mehr. 1170 01:15:08,830 --> 01:15:10,900 Wie konnte ich ihm nur vertrauen! 1171 01:15:11,420 --> 01:15:14,040 Vielleicht waren Sie ja etwas naiv. 1172 01:15:14,180 --> 01:15:17,630 Aber er schien so ein netter Mann zu sein, ein ehrlicher Geschäftsmann. 1173 01:15:17,820 --> 01:15:20,160 Ehrlich? Das ist doch nicht Ihr Ernst. 1174 01:15:20,360 --> 01:15:22,180 Er betrügt seine Klienten. 1175 01:15:22,480 --> 01:15:23,740 Wirklich? 1176 01:15:25,740 --> 01:15:26,680 Inwiefern? 1177 01:15:27,930 --> 01:15:30,280 Er veruntreut die Zinsen von ihren Einlagen 1178 01:15:30,300 --> 01:15:32,240 und überweist sie in die Schweiz. 1179 01:15:32,630 --> 01:15:35,370 Agh, so ein Ekel! 1180 01:15:36,230 --> 01:15:37,470 Das ist nicht fair. 1181 01:15:37,820 --> 01:15:39,510 Männer können sich alles erlauben. 1182 01:15:39,540 --> 01:15:43,330 Für eine Frau scheint es keine Gerechtigkeit in dieser Welt zu geben. 1183 01:15:43,750 --> 01:15:45,430 Ich fand schon immer, 1184 01:15:45,450 --> 01:15:48,500 die Gerechtigkeit dient nur denen, die sich selbst bedienen. 1185 01:15:54,740 --> 01:15:56,470 Arme Olivia. 1186 01:15:57,150 --> 01:15:59,980 Sie hatte eine Lektion in Sachen Leben und Liebe erhalten. 1187 01:16:01,050 --> 01:16:02,640 Wichtiger war jedoch, 1188 01:16:03,290 --> 01:16:06,940 dass sie den geheimen Zugangscode zu den Konten von Bobs Klienten hatte. 1189 01:16:07,500 --> 01:16:09,400 Leute, die Bob vertrauten... 1190 01:16:09,570 --> 01:16:11,630 Blind vertrauten. 1191 01:16:26,920 --> 01:16:29,390 Wie viel soll ich überweisen? 20.000 Dollar? 1192 01:16:29,420 --> 01:16:30,350 Mehr. 1193 01:16:30,950 --> 01:16:32,180 40.000? 1194 01:16:33,730 --> 01:16:34,830 More! 1195 01:16:35,380 --> 01:16:37,080 100.000? 1196 01:16:39,360 --> 01:16:40,340 Okay! 1197 01:16:40,500 --> 01:16:42,020 Heben wir... 1198 01:16:42,090 --> 01:16:44,810 200.000 Dollar ab! 1199 01:16:46,190 --> 01:16:52,710 Und überweisen es aufs Konto von Robert Patchett, 1200 01:16:54,220 --> 01:16:56,470 Banque Suisse, Zürich. 1201 01:17:00,770 --> 01:17:03,340 Eigentlich hängen wir Bob ja nichts an. 1202 01:17:04,430 --> 01:17:08,040 Wir machen seinen Diebstahl nur etwas... offensichtlicher. 1203 01:17:09,320 --> 01:17:12,190 Manchmal muss man einfach übertreiben, 1204 01:17:12,220 --> 01:17:14,550 damit die Menschen die Wahrheit erkennen. 1205 01:17:43,160 --> 01:17:45,000 Schlecht, peinlich... 1206 01:17:45,030 --> 01:17:48,620 Fürchterlich, schrecklich schlecht... 1207 01:17:48,650 --> 01:17:51,130 Sogar diese Worte werden Mary Fishers neuem Roman 1208 01:17:51,160 --> 01:17:52,660 nicht gerecht. 1209 01:17:52,680 --> 01:17:55,250 Bei diesem Buch setzt das Gehirn schon aus, 1210 01:17:55,280 --> 01:17:57,390 bevor man Kapitel eins beendet hat. 1211 01:17:57,790 --> 01:17:59,420 Dieser Roman ist eine Verschwendung von Zeit, 1212 01:17:59,460 --> 01:18:02,450 Papier, Farbe und Regalraum. 1213 01:18:02,730 --> 01:18:04,180 Der Kritiker würde keine Träne vergießen, 1214 01:18:04,210 --> 01:18:06,600 wenn er ein Exemplar von 'Liebe im Spülgang' 1215 01:18:06,630 --> 01:18:09,090 im Müllschlucker finden würde. 1216 01:18:09,940 --> 01:18:12,120 Ich sage nicht gern, dass ich Recht hatte. 1217 01:18:12,430 --> 01:18:13,270 Aber... 1218 01:18:13,330 --> 01:18:14,940 das hast du doch gerade. 1219 01:18:19,120 --> 01:18:20,330 Hallo. 1220 01:18:36,720 --> 01:18:39,030 Nichts als Rechnungen. 1221 01:18:39,810 --> 01:18:41,970 Oh, hier ist etwas, das dich aufheitern dürfte. 1222 01:18:42,550 --> 01:18:44,110 Sieht aus wie ein Fanbrief. 1223 01:18:45,820 --> 01:18:47,110 Weißt du, woran ich gerade denke? 1224 01:18:47,490 --> 01:18:50,530 Wir sollten Urlaub machen, nur du und ich. 1225 01:18:50,700 --> 01:18:53,050 Uns amüsieren, die Inseln besuchen... 1226 01:18:53,080 --> 01:18:53,950 Sowas halt. 1227 01:18:53,980 --> 01:18:56,650 Ein paar Coco Locos, Pina Coladas. 1228 01:18:56,690 --> 01:18:59,890 Entspannen, neue Kräfte auftanken. Gott, das wäre toll! 1229 01:19:00,170 --> 01:19:02,660 - Was meinst du, Mary? - Du Mistkerl! 1230 01:19:03,790 --> 01:19:04,690 Mary! 1231 01:19:05,080 --> 01:19:05,910 Mary! 1232 01:19:07,040 --> 01:19:09,180 Mary, komm wieder zurück! 1233 01:19:09,470 --> 01:19:10,440 Bitte! 1234 01:19:11,790 --> 01:19:14,250 Du bist die einzige Frau, der ich je treu war! 1235 01:19:20,220 --> 01:19:22,550 Ute, wo wollen Sie hin? 1236 01:19:22,570 --> 01:19:25,180 Ich habe diesen Job angenommen, weil ich für 1237 01:19:25,210 --> 01:19:26,590 eine Person und einen Hund kochen und saubermachen sollte. 1238 01:19:26,870 --> 01:19:29,180 Dann kamen die Mutter, der Liebhaber, 1239 01:19:29,210 --> 01:19:31,150 seine Kinder und ihr Hund dazu! 1240 01:19:31,280 --> 01:19:32,290 Miss Fisher! 1241 01:19:32,500 --> 01:19:34,720 Dieses Chaos lass ich mir nicht länger bieten. 1242 01:19:34,830 --> 01:19:35,850 Ich kündige! 1243 01:19:35,880 --> 01:19:40,040 Nein, nein, nein, nein, nein! 1244 01:20:03,490 --> 01:20:04,750 Aufhören! 1245 01:20:05,940 --> 01:20:07,060 Aufhören! 1246 01:20:07,810 --> 01:20:09,240 Ich sagte, aufhören! 1247 01:20:10,150 --> 01:20:12,170 Lass deine dreckigen Hände von ihr, Garcia. 1248 01:20:12,200 --> 01:20:13,170 Du bist gefeuert! 1249 01:20:13,190 --> 01:20:15,460 Verlass sofort mein Haus! 1250 01:20:16,100 --> 01:20:17,350 Ich hasse dich. 1251 01:20:17,380 --> 01:20:20,470 Auf dein Zimmer, junge Dame, und zieh mein Kleid aus. 1252 01:20:20,500 --> 01:20:21,800 Du bist nicht meine Mutter. 1253 01:20:21,940 --> 01:20:24,080 Bewegung, aber schnell! 1254 01:20:24,620 --> 01:20:26,640 Und du, junger Mann... 1255 01:20:27,130 --> 01:20:28,840 Mutter, setz dich hin! 1256 01:20:29,780 --> 01:20:32,200 Geh auf dein Zimmer und bleib da! 1257 01:20:32,330 --> 01:20:33,580 Du hast Hausarrest. 1258 01:20:33,610 --> 01:20:34,770 Was ist hier los? 1259 01:20:34,800 --> 01:20:35,730 Bob! 1260 01:20:38,260 --> 01:20:41,230 Ich übernehme wieder die Kontrolle über mein Leben, Bob! 1261 01:20:41,790 --> 01:20:43,220 Solange ihr unter meinem Dach wohnt, 1262 01:20:43,240 --> 01:20:44,940 tanzen alle nach meiner Pfeife 1263 01:20:45,130 --> 01:20:47,010 und zwar ab sofort! 1264 01:20:54,690 --> 01:20:57,790 Mary Fisher hat beschlossen, Regeln aufzustellen. 1265 01:20:59,590 --> 01:21:01,460 Keine schlechte Idee. 1266 01:21:03,360 --> 01:21:06,860 Ja, die Nummer für das Finanzamt, bitte. 1267 01:21:07,560 --> 01:21:08,610 Danke. 1268 01:21:09,440 --> 01:21:11,670 Um einige Angelegenheiten sollten sich aber 1269 01:21:11,690 --> 01:21:13,470 die entsprechenden Instanzen kümmern. 1270 01:21:41,390 --> 01:21:42,990 - Martin. - Mary! 1271 01:21:43,210 --> 01:21:45,080 - Tolle Party! - Danke. 1272 01:21:46,370 --> 01:21:48,750 - Steven, ich wusste, du würdest kommen. - Gut, dich zu sehen. 1273 01:21:49,730 --> 01:21:50,700 Mary... 1274 01:21:50,720 --> 01:21:52,440 Du siehst toll aus! 1275 01:21:52,470 --> 01:21:53,140 Danke! 1276 01:21:53,160 --> 01:21:54,150 Mary... 1277 01:21:55,010 --> 01:21:56,780 Wie schön, dich zu sehen. 1278 01:21:57,330 --> 01:21:59,810 Ein voller Erfolg, Schätzchen. Man amüsiert sich köstlich. 1279 01:22:00,150 --> 01:22:02,300 Ich möchte nur, dass du weißt... 1280 01:22:02,320 --> 01:22:03,870 Du bist immer noch auf Bewährung. 1281 01:22:04,180 --> 01:22:05,490 Also sei nett 1282 01:22:05,770 --> 01:22:06,890 zu meinen Freunden. 1283 01:22:10,710 --> 01:22:12,520 - Hey! Wie geht's? - Hallo. 1284 01:22:12,550 --> 01:22:14,160 - Noch ein Glas? - Nein, danke. 1285 01:22:14,440 --> 01:22:16,830 - Amüsieren Sie sich. - Danke. 1286 01:22:16,910 --> 01:22:18,190 Es läuft gut! 1287 01:22:36,050 --> 01:22:37,770 Ihre Aufmerksamkeit bitte! 1288 01:22:40,680 --> 01:22:42,150 Ruhe, bitte. 1289 01:22:42,450 --> 01:22:44,090 Ich möchte einen Toast ausbringen. 1290 01:22:44,360 --> 01:22:45,680 Auf die wunderbare Frau, 1291 01:22:45,710 --> 01:22:48,170 die diese tolle Party organisiert hat. 1292 01:22:49,060 --> 01:22:50,660 Sie weiß nicht, wie viel sie mir bedeutet. 1293 01:22:50,690 --> 01:22:52,410 Und das ist meine Schuld, 1294 01:22:53,010 --> 01:22:54,850 weil ich es ihr nicht oft genug sage. 1295 01:22:55,610 --> 01:22:57,310 Deshalb werde ich es ihr jetzt sagen, 1296 01:22:57,720 --> 01:22:59,200 im Beisein aller Anwesenden. 1297 01:23:00,170 --> 01:23:01,690 Mary, komm her. 1298 01:23:01,820 --> 01:23:03,120 Ein bisschen Musik, Leute. 1299 01:23:03,950 --> 01:23:05,940 Na los. Ein stürmischer Applaus für sie. 1300 01:23:09,090 --> 01:23:10,160 Mary... 1301 01:23:10,840 --> 01:23:12,440 Mary, du bist die Allerbeste, 1302 01:23:13,380 --> 01:23:15,370 und ich bin der größte Glückspilz in diesem Raum. 1303 01:23:16,220 --> 01:23:17,520 Das Leben ist toll 1304 01:23:17,930 --> 01:23:19,650 und kann nur noch besser werden. 1305 01:23:20,750 --> 01:23:22,100 Auf dich, Schatz. 1306 01:23:26,970 --> 01:23:29,380 Robert Patchett, ich habe einen Haftbefehl. 1307 01:23:29,680 --> 01:23:30,840 Weswegen? 1308 01:23:31,100 --> 01:23:32,890 Betrug und Unterschlagung. 1309 01:23:33,090 --> 01:23:34,050 Das kann ich nicht glauben! 1310 01:23:34,270 --> 01:23:36,270 Das ist eine private Party. 1311 01:23:36,290 --> 01:23:38,690 Sie können nicht einfach... Gehen Sie! 1312 01:23:38,770 --> 01:23:40,300 Da muss ein Irrtum vorliegen. 1313 01:23:40,350 --> 01:23:42,760 Es liegt kein Irrtum vor. Kommen Sie jetzt bitte mit? 1314 01:23:43,840 --> 01:23:45,360 Tut mir Leid, Ihre Party zu ruinieren. 1315 01:23:49,840 --> 01:23:51,480 Auf Wiedersehen, Bobby! 1316 01:23:55,880 --> 01:23:56,980 Ruf Larry an. 1317 01:23:59,960 --> 01:24:01,320 Kopf einziehen, Sir. 1318 01:24:03,710 --> 01:24:05,910 Sei tapfer, Schatz! 1319 01:24:10,080 --> 01:24:12,030 Das wäre eine tolle Story für ein Buch. 1320 01:24:25,290 --> 01:24:26,860 Wie steht die Lage, Larry? 1321 01:24:27,790 --> 01:24:29,670 26 Fälle von Betrug und Veruntreuung. 1322 01:24:29,700 --> 01:24:32,790 Das wird um 200.000 bis 300.000 Dollar Strafe kosten... 1323 01:24:32,810 --> 01:24:34,450 Das ist viel Geld. 1324 01:24:35,000 --> 01:24:36,730 - Das schaffen wir schon. - Plus... 1325 01:24:36,780 --> 01:24:39,740 Zwei bis fünf Jahre Gefängnis. 1326 01:24:40,140 --> 01:24:41,880 Das ist verrückt, Larry! 1327 01:24:41,920 --> 01:24:43,500 Du musst was unternehmen. 1328 01:24:43,540 --> 01:24:44,440 Mary! 1329 01:24:44,540 --> 01:24:45,320 Bob! 1330 01:24:45,770 --> 01:24:48,980 Die Lösung eures Problem besteht aus zwei Worten. 1331 01:24:51,900 --> 01:24:53,110 Bestechungs... gelder? 1332 01:24:53,330 --> 01:24:54,350 No, Bob! 1333 01:24:55,030 --> 01:24:56,270 Richter Phillips. 1334 01:24:58,430 --> 01:24:59,540 Richter Phillips. 1335 01:24:59,690 --> 01:25:01,730 Richter Phillips wird deinen Fall verhandeln, 1336 01:25:01,750 --> 01:25:03,850 und das sind wirklich gute Neuigkeiten. 1337 01:25:03,880 --> 01:25:07,350 Er ist nicht nur der Golfpartner meines Vaters, 1338 01:25:07,730 --> 01:25:09,770 sondern tendiert auch dazu, viel... 1339 01:25:10,450 --> 01:25:13,200 Verständnis für Wirtschaftskriminalität zu haben. 1340 01:25:13,580 --> 01:25:15,430 Kriminalität? Wer redet denn davon? 1341 01:25:15,460 --> 01:25:16,880 Larry, ich bin kein Krimineller! 1342 01:25:16,910 --> 01:25:18,330 Natürlich nicht, Bob. 1343 01:25:18,360 --> 01:25:19,470 Nur mit der Ruhe! 1344 01:25:19,620 --> 01:25:21,000 Also, wir wissen, 1345 01:25:21,060 --> 01:25:24,070 dass ein hoher Geldbetrag deiner Klienten 1346 01:25:24,440 --> 01:25:26,120 irgendwie auf dein Privatkonto 1347 01:25:26,140 --> 01:25:27,820 in der Schweiz überwiesen wurde. 1348 01:25:27,870 --> 01:25:30,010 - Ja. - Unsere Verteidigung wird behaupten, 1349 01:25:30,340 --> 01:25:33,670 dass dein Computer einen Virus hatte, 1350 01:25:33,700 --> 01:25:36,330 der die Überweisung verursachte. 1351 01:25:36,760 --> 01:25:39,610 Wir verkaufen das Ganze als Softwarepanne. 1352 01:25:39,850 --> 01:25:40,810 Das finde ich toll! 1353 01:25:40,880 --> 01:25:44,470 Nachdem wir ihnen eingehämmert haben, dass es ein Versehen war, 1354 01:25:44,850 --> 01:25:46,780 beweisen wir, dass die höchste Überweisung 1355 01:25:46,810 --> 01:25:47,930 von Marys Konto stammt... 1356 01:25:47,960 --> 01:25:50,340 Und wir wissen alle, dass das ein Fehler war, nicht? 1357 01:25:50,710 --> 01:25:52,050 Genau. 1358 01:25:52,070 --> 01:25:53,740 Mach dir bloß keine Sorgen. 1359 01:25:53,820 --> 01:25:55,710 Und dann werde ich ein paar Runden 1360 01:25:55,740 --> 01:25:57,560 Golf mit dem Richter spielen. 1361 01:25:57,720 --> 01:26:00,090 Bist du sicher, das Computervirus wird ziehen? 1362 01:26:00,110 --> 01:26:03,850 Bob, ich berechne keine 350 Dollar die Stunde, um schlechten Rat zu geben. 1363 01:26:04,920 --> 01:26:06,000 Okay! 1364 01:26:24,130 --> 01:26:25,760 Mary, du warst großartig. 1365 01:26:26,980 --> 01:26:28,240 Wie kommt's, dass ein Penner wie ich 1366 01:26:28,260 --> 01:26:30,530 so eine wunderbare Frau wie dich hat? 1367 01:26:31,430 --> 01:26:32,950 Rühr mich bloß nicht an! 1368 01:26:33,160 --> 01:26:34,380 Glaubst du, ich bin von vorgestern? 1369 01:26:34,400 --> 01:26:36,260 Hey, hey! Was ist denn los? 1370 01:26:45,790 --> 01:26:48,190 Schlimm genug, dass du deine Klienten bestiehlst, 1371 01:26:48,360 --> 01:26:50,950 aber dass du auch von mir stehlen musstest! 1372 01:26:52,020 --> 01:26:54,400 Du hast doch gehört, was Larry sagte. Es war der Computer. 1373 01:26:54,830 --> 01:26:57,500 Computer haben keine Schweizer Konten, Bob. 1374 01:26:59,730 --> 01:27:00,420 Mary! 1375 01:27:00,450 --> 01:27:01,910 Ich bin froh, dass das passiert ist. 1376 01:27:01,940 --> 01:27:03,670 Jetzt sehe ich endlich deine wahre Natur... 1377 01:27:03,700 --> 01:27:05,590 Du gieriger Scheißkerl! 1378 01:27:06,220 --> 01:27:07,950 Verschwinde aus meinem Leben! 1379 01:27:11,290 --> 01:27:13,830 Oh, und gefeuert bist du auch. 1380 01:27:20,660 --> 01:27:24,000 Patchett... Patchett..Patchett. 1381 01:27:25,820 --> 01:27:27,510 Ah...Richter Phillips. 1382 01:27:28,440 --> 01:27:29,850 Sicher geht das. 1383 01:27:29,900 --> 01:27:32,030 Überhaupt kein Problem. 1384 01:27:32,130 --> 01:27:33,850 Für Sie, jederzeit. 1385 01:27:35,480 --> 01:27:36,450 Ja! 1386 01:27:36,470 --> 01:27:38,490 Ja, der Job ist wirklich toll. 1387 01:27:39,140 --> 01:27:40,750 Einfach wundervoll. 1388 01:27:41,290 --> 01:27:43,040 Ich kann Ihnen nicht genug danken. 1389 01:27:43,220 --> 01:27:46,030 Oh, das freut mich aber, meine Liebe. 1390 01:27:46,930 --> 01:27:47,920 Wiederhören. 1391 01:27:55,670 --> 01:27:58,500 Der Richter liebt den Luxus. Isst und trinkt gern. 1392 01:27:58,530 --> 01:28:00,310 Sag mal, gäbe es einen Interessenkonflikt... 1393 01:28:00,340 --> 01:28:01,460 Ich frage dich als Anwalt. 1394 01:28:01,490 --> 01:28:03,540 Könnten wir Ihn danach zum Essen ausführen? 1395 01:28:03,570 --> 01:28:05,650 Tja, es müsste schon bei Peter Luger sein. 1396 01:28:05,670 --> 01:28:07,360 Gut, ich lade ihn ein. 1397 01:28:07,750 --> 01:28:09,010 Wunderbar. 1398 01:28:09,040 --> 01:28:10,440 Erheben Sie sich! 1399 01:28:10,910 --> 01:28:11,720 Wie seh ich aus? 1400 01:28:11,750 --> 01:28:12,900 Du siehst toll aus. Wie fühlst du dich? 1401 01:28:12,930 --> 01:28:13,990 Gut! 1402 01:28:19,890 --> 01:28:21,210 Bitte nehmen Sie Platz. 1403 01:28:22,000 --> 01:28:25,960 Aktennummer 6484, das Volk gegen Patchett. 1404 01:28:26,630 --> 01:28:29,110 Richterin Brown präsidiert. 1405 01:28:31,250 --> 01:28:34,920 Es ist wahr, dass der Angeklagte nicht vorbestraft 1406 01:28:35,300 --> 01:28:38,600 und ein geachtetes Mitglied der Gemeinde ist. 1407 01:28:39,710 --> 01:28:43,010 Aber Tatsache ist, dass der Angeklagte seine Klienten 1408 01:28:43,070 --> 01:28:46,050 um hohe Summen bestohlen hat. 1409 01:28:46,880 --> 01:28:49,200 So hat Mr. Patchett nicht nur 1410 01:28:49,420 --> 01:28:52,160 seine Vertrauensstellung missbraucht, 1411 01:28:52,800 --> 01:28:54,940 sondern auch das Vertrauen 1412 01:28:54,960 --> 01:28:57,050 der Gesellschaft in Buchhalter erschüttert. 1413 01:28:57,900 --> 01:29:00,650 Das Gericht verhängt deshalb eine Geldstrafe 1414 01:29:00,840 --> 01:29:03,230 über 250.000 Dollar 1415 01:29:03,400 --> 01:29:06,400 sowie eine Gefängnisstrafe 1416 01:29:06,570 --> 01:29:07,970 von 18 Monaten. 1417 01:29:10,650 --> 01:29:12,540 Sie...sie scherzt, oder? 1418 01:29:12,850 --> 01:29:14,420 Du hattest es doch versprochen. 1419 01:29:14,450 --> 01:29:17,080 Tut mir wirklich Leid, Bob. Wäre es Richter Phillips... 1420 01:29:17,120 --> 01:29:17,790 Kein Problem! 1421 01:29:17,820 --> 01:29:19,360 Hey, warum spielen du, Richter Philipps, 1422 01:29:19,380 --> 01:29:21,050 ich, wir alle zusammen nicht mal eine Runde Golf? 1423 01:29:21,070 --> 01:29:23,190 Ich komm ja in 18 Monaten raus! 1424 01:29:23,210 --> 01:29:23,960 Was? 1425 01:29:24,080 --> 01:29:25,110 Was? 1426 01:29:26,910 --> 01:29:27,610 Ganz ruhig. 1427 01:29:27,730 --> 01:29:28,830 - Sachte. - Hey, Moment! 1428 01:29:28,920 --> 01:29:31,200 Ruth! Ruth, bist du das? 1429 01:29:31,230 --> 01:29:32,060 Ruth! 1430 01:29:32,740 --> 01:29:33,740 Das ist meine Frau! 1431 01:29:33,800 --> 01:29:35,630 Ruth! Wo warst du? 1432 01:29:35,660 --> 01:29:38,030 - Kommen Sie, los! - Du musst mir helfen! 1433 01:29:38,450 --> 01:29:39,550 Das ist Ruth! Hilf mir! 1434 01:29:39,640 --> 01:29:40,230 Ruth! 1435 01:29:40,310 --> 01:29:42,010 Hilf mir! 1436 01:29:45,600 --> 01:29:46,630 Armer Bob. 1437 01:29:46,660 --> 01:29:48,860 Fast hätte ich Mitleid mit ihm gehabt. 1438 01:29:50,180 --> 01:29:51,400 Fast! 1439 01:30:09,800 --> 01:30:13,330 Mary Fisher hat genug von ihrem Palast am Meer. 1440 01:30:14,850 --> 01:30:17,150 Und meinen Mann liebt sie auch nicht mehr. 1441 01:30:19,000 --> 01:30:20,370 Und dieser Tage 1442 01:30:20,550 --> 01:30:24,540 ist Bob einen ganz anderen Lebensstil gewohnt. 1443 01:30:30,240 --> 01:30:31,650 Hey, was brennt da an? 1444 01:30:33,810 --> 01:30:35,160 Meine Lasagne! 1445 01:30:39,470 --> 01:30:40,800 Oh, Scheiße! 1446 01:30:41,660 --> 01:30:43,300 Was jetzt schon wieder, Patchett? 1447 01:30:43,320 --> 01:30:45,840 Ich begreif's nicht. Sie war nur 20 Minuten im Ofen! 1448 01:30:48,160 --> 01:30:49,220 Du Trottel! 1449 01:30:49,330 --> 01:30:52,060 Der Ofen hat 280 Grad, dabei sollten es nur 180 sein. 1450 01:30:53,270 --> 01:30:54,580 Das tut mir wirklich Leid. 1451 01:30:54,660 --> 01:30:56,910 Patchett! Besuch für dich. 1452 01:30:59,000 --> 01:31:00,240 Hau schon ab. 1453 01:31:06,790 --> 01:31:08,050 Hey, Daddy! 1454 01:31:09,070 --> 01:31:10,170 Da ist Daddy! 1455 01:31:11,130 --> 01:31:13,030 Nicolette, Andy - kommt her! 1456 01:31:14,960 --> 01:31:16,300 Hab ich euch vermisst! 1457 01:31:17,220 --> 01:31:18,500 Oh, hab ich euch beide vermisst! 1458 01:31:18,590 --> 01:31:19,570 Wie geht es euch? 1459 01:31:19,910 --> 01:31:21,020 Oh, ich zähle die Tage. 1460 01:31:27,150 --> 01:31:28,130 Hallo Ruth. 1461 01:31:28,300 --> 01:31:29,310 Hallo Bob. 1462 01:31:30,460 --> 01:31:31,980 Danke, dass du die Kinder mitgebracht hast. 1463 01:31:32,010 --> 01:31:33,140 Siehst toll aus. 1464 01:31:33,240 --> 01:31:35,090 Danke, du aber auch. 1465 01:31:35,670 --> 01:31:37,120 Mir geht's wohl ganz gut. 1466 01:31:37,530 --> 01:31:39,450 Ich habe sehr viel Zeit. 1467 01:31:41,190 --> 01:31:44,240 Du und die Kinder habt euch bestimmt viel zu erzählen, 1468 01:31:44,280 --> 01:31:45,880 also lass ich euch. 1469 01:31:47,510 --> 01:31:49,300 Tschüss, Ruth. Noch mal danke. 1470 01:31:49,520 --> 01:31:50,540 Schon gut, Bob. 1471 01:31:53,520 --> 01:31:54,610 Hey, Ruth! 1472 01:31:57,200 --> 01:31:58,850 In ein paar Monaten komme ich raus. 1473 01:31:59,870 --> 01:32:01,940 Ich könnt euch besuchen, für euch kochen. 1474 01:32:03,280 --> 01:32:04,650 Das wäre nett. 1475 01:32:08,900 --> 01:32:09,630 Hey! 1476 01:32:10,740 --> 01:32:12,390 Ich hab Kekse für euch gebacken. 1477 01:32:12,470 --> 01:32:13,550 Probiert mal. 1478 01:32:13,590 --> 01:32:15,900 Seid ehrlich, wie schmecken sie? 1479 01:32:17,760 --> 01:32:19,640 - Die sind lecker, Dad. - Wirklich? 1480 01:32:19,730 --> 01:32:21,250 - Ja... - Das ist euer Ernst? 1481 01:32:21,440 --> 01:32:22,890 Ich hab befürchtet, ihr würdet sie nicht mögen. 1482 01:32:22,940 --> 01:32:24,580 Menschen ändern sich. 1483 01:32:24,880 --> 01:32:27,010 Deshalb darf man sie nicht aufgeben. 1484 01:32:28,010 --> 01:32:29,660 Sogar Mary Fisher. 1485 01:32:32,210 --> 01:32:34,840 Wir sind hier mit... Mary Fisher. 1486 01:32:35,290 --> 01:32:37,500 Sie ist die frühere Schnulzenautorin. 1487 01:32:37,520 --> 01:32:39,490 Mary hat ein neues Buch geschrieben, 1488 01:32:39,520 --> 01:32:42,370 und diesmal ist es was ganz Untypisches. 1489 01:32:42,850 --> 01:32:45,480 Es heißt "Vertauen und Vertrauensbruch" 1490 01:32:45,500 --> 01:32:46,800 und hat den Untertitel 1491 01:32:46,830 --> 01:32:50,870 "Ein Dokumentarroman über Liebe, Geld und Misstrauen". 1492 01:32:51,280 --> 01:32:53,720 Vielen Dank, dass Sie heute Morgen bei uns sind. 1493 01:32:53,860 --> 01:32:56,050 Danke, Sally. Ich bin froh, hier zu sein. 1494 01:32:56,770 --> 01:32:58,660 Also, rekapitulieren wir... 1495 01:32:58,690 --> 01:33:00,140 Vor etwa anderthalb Jahren 1496 01:33:00,170 --> 01:33:02,380 kam Ihr letzter Roman raus, 1497 01:33:02,800 --> 01:33:05,310 - Und er war... - Der totale Flop. 1498 01:33:07,270 --> 01:33:08,170 Ja. 1499 01:33:08,740 --> 01:33:10,580 Seien Sie ruhig unverblümt. 1500 01:33:11,170 --> 01:33:12,730 Aber das neue Buch bekam 1501 01:33:12,780 --> 01:33:14,520 fabelhafte Rezensionen. 1502 01:33:14,690 --> 01:33:15,740 Mmm, ja, stimmt, ja. 1503 01:33:15,770 --> 01:33:17,120 Und von den ernsten.... 1504 01:33:17,370 --> 01:33:18,170 Kritikern. 1505 01:33:18,500 --> 01:33:20,440 Das ist ein ganz neuer Ansatz für Sie, 1506 01:33:20,460 --> 01:33:21,450 eine Abkehr von allem, was sie gemacht haben. 1507 01:33:21,480 --> 01:33:23,410 Ja, Menschen ändern sich. 1508 01:33:25,120 --> 01:33:27,230 Natürlich darf man keine Wunder erwarten. 1509 01:33:28,030 --> 01:33:30,110 - Danke, Ms. Fisher. - Gern geschehen. 1510 01:33:32,630 --> 01:33:34,970 Würden Sie es bitte Douglas widmen? 1511 01:33:35,070 --> 01:33:36,290 Für Douglas. 1512 01:33:37,090 --> 01:33:38,280 Vielen Dank... 1513 01:33:39,120 --> 01:33:40,630 Mary Fisher. 1514 01:33:44,670 --> 01:33:46,310 Wem soll ich es widmen? 1515 01:33:46,340 --> 01:33:47,340 Schreiben Sie bitte... 1516 01:33:47,470 --> 01:33:48,440 "Für Ruth" 1517 01:33:49,050 --> 01:33:50,680 Für Ruth. 1518 01:33:51,010 --> 01:33:52,410 Vielen Dank... 1519 01:33:52,820 --> 01:33:53,760 Mary... 1520 01:33:54,660 --> 01:33:55,450 Fisher. 1521 01:33:58,640 --> 01:33:59,820 Danke. 1522 01:34:07,070 --> 01:34:09,190 Könnten Sie es bitte Alain widmen? 1523 01:34:09,730 --> 01:34:10,840 Bien sur! 1524 01:34:11,950 --> 01:34:15,020 Ihre Beherrschung der postmodernen Metapher 1525 01:34:15,050 --> 01:34:16,740 ist wunderbar, Mrs. Fisher. 1526 01:34:17,530 --> 01:34:18,810 Oh, nein, nein, nein. 1527 01:34:19,410 --> 01:34:20,810 Miss Fisher! 1528 01:34:21,820 --> 01:34:22,820 Bitte... 1529 01:34:23,150 --> 01:34:25,450 Nennen Sie mich... Mary. 99503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.