All language subtitles for Pale Moon E02 - Episode 2 (TVING-VIKI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,216 --> 00:00:09,642 [Kim Seo Hyung] 2 00:00:09,729 --> 00:00:12,449 [Yoo Sun / Seo Young Hee] 3 00:00:20,278 --> 00:00:22,625 [Lee Shi Woo / Gong Jung Hwan] 4 00:00:26,799 --> 00:00:28,306 [Lee Chun Hee / Yoon Hee Seok] 5 00:00:35,821 --> 00:00:40,015 [Pale Moon] 6 00:00:40,015 --> 00:00:45,000 [The characters, places, agencies, religions, incidents, organizations, and occupations in this drama have no connection to real life.] 7 00:01:47,490 --> 00:01:49,980 [Check the amount] Welcome. 8 00:01:49,980 --> 00:01:53,530 Please insert your card. 9 00:01:53,530 --> 00:01:56,160 I'm just changing the location of the money. 10 00:01:56,160 --> 00:02:00,460 From the disgusting old man who doesn't even know how much he has 11 00:02:00,460 --> 00:02:03,790 to his desperate grandson who needs it more. 12 00:02:21,370 --> 00:02:23,860 Thank you for using our bank. 13 00:02:23,860 --> 00:02:27,410 Please be sure to take all your belongings. 14 00:02:32,650 --> 00:02:35,350 [Episode 2] 15 00:02:42,030 --> 00:02:45,480 I wanted your seat to be clean upon your return. 16 00:02:46,480 --> 00:02:48,160 Since you're a customer. 17 00:03:08,360 --> 00:03:09,980 Whiskey and tilefish? 18 00:03:09,980 --> 00:03:13,180 It's been grilled in butter. You'll see after you taste it. 19 00:03:21,930 --> 00:03:25,020 You can't eat fish if you live alone. 20 00:03:25,020 --> 00:03:27,660 The smell remains for three days if you grill it in the room. 21 00:03:27,660 --> 00:03:32,270 I get so happy when I have an opportunity to eat it while I'm out. 22 00:03:32,270 --> 00:03:34,070 You grill fish in your room? 23 00:03:34,070 --> 00:03:36,200 Yes, in the room. 24 00:04:01,320 --> 00:04:04,050 I used to be left-handed. 25 00:04:04,050 --> 00:04:06,320 Not "used to be." 26 00:04:08,270 --> 00:04:11,380 I'm still left-handed, 27 00:04:11,450 --> 00:04:15,250 - but I guess I just use my right hand? - I see. 28 00:04:16,530 --> 00:04:18,420 Ambidextrous? 29 00:04:19,940 --> 00:04:25,090 When I eat with my left hand, people always ask me if I'm left-handed. 30 00:04:26,060 --> 00:04:28,430 Which is why I corrected it. 31 00:04:29,980 --> 00:04:34,270 I normally use my right hand, but there are times 32 00:04:34,270 --> 00:04:37,090 when I inadvertently grab the chopsticks with my left hand. 33 00:04:37,090 --> 00:04:39,810 Then they must ask you if you're ambidextrous. 34 00:04:40,810 --> 00:04:45,270 Every time that happens, I can't answer them right away. 35 00:04:46,260 --> 00:04:50,780 "Am I not left-handed since I don't use my left hand? 36 00:04:50,780 --> 00:04:54,000 Even though I can use my left hand, 37 00:04:54,000 --> 00:04:59,650 if I only use my right hand in front of people, 38 00:05:01,380 --> 00:05:04,300 does that make me right-handed?" 39 00:05:08,490 --> 00:05:10,790 Which hand do you prefer? 40 00:05:13,120 --> 00:05:15,650 Live as you wish. 41 00:05:15,650 --> 00:05:18,460 You can't turn back life. 42 00:05:34,010 --> 00:05:36,230 I have something to give you. 43 00:05:36,230 --> 00:05:38,810 It's something I must return to you. 44 00:06:52,490 --> 00:06:54,400 This is my mom. 45 00:07:07,150 --> 00:07:09,390 I heard she majored in piano. 46 00:07:11,760 --> 00:07:13,810 It's my mom's keepsake. 47 00:07:15,380 --> 00:07:18,230 I wanted to show it off as a child, 48 00:07:18,230 --> 00:07:20,940 so I'd often bring my friends over. 49 00:07:20,940 --> 00:07:23,160 But once they saw how I lived, 50 00:07:23,160 --> 00:07:25,610 they'd distance themselves the next day. 51 00:07:27,810 --> 00:07:30,280 We used to live in the prop room of my father's theater. 52 00:07:30,280 --> 00:07:33,970 It was littered with soju bottles and cigarettes. 53 00:07:35,040 --> 00:07:37,280 I wouldn't play with me, either. 54 00:07:39,260 --> 00:07:41,670 What was my face like in that house? 55 00:07:43,630 --> 00:07:45,600 It was like the devil's, right? 56 00:07:47,960 --> 00:07:50,110 People who visit that house 57 00:07:51,110 --> 00:07:53,320 arrive with sad faces 58 00:07:54,260 --> 00:07:57,280 and leave with a face like the devil's. 59 00:07:57,280 --> 00:08:00,690 I'm probably the only person who ever left 60 00:08:00,690 --> 00:08:02,840 that house smiling. 61 00:08:05,450 --> 00:08:07,690 Dad, I'll get last place! 62 00:08:07,690 --> 00:08:09,460 Dad, don't abandon me! 63 00:08:09,460 --> 00:08:12,640 I ran to him in excitement because I got first place 64 00:08:12,650 --> 00:08:15,850 - in a math competition. - Dad! Dad! 65 00:08:15,880 --> 00:08:19,180 But Father never complimented me and only drank soju. 66 00:08:20,130 --> 00:08:22,340 Then he took me to that man. 67 00:08:23,200 --> 00:08:25,160 Bring her back alive! 68 00:08:25,160 --> 00:08:27,990 - You killed her! - Calm down! Calm down! 69 00:08:27,990 --> 00:08:30,140 Dad said I'd be able to 70 00:08:31,510 --> 00:08:35,550 attend a better school if I lived there. 71 00:08:35,550 --> 00:08:38,110 But Grandfather- No... 72 00:08:38,110 --> 00:08:42,230 That man only taught me how to charge interest 73 00:08:43,130 --> 00:08:45,300 and count money. 74 00:08:45,300 --> 00:08:47,340 He said he couldn't pay back the money. 75 00:08:47,340 --> 00:08:49,120 Doesn't that make him a thief? 76 00:08:49,120 --> 00:08:50,850 That's why I called the police. 77 00:08:50,850 --> 00:08:54,180 Please help me! I've been abducted! 78 00:08:55,370 --> 00:08:59,360 Please help me! I've been abducted! 79 00:09:05,040 --> 00:09:07,810 If I had stayed there, 80 00:09:07,810 --> 00:09:10,990 would I have become a rich loan shark? 81 00:09:27,150 --> 00:09:29,180 It's auto-reverse? 82 00:09:31,760 --> 00:09:33,770 It's auto-reverse. 83 00:09:38,490 --> 00:09:40,640 You had something to give me? 84 00:09:55,850 --> 00:09:58,760 You didn't have to give it back to me. 85 00:09:58,760 --> 00:10:00,860 It's not mine. 86 00:10:02,110 --> 00:10:04,790 If I kept looking at it, 87 00:10:04,790 --> 00:10:07,340 I felt like I might keep it. 88 00:10:11,880 --> 00:10:14,120 Looks like a storm's coming. 89 00:10:15,750 --> 00:10:18,690 Go on before it starts coming down. 90 00:11:01,540 --> 00:11:07,530 ♪ The small raindrops ♪ 91 00:11:09,290 --> 00:11:14,780 What's the most powerful motivation for someone when making a choice? 92 00:11:23,770 --> 00:11:30,440 ♪ The feeding pigeons flew away ♪ 93 00:11:35,010 --> 00:11:41,760 ♪ A pretty rain came ♪ 94 00:11:57,510 --> 00:11:59,510 Gosh, you scared me! 95 00:11:59,510 --> 00:12:01,650 Did I scare you? 96 00:12:03,130 --> 00:12:04,540 Do you want water? 97 00:12:04,540 --> 00:12:07,040 Why are you up already? 98 00:12:07,040 --> 00:12:08,360 What are you doing there? 99 00:12:08,360 --> 00:12:12,000 I thought you might be tired, so I wanted to make soup for breakfast. 100 00:12:15,960 --> 00:12:17,820 You didn't sleep, did you? 101 00:12:19,230 --> 00:12:21,150 I told you not to wait up. 102 00:12:21,150 --> 00:12:23,360 Go lie down. You must be tired. 103 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Yeah, I am a bit tired. 104 00:12:31,830 --> 00:12:34,010 I thought you were sleeping. Where are you going? 105 00:12:34,010 --> 00:12:37,340 Your bedding is nicer. 106 00:12:37,340 --> 00:12:39,850 I want to get a good sleep today. 107 00:13:24,840 --> 00:13:26,230 [Bandages] 108 00:13:28,330 --> 00:13:31,960 Put on a new one when it falls off. 109 00:13:37,660 --> 00:13:38,780 Hyung! 110 00:13:38,780 --> 00:13:40,320 Did you put this on me? 111 00:13:40,320 --> 00:13:43,330 Hey, who else would take care of you? 112 00:13:43,330 --> 00:13:49,630 Well, that woman suddenly came back and left that here. 113 00:13:50,460 --> 00:13:54,440 She gives you medicine and gives you bread. 114 00:13:54,440 --> 00:14:00,390 She begged me to disinfect the wound first so it wouldn't get infected. 115 00:14:15,690 --> 00:14:17,690 [SD Savings Bank] 116 00:14:18,900 --> 00:14:20,880 Welcome. 117 00:14:22,540 --> 00:14:24,400 Welcome. 118 00:14:24,400 --> 00:14:26,760 Did you think you wouldn't get caught? 119 00:14:32,070 --> 00:14:33,660 Hand it over. 120 00:14:33,660 --> 00:14:36,120 Let's not waste our time here. 121 00:14:44,550 --> 00:14:46,510 Give me the bag. 122 00:14:46,510 --> 00:14:48,460 It's not like these are your heavenly maiden clothes*. (Referring to the Korean folktale, "The Heavenly Maiden and the Woodcutter.") 123 00:14:48,460 --> 00:14:52,120 I should hide this so I can share a meal with you. 124 00:14:55,450 --> 00:14:57,430 Eat before you leave. 125 00:14:57,430 --> 00:14:59,710 Don't you get hungry while you make your rounds? 126 00:14:59,710 --> 00:15:02,000 You didn't have lunch yet. 127 00:15:02,000 --> 00:15:03,930 It's 2 p.m. Are you now eating lunch? 128 00:15:03,930 --> 00:15:07,730 It's hard to match your schedule. 129 00:15:07,730 --> 00:15:10,140 - Eat before you go. - Okay. 130 00:15:14,900 --> 00:15:17,350 The audit team is going around the branch, 131 00:15:17,350 --> 00:15:20,160 but she's the only one who's not coming to work. 132 00:15:20,160 --> 00:15:22,320 No way. She's not the type to embezzle money. 133 00:15:22,320 --> 00:15:23,600 She probably took a vacation. 134 00:15:23,600 --> 00:15:25,730 - That unni? Really? - Yeah. 135 00:15:25,730 --> 00:15:27,950 Geez, be quiet. That's enough. 136 00:15:27,960 --> 00:15:31,350 She might not be embezzling, but the branch manager's rebate... 137 00:15:31,350 --> 00:15:33,320 They said that's for certain. 138 00:15:33,320 --> 00:15:35,210 Apparently, that's their relationship. 139 00:15:35,210 --> 00:15:37,710 Why isn't Yu I Hwa coming? She just went to wash her hands. 140 00:15:37,710 --> 00:15:39,570 You invited her? Gosh. 141 00:15:39,570 --> 00:15:42,090 I thought you were just eating two servings. 142 00:15:42,090 --> 00:15:43,330 Don't invite her? 143 00:15:43,330 --> 00:15:46,180 You immature brats. What's wrong with you? 144 00:15:46,180 --> 00:15:48,370 It's not like she has connections. She just took a career break. 145 00:15:48,370 --> 00:15:50,190 I thought she was under the HQ director's line. 146 00:15:50,190 --> 00:15:52,470 I heard her husband is a general manager at AF. 147 00:15:52,470 --> 00:15:53,670 Did you see her address? 148 00:15:53,670 --> 00:15:55,390 It's a single-family house in Jungwongu. 149 00:15:55,390 --> 00:15:58,610 Who knows if she's paying rent or mortgage? 150 00:15:58,610 --> 00:16:00,100 When did you see her address? 151 00:16:00,100 --> 00:16:01,930 When she filled out an application for a credit card. 152 00:16:01,930 --> 00:16:04,600 She didn't have a single credit card at her age. 153 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 She gives me a bad feeling. 154 00:16:13,290 --> 00:16:15,370 Is your leg better? 155 00:16:15,450 --> 00:16:18,440 You were late buying this? You should've just come. 156 00:16:18,440 --> 00:16:22,080 I was going to charge you for the food, but the juice looks more expensive. 157 00:16:28,300 --> 00:16:30,330 I'll do it. 158 00:17:07,090 --> 00:17:08,550 Yes, Ms. Na. 159 00:17:08,550 --> 00:17:12,370 Where are you? A VIP called for you. 160 00:17:12,370 --> 00:17:14,950 I'm still near the bank. 161 00:17:14,950 --> 00:17:17,280 Mr. Park Byeong Sik from the townhouse 162 00:17:17,280 --> 00:17:21,340 is asking you to make sure to bring "that" from last time. 163 00:17:23,040 --> 00:17:25,650 All right. I'll call his house and- 164 00:17:25,650 --> 00:17:27,530 No, no. 165 00:17:27,530 --> 00:17:29,290 Just a second. 166 00:17:31,460 --> 00:17:32,690 Hello? 167 00:17:32,690 --> 00:17:35,110 Yes, Ms. Na. 168 00:17:35,110 --> 00:17:38,410 I moved in case the other customers heard me. 169 00:17:38,410 --> 00:17:40,670 Yu I Hwa, aside from the branch's number, 170 00:17:40,670 --> 00:17:42,900 don't give him your personal number. 171 00:17:42,900 --> 00:17:47,050 If he gets mad, tell him it's bank policy and have him call me. 172 00:17:47,050 --> 00:17:48,310 I understand, Ms. Na. 173 00:17:48,310 --> 00:17:51,380 By the way, what does he want you to bring him? 174 00:17:51,380 --> 00:17:53,410 Did he ask you to grocery shop? 175 00:17:53,410 --> 00:17:58,390 I'm on a one-way street, so I think it'll be faster to leave the car at a cafe and walk over. 176 00:17:58,390 --> 00:18:00,480 Do you need anything? 177 00:18:02,690 --> 00:18:04,640 Welcome. 178 00:18:05,800 --> 00:18:08,690 [SD Savings Bank] 179 00:18:24,020 --> 00:18:27,020 Excuse me! Over here! 180 00:18:29,880 --> 00:18:31,660 Wait! 181 00:18:36,000 --> 00:18:38,430 It's dangerous! 182 00:18:38,430 --> 00:18:41,000 It's dangerous. Stay there. 183 00:18:43,850 --> 00:18:45,370 Sorry? 184 00:18:45,370 --> 00:18:48,410 Please appear in a 30-second video. 185 00:18:48,410 --> 00:18:50,610 I'll pay you 5 million won. 186 00:18:51,620 --> 00:18:53,990 It'll be exactly 30 seconds. 187 00:19:01,410 --> 00:19:03,240 This is the appearance fee. 188 00:19:06,550 --> 00:19:08,990 - What is this? - Five million in cash. 189 00:19:08,990 --> 00:19:11,600 You know how much is in there. 190 00:19:12,930 --> 00:19:14,950 I don't understand what you're saying. 191 00:19:14,950 --> 00:19:18,480 I simply left the cake I received as a gift. 192 00:19:22,830 --> 00:19:25,220 Please move aside. I'm working. 193 00:19:26,000 --> 00:19:29,330 You really didn't know about this money? 194 00:19:31,000 --> 00:19:32,900 Why are you doing this to me? 195 00:19:32,900 --> 00:19:35,690 Because I'm curious why you're doing this to me. 196 00:19:40,540 --> 00:19:42,880 Because you're the one I was looking for. 197 00:19:46,460 --> 00:19:48,990 I'm working. I have to return. 198 00:19:50,040 --> 00:19:52,140 Then I'll come back tomorrow. 199 00:19:52,160 --> 00:19:55,460 ♪ So what if it's all a lie? ♪ 200 00:19:55,460 --> 00:19:57,390 ♪ It all disappears ♪ 201 00:19:57,390 --> 00:20:03,200 I simply returned the cake I received from your grandfather to his grandson. 202 00:20:03,200 --> 00:20:06,580 Was that money really inside? 203 00:20:06,580 --> 00:20:09,750 Are you taunting me right now? 204 00:20:09,750 --> 00:20:18,330 ♪ I will find my lost soul in you ♪ 205 00:20:21,120 --> 00:20:25,070 ♪ Oh, I remember ♪ 206 00:20:27,140 --> 00:20:32,170 ♪ To that place where the cosmos bloom far away ♪ 207 00:20:32,170 --> 00:20:33,660 I Hwa! 208 00:20:36,840 --> 00:20:38,830 The light's changing. Run! 209 00:20:54,010 --> 00:20:56,340 Thank you for the coffee. 210 00:20:56,340 --> 00:20:57,740 Thank you. 211 00:20:58,880 --> 00:21:02,230 I Hwa, you have tact. Thanks for the coffee. 212 00:21:02,230 --> 00:21:05,330 - Thank you. - Thank you. 213 00:21:05,350 --> 00:21:08,650 Everyone's so kind. You're all so friendly. 214 00:21:08,650 --> 00:21:10,600 Oh, really? That's a relief to hear. 215 00:21:10,600 --> 00:21:12,720 You're doing very well. 216 00:21:28,100 --> 00:21:30,360 What's your relationship? 217 00:21:46,150 --> 00:21:48,810 Why do you two look so friendly? 218 00:21:57,350 --> 00:22:01,190 Min Soo unni. Oh, I mean Ms. Na. 219 00:22:01,190 --> 00:22:03,710 Did you know her before? 220 00:22:05,450 --> 00:22:07,740 - No. - I see... 221 00:22:08,610 --> 00:22:12,290 She was gushing so much about a cup of coffee. 222 00:22:12,290 --> 00:22:14,730 I've never seen her like that, thanks to you. 223 00:22:18,030 --> 00:22:19,730 Those are expensive. 224 00:22:19,730 --> 00:22:21,740 Why do you leave them here? 225 00:22:22,640 --> 00:22:24,510 Oh, this. 226 00:22:24,510 --> 00:22:26,760 I forgot to take it home. 227 00:22:26,760 --> 00:22:30,250 I'm jealous. Those are luxury cosmetics. 228 00:22:30,250 --> 00:22:35,100 When I get my pay, I have to worry about loan interest and monthly rent. 229 00:22:46,820 --> 00:22:48,500 Come on. 230 00:22:48,500 --> 00:22:50,940 You said you were going to deliver snacks. 231 00:22:50,940 --> 00:22:52,970 I'm going to change my passcode. 232 00:22:52,970 --> 00:22:55,490 I knew it the moment you planned to move in next door. 233 00:22:55,490 --> 00:22:57,050 Come on! 234 00:22:57,050 --> 00:23:00,290 Is my house your closet? Is it a showroom? 235 00:23:00,290 --> 00:23:02,800 My in-laws asked me to make marinated raw crabs. 236 00:23:02,800 --> 00:23:04,920 I'm going to make some. 237 00:23:04,920 --> 00:23:07,980 Marinated crabs? Which one? Marinated soy sauce? 238 00:23:07,980 --> 00:23:11,350 Female crabs full of eggs. 239 00:23:11,350 --> 00:23:14,380 It probably won't be that delicious. 240 00:23:14,380 --> 00:23:17,250 Hey, that's not fair! 241 00:23:17,250 --> 00:23:18,890 Seon Young. 242 00:23:18,890 --> 00:23:21,080 There's a bag inside the closet. 243 00:23:21,080 --> 00:23:22,680 Brand new line. 244 00:23:23,410 --> 00:23:26,240 [Aureole Korea] You can take anything except the Charlotte earrings. 245 00:23:26,240 --> 00:23:28,410 I haven't even worn them yet. 246 00:23:32,950 --> 00:23:35,960 Ga Eul, what do you call lunch/dinner in English? 247 00:23:35,960 --> 00:23:40,270 In English? What you eat between lunch and dinner? 248 00:23:40,270 --> 00:23:42,820 Oh, like "lunner"? 249 00:23:42,820 --> 00:23:44,590 "Dinch." 250 00:23:45,520 --> 00:23:47,140 "Dinch"? 251 00:23:47,140 --> 00:23:49,520 Oh, lunch and dinner! 252 00:23:49,520 --> 00:23:51,660 Some people say "lunner." 253 00:23:51,660 --> 00:23:53,630 Why are you asking about that? 254 00:23:53,630 --> 00:23:56,320 It's just one meal! 255 00:23:56,320 --> 00:23:59,380 I needed a word to sound edgy. 256 00:23:59,380 --> 00:24:02,060 I need to look extravagant today. 257 00:24:06,000 --> 00:24:08,620 It really suits you. 258 00:24:08,620 --> 00:24:10,620 Thank you. 259 00:24:29,780 --> 00:24:30,680 [Tomahawk Steak 10.0] 260 00:24:33,010 --> 00:24:37,290 Should I have a light juice for lunner today? 261 00:24:37,290 --> 00:24:40,010 Before we start dinch, 262 00:24:40,010 --> 00:24:43,630 why don't we greet the Deputy Manager Je* first? (Addressing each other by husband's title) 263 00:24:43,630 --> 00:24:46,830 Sure, before we start dinch. 264 00:24:52,110 --> 00:24:55,410 Why are you giving me your husbands' business cards? 265 00:24:56,440 --> 00:24:57,940 We usually do. 266 00:24:57,940 --> 00:25:01,120 Gosh, we don't do that in executive get-togethers. 267 00:25:01,120 --> 00:25:03,530 There aren't many executives, 268 00:25:03,530 --> 00:25:06,630 so there's no need to match the family to the employee. 269 00:25:06,630 --> 00:25:09,370 I heard you have something to say. 270 00:25:09,370 --> 00:25:12,750 I arranged to meet here so you could talk comfortably. 271 00:25:12,780 --> 00:25:15,560 I was afraid a meeting between the two of us 272 00:25:15,560 --> 00:25:18,380 might be mistaken as an HR solicitation. 273 00:25:18,380 --> 00:25:22,270 Oh, your director uncle? 274 00:25:22,270 --> 00:25:26,220 I heard he summoned Je In's dad to make me apologize to you. 275 00:25:26,220 --> 00:25:29,060 Apparently, I had belittled you. 276 00:25:30,250 --> 00:25:33,950 Come on! You don't know how to intimidate a person. 277 00:25:33,950 --> 00:25:36,980 - Deputy Manager Je, aren't you being extremely rude? - Oh, my! 278 00:25:36,980 --> 00:25:38,970 Why am I Deputy Manager Je? 279 00:25:38,970 --> 00:25:40,510 Je Guk is the one who joined the company. 280 00:25:40,510 --> 00:25:42,550 I'm Kang Seon Young! 281 00:25:42,550 --> 00:25:47,060 Why don't you apologize right now so you don't regret it later, Kang Seon Young? 282 00:25:47,060 --> 00:25:50,860 Why? Are you going to tell the director again? 283 00:25:50,860 --> 00:25:54,080 If you have your director, 284 00:25:54,080 --> 00:25:58,320 I have the family group chat of the Senior Managing Director, Managing Director, and President. 285 00:25:59,290 --> 00:26:01,490 Is your ear all right? 286 00:26:01,490 --> 00:26:03,180 My ear? 287 00:26:03,180 --> 00:26:05,270 I do have a headache. 288 00:26:11,770 --> 00:26:13,600 [Sung's Dermatology] 289 00:26:17,510 --> 00:26:19,590 Is Director Sung here? Director Sung... 290 00:26:19,590 --> 00:26:21,330 Unni! 291 00:26:23,900 --> 00:26:26,060 It's urgent! 292 00:26:36,410 --> 00:26:39,780 It'll subside in no time with medication. 293 00:26:44,860 --> 00:26:48,630 Don't wear accessories that aren't made of gold. 294 00:26:48,630 --> 00:26:50,620 She said it was platinum. 295 00:26:50,620 --> 00:26:52,800 She said she bought it in installments. 296 00:26:52,800 --> 00:26:54,990 Was Ga Eul conned? 297 00:27:08,290 --> 00:27:12,580 The medication will make you sleepy, so no driving. 298 00:27:30,030 --> 00:27:31,860 You're putting us in a tight spot. 299 00:27:31,860 --> 00:27:33,920 Our policy is to discard everything. 300 00:27:33,920 --> 00:27:35,620 How can you discard all this? 301 00:27:35,620 --> 00:27:37,420 This is several days' worth of food. 302 00:27:37,420 --> 00:27:39,560 If you keep taking those out... 303 00:27:39,560 --> 00:27:42,280 They're vinyl bags used in the kitchen. They're clean. 304 00:27:42,280 --> 00:27:45,510 Don't worry! No one's looking. 305 00:27:45,510 --> 00:27:47,360 It's just us here. 306 00:27:47,360 --> 00:27:48,800 But still. 307 00:27:48,800 --> 00:27:52,050 If you take the leftover food outside and something goes wrong- 308 00:27:52,050 --> 00:27:53,330 I'll write an agreement. 309 00:27:53,330 --> 00:27:56,200 I won't file a lawsuit even if I get food poisoning. 310 00:27:56,200 --> 00:27:57,830 It's such a waste! 311 00:27:57,830 --> 00:27:59,350 There are environmental issues 312 00:27:59,350 --> 00:28:00,870 [AF: What is this?] and we should decrease trash. 313 00:28:00,870 --> 00:28:02,290 [AF: Is she packing food?] 314 00:28:08,690 --> 00:28:12,660 Can I take a paper bag? 315 00:28:12,660 --> 00:28:14,900 My hands are full. 316 00:28:20,780 --> 00:28:23,240 Assistant Manager Kim's wife recorded that 317 00:28:23,240 --> 00:28:26,150 and uploaded it to the family group chat. 318 00:28:26,150 --> 00:28:28,950 Geez, they're so childish. 319 00:28:29,970 --> 00:28:31,770 Come to my office 320 00:28:31,770 --> 00:28:35,340 instead of listening to the whispering in the office. 321 00:28:35,340 --> 00:28:36,810 No, thank you. 322 00:28:37,760 --> 00:28:43,800 This is why you should've chosen a docile and submissive woman like I did. 323 00:28:43,800 --> 00:28:46,100 Gosh, look at you. 324 00:28:49,300 --> 00:28:51,000 I can just take my car. 325 00:28:51,000 --> 00:28:53,550 He said not to drive while on medication. 326 00:28:53,550 --> 00:28:55,510 Your eyes are swollen, too. 327 00:28:55,510 --> 00:28:58,510 To use this as an excuse to drive a nice car, I asked for his keys. 328 00:28:58,510 --> 00:29:01,770 Tae Mi's dad won't let me even touch this car. 329 00:29:01,770 --> 00:29:04,230 We'll bring your car over later. 330 00:29:04,250 --> 00:29:05,750 Okay. 331 00:29:09,470 --> 00:29:12,060 I'll have to sit in the back seat. 332 00:29:12,060 --> 00:29:14,700 Tae Mi's dad must also play tennis. 333 00:29:17,310 --> 00:29:20,690 Should I input my address in the navigation, or can you manage? 334 00:29:38,320 --> 00:29:41,050 Didn't I put it in my bag? 335 00:29:46,140 --> 00:29:48,200 Ga Eul sunbaenim must've been in the car. 336 00:29:48,200 --> 00:29:51,630 You should return it to her. You're her neighbor, right? 337 00:29:51,630 --> 00:29:53,050 I moved next door. 338 00:29:53,050 --> 00:29:55,610 Please tell Ga Eul sunbae she doesn't need to sit in the back 339 00:29:55,610 --> 00:29:58,420 when she meets my husband regarding Tae Mi. 340 00:29:58,420 --> 00:30:01,070 She doesn't need to go that far. 341 00:30:06,590 --> 00:30:09,950 Didn't she say this was a single earring? 342 00:30:13,140 --> 00:30:16,840 [Park Byeong Sik] 343 00:30:37,920 --> 00:30:40,310 Shall I take a look? 344 00:30:40,310 --> 00:30:43,870 To see if you really didn't open it 345 00:30:43,870 --> 00:30:46,200 and if my money remains untouched. 346 00:30:47,100 --> 00:30:49,730 This is a borrowed-name account. 347 00:30:49,730 --> 00:30:53,880 Even if you say you didn't look, you're aware now. So we're accomplices. 348 00:30:55,330 --> 00:30:57,500 I leave it in your care. 349 00:31:03,080 --> 00:31:05,180 [Geurim Townhouse] 350 00:31:06,560 --> 00:31:08,870 Since things turned out this way, 351 00:31:08,870 --> 00:31:11,460 let's be straightforward. 352 00:31:11,460 --> 00:31:14,400 How much do you want as your cut? How about- 353 00:31:14,400 --> 00:31:17,270 I never checked the content. 354 00:31:17,270 --> 00:31:22,080 I'll also forget what I just saw and heard. 355 00:31:25,570 --> 00:31:28,320 You're good at acting. 356 00:31:29,250 --> 00:31:31,260 If you never opened the bag, 357 00:31:31,260 --> 00:31:35,710 you should've been shocked when I said it was a borrowed-name account. 358 00:31:35,710 --> 00:31:37,680 You're a bank employee. 359 00:31:39,470 --> 00:31:44,240 VIP clients usually have such accounts. 360 00:31:48,630 --> 00:31:50,230 Drive. 361 00:31:50,230 --> 00:31:53,650 Let us, accomplices, go for a drive. 362 00:31:56,270 --> 00:31:59,790 If you have no further business, I'll take my leave. 363 00:32:01,270 --> 00:32:05,360 I heard there's a nice spot in Yangjae. 364 00:32:05,360 --> 00:32:08,110 I'm thinking about taking out a loan from your bank 365 00:32:08,110 --> 00:32:10,350 and buying some land. 366 00:32:10,350 --> 00:32:14,880 On the way, we can stop by the hotel to use the sauna and- 367 00:32:14,880 --> 00:32:18,260 Oh, how was the roll cake? 368 00:32:22,900 --> 00:32:26,290 Should I contact your grandson to escort you there? 369 00:32:26,290 --> 00:32:29,660 You know that scumbag's phone number? Did you meet him separately? 370 00:32:29,660 --> 00:32:32,970 He came to the bank for a loan review. 371 00:32:32,970 --> 00:32:37,450 I returned the cake you gave me to your grandson that day. 372 00:32:37,450 --> 00:32:39,910 Gave it to whom? 373 00:32:39,910 --> 00:32:42,370 Did you tell him I gave it to you? 374 00:32:56,850 --> 00:33:00,250 - Why did you bring- - I'm going to return it to that man. 375 00:33:00,270 --> 00:33:02,530 You said he gave it to you. 376 00:33:10,100 --> 00:33:12,240 Don't return it to him. 377 00:33:12,240 --> 00:33:16,080 I told him I never opened the cake and gave it to you at the bank. 378 00:33:16,080 --> 00:33:18,220 If someone finds out I received money from a client- 379 00:33:18,220 --> 00:33:19,920 Okay. 380 00:33:19,920 --> 00:33:22,920 - "Okay"? - I won't ask questions. 381 00:33:22,920 --> 00:33:25,050 You don't have to explain. 382 00:33:28,420 --> 00:33:31,650 Hey! Don't take that out! 383 00:33:31,650 --> 00:33:33,470 Don't open that! 384 00:33:35,260 --> 00:33:39,110 This scumbag is trying to frame me again. 385 00:33:39,110 --> 00:33:41,080 What will you show me this time? 386 00:33:41,080 --> 00:33:42,820 Don't yell. 387 00:33:42,850 --> 00:33:45,550 - You son of a bitch- - Open it. 388 00:33:47,690 --> 00:33:48,800 Sorry? 389 00:33:48,800 --> 00:33:52,780 Wasn't there a cake inside? 390 00:33:52,780 --> 00:33:55,220 Can I take a look right now? 391 00:33:57,060 --> 00:33:59,390 Hey, get lost! 392 00:33:59,390 --> 00:34:01,240 Get lost, bastard. Get lost! 393 00:34:01,240 --> 00:34:03,010 Get lost, you bastard! 394 00:34:14,070 --> 00:34:16,320 I'll pray... 395 00:34:17,570 --> 00:34:19,530 we never meet again. 396 00:34:20,520 --> 00:34:22,210 Looking at me 397 00:34:23,180 --> 00:34:25,710 will remind you of today's events. 398 00:34:26,630 --> 00:34:29,090 You'll be anxious like you were earlier. 399 00:34:30,830 --> 00:34:33,350 But if we still end up meeting... 400 00:34:41,090 --> 00:34:43,500 I'll continue to go see you. 401 00:35:16,870 --> 00:35:19,660 You should've told me that you wanted to eat out. 402 00:35:19,660 --> 00:35:21,770 What do you know? 403 00:35:29,060 --> 00:35:32,730 I wanted to celebrate my first paycheck. 404 00:35:32,730 --> 00:35:34,310 Paycheck? 405 00:35:35,850 --> 00:35:38,410 Has it been a month already? 406 00:35:46,220 --> 00:35:47,920 Good job. 407 00:35:49,090 --> 00:35:50,790 Do you like it? 408 00:35:50,790 --> 00:35:52,810 Yeah. 409 00:35:52,810 --> 00:35:56,430 I needed a shoddy one to wear casually while playing tennis. 410 00:35:56,430 --> 00:35:59,390 Good job. Thank you. 411 00:36:02,350 --> 00:36:04,460 It's a couple's item? 412 00:36:04,460 --> 00:36:06,500 You put a lot of thought into it. 413 00:36:06,500 --> 00:36:09,870 You can wear it while doing housework. 414 00:36:09,870 --> 00:36:12,590 Good job choosing something mediocre. 415 00:36:12,590 --> 00:36:14,810 What are you waiting for? Your hand. 416 00:36:18,720 --> 00:36:22,480 Was there anything left after buying these? 417 00:36:22,480 --> 00:36:24,540 Do you want some pocket money? 418 00:36:41,530 --> 00:36:43,520 The food is good, right? 419 00:36:45,400 --> 00:36:49,020 If you say this is good, I feel like I've been starving you. 420 00:36:49,020 --> 00:36:52,310 Haven't I bought you a formal French dinner? 421 00:36:52,310 --> 00:36:55,490 Authentic French cuisine that's different from this stuff. 422 00:36:58,950 --> 00:37:00,950 Is this food fake, then? 423 00:37:00,950 --> 00:37:03,660 It seems like a French version of convenient food. 424 00:37:03,660 --> 00:37:06,270 I wonder if they pack lunches, too. 425 00:37:06,270 --> 00:37:08,720 I was thinking about buying some for the researchers. 426 00:37:08,720 --> 00:37:10,620 Go home first. 427 00:37:23,260 --> 00:37:26,740 I hate my shoes getting wet. 428 00:37:28,230 --> 00:37:30,610 Take a premium taxi home. 429 00:37:33,370 --> 00:37:35,060 Over here! 430 00:37:37,850 --> 00:37:41,390 Whoa! Whoa! 431 00:37:41,390 --> 00:37:43,040 - Hey! - Whoa! 432 00:37:43,830 --> 00:37:45,440 It's going to stop soon. 433 00:37:45,440 --> 00:37:46,570 It's just a shower. 434 00:37:46,570 --> 00:37:48,260 Gosh. 435 00:37:50,090 --> 00:37:51,770 Hey! 436 00:37:51,770 --> 00:37:54,400 Where did you get the money to buy this? 437 00:37:55,120 --> 00:37:57,890 Money that appeared overnight in my room. 438 00:37:58,900 --> 00:38:01,130 4K, 30 fps? 439 00:38:04,170 --> 00:38:05,380 Hey, be careful! 440 00:38:05,380 --> 00:38:07,200 We're already here. 441 00:38:07,200 --> 00:38:09,460 Where? I don't see you. 442 00:38:09,460 --> 00:38:11,040 She's here? 443 00:38:11,040 --> 00:38:13,110 - Where is she? - Where? 444 00:38:25,530 --> 00:38:27,330 Say hi to my team leader. 445 00:38:27,330 --> 00:38:30,550 The general manager of the marketing division, to be more precise. 446 00:38:30,550 --> 00:38:31,670 Nice to meet you. 447 00:38:31,670 --> 00:38:34,640 She said she was meeting friends, so I'm just dropping her off. 448 00:38:34,640 --> 00:38:36,220 - Hello. - Hello. 449 00:38:36,220 --> 00:38:37,540 Hello! 450 00:38:37,540 --> 00:38:39,660 They're my alumni. 451 00:38:40,700 --> 00:38:42,200 Im Ga Deun. 452 00:38:42,980 --> 00:38:45,730 Team Leader Ryu! Is this cash? 453 00:38:45,730 --> 00:38:47,770 Why not? 454 00:38:47,770 --> 00:38:51,200 Sorry for treating you like my personal assistant and making you drive day and night. 455 00:38:51,200 --> 00:38:52,560 It's fine. 456 00:38:52,560 --> 00:38:54,050 Have a good time! 457 00:38:54,050 --> 00:38:55,710 Thank you. 458 00:38:55,710 --> 00:38:59,370 - Take care! - Goodbye! 459 00:39:02,540 --> 00:39:04,110 Daebak! 460 00:39:05,110 --> 00:39:07,870 What the? Yoon Min Jae came, too? 461 00:39:09,100 --> 00:39:11,400 Im Ga Deun, do you hate me that much? 462 00:39:11,400 --> 00:39:13,610 Let's go eat meat! 463 00:39:13,610 --> 00:39:15,490 This neighborhood is expensive. 464 00:39:15,490 --> 00:39:17,070 - Expensive, my foot. - Whoa. 465 00:39:17,070 --> 00:39:19,360 - Are you okay? - It hurts. 466 00:39:19,360 --> 00:39:22,090 Aigoo, did you sprain it? 467 00:39:22,090 --> 00:39:24,450 - Yoon Min Jae, carry me. - What? 468 00:39:24,450 --> 00:39:27,350 - Aigoo! - Those girls are looking at you. 469 00:39:27,390 --> 00:39:29,120 They'll be so jealous of me getting on your back. 470 00:39:29,120 --> 00:39:31,270 I'm an attention whore. 471 00:39:31,270 --> 00:39:35,050 Right, an attention whore who'll buy us hanwoo*. (Premium Korean beef) 472 00:39:35,050 --> 00:39:37,020 Hey, put me down. 473 00:39:37,020 --> 00:39:38,450 No, hanwoo. 474 00:39:38,450 --> 00:39:40,560 - What the heck? - Hey, excuse me. Move. 475 00:39:40,560 --> 00:39:41,980 What are you doing? 476 00:39:41,980 --> 00:39:43,820 Sunbaenim. 477 00:39:43,820 --> 00:39:45,150 Get on! 478 00:39:46,360 --> 00:39:48,780 Forget it. You'll hurt your back. 479 00:39:53,060 --> 00:39:55,270 Hey, this was taken back there, right? 480 00:39:56,740 --> 00:39:58,100 Hey- 481 00:39:59,130 --> 00:40:01,190 - Hey! - What the heck? 482 00:40:35,560 --> 00:40:37,820 The rain stopped. 483 00:40:41,880 --> 00:40:45,550 Sir, I'm sorry, but please drop me off here. 484 00:40:57,580 --> 00:40:59,360 This is crazy. 485 00:42:27,950 --> 00:42:29,500 I'm sorry. 486 00:43:57,600 --> 00:44:01,550 There's a Vice President's meeting as soon as I return to Korea, so take special care. 487 00:44:01,550 --> 00:44:03,420 Do your nails, too. 488 00:44:03,420 --> 00:44:07,470 It'll be troubling if you take it lightly like the tennis luncheon meeting. 489 00:44:07,470 --> 00:44:09,790 Those meetings are awkward for me. 490 00:44:10,640 --> 00:44:14,650 We need to stand out during this meeting. 491 00:44:14,650 --> 00:44:18,790 Don't wear something mediocre and buy something proper. 492 00:44:18,790 --> 00:44:21,350 Or ask Ga Eul to order for you. 493 00:44:31,720 --> 00:44:34,590 [2016 Inguk University Granduation Project Screening] 494 00:45:03,850 --> 00:45:06,140 I kept my promise. 495 00:45:07,500 --> 00:45:11,940 I prayed we never meet again. 496 00:45:14,110 --> 00:45:16,400 But we ended up meeting. 497 00:45:18,300 --> 00:45:20,640 God must not exist in this world. 498 00:45:22,430 --> 00:45:24,340 Are you going to call this a coincidence? 499 00:45:24,340 --> 00:45:25,840 No. 500 00:45:27,380 --> 00:45:28,900 How childish. 501 00:45:29,730 --> 00:45:32,110 Are you going to call it fate? 502 00:45:33,820 --> 00:45:36,560 That's what children would call it. 503 00:45:42,620 --> 00:45:44,260 It's an accident. 504 00:45:46,360 --> 00:45:47,980 Isn't it? 505 00:45:54,350 --> 00:45:57,090 Please come and see what I filmed. 506 00:45:58,800 --> 00:46:00,260 Why? 507 00:46:01,420 --> 00:46:05,800 Since we're the victims of the same accident? 508 00:46:43,020 --> 00:46:44,970 Ga Eul. 509 00:46:46,610 --> 00:46:48,650 I'm depressed. 510 00:46:51,340 --> 00:46:54,490 I got to come here, thanks to you, Team Leader Ryu. Thank you. 511 00:46:54,490 --> 00:46:56,310 What have you been doing all your life? 512 00:46:56,310 --> 00:46:57,940 Exactly. 513 00:46:57,940 --> 00:46:59,290 Ga Eul. 514 00:46:59,290 --> 00:47:01,000 Hey, I Hwa! 515 00:47:03,110 --> 00:47:05,450 My hoobaenim, Im Ga Deun. 516 00:47:05,450 --> 00:47:07,580 Hello. 517 00:47:07,580 --> 00:47:10,760 Hello. I'm Yu I Hwa. 518 00:47:11,660 --> 00:47:14,600 She said she's never been to a designer shop. It's okay, right? 519 00:47:14,600 --> 00:47:17,150 - This is a new line, right? - Yes. 520 00:47:17,150 --> 00:47:18,680 It's pretty. 521 00:47:19,750 --> 00:47:23,510 How much do you need to buy for them to give you these? 522 00:47:23,510 --> 00:47:24,930 I'm not sure. 523 00:47:24,930 --> 00:47:27,710 I'm too scared to find out. 524 00:47:27,710 --> 00:47:30,090 That's what I was thinking. 525 00:47:34,600 --> 00:47:37,070 I'm going to take this call. 526 00:47:37,070 --> 00:47:38,430 Sure. 527 00:47:42,320 --> 00:47:44,740 Give me everything I picked out in the beginning. 528 00:47:46,590 --> 00:47:48,310 Why are you rushing? 529 00:47:48,310 --> 00:47:51,030 I shouldn't let Ga Deun see me paying. 530 00:47:51,030 --> 00:47:52,850 It makes me look small. 531 00:47:52,850 --> 00:47:54,570 You can't look, either. 532 00:47:56,690 --> 00:47:59,360 Twelve months for the boots with this. 533 00:47:59,360 --> 00:48:01,600 And six months for the skirt with this. 534 00:48:01,600 --> 00:48:03,770 Pay off the rest with this. 535 00:48:03,770 --> 00:48:05,510 All right. 536 00:48:23,540 --> 00:48:26,300 What a brilliant glow, right? 537 00:48:26,300 --> 00:48:28,900 It's this brand's signature red. 538 00:48:31,410 --> 00:48:33,260 Am I seeing it right? 539 00:48:35,400 --> 00:48:41,070 The price includes the champagne we drank and their attitudes. 540 00:48:42,610 --> 00:48:44,590 Attitude? 541 00:48:44,590 --> 00:48:49,510 Unbelievable prices come as a set with unbelievable kindness. 542 00:48:49,510 --> 00:48:51,740 What if kindness comes first? 543 00:48:51,740 --> 00:48:53,480 It's the same. 544 00:48:53,480 --> 00:48:56,400 You'll have to pay the price at one point. 545 00:48:57,540 --> 00:48:59,100 How violent. 546 00:48:59,100 --> 00:49:00,800 It's violent? 547 00:49:00,800 --> 00:49:04,100 You have to feel indebted to kindness. 548 00:49:07,030 --> 00:49:08,850 But it feels nice. 549 00:49:08,850 --> 00:49:10,690 What's nice about violence? 550 00:49:10,690 --> 00:49:13,630 Even if it's fake, it's still kindness. 551 00:49:16,060 --> 00:49:20,510 Even if it's fake kindness that's premised on payment, 552 00:49:21,770 --> 00:49:24,460 being kind still makes you happy. 553 00:49:26,490 --> 00:49:28,840 Am I happy? 554 00:49:31,380 --> 00:49:32,920 Team Leader Ryu... 555 00:49:32,920 --> 00:49:34,320 Yeah? 556 00:49:35,500 --> 00:49:37,730 I'm sorry, but there's a problem. 557 00:49:37,750 --> 00:49:39,830 - Go ahead. - Sorry? 558 00:49:40,720 --> 00:49:42,800 Aren't you going to ask what's wrong? 559 00:49:42,800 --> 00:49:44,600 Will you stay, if I ask? 560 00:49:44,600 --> 00:49:46,350 Someone asked me for an urgent favor. 561 00:49:46,400 --> 00:49:47,390 - I'll see you tomorrow then! - You promised me a ticket. 562 00:49:47,390 --> 00:49:48,860 You promised me a ticket. 563 00:49:48,860 --> 00:49:51,000 Oh, right! I forgot. 564 00:49:51,810 --> 00:49:54,350 My alums prepared this. It's until Sunday. 565 00:49:54,350 --> 00:49:55,740 Here you go. 566 00:49:56,610 --> 00:49:58,340 This looks fun. 567 00:49:59,340 --> 00:50:02,240 You two can go together. 568 00:50:05,760 --> 00:50:07,240 I'm sorry, Team Leader Ryu. 569 00:50:07,240 --> 00:50:09,820 I'll make sure to clear my schedule next time. [2016 Inguk University Granduation Project Screening] 570 00:50:09,820 --> 00:50:11,850 You said you're busy. Aren't you leaving? 571 00:50:11,850 --> 00:50:13,680 I'll get going. 572 00:50:26,470 --> 00:50:28,580 You're here? 573 00:50:30,710 --> 00:50:34,300 Honey, why are you here? 574 00:50:36,910 --> 00:50:39,580 We flew back because of an aircraft problem. 575 00:50:40,760 --> 00:50:43,470 I'm leaving on tomorrow morning's flight. 576 00:50:44,840 --> 00:50:46,190 By the way, 577 00:50:47,090 --> 00:50:49,130 where did you go? 578 00:50:49,130 --> 00:50:51,140 I went out to eat with Ga Eul. 579 00:50:51,140 --> 00:50:53,820 Eat? How much? 580 00:50:55,330 --> 00:50:57,970 I'll get a keir royal as an aperitif. 581 00:50:57,970 --> 00:50:59,400 What do you have for a mise a bouche? 582 00:50:59,400 --> 00:51:01,200 We have sea urchins and oysters. 583 00:51:01,200 --> 00:51:03,330 If you don't like seafood, we can make modifications. 584 00:51:03,330 --> 00:51:05,070 No, it's all right. 585 00:51:05,070 --> 00:51:06,650 Thank you. 586 00:51:08,350 --> 00:51:12,950 I made a reservation for today and forgot to cancel it. 587 00:51:12,960 --> 00:51:15,910 I remembered after I got a confirmation call at the airport. 588 00:51:18,210 --> 00:51:21,240 This is escargot in a truffle foie-a-gras sauce. 589 00:51:23,870 --> 00:51:26,280 These are snails, right? 590 00:51:26,350 --> 00:51:29,150 Oh, yeah. It's escargot. 591 00:51:29,150 --> 00:51:30,800 Try it. 592 00:51:55,270 --> 00:51:57,480 What are you doing? 593 00:51:57,480 --> 00:51:59,610 You're embarrassing me. 594 00:52:19,280 --> 00:52:21,500 What are you doing? How crude! 595 00:52:21,500 --> 00:52:23,270 Why would you pick that up? 596 00:52:24,750 --> 00:52:29,050 Oh, I'm sorry. Her wrists are unwell. 597 00:52:32,770 --> 00:52:35,680 What are you doing? Sit down. 598 00:52:37,720 --> 00:52:39,380 Sit down- 599 00:52:51,170 --> 00:52:52,900 It's a gift. 600 00:53:02,580 --> 00:53:05,220 Why are you giving me a watch? 601 00:53:05,220 --> 00:53:09,620 It hasn't been long since we got matching watches. 602 00:53:09,620 --> 00:53:13,000 You're at an age where you shouldn't look shabby. 603 00:53:13,000 --> 00:53:15,650 And the Vice President's meeting is coming up, too. 604 00:53:18,790 --> 00:53:20,490 Am I shabby? 605 00:53:22,360 --> 00:53:27,040 The older you are, the better things you should wear to be treated with respect. 606 00:53:31,760 --> 00:53:33,230 Is that so? 607 00:53:33,230 --> 00:53:37,270 I'll buy you a hanadama pearl from my business trip to Japan. 608 00:53:37,270 --> 00:53:41,350 Pearls look great on older women. 609 00:53:59,850 --> 00:54:02,320 What's wrong, Honey? 610 00:54:05,880 --> 00:54:07,730 Asthma? 611 00:54:10,640 --> 00:54:13,340 Allergies? 612 00:54:16,820 --> 00:54:18,430 Allergies. 613 00:54:18,430 --> 00:54:21,490 Allergies? I see. 614 00:54:21,490 --> 00:54:25,190 E-Excuse me! Check, please. 615 00:54:29,240 --> 00:54:35,240 [2016 Inguk University Granduation Project Screening] 616 00:54:35,240 --> 00:54:43,050 ♪ The black and white world ♪ 617 00:54:43,050 --> 00:54:57,080 ♪ A situation where there's nowhere to hide ♪ 618 00:55:04,870 --> 00:55:06,670 Nice to meet you. 619 00:55:07,610 --> 00:55:12,060 I'm the Head of the Division, So Mi Kyeong. 620 00:55:12,060 --> 00:55:14,160 Hello. 621 00:55:15,060 --> 00:55:16,930 I'm sorry for calling you out on the weekend. 622 00:55:16,930 --> 00:55:19,410 I'll be on a long business trip as soon as I start, 623 00:55:19,410 --> 00:55:21,810 so I wanted to meet you before I leave. 624 00:55:25,060 --> 00:55:28,190 General Manager Ryu Ga Eul? 625 00:55:28,190 --> 00:55:31,350 But they address you, Team Leader Ryu, right? 626 00:55:37,650 --> 00:55:39,950 Hello, Head Manager So. 627 00:55:39,950 --> 00:55:41,610 Welcome. 628 00:55:41,610 --> 00:55:43,490 Head of Division. 629 00:55:46,580 --> 00:55:48,980 Head of Division So. 630 00:55:48,980 --> 00:55:50,680 Welcome. 631 00:56:17,890 --> 00:56:23,330 Do you go home and say to Tae Mi, "Daddy's here"? 632 00:56:23,330 --> 00:56:24,690 What? 633 00:56:26,010 --> 00:56:28,550 Yeah, I do say, "Daddy's here" sometimes. 634 00:56:28,550 --> 00:56:32,030 After your banging PT session, 635 00:56:33,320 --> 00:56:36,870 do you go home and dare touch my daughter? 636 00:56:36,950 --> 00:56:39,450 - What's wrong with you? - What's her identity? 637 00:56:39,510 --> 00:56:42,300 Is she also married? A divorcée? 638 00:56:42,300 --> 00:56:45,300 She's already Head of Division at that age! 639 00:56:45,300 --> 00:56:48,290 Your company's the one who recruited her? 640 00:56:49,510 --> 00:56:51,660 - What do I do? - She's my direct superior! 641 00:56:51,660 --> 00:56:54,580 Gosh, I was looking forward to some money this time. 642 00:56:54,650 --> 00:56:58,330 - Hey, don't be too hard on her. - She's my superior! My superior! 643 00:56:58,330 --> 00:57:00,840 Then be good and listen to her. 644 00:57:00,840 --> 00:57:03,030 You crazy bastard! 645 00:57:05,980 --> 00:57:07,650 Go on. 646 00:57:11,000 --> 00:57:16,760 I... I don't know where my heart lies. 647 00:57:16,760 --> 00:57:19,260 I think about you when Koo Se Joo is in my arms 648 00:57:19,260 --> 00:57:23,730 and I think about Koo Se Joo when So Mi Kyeong is in my arms. 649 00:57:23,730 --> 00:57:27,350 And when you have me in your clutch, I can't think about anything! 650 00:57:28,790 --> 00:57:30,280 Hey, just hit me. Hit me! 651 00:57:30,280 --> 00:57:32,450 Hit me! Hit me like old times. 652 00:57:32,450 --> 00:57:34,660 You pervert! 653 00:57:34,660 --> 00:57:36,810 Are you into that now? 654 00:57:36,810 --> 00:57:38,750 You're done hitting me? 655 00:57:40,250 --> 00:57:41,990 You're old now, Ryu Ga Eul. 656 00:57:41,990 --> 00:57:43,620 You're like a cotton swab. 657 00:57:43,620 --> 00:57:46,670 I used to black out after one hit from you. 658 00:57:46,750 --> 00:57:49,450 Do you take supplements? Do you still wake up from cramps these days? 659 00:57:49,450 --> 00:57:51,560 Oh, my head. 660 00:57:51,560 --> 00:57:53,330 I'm crazy. 661 00:57:54,330 --> 00:57:58,190 I had a child with this fool. 662 00:57:59,450 --> 00:58:00,550 Get out! 663 00:58:00,550 --> 00:58:03,050 There's nothing more to listen to. Get out right now! 664 00:58:04,090 --> 00:58:08,890 What I know for sure about my heart 665 00:58:08,950 --> 00:58:12,250 - is that I'm not over you- - Get lost! 666 00:58:15,750 --> 00:58:19,050 - What I said just now was sincere- - Beat it! 667 00:58:37,720 --> 00:58:41,390 Why call me about something like that? 668 00:58:41,390 --> 00:58:44,100 There's nothing to be thankful for. 669 00:58:44,940 --> 00:58:46,920 What did Sister-in-law say? 670 00:58:48,640 --> 00:58:51,370 I'm glad she likes it. 671 00:58:51,370 --> 00:58:55,220 It's a stroller and crib used by European royalty. 672 00:58:55,220 --> 00:58:57,190 Oh, a yacht? 673 00:58:58,400 --> 00:59:00,480 I'd love one! 674 00:59:01,880 --> 00:59:03,550 Yeah. 675 00:59:03,550 --> 00:59:08,470 Then check your schedule and let me know. 676 00:59:08,470 --> 00:59:10,160 Yeah. 677 00:59:10,160 --> 00:59:13,170 Okay, all right. Take care. 678 00:59:13,170 --> 00:59:15,840 Give my regards to the Vice President. 679 00:59:28,250 --> 00:59:31,850 Give me a glass of barley tea. Warm. 680 00:59:31,850 --> 00:59:35,600 You got rid of the baby furniture without asking me? 681 00:59:38,020 --> 00:59:39,670 What's there to ask? 682 00:59:39,670 --> 00:59:41,980 The baby issue was clearly dealt with. 683 00:59:41,980 --> 00:59:45,200 I never said I would throw away the baby furniture. 684 00:59:45,200 --> 00:59:47,140 I didn't throw them away. 685 00:59:47,140 --> 00:59:49,420 It costs nearly the same as a used car. 686 00:59:49,420 --> 00:59:52,610 I'm not that insensitive. 687 00:59:52,610 --> 00:59:54,690 Assistant Manager Park gave me a ride from the airport. 688 00:59:54,690 --> 00:59:58,280 He said they were having their first child, so I told him to take it. 689 00:59:58,280 --> 01:00:00,270 Don't think of it as a waste. 690 01:00:00,270 --> 01:00:02,730 It came in handy. 691 01:00:03,570 --> 01:00:05,060 It came in handy? 692 01:00:05,060 --> 01:00:07,500 Yes, didn't I tell you? 693 01:00:07,500 --> 01:00:10,270 Assistant Manager Park is the cousin of the Vice President's wife. 694 01:00:13,670 --> 01:00:17,510 I guess that's what it meant to you. 695 01:00:19,560 --> 01:00:23,500 We decided to escort the Vice President on a yacht ride next month. 696 01:00:23,500 --> 01:00:25,290 You don't have yacht shoes, right? 697 01:00:25,290 --> 01:00:27,800 Don't forget and have a pair ready. 698 01:00:27,800 --> 01:00:30,820 Oh, and my barley tea. 699 01:00:41,300 --> 01:00:43,110 I hope the flight... 700 01:00:45,460 --> 01:00:48,350 doesn't return this time. 701 01:00:56,070 --> 01:00:57,430 They didn't come yesterday, either. 702 01:00:57,430 --> 01:00:59,960 Who do you keep leaving a seat for? 703 01:00:59,960 --> 01:01:02,480 Who is it? Who? 704 01:01:04,150 --> 01:01:06,060 A victim of an accident. 705 01:01:06,070 --> 01:01:08,100 [2016 Inguk University Granduation Project Screening] 706 01:01:24,900 --> 01:01:26,760 [2016 Inguk University Granduation Project Screening] 707 01:01:28,670 --> 01:01:30,930 Don't expect too much. 708 01:01:33,640 --> 01:01:39,340 ♪ Sunday that is in the afternoon ♪ 709 01:01:44,820 --> 01:01:50,410 ♪ I opened my eyes and looked at the sky ♪ 710 01:01:55,950 --> 01:02:03,110 ♪ The dark gray clouds... ♪ 711 01:02:07,140 --> 01:02:13,150 ♪ Are calling me ♪ 712 01:03:36,520 --> 01:03:39,760 Thank you for coming to see the light I created. 713 01:04:16,970 --> 01:04:18,660 Already? 714 01:04:18,660 --> 01:04:22,080 I thought I could put up 10 more. 715 01:04:55,220 --> 01:04:57,010 It's your left hand. 716 01:05:35,430 --> 01:05:37,060 No. 717 01:05:42,270 --> 01:05:43,850 I can't. 718 01:05:45,410 --> 01:05:47,200 I know. 719 01:06:14,835 --> 01:06:18,735 Ripped and resynced by YoungJedi 720 01:06:18,735 --> 01:06:19,740 ♪ So what if it's all a lie? ♪ 721 01:06:19,740 --> 01:06:22,740 ♪ It all disappears ♪ 722 01:06:22,740 --> 01:06:27,970 ♪ Even if it's buried in a place where no one is ♪ 723 01:06:27,970 --> 01:06:30,110 ♪ That word, precious ♪ 724 01:06:30,110 --> 01:06:33,130 [Pale Moon] 725 01:06:35,500 --> 01:06:37,540 Oh, Honey! 726 01:06:37,540 --> 01:06:39,830 You were really great today. 727 01:06:39,830 --> 01:06:41,270 That was intentional, wasn't it? 728 01:06:41,270 --> 01:06:42,410 Why are you doing this? 729 01:06:42,410 --> 01:06:44,750 Hey, Min Jae! Min Jae- 730 01:06:44,750 --> 01:06:45,990 I'll pay it back. 731 01:06:45,990 --> 01:06:47,520 I said, I'll pay it back! 732 01:06:47,520 --> 01:06:51,190 I don't understand. Why does she live like that when she's rich? 733 01:06:51,190 --> 01:06:54,810 You're supposed to make money through dirty and petty means. 734 01:06:54,810 --> 01:06:57,560 Ms. Yu, you almost caused serious trouble. 735 01:06:57,560 --> 01:07:01,180 I have a favor to ask you. Can we meet? 53420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.