Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,863 --> 00:00:09,504
NIKKATSU Presents
2
00:00:10,773 --> 00:00:20,382
WHIRLPOOL OF FLESH
3
00:00:38,734 --> 00:00:41,436
Cast
4
00:00:41,537 --> 00:00:47,542
Noboru Nakaya, Tamio Kawachi
Kazuko Inano
5
00:01:12,869 --> 00:01:20,208
Directed by
Kô Nakahira
6
00:01:21,444 --> 00:01:22,744
Guests tonight?
7
00:01:22,891 --> 00:01:25,293
Yes, Mr. Otani's party from 6pm.
8
00:01:26,157 --> 00:01:27,391
Is my wife up?
9
00:01:27,483 --> 00:01:29,537
Yes, she's in the living room.
10
00:01:40,998 --> 00:01:42,055
Going out?
11
00:01:44,731 --> 00:01:47,014
Take lunch
if you're going to the library.
12
00:01:48,026 --> 00:01:49,993
I'm going to a spa for 2-3 days.
13
00:01:51,325 --> 00:01:53,170
Two or three days?
14
00:01:53,586 --> 00:01:54,608
Really?
15
00:01:55,675 --> 00:01:57,343
Enjoy yourself.
16
00:01:58,728 --> 00:02:00,829
I may join you later.
17
00:02:05,629 --> 00:02:08,489
I can't, I already have bookings.
18
00:02:09,366 --> 00:02:10,896
Come if you can.
19
00:02:13,352 --> 00:02:14,986
Goodbye, sir.
20
00:02:15,768 --> 00:02:18,869
AOYAGI
FOOD & BEVERAGES
21
00:02:31,025 --> 00:02:36,056
KANAZAWA
EARLY SUMMER 1948
22
00:02:47,158 --> 00:02:52,062
Since returning from Manchuria,
we have not been man and wife.
23
00:02:52,796 --> 00:02:54,797
Since our restaurant days
in Dalian...
24
00:02:54,874 --> 00:02:59,291
I have known Sugako sleeps
with her male customers.
25
00:03:00,276 --> 00:03:02,844
I remember two such clients well.
26
00:03:03,220 --> 00:03:06,189
Even now, she continues
to see one regularly.
27
00:03:06,464 --> 00:03:11,368
A big, bluff and tough
construction magnate, Kohei Otani.
28
00:03:11,751 --> 00:03:15,120
I picture her face
as she writhes beneath him.
29
00:03:20,684 --> 00:03:25,981
PART 1
THE WHIRLPOOL
30
00:03:27,112 --> 00:03:28,067
Mie?
31
00:03:28,955 --> 00:03:30,622
I'm going out.
32
00:03:30,801 --> 00:03:35,200
Clean my room before
Mr. Otani arrives.
33
00:03:39,151 --> 00:03:40,458
Bye, Ma'am.
34
00:05:30,877 --> 00:05:33,239
Not tonight, I'm busy with work.
35
00:05:33,323 --> 00:05:36,660
You can't.
I've got a taxi waiting outside.
36
00:05:37,066 --> 00:05:42,666
I can use it to go to the station,
but I've got the concrete to arrange.
37
00:05:42,971 --> 00:05:45,385
I'm the only one who can do it.
38
00:05:45,509 --> 00:05:47,838
Just throw the tickets away.
39
00:05:48,411 --> 00:05:52,580
He's away,
you can stay for a few days.
40
00:05:55,400 --> 00:05:58,295
Who's that smirking over there?
41
00:05:59,123 --> 00:06:00,354
That's Matsukawa.
42
00:06:00,783 --> 00:06:02,783
He's rude, fire him.
43
00:06:30,835 --> 00:06:32,963
I've reached my limit.
44
00:06:33,242 --> 00:06:36,856
I'll hide here like a thief
and wait for them.
45
00:06:37,390 --> 00:06:42,464
But I'm not just here
to watch them in secret.
46
00:06:42,719 --> 00:06:45,333
Perhaps I need an excuse
to divorce her?
47
00:06:46,466 --> 00:06:48,946
Or I will I use the knife on Sugako?
48
00:06:52,304 --> 00:06:55,628
Ours was an arranged marriage,
in Dalian, Manchuria.
49
00:06:55,702 --> 00:06:57,655
DALIAN
EARLY SUMMER 1939
50
00:06:58,710 --> 00:07:02,070
I found work in our Manchurian
colony after graduating.
51
00:07:02,215 --> 00:07:07,265
For over 10 years I taught English
Literature at a college in Dalian.
52
00:07:07,773 --> 00:07:09,289
Sugako was 23.
53
00:07:10,588 --> 00:07:14,187
We never met,
we chose from photographs.
54
00:07:14,615 --> 00:07:18,375
Sugako's mother died
when she was in high school.
55
00:07:18,554 --> 00:07:23,679
Her father, a retired bureaucrat,
worked for the Manchurian Railroad.
56
00:07:24,813 --> 00:07:29,857
When I first saw the picture
of her big eyes and smiling face...
57
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
I knew I had met my destiny.
58
00:07:35,092 --> 00:07:38,701
Our first night together
was my first with a woman.
59
00:07:45,845 --> 00:07:49,537
I'd had no desire for cheap,
tawdry liaisons.
60
00:07:49,829 --> 00:07:55,949
So all through school, my lips
had never touched a woman's.
61
00:08:05,589 --> 00:08:07,731
Shall I switch it off?
62
00:08:09,404 --> 00:08:10,364
Yes.
63
00:08:48,444 --> 00:08:52,648
Her skin was cool,
damp and odorous.
64
00:08:55,479 --> 00:08:59,593
ONE EVENING MUCH LATER ON
65
00:09:00,159 --> 00:09:03,528
Was it also her first time?
66
00:09:04,051 --> 00:09:06,989
Or had she been
with another before me?
67
00:09:07,653 --> 00:09:11,546
She had unconsciously
taken control of our love-making.
68
00:09:13,962 --> 00:09:15,095
I'm home.
69
00:09:27,198 --> 00:09:28,783
I didn't hear you.
70
00:09:28,899 --> 00:09:29,903
I'm home.
71
00:09:29,971 --> 00:09:33,496
You're early,
I thought you had a meeting.
72
00:09:33,678 --> 00:09:35,312
Postponed till next week.
73
00:09:35,512 --> 00:09:37,199
Dinner won't be long.
74
00:09:37,960 --> 00:09:39,831
We didn't have much of a social life.
75
00:09:39,917 --> 00:09:44,409
Our neighbors considered her quiet
and elegant. I liked that.
76
00:09:46,410 --> 00:09:49,417
I only ever talked of literature.
77
00:09:49,754 --> 00:09:54,989
Neither of us had any interest
in local, or academic gossip.
78
00:09:55,306 --> 00:09:57,274
We had little to say to each other.
79
00:09:59,347 --> 00:10:00,972
The alcohol makes your face red.
80
00:10:02,796 --> 00:10:05,800
You can hold yours better than I.
81
00:10:06,464 --> 00:10:10,222
My father was a drinker,
perhaps it's in the blood.
82
00:10:19,068 --> 00:10:23,061
At first, I talked literature
to her every night.
83
00:10:23,596 --> 00:10:29,468
After a film, I'd always quiz her.
Concerts, the same.
84
00:10:30,459 --> 00:10:32,599
Proud of my intellect,
I enjoyed it.
85
00:10:32,894 --> 00:10:35,729
I bought a book I want you to read.
86
00:10:36,440 --> 00:10:40,834
Read these,
André Gide and DH Lawrence.
87
00:10:42,330 --> 00:10:46,801
I'm now translating
Shakespeare's Troilus and Cressida.
88
00:10:47,186 --> 00:10:49,777
It's an early form
of European romance.
89
00:10:50,123 --> 00:10:55,680
A French poet first wrote it down
in the 1100's in The Story of Troy.
90
00:10:56,384 --> 00:11:00,844
Troilus and Cressida
was one episode from that.
91
00:11:00,956 --> 00:11:04,375
Shakespeare and others
used that as a base.
92
00:11:05,238 --> 00:11:07,839
Over the centuries,
writers have taken Cressida...
93
00:11:08,086 --> 00:11:11,789
and adapted her story
into their varied works.
94
00:11:12,452 --> 00:11:16,856
She's been portrayed as both
a goddess and a devil, so...
95
00:11:21,340 --> 00:11:23,908
A cold wave gripped my heart.
96
00:11:24,910 --> 00:11:28,579
I finally realized she wasn't
even slightly interested.
97
00:11:29,048 --> 00:11:32,668
I began to see her with a colder,
dispassionate eye.
98
00:11:34,863 --> 00:11:38,527
The latest two volumes,
she never even touched.
99
00:11:39,495 --> 00:11:47,428
Dreams of her sharing my enthusiasm
for literature ended there.
100
00:11:48,030 --> 00:11:49,804
I felt empty and cheated.
101
00:11:50,636 --> 00:11:53,337
His conversation
is like a difficult debate.
102
00:11:53,780 --> 00:11:56,711
After dinner he goes
straight upstairs.
103
00:11:57,219 --> 00:12:00,489
He's more like a teacher
than a husband.
104
00:12:00,859 --> 00:12:07,442
I feel like laughing when I see him
clutching his oh-so-precious books.
105
00:12:08,184 --> 00:12:12,842
I should have gone back
to Tokyo with you.
106
00:12:13,566 --> 00:12:16,051
Instead of making
this mis-matched marriage.
107
00:12:16,407 --> 00:12:21,011
When he goes to work,
I'm so lonely I sometimes cry.
108
00:12:21,661 --> 00:12:25,255
As I write I hear the howl
of a far-away dog.
109
00:12:25,934 --> 00:12:28,348
"The howl of a far-away dog."
110
00:12:28,959 --> 00:12:31,981
How clumsily she puts
her thoughts onto paper.
111
00:12:32,552 --> 00:12:35,883
With none of the qualities
I want in a wife.
112
00:12:39,725 --> 00:12:40,834
May I join you?
113
00:12:50,749 --> 00:12:54,039
The woman within her
is still sleeping.
114
00:12:54,381 --> 00:12:57,046
Her chaste behavior satisfies me.
115
00:12:57,373 --> 00:13:01,225
I made no effort to bring out
the real Sugako.
116
00:13:08,792 --> 00:13:11,727
Looking back on our
10 years of marriage...
117
00:13:12,098 --> 00:13:16,301
I realize just how coldly
I had looked at her.
118
00:13:16,745 --> 00:13:21,051
Now these same eyes want
to see her in another's arms.
119
00:13:21,860 --> 00:13:25,429
I lack any passion and
the ability to be excited.
120
00:13:26,190 --> 00:13:29,692
These traits now
take their revenge in me.
121
00:13:30,371 --> 00:13:34,715
This is the devil in me.
But what of the god in me?
122
00:13:39,411 --> 00:13:42,801
Five years after our marriage.
123
00:13:42,903 --> 00:13:46,123
AUTUMN 1944
124
00:13:46,959 --> 00:13:51,486
An old classmate had published
a successful novel.
125
00:13:52,084 --> 00:13:57,585
He came to Manchuria
and stayed with us for a few days.
126
00:13:58,287 --> 00:14:00,736
Japan's done for,
the war is lost.
127
00:14:00,944 --> 00:14:04,005
Admiral Yamamoto is dead,
the Allies are advancing.
128
00:14:04,168 --> 00:14:08,398
The censors have closed
down all the journals.
129
00:14:08,634 --> 00:14:12,265
There's no way for a writer
to be heard.
130
00:14:12,879 --> 00:14:16,452
If we lose the war,
what happens to us over here?
131
00:14:16,544 --> 00:14:20,468
I'm impressed at how much
the Railroad has accomplished.
132
00:14:20,717 --> 00:14:23,923
Dalian's the heart,
the railroad connects to everything.
133
00:14:24,007 --> 00:14:27,043
Transportation, steel
and other basic industries.
134
00:14:27,224 --> 00:14:29,896
There are over 80 companies
affiliated with the Railroad now.
135
00:14:29,999 --> 00:14:31,900
It's a giant corporation.
136
00:14:32,148 --> 00:14:38,072
This time they've got me
working on their public relations.
137
00:14:38,390 --> 00:14:42,257
But Manchuria is a Japanese creation,
even their emperor.
138
00:14:42,377 --> 00:14:45,246
It's the only justification
for us to be fighting in China.
139
00:14:46,022 --> 00:14:50,184
You were one of those fooled
into coming to Manchuria...
140
00:14:50,252 --> 00:14:52,420
and making a life here.
141
00:14:52,767 --> 00:14:57,312
You couldn't go back to Japan,
even if you wanted to.
142
00:14:58,149 --> 00:14:59,836
It'll work out somehow.
143
00:14:59,920 --> 00:15:02,022
If not, there's always death.
144
00:15:04,732 --> 00:15:10,046
At college you started translating
Troilus and Cressida, didn't you?
145
00:15:10,186 --> 00:15:14,415
Then we all got sent
to work in the factories.
146
00:15:14,709 --> 00:15:17,978
Translating was the only thing
that kept me sane.
147
00:15:18,462 --> 00:15:22,134
After 6 years, I've finished half.
You want to look at it?
148
00:15:22,400 --> 00:15:23,939
Yes, go get it.
149
00:15:24,853 --> 00:15:26,187
More sake?
150
00:15:26,673 --> 00:15:28,751
No, I've had enough.
151
00:15:29,816 --> 00:15:33,285
You have one.
You drink, don't you?
152
00:15:33,652 --> 00:15:35,063
Thank you.
153
00:15:46,579 --> 00:15:51,322
The next day, he suddenly
decided to leave early.
154
00:15:51,960 --> 00:15:55,345
We had a beer
on the way to the station.
155
00:16:05,290 --> 00:16:07,720
Thank you.
See you.
156
00:16:15,821 --> 00:16:16,788
Listen...
157
00:16:18,942 --> 00:16:22,611
I wasn't planning on mentioning this.
158
00:16:24,522 --> 00:16:26,814
But I really shouldn't
keep it from you.
159
00:16:27,564 --> 00:16:28,564
What?
160
00:16:30,082 --> 00:16:33,618
Your wife loves you, doesn't she?
161
00:16:36,132 --> 00:16:40,213
I believed so,
that's why I'm not hiding it.
162
00:16:40,529 --> 00:16:43,189
But your wife tried to seduce me.
163
00:16:44,204 --> 00:16:46,439
She asked me to my face.
164
00:16:52,688 --> 00:16:56,157
Forget it,
she was probably just joking.
165
00:16:57,075 --> 00:17:00,338
Novelists have a
bad reputation for that.
166
00:17:01,704 --> 00:17:04,367
Even if she was kidding...
167
00:17:05,108 --> 00:17:10,613
I don't think it's fair
I should keep it from you.
168
00:17:13,322 --> 00:17:14,426
Sugako?
169
00:17:39,733 --> 00:17:44,295
It was then I realized
that deep within Sugako...
170
00:17:44,741 --> 00:17:47,709
there was a woman
I didn't even know.
171
00:17:47,996 --> 00:17:51,366
AUGUST 1945
172
00:17:52,264 --> 00:17:56,069
The following summer,
we were out walking.
173
00:17:56,195 --> 00:17:59,178
We chanced across
a recently-opened coffee house.
174
00:18:05,210 --> 00:18:08,479
I like the atmosphere.
Two coffees, please.
175
00:18:09,498 --> 00:18:11,242
I'd love to have a place like this.
176
00:18:12,183 --> 00:18:14,952
My first glimpse of a dream
deep within her.
177
00:18:15,387 --> 00:18:20,484
I realized she'd be perfect running
a bar or a coffee house.
178
00:18:29,876 --> 00:18:31,343
Having yours black?
179
00:18:33,914 --> 00:18:39,062
She exuded the same compelling
attraction that had gripped me...
180
00:18:39,226 --> 00:18:42,828
6 years ago when
I first saw her picture.
181
00:18:44,439 --> 00:18:47,320
Look, your tie's all twisted again.
182
00:18:48,926 --> 00:18:51,797
Why does it always go like that?
183
00:18:52,663 --> 00:18:53,812
Leave it alone.
184
00:19:11,445 --> 00:19:14,116
Then the Russians occupied Dalian.
185
00:19:14,269 --> 00:19:17,422
Society women were reduced
to selling their best clothes...
186
00:19:17,773 --> 00:19:20,625
to Chinese who, yesterday,
were their servants.
187
00:19:21,281 --> 00:19:26,438
With no income, all were reduced
to obsequious groveling.
188
00:19:27,439 --> 00:19:30,474
My hard-won education
and literary expertise...
189
00:19:30,734 --> 00:19:34,235
was useless in the aftermath of war.
190
00:19:35,171 --> 00:19:39,474
Former colonizers reduced
to haggling to feed ourselves.
191
00:19:40,372 --> 00:19:44,344
Once everything was sold,
what would happen to us?
192
00:19:46,387 --> 00:19:50,790
A wife of one of the leading
Japanese intelligentsia...
193
00:19:50,962 --> 00:19:55,664
prostituted herself to keep
her children fed and alive.
194
00:19:57,192 --> 00:20:02,551
A Railroad official, Matoba,
had access to stocks of alcohol.
195
00:20:03,274 --> 00:20:08,731
Through him, Sugako opened
a private bar in our house.
196
00:20:09,822 --> 00:20:13,091
The novelty of a professor's wife
filled the bar.
197
00:20:29,588 --> 00:20:34,258
Brokers and dealers downstairs
restricted me to the 2nd floor.
198
00:20:34,687 --> 00:20:37,989
Only Shakespeare kept me
sane and busy.
199
00:20:38,520 --> 00:20:41,755
One minute a saint,
the next an evil whore.
200
00:20:42,334 --> 00:20:47,705
The contrasting depictions
of Cressida in ancient writings.
201
00:20:48,246 --> 00:20:50,514
That was fast becoming my reality.
202
00:20:52,729 --> 00:20:56,231
Why don't you come downstairs, dear?
203
00:20:57,131 --> 00:20:59,572
They're so much fun.
204
00:21:00,125 --> 00:21:04,103
They've all taken
to calling me "Madame."
205
00:21:05,637 --> 00:21:11,205
Buried in books all day long,
what a boring life.
206
00:21:13,088 --> 00:21:17,642
They all come just to see me,
you know.
207
00:21:21,591 --> 00:21:25,194
Now we can survive
until we're repatriated.
208
00:21:26,061 --> 00:21:29,783
Haven't you had enough
of being an academic?
209
00:21:29,904 --> 00:21:31,271
Get off me.
210
00:21:32,624 --> 00:21:36,446
You're so fierce when
you're buried in your books.
211
00:21:38,344 --> 00:21:42,360
But you're so sweet when
you allow yourself a smile.
212
00:21:44,131 --> 00:21:46,415
You're like my little boy.
213
00:21:46,937 --> 00:21:51,047
I've never told you before,
but I've long wanted...
214
00:21:51,174 --> 00:21:53,775
to cherish you as my little boy.
215
00:21:56,696 --> 00:21:59,532
How boring, you don't even respond.
216
00:22:36,974 --> 00:22:42,271
After Matoba left, I began noticing
an ever-present pair of boots.
217
00:22:51,907 --> 00:22:55,891
Sugako told me this
army officer, Segawa...
218
00:22:56,027 --> 00:22:59,101
had started supplying her
with Japanese sake.
219
00:23:00,991 --> 00:23:03,617
You shouldn't do that.
220
00:23:07,798 --> 00:23:11,025
How about I get you
some cheap rice?
221
00:23:11,093 --> 00:23:14,061
You can do that?
That's wonderful.
222
00:23:14,621 --> 00:23:19,096
Serving rare Japanese sake,
the bar was booming.
223
00:23:41,720 --> 00:23:42,887
Excuse me.
224
00:23:49,107 --> 00:23:52,763
LAOHUTAN SEASIDE (DALIAN)
225
00:23:54,091 --> 00:23:59,482
I had good grounds for a divorce,
but then I'd lose Sugako.
226
00:24:00,263 --> 00:24:04,166
How could I forgive her
and take her in my arms?
227
00:24:04,453 --> 00:24:06,868
My pride would not allow it.
228
00:24:10,253 --> 00:24:14,277
WINTER 1947
229
00:24:14,846 --> 00:24:18,582
On return, we discovered
Sugako's father was dead.
230
00:24:18,807 --> 00:24:23,077
His home, her inheritance,
had been lost in the air raids.
231
00:24:23,514 --> 00:24:27,176
KANAZAWA
232
00:24:27,368 --> 00:24:33,028
I'd inherited my grandfather's mansion,
Sugako set up shop there.
233
00:24:34,528 --> 00:24:39,059
My great-grandfather had been
a high-ranking Shogunate official.
234
00:24:39,572 --> 00:24:44,075
The grounds were extensive,
the buildings impressive.
235
00:24:45,479 --> 00:24:49,416
The one resident, my uncle,
Sugako coldly sent away.
236
00:24:49,715 --> 00:24:52,020
Shuffled off to live with his son.
237
00:24:53,103 --> 00:24:56,672
When mother died,
I'd come here to weep.
238
00:24:56,908 --> 00:25:00,927
My father, a doctor,
had led a strict life.
239
00:25:01,712 --> 00:25:04,966
Perhaps because of that
strict upbringing...
240
00:25:05,201 --> 00:25:08,505
I never fell to drink
or loose women.
241
00:25:09,930 --> 00:25:14,810
Our maid, the widow Mie,
followed us from Manchuria.
242
00:25:16,117 --> 00:25:18,677
It operated as a private club.
243
00:25:19,000 --> 00:25:22,145
Some couples took to
having assignations there.
244
00:25:23,472 --> 00:25:27,802
My previously plain,
thin and pale wife Sugako...
245
00:25:28,220 --> 00:25:32,056
filled out and entered
the prime of her womanhood.
246
00:25:32,864 --> 00:25:38,200
The once quiet, submissive wife
of old became a different person.
247
00:25:38,385 --> 00:25:41,864
Now a dewy-eyed,
sensual temptress.
248
00:25:43,229 --> 00:25:49,728
I lost the confidence to stand before
a class of university undergraduates.
249
00:25:50,965 --> 00:25:57,665
I found myself a home in the vast sea
Shakespeare had bequeathed to me.
250
00:26:02,930 --> 00:26:07,626
SPRING 1948
251
00:26:14,124 --> 00:26:19,461
♪ When you sleep
with another man's wife ♪
252
00:26:21,513 --> 00:26:26,050
♪ Best you keep it quiet,
you know ♪
253
00:26:27,735 --> 00:26:31,703
Come on, let's drink up.
Have another.
254
00:26:33,669 --> 00:26:35,027
Where are you going?
255
00:26:35,961 --> 00:26:37,662
For a leak.
256
00:26:48,137 --> 00:26:50,171
Hello there, Prof.
257
00:26:50,398 --> 00:26:51,832
Welcome home, sir.
258
00:26:52,118 --> 00:26:56,629
The experienced geisha Kimiko
had her own bar in town.
259
00:26:56,790 --> 00:26:58,895
It was Otanio first brought her.
260
00:27:01,449 --> 00:27:03,801
May I come in, Professor?
261
00:27:04,698 --> 00:27:05,887
Please do.
262
00:27:10,207 --> 00:27:11,669
More research?
263
00:27:14,284 --> 00:27:16,380
I drank too much.
264
00:27:16,448 --> 00:27:20,317
She was regarded as
an intellectual geisha.
265
00:27:20,495 --> 00:27:24,301
She often talked literature
and philosophy with me.
266
00:27:25,193 --> 00:27:28,779
You know the novel
The Brother's Karamazov?
267
00:27:29,035 --> 00:27:32,450
I borrowed it and read it recently.
268
00:27:32,726 --> 00:27:35,434
What was that sweet boy's name?
269
00:27:35,582 --> 00:27:36,582
Alyosha.
270
00:27:36,707 --> 00:27:38,293
That's him.
271
00:27:38,858 --> 00:27:40,847
That dirty old man, too.
272
00:27:41,374 --> 00:27:43,458
And the son who was crazy.
273
00:27:43,878 --> 00:27:47,380
Have you ever considered
auditing college classes?
274
00:27:47,551 --> 00:27:51,278
Right, now they let women
go to university.
275
00:27:52,281 --> 00:27:55,106
I did very well back
in primary school.
276
00:27:55,576 --> 00:27:57,677
I did want to continue my studies.
277
00:27:57,989 --> 00:28:02,450
But we were too poor
to afford secondary schooling.
278
00:28:05,959 --> 00:28:08,761
I'm surprised you can
concentrate at all.
279
00:28:09,210 --> 00:28:12,980
That's how we make a living.
I shouldn't complain.
280
00:28:13,290 --> 00:28:16,670
That's what allows me
to sit here and read.
281
00:28:16,880 --> 00:28:20,434
I hate that crude song
they're singing.
282
00:28:20,833 --> 00:28:22,380
Otani is so disgusting.
283
00:28:23,355 --> 00:28:26,208
What's your relationship
with Otani?
284
00:28:28,318 --> 00:28:30,677
Don't ask such questions.
285
00:28:31,982 --> 00:28:33,816
I've long wanted to ask you.
286
00:28:35,336 --> 00:28:39,801
I was his mistress,
but not any more.
287
00:28:40,733 --> 00:28:42,767
He's too much for me.
288
00:28:45,035 --> 00:28:51,661
You know Professor, just once
I'd like to have a true, male friend.
289
00:28:52,833 --> 00:28:55,539
Can there be love without sex?
290
00:28:58,493 --> 00:29:02,863
Would you like to take me
to a hot spring sometime?
291
00:29:04,186 --> 00:29:10,180
Share a bath and then
sleep beside each other.
292
00:29:11,462 --> 00:29:13,497
I'm sure I'd be safe with you.
293
00:29:13,788 --> 00:29:18,325
You underestimate me.
I'm not made of stone, you know.
294
00:29:18,488 --> 00:29:23,649
I trust your honor.
I'll even ask Madame's permission.
295
00:29:26,755 --> 00:29:28,194
Professor.
296
00:29:30,633 --> 00:29:33,434
I'm actually afraid of your wife.
297
00:29:34,282 --> 00:29:35,641
Afraid of her?
298
00:29:36,741 --> 00:29:39,510
Only a woman can truly know her.
299
00:29:42,452 --> 00:29:44,754
Promise you won't get angry.
300
00:29:45,397 --> 00:29:49,000
About her relationship
with Mr Otani.
301
00:29:51,284 --> 00:29:53,352
Do you know what's going on?
302
00:29:55,534 --> 00:29:58,335
I know that
I can do nothing about it.
303
00:30:00,228 --> 00:30:02,180
Oh, I see.
304
00:30:04,094 --> 00:30:06,930
Don't you get angry, Kimiko.
305
00:30:07,978 --> 00:30:10,508
Perhaps you're still in love
with him?
306
00:30:12,183 --> 00:30:14,266
I wonder.
307
00:30:16,216 --> 00:30:19,055
What kind of woman
do you think I am?
308
00:30:20,491 --> 00:30:25,211
How many men do you
think I've slept with?
309
00:30:26,366 --> 00:30:31,136
Why must that be the only
act that defines us?
310
00:30:31,586 --> 00:30:33,824
Aren't there other things?
311
00:30:34,387 --> 00:30:38,969
I've never once enjoyed
sleeping with a man.
312
00:30:42,329 --> 00:30:46,751
Professor, may I invite you
to my establishment?
313
00:30:46,924 --> 00:30:49,192
To watch me dance.
314
00:30:49,897 --> 00:30:52,017
I'm very accomplished.
315
00:30:52,150 --> 00:30:54,220
Kimiko, Mr. Otani is leaving.
316
00:30:54,386 --> 00:30:55,553
Coming.
317
00:30:55,788 --> 00:30:58,798
I have to go.
Goodbye.
318
00:31:02,366 --> 00:31:03,867
Farewell, Madame.
319
00:31:04,320 --> 00:31:06,020
Yes, yes, thank you.
320
00:31:06,491 --> 00:31:07,758
Come again.
321
00:31:07,937 --> 00:31:09,138
Where's Kimiko?
322
00:31:09,245 --> 00:31:10,568
You first.
323
00:31:11,341 --> 00:31:14,736
Thank you so much
for coming tonight.
324
00:31:14,847 --> 00:31:16,814
It's early to be leaving.
325
00:31:16,940 --> 00:31:19,174
You can sit on his knee.
326
00:31:19,342 --> 00:31:21,076
Come into my arms.
327
00:31:25,740 --> 00:31:28,748
Thank you so much.
328
00:31:29,044 --> 00:31:31,356
Take care.
329
00:31:33,718 --> 00:31:34,903
See you soon.
330
00:31:34,971 --> 00:31:36,591
That's for sure.
331
00:31:36,758 --> 00:31:38,091
Goodnight.
332
00:31:41,273 --> 00:31:43,441
Goodnight, gentlemen.
333
00:31:45,325 --> 00:31:51,202
Just like back in Dalian,
they all lusted after Sugako.
334
00:31:52,757 --> 00:31:58,546
When I pictured myself as
just another of her customers...
335
00:31:59,056 --> 00:32:04,273
the attraction I didn't feel for her
as a wife, began to appear.
336
00:32:35,637 --> 00:32:37,027
What's wrong with you?
337
00:32:38,555 --> 00:32:39,722
Have some shame.
338
00:32:43,490 --> 00:32:47,348
Sugako, you're drunk.
Go to your bed.
339
00:32:47,567 --> 00:32:48,653
I don't want to.
340
00:32:51,263 --> 00:32:53,031
Let me sleep with you.
341
00:32:58,901 --> 00:33:00,753
Go back to your room.
342
00:33:00,892 --> 00:33:03,894
Was she really sleeping with Otani?
343
00:33:05,166 --> 00:33:07,801
My intuition screamed yes,
but I had no proof.
344
00:33:08,442 --> 00:33:10,376
I had to see for myself.
345
00:33:11,146 --> 00:33:12,839
Go to your own bed.
346
00:33:12,916 --> 00:33:16,819
You enjoy tormenting me, don't you?
347
00:33:17,695 --> 00:33:21,409
You haven't slept with me
since Dalian.
348
00:33:21,746 --> 00:33:23,214
I'm switching the light on.
349
00:33:24,077 --> 00:33:25,344
Yes, I'll go!
350
00:33:27,349 --> 00:33:32,620
This room is your castle,
next door is mine.
351
00:33:34,625 --> 00:33:36,860
Let's not enter each other's space.
352
00:33:38,582 --> 00:33:40,029
Good night.
353
00:34:02,104 --> 00:34:05,206
Is the Professor really
at a hot spring?
354
00:34:05,624 --> 00:34:08,128
We don't want him turning up.
355
00:34:08,260 --> 00:34:13,143
If you're that scared,
go to your project in Hokkaido.
356
00:34:13,231 --> 00:34:14,831
No need.
357
00:34:15,381 --> 00:34:17,448
The maid will see you.
358
00:34:20,910 --> 00:34:22,144
Welcome, sir.
359
00:34:23,574 --> 00:34:25,278
I'll send the taxi away.
360
00:35:06,654 --> 00:35:11,758
Listen, are you really sure
about this?
361
00:35:13,435 --> 00:35:18,172
Don't be so cowardly.
Who cares if he comes home?
362
00:35:18,938 --> 00:35:24,457
These intellectuals,
they haven't got a clue, have they?
363
00:35:24,880 --> 00:35:26,409
What do you mean?
364
00:35:26,814 --> 00:35:29,761
He doesn't suspect a thing.
365
00:35:30,497 --> 00:35:34,878
Who cares if he does?
Most likely he does know.
366
00:35:35,541 --> 00:35:36,777
Does he?
367
00:35:36,845 --> 00:35:40,589
I've no idea what he thinks.
He's as cold as ice.
368
00:35:41,052 --> 00:35:43,721
As long as he has his books,
he doesn't care.
369
00:35:43,941 --> 00:35:48,003
I wonder if that's what happens
after 10 years of marriage?
370
00:35:48,115 --> 00:35:50,317
It's pointless to speculate.
371
00:35:51,306 --> 00:35:55,980
I want to go to Tokyo,
I'm sick of the countryside.
372
00:35:56,203 --> 00:35:58,769
In Tokyo, I could prosper.
373
00:35:59,092 --> 00:36:02,261
Would you loan me
the start-up capital?
374
00:36:02,460 --> 00:36:08,031
But if you go to Tokyo,
will you divorce the Professor?
375
00:36:10,995 --> 00:36:13,541
No need to divorce him.
376
00:36:41,305 --> 00:36:46,008
I sat looking at Sugako
through the hole in the wall.
377
00:36:46,451 --> 00:36:51,539
More beautiful and desirable
than I'd ever seen her before.
378
00:36:55,036 --> 00:37:01,145
Rapture washed over her flawless
complexion, her exquisite face.
379
00:37:01,985 --> 00:37:06,068
The devil within her replaced
by the saint.
380
00:37:06,216 --> 00:37:10,544
Her calm radiance
so evocative of Cressidia.
381
00:37:12,092 --> 00:37:16,623
The helpless beauty
and sadness of Sugako.
382
00:37:21,240 --> 00:37:23,685
Hey, what's wrong?
383
00:37:25,164 --> 00:37:28,240
Nothing.
Forget it.
384
00:37:29,952 --> 00:37:32,185
Tell me, what is it?
385
00:37:32,833 --> 00:37:34,818
I want to die.
386
00:37:36,649 --> 00:37:41,119
Please Mr. Otani,
will you die with me?
387
00:37:41,322 --> 00:37:42,856
Don't be silly.
388
00:37:43,010 --> 00:37:48,048
Please, let's kill ourselves
in a suicide pact.
389
00:37:48,394 --> 00:37:50,657
I can't take it any more.
390
00:37:52,644 --> 00:37:57,515
No longer my wife, just some
woman writhing under a man.
391
00:37:58,405 --> 00:38:01,874
The roar of the man as he took her.
392
00:38:02,170 --> 00:38:05,089
Come on, you're spoiling it.
393
00:38:05,428 --> 00:38:09,714
No, no.
Please die with me.
394
00:38:10,103 --> 00:38:13,972
Yes, yes, die with me.
Die together.
395
00:38:18,507 --> 00:38:22,276
I felt as if someone was watching me.
396
00:38:22,508 --> 00:38:28,547
As if from on high, looking down
on the entire scene below.
397
00:38:29,243 --> 00:38:31,304
I began to tremble with fear.
398
00:38:56,530 --> 00:38:57,179
Hey.
399
00:38:58,558 --> 00:39:02,140
Somehow I found myself
down at the library.
400
00:39:06,575 --> 00:39:09,510
Have you been to see
Professor Nakahara?
401
00:39:09,945 --> 00:39:10,745
No.
402
00:39:10,863 --> 00:39:13,598
He needs to know
if you'll take the class.
403
00:39:14,115 --> 00:39:17,985
If you don't, then I'll lose
face for introducing you.
404
00:39:19,473 --> 00:39:22,638
You'll have a full schedule
from next term.
405
00:39:23,864 --> 00:39:27,567
Give up that other business,
it'll be the ruin of you.
406
00:39:28,690 --> 00:39:33,694
Your wife's remarkable, building
up a business like that from home.
407
00:39:33,898 --> 00:39:35,999
My wife is very impressed.
408
00:39:36,864 --> 00:39:38,765
Are you listening to me?
409
00:39:40,329 --> 00:39:46,107
If you go back to lecturing,
you'll make her very happy.
410
00:39:47,050 --> 00:39:48,317
I have to go.
411
00:40:26,050 --> 00:40:31,136
PART 2
DEPTHS
412
00:40:49,227 --> 00:40:53,789
There's a unfathomable darkness
deep within me.
413
00:40:54,527 --> 00:40:57,493
An emptiness in my soul.
414
00:40:57,733 --> 00:41:01,805
My body's ability to satisfy men.
415
00:41:01,995 --> 00:41:07,235
Passed down through the bloodline
from my wanton grandmother.
416
00:41:10,325 --> 00:41:13,247
Madame, the Professor is home.
417
00:41:14,059 --> 00:41:15,493
He's in his study.
418
00:41:15,986 --> 00:41:16,986
I see.
419
00:41:29,311 --> 00:41:30,405
Darling?
420
00:41:45,186 --> 00:41:46,486
Welcome home, dear.
421
00:41:48,686 --> 00:41:50,264
How was the spa?
422
00:41:50,532 --> 00:41:54,568
His cold eyes sent
a shiver through me.
423
00:41:55,781 --> 00:41:58,761
Shall we eat together tonight?
424
00:41:59,126 --> 00:42:00,520
I have some whiskey.
425
00:42:01,102 --> 00:42:04,757
From the PX.
You haven't had any for ages.
426
00:42:05,471 --> 00:42:07,251
Does he know?
427
00:42:07,455 --> 00:42:09,417
Then he should say so.
428
00:42:12,081 --> 00:42:14,349
Did you get much work done?
429
00:42:15,444 --> 00:42:17,444
I'll make something nice.
430
00:42:18,217 --> 00:42:19,871
I'll go to the market.
431
00:42:20,155 --> 00:42:21,689
No customers tonight?
432
00:42:22,116 --> 00:42:25,585
The police are cracking down
on unlicensed premises.
433
00:42:25,703 --> 00:42:27,403
But they don't bother me.
434
00:42:27,589 --> 00:42:28,975
What about Mr. Otani?
435
00:42:30,019 --> 00:42:31,653
Isn't he coming?
436
00:42:31,850 --> 00:42:33,918
Well, I'm not sure.
437
00:42:34,239 --> 00:42:36,452
He still only suspects.
438
00:42:38,028 --> 00:42:41,921
I'll join you in a drink tonight.
439
00:42:42,748 --> 00:42:45,450
We can make it a special night.
440
00:42:46,462 --> 00:42:47,507
Alright?
441
00:42:59,457 --> 00:43:04,628
His avoidance of the issue,
is that to spur me to confess?
442
00:43:05,873 --> 00:43:10,844
He's not quite sure,
that's why he's acting like that.
443
00:43:11,762 --> 00:43:14,331
I know he'd never leave me.
444
00:43:14,912 --> 00:43:15,845
Mie.
445
00:43:17,217 --> 00:43:18,951
I'm off to do some shopping.
446
00:43:19,138 --> 00:43:20,372
I'll go, Ma'am.
447
00:43:20,481 --> 00:43:23,176
No need.
I'll be cooking for us tonight.
448
00:43:23,547 --> 00:43:25,254
For the two of you?
449
00:43:31,972 --> 00:43:33,065
I won't be long.
450
00:43:33,175 --> 00:43:34,214
Sugako.
451
00:43:34,742 --> 00:43:35,875
Yes, what?
452
00:43:36,057 --> 00:43:37,524
Sit down here.
453
00:43:41,657 --> 00:43:43,237
About our relationship.
454
00:43:45,392 --> 00:43:48,327
I wish it could be reborn.
455
00:43:49,470 --> 00:43:52,667
Do you mean we must die first?
456
00:43:53,348 --> 00:43:54,481
No.
457
00:43:55,864 --> 00:43:57,824
Just erase the past.
458
00:43:58,938 --> 00:44:00,738
That's the same as death.
459
00:44:18,069 --> 00:44:19,269
Darling?
460
00:44:26,629 --> 00:44:30,499
He does know.
But I don't care.
461
00:44:30,979 --> 00:44:33,914
I will never, ever leave him.
How could I?
462
00:44:34,454 --> 00:44:37,387
And he can never, ever leave me.
463
00:44:38,032 --> 00:44:39,420
How could he?
464
00:44:40,118 --> 00:44:41,786
What are you looking for?
465
00:44:42,068 --> 00:44:43,352
A latch.
466
00:44:44,696 --> 00:44:46,130
For my room.
467
00:44:46,253 --> 00:44:48,087
You'll lock your door, sir?
468
00:44:48,165 --> 00:44:49,399
Yes, I will.
469
00:44:50,455 --> 00:44:53,557
Madame bought this
for the back door.
470
00:44:55,532 --> 00:44:59,626
I'm going to bed.
Tell her not to bother waking me.
471
00:44:59,723 --> 00:45:01,324
- But dinner...?
- No thanks.
472
00:45:01,497 --> 00:45:03,398
She's gone out to buy something.
473
00:45:03,466 --> 00:45:06,268
I'm not hungry.
Bring me some water.
474
00:45:15,893 --> 00:45:17,081
Sir.
475
00:45:19,442 --> 00:45:20,508
What?
476
00:45:20,608 --> 00:45:22,242
A phone call.
477
00:45:22,326 --> 00:45:24,393
- Who from?
- Kimiko.
478
00:45:25,215 --> 00:45:29,596
Professor?
Did you hear about Mr. Otani?
479
00:45:29,750 --> 00:45:30,984
Otani?
480
00:45:31,155 --> 00:45:33,417
He's been arrested.
481
00:45:33,710 --> 00:45:34,977
Arrested?
482
00:45:35,059 --> 00:45:39,721
Yes, they took him away
to police headquarters.
483
00:45:40,430 --> 00:45:44,807
You know how he's always bragging
about his power...
484
00:45:44,902 --> 00:45:46,932
over the bureaucrats?
485
00:45:47,045 --> 00:45:50,982
That's because he's been
bribing them.
486
00:45:51,272 --> 00:45:54,081
It'll be all over
the papers tomorrow.
487
00:45:54,983 --> 00:45:58,573
Where's your wife?
She's out?
488
00:45:59,264 --> 00:46:02,385
I'll see you soon.
Goodbye.
489
00:47:14,248 --> 00:47:17,958
Dear?
Open this door.
490
00:47:19,349 --> 00:47:22,481
Wake up.
Open this door.
491
00:47:22,868 --> 00:47:26,337
It's me, open the door, will you?
492
00:47:28,282 --> 00:47:29,742
I'm drunk.
493
00:47:30,053 --> 00:47:31,540
Are you still asleep?
494
00:47:31,734 --> 00:47:33,430
Don't be so mean.
495
00:47:34,518 --> 00:47:36,583
I don't feel well.
496
00:47:37,693 --> 00:47:40,895
I know you're only pretending
to be asleep.
497
00:47:41,491 --> 00:47:43,859
Why did you put a lock on the door?
498
00:47:44,067 --> 00:47:47,080
You're so cold, you always were.
499
00:47:48,449 --> 00:47:53,317
You poseur!
Academic snake!
500
00:48:27,155 --> 00:48:31,759
I can't sleep.
The rain only makes it worse.
501
00:48:32,875 --> 00:48:35,877
It feels like worms
are writhing within me.
502
00:48:37,125 --> 00:48:39,779
Such a strange, warm sensation.
503
00:48:41,725 --> 00:48:44,260
I know he's not sleeping, either.
504
00:48:44,740 --> 00:48:48,475
His eyes are open
and he's staring at me.
505
00:48:49,404 --> 00:48:51,600
You love me, don't you?
506
00:48:52,573 --> 00:48:56,610
Before you became dependant on me,
you taught university.
507
00:48:57,348 --> 00:49:03,286
But since I started my business,
you've become my little boy.
508
00:49:04,926 --> 00:49:08,608
I love you.
I do love you.
509
00:49:19,009 --> 00:49:23,597
Please wake up.
Open this door.
510
00:49:23,806 --> 00:49:26,097
Let me sleep with you.
511
00:49:26,768 --> 00:49:30,535
We can sleep together sometimes.
512
00:49:31,454 --> 00:49:35,652
Why won't you sleep with me?
Why not?
513
00:49:37,040 --> 00:49:40,776
Are you really asleep in there?
514
00:49:41,073 --> 00:49:44,979
Don't torture me like this.
Say something.
515
00:49:51,323 --> 00:49:55,878
You're awake, aren't you?
You're behind the door.
516
00:50:31,210 --> 00:50:33,264
Just woken up?
517
00:50:34,065 --> 00:50:35,850
Hello there, Kimiko.
518
00:50:37,214 --> 00:50:39,624
Another long night of study?
519
00:50:39,822 --> 00:50:40,827
No.
520
00:50:41,705 --> 00:50:45,108
It really is all over the newspapers.
521
00:50:46,582 --> 00:50:48,783
I went to visit him.
522
00:50:49,352 --> 00:50:51,209
In the cells?
523
00:50:51,336 --> 00:50:52,822
Yes, at the district court.
524
00:50:53,768 --> 00:50:56,726
I'm here as his messenger.
525
00:50:59,279 --> 00:51:03,014
He wants me to speak to your wife.
526
00:51:04,364 --> 00:51:05,772
Cigarette?
527
00:51:08,716 --> 00:51:11,684
He wants her to visit
him at least once.
528
00:51:11,912 --> 00:51:15,779
It was pitiful.
Tears rolling down his face.
529
00:51:17,023 --> 00:51:20,553
He said he'll serve his time
if she'll see him.
530
00:51:20,969 --> 00:51:23,139
He's acting crazy.
531
00:51:26,444 --> 00:51:29,436
Do you think she'll visit him?
532
00:51:30,423 --> 00:51:32,691
Why should she?
533
00:51:33,355 --> 00:51:36,381
Because he's a good customer of yours.
534
00:51:36,838 --> 00:51:43,717
But I do think it strange for you
to come here to tell me that.
535
00:51:44,336 --> 00:51:46,858
I didn't mean it like that.
536
00:51:49,014 --> 00:51:51,022
I feel bad now.
537
00:51:53,083 --> 00:51:55,216
Now you know how I feel.
538
00:52:12,213 --> 00:52:15,556
Who was that?
Kimiko?
539
00:52:16,102 --> 00:52:17,183
Yes.
540
00:52:17,464 --> 00:52:18,815
What did she want?
541
00:52:19,348 --> 00:52:22,083
She'd been to visit Otani.
542
00:52:24,136 --> 00:52:26,104
You know he was arrested?
543
00:52:26,307 --> 00:52:28,058
It was in the newspaper.
544
00:52:28,370 --> 00:52:30,573
He wants you to visit him.
545
00:52:32,948 --> 00:52:35,984
Why don't you?
He cried when he asked her.
546
00:52:36,163 --> 00:52:38,598
Why would he want to see me?
547
00:52:40,395 --> 00:52:42,797
You were very drunk last night.
548
00:52:44,556 --> 00:52:48,166
You're a nasty man.
So cold.
549
00:52:49,234 --> 00:52:53,370
You know I made dinner,
yet you went to sleep.
550
00:52:53,716 --> 00:52:55,049
I took a pill.
551
00:52:55,301 --> 00:52:58,830
You put that lock there
because you hate me?
552
00:52:59,881 --> 00:53:02,260
Am I such a nuisance to you?
553
00:53:03,087 --> 00:53:06,409
It's to keep out the maid
and drunk customers.
554
00:53:06,477 --> 00:53:07,811
I wonder.
555
00:53:08,268 --> 00:53:11,643
Knock and I'll let you in.
I was just asleep.
556
00:53:12,041 --> 00:53:15,120
Don't say that, you were awake.
557
00:53:17,314 --> 00:53:20,829
I've got something to ask of you.
558
00:53:22,625 --> 00:53:25,102
I want us to sleep together.
559
00:53:25,227 --> 00:53:30,712
It's insulting to me.
What will the maid think?
560
00:53:31,464 --> 00:53:35,094
Locking your door like that,
it's not natural.
561
00:53:36,217 --> 00:53:37,466
Sugako.
562
00:53:38,411 --> 00:53:40,630
There's something I want to ask you.
563
00:53:42,042 --> 00:53:47,762
You know perfectly well why
I don't want to sleep with you.
564
00:53:48,931 --> 00:53:51,299
I was wrong to just let it slide.
565
00:53:51,790 --> 00:53:56,593
Back in Dalian, you thought
I didn't know, but I sensed it.
566
00:53:57,346 --> 00:54:02,863
You and that army fellow,
that customer of yours.
567
00:54:04,074 --> 00:54:05,106
Army?
568
00:54:07,098 --> 00:54:11,543
In his arms, I breathed deeply
and could smell acacia.
569
00:54:12,412 --> 00:54:15,180
I remember thinking
how sad to be a woman.
570
00:54:19,445 --> 00:54:23,570
What are you talking about?
What did I do?
571
00:54:26,173 --> 00:54:31,144
You misunderstood that, did you?
Alright then.
572
00:54:31,856 --> 00:54:35,292
That was wartime,
I didn't know what to do.
573
00:54:35,572 --> 00:54:39,711
But the war's over
and I refuse to self-destruct.
574
00:54:40,171 --> 00:54:41,735
Not just me, you too!
575
00:54:41,825 --> 00:54:44,836
You don't have to earn a living now.
576
00:54:44,959 --> 00:54:48,438
You're free to do as you please.
577
00:54:48,538 --> 00:54:49,798
That's enough!
578
00:54:50,743 --> 00:54:52,885
Is that you think this is about?
579
00:54:54,282 --> 00:54:58,118
And that other fellow, too.
The Railroad official.
580
00:54:58,833 --> 00:55:00,701
Who would that be?
581
00:55:01,091 --> 00:55:03,859
He was an engineer,
or something.
582
00:55:04,668 --> 00:55:07,946
Oh, you mean Mr. Matoba?
583
00:55:08,283 --> 00:55:10,351
You two were always together.
584
00:55:10,484 --> 00:55:14,547
I'd come downstairs and
you'd be all alone with him.
585
00:55:14,981 --> 00:55:16,481
What was going on?
586
00:55:17,558 --> 00:55:20,994
Such a good memory,
such a nasty man.
587
00:55:29,188 --> 00:55:33,180
He used to be a jockey.
588
00:55:34,962 --> 00:55:37,383
He was as hard as a rock.
589
00:55:38,000 --> 00:55:40,148
You think I didn't know anything?
590
00:55:40,706 --> 00:55:44,226
Listen Sugako,
what do you think I am?
591
00:55:44,966 --> 00:55:46,233
You were with Otani.
592
00:55:46,301 --> 00:55:48,693
- What are you saying?
- I know you did it.
593
00:55:48,761 --> 00:55:51,242
Stop it!
Don't be stupid.
594
00:55:52,137 --> 00:55:55,113
You're despicable, I hate you.
595
00:55:55,789 --> 00:55:58,062
- What goes through your head?
- Sugako!
596
00:56:08,028 --> 00:56:14,833
Those two fellows in Dalian and Otani,
it was only ever one thing.
597
00:56:15,265 --> 00:56:19,356
They were just men,
that's all I remember.
598
00:56:24,137 --> 00:56:26,684
ENGLISH LITERATURE
599
00:56:28,116 --> 00:56:29,691
Hello, Nunami.
600
00:56:30,098 --> 00:56:31,583
Professor Nakahara.
601
00:56:32,865 --> 00:56:35,950
I was beginning to worry about you.
602
00:56:36,050 --> 00:56:38,606
Sit down.
Is your wife well?
603
00:56:40,833 --> 00:56:45,427
I heard from Oikawa that you
don't want to teach here.
604
00:56:45,818 --> 00:56:48,091
I was going submit your name.
605
00:56:48,314 --> 00:56:50,148
I appreciate your kindness.
606
00:56:50,308 --> 00:56:53,685
You don't want the post after all?
607
00:56:54,727 --> 00:56:59,598
I know we barely pay enough
to struggle by.
608
00:56:59,719 --> 00:57:03,430
I can't really blame you
for not taking it.
609
00:57:04,345 --> 00:57:08,172
Oikawa mentioned your wife's
business is booming.
610
00:57:08,561 --> 00:57:13,047
Sounds like a good provider,
I must say, envy you.
611
00:57:13,852 --> 00:57:15,905
Can I ask you something?
612
00:57:16,817 --> 00:57:18,485
What should we do?
613
00:57:19,387 --> 00:57:21,285
Is there any future for us?
614
00:57:22,399 --> 00:57:26,555
I should have put it another way.
615
00:57:27,112 --> 00:57:31,493
I really can't say
what you should do.
616
00:57:32,225 --> 00:57:36,762
You can read all the books
and never learn about life.
617
00:57:38,384 --> 00:57:42,813
I've started re-reading
Shakespeare again.
618
00:57:43,025 --> 00:57:46,461
Each time I find different meanings.
619
00:57:47,099 --> 00:57:53,185
But nowhere in Shakespeare does
he say suffering solves anything.
620
00:57:53,975 --> 00:57:57,044
That's so different
to modern literature.
621
00:57:57,285 --> 00:57:59,868
I've been saying this
to my students.
622
00:58:00,565 --> 00:58:05,899
Shakespeare points out
things in our own lives.
623
00:58:06,122 --> 00:58:12,086
The tragedies of Julius Caesar or
Macbeth are present in everyday life.
624
00:58:12,368 --> 00:58:18,368
He wrote about nations
and families on the same level.
625
00:58:19,331 --> 00:58:23,268
Professor, I'm thinking of selling up
and moving to Tokyo.
626
00:58:23,727 --> 00:58:25,321
- To Tokyo?
- Yes.
627
00:58:29,542 --> 00:58:32,657
That could be just what you need.
628
00:59:54,855 --> 00:59:56,938
Why are you out here?
629
00:59:58,662 --> 01:00:00,339
I forgot my wallet.
630
01:00:29,039 --> 01:00:31,024
Is that right?
631
01:00:32,442 --> 01:00:33,709
Master?
632
01:00:34,630 --> 01:00:36,360
Leave us alone.
633
01:00:37,008 --> 01:00:38,041
Yes, sir.
634
01:00:38,298 --> 01:00:39,298
Dear.
635
01:00:48,669 --> 01:00:51,395
Whatever's wrong with you?
636
01:00:52,136 --> 01:00:54,200
You're drenched with sweat.
637
01:01:00,364 --> 01:01:02,512
I saw everything!
638
01:01:03,521 --> 01:01:06,903
The night Otani came,
I didn't go away.
639
01:01:07,748 --> 01:01:11,512
I hid in here.
I saw everything.
640
01:01:12,223 --> 01:01:15,395
I watched through a hole
I made here.
641
01:01:17,445 --> 01:01:21,548
I kept quiet,
but I know everything.
642
01:01:21,646 --> 01:01:22,746
I don't understand.
643
01:01:22,847 --> 01:01:25,414
- What?
- I don't understand you.
644
01:01:25,489 --> 01:01:26,523
Sugako.
645
01:01:26,671 --> 01:01:28,584
Why didn't you say something?
646
01:01:28,678 --> 01:01:30,351
Why didn't you beat me?
647
01:01:30,461 --> 01:01:32,962
Why didn't you kill me?
648
01:01:33,111 --> 01:01:35,750
What kind of woman are you, anyway?
649
01:01:35,858 --> 01:01:40,757
What did you do before you
married me? I want to know!
650
01:01:42,474 --> 01:01:44,247
Was I your first?
651
01:01:45,388 --> 01:01:47,005
Had you been with a man?
652
01:01:48,010 --> 01:01:50,479
I know about the men
during our marriage.
653
01:01:50,622 --> 01:01:54,586
But what are you still
hiding from me?
654
01:01:55,603 --> 01:02:00,601
I told you it was my first time.
655
01:02:01,336 --> 01:02:05,062
I knew you didn't believe me.
656
01:02:06,410 --> 01:02:08,945
- But it was.
- Tell me!
657
01:02:09,053 --> 01:02:11,745
It was only ever you.
658
01:02:11,957 --> 01:02:16,214
I have never loved another man.
659
01:02:37,746 --> 01:02:41,583
There's always a part of me
that is never satisfied.
660
01:02:42,099 --> 01:02:46,075
If not my husband,
then another man, and another.
661
01:02:46,199 --> 01:02:51,341
Every time I reach ecstasy,
I long for death.
662
01:02:51,861 --> 01:02:56,091
Since I left school,
many times I've wished to die.
663
01:03:04,188 --> 01:03:06,657
It was back in 1931.
664
01:03:06,909 --> 01:03:12,915
I was living with my aunt
in Aoyama, Tokyo.
665
01:03:12,997 --> 01:03:16,149
AUTUMN 1931
666
01:03:17,273 --> 01:03:19,007
It was a Saturday afternoon.
667
01:03:19,195 --> 01:03:22,521
I'd come home tired
from playing volleyball.
668
01:03:22,760 --> 01:03:25,009
It's still as clear as crystal.
669
01:03:25,364 --> 01:03:30,607
My aunt was away
for a week, visiting family.
670
01:03:31,287 --> 01:03:34,224
There was no one else
in the big house.
671
01:03:34,775 --> 01:03:38,833
My uncle was absorbed
in his Chinese Literature.
672
01:03:39,276 --> 01:03:40,403
Sugako.
673
01:03:42,300 --> 01:03:44,435
Come over here.
674
01:03:49,937 --> 01:03:52,135
Lie down over there.
675
01:03:55,591 --> 01:03:58,270
Lie down, I won't do anything.
676
01:04:05,643 --> 01:04:09,680
It was just like when
I went to see the doctor.
677
01:04:10,474 --> 01:04:12,947
But strangely,
nothing was wrong with me.
678
01:04:14,853 --> 01:04:18,166
You don't realize, do you?
679
01:04:19,694 --> 01:04:24,752
You have a strange power
which you must learn about.
680
01:04:29,032 --> 01:04:30,366
Don't be scared.
681
01:04:32,282 --> 01:04:35,439
Don't worry, just stay still.
682
01:04:50,378 --> 01:04:52,917
After a week, Aunty returned.
683
01:04:53,295 --> 01:04:57,839
When she went out,
he'd call me to his study.
684
01:04:58,634 --> 01:05:03,230
I was a virgin, I didn't even know
what men did to women.
685
01:05:04,011 --> 01:05:10,894
Half-dazed, I'd lay on the floor
of his study which reeked of tobacco.
686
01:05:12,419 --> 01:05:17,707
My affections for my aunt
began to change.
687
01:05:17,870 --> 01:05:20,205
I felt like I wanted to die.
688
01:05:23,159 --> 01:05:27,663
When I thought of him
moving inside me...
689
01:05:27,922 --> 01:05:32,612
at school, with my friends,
I would begin to swoon.
690
01:05:33,392 --> 01:05:37,900
And always, that over-arching
wish to end it all.
691
01:05:57,110 --> 01:05:58,311
Sugako.
692
01:06:02,075 --> 01:06:03,975
I forgive you.
693
01:06:04,954 --> 01:06:06,540
I want you to forget it.
694
01:06:07,658 --> 01:06:10,672
You made a mistake
and I'm not blameless.
695
01:06:10,844 --> 01:06:13,279
I was too absorbed in my work.
696
01:06:13,776 --> 01:06:17,613
I've relied on you financially
since Dalian.
697
01:06:19,084 --> 01:06:24,563
I went to tell all this
to Prof Nakahara today.
698
01:06:25,469 --> 01:06:27,641
But I couldn't say it.
699
01:06:28,616 --> 01:06:31,524
Sugako, let's move to Tokyo.
700
01:06:32,598 --> 01:06:37,402
I want to escape my sins
and this depressing house.
701
01:06:41,714 --> 01:06:46,618
I was unfair to you
and I'm sorry I made you suffer.
702
01:06:47,947 --> 01:06:53,266
If I really wanted to divorce you,
I would have long ago.
703
01:06:56,762 --> 01:06:58,282
Darling.
704
01:06:59,324 --> 01:07:01,024
I forgive you.
705
01:07:01,877 --> 01:07:03,485
I forgive everything.
706
01:07:23,141 --> 01:07:26,804
PART 3
THE FLOW
707
01:07:27,006 --> 01:07:30,727
TOKYO
SUMMER 1949
708
01:07:40,180 --> 01:07:43,304
Lunchtime, let's eat.
709
01:07:43,784 --> 01:07:45,084
Good idea.
710
01:07:45,187 --> 01:07:47,594
It's hot, isn't it?
711
01:07:48,778 --> 01:07:52,437
That siren reminds me
of the air raids.
712
01:07:53,894 --> 01:07:54,987
I'll go ahead.
713
01:07:59,364 --> 01:08:01,628
Miss Shimura, can you make tea?
714
01:08:02,009 --> 01:08:03,019
Yes.
715
01:08:05,618 --> 01:08:09,988
Do you know anything
about her background?
716
01:08:10,378 --> 01:08:13,362
She was repatriated from Manchuria.
717
01:08:13,479 --> 01:08:16,386
Her father was in the government.
718
01:08:16,541 --> 01:08:18,003
They must be suffering.
719
01:08:18,271 --> 01:08:20,239
They most likely are.
720
01:08:20,366 --> 01:08:24,096
It's a big family and
her father doesn't work.
721
01:08:24,356 --> 01:08:26,276
She never brings lunch.
722
01:08:26,744 --> 01:08:30,229
Maybe they're all living on her pay.
723
01:08:35,229 --> 01:08:36,285
Thank you.
724
01:08:38,432 --> 01:08:42,363
Could you do me a favor,
Miss Shimura?
725
01:08:43,235 --> 01:08:46,019
Could you finish this off for me?
726
01:08:48,419 --> 01:08:50,025
My stomach's acting up.
727
01:08:50,778 --> 01:08:52,378
It's not much of a lunch.
728
01:09:19,972 --> 01:09:23,141
♪ Solidarity with Train Drivers ♪
729
01:09:23,350 --> 01:09:25,718
♪ Railway Killing Workers ♪
730
01:09:35,004 --> 01:09:37,746
I need to ask something of you.
731
01:09:39,104 --> 01:09:40,621
I really...
732
01:09:42,322 --> 01:09:44,423
I don't want your charity.
733
01:09:44,800 --> 01:09:47,043
Oh, the lunch, you mean?
734
01:09:47,680 --> 01:09:50,182
I worried it might offend you.
735
01:09:50,383 --> 01:09:52,367
That's not what I meant.
736
01:09:53,663 --> 01:09:55,336
I ate it.
737
01:09:56,895 --> 01:10:01,747
I thought it was a waste,
since I normally eat out.
738
01:10:03,032 --> 01:10:07,380
Don't worry, I won't do it again.
739
01:10:09,409 --> 01:10:11,277
No, you don't understand!
740
01:10:12,986 --> 01:10:16,971
I ate it because I was hungry.
741
01:10:18,613 --> 01:10:21,682
What I said about eating out
was a lie.
742
01:10:22,526 --> 01:10:24,791
I never have lunch.
743
01:10:25,582 --> 01:10:27,705
Some mornings there's no breakfast.
744
01:10:30,255 --> 01:10:31,997
But still...
745
01:10:33,069 --> 01:10:35,003
I don't want your sympathy!
746
01:10:36,311 --> 01:10:38,245
You're very stubborn, aren't you?
747
01:10:39,067 --> 01:10:40,534
To be honest...
748
01:10:42,341 --> 01:10:45,911
I hate myself for
giving in to hunger.
749
01:10:46,861 --> 01:10:48,387
I'm so ashamed.
750
01:10:49,500 --> 01:10:52,101
Why not accept it
in the spirit it's given?
751
01:10:52,881 --> 01:10:55,692
I know very well why you
never have lunch.
752
01:10:56,096 --> 01:10:57,817
So you knew all along?
753
01:11:01,122 --> 01:11:03,489
I really hate people like that.
754
01:11:16,826 --> 01:11:20,741
A wide range of people
patronize this area.
755
01:11:20,936 --> 01:11:23,738
From big-shots down
to street scavengers.
756
01:11:24,768 --> 01:11:30,406
Journalists talk philosophy
alongside gangsters picking fights.
757
01:11:30,689 --> 01:11:32,656
Shinjuku is a special place.
758
01:11:32,907 --> 01:11:36,498
A melding of post-war
joys and sorrows.
759
01:11:38,415 --> 01:11:41,984
And those who come here
to drown in drink.
760
01:11:42,895 --> 01:11:44,629
That's Shinjuku for you.
761
01:11:45,716 --> 01:11:47,336
Another White Lightning.
762
01:11:52,840 --> 01:11:57,754
Just looking at those left-wing
activists makes me tired.
763
01:11:58,235 --> 01:11:59,527
What about you?
764
01:12:01,497 --> 01:12:05,701
After the Greeks,
man has only gone downhill.
765
01:12:06,587 --> 01:12:10,223
It's like the Greeks were
a totally different species.
766
01:12:10,896 --> 01:12:16,496
From the 1st, to the 20th centuries,
man has been in decline.
767
01:12:18,595 --> 01:12:24,333
How come we live in an evil world
totally devoid of joy?
768
01:12:25,850 --> 01:12:32,189
Communism's not the answer,
we need to get back to nature.
769
01:12:32,661 --> 01:12:37,732
It's wrong to believe any philosophy
could ever rule the world.
770
01:12:39,280 --> 01:12:43,785
All philosophy has done
is brought us war and destruction.
771
01:12:44,553 --> 01:12:46,457
- You reckon?
- I sure do.
772
01:12:46,842 --> 01:12:50,168
All they want to do
is blow it up in our faces.
773
01:12:50,904 --> 01:12:55,340
Unlike us,
they have something to fight for.
774
01:12:56,404 --> 01:13:01,141
Yesterday they were at war,
now they're fighting for a revolution.
775
01:13:01,311 --> 01:13:06,148
As long as they're battling someone,
they don't care.
776
01:13:06,893 --> 01:13:09,082
They like to see blood flow.
777
01:13:09,269 --> 01:13:12,871
Fight, you say?
But some are old men.
778
01:13:13,389 --> 01:13:15,754
Do they like the sight of blood?
779
01:13:17,987 --> 01:13:21,565
By the way, how's your wife doing?
780
01:13:22,219 --> 01:13:27,390
We built a house in Aoyama
on her uncle's burnt-out mansion.
781
01:13:27,561 --> 01:13:29,926
So you're living with him?
782
01:13:30,031 --> 01:13:34,068
No, he escaped to Hokkaido.
He's too old to come back.
783
01:13:36,719 --> 01:13:39,121
Things are settling down now.
784
01:13:40,162 --> 01:13:44,648
Are you still translating
Torius and Cressida?
785
01:13:45,368 --> 01:13:51,094
No, that was just my way
of blotting out the war.
786
01:13:52,081 --> 01:13:54,414
So Japan's defeat didn't affect me.
787
01:13:54,703 --> 01:13:59,461
No matter how tough things got,
that was my safety valve.
788
01:14:00,329 --> 01:14:04,500
But that entire psychology
was purely egotistical.
789
01:14:05,134 --> 01:14:07,568
That's how I see it now.
790
01:14:08,600 --> 01:14:10,200
You're not drinking.
791
01:14:10,372 --> 01:14:12,351
Slowly and surely.
792
01:14:12,445 --> 01:14:15,280
This is powerful hooch,
it doesn't take much.
793
01:14:16,254 --> 01:14:18,609
It's not methyl alcohol,
so I believe.
794
01:14:20,540 --> 01:14:24,276
A lot of killings around here,
it's quite dangerous.
795
01:14:24,813 --> 01:14:26,786
A microcosm for all Tokyo.
796
01:14:27,412 --> 01:14:30,279
No, all Japan, I reckon.
797
01:14:31,244 --> 01:14:32,906
Listen, Tadokoro.
798
01:14:33,238 --> 01:14:37,141
I don't reject the aims
of the May Day protestors.
799
01:14:37,466 --> 01:14:39,422
But I can't join them.
800
01:14:40,684 --> 01:14:43,812
Strangely,
when I see that red flag...
801
01:14:45,337 --> 01:14:47,858
...it brings tears to my eyes.
802
01:14:49,757 --> 01:14:51,336
Why is that?
803
01:15:13,553 --> 01:15:14,886
Are you alright?
804
01:15:15,918 --> 01:15:16,985
Excuse me?
805
01:15:17,717 --> 01:15:20,051
Get your hands off me.
806
01:15:20,392 --> 01:15:23,740
Just leave me alone, Kenichi.
807
01:15:24,371 --> 01:15:27,803
I moved in next door,
Nunami from Kanazawa.
808
01:15:30,319 --> 01:15:32,866
It's late to be out here.
809
01:15:33,181 --> 01:15:34,281
I'll take you in.
810
01:15:34,349 --> 01:15:36,834
Get your hands off me.
811
01:15:37,801 --> 01:15:40,561
Leave me.
I'm not going in there.
812
01:15:43,942 --> 01:15:45,966
You're him, aren't you?
813
01:15:47,467 --> 01:15:49,935
You want to do me, don't you?
814
01:15:51,654 --> 01:15:53,155
Wait up.
815
01:15:54,052 --> 01:15:56,435
I need to talk to you.
816
01:15:57,409 --> 01:16:02,185
Won't he come back
now you've built a new house?
817
01:16:02,516 --> 01:16:03,739
Who is he?
818
01:16:03,875 --> 01:16:08,458
Your wife's uncle,
the Chinese scholar.
819
01:16:09,540 --> 01:16:12,677
Scholar?
He's a filthy beast!
820
01:16:13,771 --> 01:16:19,794
My mother said you must
never let him come back.
821
01:16:20,997 --> 01:16:24,966
But I know that
she still pines for him.
822
01:16:26,362 --> 01:16:28,030
What are you talking about?
823
01:16:29,138 --> 01:16:31,161
You really want to know?
824
01:16:31,622 --> 01:16:33,333
I saw them do it.
825
01:16:34,036 --> 01:16:37,706
I saw him in bed with my mother.
826
01:16:38,436 --> 01:16:40,273
I was in high school.
827
01:16:40,535 --> 01:16:43,179
That's how I ended up a prostitute.
828
01:16:44,270 --> 01:16:49,216
But I never told my dad,
he died without ever knowing.
829
01:16:50,954 --> 01:16:53,989
Please, you mustn't
let him come back.
830
01:16:55,389 --> 01:16:57,802
Or I'll burn you down.
831
01:16:58,369 --> 01:16:59,677
I understand.
832
01:16:59,862 --> 01:17:01,857
I promise I won't.
833
01:17:02,626 --> 01:17:03,810
Really?
834
01:17:04,826 --> 01:17:08,122
I'm just renting the land from him.
835
01:17:10,389 --> 01:17:11,723
How about it?
836
01:17:13,406 --> 01:17:15,807
Would you like to have some fun?
837
01:17:16,129 --> 01:17:16,919
Please!
838
01:17:16,987 --> 01:17:21,270
In here, that way you
save on a hotel.
839
01:17:22,191 --> 01:17:24,239
I've made nothing tonight.
840
01:17:27,067 --> 01:17:28,919
Don't go.
841
01:17:38,456 --> 01:17:39,857
Mrs. Sekiguchi?
842
01:17:42,165 --> 01:17:43,365
Mrs. Sekiguchi?
843
01:17:43,528 --> 01:17:44,555
Who is it?
844
01:17:44,623 --> 01:17:45,990
I'm from next door.
845
01:17:51,046 --> 01:17:54,922
Your sister is sat outside
near the gate.
846
01:17:55,897 --> 01:17:58,398
It's dangerous out there.
847
01:17:58,700 --> 01:17:59,779
Who is it?
848
01:18:05,962 --> 01:18:09,688
The gentleman from next door?
849
01:18:09,923 --> 01:18:12,180
Thank you for your concern, sir.
850
01:18:12,363 --> 01:18:14,865
I'm sorry my daughter troubled you.
851
01:18:15,505 --> 01:18:16,663
Well, then.
852
01:18:18,810 --> 01:18:20,611
He's wasting my time.
853
01:18:33,661 --> 01:18:34,795
I'm home.
854
01:19:00,743 --> 01:19:02,235
HOLY BIBLE
855
01:19:17,980 --> 01:19:19,246
Sugako?
856
01:19:21,225 --> 01:19:22,492
Hello, dear.
857
01:19:23,652 --> 01:19:25,053
You're late tonight.
858
01:19:25,154 --> 01:19:27,088
I went out with Tadokoro.
859
01:19:27,212 --> 01:19:28,880
- Did you eat?
- Yes.
860
01:19:29,711 --> 01:19:32,258
The bible, is it?
861
01:19:32,889 --> 01:19:36,000
- Reading about the resurrection, eh?
- I like that bit.
862
01:19:36,134 --> 01:19:39,336
"Mother Mary stood outside
the tomb and wept."
863
01:19:39,766 --> 01:19:40,932
Why?
864
01:19:41,103 --> 01:19:42,540
I just like it.
865
01:19:42,773 --> 01:19:44,446
Does it matter?
866
01:19:44,884 --> 01:19:47,019
You can be strange sometimes.
867
01:19:47,142 --> 01:19:50,011
I borrowed it from Kenichi,
next door.
868
01:19:51,250 --> 01:19:54,119
He wants you to teach him
English composition.
869
01:19:55,704 --> 01:19:58,172
Let's not get too familiar with them.
870
01:19:58,620 --> 01:20:01,222
Two lessons a week, he said.
871
01:20:02,347 --> 01:20:05,206
He's going to study in America.
872
01:20:08,172 --> 01:20:10,640
He attends church every Sunday.
873
01:20:10,838 --> 01:20:12,753
That what they call
a Christian, is it?
874
01:20:14,097 --> 01:20:18,823
The priest arranged a school
for him in America.
875
01:20:18,939 --> 01:20:21,191
He shops for you, does he?
876
01:20:21,321 --> 01:20:25,024
He can get black market
meat and sugar.
877
01:20:25,498 --> 01:20:30,573
On a different subject,
what's your uncle like?
878
01:20:31,654 --> 01:20:35,753
What's he like?
He's a scholar, like you.
879
01:20:36,242 --> 01:20:39,111
What about those statues
in the garden?
880
01:20:39,908 --> 01:20:43,143
In China they put those by
the graves of the illustrious.
881
01:20:43,418 --> 01:20:46,220
They represent their loyal servants.
882
01:20:47,581 --> 01:20:52,084
Or, they're meant to guide
the deceased towards Heaven.
883
01:20:52,410 --> 01:20:56,513
Sometimes they're statues
of people who were sacrificed.
884
01:20:58,648 --> 01:21:03,242
He studies Confucius and Mencius,
so he must be a moralist.
885
01:21:03,905 --> 01:21:05,472
I wonder.
886
01:21:07,048 --> 01:21:09,649
You were too young to know.
887
01:21:10,837 --> 01:21:12,104
Why do you ask?
888
01:21:12,650 --> 01:21:15,414
I heard something quite disturbing.
889
01:21:16,200 --> 01:21:18,669
I wasn't going to mention it.
890
01:21:19,038 --> 01:21:23,374
Apparently, he was having an affair
with the lady next door.
891
01:21:29,010 --> 01:21:32,781
Stop it you're hurting me.
Let me go.
892
01:21:33,699 --> 01:21:35,137
Be quiet.
893
01:21:35,205 --> 01:21:38,925
The neighbors can see
you sitting there.
894
01:21:39,221 --> 01:21:43,524
You're to blame,
you made me what I am.
895
01:21:43,758 --> 01:21:47,995
You were such a good girl,
what happened to you?
896
01:21:48,363 --> 01:21:51,281
You're the one who needs
to be punished.
897
01:21:51,406 --> 01:21:53,351
I only do it to feed you.
898
01:21:53,419 --> 01:21:55,753
I whore myself for you.
899
01:21:56,440 --> 01:21:58,140
You stupid girl!
900
01:21:59,658 --> 01:22:03,164
She's worried he may
come back to Tokyo.
901
01:22:03,753 --> 01:22:05,421
I said he won't.
902
01:22:08,453 --> 01:22:10,108
Sorry about the disturbance.
903
01:22:11,124 --> 01:22:12,754
Is she safe inside now?
904
01:22:13,223 --> 01:22:16,132
Yes, sometimes
she seems to go crazy.
905
01:22:16,945 --> 01:22:19,117
Please come in, Kenichi.
906
01:22:19,579 --> 01:22:21,113
Excuse me.
907
01:22:25,276 --> 01:22:27,335
I'll get you a cold drink.
908
01:22:32,884 --> 01:22:36,286
Do you have any other
sources of income?
909
01:22:36,460 --> 01:22:38,624
No, just my sister.
910
01:22:38,773 --> 01:22:40,173
What does she do?
911
01:22:40,413 --> 01:22:42,514
I don't want to shame her.
912
01:22:42,900 --> 01:22:44,507
I already know.
913
01:22:45,119 --> 01:22:47,580
She told me in no uncertain terms.
914
01:22:48,174 --> 01:22:50,414
It's the only way we can survive.
915
01:22:50,574 --> 01:22:51,973
I wonder.
916
01:22:52,565 --> 01:22:57,320
She can't marry now,
so eventually, I'll look after her.
917
01:22:57,496 --> 01:23:01,179
You make her do that
so you can go to school?
918
01:23:01,343 --> 01:23:05,419
I want to be a doctor,
then I can save many people.
919
01:23:06,132 --> 01:23:07,591
I don't get it.
920
01:23:08,311 --> 01:23:11,591
Your ideas and mine
are totally opposite.
921
01:23:11,872 --> 01:23:14,607
Sorry, but I place
my trust in science.
922
01:23:14,932 --> 01:23:17,734
Science?
A noble profession, indeed.
923
01:23:17,883 --> 01:23:21,485
Test tubes don't need love.
Like atomic bombs.
924
01:23:21,769 --> 01:23:25,138
Professor, penicillin and
antibiotics are also science.
925
01:23:25,703 --> 01:23:27,670
You're a Christian, aren't you?
926
01:23:27,999 --> 01:23:31,023
I have a scholarship
to a US Christian college.
927
01:23:31,130 --> 01:23:32,359
Listen, Kenichi.
928
01:23:32,476 --> 01:23:38,578
Isn't there a contradiction between
religion and your sister's activities?
929
01:23:53,280 --> 01:23:56,023
As long she doesn't get
syphilis, it's alright.
930
01:23:56,113 --> 01:23:57,460
And?
931
01:23:58,419 --> 01:24:01,951
Japan lost the war,
my sister is a casualty of that.
932
01:24:02,035 --> 01:24:03,702
Have it while it's cold.
933
01:24:10,202 --> 01:24:12,585
The war was better than this.
934
01:24:13,175 --> 01:24:17,845
We owned a cannery,
so we never wanted for food.
935
01:24:19,145 --> 01:24:22,014
These days I long for those sweets.
936
01:24:24,261 --> 01:24:27,261
I envy those who
didn't lose their homes.
937
01:24:28,058 --> 01:24:32,061
Now English gets you anything,
like him next door.
938
01:24:34,166 --> 01:24:38,469
Yoko, what are you crying about?
939
01:24:40,319 --> 01:24:44,143
Once Kenichi graduates,
you won't have to work.
940
01:24:50,680 --> 01:24:52,883
TROILUS AND CRESSIDA
941
01:25:34,365 --> 01:25:36,834
Lighting a fire in this heat.
942
01:25:38,116 --> 01:25:41,218
He should be worrying
about his wife, not you.
943
01:25:42,418 --> 01:25:44,918
Her uncle molested her, too.
944
01:25:45,482 --> 01:25:47,737
What if he comes back?
945
01:26:15,134 --> 01:26:16,955
What were you doing?
946
01:26:18,342 --> 01:26:20,063
Burning our past.
947
01:26:21,158 --> 01:26:23,361
I reduced Dalian
and Kanazawa to ashes.
948
01:26:25,715 --> 01:26:27,402
But we're still ruined.
949
01:26:28,161 --> 01:26:30,029
I'm a fallen woman.
950
01:26:30,586 --> 01:26:32,455
That's all burned to ashes.
951
01:26:34,015 --> 01:26:39,087
Yes, but you still saw me that time,
didn't you?
952
01:26:40,158 --> 01:26:41,185
Sugako.
953
01:26:43,483 --> 01:26:45,070
Such a lovely breeze.
954
01:26:45,775 --> 01:26:48,250
Tokyo is too hot and humid to sleep.
955
01:27:02,316 --> 01:27:03,644
Sugako.
956
01:27:08,644 --> 01:27:15,011
When I think of the test I put
you through, it chills my heart.
957
01:27:16,187 --> 01:27:18,808
You didn't know I was watching.
958
01:27:20,737 --> 01:27:23,772
The day I showed you
my hiding place.
959
01:27:24,782 --> 01:27:29,878
Your face became wreathed
in helpless despair.
960
01:27:31,955 --> 01:27:36,058
I gave my lunch
to a girl at work today.
961
01:27:36,830 --> 01:27:39,598
Perhaps I was testing her, too.
962
01:27:40,718 --> 01:27:44,908
I put it on the desk,
right in front of her.
963
01:27:45,735 --> 01:27:49,057
Her intelligence and her pride
battled it out.
964
01:27:50,049 --> 01:27:52,784
Never in my life have
I suffered from hunger.
965
01:27:53,454 --> 01:27:57,338
But, once again,
I ruined another's dignity.
966
01:28:00,826 --> 01:28:02,185
What's wrong?
967
01:28:02,649 --> 01:28:04,388
Confucius is watching me.
968
01:28:07,151 --> 01:28:11,833
When I was looking
at those foot-binding shoes.
969
01:28:12,153 --> 01:28:13,654
Foot-binding?
970
01:28:18,482 --> 01:28:20,076
What will become of us?
971
01:28:20,982 --> 01:28:22,118
Sugako.
972
01:28:26,941 --> 01:28:31,170
I think it's better
if I'm not with you.
973
01:28:31,689 --> 01:28:34,131
Sugako, I don't blame you.
974
01:28:34,884 --> 01:28:36,193
Darling...
975
01:28:37,328 --> 01:28:39,629
Years ago...
976
01:28:39,956 --> 01:28:42,308
The past is gone.
977
01:28:42,780 --> 01:28:44,482
We will make a new start.
978
01:28:45,724 --> 01:28:47,257
A new start?
979
01:28:47,470 --> 01:28:49,296
You'll be reborn.
980
01:28:52,796 --> 01:28:54,849
Your body, too.
981
01:28:55,781 --> 01:28:57,236
It will also be reborn.
982
01:29:07,619 --> 01:29:10,892
Why don't we end it all?
983
01:29:15,077 --> 01:29:16,478
Die together.
984
01:29:30,784 --> 01:29:34,534
Mary Magdalene stood outside
the tomb and wept.
985
01:29:34,851 --> 01:29:38,596
Amidst her tears she stooped
and looked in.
986
01:29:38,967 --> 01:29:45,011
She saw two white-robed angels
where Jesus had lain.
987
01:29:45,404 --> 01:29:49,682
One at the head, one at the foot
where He had lain.
988
01:29:50,398 --> 01:29:54,882
"Woman, why do you weep?"
They asked of her.
989
01:29:55,022 --> 01:29:59,054
"They have taken away my Lord."
She replied.
990
01:29:59,554 --> 01:30:02,500
"I do not know where
they have put Him."
991
01:30:02,609 --> 01:30:07,562
She turned to leave and
saw Jesus standing there.
992
01:30:08,930 --> 01:30:12,632
But she did not recognize him.
993
01:30:12,946 --> 01:30:16,961
"Woman, why are you crying?"
He asked of her.
994
01:30:25,581 --> 01:30:27,816
Our typist, Shimura,
came from Manchuria.
995
01:30:28,024 --> 01:30:30,058
Yes, you've mentioned her before.
996
01:30:30,334 --> 01:30:31,472
Have I?
997
01:30:31,619 --> 01:30:35,917
A dedicated girl,
supporting her entire family.
998
01:30:36,040 --> 01:30:40,870
A good worker and she has
the most beautiful, compelling eyes.
999
01:30:41,770 --> 01:30:46,402
I'd like to see her at university.
I'm sure she'd do well.
1000
01:30:47,263 --> 01:30:52,753
She could work part-time for me
to offset the fees.
1001
01:30:55,694 --> 01:31:00,483
You always seem so happy
when going off to work.
1002
01:31:05,595 --> 01:31:08,256
Good morning to you.
1003
01:31:09,202 --> 01:31:11,036
Good morning.
1004
01:31:11,650 --> 01:31:15,241
I'd be more than happy
to do your washing.
1005
01:31:17,078 --> 01:31:19,046
It's very hot, isn't it?
1006
01:31:19,420 --> 01:31:20,788
Yes, it is.
1007
01:31:21,597 --> 01:31:23,741
Summer makes me lethargic.
1008
01:31:24,039 --> 01:31:27,441
Before the war,
we'd summer in the mountains.
1009
01:31:29,293 --> 01:31:34,358
I don't suppose your uncle
will ever come back, will he?
1010
01:31:35,503 --> 01:31:36,631
No.
1011
01:31:37,423 --> 01:31:40,592
Yoko won't leave her bed
to go to work.
1012
01:31:41,411 --> 01:31:46,627
She's our only breadwinner,
I'm too tired to go out to work.
1013
01:31:49,606 --> 01:31:52,372
Your uncle often spoke of you.
1014
01:31:53,917 --> 01:31:56,114
About your high school days.
1015
01:31:58,231 --> 01:32:02,535
He was such a noble,
accomplished gentleman.
1016
01:32:07,682 --> 01:32:13,220
Yes, those feet-binding
slippers he had on display.
1017
01:32:14,489 --> 01:32:16,123
Do you remember them?
1018
01:32:19,291 --> 01:32:21,681
Don't you feel well?
1019
01:32:23,603 --> 01:32:25,189
No, I'm fine.
1020
01:32:25,634 --> 01:32:27,869
Tokyo heat is very draining.
1021
01:32:30,161 --> 01:32:31,762
You know...
1022
01:32:32,788 --> 01:32:37,058
One of those statues reminds me
of your uncle.
1023
01:32:38,828 --> 01:32:41,705
The one in the middle.
1024
01:32:43,832 --> 01:32:48,861
Arms crossed over his chest,
that little hat and the long beard.
1025
01:32:50,294 --> 01:32:52,510
That one reminds me of him.
1026
01:32:54,710 --> 01:32:59,981
Same narrow eyes, too.
I always think they're looking at me.
1027
01:33:02,279 --> 01:33:05,252
I don't suppose we'll see him
back there, though.
1028
01:33:17,516 --> 01:33:23,020
I wonder if Kenichi can get his hands
on some potassium cyanide?
1029
01:33:24,528 --> 01:33:27,096
Would you ask him for me?
1030
01:33:28,729 --> 01:33:30,063
I can pay for it.
1031
01:33:30,584 --> 01:33:32,664
What will you do with it?
1032
01:33:33,571 --> 01:33:35,031
I just want to have it.
1033
01:33:35,238 --> 01:33:36,852
But, Ma'am...
1034
01:33:37,460 --> 01:33:40,336
If I tire of living, I'll use it.
1035
01:33:42,324 --> 01:33:44,485
I can pay you 5,000 yen for it.
1036
01:33:52,863 --> 01:33:58,234
I don't have much cash,
so you can have this ring, too.
1037
01:34:03,276 --> 01:34:04,342
It's a diamond.
1038
01:34:05,079 --> 01:34:06,346
A diamond?
1039
01:34:17,245 --> 01:34:19,045
I'll leave you to it.
1040
01:34:24,672 --> 01:34:25,893
Miss Shimura.
1041
01:34:27,819 --> 01:34:29,520
Can I invite you home?
1042
01:34:30,553 --> 01:34:31,846
To your home?
1043
01:34:32,074 --> 01:34:34,323
For dinner and to meet my wife.
1044
01:34:36,444 --> 01:34:38,909
Sir, I need to talk to you.
1045
01:34:41,877 --> 01:34:43,449
I wanted to apologize.
1046
01:34:43,629 --> 01:34:44,753
What for?
1047
01:34:46,286 --> 01:34:49,379
I behaved quite irrationally.
1048
01:34:50,094 --> 01:34:54,309
I hope you can forgive me
for what I said.
1049
01:34:54,817 --> 01:34:56,434
You needn't apologize for that.
1050
01:34:59,340 --> 01:35:00,855
Can you come tonight?
1051
01:35:05,181 --> 01:35:09,618
You're very sensitive
to keep worrying about it.
1052
01:35:09,926 --> 01:35:14,321
I was being overly sensitive,
but it was wrong of me.
1053
01:35:14,990 --> 01:35:19,407
Your kindness is very touching,
I just rebelled against that.
1054
01:35:20,247 --> 01:35:21,727
I know I shouldn't.
1055
01:35:23,189 --> 01:35:26,946
My mother always said
I was too stubborn.
1056
01:35:28,084 --> 01:35:30,438
- A first daughter's trait.
- What of your mother?
1057
01:35:31,118 --> 01:35:33,141
She died in Manchuria.
1058
01:35:33,303 --> 01:35:35,304
She had three other children?
1059
01:35:35,534 --> 01:35:36,301
Yes.
1060
01:35:36,398 --> 01:35:37,774
That must be hard.
1061
01:35:37,876 --> 01:35:39,710
Yes, but Father is still alive.
1062
01:35:40,298 --> 01:35:42,532
Don't you miss Manchuria?
1063
01:35:47,733 --> 01:35:49,633
Ever thought about university?
1064
01:35:50,838 --> 01:35:53,092
I planned to take
the entrance exams.
1065
01:35:53,387 --> 01:35:54,897
What subject?
1066
01:35:57,193 --> 01:35:58,772
English Literature.
1067
01:35:58,982 --> 01:36:00,241
Really?
1068
01:36:00,578 --> 01:36:04,022
I'm so pleased we had
this chance to talk.
1069
01:36:05,055 --> 01:36:07,562
Have you considered night school?
1070
01:36:08,210 --> 01:36:10,304
I couldn't afford it.
1071
01:36:10,883 --> 01:36:12,898
I'll cover the fees.
1072
01:36:14,687 --> 01:36:16,721
Don't immediately reject the idea.
1073
01:36:17,125 --> 01:36:19,531
No. I couldn't do that.
1074
01:36:19,908 --> 01:36:21,942
Back to stubbornness, are we?
1075
01:36:22,218 --> 01:36:25,672
If you keep this up,
I'll have to leave.
1076
01:36:27,170 --> 01:36:28,295
I'm home.
1077
01:36:29,807 --> 01:36:31,041
Hello, dear.
1078
01:36:31,238 --> 01:36:32,705
You don't look well.
1079
01:36:32,812 --> 01:36:34,006
I'm just tired.
1080
01:36:34,125 --> 01:36:35,279
Are you ill?
1081
01:36:35,423 --> 01:36:36,873
Summer fatigue.
1082
01:36:38,318 --> 01:36:40,553
Miss Shimura, come in.
1083
01:36:40,688 --> 01:36:42,363
You've brought home a guest?
1084
01:36:42,490 --> 01:36:45,536
Yes, Miss Shimura.
Prepare a plate for her.
1085
01:36:52,202 --> 01:36:53,366
I'm home.
1086
01:36:53,434 --> 01:36:54,801
- Did you get it?
- Get what?
1087
01:36:54,917 --> 01:36:56,685
- The cyanide.
- Not a chance.
1088
01:36:57,143 --> 01:37:00,263
But you have it
in the school lab, don't you?
1089
01:37:00,441 --> 01:37:02,458
I'd be an accessory to murder.
1090
01:37:02,608 --> 01:37:04,005
No one would know.
1091
01:37:04,200 --> 01:37:06,645
What if you were arrested?
1092
01:37:08,373 --> 01:37:12,905
It's a fantastic diamond,
we'd get a fortune for it.
1093
01:37:13,530 --> 01:37:15,960
You'd even kill for money,
wouldn't you?
1094
01:37:16,028 --> 01:37:16,890
Shut up!
1095
01:37:16,979 --> 01:37:21,819
Give me that poison,
I want to die!
1096
01:37:22,049 --> 01:37:24,061
Die?
Then damn well die!
1097
01:37:25,338 --> 01:37:29,021
Yes, of course I have
sympathies with communism.
1098
01:37:29,232 --> 01:37:31,666
Most Japanese intellectuals do.
1099
01:37:32,307 --> 01:37:35,842
It's the pressure of being occupied
by the Americans.
1100
01:37:36,233 --> 01:37:39,280
That makes the alternative,
communism, attractive.
1101
01:37:39,480 --> 01:37:43,483
I recently saw my first ever
May Day march.
1102
01:37:43,884 --> 01:37:47,952
I was moved to see all
those workers protesting.
1103
01:37:48,204 --> 01:37:51,561
Free at last from the claw
of Japanese imperialism.
1104
01:37:51,967 --> 01:37:54,460
They marched past
Occupation GHQ.
1105
01:37:54,630 --> 01:37:59,147
The red flag, juxtaposed against the
US flag, symbolizes current Japan.
1106
01:37:59,453 --> 01:38:01,506
That's the Japan of today.
1107
01:38:01,631 --> 01:38:03,372
Welcome to our home.
1108
01:38:03,604 --> 01:38:05,551
He often talks of you.
1109
01:38:05,695 --> 01:38:08,272
Thank you for having me here.
1110
01:38:08,799 --> 01:38:14,131
I feel left out that I can't join
the ranks of those marching.
1111
01:38:14,999 --> 01:38:19,561
We academics can sympathize,
but never mix with them.
1112
01:38:19,805 --> 01:38:21,444
I'm ready to serve dinner.
1113
01:38:22,189 --> 01:38:27,483
In Dalian, I realized workers survived
where intellectuals couldn't.
1114
01:38:28,174 --> 01:38:31,881
I know exactly what you mean,
Professor.
1115
01:38:32,365 --> 01:38:34,212
But I must disagree.
1116
01:38:34,663 --> 01:38:37,665
I think it's only post-war Nihilism.
1117
01:38:38,478 --> 01:38:42,397
Nihilism creates nothing,
it's for observers only.
1118
01:38:42,499 --> 01:38:43,555
I fully agree.
1119
01:38:43,630 --> 01:38:45,772
- It's nothing fancy.
- Thank you.
1120
01:38:45,980 --> 01:38:47,580
Nihilism, eh?
1121
01:38:47,887 --> 01:38:49,598
We work, too.
1122
01:38:49,907 --> 01:38:52,353
Intellectuals have our roles to play.
1123
01:38:53,177 --> 01:38:57,380
Your work is of great importance
to the workers.
1124
01:38:57,712 --> 01:39:01,982
European intellectuals give great
support to the working man.
1125
01:39:02,083 --> 01:39:05,827
I've been thinking about
writing critical essays.
1126
01:39:06,309 --> 01:39:10,577
I gave up teaching to do
exactly what you say.
1127
01:39:10,762 --> 01:39:12,850
Dinner's getting cold.
1128
01:39:13,055 --> 01:39:16,725
I'm thinking of having
Shimura work for me.
1129
01:39:17,065 --> 01:39:18,332
That's nice.
1130
01:39:18,562 --> 01:39:21,998
I'll write a book,
she'll enter university.
1131
01:39:22,832 --> 01:39:24,342
Do what you can to help.
1132
01:39:24,472 --> 01:39:26,072
You'll easily get in.
1133
01:39:27,608 --> 01:39:30,021
You were repatriated from China?
1134
01:39:31,354 --> 01:39:32,748
You must have suffered.
1135
01:39:32,854 --> 01:39:36,014
My father was in
the government there.
1136
01:39:36,367 --> 01:39:39,336
We left with only
the clothes we wore.
1137
01:39:39,546 --> 01:39:41,806
I thought we we'd die many times.
1138
01:39:42,213 --> 01:39:45,286
That broke my father's health.
1139
01:39:45,645 --> 01:39:49,052
Now you support the family?
I'm very impressed.
1140
01:39:49,533 --> 01:39:51,334
It's nothing really.
1141
01:39:51,963 --> 01:39:55,413
Dear, I insist you do what
you can to support her.
1142
01:39:55,605 --> 01:39:57,585
Yes. Anyway, let's eat.
1143
01:40:04,525 --> 01:40:08,447
I'm so pleased I got to
meet your wife tonight.
1144
01:40:08,533 --> 01:40:09,603
Good.
1145
01:40:09,671 --> 01:40:12,173
She's just as I pictured her.
1146
01:40:28,047 --> 01:40:29,086
Oh, hello.
1147
01:40:31,094 --> 01:40:32,156
Come in.
1148
01:40:32,629 --> 01:40:35,000
Mom told me.
What's the cyanide for?
1149
01:40:35,803 --> 01:40:37,102
What's it for?
1150
01:40:38,029 --> 01:40:39,221
I can't say.
1151
01:40:40,071 --> 01:40:41,746
Why ask me for it?
1152
01:40:43,290 --> 01:40:47,219
You have access to it.
Don't you need the money?
1153
01:40:48,110 --> 01:40:49,777
It's not that easy.
1154
01:40:50,530 --> 01:40:53,130
But it's available
on the black market.
1155
01:40:53,972 --> 01:40:57,336
Giving Mom your ring,
that means you despise us.
1156
01:40:57,899 --> 01:41:01,953
Kenichi, I've no wish
to talk about this.
1157
01:41:05,200 --> 01:41:07,661
But you'll try another route?
1158
01:41:08,250 --> 01:41:09,896
I won't implicate you.
1159
01:41:10,876 --> 01:41:12,969
I'll say it's from Manchuria.
1160
01:41:14,862 --> 01:41:17,075
Why do you have to die?
1161
01:41:17,880 --> 01:41:20,075
Let's not talk about that.
1162
01:41:21,072 --> 01:41:23,942
All this talk of death and dying.
1163
01:41:25,321 --> 01:41:26,853
Go on home with you.
1164
01:41:27,597 --> 01:41:29,134
I have some.
1165
01:41:43,814 --> 01:41:46,298
But I want something from you.
1166
01:41:49,116 --> 01:41:51,150
I'm in love with you.
1167
01:41:53,456 --> 01:41:55,752
Just once, I'd like to...
1168
01:41:56,568 --> 01:41:57,666
Not that!
1169
01:42:00,168 --> 01:42:01,746
Never say that again.
1170
01:42:03,414 --> 01:42:05,293
Do you want more money?
1171
01:42:06,064 --> 01:42:08,910
No. What I want is you.
1172
01:42:09,075 --> 01:42:10,261
Really.
1173
01:42:11,082 --> 01:42:14,261
I'll tell your husband
about you and your uncle.
1174
01:42:16,480 --> 01:42:18,327
I know everything.
1175
01:42:19,186 --> 01:42:20,659
Mother told me.
1176
01:42:21,460 --> 01:42:23,087
You've done it before...
1177
01:42:23,359 --> 01:42:25,026
You are evil.
1178
01:42:25,666 --> 01:42:28,384
You know how much
I want the drug.
1179
01:42:29,279 --> 01:42:30,993
You're a monster.
1180
01:42:31,595 --> 01:42:33,121
I don't care.
1181
01:42:33,688 --> 01:42:36,295
Only man defines good and evil.
1182
01:42:37,021 --> 01:42:39,427
Without the definition,
we're still human.
1183
01:42:40,929 --> 01:42:43,197
I only believe in what I believe.
1184
01:42:43,828 --> 01:42:47,564
If you really want to die,
I won't stop you.
1185
01:42:49,249 --> 01:42:51,567
My sister whores herself
so we can live.
1186
01:42:52,670 --> 01:42:54,583
What else can we do?
1187
01:42:56,421 --> 01:43:00,241
My friend sleeps around
with married women.
1188
01:43:01,914 --> 01:43:06,247
You're going to die anyway,
so why not sleep with me first?
1189
01:43:06,741 --> 01:43:09,042
It's only friction
on mucous membranes.
1190
01:43:10,458 --> 01:43:12,632
I'll do what I have to do.
1191
01:43:13,746 --> 01:43:15,425
I'm not really a Christian.
1192
01:43:16,633 --> 01:43:19,168
It's just an excuse
to go to America.
1193
01:43:20,592 --> 01:43:23,094
Even evil can spawn a great doctor.
1194
01:43:24,269 --> 01:43:26,656
Morals and science
are separate issues.
1195
01:43:35,588 --> 01:43:37,369
I'll go back now.
1196
01:43:40,722 --> 01:43:43,648
Look, won't you reconsider?
1197
01:43:44,895 --> 01:43:46,519
Please don't kill yourself.
1198
01:44:01,495 --> 01:44:02,595
Sugako.
1199
01:44:03,130 --> 01:44:04,393
You're back.
1200
01:44:04,781 --> 01:44:06,748
You're pale, what's wrong?
1201
01:44:07,757 --> 01:44:09,507
Was I wrong to bring her here?
1202
01:44:09,593 --> 01:44:11,549
- Why say that?
- Well, you...
1203
01:44:12,591 --> 01:44:16,299
I've only met her once,
but I really like her.
1204
01:44:16,543 --> 01:44:17,877
That's good.
1205
01:44:18,121 --> 01:44:21,657
But I couldn't understand
a word you said.
1206
01:44:22,800 --> 01:44:24,868
She seems very bright.
1207
01:44:25,558 --> 01:44:27,776
Do you talk like that at work?
1208
01:44:27,918 --> 01:44:33,165
She's so fresh, she inspires me.
How wonderful to be young.
1209
01:44:33,861 --> 01:44:34,948
Yes, indeed.
1210
01:44:35,158 --> 01:44:37,259
She's very together, too.
1211
01:44:38,088 --> 01:44:40,307
She's rightly critical
of current conditions.
1212
01:44:40,440 --> 01:44:42,702
She's the wave of the future.
1213
01:44:44,848 --> 01:44:46,515
I might take a bath.
1214
01:44:48,046 --> 01:44:49,379
It's ready.
1215
01:44:49,730 --> 01:44:51,197
Will you join me?
1216
01:44:51,342 --> 01:44:55,362
I think I'll take a walk
in the evening breeze.
1217
01:44:55,786 --> 01:44:57,019
Alright then.
1218
01:44:58,032 --> 01:44:59,486
It's so humid.
1219
01:45:16,998 --> 01:45:20,373
Sugako, you have a strange power.
1220
01:45:36,842 --> 01:45:41,351
My husband has found someone else.
1221
01:45:54,648 --> 01:45:56,703
Hey, Sugako.
1222
01:46:11,150 --> 01:46:12,750
Excuse me.
1223
01:46:16,832 --> 01:46:19,525
Has Kenichi gone out?
1224
01:46:20,337 --> 01:46:21,750
He's gone to church.
1225
01:46:23,543 --> 01:46:28,521
When he returns can you ask him
to come see me?
1226
01:46:28,927 --> 01:46:32,373
And bring that thing I asked
him to get for me.
1227
01:46:33,169 --> 01:46:36,177
Yes, he's got to take
something for you?
1228
01:46:39,251 --> 01:46:40,398
What's wrong?
1229
01:46:41,014 --> 01:46:42,954
There's a rat here.
1230
01:46:45,720 --> 01:46:47,954
Scared of rats, are you?
1231
01:46:48,392 --> 01:46:52,025
They're cute,
I really like them.
1232
01:46:53,955 --> 01:46:57,439
I often hear you crying.
1233
01:46:59,534 --> 01:47:03,456
Nasty Gl's,
some of them don't pay.
1234
01:47:04,565 --> 01:47:06,754
They say I'm not an adult.
1235
01:47:08,782 --> 01:47:13,424
Soon things will improve
and you won't have to work.
1236
01:47:14,544 --> 01:47:15,711
How's that?
1237
01:47:16,006 --> 01:47:19,948
I'll organize something
with your brother.
1238
01:47:24,641 --> 01:47:25,704
I promise.
1239
01:47:28,830 --> 01:47:30,594
Goodbye.
1240
01:47:31,923 --> 01:47:32,968
Madame.
1241
01:47:35,567 --> 01:47:37,281
I really like you.
1242
01:47:40,478 --> 01:47:41,740
Please come again.
1243
01:48:39,523 --> 01:48:41,124
You came to my place.
1244
01:48:44,151 --> 01:48:46,052
I made a promise to your sister.
1245
01:48:48,725 --> 01:48:50,926
I said you'd see to her.
1246
01:48:53,026 --> 01:48:54,626
Did she tell you?
1247
01:48:55,051 --> 01:48:56,440
She did.
1248
01:48:57,668 --> 01:49:03,439
You've sacrificed her
so you can become a doctor.
1249
01:49:05,165 --> 01:49:07,565
But you won't need to any more.
1250
01:49:13,294 --> 01:49:17,544
You have money now,
she needn't sell herself.
1251
01:49:20,748 --> 01:49:23,258
You can't use her as
an excuse any more.
1252
01:49:24,938 --> 01:49:28,240
I know, she's not well.
1253
01:49:29,294 --> 01:49:30,873
I'll take her to a doctor.
1254
01:49:37,811 --> 01:49:42,475
You know, I never really
wanted her to work.
1255
01:49:43,779 --> 01:49:45,181
Did you bring it?
1256
01:49:46,576 --> 01:49:47,865
I threw it away.
1257
01:49:50,700 --> 01:49:52,568
My sister picked it up.
1258
01:49:54,349 --> 01:49:56,048
She wanted to kill herself.
1259
01:50:08,098 --> 01:50:10,864
Do you really want this?
1260
01:50:14,323 --> 01:50:15,487
I do.
1261
01:50:17,489 --> 01:50:23,426
I didn't want the money
but Mom insisted I take it.
1262
01:50:25,159 --> 01:50:29,284
You want more than just
the money, don't you?
1263
01:50:39,233 --> 01:50:42,405
That statue does look like
your uncle.
1264
01:50:47,054 --> 01:50:49,069
Your husband doesn't know, does he?
1265
01:50:53,514 --> 01:50:54,568
Kenichi.
1266
01:50:56,664 --> 01:50:58,594
Go wash your body.
1267
01:51:01,883 --> 01:51:04,218
Madame... really?
1268
01:51:10,225 --> 01:51:12,765
I love you.
I really love you.
1269
01:51:13,127 --> 01:51:15,404
Hurry, you're all sweaty.
1270
01:51:15,629 --> 01:51:17,163
Right away.
1271
01:51:23,515 --> 01:51:28,390
Soon I'll be free of all this filth.
1272
01:51:31,578 --> 01:51:35,531
A calm place like the blue sky.
1273
01:52:50,251 --> 01:52:53,845
Let us both die together.
1274
01:53:28,700 --> 01:53:32,703
Darling, you know I loved you.
1275
01:53:33,409 --> 01:53:39,332
That sweet young typist can now
share your life and your work.
1276
01:53:40,229 --> 01:53:45,833
She has no dark past,
she can devote herself to you.
1277
01:53:47,251 --> 01:53:49,572
She'll make you happy.
1278
01:53:50,417 --> 01:53:54,455
Darling, you were the
only one I ever loved.
1279
01:53:55,142 --> 01:53:58,306
Truly, it was only ever you.
1280
01:54:01,739 --> 01:54:03,849
That was refreshing.
1281
01:54:11,158 --> 01:54:12,492
Madame?
1282
01:54:32,993 --> 01:54:35,313
HOLY BIBLE
1283
01:54:37,589 --> 01:54:40,899
My mother always said
I was too stubborn.
1284
01:54:42,062 --> 01:54:43,524
English Literature.
1285
01:54:43,856 --> 01:54:47,165
I'm so pleased we had
this chance to talk.
1286
01:54:48,408 --> 01:54:50,375
No. I couldn't do that.
1287
01:54:50,959 --> 01:54:53,560
If you keep this up,
I'll have to leave.
1288
01:55:11,982 --> 01:55:16,289
THE END
1289
01:55:16,468 --> 01:55:18,929
Subtitles by
Stuart J Walton (Sprout)
90278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.