All language subtitles for Ploetzlich.Papa.2016.German.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:16:31,449 --> 00:16:33,281 Der schlimmste Flug meines Lebens! 2 00:16:49,383 --> 00:16:52,296 Wissen Sie, wo es zur Tuub geht? 3 00:16:52,762 --> 00:16:53,798 Tub? 4 00:16:54,263 --> 00:16:56,095 Tuube. - Ach so, Tube! 5 00:16:57,558 --> 00:17:01,017 Durch den Gang bis zum Zoll. Dann geradeaus weiter. 6 00:17:01,437 --> 00:17:04,020 Am Ausgang ist ein Schild, dann die Treppe runter. 7 00:17:04,357 --> 00:17:06,019 Ziemlich einfach. 8 00:17:11,113 --> 00:17:12,445 Verpiss dich! 9 00:19:11,984 --> 00:19:14,442 Ja, Michael? Ich hab ihn. 10 00:24:59,873 --> 00:25:02,411 Entschuldigung, hier können Sie nicht bleiben. 11 00:25:04,044 --> 00:25:05,785 Das Haus ist videoüberwacht. 12 00:25:06,255 --> 00:25:09,839 Die Polizei wird jeden Moment hier sein. Gehen Sie jetzt lieber. 13 00:25:10,300 --> 00:25:12,007 Bitte, Sir, gehen Sie. 14 00:25:13,804 --> 00:25:17,593 Ich warne Sie. Ich habe Pfefferspray, und ich werde es benutzen. 15 00:25:18,517 --> 00:25:20,179 Sir, letzte Warnung. 16 00:29:30,894 --> 00:29:35,685 Noch mehr Glas. Blut oder irgendwas. Es soll ein bisschen echter aussehen! 17 00:29:37,276 --> 00:29:39,268 Super, wir machen weiter! 18 00:29:46,660 --> 00:29:47,776 Sam, alles okay? 19 00:29:49,788 --> 00:29:51,199 Ist Sam okay? 20 00:29:52,916 --> 00:29:54,623 Lasst mich mal. 21 00:29:55,669 --> 00:29:57,581 Bitte. Er braucht nur mich. 22 00:30:14,521 --> 00:30:16,308 Scheiß-Franzosenscherze! 23 00:30:18,150 --> 00:30:21,063 Er ist mit 8 von einer Klippe gesprungen. So was macht ihm nix aus. 24 00:30:21,528 --> 00:30:25,238 Raus mit ihm, die Stunts sind abgedreht. Her mit den echten Schauspielern! 25 00:30:25,699 --> 00:30:26,985 Holt die Stars her! 26 00:30:32,331 --> 00:30:33,993 Mir egal, wer schuld ist. 27 00:30:34,416 --> 00:30:37,909 Ich will, dass so ein Scheiß nie wieder passiert, klar? 28 00:30:38,962 --> 00:30:43,502 Ganz genau. Sie haben 10 Sekunden für eine Lösung. Ab jetzt! 29 00:31:02,778 --> 00:31:04,895 Ruh dich aus. Wird hart morgen. 30 00:31:09,117 --> 00:31:11,234 Du verstehst immer noch kein Englisch? 31 00:31:11,703 --> 00:31:14,662 Ich übersetze ja für ihn. - Okay, Tom. War super heute! 32 00:31:15,040 --> 00:31:16,702 Hier, Samuel. 33 00:31:34,351 --> 00:31:36,468 Sie sind 18 Sekunden zu spät! 34 00:32:23,191 --> 00:32:24,932 Möchten Sie mitessen? 35 00:32:25,277 --> 00:32:28,236 Was trinken? Übernachten? - Ich muss arbeiten. 36 00:32:29,614 --> 00:32:31,856 Er will kein unartiger Junge sein. 37 00:32:40,750 --> 00:32:41,866 Danke, bis morgen. 38 00:32:45,005 --> 00:32:46,371 Bis morgen, Süßer! 39 00:33:05,108 --> 00:33:06,974 Er hat seine Vergangenheit verloren. 40 00:33:09,863 --> 00:33:11,399 Er hatte nie eine Gegenwart. 41 00:33:14,034 --> 00:33:16,117 Er kämpft um eine Zukunft. 42 00:33:20,707 --> 00:33:24,417 Bates ist wieder da. Die 8. Staffel, exklusiv auf Channel 43 00:33:25,462 --> 00:33:27,328 Ja, das bin ich! 44 00:45:29,101 --> 00:45:30,717 Komm, Schatz! 45 00:45:31,562 --> 00:45:32,552 Oh, sorry. 46 00:45:32,939 --> 00:45:37,024 Ich dachte, du wärst meine Tochter. Du bist so süß. Tut mir leid. 47 00:47:00,192 --> 00:47:02,525 Ich liebe dich so sehr, 48 00:47:02,903 --> 00:47:04,690 mein kleiner Schatz. 49 00:47:05,948 --> 00:47:08,235 Ich dich auch, Mami. Ganz doll. 50 00:47:15,166 --> 00:47:17,408 Ja! Sehr gut. Wunderbar. 51 00:47:37,772 --> 00:47:40,230 Bitte, gib mir noch eine Chance. 52 00:48:01,087 --> 00:48:03,875 Entschuldigt, Mädels, was macht ihr hier? 53 00:48:04,215 --> 00:48:07,083 Casting für die Kristin-Rolle. - Glorias Mutter. 54 00:57:36,787 --> 00:57:41,031 "Du brauchst unbedingt ein Tic Tac. Du stinkst aus dem Mund!" 55 00:57:49,925 --> 00:57:52,838 Ist die Schule weit? - Nein. Kommst du morgen mit? 56 00:57:53,303 --> 00:57:57,798 Ich zeig dir meine blöde Lehrerin. - Blöde Lehrerin? Warum blöd? 57 00:57:58,266 --> 00:58:00,974 Ich mag sie nicht. Sie lacht nie. 58 00:58:01,520 --> 00:58:05,935 Ist sie denn eine gute Lehrerin? - Ja. Wenn du depressive Hexen magst. 59 00:58:06,400 --> 00:58:09,268 Depressive Hexen? Da bin ich mal gespannt. 60 01:04:45,298 --> 01:04:46,539 Guten Tag. 61 01:04:47,884 --> 01:04:50,297 Welchen Tee wünschen Sie heute? 62 01:04:56,226 --> 01:04:57,342 Cola, bitte. 63 01:04:57,811 --> 01:05:00,975 Cola servieren wir hier leider nicht. 64 01:05:10,323 --> 01:05:12,440 Eistee, bitte. - Verzeihung? 65 01:05:22,919 --> 01:05:25,457 Tut mir sehr leid. Er ist aus Frankreich. 66 01:08:41,200 --> 01:08:43,863 Du musst Gloria sein. - Ja. 67 01:08:45,121 --> 01:08:46,783 Und du bist Samuel? 68 01:08:47,165 --> 01:08:48,531 Richtig. 69 01:09:37,256 --> 01:09:40,749 Dad ist der beste Stuntman. Alle wollen mit ihm arbeiten. 70 01:09:41,302 --> 01:09:44,170 Kennst du Jack Bates? - Natürlich. 71 01:09:44,597 --> 01:09:46,509 Er ist Jack Bates! - Wirklich? 72 01:09:46,974 --> 01:09:48,681 Ja, das bin ich. 73 01:09:50,061 --> 01:09:52,394 Und der echte Schauspieler? 74 01:09:53,189 --> 01:09:57,024 Das einzig Gefährliche, was der macht, ist rauchen. Den Rest macht mein Dad. 75 01:09:57,402 --> 01:10:01,396 Wow! Ganz schön beeindruckend. - Ja, das bin ich. 76 01:13:06,465 --> 01:13:08,377 Kann ich dich kurz sprechen? 77 01:13:32,116 --> 01:13:35,109 Ich bin Bernie, der Produzent. Freut mich. 78 01:13:36,454 --> 01:13:40,448 Ihr könnt neben mir sitzen und euch die Szene ansehen. Das ist fabelhaft. 79 01:13:40,875 --> 01:13:43,117 Seid meine Gäste. Ich bin gleich da. 80 01:13:43,502 --> 01:13:45,243 Da drüben? - Ja. 81 01:14:05,024 --> 01:14:07,767 Perfekt. Mehr davon! Er soll brennen! 82 01:14:27,713 --> 01:14:31,548 Ich bin ein großer Fan Ihrer Arbeit. Es ist toll, Sie kennenzulernen. 83 01:14:32,468 --> 01:14:34,460 Das ist die wichtigste Szene der Staffel. 84 01:14:34,887 --> 01:14:37,550 Der fabelhafte Stunt, wo Jack Bates dem Feuer entkommt. 85 01:14:38,474 --> 01:14:41,012 Samuel muss von da oben runterspringen. 86 01:14:41,477 --> 01:14:42,888 Wow! Wirklich? 87 01:14:43,688 --> 01:14:47,307 Ist das nicht ein bisschen gefährlich? - Klar. Darum geht es ja. 88 01:14:49,318 --> 01:14:52,607 Ist doch nur der dritte Stock. Kinderleicht. 89 01:14:53,364 --> 01:14:56,482 Ich dachte, der sechste. - Das macht er nicht. 90 01:14:56,909 --> 01:14:59,322 Klar. Er sagt, er will mehr machen. 91 01:14:59,704 --> 01:15:02,367 Er kann aus dem sechsten Stock springen? - Nein. 92 01:15:03,499 --> 01:15:04,580 Aus dem elften. 93 01:15:05,751 --> 01:15:07,913 Aus dem elften? Von ganz oben? 94 01:15:08,379 --> 01:15:11,167 Er will Mama zeigen, wie mutig er ist. 95 01:15:12,174 --> 01:15:15,508 Dann machen wir das. Du bist mein Mann, Sam! 96 01:15:19,515 --> 01:15:21,973 Dann mal los, Leute! 97 01:15:22,435 --> 01:15:24,643 Aufregend, oder? 98 01:15:25,062 --> 01:15:26,394 Auf geht's! 99 01:15:27,565 --> 01:15:28,555 Los, Jungs. 100 01:15:47,877 --> 01:15:52,087 Was machst du? Ich sagte: erster Stock. - Elfter Stock. 101 01:15:57,386 --> 01:16:00,094 Geht nicht! Ich kann das nicht steuern. 102 01:16:01,307 --> 01:16:02,548 Automatik! 103 01:16:09,690 --> 01:16:12,933 Schrei mich nicht an, ja? Mir ist schwindlig. Bitte. 104 01:16:13,402 --> 01:16:14,688 Ist alles bereit? 105 01:16:15,112 --> 01:16:18,025 Fast. - Super. Kameras ab! 106 01:16:28,584 --> 01:16:31,497 Er will in den ersten Stock. - Was? 107 01:16:31,879 --> 01:16:33,086 Was soll der Scheiß? 108 01:16:33,839 --> 01:16:36,126 Gloria, wir müssen reden. 109 01:16:37,927 --> 01:16:41,136 Ich dachte, wir haben eine Abmachung: Er springt aus dem elften Stock. 110 01:16:43,682 --> 01:16:46,766 Der verarscht mich! Das ist nicht das Empire State Building! 111 01:16:48,979 --> 01:16:51,437 Deine Tochter sagte: elfter Stock. Sie hat gelogen. 112 01:16:56,821 --> 01:17:00,485 Was sagt er? Du bist doch zum Dolmetschen hier! 113 01:17:00,866 --> 01:17:01,856 Warte mal. 114 01:17:02,326 --> 01:17:06,286 Ist er ein Mann oder 'n Weichei? Weißt du, wer ich bin? Weiß er es? 115 01:17:08,624 --> 01:17:11,458 Ich mach's. Elfter Stock. Sie lügt nicht. 116 01:17:12,628 --> 01:17:14,620 Er springt von oben. 117 01:17:14,964 --> 01:17:16,500 Holt die Luftkissen! 118 01:17:16,882 --> 01:17:20,046 Ich hab keine Zeit, mich um diesen Scheiß zu kümmern! 119 01:17:40,072 --> 01:17:41,108 Ton ab! 120 01:17:45,035 --> 01:17:47,368 Kameras ab! 121 01:18:21,864 --> 01:18:23,480 Er rührt sich nicht. 122 01:18:23,866 --> 01:18:26,700 Notfall! - Notarzt rufen! 123 01:18:34,835 --> 01:18:37,202 Zur Seite, bitte. Ich bin da. 124 01:18:37,713 --> 01:18:39,796 Er braucht keinen Notarzt, nur mich. 125 01:19:06,742 --> 01:19:08,108 Bist du okay? 126 01:19:13,958 --> 01:19:15,039 Ja, das bin ich! 127 01:19:18,921 --> 01:19:20,002 Er lebt! 128 01:19:21,131 --> 01:19:22,167 Er lebt! 129 01:19:22,633 --> 01:19:24,590 Echt beeindruckend! Danke. 130 01:19:27,554 --> 01:19:30,672 Schon gut. Zurück an die Arbeit! 131 01:21:34,264 --> 01:21:35,550 Vielen Dank. 132 01:21:36,141 --> 01:21:38,428 Bis bald. - Ja, ganz bald! 133 01:27:15,105 --> 01:27:17,438 Jetzt bleibt dir keine andere Wahl. 134 01:28:26,760 --> 01:28:27,750 Guten Morgen. 135 01:28:29,054 --> 01:28:32,843 Wir sind heute hier versammelt in der Sache Kristin Stuart 136 01:28:33,308 --> 01:28:34,890 gegen Samuel Abelli. 137 01:28:35,310 --> 01:28:37,802 Es geht um das Sorgerecht 138 01:28:38,313 --> 01:28:40,475 für ihre 8-jährige Tochter Gloria. 139 01:28:40,899 --> 01:28:42,310 Die Mutter hat das Wort. 140 01:28:43,026 --> 01:28:44,767 Miss Stuart, bitte vortreten. 141 01:29:07,676 --> 01:29:08,917 Bitte, Miss Stuart. 142 01:29:13,098 --> 01:29:18,059 Ich weiß, dass es unverzeihlich ist, sein Kind im Stich zu lassen. 143 01:29:19,229 --> 01:29:20,345 Mir ist klar, 144 01:29:21,189 --> 01:29:25,479 dass es für mein Handeln keine Entschuldigung oder Wiedergutmachung gibt. 145 01:29:27,779 --> 01:29:31,898 Aber ich bin hier, weil ich meine Tochter nicht noch einmal verlieren will. 146 01:29:34,202 --> 01:29:36,285 Ich möchte Samuel danken. 147 01:29:41,209 --> 01:29:43,701 Er ist ein wunderbarer Vater gewesen. 148 01:29:45,130 --> 01:29:47,372 Ich wünschte, es wäre nie so weit gekommen. 149 01:29:49,926 --> 01:29:54,387 Ich kann die Jahre der Trennung nicht nachholen. Damit muss ich leben. 150 01:29:55,473 --> 01:29:58,386 Aber ich will jetzt meiner Tochter eine Mutter sein. 151 01:29:58,852 --> 01:30:02,937 Ich hoffe, Sie gewähren mir und ihr dieses Recht. 152 01:30:05,775 --> 01:30:09,189 Die Frage ist, ob es dafür nicht zu spät ist. 153 01:30:11,197 --> 01:30:12,859 Ich weiß es nicht. 154 01:30:15,410 --> 01:30:16,400 Der Nächste. 155 01:30:25,837 --> 01:30:27,544 Lassen Sie sich ruhig Zeit. 156 01:30:28,673 --> 01:30:32,713 Jede Mutter der Welt träumt von einem Vater wie Samuel für ihr Kind. 157 01:30:33,929 --> 01:30:38,014 Er ist Superman. Keiner weiß, was er all die Jahre zu bewältigen hatte. 158 01:30:38,433 --> 01:30:41,426 Er zieht seine Tochter auf bestmögliche Art groß. 159 01:30:41,770 --> 01:30:44,478 Auf seine Art. Denn dieser Mann 160 01:30:44,898 --> 01:30:49,359 hat sein Leben auf den Kopf gestellt, damit Gloria ein glückliches Leben hat. 161 01:30:50,445 --> 01:30:54,815 Ich erinnere mich noch gut an unsere erste Begegnung... 162 01:30:55,450 --> 01:30:56,611 im U-Bahn-Schacht. 163 01:30:57,577 --> 01:31:02,322 Gloria war in großer Gefahr, allein unten an der Rolltreppe. Er riskierte sein Leben 164 01:31:02,707 --> 01:31:04,664 und rettete sie! 165 01:31:05,126 --> 01:31:09,837 In diesem Moment wusste ich, dass er der geborene Vater war. 166 01:31:11,466 --> 01:31:13,458 Und der geborene Stuntman. 167 01:31:15,470 --> 01:31:17,336 Die Frage ist, 168 01:31:17,722 --> 01:31:20,886 warum er sein Baby im U-Bahn-Schacht allein ließ. 169 01:31:28,483 --> 01:31:32,818 Ich habe in meiner Lehrerlaufbahn viele Eltern kennengelernt. 170 01:31:33,279 --> 01:31:36,488 Und ich muss sagen, Mister Abelli ist zweifellos 171 01:31:36,866 --> 01:31:40,405 der reizendste Vater, dem ich je begegnet bin. 172 01:31:40,954 --> 01:31:45,494 Er macht jeden Moment im Leben seiner Tochter zu einem magischen Moment. 173 01:31:45,834 --> 01:31:50,499 Meiner Meinung nach herrscht im modernen Leben ein schmerzlicher Mangel an Magie. 174 01:31:50,880 --> 01:31:51,745 Amen. 175 01:31:53,633 --> 01:31:54,965 Die Frage ist, 176 01:31:55,593 --> 01:31:59,177 an wie vielen Tagen Gloria letzten Monat in der Schule war. 177 01:32:05,854 --> 01:32:06,890 An fünf Tagen. 178 01:32:09,899 --> 01:32:10,935 Oder sechs. 179 01:32:11,526 --> 01:32:12,812 Sechs ist gut. 180 01:32:13,528 --> 01:32:16,646 An sechs Tagen. Ganz bestimmt. - Okay. Danke. 181 01:32:17,615 --> 01:32:18,605 Der Nächste. 182 01:32:19,325 --> 01:32:20,406 Mister Abelli. 183 01:32:56,071 --> 01:32:57,607 Die Frage ist... 184 01:33:47,205 --> 01:33:49,413 Die Frage ist, 185 01:33:49,791 --> 01:33:52,625 was im Interesse des Kindes liegt. 186 01:33:53,044 --> 01:33:55,036 Das ist die einzig relevante Frage 187 01:33:55,505 --> 01:33:59,795 und die einzige Frage, die das Gericht heute vor Ihnen beantworten muss. 188 01:34:00,468 --> 01:34:02,050 Nach bestem Gewissen 189 01:34:02,512 --> 01:34:04,629 haben wir einhellig entschieden, 190 01:34:05,640 --> 01:34:08,929 dass das Sorgerecht für Gloria an jenen Elternteil geht, 191 01:34:13,022 --> 01:34:14,763 den sie am besten kennt. 192 01:34:16,901 --> 01:34:20,190 Wir gewähren Ihnen das volle Sorgerecht, Mister Abelli. 193 01:34:23,867 --> 01:34:28,157 Unter der Bedingung, dass Sie Englischunterricht nehmen, 194 01:34:28,997 --> 01:34:32,081 dass Sie Ihre Tätigkeit als Stuntman aufgeben, 195 01:34:34,002 --> 01:34:36,085 und dass Gloria regelmäßig zur Schule geht. 196 01:34:40,008 --> 01:34:42,341 Die Sitzung ist geschlossen. 197 01:34:47,724 --> 01:34:48,714 Mister Abelli! 198 01:34:51,394 --> 01:34:54,011 Seien Sie des Urteils würdig. 199 01:34:55,023 --> 01:34:56,514 Hart, aber fair. 200 01:38:05,338 --> 01:38:07,000 Tut mir leid, Sir. 201 01:40:58,469 --> 01:41:00,301 Sind Sie soweit, Sir? 202 01:43:32,873 --> 01:43:36,241 Wo geht's hin? - Heathrow, Terminal 203 01:43:43,592 --> 01:43:44,423 Halt. 204 01:45:39,500 --> 01:45:41,913 Bestätigen Sie das Verschwinden Ihrer Tochter? 15335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.