All language subtitles for Massacre In The Black Forest - 1967 - HD 1920x1080p-Dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,400 --> 00:00:19,100 MASSAKREN I DEN SORTE SKOG 3 00:01:37,487 --> 00:01:41,366 I begyndelsen af det f�rste �rhundrede efter Kristi f�dsel, 4 00:01:41,447 --> 00:01:44,086 ...vendte de romerske legioner tilbage i triumf. 5 00:01:44,207 --> 00:01:46,846 Deres sejr over Elyrien... 6 00:01:46,887 --> 00:01:48,843 ...og Penonien var til stor �re... 7 00:01:49,007 --> 00:01:51,362 ...for den romerske tribun, Aulus Sessina. 8 00:01:51,407 --> 00:01:54,080 Han mente dog, at en del af �ren burde g�... 9 00:01:54,127 --> 00:01:57,358 ...til den ukendte centurion, 10 00:01:57,527 --> 00:01:58,721 ...Arminius. 11 00:01:59,007 --> 00:02:01,123 Arminius var germaner... 12 00:02:01,167 --> 00:02:03,635 ...og kom fra Schwarzwald. 13 00:02:03,847 --> 00:02:05,917 Som beundrer af romerne, 14 00:02:05,967 --> 00:02:08,765 ...valgte han at tjene i den remoerske h�r. 15 00:02:08,807 --> 00:02:10,638 Ved sine �dle handlinger blev han... 16 00:02:10,767 --> 00:02:15,124 ...romersk borger. Han blev beundret af sin foresatte, Aulus Sessina. 17 00:02:16,487 --> 00:02:19,285 Men sk�bnen gjorde, 18 00:02:19,447 --> 00:02:21,881 ...at Arminius skulle blive... 19 00:02:21,927 --> 00:02:27,001 ...den st�rste trussel mod romerriget siden Hannibal. Manden der �bnede... 20 00:02:27,527 --> 00:02:31,076 ...nye horisonter for sit folk. Den f�rste leder i historien, 21 00:02:31,207 --> 00:02:34,597 ...der l�rte germanerne at elske friheden. 22 00:02:58,767 --> 00:03:02,123 I Roms navn kundg�r Senatet: For loyal indsats og modig gerning, 23 00:03:02,167 --> 00:03:04,362 ...bag fjendes linier, 24 00:03:04,447 --> 00:03:06,961 ...giver jeg Drusius, s�n af Tiberius, 25 00:03:07,047 --> 00:03:08,480 ...det pretorianske �ressv�rd... 26 00:03:08,607 --> 00:03:10,996 ...til Marcus, leder af skytherne, 27 00:03:11,047 --> 00:03:13,038 ...og til centurionen Arminius, 28 00:03:13,087 --> 00:03:16,477 ...vor trofaste allierede. 29 00:03:38,087 --> 00:03:39,998 Rom �rer dig, Marcus. 30 00:03:53,927 --> 00:03:55,440 Vi er dig meget taknemmelig, Arminius. 31 00:04:01,327 --> 00:04:02,726 Stands! 32 00:04:09,007 --> 00:04:10,156 Hvor skal du hen? Svar! 33 00:04:10,567 --> 00:04:13,718 Jeg vil ikke h�dre hans race med min tilstedev�relse. 34 00:04:15,327 --> 00:04:17,841 Han er romer ligesom dig. 35 00:04:17,927 --> 00:04:20,760 Desuden en h�jt h�dret mand. 36 00:04:29,887 --> 00:04:32,321 -Det skal du komme til at fortryde. -S� er det nok! 37 00:04:37,647 --> 00:04:40,639 Senatet, og ikke jeg, 38 00:04:40,927 --> 00:04:44,283 ...vil v�re dommer for din handling. 39 00:05:01,767 --> 00:05:04,406 Jeg h�ber, at du vil glemme h�ndelsen. 40 00:05:04,527 --> 00:05:07,360 Rom vil h�dre dig. 41 00:05:08,967 --> 00:05:12,198 Nej, Drusius, jeg kan ikke blive. 42 00:05:12,527 --> 00:05:15,121 Det er ikke bare hand forn�rmelse. 43 00:05:15,447 --> 00:05:19,156 Uanset hvad jeg g�r, vil m�nd som han se ned p� mit folk. 44 00:05:20,167 --> 00:05:23,364 M� jeg ikke vende tilbage til mit hjemland igen? 45 00:05:26,887 --> 00:05:28,479 Det er din ret. 46 00:06:35,927 --> 00:06:38,839 Har du taget din beslutning? 47 00:06:39,007 --> 00:06:41,282 Ja. 48 00:06:41,487 --> 00:06:43,842 Jeg beklager, Sessina. 49 00:06:43,967 --> 00:06:46,003 Din handling er uretf�rdig. Vi er jo dine venner. 50 00:06:52,647 --> 00:06:56,356 -De kalder mig barbaren. -De har kaldt mig v�rre ting. 51 00:06:56,687 --> 00:06:59,645 Er mit blod nok til at fremkalde et s�dant had? 52 00:06:59,927 --> 00:07:02,999 Jeg kender dig som en romersk soldat. 53 00:07:03,767 --> 00:07:05,280 Der er ikke nok. 54 00:07:07,847 --> 00:07:10,600 Nej, det bliver farvel. 55 00:07:12,727 --> 00:07:14,046 Tak skal du have. 56 00:07:16,887 --> 00:07:21,199 -Tager du til Schwarzwald? -Det ved jeg ikke. 57 00:07:21,487 --> 00:07:24,524 -Hvor l�nge bliver du vaek? -For stedse. 58 00:08:39,167 --> 00:08:42,159 -Du er Sagestus, ikke sandt? -Og hvem er jeg? 59 00:08:42,207 --> 00:08:45,836 -Det ved jeg ikke. 60 00:08:46,207 --> 00:08:49,597 Jeg er Arminius af Korush-stammen. 61 00:08:49,767 --> 00:08:54,841 Arminius... Du er Arminius? 62 00:08:56,807 --> 00:08:58,843 Velkommen tilbage. 63 00:08:58,887 --> 00:09:01,765 Unge Arminius, det er s� l�nge siden, at jeg d�rlig husker dig. 64 00:09:01,927 --> 00:09:03,963 I aften fester vi til �re... 65 00:09:04,047 --> 00:09:07,357 ...for korusheren Arminius. 66 00:09:08,487 --> 00:09:10,876 Hvor er din datter, Lunelda? 67 00:09:11,007 --> 00:09:12,963 Ved det romerske t�rn. 68 00:09:13,087 --> 00:09:16,363 -Jeg sender bud efter hende. -Der beh�ver du ikke. 69 00:10:55,487 --> 00:10:57,443 Du er min Lunelda. 70 00:10:57,887 --> 00:11:00,560 Du er Arminius. 71 00:11:25,447 --> 00:11:27,199 Har jeg �ndret mig s� meget? 72 00:11:28,567 --> 00:11:30,523 Du har v�ret v�k i �revis. 73 00:11:31,167 --> 00:11:33,761 Jeg var kun 16 den gang. 74 00:11:35,567 --> 00:11:37,478 Husker du det l�fte, 75 00:11:40,767 --> 00:11:42,598 ...vi gav hinanden her ved t�rnet? 76 00:11:43,807 --> 00:11:46,480 Vu brugte ord som "gennem livet", 77 00:11:47,207 --> 00:11:50,802 ...og "gennem d�den". 78 00:11:51,487 --> 00:11:53,557 Jeg har ventet s� l�nge p� dig. 79 00:11:55,887 --> 00:11:59,197 Nu er jeg lovet til en anden. 80 00:12:01,487 --> 00:12:02,840 G� ikke, vent! 81 00:12:10,127 --> 00:12:11,685 Hvorfor gjorde du det? 82 00:12:12,207 --> 00:12:14,562 Det var min fars vilje. 83 00:12:59,967 --> 00:13:02,845 Min s�n var misundelig p� dig; 84 00:13:02,887 --> 00:13:05,037 ...men nu vil han f�lge dig. 85 00:13:08,487 --> 00:13:12,560 Du er en stor �re for vore stammer. 86 00:13:12,807 --> 00:13:14,718 Vi er stolte af dig. 87 00:13:15,167 --> 00:13:18,159 -Sk�l for din �re. -Og for din. 88 00:13:18,247 --> 00:13:20,238 Sk�l for Arminius! 89 00:13:27,047 --> 00:13:30,039 Rom m� v�re sp�ndende. 90 00:13:30,767 --> 00:13:34,362 Ja, jeg l�rte meget af romerne. 91 00:13:34,407 --> 00:13:37,001 De har levem�de, og de ved, hvordan man underl�gger sig folk. 92 00:13:37,167 --> 00:13:39,397 Plyndring, krig, ydmygelse. 93 00:13:39,607 --> 00:13:42,644 Dette er Roms herligheder. 94 00:13:43,967 --> 00:13:47,596 Hvad er der med dig? 95 00:13:49,767 --> 00:13:53,726 Dette er den eneste nordlige stamme, der respekterer romerne. 96 00:13:53,807 --> 00:13:56,367 Der st�tter deres terrorv�lde, 97 00:13:56,567 --> 00:13:59,843 ...og som lader sig kalde barbarer. 98 00:14:00,127 --> 00:14:02,118 Som acccepterer, at de ikke er v�rdige til frihed. 99 00:14:02,647 --> 00:14:05,764 Forening er den eneste l�sning. 100 00:14:06,047 --> 00:14:09,039 Lad os glemme stridighederne of forene os. 101 00:14:09,087 --> 00:14:11,920 Det er den eneste m�de at f� bugt med romerne p�. 102 00:14:13,167 --> 00:14:15,965 -Du er sindssyg, Arminius. -S� er det nok. 103 00:14:33,647 --> 00:14:35,922 Jeg er ikke l�ngere velkommen. 104 00:14:36,887 --> 00:14:38,115 Farvel. 105 00:14:43,887 --> 00:14:47,766 Det er bedre s�dan, Lunelda. Lad ham g�! 106 00:15:01,767 --> 00:15:02,961 Vent! 107 00:15:04,967 --> 00:15:08,084 Arminius, g� ikke udern mig! 108 00:15:08,127 --> 00:15:12,484 Jeg b�nfolder dig. Tag mig med! 109 00:15:58,247 --> 00:15:59,919 . 110 00:16:10,887 --> 00:16:12,479 Varus venter p� dig. 111 00:16:12,807 --> 00:16:15,275 -Hil, Sagestus. -Tak fordi jeg m�tte komme. 112 00:16:15,767 --> 00:16:17,962 Du kommer i tide. 113 00:16:18,527 --> 00:16:21,599 Vi skal snart til vores vinterlejr. 114 00:16:22,047 --> 00:16:24,561 Men f�rst ville jeg v�re kommet til jeres landsby til festen. 115 00:16:24,847 --> 00:16:27,645 Kom! Hvad bringer dig hertil? 116 00:16:29,687 --> 00:16:32,565 Hvis I dragger I vinterlejr, 117 00:16:32,687 --> 00:16:36,760 ...s� er hele denne region truet. 118 00:16:37,807 --> 00:16:41,322 Det skulle da v�re af guden Thor. 119 00:16:42,087 --> 00:16:45,238 Du beh�ver ikke at v�re urolig. 120 00:16:48,367 --> 00:16:50,085 Hvad siger du, Pominius? 121 00:16:50,127 --> 00:16:52,766 Tror du, 122 00:16:52,807 --> 00:16:56,925 ...at gudernes vrede er over os? 123 00:16:57,727 --> 00:17:00,002 Guderne er aldrig en trussel. 124 00:17:03,047 --> 00:17:08,201 Men m�nd er. Arminius fra Korushi er her igen. 125 00:17:08,527 --> 00:17:12,964 Han maner til opr�r. 126 00:17:13,447 --> 00:17:14,800 Arminius? 127 00:17:17,527 --> 00:17:20,724 -Men han er romersk centurion. -Nej. 128 00:17:21,327 --> 00:17:25,559 Han har afvist Rom og vil nu overbevise vore ledere... 129 00:17:28,487 --> 00:17:32,321 ...for at de skal f�lge hans eksempel. 130 00:17:36,007 --> 00:17:37,963 Varus, min datter er i hans h�nder. 131 00:17:39,527 --> 00:17:42,519 I m� ikke tage af sted, for s� vil Arminius indtage dette fort. 132 00:17:42,607 --> 00:17:46,395 Det bliver vort endeligt. Du m� blive. 133 00:17:48,127 --> 00:17:49,765 Du ved, jeg ikke kan. 134 00:17:50,327 --> 00:17:52,761 Vi efterlader en lille garnison, 135 00:17:52,847 --> 00:17:56,522 ...men legionerne m� af sted inden vinter,der er intet alternativ. 136 00:18:00,487 --> 00:18:02,557 M� guderne v�re med dig! 137 00:18:03,967 --> 00:18:07,323 Lad os bevare vort venskab. For evigt. 138 00:18:15,847 --> 00:18:17,803 Din elendige tyv! 139 00:18:20,367 --> 00:18:22,483 Du ville lyve for guderne for guld. 140 00:18:23,647 --> 00:18:26,844 Jeg g�r ikke ind for dine idealer, 141 00:18:26,927 --> 00:18:30,124 ...men jeg beundrer din alvor. Jeg sendte bud efter dig... 142 00:18:30,167 --> 00:18:32,522 ...for at f� oplysninger. 143 00:18:33,967 --> 00:18:37,323 N�, oplysninger? 144 00:18:37,887 --> 00:18:42,165 -Det er kun et sp�rgsm�l om penge. -Hvad koster det at f� at vide, 145 00:18:47,687 --> 00:18:49,723 ...hvilkeb rute Varus vil f�lge? 146 00:18:58,527 --> 00:19:00,836 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 147 00:19:01,087 --> 00:19:03,760 Tager hans legioner bjergvejen, 148 00:19:03,887 --> 00:19:06,321 ...eller vejen gennem sumpene? 149 00:19:06,567 --> 00:19:09,127 Det ved kun Varus. 150 00:19:10,047 --> 00:19:12,800 H�r nu ger, Pomonius! 151 00:19:12,887 --> 00:19:15,765 I �revis har du solgt oplysninger, 152 00:19:16,047 --> 00:19:18,607 ...selv om det er g�et ud over dine egne romere. 153 00:19:18,647 --> 00:19:21,320 Du er en forr�der. 154 00:19:22,767 --> 00:19:24,883 Hvad tror du, Varus ville g�re, 155 00:19:25,007 --> 00:19:26,998 ...hvis han vidste, at du kom til mig? 156 00:19:27,247 --> 00:19:29,522 Varus finder snart ud af, 157 00:19:29,647 --> 00:19:32,684 ...dit lille spil. 158 00:19:37,327 --> 00:19:41,843 -Jeg skal f�rst have penge. -Vi har altid betalt. 159 00:19:41,927 --> 00:19:44,964 Vi har altid m�ttet lide under dit forr�deri. 160 00:19:45,167 --> 00:19:48,364 F�rst oplysningerne, s� pengene. Jeg venter. 161 00:19:51,007 --> 00:19:54,204 Varus g�r gennem sumpene. 162 00:19:54,927 --> 00:19:59,876 Jeg synes, dine ambitioner er r�dne. 163 00:20:03,727 --> 00:20:06,844 For din egen skyld h�ber jeg at oplysningerne er rigtige. 164 00:20:37,487 --> 00:20:40,638 I undrer jer vel over, 165 00:20:41,647 --> 00:20:43,842 ...hvorfor jeg har kaldt jer sammen. 166 00:20:43,967 --> 00:20:47,323 Mit �nske er at se jer forenet under �t flag. Samlet. 167 00:20:47,447 --> 00:20:49,119 Samlet til frihed, 168 00:20:49,167 --> 00:20:52,204 ...for at blive af med romerne. 169 00:20:52,327 --> 00:20:54,682 For at f� vor jord igen, 170 00:20:54,807 --> 00:20:57,844 ...vort hellige hjemland. 171 00:20:57,887 --> 00:21:01,675 Derfor m� vi forene vore stammer. Deri ligger vor styrke. 172 00:21:02,207 --> 00:21:05,404 En forenet styrke til at g�... 173 00:21:05,487 --> 00:21:08,365 ...imod den romerske despot. 174 00:21:08,567 --> 00:21:11,877 Hvordan kan du sige s�dan noget vr�vl? 175 00:21:12,007 --> 00:21:13,998 Romerne er st�rke! 176 00:21:14,327 --> 00:21:16,636 Du fanger m�ske et par legioner, 177 00:21:16,727 --> 00:21:19,719 ...men det g�r ud over os selv. 178 00:21:19,887 --> 00:21:21,445 Hvis du ikke vil d�, 179 00:21:21,567 --> 00:21:25,276 ...f�r du overgiver dig til romerne, m� du g�. 180 00:21:25,367 --> 00:21:28,518 Du glemmer, hvad vi skylder Rom. 181 00:21:28,567 --> 00:21:31,877 Vore stammer er ikke bitre. 182 00:21:32,007 --> 00:21:35,682 Nej, Arminius, du vil h�vne dig selv. 183 00:21:53,807 --> 00:21:55,479 N�, er I med mig? 184 00:22:08,647 --> 00:22:09,875 Varus'... 185 00:22:14,487 --> 00:22:15,920 ...legioner... 186 00:22:15,967 --> 00:22:19,118 ...drager i vinterlejr i morgen. 187 00:22:19,847 --> 00:22:22,236 Der er to veje. 188 00:22:22,327 --> 00:22:24,761 De kan g� gennem bjergene, 189 00:22:24,887 --> 00:22:28,197 ... eller gennem sumpene i Teotoburgus. 190 00:22:29,087 --> 00:22:31,965 Hvor vi venter p� dem. 191 00:22:32,447 --> 00:22:35,166 Der skal v�re t�t kontakt mellem kolonnerne. 192 00:22:35,207 --> 00:22:38,040 Som de �nsker, chef. Jeg ville... 193 00:22:38,207 --> 00:22:41,358 ...nu undg� sumpene. De er farlige. 194 00:22:41,527 --> 00:22:44,246 Det ved jeg, 195 00:22:44,367 --> 00:22:47,006 ...men tiden er imod os. 196 00:22:49,087 --> 00:22:50,884 Kolonne, march! 197 00:24:06,607 --> 00:24:08,165 De gamle broer er lige foran. 198 00:24:17,127 --> 00:24:20,199 -De synes at v�re i god stand. -Du er heldig. 199 00:24:20,327 --> 00:24:22,761 Det er to �r siden, de blev brugt. 200 00:24:22,967 --> 00:24:25,606 Da Drusius drog gennem Germanien. 201 00:24:32,407 --> 00:24:35,604 Kontroller, om de b�rende stammer kan b�re v�gten af vore vogne! 202 00:24:35,887 --> 00:24:37,684 Vi kontrollerer dem inden daggry. 203 00:24:42,087 --> 00:24:44,157 Der skal v�re dobbelt vagt i nat. 204 00:24:44,407 --> 00:24:47,444 Sig til de germanske vejvisere, at vi marcherer ved daggry! 205 00:25:16,687 --> 00:25:17,961 Pomonius, det er mig, Ruben! 206 00:25:22,047 --> 00:25:26,802 Det bliver i morgen. V�r forsigtig! Kom med mig, I andre! 207 00:25:46,167 --> 00:25:47,566 Konsul! 208 00:25:51,087 --> 00:25:53,920 -Hvad er der? -De germanske f�rere er v�k. 209 00:25:59,687 --> 00:26:01,359 Vi g�r uden dem. 210 00:26:36,767 --> 00:26:38,246 March! 211 00:27:52,047 --> 00:27:54,322 Videre, og bliv p� midten! 212 00:27:56,567 --> 00:28:00,560 Den er god. Jeg kan d�rlig g� for sult. Hvor skal vi hen? 213 00:28:00,967 --> 00:28:04,164 Det f�r du at se, n�r vi er der. 214 00:29:14,247 --> 00:29:15,965 Tilbage! 215 00:29:17,327 --> 00:29:19,761 V�k fra broen! 216 00:33:20,207 --> 00:33:21,526 Curius! 217 00:33:24,007 --> 00:33:25,406 Curius! 218 00:33:26,887 --> 00:33:28,366 Hvad er der galt? 219 00:33:29,007 --> 00:33:32,317 Kom, giv mig dit sv�rd! 220 00:33:32,687 --> 00:33:34,564 Kom, giv mig dit sv�rd! 221 00:33:45,127 --> 00:33:46,640 Det er sket. 222 00:34:11,967 --> 00:34:15,926 -Lad mig tage ham! -Ikke endnu. 223 00:34:17,447 --> 00:34:20,883 Jeg �nsker, at han skal fort�lle i Rom, hvad det er sket her. 224 00:34:21,607 --> 00:34:23,359 Af sted! 225 00:34:53,847 --> 00:34:55,678 Nej Tiberius, jeg kan ikke acceptere Varus' fejl. 226 00:35:18,887 --> 00:35:20,479 Hans fejlbed�mmelse g�r ud over os og imperiet. 227 00:35:21,687 --> 00:35:25,077 Slaget ved Actium. Marcus Antonius' fl�de b�jede sig for Roms v�lde. 228 00:35:25,247 --> 00:35:26,965 Det gjorde de alle. 229 00:35:30,167 --> 00:35:32,078 Sextus Pompejus... 230 00:35:33,607 --> 00:35:35,598 Hans h�re blev slagtet. 231 00:35:38,207 --> 00:35:41,802 Vi bragte fred. 232 00:35:42,567 --> 00:35:45,161 Vi l�rte of civiliserede. 233 00:35:46,407 --> 00:35:48,477 Var det ikke nogen nytte? 234 00:36:11,567 --> 00:36:17,039 Heri er hele mit liv optegnet. 235 00:36:18,087 --> 00:36:21,159 Kejser Octavian og Roms storhed. 236 00:36:21,647 --> 00:36:23,444 Hvordan skal jeg ende dette bind? 237 00:36:25,207 --> 00:36:28,483 Ved at sige, 238 00:36:28,607 --> 00:36:32,486 ... at det var under Octavian, den romerske �rn faldt? 239 00:36:32,927 --> 00:36:35,077 Nej, aldrig! 240 00:36:47,927 --> 00:36:52,443 Tag mine skatte, 241 00:36:52,847 --> 00:36:55,566 ...tropperne i orienten, 242 00:37:00,207 --> 00:37:04,564 ...l�slad slaverne... 243 00:37:05,007 --> 00:37:09,000 Lad os genopbygge Roms storhed! Lad os dr�be... 244 00:37:09,487 --> 00:37:10,840 ...denne Arminius! 245 00:37:37,367 --> 00:37:40,006 -Det skal ske. -G�. 246 00:37:40,047 --> 00:37:42,845 Du har dine ordrer. Du skal lede kejser Octavians veterantropper. 247 00:37:42,887 --> 00:37:46,118 Du skal lede dem til Germanien for at h�vne konsul Varus' d�d. 248 00:37:47,367 --> 00:37:48,800 V�rsgo', min ven. 249 00:37:49,007 --> 00:37:52,283 Sig til kejseren, at jeg skal leve op til den �re, han har vist mig. 250 00:38:13,487 --> 00:38:15,284 Hvem er den kvinde, Curius? 251 00:38:15,407 --> 00:38:18,126 Hendes navn er Livia. 252 00:38:18,167 --> 00:38:21,398 Hendes far... 253 00:38:21,607 --> 00:38:23,279 ...var Varus' r�dgiver. 254 00:38:23,447 --> 00:38:26,439 De m� have h�rt om Pomonius. 255 00:38:43,567 --> 00:38:44,477 March! 256 00:39:19,727 --> 00:39:21,524 Er de tr�t? 257 00:39:21,687 --> 00:39:24,247 Hvis de vender tilbage, vil jeg eskortere dem. 258 00:39:24,407 --> 00:39:27,001 Hvor sl�r vi lejr?? 259 00:39:28,647 --> 00:39:31,002 Hvor some helst. I orden? 260 00:39:32,167 --> 00:39:33,395 Vi forts�tter. 261 00:39:51,847 --> 00:39:55,806 I morgen skulle vi n� frem og deres lidelser v�re overst�et. 262 00:39:57,327 --> 00:39:59,716 Jeg er ikke bange for at lide. 263 00:40:02,487 --> 00:40:06,196 Min fader arbejdede l�nge i markederne i Marcellus. 264 00:40:06,447 --> 00:40:09,678 Jeg voksede op i et fattigkvarter i Rom. 265 00:40:09,767 --> 00:40:14,158 -Hvorn�r s� du ham sidst? -For fem �r siden da mor d�de. 266 00:40:15,327 --> 00:40:18,046 Han havde altid villet v�re rig. 267 00:40:18,087 --> 00:40:23,878 Han k�mpede en ulige kamp, men han k�mpede og vandt. 268 00:40:24,407 --> 00:40:28,002 -Hvorfor fort�ller du mig dette? -Det ved jeg ikke. 269 00:40:31,687 --> 00:40:35,396 -Godnat, konsul. -Godnat. 270 00:41:04,167 --> 00:41:06,397 P� den anden side af skoven ligger Teotoburgus. 271 00:41:06,607 --> 00:41:09,679 Vi b�r g� nu, hvis vi skal frem inden m�rkets frembrud. 272 00:41:09,887 --> 00:41:14,085 -Overtag kommandoen! -Hvad for noget? -Tag til fortet! Det er en ordre. 273 00:41:14,727 --> 00:41:16,877 Eskorte, march! Fremad! 274 00:44:17,527 --> 00:44:18,846 Omring ham! 275 00:44:34,087 --> 00:44:35,486 S� er det nok, Ruben. 276 00:44:41,767 --> 00:44:42,882 Aulus! Aulus Sessina. 277 00:44:44,247 --> 00:44:46,841 Jeg vidste ikke, at det var dig. 278 00:44:47,167 --> 00:44:48,646 Nu ved du det. 279 00:44:53,487 --> 00:44:55,125 Hvorfor kom du her? 280 00:44:58,927 --> 00:45:01,646 Det er hvad der er tilbage af Varus' magt. 281 00:45:01,847 --> 00:45:03,519 Efter mig vil der komme andre, 282 00:45:04,207 --> 00:45:10,237 ...og flere endnu. Du kan afsky mig, 283 00:45:10,767 --> 00:45:14,237 ...hade Rome, men du kan ikke �del�gge Rom. 284 00:45:14,887 --> 00:45:16,400 Du kan ikke vinde. 285 00:45:16,447 --> 00:45:20,884 Jeg har ikke glemt, at du var min ven. M�ske er du det stadig. 286 00:45:21,887 --> 00:45:26,039 Nu kan jeg endelig g�re geng�ld. 287 00:45:26,607 --> 00:45:28,086 Du er fri. Vi er kvit. 288 00:45:36,687 --> 00:45:38,484 Lad mig give dig et godt r�d. 289 00:45:39,687 --> 00:45:41,996 G� aldrig over Rhinen! 290 00:45:42,447 --> 00:45:46,884 Vi er rede til at slagte jeres tropper hvis de invadered os. 291 00:45:49,727 --> 00:45:51,399 Vi m�des sikkert igen. 292 00:45:51,767 --> 00:45:55,555 Det ville g� ud over dig. 293 00:46:32,007 --> 00:46:34,362 Curius, velkommen tilbage. 294 00:46:37,807 --> 00:46:41,163 -Hvor er Aulus Sessina? -Han tog til Teutoburgus... 295 00:46:42,487 --> 00:46:46,196 ...for at h�dre Varus og hans legioner. -Ja vel. 296 00:46:48,687 --> 00:46:51,155 I klarede den gennem vinteren. 297 00:46:51,207 --> 00:46:53,516 Vi var heldige. Havde Arminius villet, 298 00:46:53,687 --> 00:46:55,837 ...kunne han have taget fortet. 299 00:47:03,127 --> 00:47:04,526 Livia! 300 00:47:05,207 --> 00:47:06,526 Far! 301 00:47:19,887 --> 00:47:24,244 Livia. Du er vokset. Du ligner din mor. 302 00:47:25,087 --> 00:47:26,805 Hun var meget smuk. 303 00:47:28,247 --> 00:47:30,715 Mor gav mig det her, 304 00:47:31,687 --> 00:47:35,123 ...da hun d�de. Jeg skulle give dig det. 305 00:47:42,967 --> 00:47:46,880 -Ved du hvad det er? -Din bryllupsgave. 306 00:47:52,087 --> 00:47:53,645 -Far! -Det var ikke noget. 307 00:48:35,767 --> 00:48:37,086 Arminius... 308 00:48:38,007 --> 00:48:39,565 Hvad er der? 309 00:48:41,887 --> 00:48:44,003 Romerne er her igen. 310 00:48:45,687 --> 00:48:48,326 Legionen ledes af Aulus Sessina. 311 00:48:50,247 --> 00:48:54,320 Havde de sendt nogen anden, ville jeg have dr�bt ham. 312 00:48:59,167 --> 00:49:00,839 F�r vi aldrig fred? 313 00:49:02,927 --> 00:49:04,963 Jo, n�r vi har... 314 00:49:05,487 --> 00:49:08,206 ...smidt fjenden ud af lander. Ud! 315 00:49:08,967 --> 00:49:10,798 F�rst n�r fjenden er ude, 316 00:49:12,767 --> 00:49:14,041 ...f�r vi fred 317 00:49:15,167 --> 00:49:17,681 Lad v�re med at plage dig selv! 318 00:49:24,207 --> 00:49:25,925 Du er tr�t nu. 319 00:49:28,967 --> 00:49:30,878 Du har ret. 320 00:49:32,887 --> 00:49:34,798 At ville have frihed er en slags plage. 321 00:49:36,127 --> 00:49:40,166 En m�de at ford�mme sig selv p�. 322 00:49:41,847 --> 00:49:44,805 Elsk friheden, s� er du ford�mt! 323 00:49:48,167 --> 00:49:52,319 Din bror havde ret. Jeg v�re m�r sindssyg. 324 00:49:53,807 --> 00:49:55,718 Sigmund kan hj�lpe dig. 325 00:49:55,967 --> 00:49:59,960 Jeg er sikker p�, at jeg kan overtale ham. 326 00:50:05,367 --> 00:50:07,039 Det er konsulen. 327 00:50:32,487 --> 00:50:34,045 Det er konsulen. 328 00:50:46,767 --> 00:50:48,200 Det er konsulen. 329 00:50:50,327 --> 00:50:52,841 Herover. S�dan. 330 00:50:55,447 --> 00:50:58,962 Livia, han er her igen! Jeg trot, at han er s�ret. 331 00:50:59,767 --> 00:51:02,361 -Hvor er han? -Hvem er blevet s�ret? 332 00:51:02,407 --> 00:51:04,716 Konsul Sessina. 333 00:51:09,647 --> 00:51:15,005 Nej, Varus, det er Pomonius. Stol ikke p� ham! 334 00:51:17,887 --> 00:51:20,640 G�! Jeg bliver hos ham. 335 00:51:22,247 --> 00:51:24,807 Lad mig det vide, n�r han v�gner! 336 00:51:43,887 --> 00:51:45,445 Hvordan har han det? 337 00:51:46,767 --> 00:51:50,885 -Han talte i vildelse hele natten. -Anstreng dig nu ikke for meget! 338 00:52:00,727 --> 00:52:02,160 Far. 339 00:52:04,487 --> 00:52:07,957 I sin vildelse n�vnte han dig og Varus, 340 00:52:08,127 --> 00:52:10,561 ...og sagde: "Stol ikke p� Pomonius!" 341 00:52:10,727 --> 00:52:12,877 Han talte om forr�deri. 342 00:52:15,047 --> 00:52:17,163 Hvorfor sagde han mon det? 343 00:52:17,887 --> 00:52:22,597 -Det m� v�re feberen. -Du holder noget skjult for mig. 344 00:52:22,807 --> 00:52:25,401 Det har du gjort hele mit liv. 345 00:52:25,447 --> 00:52:28,086 Du er bange for konsulen, du undg�r ham. 346 00:52:28,127 --> 00:52:31,005 Hvad er der med dig? 347 00:52:33,807 --> 00:52:35,399 Jeg har ret til at vide det. 348 00:52:47,527 --> 00:52:50,087 Jeg har holdt meget lidt skjult for dig, Livia. 349 00:52:55,527 --> 00:52:58,997 Mange i Rom misunder dig. 350 00:53:00,007 --> 00:53:02,680 Har du t�nkt p� hvorfor? 351 00:53:02,887 --> 00:53:05,959 Har du t�nkt p�, hvordan din far kunne blive s� rig? 352 00:53:10,127 --> 00:53:13,836 Med disse h�nder. 353 00:53:16,367 --> 00:53:18,358 Ja, met disse h�nder, Livia. 354 00:53:18,727 --> 00:53:23,562 Men n�r man h�ndterer guld for l�nge, bliver de beskidte. 355 00:53:31,847 --> 00:53:35,920 Jeg indr�mmer, at jeg misbrugte min stilling som dommer. 356 00:53:36,167 --> 00:53:38,522 Jeg havde aldrig troet, 357 00:53:38,607 --> 00:53:42,998 ...at jeg skulle v�re �rsagen til Varus'... 358 00:53:50,767 --> 00:53:56,478 Jeg troede ikke, a Arminius ville g�re alvor at sin trussel. 359 00:53:56,687 --> 00:53:59,997 Hvad end jeg har gjort, s� var det for din skyld. 360 00:54:00,887 --> 00:54:03,924 Jeg ville g�re det igen om n�dvendigt. 361 00:54:04,367 --> 00:54:08,645 Jeg vil tilst�, hvis du �nsker det. Jeg �nsker kun din lykke. 362 00:54:08,847 --> 00:54:11,759 Jeg bliver aldrig lykkelig mere. 363 00:54:39,007 --> 00:54:42,079 -Forstyrrer jeg? -Nej, kom endelig ind! 364 00:54:46,767 --> 00:54:49,804 Du m� passe p�, ellers tror de bare, at du er germaner. 365 00:54:52,447 --> 00:54:55,280 Ang�ende stammer... De er nu sammen med korusherne. 366 00:54:55,487 --> 00:54:58,763 Tundri marcherer mod Arminius' h�jborg. 367 00:54:58,887 --> 00:55:04,644 Kruanerne er systematisk blevet placeret langs Rhinen. 368 00:55:07,687 --> 00:55:10,155 -De �ndrer nok ikke stilling. -Netop. 369 00:55:12,487 --> 00:55:15,684 -S� m� vi flytte vore stillinger. -Vi? -Hvorfor ikke? 370 00:55:17,767 --> 00:55:21,123 Vi kan ikke ligge stille for evigt. 371 00:55:21,487 --> 00:55:23,398 Hvad med Sagestus? 372 00:55:23,527 --> 00:55:26,519 Vi m� overtale ham til at k�mpe imod Arminius. 373 00:55:26,767 --> 00:55:28,803 Vi tager af sted i morgen. 374 00:55:29,047 --> 00:55:32,881 Curius, g�r en eskorte klar! Du bliver her i fortet. 375 00:55:45,167 --> 00:55:46,486 Livia, 376 00:56:00,087 --> 00:56:04,797 ...jeg ville takke dig, fordi du passede mig. 377 00:56:04,927 --> 00:56:08,078 Jeg kunne ikke finde dig. 378 00:56:09,687 --> 00:56:13,919 Jeg er i min fars lejr. Der er mit hjem nu. 379 00:56:15,687 --> 00:56:17,996 Hvor skal du hen? 380 00:56:18,247 --> 00:56:21,523 Til Schwarzwald p� den anden side af Rhinen. 381 00:56:21,807 --> 00:56:23,798 Igen? 382 00:56:23,887 --> 00:56:25,479 Det er n�dvendigt. 383 00:57:02,527 --> 00:57:05,246 Konsul Sessina. Jeg kommer fra Sagestus' landsby. 384 00:57:05,487 --> 00:57:09,241 Lunelda er kommet. Vent hellere, 385 00:57:09,487 --> 00:57:12,001 ...til hun er taget af sted igen! 386 00:57:12,047 --> 00:57:14,880 Vi venter i skoven. 387 00:57:40,647 --> 00:57:43,445 -Curius! -Ja vel, konsul. 388 00:57:44,807 --> 00:57:47,275 -Jeg vil have hende i live. -Hvad? 389 00:57:50,127 --> 00:57:51,446 I live! 390 00:57:55,247 --> 00:57:57,556 Ved ikke at ville hj�lpe Arminius, 391 00:57:57,807 --> 00:58:01,561 ...forn�gter du din egen race. 392 00:58:02,127 --> 00:58:06,086 Forn�gter en retf�rdig sag og dir eget blod. 393 00:58:06,127 --> 00:58:08,595 Skam er hvad du har l�rt af Rom. 394 00:58:08,807 --> 00:58:12,322 Jeg forlader dig, far. Uden respekt. 395 00:59:07,847 --> 00:59:10,600 Lunelde og hendes vagter har forladt byen. I kan g� ind nu. 396 00:59:13,127 --> 00:59:15,766 Curius, er du parat? S� tager jeg i forvejen. 397 00:59:16,007 --> 00:59:19,079 Tag pigen til fortet! Hvis alt g�r vel, ses vi der. 398 00:59:19,207 --> 00:59:21,926 Held og lykke. 399 01:00:08,407 --> 01:00:11,365 Hvis vi f�lger jer i krig, 400 01:00:11,447 --> 01:00:14,405 ...vil Arminius ikke t�ve med at angribe denne lejr. 401 01:00:17,087 --> 01:00:19,078 Tiden er inde. 402 01:00:20,007 --> 01:00:23,204 Vi har lovet Arminius, at vi ikke... 403 01:00:23,367 --> 01:00:25,483 ...vil g� i krig mod ham. 404 01:00:26,167 --> 01:00:29,125 Man kan ikke forlange, at en mand skal forr�de sin egen race. 405 01:00:29,687 --> 01:00:33,043 Varus blev forr�dt af en romer. 406 01:00:33,207 --> 01:00:35,767 Vi forblev loyale. 407 01:00:36,047 --> 01:00:38,641 Pomonius vil blive straffet. Farvel. 408 01:00:39,407 --> 01:00:41,204 Jeg �nsker dem held og lykke. 409 01:00:42,407 --> 01:00:45,638 Det f�r de brug for. 410 01:01:30,567 --> 01:01:35,038 Jeg beklager, men jeg m� holde dem som gidsel her. 411 01:01:35,967 --> 01:01:39,164 Glem ikke, Sessina, du holder din tidligere n�re vens... 412 01:01:39,567 --> 01:01:41,717 ...brud fanget. 413 01:01:41,887 --> 01:01:44,447 Du synes at glemme, 414 01:01:44,607 --> 01:01:47,804 ...at denne krig ikke blev started af mig. 415 01:01:48,887 --> 01:01:52,084 Du har aldrig v�ret slave. 416 01:01:53,327 --> 01:01:56,205 Du er aldrig blevet kaldt barbar. 417 01:01:56,647 --> 01:02:00,196 Forst�r du ikke den ydmygelse, 418 01:02:06,247 --> 01:02:09,637 ...i har bragt over os? 419 01:02:09,887 --> 01:02:13,641 N�r man er undertrykt, er hvert �ndedrag et r�b om frihed. 420 01:02:13,767 --> 01:02:17,601 Du er romer, en fri mand. Du er ikke Arminius. 421 01:02:17,767 --> 01:02:21,442 Forst�r du ikke, at han m�tte... 422 01:02:21,687 --> 01:02:23,996 ...fremprovokere denne krig? 423 01:02:25,087 --> 01:02:30,366 Ret eller uret, Arminius er heldig at have en kvinde som dig. 424 01:02:55,487 --> 01:02:58,001 Det er Sagestus og Sigmund. 425 01:02:58,167 --> 01:03:00,761 De har givet Lunelda til romerne. 426 01:03:00,927 --> 01:03:03,157 De er d�de. 427 01:03:03,367 --> 01:03:05,835 I fjolser! 428 01:03:05,887 --> 01:03:08,640 T�ber! 429 01:03:10,127 --> 01:03:11,401 Rid af sted! 430 01:03:38,047 --> 01:03:39,719 Jeg ventede dig. 431 01:03:42,087 --> 01:03:45,841 . 432 01:03:48,887 --> 01:03:52,562 Min tid er inde. 433 01:03:54,247 --> 01:03:55,521 Du har et valg, Pomonius. 434 01:03:56,327 --> 01:04:00,559 Et valg. At d� foran mine legion�rer, 435 01:04:01,607 --> 01:04:03,359 ...eller ved din egen h�nd. V�lg! 436 01:04:08,167 --> 01:04:11,239 Jeg ventede ikke, at de ville v�re mild, konsul Sessina. 437 01:04:11,887 --> 01:04:15,004 Mn tanken om d�den skr�mer mig ikke. 438 01:04:15,087 --> 01:04:17,840 Giv mig et par timer til, 439 01:04:17,927 --> 01:04:20,725 ...s� kan jeg r�de bod p� mine fejl. 440 01:04:21,327 --> 01:04:23,636 Jeg ved, 441 01:04:23,927 --> 01:04:28,079 ...at de holder Lunelda som gidsel i dered lejr. 442 01:04:28,647 --> 01:04:32,686 Jeg kender deres planer. Giv mig en chance for at g�re det godt! 443 01:04:34,967 --> 01:04:37,845 Du vil ikke fortryde det, Aulus. 444 01:04:38,167 --> 01:04:41,796 Jeg vidste ikke, at Arminius kunne v�re s� sindssyg. 445 01:04:41,887 --> 01:04:44,526 Han brugte afpresning mod mig. 446 01:04:45,527 --> 01:04:48,166 Jeg vil ogs� mig p� ham. 447 01:04:48,207 --> 01:04:52,200 Kommer vi ud af dette i live, 448 01:04:53,247 --> 01:04:55,886 ...s� skal du aldrig h�re fra os igen. 449 01:04:56,047 --> 01:04:58,766 Det lover jeg. 450 01:05:11,167 --> 01:05:14,079 Konsul, m�ndene er rastl�se. 451 01:05:14,207 --> 01:05:16,482 Der er d�rlig disciplin. 452 01:05:42,767 --> 01:05:46,362 Konsul, l�slad den germanske pige! 453 01:05:46,447 --> 01:05:50,838 Hun udg�r en stor risiko. Sagestus blev myrdet. 454 01:05:51,647 --> 01:05:54,798 Arminius vil sikkert snart angribe os. 455 01:05:54,967 --> 01:05:57,401 Er det deres mening? 456 01:05:57,967 --> 01:06:00,117 Det er min og deres mening. 457 01:06:02,887 --> 01:06:05,276 Vi marcherer i morgen. 458 01:06:05,567 --> 01:06:08,923 Det kan de ikke mene. Det bliver deres d�d. 459 01:06:09,647 --> 01:06:11,160 Det er en ordre. 460 01:06:25,927 --> 01:06:29,636 Undskyld, det er ikke mangel p� mod. 461 01:06:31,447 --> 01:06:33,961 Der er en stor risiko. 462 01:06:34,727 --> 01:06:37,685 Den bliver vi n�dt til at lage. 463 01:06:38,007 --> 01:06:41,443 Se til, at alle forlader fortet! 464 01:06:41,687 --> 01:06:44,565 Arminius vil angribe og f�... 465 01:06:44,687 --> 01:06:47,121 ...en ubehagelig overraskelse. 466 01:06:47,207 --> 01:06:50,244 Han finder et tomt fort. 467 01:06:50,407 --> 01:06:54,639 Han vil finde en f�lde. En pragtfuld f�lde. En f�lde, 468 01:06:54,887 --> 01:06:59,517 ...der vil f� ham til at �nske, at han var d�d ved Teotoburgus. 469 01:07:28,007 --> 01:07:29,326 Livia! 470 01:07:36,207 --> 01:07:38,038 Kan du huske, hvad du sagde... 471 01:07:38,807 --> 01:07:43,323 ...i aftes om at gennemleve dette? Du ville drage bort for evigt. 472 01:07:43,607 --> 01:07:45,040 Ja. 473 01:07:45,247 --> 01:07:50,275 Ja men s� tager med dig. 474 01:07:55,327 --> 01:07:56,601 Gerne. 475 01:08:16,807 --> 01:08:17,956 Skynd. 476 01:08:23,607 --> 01:08:25,563 Jeg er s� bange, Curius. 477 01:08:25,647 --> 01:08:28,161 Jeg lover, at det g�r godt. 478 01:08:31,607 --> 01:08:32,926 Du forst�r, hvorfor... 479 01:08:36,047 --> 01:08:40,882 ...jeg ikke kan tage med dig, ikke sandt? -Skal vi altid leve adskilt? 480 01:08:41,607 --> 01:08:43,916 Nej, ikke l�nge. 481 01:08:50,487 --> 01:08:54,321 Vi er parat til at tage af sted, konsul. 482 01:08:54,447 --> 01:08:56,642 Godt. 483 01:08:56,727 --> 01:09:01,482 M�ske var det bedst, om jeg blev i fortet i deres sted. 484 01:09:01,607 --> 01:09:05,919 Hvorfor siger de det? Tror de, at jeg er en kujon? 485 01:09:06,927 --> 01:09:09,122 -Det er bare... -S� g�r, som jeg siger. 486 01:09:46,887 --> 01:09:50,357 -M� guderne v�re med dig, Aulus! -Og med dig. 487 01:10:08,487 --> 01:10:12,082 -Luk porten, hurtigt! -Er du blevet sindssyg? 488 01:10:13,247 --> 01:10:14,805 �bn! 489 01:10:18,527 --> 01:10:20,279 �bn porten! 490 01:10:21,767 --> 01:10:25,521 -Curius, �bn porten! -Nej, konsul. 491 01:10:25,687 --> 01:10:28,804 -Jeg advarer dem. -Det er for sent, konsul. 492 01:10:29,127 --> 01:10:30,958 Se! 493 01:10:50,367 --> 01:10:52,801 Vent, Curius, 494 01:10:54,487 --> 01:10:58,275 ...lad mig v�re til nogen nytte! Giv mig et sv�rd! 495 01:10:58,887 --> 01:11:03,165 Fortet vil snart v�re i brand, og ingen af os har en chance. 496 01:11:03,607 --> 01:11:06,644 Ja, det ved jeg. Derfor er jeg her. 497 01:11:12,727 --> 01:11:15,764 Sig til centurion Claitus, at de er en af os. 498 01:11:32,527 --> 01:11:35,758 Kom, skynd jer! Op ad palisaderne! 499 01:11:37,127 --> 01:11:39,516 Det er ingen tid at spilde. 500 01:12:22,607 --> 01:12:26,316 Skynd jer! 501 01:12:34,527 --> 01:12:37,485 Kom, skynd jer! 502 01:12:38,407 --> 01:12:39,806 S�t risene op p� palisaderne! 503 01:13:00,847 --> 01:13:02,917 De venter bare der. 504 01:14:28,127 --> 01:14:32,166 M�rkeligt, de r�r sig ikke. De afventer vel vores angreb. 505 01:15:01,647 --> 01:15:03,603 Der er Curius endelig. 506 01:15:03,967 --> 01:15:06,845 Tiden er inde. F�rst bruger vi rambukken. 507 01:15:19,727 --> 01:15:21,160 Klar med faklerne! 508 01:15:28,047 --> 01:15:30,925 Skynd jer! 509 01:15:50,887 --> 01:15:52,081 Send dem ind! 510 01:17:56,207 --> 01:18:00,120 Konsul, Arminius har stillet op til kamp. 511 01:18:00,327 --> 01:18:05,117 Infanteri med st�tte fra kavaleri. De er begyndt at st�de porten op. 512 01:18:05,807 --> 01:18:08,765 -Hvor langt tilbage er kavaleriet? -Ca. 50 stadier. 513 01:18:08,847 --> 01:18:11,884 -Hvor er Arminius? -Omringet af sine barbarh�vdinge. 514 01:18:12,047 --> 01:18:15,881 Det virker, som om han ikke vil anvende sit kavaleri. 515 01:18:16,007 --> 01:18:18,567 Han tr�kker bare tiden ud. 516 01:18:18,647 --> 01:18:21,161 Lad mig vide, n�r porten er spr�ngt. 517 01:18:21,327 --> 01:18:24,000 -N�r Arminius er inde i fortet. -Ja vel, konsul. 518 01:19:43,007 --> 01:19:44,838 Kavaleriet parat. 519 01:19:47,887 --> 01:19:49,081 Fremad! 520 01:19:56,567 --> 01:19:58,603 �ben porten nu! 521 01:21:24,967 --> 01:21:29,438 Konsul, Arminius er g�et frem. De er igennem porten. Han er inde. 522 01:21:29,647 --> 01:21:32,605 Vi er rede til et modangreb. 523 01:27:06,487 --> 01:27:10,241 G� tilbage til dit folk, og sig, at deres liv og traditioner... 524 01:27:10,447 --> 01:27:12,597 ...aldrig skal kv�les under romersk beskyttelse. 525 01:27:13,087 --> 01:27:18,207 M� Roms beskyttelse v�re den styrke, der forener os! 526 01:28:08,407 --> 01:28:11,524 S�ledes fik Rom endelig bilagt striden i den nordligste provins. 527 01:28:11,887 --> 01:28:15,004 Dette var anledningen til legenden om Arminius, 528 01:28:15,167 --> 01:28:20,400 ...den korushiske leder, hvis liv var viet til hans folks enhed. 529 01:28:20,527 --> 01:28:23,485 Legenden, der stadig synges om... 530 01:28:23,727 --> 01:28:27,561 ...i ballader, s� gamle som Schwarzwald. 531 01:28:27,600 --> 01:28:32,100 Slut. 532 01:28:33,305 --> 01:29:33,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.