All language subtitles for Onna.no.uzu.to.fuchi.to.nagare.1964.SD.WEB-DL.DDP2.0.H.264-engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,863 --> 00:00:09,504 NIKKATSU Presents 2 00:00:10,773 --> 00:00:20,382 WHIRLPOOL OF FLESH 3 00:00:38,734 --> 00:00:41,436 Cast 4 00:00:41,537 --> 00:00:47,542 Noboru Nakaya, Tamio Kawachi Kazuko Inano 5 00:01:12,869 --> 00:01:20,208 Directed by Kô Nakahira 6 00:01:21,444 --> 00:01:22,744 Guests tonight? 7 00:01:22,891 --> 00:01:25,293 Yes, Mr. Otani's party from 6pm. 8 00:01:26,157 --> 00:01:27,391 Is my wife up? 9 00:01:27,483 --> 00:01:29,537 Yes, she's in the living room. 10 00:01:40,998 --> 00:01:42,055 Going out? 11 00:01:44,731 --> 00:01:47,014 Take lunch if you're going to the library. 12 00:01:48,026 --> 00:01:49,993 I'm going to a spa for 2-3 days. 13 00:01:51,325 --> 00:01:53,170 Two or three days? 14 00:01:53,586 --> 00:01:54,608 Really? 15 00:01:55,675 --> 00:01:57,343 Enjoy yourself. 16 00:01:58,728 --> 00:02:00,829 I may join you later. 17 00:02:05,629 --> 00:02:08,489 I can't, I already have bookings. 18 00:02:09,366 --> 00:02:10,896 Come if you can. 19 00:02:13,352 --> 00:02:14,986 Goodbye, sir. 20 00:02:15,768 --> 00:02:18,869 AOYAGI FOOD & BEVERAGES 21 00:02:31,025 --> 00:02:36,056 KANAZAWA EARLY SUMMER 1948 22 00:02:47,158 --> 00:02:52,062 Since returning from Manchuria, we have not been man and wife. 23 00:02:52,796 --> 00:02:54,797 Since our restaurant days in Dalian... 24 00:02:54,874 --> 00:02:59,291 I have known Sugako sleeps with her male customers. 25 00:03:00,276 --> 00:03:02,844 I remember two such clients well. 26 00:03:03,220 --> 00:03:06,189 Even now, she continues to see one regularly. 27 00:03:06,464 --> 00:03:11,368 A big, bluff and tough construction magnate, Kohei Otani. 28 00:03:11,751 --> 00:03:15,120 I picture her face as she writhes beneath him. 29 00:03:20,684 --> 00:03:25,981 PART 1 THE WHIRLPOOL 30 00:03:27,112 --> 00:03:28,067 Mie? 31 00:03:28,955 --> 00:03:30,622 I'm going out. 32 00:03:30,801 --> 00:03:35,200 Clean my room before Mr. Otani arrives. 33 00:03:39,151 --> 00:03:40,458 Bye, Ma'am. 34 00:05:30,877 --> 00:05:33,239 Not tonight, I'm busy with work. 35 00:05:33,323 --> 00:05:36,660 You can't. I've got a taxi waiting outside. 36 00:05:37,066 --> 00:05:42,666 I can use it to go to the station, but I've got the concrete to arrange. 37 00:05:42,971 --> 00:05:45,385 I'm the only one who can do it. 38 00:05:45,509 --> 00:05:47,838 Just throw the tickets away. 39 00:05:48,411 --> 00:05:52,580 He's away, you can stay for a few days. 40 00:05:55,400 --> 00:05:58,295 Who's that smirking over there? 41 00:05:59,123 --> 00:06:00,354 That's Matsukawa. 42 00:06:00,783 --> 00:06:02,783 He's rude, fire him. 43 00:06:30,835 --> 00:06:32,963 I've reached my limit. 44 00:06:33,242 --> 00:06:36,856 I'll hide here like a thief and wait for them. 45 00:06:37,390 --> 00:06:42,464 But I'm not just here to watch them in secret. 46 00:06:42,719 --> 00:06:45,333 Perhaps I need an excuse to divorce her? 47 00:06:46,466 --> 00:06:48,946 Or I will I use the knife on Sugako? 48 00:06:52,304 --> 00:06:55,628 Ours was an arranged marriage, in Dalian, Manchuria. 49 00:06:55,702 --> 00:06:57,655 DALIAN EARLY SUMMER 1939 50 00:06:58,710 --> 00:07:02,070 I found work in our Manchurian colony after graduating. 51 00:07:02,215 --> 00:07:07,265 For over 10 years I taught English Literature at a college in Dalian. 52 00:07:07,773 --> 00:07:09,289 Sugako was 23. 53 00:07:10,588 --> 00:07:14,187 We never met, we chose from photographs. 54 00:07:14,615 --> 00:07:18,375 Sugako's mother died when she was in high school. 55 00:07:18,554 --> 00:07:23,679 Her father, a retired bureaucrat, worked for the Manchurian Railroad. 56 00:07:24,813 --> 00:07:29,857 When I first saw the picture of her big eyes and smiling face... 57 00:07:30,159 --> 00:07:32,327 I knew I had met my destiny. 58 00:07:35,092 --> 00:07:38,701 Our first night together was my first with a woman. 59 00:07:45,845 --> 00:07:49,537 I'd had no desire for cheap, tawdry liaisons. 60 00:07:49,829 --> 00:07:55,949 So all through school, my lips had never touched a woman's. 61 00:08:05,589 --> 00:08:07,731 Shall I switch it off? 62 00:08:09,404 --> 00:08:10,364 Yes. 63 00:08:48,444 --> 00:08:52,648 Her skin was cool, damp and odorous. 64 00:08:55,479 --> 00:08:59,593 ONE EVENING MUCH LATER ON 65 00:09:00,159 --> 00:09:03,528 Was it also her first time? 66 00:09:04,051 --> 00:09:06,989 Or had she been with another before me? 67 00:09:07,653 --> 00:09:11,546 She had unconsciously taken control of our love-making. 68 00:09:13,962 --> 00:09:15,095 I'm home. 69 00:09:27,198 --> 00:09:28,783 I didn't hear you. 70 00:09:28,899 --> 00:09:29,903 I'm home. 71 00:09:29,971 --> 00:09:33,496 You're early, I thought you had a meeting. 72 00:09:33,678 --> 00:09:35,312 Postponed till next week. 73 00:09:35,512 --> 00:09:37,199 Dinner won't be long. 74 00:09:37,960 --> 00:09:39,831 We didn't have much of a social life. 75 00:09:39,917 --> 00:09:44,409 Our neighbors considered her quiet and elegant. I liked that. 76 00:09:46,410 --> 00:09:49,417 I only ever talked of literature. 77 00:09:49,754 --> 00:09:54,989 Neither of us had any interest in local, or academic gossip. 78 00:09:55,306 --> 00:09:57,274 We had little to say to each other. 79 00:09:59,347 --> 00:10:00,972 The alcohol makes your face red. 80 00:10:02,796 --> 00:10:05,800 You can hold yours better than I. 81 00:10:06,464 --> 00:10:10,222 My father was a drinker, perhaps it's in the blood. 82 00:10:19,068 --> 00:10:23,061 At first, I talked literature to her every night. 83 00:10:23,596 --> 00:10:29,468 After a film, I'd always quiz her. Concerts, the same. 84 00:10:30,459 --> 00:10:32,599 Proud of my intellect, I enjoyed it. 85 00:10:32,894 --> 00:10:35,729 I bought a book I want you to read. 86 00:10:36,440 --> 00:10:40,834 Read these, André Gide and DH Lawrence. 87 00:10:42,330 --> 00:10:46,801 I'm now translating Shakespeare's Troilus and Cressida. 88 00:10:47,186 --> 00:10:49,777 It's an early form of European romance. 89 00:10:50,123 --> 00:10:55,680 A French poet first wrote it down in the 1100's in The Story of Troy. 90 00:10:56,384 --> 00:11:00,844 Troilus and Cressida was one episode from that. 91 00:11:00,956 --> 00:11:04,375 Shakespeare and others used that as a base. 92 00:11:05,238 --> 00:11:07,839 Over the centuries, writers have taken Cressida... 93 00:11:08,086 --> 00:11:11,789 and adapted her story into their varied works. 94 00:11:12,452 --> 00:11:16,856 She's been portrayed as both a goddess and a devil, so... 95 00:11:21,340 --> 00:11:23,908 A cold wave gripped my heart. 96 00:11:24,910 --> 00:11:28,579 I finally realized she wasn't even slightly interested. 97 00:11:29,048 --> 00:11:32,668 I began to see her with a colder, dispassionate eye. 98 00:11:34,863 --> 00:11:38,527 The latest two volumes, she never even touched. 99 00:11:39,495 --> 00:11:47,428 Dreams of her sharing my enthusiasm for literature ended there. 100 00:11:48,030 --> 00:11:49,804 I felt empty and cheated. 101 00:11:50,636 --> 00:11:53,337 His conversation is like a difficult debate. 102 00:11:53,780 --> 00:11:56,711 After dinner he goes straight upstairs. 103 00:11:57,219 --> 00:12:00,489 He's more like a teacher than a husband. 104 00:12:00,859 --> 00:12:07,442 I feel like laughing when I see him clutching his oh-so-precious books. 105 00:12:08,184 --> 00:12:12,842 I should have gone back to Tokyo with you. 106 00:12:13,566 --> 00:12:16,051 Instead of making this mis-matched marriage. 107 00:12:16,407 --> 00:12:21,011 When he goes to work, I'm so lonely I sometimes cry. 108 00:12:21,661 --> 00:12:25,255 As I write I hear the howl of a far-away dog. 109 00:12:25,934 --> 00:12:28,348 "The howl of a far-away dog." 110 00:12:28,959 --> 00:12:31,981 How clumsily she puts her thoughts onto paper. 111 00:12:32,552 --> 00:12:35,883 With none of the qualities I want in a wife. 112 00:12:39,725 --> 00:12:40,834 May I join you? 113 00:12:50,749 --> 00:12:54,039 The woman within her is still sleeping. 114 00:12:54,381 --> 00:12:57,046 Her chaste behavior satisfies me. 115 00:12:57,373 --> 00:13:01,225 I made no effort to bring out the real Sugako. 116 00:13:08,792 --> 00:13:11,727 Looking back on our 10 years of marriage... 117 00:13:12,098 --> 00:13:16,301 I realize just how coldly I had looked at her. 118 00:13:16,745 --> 00:13:21,051 Now these same eyes want to see her in another's arms. 119 00:13:21,860 --> 00:13:25,429 I lack any passion and the ability to be excited. 120 00:13:26,190 --> 00:13:29,692 These traits now take their revenge in me. 121 00:13:30,371 --> 00:13:34,715 This is the devil in me. But what of the god in me? 122 00:13:39,411 --> 00:13:42,801 Five years after our marriage. 123 00:13:42,903 --> 00:13:46,123 AUTUMN 1944 124 00:13:46,959 --> 00:13:51,486 An old classmate had published a successful novel. 125 00:13:52,084 --> 00:13:57,585 He came to Manchuria and stayed with us for a few days. 126 00:13:58,287 --> 00:14:00,736 Japan's done for, the war is lost. 127 00:14:00,944 --> 00:14:04,005 Admiral Yamamoto is dead, the Allies are advancing. 128 00:14:04,168 --> 00:14:08,398 The censors have closed down all the journals. 129 00:14:08,634 --> 00:14:12,265 There's no way for a writer to be heard. 130 00:14:12,879 --> 00:14:16,452 If we lose the war, what happens to us over here? 131 00:14:16,544 --> 00:14:20,468 I'm impressed at how much the Railroad has accomplished. 132 00:14:20,717 --> 00:14:23,923 Dalian's the heart, the railroad connects to everything. 133 00:14:24,007 --> 00:14:27,043 Transportation, steel and other basic industries. 134 00:14:27,224 --> 00:14:29,896 There are over 80 companies affiliated with the Railroad now. 135 00:14:29,999 --> 00:14:31,900 It's a giant corporation. 136 00:14:32,148 --> 00:14:38,072 This time they've got me working on their public relations. 137 00:14:38,390 --> 00:14:42,257 But Manchuria is a Japanese creation, even their emperor. 138 00:14:42,377 --> 00:14:45,246 It's the only justification for us to be fighting in China. 139 00:14:46,022 --> 00:14:50,184 You were one of those fooled into coming to Manchuria... 140 00:14:50,252 --> 00:14:52,420 and making a life here. 141 00:14:52,767 --> 00:14:57,312 You couldn't go back to Japan, even if you wanted to. 142 00:14:58,149 --> 00:14:59,836 It'll work out somehow. 143 00:14:59,920 --> 00:15:02,022 If not, there's always death. 144 00:15:04,732 --> 00:15:10,046 At college you started translating Troilus and Cressida, didn't you? 145 00:15:10,186 --> 00:15:14,415 Then we all got sent to work in the factories. 146 00:15:14,709 --> 00:15:17,978 Translating was the only thing that kept me sane. 147 00:15:18,462 --> 00:15:22,134 After 6 years, I've finished half. You want to look at it? 148 00:15:22,400 --> 00:15:23,939 Yes, go get it. 149 00:15:24,853 --> 00:15:26,187 More sake? 150 00:15:26,673 --> 00:15:28,751 No, I've had enough. 151 00:15:29,816 --> 00:15:33,285 You have one. You drink, don't you? 152 00:15:33,652 --> 00:15:35,063 Thank you. 153 00:15:46,579 --> 00:15:51,322 The next day, he suddenly decided to leave early. 154 00:15:51,960 --> 00:15:55,345 We had a beer on the way to the station. 155 00:16:05,290 --> 00:16:07,720 Thank you. See you. 156 00:16:15,821 --> 00:16:16,788 Listen... 157 00:16:18,942 --> 00:16:22,611 I wasn't planning on mentioning this. 158 00:16:24,522 --> 00:16:26,814 But I really shouldn't keep it from you. 159 00:16:27,564 --> 00:16:28,564 What? 160 00:16:30,082 --> 00:16:33,618 Your wife loves you, doesn't she? 161 00:16:36,132 --> 00:16:40,213 I believed so, that's why I'm not hiding it. 162 00:16:40,529 --> 00:16:43,189 But your wife tried to seduce me. 163 00:16:44,204 --> 00:16:46,439 She asked me to my face. 164 00:16:52,688 --> 00:16:56,157 Forget it, she was probably just joking. 165 00:16:57,075 --> 00:17:00,338 Novelists have a bad reputation for that. 166 00:17:01,704 --> 00:17:04,367 Even if she was kidding... 167 00:17:05,108 --> 00:17:10,613 I don't think it's fair I should keep it from you. 168 00:17:13,322 --> 00:17:14,426 Sugako? 169 00:17:39,733 --> 00:17:44,295 It was then I realized that deep within Sugako... 170 00:17:44,741 --> 00:17:47,709 there was a woman I didn't even know. 171 00:17:47,996 --> 00:17:51,366 AUGUST 1945 172 00:17:52,264 --> 00:17:56,069 The following summer, we were out walking. 173 00:17:56,195 --> 00:17:59,178 We chanced across a recently-opened coffee house. 174 00:18:05,210 --> 00:18:08,479 I like the atmosphere. Two coffees, please. 175 00:18:09,498 --> 00:18:11,242 I'd love to have a place like this. 176 00:18:12,183 --> 00:18:14,952 My first glimpse of a dream deep within her. 177 00:18:15,387 --> 00:18:20,484 I realized she'd be perfect running a bar or a coffee house. 178 00:18:29,876 --> 00:18:31,343 Having yours black? 179 00:18:33,914 --> 00:18:39,062 She exuded the same compelling attraction that had gripped me... 180 00:18:39,226 --> 00:18:42,828 6 years ago when I first saw her picture. 181 00:18:44,439 --> 00:18:47,320 Look, your tie's all twisted again. 182 00:18:48,926 --> 00:18:51,797 Why does it always go like that? 183 00:18:52,663 --> 00:18:53,812 Leave it alone. 184 00:19:11,445 --> 00:19:14,116 Then the Russians occupied Dalian. 185 00:19:14,269 --> 00:19:17,422 Society women were reduced to selling their best clothes... 186 00:19:17,773 --> 00:19:20,625 to Chinese who, yesterday, were their servants. 187 00:19:21,281 --> 00:19:26,438 With no income, all were reduced to obsequious groveling. 188 00:19:27,439 --> 00:19:30,474 My hard-won education and literary expertise... 189 00:19:30,734 --> 00:19:34,235 was useless in the aftermath of war. 190 00:19:35,171 --> 00:19:39,474 Former colonizers reduced to haggling to feed ourselves. 191 00:19:40,372 --> 00:19:44,344 Once everything was sold, what would happen to us? 192 00:19:46,387 --> 00:19:50,790 A wife of one of the leading Japanese intelligentsia... 193 00:19:50,962 --> 00:19:55,664 prostituted herself to keep her children fed and alive. 194 00:19:57,192 --> 00:20:02,551 A Railroad official, Matoba, had access to stocks of alcohol. 195 00:20:03,274 --> 00:20:08,731 Through him, Sugako opened a private bar in our house. 196 00:20:09,822 --> 00:20:13,091 The novelty of a professor's wife filled the bar. 197 00:20:29,588 --> 00:20:34,258 Brokers and dealers downstairs restricted me to the 2nd floor. 198 00:20:34,687 --> 00:20:37,989 Only Shakespeare kept me sane and busy. 199 00:20:38,520 --> 00:20:41,755 One minute a saint, the next an evil whore. 200 00:20:42,334 --> 00:20:47,705 The contrasting depictions of Cressida in ancient writings. 201 00:20:48,246 --> 00:20:50,514 That was fast becoming my reality. 202 00:20:52,729 --> 00:20:56,231 Why don't you come downstairs, dear? 203 00:20:57,131 --> 00:20:59,572 They're so much fun. 204 00:21:00,125 --> 00:21:04,103 They've all taken to calling me "Madame." 205 00:21:05,637 --> 00:21:11,205 Buried in books all day long, what a boring life. 206 00:21:13,088 --> 00:21:17,642 They all come just to see me, you know. 207 00:21:21,591 --> 00:21:25,194 Now we can survive until we're repatriated. 208 00:21:26,061 --> 00:21:29,783 Haven't you had enough of being an academic? 209 00:21:29,904 --> 00:21:31,271 Get off me. 210 00:21:32,624 --> 00:21:36,446 You're so fierce when you're buried in your books. 211 00:21:38,344 --> 00:21:42,360 But you're so sweet when you allow yourself a smile. 212 00:21:44,131 --> 00:21:46,415 You're like my little boy. 213 00:21:46,937 --> 00:21:51,047 I've never told you before, but I've long wanted... 214 00:21:51,174 --> 00:21:53,775 to cherish you as my little boy. 215 00:21:56,696 --> 00:21:59,532 How boring, you don't even respond. 216 00:22:36,974 --> 00:22:42,271 After Matoba left, I began noticing an ever-present pair of boots. 217 00:22:51,907 --> 00:22:55,891 Sugako told me this army officer, Segawa... 218 00:22:56,027 --> 00:22:59,101 had started supplying her with Japanese sake. 219 00:23:00,991 --> 00:23:03,617 You shouldn't do that. 220 00:23:07,798 --> 00:23:11,025 How about I get you some cheap rice? 221 00:23:11,093 --> 00:23:14,061 You can do that? That's wonderful. 222 00:23:14,621 --> 00:23:19,096 Serving rare Japanese sake, the bar was booming. 223 00:23:41,720 --> 00:23:42,887 Excuse me. 224 00:23:49,107 --> 00:23:52,763 LAOHUTAN SEASIDE (DALIAN) 225 00:23:54,091 --> 00:23:59,482 I had good grounds for a divorce, but then I'd lose Sugako. 226 00:24:00,263 --> 00:24:04,166 How could I forgive her and take her in my arms? 227 00:24:04,453 --> 00:24:06,868 My pride would not allow it. 228 00:24:10,253 --> 00:24:14,277 WINTER 1947 229 00:24:14,846 --> 00:24:18,582 On return, we discovered Sugako's father was dead. 230 00:24:18,807 --> 00:24:23,077 His home, her inheritance, had been lost in the air raids. 231 00:24:23,514 --> 00:24:27,176 KANAZAWA 232 00:24:27,368 --> 00:24:33,028 I'd inherited my grandfather's mansion, Sugako set up shop there. 233 00:24:34,528 --> 00:24:39,059 My great-grandfather had been a high-ranking Shogunate official. 234 00:24:39,572 --> 00:24:44,075 The grounds were extensive, the buildings impressive. 235 00:24:45,479 --> 00:24:49,416 The one resident, my uncle, Sugako coldly sent away. 236 00:24:49,715 --> 00:24:52,020 Shuffled off to live with his son. 237 00:24:53,103 --> 00:24:56,672 When mother died, I'd come here to weep. 238 00:24:56,908 --> 00:25:00,927 My father, a doctor, had led a strict life. 239 00:25:01,712 --> 00:25:04,966 Perhaps because of that strict upbringing... 240 00:25:05,201 --> 00:25:08,505 I never fell to drink or loose women. 241 00:25:09,930 --> 00:25:14,810 Our maid, the widow Mie, followed us from Manchuria. 242 00:25:16,117 --> 00:25:18,677 It operated as a private club. 243 00:25:19,000 --> 00:25:22,145 Some couples took to having assignations there. 244 00:25:23,472 --> 00:25:27,802 My previously plain, thin and pale wife Sugako... 245 00:25:28,220 --> 00:25:32,056 filled out and entered the prime of her womanhood. 246 00:25:32,864 --> 00:25:38,200 The once quiet, submissive wife of old became a different person. 247 00:25:38,385 --> 00:25:41,864 Now a dewy-eyed, sensual temptress. 248 00:25:43,229 --> 00:25:49,728 I lost the confidence to stand before a class of university undergraduates. 249 00:25:50,965 --> 00:25:57,665 I found myself a home in the vast sea Shakespeare had bequeathed to me. 250 00:26:02,930 --> 00:26:07,626 SPRING 1948 251 00:26:14,124 --> 00:26:19,461 ♪ When you sleep with another man's wife ♪ 252 00:26:21,513 --> 00:26:26,050 ♪ Best you keep it quiet, you know ♪ 253 00:26:27,735 --> 00:26:31,703 Come on, let's drink up. Have another. 254 00:26:33,669 --> 00:26:35,027 Where are you going? 255 00:26:35,961 --> 00:26:37,662 For a leak. 256 00:26:48,137 --> 00:26:50,171 Hello there, Prof. 257 00:26:50,398 --> 00:26:51,832 Welcome home, sir. 258 00:26:52,118 --> 00:26:56,629 The experienced geisha Kimiko had her own bar in town. 259 00:26:56,790 --> 00:26:58,895 It was Otanio first brought her. 260 00:27:01,449 --> 00:27:03,801 May I come in, Professor? 261 00:27:04,698 --> 00:27:05,887 Please do. 262 00:27:10,207 --> 00:27:11,669 More research? 263 00:27:14,284 --> 00:27:16,380 I drank too much. 264 00:27:16,448 --> 00:27:20,317 She was regarded as an intellectual geisha. 265 00:27:20,495 --> 00:27:24,301 She often talked literature and philosophy with me. 266 00:27:25,193 --> 00:27:28,779 You know the novel The Brother's Karamazov? 267 00:27:29,035 --> 00:27:32,450 I borrowed it and read it recently. 268 00:27:32,726 --> 00:27:35,434 What was that sweet boy's name? 269 00:27:35,582 --> 00:27:36,582 Alyosha. 270 00:27:36,707 --> 00:27:38,293 That's him. 271 00:27:38,858 --> 00:27:40,847 That dirty old man, too. 272 00:27:41,374 --> 00:27:43,458 And the son who was crazy. 273 00:27:43,878 --> 00:27:47,380 Have you ever considered auditing college classes? 274 00:27:47,551 --> 00:27:51,278 Right, now they let women go to university. 275 00:27:52,281 --> 00:27:55,106 I did very well back in primary school. 276 00:27:55,576 --> 00:27:57,677 I did want to continue my studies. 277 00:27:57,989 --> 00:28:02,450 But we were too poor to afford secondary schooling. 278 00:28:05,959 --> 00:28:08,761 I'm surprised you can concentrate at all. 279 00:28:09,210 --> 00:28:12,980 That's how we make a living. I shouldn't complain. 280 00:28:13,290 --> 00:28:16,670 That's what allows me to sit here and read. 281 00:28:16,880 --> 00:28:20,434 I hate that crude song they're singing. 282 00:28:20,833 --> 00:28:22,380 Otani is so disgusting. 283 00:28:23,355 --> 00:28:26,208 What's your relationship with Otani? 284 00:28:28,318 --> 00:28:30,677 Don't ask such questions. 285 00:28:31,982 --> 00:28:33,816 I've long wanted to ask you. 286 00:28:35,336 --> 00:28:39,801 I was his mistress, but not any more. 287 00:28:40,733 --> 00:28:42,767 He's too much for me. 288 00:28:45,035 --> 00:28:51,661 You know Professor, just once I'd like to have a true, male friend. 289 00:28:52,833 --> 00:28:55,539 Can there be love without sex? 290 00:28:58,493 --> 00:29:02,863 Would you like to take me to a hot spring sometime? 291 00:29:04,186 --> 00:29:10,180 Share a bath and then sleep beside each other. 292 00:29:11,462 --> 00:29:13,497 I'm sure I'd be safe with you. 293 00:29:13,788 --> 00:29:18,325 You underestimate me. I'm not made of stone, you know. 294 00:29:18,488 --> 00:29:23,649 I trust your honor. I'll even ask Madame's permission. 295 00:29:26,755 --> 00:29:28,194 Professor. 296 00:29:30,633 --> 00:29:33,434 I'm actually afraid of your wife. 297 00:29:34,282 --> 00:29:35,641 Afraid of her? 298 00:29:36,741 --> 00:29:39,510 Only a woman can truly know her. 299 00:29:42,452 --> 00:29:44,754 Promise you won't get angry. 300 00:29:45,397 --> 00:29:49,000 About her relationship with Mr Otani. 301 00:29:51,284 --> 00:29:53,352 Do you know what's going on? 302 00:29:55,534 --> 00:29:58,335 I know that I can do nothing about it. 303 00:30:00,228 --> 00:30:02,180 Oh, I see. 304 00:30:04,094 --> 00:30:06,930 Don't you get angry, Kimiko. 305 00:30:07,978 --> 00:30:10,508 Perhaps you're still in love with him? 306 00:30:12,183 --> 00:30:14,266 I wonder. 307 00:30:16,216 --> 00:30:19,055 What kind of woman do you think I am? 308 00:30:20,491 --> 00:30:25,211 How many men do you think I've slept with? 309 00:30:26,366 --> 00:30:31,136 Why must that be the only act that defines us? 310 00:30:31,586 --> 00:30:33,824 Aren't there other things? 311 00:30:34,387 --> 00:30:38,969 I've never once enjoyed sleeping with a man. 312 00:30:42,329 --> 00:30:46,751 Professor, may I invite you to my establishment? 313 00:30:46,924 --> 00:30:49,192 To watch me dance. 314 00:30:49,897 --> 00:30:52,017 I'm very accomplished. 315 00:30:52,150 --> 00:30:54,220 Kimiko, Mr. Otani is leaving. 316 00:30:54,386 --> 00:30:55,553 Coming. 317 00:30:55,788 --> 00:30:58,798 I have to go. Goodbye. 318 00:31:02,366 --> 00:31:03,867 Farewell, Madame. 319 00:31:04,320 --> 00:31:06,020 Yes, yes, thank you. 320 00:31:06,491 --> 00:31:07,758 Come again. 321 00:31:07,937 --> 00:31:09,138 Where's Kimiko? 322 00:31:09,245 --> 00:31:10,568 You first. 323 00:31:11,341 --> 00:31:14,736 Thank you so much for coming tonight. 324 00:31:14,847 --> 00:31:16,814 It's early to be leaving. 325 00:31:16,940 --> 00:31:19,174 You can sit on his knee. 326 00:31:19,342 --> 00:31:21,076 Come into my arms. 327 00:31:25,740 --> 00:31:28,748 Thank you so much. 328 00:31:29,044 --> 00:31:31,356 Take care. 329 00:31:33,718 --> 00:31:34,903 See you soon. 330 00:31:34,971 --> 00:31:36,591 That's for sure. 331 00:31:36,758 --> 00:31:38,091 Goodnight. 332 00:31:41,273 --> 00:31:43,441 Goodnight, gentlemen. 333 00:31:45,325 --> 00:31:51,202 Just like back in Dalian, they all lusted after Sugako. 334 00:31:52,757 --> 00:31:58,546 When I pictured myself as just another of her customers... 335 00:31:59,056 --> 00:32:04,273 the attraction I didn't feel for her as a wife, began to appear. 336 00:32:35,637 --> 00:32:37,027 What's wrong with you? 337 00:32:38,555 --> 00:32:39,722 Have some shame. 338 00:32:43,490 --> 00:32:47,348 Sugako, you're drunk. Go to your bed. 339 00:32:47,567 --> 00:32:48,653 I don't want to. 340 00:32:51,263 --> 00:32:53,031 Let me sleep with you. 341 00:32:58,901 --> 00:33:00,753 Go back to your room. 342 00:33:00,892 --> 00:33:03,894 Was she really sleeping with Otani? 343 00:33:05,166 --> 00:33:07,801 My intuition screamed yes, but I had no proof. 344 00:33:08,442 --> 00:33:10,376 I had to see for myself. 345 00:33:11,146 --> 00:33:12,839 Go to your own bed. 346 00:33:12,916 --> 00:33:16,819 You enjoy tormenting me, don't you? 347 00:33:17,695 --> 00:33:21,409 You haven't slept with me since Dalian. 348 00:33:21,746 --> 00:33:23,214 I'm switching the light on. 349 00:33:24,077 --> 00:33:25,344 Yes, I'll go! 350 00:33:27,349 --> 00:33:32,620 This room is your castle, next door is mine. 351 00:33:34,625 --> 00:33:36,860 Let's not enter each other's space. 352 00:33:38,582 --> 00:33:40,029 Good night. 353 00:34:02,104 --> 00:34:05,206 Is the Professor really at a hot spring? 354 00:34:05,624 --> 00:34:08,128 We don't want him turning up. 355 00:34:08,260 --> 00:34:13,143 If you're that scared, go to your project in Hokkaido. 356 00:34:13,231 --> 00:34:14,831 No need. 357 00:34:15,381 --> 00:34:17,448 The maid will see you. 358 00:34:20,910 --> 00:34:22,144 Welcome, sir. 359 00:34:23,574 --> 00:34:25,278 I'll send the taxi away. 360 00:35:06,654 --> 00:35:11,758 Listen, are you really sure about this? 361 00:35:13,435 --> 00:35:18,172 Don't be so cowardly. Who cares if he comes home? 362 00:35:18,938 --> 00:35:24,457 These intellectuals, they haven't got a clue, have they? 363 00:35:24,880 --> 00:35:26,409 What do you mean? 364 00:35:26,814 --> 00:35:29,761 He doesn't suspect a thing. 365 00:35:30,497 --> 00:35:34,878 Who cares if he does? Most likely he does know. 366 00:35:35,541 --> 00:35:36,777 Does he? 367 00:35:36,845 --> 00:35:40,589 I've no idea what he thinks. He's as cold as ice. 368 00:35:41,052 --> 00:35:43,721 As long as he has his books, he doesn't care. 369 00:35:43,941 --> 00:35:48,003 I wonder if that's what happens after 10 years of marriage? 370 00:35:48,115 --> 00:35:50,317 It's pointless to speculate. 371 00:35:51,306 --> 00:35:55,980 I want to go to Tokyo, I'm sick of the countryside. 372 00:35:56,203 --> 00:35:58,769 In Tokyo, I could prosper. 373 00:35:59,092 --> 00:36:02,261 Would you loan me the start-up capital? 374 00:36:02,460 --> 00:36:08,031 But if you go to Tokyo, will you divorce the Professor? 375 00:36:10,995 --> 00:36:13,541 No need to divorce him. 376 00:36:41,305 --> 00:36:46,008 I sat looking at Sugako through the hole in the wall. 377 00:36:46,451 --> 00:36:51,539 More beautiful and desirable than I'd ever seen her before. 378 00:36:55,036 --> 00:37:01,145 Rapture washed over her flawless complexion, her exquisite face. 379 00:37:01,985 --> 00:37:06,068 The devil within her replaced by the saint. 380 00:37:06,216 --> 00:37:10,544 Her calm radiance so evocative of Cressidia. 381 00:37:12,092 --> 00:37:16,623 The helpless beauty and sadness of Sugako. 382 00:37:21,240 --> 00:37:23,685 Hey, what's wrong? 383 00:37:25,164 --> 00:37:28,240 Nothing. Forget it. 384 00:37:29,952 --> 00:37:32,185 Tell me, what is it? 385 00:37:32,833 --> 00:37:34,818 I want to die. 386 00:37:36,649 --> 00:37:41,119 Please Mr. Otani, will you die with me? 387 00:37:41,322 --> 00:37:42,856 Don't be silly. 388 00:37:43,010 --> 00:37:48,048 Please, let's kill ourselves in a suicide pact. 389 00:37:48,394 --> 00:37:50,657 I can't take it any more. 390 00:37:52,644 --> 00:37:57,515 No longer my wife, just some woman writhing under a man. 391 00:37:58,405 --> 00:38:01,874 The roar of the man as he took her. 392 00:38:02,170 --> 00:38:05,089 Come on, you're spoiling it. 393 00:38:05,428 --> 00:38:09,714 No, no. Please die with me. 394 00:38:10,103 --> 00:38:13,972 Yes, yes, die with me. Die together. 395 00:38:18,507 --> 00:38:22,276 I felt as if someone was watching me. 396 00:38:22,508 --> 00:38:28,547 As if from on high, looking down on the entire scene below. 397 00:38:29,243 --> 00:38:31,304 I began to tremble with fear. 398 00:38:56,530 --> 00:38:57,179 Hey. 399 00:38:58,558 --> 00:39:02,140 Somehow I found myself down at the library. 400 00:39:06,575 --> 00:39:09,510 Have you been to see Professor Nakahara? 401 00:39:09,945 --> 00:39:10,745 No. 402 00:39:10,863 --> 00:39:13,598 He needs to know if you'll take the class. 403 00:39:14,115 --> 00:39:17,985 If you don't, then I'll lose face for introducing you. 404 00:39:19,473 --> 00:39:22,638 You'll have a full schedule from next term. 405 00:39:23,864 --> 00:39:27,567 Give up that other business, it'll be the ruin of you. 406 00:39:28,690 --> 00:39:33,694 Your wife's remarkable, building up a business like that from home. 407 00:39:33,898 --> 00:39:35,999 My wife is very impressed. 408 00:39:36,864 --> 00:39:38,765 Are you listening to me? 409 00:39:40,329 --> 00:39:46,107 If you go back to lecturing, you'll make her very happy. 410 00:39:47,050 --> 00:39:48,317 I have to go. 411 00:40:26,050 --> 00:40:31,136 PART 2 DEPTHS 412 00:40:49,227 --> 00:40:53,789 There's a unfathomable darkness deep within me. 413 00:40:54,527 --> 00:40:57,493 An emptiness in my soul. 414 00:40:57,733 --> 00:41:01,805 My body's ability to satisfy men. 415 00:41:01,995 --> 00:41:07,235 Passed down through the bloodline from my wanton grandmother. 416 00:41:10,325 --> 00:41:13,247 Madame, the Professor is home. 417 00:41:14,059 --> 00:41:15,493 He's in his study. 418 00:41:15,986 --> 00:41:16,986 I see. 419 00:41:29,311 --> 00:41:30,405 Darling? 420 00:41:45,186 --> 00:41:46,486 Welcome home, dear. 421 00:41:48,686 --> 00:41:50,264 How was the spa? 422 00:41:50,532 --> 00:41:54,568 His cold eyes sent a shiver through me. 423 00:41:55,781 --> 00:41:58,761 Shall we eat together tonight? 424 00:41:59,126 --> 00:42:00,520 I have some whiskey. 425 00:42:01,102 --> 00:42:04,757 From the PX. You haven't had any for ages. 426 00:42:05,471 --> 00:42:07,251 Does he know? 427 00:42:07,455 --> 00:42:09,417 Then he should say so. 428 00:42:12,081 --> 00:42:14,349 Did you get much work done? 429 00:42:15,444 --> 00:42:17,444 I'll make something nice. 430 00:42:18,217 --> 00:42:19,871 I'll go to the market. 431 00:42:20,155 --> 00:42:21,689 No customers tonight? 432 00:42:22,116 --> 00:42:25,585 The police are cracking down on unlicensed premises. 433 00:42:25,703 --> 00:42:27,403 But they don't bother me. 434 00:42:27,589 --> 00:42:28,975 What about Mr. Otani? 435 00:42:30,019 --> 00:42:31,653 Isn't he coming? 436 00:42:31,850 --> 00:42:33,918 Well, I'm not sure. 437 00:42:34,239 --> 00:42:36,452 He still only suspects. 438 00:42:38,028 --> 00:42:41,921 I'll join you in a drink tonight. 439 00:42:42,748 --> 00:42:45,450 We can make it a special night. 440 00:42:46,462 --> 00:42:47,507 Alright? 441 00:42:59,457 --> 00:43:04,628 His avoidance of the issue, is that to spur me to confess? 442 00:43:05,873 --> 00:43:10,844 He's not quite sure, that's why he's acting like that. 443 00:43:11,762 --> 00:43:14,331 I know he'd never leave me. 444 00:43:14,912 --> 00:43:15,845 Mie. 445 00:43:17,217 --> 00:43:18,951 I'm off to do some shopping. 446 00:43:19,138 --> 00:43:20,372 I'll go, Ma'am. 447 00:43:20,481 --> 00:43:23,176 No need. I'll be cooking for us tonight. 448 00:43:23,547 --> 00:43:25,254 For the two of you? 449 00:43:31,972 --> 00:43:33,065 I won't be long. 450 00:43:33,175 --> 00:43:34,214 Sugako. 451 00:43:34,742 --> 00:43:35,875 Yes, what? 452 00:43:36,057 --> 00:43:37,524 Sit down here. 453 00:43:41,657 --> 00:43:43,237 About our relationship. 454 00:43:45,392 --> 00:43:48,327 I wish it could be reborn. 455 00:43:49,470 --> 00:43:52,667 Do you mean we must die first? 456 00:43:53,348 --> 00:43:54,481 No. 457 00:43:55,864 --> 00:43:57,824 Just erase the past. 458 00:43:58,938 --> 00:44:00,738 That's the same as death. 459 00:44:18,069 --> 00:44:19,269 Darling? 460 00:44:26,629 --> 00:44:30,499 He does know. But I don't care. 461 00:44:30,979 --> 00:44:33,914 I will never, ever leave him. How could I? 462 00:44:34,454 --> 00:44:37,387 And he can never, ever leave me. 463 00:44:38,032 --> 00:44:39,420 How could he? 464 00:44:40,118 --> 00:44:41,786 What are you looking for? 465 00:44:42,068 --> 00:44:43,352 A latch. 466 00:44:44,696 --> 00:44:46,130 For my room. 467 00:44:46,253 --> 00:44:48,087 You'll lock your door, sir? 468 00:44:48,165 --> 00:44:49,399 Yes, I will. 469 00:44:50,455 --> 00:44:53,557 Madame bought this for the back door. 470 00:44:55,532 --> 00:44:59,626 I'm going to bed. Tell her not to bother waking me. 471 00:44:59,723 --> 00:45:01,324 - But dinner...? - No thanks. 472 00:45:01,497 --> 00:45:03,398 She's gone out to buy something. 473 00:45:03,466 --> 00:45:06,268 I'm not hungry. Bring me some water. 474 00:45:15,893 --> 00:45:17,081 Sir. 475 00:45:19,442 --> 00:45:20,508 What? 476 00:45:20,608 --> 00:45:22,242 A phone call. 477 00:45:22,326 --> 00:45:24,393 - Who from? - Kimiko. 478 00:45:25,215 --> 00:45:29,596 Professor? Did you hear about Mr. Otani? 479 00:45:29,750 --> 00:45:30,984 Otani? 480 00:45:31,155 --> 00:45:33,417 He's been arrested. 481 00:45:33,710 --> 00:45:34,977 Arrested? 482 00:45:35,059 --> 00:45:39,721 Yes, they took him away to police headquarters. 483 00:45:40,430 --> 00:45:44,807 You know how he's always bragging about his power... 484 00:45:44,902 --> 00:45:46,932 over the bureaucrats? 485 00:45:47,045 --> 00:45:50,982 That's because he's been bribing them. 486 00:45:51,272 --> 00:45:54,081 It'll be all over the papers tomorrow. 487 00:45:54,983 --> 00:45:58,573 Where's your wife? She's out? 488 00:45:59,264 --> 00:46:02,385 I'll see you soon. Goodbye. 489 00:47:14,248 --> 00:47:17,958 Dear? Open this door. 490 00:47:19,349 --> 00:47:22,481 Wake up. Open this door. 491 00:47:22,868 --> 00:47:26,337 It's me, open the door, will you? 492 00:47:28,282 --> 00:47:29,742 I'm drunk. 493 00:47:30,053 --> 00:47:31,540 Are you still asleep? 494 00:47:31,734 --> 00:47:33,430 Don't be so mean. 495 00:47:34,518 --> 00:47:36,583 I don't feel well. 496 00:47:37,693 --> 00:47:40,895 I know you're only pretending to be asleep. 497 00:47:41,491 --> 00:47:43,859 Why did you put a lock on the door? 498 00:47:44,067 --> 00:47:47,080 You're so cold, you always were. 499 00:47:48,449 --> 00:47:53,317 You poseur! Academic snake! 500 00:48:27,155 --> 00:48:31,759 I can't sleep. The rain only makes it worse. 501 00:48:32,875 --> 00:48:35,877 It feels like worms are writhing within me. 502 00:48:37,125 --> 00:48:39,779 Such a strange, warm sensation. 503 00:48:41,725 --> 00:48:44,260 I know he's not sleeping, either. 504 00:48:44,740 --> 00:48:48,475 His eyes are open and he's staring at me. 505 00:48:49,404 --> 00:48:51,600 You love me, don't you? 506 00:48:52,573 --> 00:48:56,610 Before you became dependant on me, you taught university. 507 00:48:57,348 --> 00:49:03,286 But since I started my business, you've become my little boy. 508 00:49:04,926 --> 00:49:08,608 I love you. I do love you. 509 00:49:19,009 --> 00:49:23,597 Please wake up. Open this door. 510 00:49:23,806 --> 00:49:26,097 Let me sleep with you. 511 00:49:26,768 --> 00:49:30,535 We can sleep together sometimes. 512 00:49:31,454 --> 00:49:35,652 Why won't you sleep with me? Why not? 513 00:49:37,040 --> 00:49:40,776 Are you really asleep in there? 514 00:49:41,073 --> 00:49:44,979 Don't torture me like this. Say something. 515 00:49:51,323 --> 00:49:55,878 You're awake, aren't you? You're behind the door. 516 00:50:31,210 --> 00:50:33,264 Just woken up? 517 00:50:34,065 --> 00:50:35,850 Hello there, Kimiko. 518 00:50:37,214 --> 00:50:39,624 Another long night of study? 519 00:50:39,822 --> 00:50:40,827 No. 520 00:50:41,705 --> 00:50:45,108 It really is all over the newspapers. 521 00:50:46,582 --> 00:50:48,783 I went to visit him. 522 00:50:49,352 --> 00:50:51,209 In the cells? 523 00:50:51,336 --> 00:50:52,822 Yes, at the district court. 524 00:50:53,768 --> 00:50:56,726 I'm here as his messenger. 525 00:50:59,279 --> 00:51:03,014 He wants me to speak to your wife. 526 00:51:04,364 --> 00:51:05,772 Cigarette? 527 00:51:08,716 --> 00:51:11,684 He wants her to visit him at least once. 528 00:51:11,912 --> 00:51:15,779 It was pitiful. Tears rolling down his face. 529 00:51:17,023 --> 00:51:20,553 He said he'll serve his time if she'll see him. 530 00:51:20,969 --> 00:51:23,139 He's acting crazy. 531 00:51:26,444 --> 00:51:29,436 Do you think she'll visit him? 532 00:51:30,423 --> 00:51:32,691 Why should she? 533 00:51:33,355 --> 00:51:36,381 Because he's a good customer of yours. 534 00:51:36,838 --> 00:51:43,717 But I do think it strange for you to come here to tell me that. 535 00:51:44,336 --> 00:51:46,858 I didn't mean it like that. 536 00:51:49,014 --> 00:51:51,022 I feel bad now. 537 00:51:53,083 --> 00:51:55,216 Now you know how I feel. 538 00:52:12,213 --> 00:52:15,556 Who was that? Kimiko? 539 00:52:16,102 --> 00:52:17,183 Yes. 540 00:52:17,464 --> 00:52:18,815 What did she want? 541 00:52:19,348 --> 00:52:22,083 She'd been to visit Otani. 542 00:52:24,136 --> 00:52:26,104 You know he was arrested? 543 00:52:26,307 --> 00:52:28,058 It was in the newspaper. 544 00:52:28,370 --> 00:52:30,573 He wants you to visit him. 545 00:52:32,948 --> 00:52:35,984 Why don't you? He cried when he asked her. 546 00:52:36,163 --> 00:52:38,598 Why would he want to see me? 547 00:52:40,395 --> 00:52:42,797 You were very drunk last night. 548 00:52:44,556 --> 00:52:48,166 You're a nasty man. So cold. 549 00:52:49,234 --> 00:52:53,370 You know I made dinner, yet you went to sleep. 550 00:52:53,716 --> 00:52:55,049 I took a pill. 551 00:52:55,301 --> 00:52:58,830 You put that lock there because you hate me? 552 00:52:59,881 --> 00:53:02,260 Am I such a nuisance to you? 553 00:53:03,087 --> 00:53:06,409 It's to keep out the maid and drunk customers. 554 00:53:06,477 --> 00:53:07,811 I wonder. 555 00:53:08,268 --> 00:53:11,643 Knock and I'll let you in. I was just asleep. 556 00:53:12,041 --> 00:53:15,120 Don't say that, you were awake. 557 00:53:17,314 --> 00:53:20,829 I've got something to ask of you. 558 00:53:22,625 --> 00:53:25,102 I want us to sleep together. 559 00:53:25,227 --> 00:53:30,712 It's insulting to me. What will the maid think? 560 00:53:31,464 --> 00:53:35,094 Locking your door like that, it's not natural. 561 00:53:36,217 --> 00:53:37,466 Sugako. 562 00:53:38,411 --> 00:53:40,630 There's something I want to ask you. 563 00:53:42,042 --> 00:53:47,762 You know perfectly well why I don't want to sleep with you. 564 00:53:48,931 --> 00:53:51,299 I was wrong to just let it slide. 565 00:53:51,790 --> 00:53:56,593 Back in Dalian, you thought I didn't know, but I sensed it. 566 00:53:57,346 --> 00:54:02,863 You and that army fellow, that customer of yours. 567 00:54:04,074 --> 00:54:05,106 Army? 568 00:54:07,098 --> 00:54:11,543 In his arms, I breathed deeply and could smell acacia. 569 00:54:12,412 --> 00:54:15,180 I remember thinking how sad to be a woman. 570 00:54:19,445 --> 00:54:23,570 What are you talking about? What did I do? 571 00:54:26,173 --> 00:54:31,144 You misunderstood that, did you? Alright then. 572 00:54:31,856 --> 00:54:35,292 That was wartime, I didn't know what to do. 573 00:54:35,572 --> 00:54:39,711 But the war's over and I refuse to self-destruct. 574 00:54:40,171 --> 00:54:41,735 Not just me, you too! 575 00:54:41,825 --> 00:54:44,836 You don't have to earn a living now. 576 00:54:44,959 --> 00:54:48,438 You're free to do as you please. 577 00:54:48,538 --> 00:54:49,798 That's enough! 578 00:54:50,743 --> 00:54:52,885 Is that you think this is about? 579 00:54:54,282 --> 00:54:58,118 And that other fellow, too. The Railroad official. 580 00:54:58,833 --> 00:55:00,701 Who would that be? 581 00:55:01,091 --> 00:55:03,859 He was an engineer, or something. 582 00:55:04,668 --> 00:55:07,946 Oh, you mean Mr. Matoba? 583 00:55:08,283 --> 00:55:10,351 You two were always together. 584 00:55:10,484 --> 00:55:14,547 I'd come downstairs and you'd be all alone with him. 585 00:55:14,981 --> 00:55:16,481 What was going on? 586 00:55:17,558 --> 00:55:20,994 Such a good memory, such a nasty man. 587 00:55:29,188 --> 00:55:33,180 He used to be a jockey. 588 00:55:34,962 --> 00:55:37,383 He was as hard as a rock. 589 00:55:38,000 --> 00:55:40,148 You think I didn't know anything? 590 00:55:40,706 --> 00:55:44,226 Listen Sugako, what do you think I am? 591 00:55:44,966 --> 00:55:46,233 You were with Otani. 592 00:55:46,301 --> 00:55:48,693 - What are you saying? - I know you did it. 593 00:55:48,761 --> 00:55:51,242 Stop it! Don't be stupid. 594 00:55:52,137 --> 00:55:55,113 You're despicable, I hate you. 595 00:55:55,789 --> 00:55:58,062 - What goes through your head? - Sugako! 596 00:56:08,028 --> 00:56:14,833 Those two fellows in Dalian and Otani, it was only ever one thing. 597 00:56:15,265 --> 00:56:19,356 They were just men, that's all I remember. 598 00:56:24,137 --> 00:56:26,684 ENGLISH LITERATURE 599 00:56:28,116 --> 00:56:29,691 Hello, Nunami. 600 00:56:30,098 --> 00:56:31,583 Professor Nakahara. 601 00:56:32,865 --> 00:56:35,950 I was beginning to worry about you. 602 00:56:36,050 --> 00:56:38,606 Sit down. Is your wife well? 603 00:56:40,833 --> 00:56:45,427 I heard from Oikawa that you don't want to teach here. 604 00:56:45,818 --> 00:56:48,091 I was going submit your name. 605 00:56:48,314 --> 00:56:50,148 I appreciate your kindness. 606 00:56:50,308 --> 00:56:53,685 You don't want the post after all? 607 00:56:54,727 --> 00:56:59,598 I know we barely pay enough to struggle by. 608 00:56:59,719 --> 00:57:03,430 I can't really blame you for not taking it. 609 00:57:04,345 --> 00:57:08,172 Oikawa mentioned your wife's business is booming. 610 00:57:08,561 --> 00:57:13,047 Sounds like a good provider, I must say, envy you. 611 00:57:13,852 --> 00:57:15,905 Can I ask you something? 612 00:57:16,817 --> 00:57:18,485 What should we do? 613 00:57:19,387 --> 00:57:21,285 Is there any future for us? 614 00:57:22,399 --> 00:57:26,555 I should have put it another way. 615 00:57:27,112 --> 00:57:31,493 I really can't say what you should do. 616 00:57:32,225 --> 00:57:36,762 You can read all the books and never learn about life. 617 00:57:38,384 --> 00:57:42,813 I've started re-reading Shakespeare again. 618 00:57:43,025 --> 00:57:46,461 Each time I find different meanings. 619 00:57:47,099 --> 00:57:53,185 But nowhere in Shakespeare does he say suffering solves anything. 620 00:57:53,975 --> 00:57:57,044 That's so different to modern literature. 621 00:57:57,285 --> 00:57:59,868 I've been saying this to my students. 622 00:58:00,565 --> 00:58:05,899 Shakespeare points out things in our own lives. 623 00:58:06,122 --> 00:58:12,086 The tragedies of Julius Caesar or Macbeth are present in everyday life. 624 00:58:12,368 --> 00:58:18,368 He wrote about nations and families on the same level. 625 00:58:19,331 --> 00:58:23,268 Professor, I'm thinking of selling up and moving to Tokyo. 626 00:58:23,727 --> 00:58:25,321 - To Tokyo? - Yes. 627 00:58:29,542 --> 00:58:32,657 That could be just what you need. 628 00:59:54,855 --> 00:59:56,938 Why are you out here? 629 00:59:58,662 --> 01:00:00,339 I forgot my wallet. 630 01:00:29,039 --> 01:00:31,024 Is that right? 631 01:00:32,442 --> 01:00:33,709 Master? 632 01:00:34,630 --> 01:00:36,360 Leave us alone. 633 01:00:37,008 --> 01:00:38,041 Yes, sir. 634 01:00:38,298 --> 01:00:39,298 Dear. 635 01:00:48,669 --> 01:00:51,395 Whatever's wrong with you? 636 01:00:52,136 --> 01:00:54,200 You're drenched with sweat. 637 01:01:00,364 --> 01:01:02,512 I saw everything! 638 01:01:03,521 --> 01:01:06,903 The night Otani came, I didn't go away. 639 01:01:07,748 --> 01:01:11,512 I hid in here. I saw everything. 640 01:01:12,223 --> 01:01:15,395 I watched through a hole I made here. 641 01:01:17,445 --> 01:01:21,548 I kept quiet, but I know everything. 642 01:01:21,646 --> 01:01:22,746 I don't understand. 643 01:01:22,847 --> 01:01:25,414 - What? - I don't understand you. 644 01:01:25,489 --> 01:01:26,523 Sugako. 645 01:01:26,671 --> 01:01:28,584 Why didn't you say something? 646 01:01:28,678 --> 01:01:30,351 Why didn't you beat me? 647 01:01:30,461 --> 01:01:32,962 Why didn't you kill me? 648 01:01:33,111 --> 01:01:35,750 What kind of woman are you, anyway? 649 01:01:35,858 --> 01:01:40,757 What did you do before you married me? I want to know! 650 01:01:42,474 --> 01:01:44,247 Was I your first? 651 01:01:45,388 --> 01:01:47,005 Had you been with a man? 652 01:01:48,010 --> 01:01:50,479 I know about the men during our marriage. 653 01:01:50,622 --> 01:01:54,586 But what are you still hiding from me? 654 01:01:55,603 --> 01:02:00,601 I told you it was my first time. 655 01:02:01,336 --> 01:02:05,062 I knew you didn't believe me. 656 01:02:06,410 --> 01:02:08,945 - But it was. - Tell me! 657 01:02:09,053 --> 01:02:11,745 It was only ever you. 658 01:02:11,957 --> 01:02:16,214 I have never loved another man. 659 01:02:37,746 --> 01:02:41,583 There's always a part of me that is never satisfied. 660 01:02:42,099 --> 01:02:46,075 If not my husband, then another man, and another. 661 01:02:46,199 --> 01:02:51,341 Every time I reach ecstasy, I long for death. 662 01:02:51,861 --> 01:02:56,091 Since I left school, many times I've wished to die. 663 01:03:04,188 --> 01:03:06,657 It was back in 1931. 664 01:03:06,909 --> 01:03:12,915 I was living with my aunt in Aoyama, Tokyo. 665 01:03:12,997 --> 01:03:16,149 AUTUMN 1931 666 01:03:17,273 --> 01:03:19,007 It was a Saturday afternoon. 667 01:03:19,195 --> 01:03:22,521 I'd come home tired from playing volleyball. 668 01:03:22,760 --> 01:03:25,009 It's still as clear as crystal. 669 01:03:25,364 --> 01:03:30,607 My aunt was away for a week, visiting family. 670 01:03:31,287 --> 01:03:34,224 There was no one else in the big house. 671 01:03:34,775 --> 01:03:38,833 My uncle was absorbed in his Chinese Literature. 672 01:03:39,276 --> 01:03:40,403 Sugako. 673 01:03:42,300 --> 01:03:44,435 Come over here. 674 01:03:49,937 --> 01:03:52,135 Lie down over there. 675 01:03:55,591 --> 01:03:58,270 Lie down, I won't do anything. 676 01:04:05,643 --> 01:04:09,680 It was just like when I went to see the doctor. 677 01:04:10,474 --> 01:04:12,947 But strangely, nothing was wrong with me. 678 01:04:14,853 --> 01:04:18,166 You don't realize, do you? 679 01:04:19,694 --> 01:04:24,752 You have a strange power which you must learn about. 680 01:04:29,032 --> 01:04:30,366 Don't be scared. 681 01:04:32,282 --> 01:04:35,439 Don't worry, just stay still. 682 01:04:50,378 --> 01:04:52,917 After a week, Aunty returned. 683 01:04:53,295 --> 01:04:57,839 When she went out, he'd call me to his study. 684 01:04:58,634 --> 01:05:03,230 I was a virgin, I didn't even know what men did to women. 685 01:05:04,011 --> 01:05:10,894 Half-dazed, I'd lay on the floor of his study which reeked of tobacco. 686 01:05:12,419 --> 01:05:17,707 My affections for my aunt began to change. 687 01:05:17,870 --> 01:05:20,205 I felt like I wanted to die. 688 01:05:23,159 --> 01:05:27,663 When I thought of him moving inside me... 689 01:05:27,922 --> 01:05:32,612 at school, with my friends, I would begin to swoon. 690 01:05:33,392 --> 01:05:37,900 And always, that over-arching wish to end it all. 691 01:05:57,110 --> 01:05:58,311 Sugako. 692 01:06:02,075 --> 01:06:03,975 I forgive you. 693 01:06:04,954 --> 01:06:06,540 I want you to forget it. 694 01:06:07,658 --> 01:06:10,672 You made a mistake and I'm not blameless. 695 01:06:10,844 --> 01:06:13,279 I was too absorbed in my work. 696 01:06:13,776 --> 01:06:17,613 I've relied on you financially since Dalian. 697 01:06:19,084 --> 01:06:24,563 I went to tell all this to Prof Nakahara today. 698 01:06:25,469 --> 01:06:27,641 But I couldn't say it. 699 01:06:28,616 --> 01:06:31,524 Sugako, let's move to Tokyo. 700 01:06:32,598 --> 01:06:37,402 I want to escape my sins and this depressing house. 701 01:06:41,714 --> 01:06:46,618 I was unfair to you and I'm sorry I made you suffer. 702 01:06:47,947 --> 01:06:53,266 If I really wanted to divorce you, I would have long ago. 703 01:06:56,762 --> 01:06:58,282 Darling. 704 01:06:59,324 --> 01:07:01,024 I forgive you. 705 01:07:01,877 --> 01:07:03,485 I forgive everything. 706 01:07:23,141 --> 01:07:26,804 PART 3 THE FLOW 707 01:07:27,006 --> 01:07:30,727 TOKYO SUMMER 1949 708 01:07:40,180 --> 01:07:43,304 Lunchtime, let's eat. 709 01:07:43,784 --> 01:07:45,084 Good idea. 710 01:07:45,187 --> 01:07:47,594 It's hot, isn't it? 711 01:07:48,778 --> 01:07:52,437 That siren reminds me of the air raids. 712 01:07:53,894 --> 01:07:54,987 I'll go ahead. 713 01:07:59,364 --> 01:08:01,628 Miss Shimura, can you make tea? 714 01:08:02,009 --> 01:08:03,019 Yes. 715 01:08:05,618 --> 01:08:09,988 Do you know anything about her background? 716 01:08:10,378 --> 01:08:13,362 She was repatriated from Manchuria. 717 01:08:13,479 --> 01:08:16,386 Her father was in the government. 718 01:08:16,541 --> 01:08:18,003 They must be suffering. 719 01:08:18,271 --> 01:08:20,239 They most likely are. 720 01:08:20,366 --> 01:08:24,096 It's a big family and her father doesn't work. 721 01:08:24,356 --> 01:08:26,276 She never brings lunch. 722 01:08:26,744 --> 01:08:30,229 Maybe they're all living on her pay. 723 01:08:35,229 --> 01:08:36,285 Thank you. 724 01:08:38,432 --> 01:08:42,363 Could you do me a favor, Miss Shimura? 725 01:08:43,235 --> 01:08:46,019 Could you finish this off for me? 726 01:08:48,419 --> 01:08:50,025 My stomach's acting up. 727 01:08:50,778 --> 01:08:52,378 It's not much of a lunch. 728 01:09:19,972 --> 01:09:23,141 ♪ Solidarity with Train Drivers ♪ 729 01:09:23,350 --> 01:09:25,718 ♪ Railway Killing Workers ♪ 730 01:09:35,004 --> 01:09:37,746 I need to ask something of you. 731 01:09:39,104 --> 01:09:40,621 I really... 732 01:09:42,322 --> 01:09:44,423 I don't want your charity. 733 01:09:44,800 --> 01:09:47,043 Oh, the lunch, you mean? 734 01:09:47,680 --> 01:09:50,182 I worried it might offend you. 735 01:09:50,383 --> 01:09:52,367 That's not what I meant. 736 01:09:53,663 --> 01:09:55,336 I ate it. 737 01:09:56,895 --> 01:10:01,747 I thought it was a waste, since I normally eat out. 738 01:10:03,032 --> 01:10:07,380 Don't worry, I won't do it again. 739 01:10:09,409 --> 01:10:11,277 No, you don't understand! 740 01:10:12,986 --> 01:10:16,971 I ate it because I was hungry. 741 01:10:18,613 --> 01:10:21,682 What I said about eating out was a lie. 742 01:10:22,526 --> 01:10:24,791 I never have lunch. 743 01:10:25,582 --> 01:10:27,705 Some mornings there's no breakfast. 744 01:10:30,255 --> 01:10:31,997 But still... 745 01:10:33,069 --> 01:10:35,003 I don't want your sympathy! 746 01:10:36,311 --> 01:10:38,245 You're very stubborn, aren't you? 747 01:10:39,067 --> 01:10:40,534 To be honest... 748 01:10:42,341 --> 01:10:45,911 I hate myself for giving in to hunger. 749 01:10:46,861 --> 01:10:48,387 I'm so ashamed. 750 01:10:49,500 --> 01:10:52,101 Why not accept it in the spirit it's given? 751 01:10:52,881 --> 01:10:55,692 I know very well why you never have lunch. 752 01:10:56,096 --> 01:10:57,817 So you knew all along? 753 01:11:01,122 --> 01:11:03,489 I really hate people like that. 754 01:11:16,826 --> 01:11:20,741 A wide range of people patronize this area. 755 01:11:20,936 --> 01:11:23,738 From big-shots down to street scavengers. 756 01:11:24,768 --> 01:11:30,406 Journalists talk philosophy alongside gangsters picking fights. 757 01:11:30,689 --> 01:11:32,656 Shinjuku is a special place. 758 01:11:32,907 --> 01:11:36,498 A melding of post-war joys and sorrows. 759 01:11:38,415 --> 01:11:41,984 And those who come here to drown in drink. 760 01:11:42,895 --> 01:11:44,629 That's Shinjuku for you. 761 01:11:45,716 --> 01:11:47,336 Another White Lightning. 762 01:11:52,840 --> 01:11:57,754 Just looking at those left-wing activists makes me tired. 763 01:11:58,235 --> 01:11:59,527 What about you? 764 01:12:01,497 --> 01:12:05,701 After the Greeks, man has only gone downhill. 765 01:12:06,587 --> 01:12:10,223 It's like the Greeks were a totally different species. 766 01:12:10,896 --> 01:12:16,496 From the 1st, to the 20th centuries, man has been in decline. 767 01:12:18,595 --> 01:12:24,333 How come we live in an evil world totally devoid of joy? 768 01:12:25,850 --> 01:12:32,189 Communism's not the answer, we need to get back to nature. 769 01:12:32,661 --> 01:12:37,732 It's wrong to believe any philosophy could ever rule the world. 770 01:12:39,280 --> 01:12:43,785 All philosophy has done is brought us war and destruction. 771 01:12:44,553 --> 01:12:46,457 - You reckon? - I sure do. 772 01:12:46,842 --> 01:12:50,168 All they want to do is blow it up in our faces. 773 01:12:50,904 --> 01:12:55,340 Unlike us, they have something to fight for. 774 01:12:56,404 --> 01:13:01,141 Yesterday they were at war, now they're fighting for a revolution. 775 01:13:01,311 --> 01:13:06,148 As long as they're battling someone, they don't care. 776 01:13:06,893 --> 01:13:09,082 They like to see blood flow. 777 01:13:09,269 --> 01:13:12,871 Fight, you say? But some are old men. 778 01:13:13,389 --> 01:13:15,754 Do they like the sight of blood? 779 01:13:17,987 --> 01:13:21,565 By the way, how's your wife doing? 780 01:13:22,219 --> 01:13:27,390 We built a house in Aoyama on her uncle's burnt-out mansion. 781 01:13:27,561 --> 01:13:29,926 So you're living with him? 782 01:13:30,031 --> 01:13:34,068 No, he escaped to Hokkaido. He's too old to come back. 783 01:13:36,719 --> 01:13:39,121 Things are settling down now. 784 01:13:40,162 --> 01:13:44,648 Are you still translating Torius and Cressida? 785 01:13:45,368 --> 01:13:51,094 No, that was just my way of blotting out the war. 786 01:13:52,081 --> 01:13:54,414 So Japan's defeat didn't affect me. 787 01:13:54,703 --> 01:13:59,461 No matter how tough things got, that was my safety valve. 788 01:14:00,329 --> 01:14:04,500 But that entire psychology was purely egotistical. 789 01:14:05,134 --> 01:14:07,568 That's how I see it now. 790 01:14:08,600 --> 01:14:10,200 You're not drinking. 791 01:14:10,372 --> 01:14:12,351 Slowly and surely. 792 01:14:12,445 --> 01:14:15,280 This is powerful hooch, it doesn't take much. 793 01:14:16,254 --> 01:14:18,609 It's not methyl alcohol, so I believe. 794 01:14:20,540 --> 01:14:24,276 A lot of killings around here, it's quite dangerous. 795 01:14:24,813 --> 01:14:26,786 A microcosm for all Tokyo. 796 01:14:27,412 --> 01:14:30,279 No, all Japan, I reckon. 797 01:14:31,244 --> 01:14:32,906 Listen, Tadokoro. 798 01:14:33,238 --> 01:14:37,141 I don't reject the aims of the May Day protestors. 799 01:14:37,466 --> 01:14:39,422 But I can't join them. 800 01:14:40,684 --> 01:14:43,812 Strangely, when I see that red flag... 801 01:14:45,337 --> 01:14:47,858 ...it brings tears to my eyes. 802 01:14:49,757 --> 01:14:51,336 Why is that? 803 01:15:13,553 --> 01:15:14,886 Are you alright? 804 01:15:15,918 --> 01:15:16,985 Excuse me? 805 01:15:17,717 --> 01:15:20,051 Get your hands off me. 806 01:15:20,392 --> 01:15:23,740 Just leave me alone, Kenichi. 807 01:15:24,371 --> 01:15:27,803 I moved in next door, Nunami from Kanazawa. 808 01:15:30,319 --> 01:15:32,866 It's late to be out here. 809 01:15:33,181 --> 01:15:34,281 I'll take you in. 810 01:15:34,349 --> 01:15:36,834 Get your hands off me. 811 01:15:37,801 --> 01:15:40,561 Leave me. I'm not going in there. 812 01:15:43,942 --> 01:15:45,966 You're him, aren't you? 813 01:15:47,467 --> 01:15:49,935 You want to do me, don't you? 814 01:15:51,654 --> 01:15:53,155 Wait up. 815 01:15:54,052 --> 01:15:56,435 I need to talk to you. 816 01:15:57,409 --> 01:16:02,185 Won't he come back now you've built a new house? 817 01:16:02,516 --> 01:16:03,739 Who is he? 818 01:16:03,875 --> 01:16:08,458 Your wife's uncle, the Chinese scholar. 819 01:16:09,540 --> 01:16:12,677 Scholar? He's a filthy beast! 820 01:16:13,771 --> 01:16:19,794 My mother said you must never let him come back. 821 01:16:20,997 --> 01:16:24,966 But I know that she still pines for him. 822 01:16:26,362 --> 01:16:28,030 What are you talking about? 823 01:16:29,138 --> 01:16:31,161 You really want to know? 824 01:16:31,622 --> 01:16:33,333 I saw them do it. 825 01:16:34,036 --> 01:16:37,706 I saw him in bed with my mother. 826 01:16:38,436 --> 01:16:40,273 I was in high school. 827 01:16:40,535 --> 01:16:43,179 That's how I ended up a prostitute. 828 01:16:44,270 --> 01:16:49,216 But I never told my dad, he died without ever knowing. 829 01:16:50,954 --> 01:16:53,989 Please, you mustn't let him come back. 830 01:16:55,389 --> 01:16:57,802 Or I'll burn you down. 831 01:16:58,369 --> 01:16:59,677 I understand. 832 01:16:59,862 --> 01:17:01,857 I promise I won't. 833 01:17:02,626 --> 01:17:03,810 Really? 834 01:17:04,826 --> 01:17:08,122 I'm just renting the land from him. 835 01:17:10,389 --> 01:17:11,723 How about it? 836 01:17:13,406 --> 01:17:15,807 Would you like to have some fun? 837 01:17:16,129 --> 01:17:16,919 Please! 838 01:17:16,987 --> 01:17:21,270 In here, that way you save on a hotel. 839 01:17:22,191 --> 01:17:24,239 I've made nothing tonight. 840 01:17:27,067 --> 01:17:28,919 Don't go. 841 01:17:38,456 --> 01:17:39,857 Mrs. Sekiguchi? 842 01:17:42,165 --> 01:17:43,365 Mrs. Sekiguchi? 843 01:17:43,528 --> 01:17:44,555 Who is it? 844 01:17:44,623 --> 01:17:45,990 I'm from next door. 845 01:17:51,046 --> 01:17:54,922 Your sister is sat outside near the gate. 846 01:17:55,897 --> 01:17:58,398 It's dangerous out there. 847 01:17:58,700 --> 01:17:59,779 Who is it? 848 01:18:05,962 --> 01:18:09,688 The gentleman from next door? 849 01:18:09,923 --> 01:18:12,180 Thank you for your concern, sir. 850 01:18:12,363 --> 01:18:14,865 I'm sorry my daughter troubled you. 851 01:18:15,505 --> 01:18:16,663 Well, then. 852 01:18:18,810 --> 01:18:20,611 He's wasting my time. 853 01:18:33,661 --> 01:18:34,795 I'm home. 854 01:19:00,743 --> 01:19:02,235 HOLY BIBLE 855 01:19:17,980 --> 01:19:19,246 Sugako? 856 01:19:21,225 --> 01:19:22,492 Hello, dear. 857 01:19:23,652 --> 01:19:25,053 You're late tonight. 858 01:19:25,154 --> 01:19:27,088 I went out with Tadokoro. 859 01:19:27,212 --> 01:19:28,880 - Did you eat? - Yes. 860 01:19:29,711 --> 01:19:32,258 The bible, is it? 861 01:19:32,889 --> 01:19:36,000 - Reading about the resurrection, eh? - I like that bit. 862 01:19:36,134 --> 01:19:39,336 "Mother Mary stood outside the tomb and wept." 863 01:19:39,766 --> 01:19:40,932 Why? 864 01:19:41,103 --> 01:19:42,540 I just like it. 865 01:19:42,773 --> 01:19:44,446 Does it matter? 866 01:19:44,884 --> 01:19:47,019 You can be strange sometimes. 867 01:19:47,142 --> 01:19:50,011 I borrowed it from Kenichi, next door. 868 01:19:51,250 --> 01:19:54,119 He wants you to teach him English composition. 869 01:19:55,704 --> 01:19:58,172 Let's not get too familiar with them. 870 01:19:58,620 --> 01:20:01,222 Two lessons a week, he said. 871 01:20:02,347 --> 01:20:05,206 He's going to study in America. 872 01:20:08,172 --> 01:20:10,640 He attends church every Sunday. 873 01:20:10,838 --> 01:20:12,753 That what they call a Christian, is it? 874 01:20:14,097 --> 01:20:18,823 The priest arranged a school for him in America. 875 01:20:18,939 --> 01:20:21,191 He shops for you, does he? 876 01:20:21,321 --> 01:20:25,024 He can get black market meat and sugar. 877 01:20:25,498 --> 01:20:30,573 On a different subject, what's your uncle like? 878 01:20:31,654 --> 01:20:35,753 What's he like? He's a scholar, like you. 879 01:20:36,242 --> 01:20:39,111 What about those statues in the garden? 880 01:20:39,908 --> 01:20:43,143 In China they put those by the graves of the illustrious. 881 01:20:43,418 --> 01:20:46,220 They represent their loyal servants. 882 01:20:47,581 --> 01:20:52,084 Or, they're meant to guide the deceased towards Heaven. 883 01:20:52,410 --> 01:20:56,513 Sometimes they're statues of people who were sacrificed. 884 01:20:58,648 --> 01:21:03,242 He studies Confucius and Mencius, so he must be a moralist. 885 01:21:03,905 --> 01:21:05,472 I wonder. 886 01:21:07,048 --> 01:21:09,649 You were too young to know. 887 01:21:10,837 --> 01:21:12,104 Why do you ask? 888 01:21:12,650 --> 01:21:15,414 I heard something quite disturbing. 889 01:21:16,200 --> 01:21:18,669 I wasn't going to mention it. 890 01:21:19,038 --> 01:21:23,374 Apparently, he was having an affair with the lady next door. 891 01:21:29,010 --> 01:21:32,781 Stop it you're hurting me. Let me go. 892 01:21:33,699 --> 01:21:35,137 Be quiet. 893 01:21:35,205 --> 01:21:38,925 The neighbors can see you sitting there. 894 01:21:39,221 --> 01:21:43,524 You're to blame, you made me what I am. 895 01:21:43,758 --> 01:21:47,995 You were such a good girl, what happened to you? 896 01:21:48,363 --> 01:21:51,281 You're the one who needs to be punished. 897 01:21:51,406 --> 01:21:53,351 I only do it to feed you. 898 01:21:53,419 --> 01:21:55,753 I whore myself for you. 899 01:21:56,440 --> 01:21:58,140 You stupid girl! 900 01:21:59,658 --> 01:22:03,164 She's worried he may come back to Tokyo. 901 01:22:03,753 --> 01:22:05,421 I said he won't. 902 01:22:08,453 --> 01:22:10,108 Sorry about the disturbance. 903 01:22:11,124 --> 01:22:12,754 Is she safe inside now? 904 01:22:13,223 --> 01:22:16,132 Yes, sometimes she seems to go crazy. 905 01:22:16,945 --> 01:22:19,117 Please come in, Kenichi. 906 01:22:19,579 --> 01:22:21,113 Excuse me. 907 01:22:25,276 --> 01:22:27,335 I'll get you a cold drink. 908 01:22:32,884 --> 01:22:36,286 Do you have any other sources of income? 909 01:22:36,460 --> 01:22:38,624 No, just my sister. 910 01:22:38,773 --> 01:22:40,173 What does she do? 911 01:22:40,413 --> 01:22:42,514 I don't want to shame her. 912 01:22:42,900 --> 01:22:44,507 I already know. 913 01:22:45,119 --> 01:22:47,580 She told me in no uncertain terms. 914 01:22:48,174 --> 01:22:50,414 It's the only way we can survive. 915 01:22:50,574 --> 01:22:51,973 I wonder. 916 01:22:52,565 --> 01:22:57,320 She can't marry now, so eventually, I'll look after her. 917 01:22:57,496 --> 01:23:01,179 You make her do that so you can go to school? 918 01:23:01,343 --> 01:23:05,419 I want to be a doctor, then I can save many people. 919 01:23:06,132 --> 01:23:07,591 I don't get it. 920 01:23:08,311 --> 01:23:11,591 Your ideas and mine are totally opposite. 921 01:23:11,872 --> 01:23:14,607 Sorry, but I place my trust in science. 922 01:23:14,932 --> 01:23:17,734 Science? A noble profession, indeed. 923 01:23:17,883 --> 01:23:21,485 Test tubes don't need love. Like atomic bombs. 924 01:23:21,769 --> 01:23:25,138 Professor, penicillin and antibiotics are also science. 925 01:23:25,703 --> 01:23:27,670 You're a Christian, aren't you? 926 01:23:27,999 --> 01:23:31,023 I have a scholarship to a US Christian college. 927 01:23:31,130 --> 01:23:32,359 Listen, Kenichi. 928 01:23:32,476 --> 01:23:38,578 Isn't there a contradiction between religion and your sister's activities? 929 01:23:53,280 --> 01:23:56,023 As long she doesn't get syphilis, it's alright. 930 01:23:56,113 --> 01:23:57,460 And? 931 01:23:58,419 --> 01:24:01,951 Japan lost the war, my sister is a casualty of that. 932 01:24:02,035 --> 01:24:03,702 Have it while it's cold. 933 01:24:10,202 --> 01:24:12,585 The war was better than this. 934 01:24:13,175 --> 01:24:17,845 We owned a cannery, so we never wanted for food. 935 01:24:19,145 --> 01:24:22,014 These days I long for those sweets. 936 01:24:24,261 --> 01:24:27,261 I envy those who didn't lose their homes. 937 01:24:28,058 --> 01:24:32,061 Now English gets you anything, like him next door. 938 01:24:34,166 --> 01:24:38,469 Yoko, what are you crying about? 939 01:24:40,319 --> 01:24:44,143 Once Kenichi graduates, you won't have to work. 940 01:24:50,680 --> 01:24:52,883 TROILUS AND CRESSIDA 941 01:25:34,365 --> 01:25:36,834 Lighting a fire in this heat. 942 01:25:38,116 --> 01:25:41,218 He should be worrying about his wife, not you. 943 01:25:42,418 --> 01:25:44,918 Her uncle molested her, too. 944 01:25:45,482 --> 01:25:47,737 What if he comes back? 945 01:26:15,134 --> 01:26:16,955 What were you doing? 946 01:26:18,342 --> 01:26:20,063 Burning our past. 947 01:26:21,158 --> 01:26:23,361 I reduced Dalian and Kanazawa to ashes. 948 01:26:25,715 --> 01:26:27,402 But we're still ruined. 949 01:26:28,161 --> 01:26:30,029 I'm a fallen woman. 950 01:26:30,586 --> 01:26:32,455 That's all burned to ashes. 951 01:26:34,015 --> 01:26:39,087 Yes, but you still saw me that time, didn't you? 952 01:26:40,158 --> 01:26:41,185 Sugako. 953 01:26:43,483 --> 01:26:45,070 Such a lovely breeze. 954 01:26:45,775 --> 01:26:48,250 Tokyo is too hot and humid to sleep. 955 01:27:02,316 --> 01:27:03,644 Sugako. 956 01:27:08,644 --> 01:27:15,011 When I think of the test I put you through, it chills my heart. 957 01:27:16,187 --> 01:27:18,808 You didn't know I was watching. 958 01:27:20,737 --> 01:27:23,772 The day I showed you my hiding place. 959 01:27:24,782 --> 01:27:29,878 Your face became wreathed in helpless despair. 960 01:27:31,955 --> 01:27:36,058 I gave my lunch to a girl at work today. 961 01:27:36,830 --> 01:27:39,598 Perhaps I was testing her, too. 962 01:27:40,718 --> 01:27:44,908 I put it on the desk, right in front of her. 963 01:27:45,735 --> 01:27:49,057 Her intelligence and her pride battled it out. 964 01:27:50,049 --> 01:27:52,784 Never in my life have I suffered from hunger. 965 01:27:53,454 --> 01:27:57,338 But, once again, I ruined another's dignity. 966 01:28:00,826 --> 01:28:02,185 What's wrong? 967 01:28:02,649 --> 01:28:04,388 Confucius is watching me. 968 01:28:07,151 --> 01:28:11,833 When I was looking at those foot-binding shoes. 969 01:28:12,153 --> 01:28:13,654 Foot-binding? 970 01:28:18,482 --> 01:28:20,076 What will become of us? 971 01:28:20,982 --> 01:28:22,118 Sugako. 972 01:28:26,941 --> 01:28:31,170 I think it's better if I'm not with you. 973 01:28:31,689 --> 01:28:34,131 Sugako, I don't blame you. 974 01:28:34,884 --> 01:28:36,193 Darling... 975 01:28:37,328 --> 01:28:39,629 Years ago... 976 01:28:39,956 --> 01:28:42,308 The past is gone. 977 01:28:42,780 --> 01:28:44,482 We will make a new start. 978 01:28:45,724 --> 01:28:47,257 A new start? 979 01:28:47,470 --> 01:28:49,296 You'll be reborn. 980 01:28:52,796 --> 01:28:54,849 Your body, too. 981 01:28:55,781 --> 01:28:57,236 It will also be reborn. 982 01:29:07,619 --> 01:29:10,892 Why don't we end it all? 983 01:29:15,077 --> 01:29:16,478 Die together. 984 01:29:30,784 --> 01:29:34,534 Mary Magdalene stood outside the tomb and wept. 985 01:29:34,851 --> 01:29:38,596 Amidst her tears she stooped and looked in. 986 01:29:38,967 --> 01:29:45,011 She saw two white-robed angels where Jesus had lain. 987 01:29:45,404 --> 01:29:49,682 One at the head, one at the foot where He had lain. 988 01:29:50,398 --> 01:29:54,882 "Woman, why do you weep?" They asked of her. 989 01:29:55,022 --> 01:29:59,054 "They have taken away my Lord." She replied. 990 01:29:59,554 --> 01:30:02,500 "I do not know where they have put Him." 991 01:30:02,609 --> 01:30:07,562 She turned to leave and saw Jesus standing there. 992 01:30:08,930 --> 01:30:12,632 But she did not recognize him. 993 01:30:12,946 --> 01:30:16,961 "Woman, why are you crying?" He asked of her. 994 01:30:25,581 --> 01:30:27,816 Our typist, Shimura, came from Manchuria. 995 01:30:28,024 --> 01:30:30,058 Yes, you've mentioned her before. 996 01:30:30,334 --> 01:30:31,472 Have I? 997 01:30:31,619 --> 01:30:35,917 A dedicated girl, supporting her entire family. 998 01:30:36,040 --> 01:30:40,870 A good worker and she has the most beautiful, compelling eyes. 999 01:30:41,770 --> 01:30:46,402 I'd like to see her at university. I'm sure she'd do well. 1000 01:30:47,263 --> 01:30:52,753 She could work part-time for me to offset the fees. 1001 01:30:55,694 --> 01:31:00,483 You always seem so happy when going off to work. 1002 01:31:05,595 --> 01:31:08,256 Good morning to you. 1003 01:31:09,202 --> 01:31:11,036 Good morning. 1004 01:31:11,650 --> 01:31:15,241 I'd be more than happy to do your washing. 1005 01:31:17,078 --> 01:31:19,046 It's very hot, isn't it? 1006 01:31:19,420 --> 01:31:20,788 Yes, it is. 1007 01:31:21,597 --> 01:31:23,741 Summer makes me lethargic. 1008 01:31:24,039 --> 01:31:27,441 Before the war, we'd summer in the mountains. 1009 01:31:29,293 --> 01:31:34,358 I don't suppose your uncle will ever come back, will he? 1010 01:31:35,503 --> 01:31:36,631 No. 1011 01:31:37,423 --> 01:31:40,592 Yoko won't leave her bed to go to work. 1012 01:31:41,411 --> 01:31:46,627 She's our only breadwinner, I'm too tired to go out to work. 1013 01:31:49,606 --> 01:31:52,372 Your uncle often spoke of you. 1014 01:31:53,917 --> 01:31:56,114 About your high school days. 1015 01:31:58,231 --> 01:32:02,535 He was such a noble, accomplished gentleman. 1016 01:32:07,682 --> 01:32:13,220 Yes, those feet-binding slippers he had on display. 1017 01:32:14,489 --> 01:32:16,123 Do you remember them? 1018 01:32:19,291 --> 01:32:21,681 Don't you feel well? 1019 01:32:23,603 --> 01:32:25,189 No, I'm fine. 1020 01:32:25,634 --> 01:32:27,869 Tokyo heat is very draining. 1021 01:32:30,161 --> 01:32:31,762 You know... 1022 01:32:32,788 --> 01:32:37,058 One of those statues reminds me of your uncle. 1023 01:32:38,828 --> 01:32:41,705 The one in the middle. 1024 01:32:43,832 --> 01:32:48,861 Arms crossed over his chest, that little hat and the long beard. 1025 01:32:50,294 --> 01:32:52,510 That one reminds me of him. 1026 01:32:54,710 --> 01:32:59,981 Same narrow eyes, too. I always think they're looking at me. 1027 01:33:02,279 --> 01:33:05,252 I don't suppose we'll see him back there, though. 1028 01:33:17,516 --> 01:33:23,020 I wonder if Kenichi can get his hands on some potassium cyanide? 1029 01:33:24,528 --> 01:33:27,096 Would you ask him for me? 1030 01:33:28,729 --> 01:33:30,063 I can pay for it. 1031 01:33:30,584 --> 01:33:32,664 What will you do with it? 1032 01:33:33,571 --> 01:33:35,031 I just want to have it. 1033 01:33:35,238 --> 01:33:36,852 But, Ma'am... 1034 01:33:37,460 --> 01:33:40,336 If I tire of living, I'll use it. 1035 01:33:42,324 --> 01:33:44,485 I can pay you 5,000 yen for it. 1036 01:33:52,863 --> 01:33:58,234 I don't have much cash, so you can have this ring, too. 1037 01:34:03,276 --> 01:34:04,342 It's a diamond. 1038 01:34:05,079 --> 01:34:06,346 A diamond? 1039 01:34:17,245 --> 01:34:19,045 I'll leave you to it. 1040 01:34:24,672 --> 01:34:25,893 Miss Shimura. 1041 01:34:27,819 --> 01:34:29,520 Can I invite you home? 1042 01:34:30,553 --> 01:34:31,846 To your home? 1043 01:34:32,074 --> 01:34:34,323 For dinner and to meet my wife. 1044 01:34:36,444 --> 01:34:38,909 Sir, I need to talk to you. 1045 01:34:41,877 --> 01:34:43,449 I wanted to apologize. 1046 01:34:43,629 --> 01:34:44,753 What for? 1047 01:34:46,286 --> 01:34:49,379 I behaved quite irrationally. 1048 01:34:50,094 --> 01:34:54,309 I hope you can forgive me for what I said. 1049 01:34:54,817 --> 01:34:56,434 You needn't apologize for that. 1050 01:34:59,340 --> 01:35:00,855 Can you come tonight? 1051 01:35:05,181 --> 01:35:09,618 You're very sensitive to keep worrying about it. 1052 01:35:09,926 --> 01:35:14,321 I was being overly sensitive, but it was wrong of me. 1053 01:35:14,990 --> 01:35:19,407 Your kindness is very touching, I just rebelled against that. 1054 01:35:20,247 --> 01:35:21,727 I know I shouldn't. 1055 01:35:23,189 --> 01:35:26,946 My mother always said I was too stubborn. 1056 01:35:28,084 --> 01:35:30,438 - A first daughter's trait. - What of your mother? 1057 01:35:31,118 --> 01:35:33,141 She died in Manchuria. 1058 01:35:33,303 --> 01:35:35,304 She had three other children? 1059 01:35:35,534 --> 01:35:36,301 Yes. 1060 01:35:36,398 --> 01:35:37,774 That must be hard. 1061 01:35:37,876 --> 01:35:39,710 Yes, but Father is still alive. 1062 01:35:40,298 --> 01:35:42,532 Don't you miss Manchuria? 1063 01:35:47,733 --> 01:35:49,633 Ever thought about university? 1064 01:35:50,838 --> 01:35:53,092 I planned to take the entrance exams. 1065 01:35:53,387 --> 01:35:54,897 What subject? 1066 01:35:57,193 --> 01:35:58,772 English Literature. 1067 01:35:58,982 --> 01:36:00,241 Really? 1068 01:36:00,578 --> 01:36:04,022 I'm so pleased we had this chance to talk. 1069 01:36:05,055 --> 01:36:07,562 Have you considered night school? 1070 01:36:08,210 --> 01:36:10,304 I couldn't afford it. 1071 01:36:10,883 --> 01:36:12,898 I'll cover the fees. 1072 01:36:14,687 --> 01:36:16,721 Don't immediately reject the idea. 1073 01:36:17,125 --> 01:36:19,531 No. I couldn't do that. 1074 01:36:19,908 --> 01:36:21,942 Back to stubbornness, are we? 1075 01:36:22,218 --> 01:36:25,672 If you keep this up, I'll have to leave. 1076 01:36:27,170 --> 01:36:28,295 I'm home. 1077 01:36:29,807 --> 01:36:31,041 Hello, dear. 1078 01:36:31,238 --> 01:36:32,705 You don't look well. 1079 01:36:32,812 --> 01:36:34,006 I'm just tired. 1080 01:36:34,125 --> 01:36:35,279 Are you ill? 1081 01:36:35,423 --> 01:36:36,873 Summer fatigue. 1082 01:36:38,318 --> 01:36:40,553 Miss Shimura, come in. 1083 01:36:40,688 --> 01:36:42,363 You've brought home a guest? 1084 01:36:42,490 --> 01:36:45,536 Yes, Miss Shimura. Prepare a plate for her. 1085 01:36:52,202 --> 01:36:53,366 I'm home. 1086 01:36:53,434 --> 01:36:54,801 - Did you get it? - Get what? 1087 01:36:54,917 --> 01:36:56,685 - The cyanide. - Not a chance. 1088 01:36:57,143 --> 01:37:00,263 But you have it in the school lab, don't you? 1089 01:37:00,441 --> 01:37:02,458 I'd be an accessory to murder. 1090 01:37:02,608 --> 01:37:04,005 No one would know. 1091 01:37:04,200 --> 01:37:06,645 What if you were arrested? 1092 01:37:08,373 --> 01:37:12,905 It's a fantastic diamond, we'd get a fortune for it. 1093 01:37:13,530 --> 01:37:15,960 You'd even kill for money, wouldn't you? 1094 01:37:16,028 --> 01:37:16,890 Shut up! 1095 01:37:16,979 --> 01:37:21,819 Give me that poison, I want to die! 1096 01:37:22,049 --> 01:37:24,061 Die? Then damn well die! 1097 01:37:25,338 --> 01:37:29,021 Yes, of course I have sympathies with communism. 1098 01:37:29,232 --> 01:37:31,666 Most Japanese intellectuals do. 1099 01:37:32,307 --> 01:37:35,842 It's the pressure of being occupied by the Americans. 1100 01:37:36,233 --> 01:37:39,280 That makes the alternative, communism, attractive. 1101 01:37:39,480 --> 01:37:43,483 I recently saw my first ever May Day march. 1102 01:37:43,884 --> 01:37:47,952 I was moved to see all those workers protesting. 1103 01:37:48,204 --> 01:37:51,561 Free at last from the claw of Japanese imperialism. 1104 01:37:51,967 --> 01:37:54,460 They marched past Occupation GHQ. 1105 01:37:54,630 --> 01:37:59,147 The red flag, juxtaposed against the US flag, symbolizes current Japan. 1106 01:37:59,453 --> 01:38:01,506 That's the Japan of today. 1107 01:38:01,631 --> 01:38:03,372 Welcome to our home. 1108 01:38:03,604 --> 01:38:05,551 He often talks of you. 1109 01:38:05,695 --> 01:38:08,272 Thank you for having me here. 1110 01:38:08,799 --> 01:38:14,131 I feel left out that I can't join the ranks of those marching. 1111 01:38:14,999 --> 01:38:19,561 We academics can sympathize, but never mix with them. 1112 01:38:19,805 --> 01:38:21,444 I'm ready to serve dinner. 1113 01:38:22,189 --> 01:38:27,483 In Dalian, I realized workers survived where intellectuals couldn't. 1114 01:38:28,174 --> 01:38:31,881 I know exactly what you mean, Professor. 1115 01:38:32,365 --> 01:38:34,212 But I must disagree. 1116 01:38:34,663 --> 01:38:37,665 I think it's only post-war Nihilism. 1117 01:38:38,478 --> 01:38:42,397 Nihilism creates nothing, it's for observers only. 1118 01:38:42,499 --> 01:38:43,555 I fully agree. 1119 01:38:43,630 --> 01:38:45,772 - It's nothing fancy. - Thank you. 1120 01:38:45,980 --> 01:38:47,580 Nihilism, eh? 1121 01:38:47,887 --> 01:38:49,598 We work, too. 1122 01:38:49,907 --> 01:38:52,353 Intellectuals have our roles to play. 1123 01:38:53,177 --> 01:38:57,380 Your work is of great importance to the workers. 1124 01:38:57,712 --> 01:39:01,982 European intellectuals give great support to the working man. 1125 01:39:02,083 --> 01:39:05,827 I've been thinking about writing critical essays. 1126 01:39:06,309 --> 01:39:10,577 I gave up teaching to do exactly what you say. 1127 01:39:10,762 --> 01:39:12,850 Dinner's getting cold. 1128 01:39:13,055 --> 01:39:16,725 I'm thinking of having Shimura work for me. 1129 01:39:17,065 --> 01:39:18,332 That's nice. 1130 01:39:18,562 --> 01:39:21,998 I'll write a book, she'll enter university. 1131 01:39:22,832 --> 01:39:24,342 Do what you can to help. 1132 01:39:24,472 --> 01:39:26,072 You'll easily get in. 1133 01:39:27,608 --> 01:39:30,021 You were repatriated from China? 1134 01:39:31,354 --> 01:39:32,748 You must have suffered. 1135 01:39:32,854 --> 01:39:36,014 My father was in the government there. 1136 01:39:36,367 --> 01:39:39,336 We left with only the clothes we wore. 1137 01:39:39,546 --> 01:39:41,806 I thought we we'd die many times. 1138 01:39:42,213 --> 01:39:45,286 That broke my father's health. 1139 01:39:45,645 --> 01:39:49,052 Now you support the family? I'm very impressed. 1140 01:39:49,533 --> 01:39:51,334 It's nothing really. 1141 01:39:51,963 --> 01:39:55,413 Dear, I insist you do what you can to support her. 1142 01:39:55,605 --> 01:39:57,585 Yes. Anyway, let's eat. 1143 01:40:04,525 --> 01:40:08,447 I'm so pleased I got to meet your wife tonight. 1144 01:40:08,533 --> 01:40:09,603 Good. 1145 01:40:09,671 --> 01:40:12,173 She's just as I pictured her. 1146 01:40:28,047 --> 01:40:29,086 Oh, hello. 1147 01:40:31,094 --> 01:40:32,156 Come in. 1148 01:40:32,629 --> 01:40:35,000 Mom told me. What's the cyanide for? 1149 01:40:35,803 --> 01:40:37,102 What's it for? 1150 01:40:38,029 --> 01:40:39,221 I can't say. 1151 01:40:40,071 --> 01:40:41,746 Why ask me for it? 1152 01:40:43,290 --> 01:40:47,219 You have access to it. Don't you need the money? 1153 01:40:48,110 --> 01:40:49,777 It's not that easy. 1154 01:40:50,530 --> 01:40:53,130 But it's available on the black market. 1155 01:40:53,972 --> 01:40:57,336 Giving Mom your ring, that means you despise us. 1156 01:40:57,899 --> 01:41:01,953 Kenichi, I've no wish to talk about this. 1157 01:41:05,200 --> 01:41:07,661 But you'll try another route? 1158 01:41:08,250 --> 01:41:09,896 I won't implicate you. 1159 01:41:10,876 --> 01:41:12,969 I'll say it's from Manchuria. 1160 01:41:14,862 --> 01:41:17,075 Why do you have to die? 1161 01:41:17,880 --> 01:41:20,075 Let's not talk about that. 1162 01:41:21,072 --> 01:41:23,942 All this talk of death and dying. 1163 01:41:25,321 --> 01:41:26,853 Go on home with you. 1164 01:41:27,597 --> 01:41:29,134 I have some. 1165 01:41:43,814 --> 01:41:46,298 But I want something from you. 1166 01:41:49,116 --> 01:41:51,150 I'm in love with you. 1167 01:41:53,456 --> 01:41:55,752 Just once, I'd like to... 1168 01:41:56,568 --> 01:41:57,666 Not that! 1169 01:42:00,168 --> 01:42:01,746 Never say that again. 1170 01:42:03,414 --> 01:42:05,293 Do you want more money? 1171 01:42:06,064 --> 01:42:08,910 No. What I want is you. 1172 01:42:09,075 --> 01:42:10,261 Really. 1173 01:42:11,082 --> 01:42:14,261 I'll tell your husband about you and your uncle. 1174 01:42:16,480 --> 01:42:18,327 I know everything. 1175 01:42:19,186 --> 01:42:20,659 Mother told me. 1176 01:42:21,460 --> 01:42:23,087 You've done it before... 1177 01:42:23,359 --> 01:42:25,026 You are evil. 1178 01:42:25,666 --> 01:42:28,384 You know how much I want the drug. 1179 01:42:29,279 --> 01:42:30,993 You're a monster. 1180 01:42:31,595 --> 01:42:33,121 I don't care. 1181 01:42:33,688 --> 01:42:36,295 Only man defines good and evil. 1182 01:42:37,021 --> 01:42:39,427 Without the definition, we're still human. 1183 01:42:40,929 --> 01:42:43,197 I only believe in what I believe. 1184 01:42:43,828 --> 01:42:47,564 If you really want to die, I won't stop you. 1185 01:42:49,249 --> 01:42:51,567 My sister whores herself so we can live. 1186 01:42:52,670 --> 01:42:54,583 What else can we do? 1187 01:42:56,421 --> 01:43:00,241 My friend sleeps around with married women. 1188 01:43:01,914 --> 01:43:06,247 You're going to die anyway, so why not sleep with me first? 1189 01:43:06,741 --> 01:43:09,042 It's only friction on mucous membranes. 1190 01:43:10,458 --> 01:43:12,632 I'll do what I have to do. 1191 01:43:13,746 --> 01:43:15,425 I'm not really a Christian. 1192 01:43:16,633 --> 01:43:19,168 It's just an excuse to go to America. 1193 01:43:20,592 --> 01:43:23,094 Even evil can spawn a great doctor. 1194 01:43:24,269 --> 01:43:26,656 Morals and science are separate issues. 1195 01:43:35,588 --> 01:43:37,369 I'll go back now. 1196 01:43:40,722 --> 01:43:43,648 Look, won't you reconsider? 1197 01:43:44,895 --> 01:43:46,519 Please don't kill yourself. 1198 01:44:01,495 --> 01:44:02,595 Sugako. 1199 01:44:03,130 --> 01:44:04,393 You're back. 1200 01:44:04,781 --> 01:44:06,748 You're pale, what's wrong? 1201 01:44:07,757 --> 01:44:09,507 Was I wrong to bring her here? 1202 01:44:09,593 --> 01:44:11,549 - Why say that? - Well, you... 1203 01:44:12,591 --> 01:44:16,299 I've only met her once, but I really like her. 1204 01:44:16,543 --> 01:44:17,877 That's good. 1205 01:44:18,121 --> 01:44:21,657 But I couldn't understand a word you said. 1206 01:44:22,800 --> 01:44:24,868 She seems very bright. 1207 01:44:25,558 --> 01:44:27,776 Do you talk like that at work? 1208 01:44:27,918 --> 01:44:33,165 She's so fresh, she inspires me. How wonderful to be young. 1209 01:44:33,861 --> 01:44:34,948 Yes, indeed. 1210 01:44:35,158 --> 01:44:37,259 She's very together, too. 1211 01:44:38,088 --> 01:44:40,307 She's rightly critical of current conditions. 1212 01:44:40,440 --> 01:44:42,702 She's the wave of the future. 1213 01:44:44,848 --> 01:44:46,515 I might take a bath. 1214 01:44:48,046 --> 01:44:49,379 It's ready. 1215 01:44:49,730 --> 01:44:51,197 Will you join me? 1216 01:44:51,342 --> 01:44:55,362 I think I'll take a walk in the evening breeze. 1217 01:44:55,786 --> 01:44:57,019 Alright then. 1218 01:44:58,032 --> 01:44:59,486 It's so humid. 1219 01:45:16,998 --> 01:45:20,373 Sugako, you have a strange power. 1220 01:45:36,842 --> 01:45:41,351 My husband has found someone else. 1221 01:45:54,648 --> 01:45:56,703 Hey, Sugako. 1222 01:46:11,150 --> 01:46:12,750 Excuse me. 1223 01:46:16,832 --> 01:46:19,525 Has Kenichi gone out? 1224 01:46:20,337 --> 01:46:21,750 He's gone to church. 1225 01:46:23,543 --> 01:46:28,521 When he returns can you ask him to come see me? 1226 01:46:28,927 --> 01:46:32,373 And bring that thing I asked him to get for me. 1227 01:46:33,169 --> 01:46:36,177 Yes, he's got to take something for you? 1228 01:46:39,251 --> 01:46:40,398 What's wrong? 1229 01:46:41,014 --> 01:46:42,954 There's a rat here. 1230 01:46:45,720 --> 01:46:47,954 Scared of rats, are you? 1231 01:46:48,392 --> 01:46:52,025 They're cute, I really like them. 1232 01:46:53,955 --> 01:46:57,439 I often hear you crying. 1233 01:46:59,534 --> 01:47:03,456 Nasty Gl's, some of them don't pay. 1234 01:47:04,565 --> 01:47:06,754 They say I'm not an adult. 1235 01:47:08,782 --> 01:47:13,424 Soon things will improve and you won't have to work. 1236 01:47:14,544 --> 01:47:15,711 How's that? 1237 01:47:16,006 --> 01:47:19,948 I'll organize something with your brother. 1238 01:47:24,641 --> 01:47:25,704 I promise. 1239 01:47:28,830 --> 01:47:30,594 Goodbye. 1240 01:47:31,923 --> 01:47:32,968 Madame. 1241 01:47:35,567 --> 01:47:37,281 I really like you. 1242 01:47:40,478 --> 01:47:41,740 Please come again. 1243 01:48:39,523 --> 01:48:41,124 You came to my place. 1244 01:48:44,151 --> 01:48:46,052 I made a promise to your sister. 1245 01:48:48,725 --> 01:48:50,926 I said you'd see to her. 1246 01:48:53,026 --> 01:48:54,626 Did she tell you? 1247 01:48:55,051 --> 01:48:56,440 She did. 1248 01:48:57,668 --> 01:49:03,439 You've sacrificed her so you can become a doctor. 1249 01:49:05,165 --> 01:49:07,565 But you won't need to any more. 1250 01:49:13,294 --> 01:49:17,544 You have money now, she needn't sell herself. 1251 01:49:20,748 --> 01:49:23,258 You can't use her as an excuse any more. 1252 01:49:24,938 --> 01:49:28,240 I know, she's not well. 1253 01:49:29,294 --> 01:49:30,873 I'll take her to a doctor. 1254 01:49:37,811 --> 01:49:42,475 You know, I never really wanted her to work. 1255 01:49:43,779 --> 01:49:45,181 Did you bring it? 1256 01:49:46,576 --> 01:49:47,865 I threw it away. 1257 01:49:50,700 --> 01:49:52,568 My sister picked it up. 1258 01:49:54,349 --> 01:49:56,048 She wanted to kill herself. 1259 01:50:08,098 --> 01:50:10,864 Do you really want this? 1260 01:50:14,323 --> 01:50:15,487 I do. 1261 01:50:17,489 --> 01:50:23,426 I didn't want the money but Mom insisted I take it. 1262 01:50:25,159 --> 01:50:29,284 You want more than just the money, don't you? 1263 01:50:39,233 --> 01:50:42,405 That statue does look like your uncle. 1264 01:50:47,054 --> 01:50:49,069 Your husband doesn't know, does he? 1265 01:50:53,514 --> 01:50:54,568 Kenichi. 1266 01:50:56,664 --> 01:50:58,594 Go wash your body. 1267 01:51:01,883 --> 01:51:04,218 Madame... really? 1268 01:51:10,225 --> 01:51:12,765 I love you. I really love you. 1269 01:51:13,127 --> 01:51:15,404 Hurry, you're all sweaty. 1270 01:51:15,629 --> 01:51:17,163 Right away. 1271 01:51:23,515 --> 01:51:28,390 Soon I'll be free of all this filth. 1272 01:51:31,578 --> 01:51:35,531 A calm place like the blue sky. 1273 01:52:50,251 --> 01:52:53,845 Let us both die together. 1274 01:53:28,700 --> 01:53:32,703 Darling, you know I loved you. 1275 01:53:33,409 --> 01:53:39,332 That sweet young typist can now share your life and your work. 1276 01:53:40,229 --> 01:53:45,833 She has no dark past, she can devote herself to you. 1277 01:53:47,251 --> 01:53:49,572 She'll make you happy. 1278 01:53:50,417 --> 01:53:54,455 Darling, you were the only one I ever loved. 1279 01:53:55,142 --> 01:53:58,306 Truly, it was only ever you. 1280 01:54:01,739 --> 01:54:03,849 That was refreshing. 1281 01:54:11,158 --> 01:54:12,492 Madame? 1282 01:54:32,993 --> 01:54:35,313 HOLY BIBLE 1283 01:54:37,589 --> 01:54:40,899 My mother always said I was too stubborn. 1284 01:54:42,062 --> 01:54:43,524 English Literature. 1285 01:54:43,856 --> 01:54:47,165 I'm so pleased we had this chance to talk. 1286 01:54:48,408 --> 01:54:50,375 No. I couldn't do that. 1287 01:54:50,959 --> 01:54:53,560 If you keep this up, I'll have to leave. 1288 01:55:11,982 --> 01:55:16,289 THE END 1289 01:55:16,468 --> 01:55:18,929 Subtitles by Stuart J Walton (Sprout) 90278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.