Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,400 --> 00:00:19,100
MASSAKREN I DEN SORTE SKOG
3
00:01:37,487 --> 00:01:41,366
I begyndelsen af det f�rste
�rhundrede efter Kristi f�dsel,
4
00:01:41,447 --> 00:01:44,086
...vendte de romerske legioner
tilbage i triumf.
5
00:01:44,207 --> 00:01:46,846
Deres sejr over Elyrien...
6
00:01:46,887 --> 00:01:48,843
...og Penonien var til stor �re...
7
00:01:49,007 --> 00:01:51,362
...for den romerske tribun,
Aulus Sessina.
8
00:01:51,407 --> 00:01:54,080
Han mente dog, at en
del af �ren burde g�...
9
00:01:54,127 --> 00:01:57,358
...til den ukendte centurion,
10
00:01:57,527 --> 00:01:58,721
...Arminius.
11
00:01:59,007 --> 00:02:01,123
Arminius var germaner...
12
00:02:01,167 --> 00:02:03,635
...og kom fra Schwarzwald.
13
00:02:03,847 --> 00:02:05,917
Som beundrer af romerne,
14
00:02:05,967 --> 00:02:08,765
...valgte han at tjene
i den remoerske h�r.
15
00:02:08,807 --> 00:02:10,638
Ved sine �dle handlinger
blev han...
16
00:02:10,767 --> 00:02:15,124
...romersk borger. Han blev beundret
af sin foresatte, Aulus Sessina.
17
00:02:16,487 --> 00:02:19,285
Men sk�bnen gjorde,
18
00:02:19,447 --> 00:02:21,881
...at Arminius skulle blive...
19
00:02:21,927 --> 00:02:27,001
...den st�rste trussel mod romerriget
siden Hannibal. Manden der �bnede...
20
00:02:27,527 --> 00:02:31,076
...nye horisonter for sit folk.
Den f�rste leder i historien,
21
00:02:31,207 --> 00:02:34,597
...der l�rte germanerne
at elske friheden.
22
00:02:58,767 --> 00:03:02,123
I Roms navn kundg�r Senatet:
For loyal indsats og modig gerning,
23
00:03:02,167 --> 00:03:04,362
...bag fjendes linier,
24
00:03:04,447 --> 00:03:06,961
...giver jeg Drusius,
s�n af Tiberius,
25
00:03:07,047 --> 00:03:08,480
...det pretorianske �ressv�rd...
26
00:03:08,607 --> 00:03:10,996
...til Marcus, leder af skytherne,
27
00:03:11,047 --> 00:03:13,038
...og til centurionen Arminius,
28
00:03:13,087 --> 00:03:16,477
...vor trofaste allierede.
29
00:03:38,087 --> 00:03:39,998
Rom �rer dig, Marcus.
30
00:03:53,927 --> 00:03:55,440
Vi er dig meget taknemmelig,
Arminius.
31
00:04:01,327 --> 00:04:02,726
Stands!
32
00:04:09,007 --> 00:04:10,156
Hvor skal du hen? Svar!
33
00:04:10,567 --> 00:04:13,718
Jeg vil ikke h�dre hans race
med min tilstedev�relse.
34
00:04:15,327 --> 00:04:17,841
Han er romer ligesom dig.
35
00:04:17,927 --> 00:04:20,760
Desuden en h�jt h�dret mand.
36
00:04:29,887 --> 00:04:32,321
-Det skal du komme til at fortryde.
-S� er det nok!
37
00:04:37,647 --> 00:04:40,639
Senatet, og ikke jeg,
38
00:04:40,927 --> 00:04:44,283
...vil v�re dommer
for din handling.
39
00:05:01,767 --> 00:05:04,406
Jeg h�ber, at du vil
glemme h�ndelsen.
40
00:05:04,527 --> 00:05:07,360
Rom vil h�dre dig.
41
00:05:08,967 --> 00:05:12,198
Nej, Drusius, jeg kan ikke blive.
42
00:05:12,527 --> 00:05:15,121
Det er ikke bare hand forn�rmelse.
43
00:05:15,447 --> 00:05:19,156
Uanset hvad jeg g�r, vil m�nd
som han se ned p� mit folk.
44
00:05:20,167 --> 00:05:23,364
M� jeg ikke vende tilbage
til mit hjemland igen?
45
00:05:26,887 --> 00:05:28,479
Det er din ret.
46
00:06:35,927 --> 00:06:38,839
Har du taget din beslutning?
47
00:06:39,007 --> 00:06:41,282
Ja.
48
00:06:41,487 --> 00:06:43,842
Jeg beklager, Sessina.
49
00:06:43,967 --> 00:06:46,003
Din handling er uretf�rdig.
Vi er jo dine venner.
50
00:06:52,647 --> 00:06:56,356
-De kalder mig barbaren.
-De har kaldt mig v�rre ting.
51
00:06:56,687 --> 00:06:59,645
Er mit blod nok til at
fremkalde et s�dant had?
52
00:06:59,927 --> 00:07:02,999
Jeg kender dig som
en romersk soldat.
53
00:07:03,767 --> 00:07:05,280
Der er ikke nok.
54
00:07:07,847 --> 00:07:10,600
Nej, det bliver farvel.
55
00:07:12,727 --> 00:07:14,046
Tak skal du have.
56
00:07:16,887 --> 00:07:21,199
-Tager du til Schwarzwald?
-Det ved jeg ikke.
57
00:07:21,487 --> 00:07:24,524
-Hvor l�nge bliver du vaek?
-For stedse.
58
00:08:39,167 --> 00:08:42,159
-Du er Sagestus, ikke sandt?
-Og hvem er jeg?
59
00:08:42,207 --> 00:08:45,836
-Det ved jeg ikke.
60
00:08:46,207 --> 00:08:49,597
Jeg er Arminius af Korush-stammen.
61
00:08:49,767 --> 00:08:54,841
Arminius... Du er Arminius?
62
00:08:56,807 --> 00:08:58,843
Velkommen tilbage.
63
00:08:58,887 --> 00:09:01,765
Unge Arminius, det er s� l�nge
siden, at jeg d�rlig husker dig.
64
00:09:01,927 --> 00:09:03,963
I aften fester vi til �re...
65
00:09:04,047 --> 00:09:07,357
...for korusheren Arminius.
66
00:09:08,487 --> 00:09:10,876
Hvor er din datter, Lunelda?
67
00:09:11,007 --> 00:09:12,963
Ved det romerske t�rn.
68
00:09:13,087 --> 00:09:16,363
-Jeg sender bud efter hende.
-Der beh�ver du ikke.
69
00:10:55,487 --> 00:10:57,443
Du er min Lunelda.
70
00:10:57,887 --> 00:11:00,560
Du er Arminius.
71
00:11:25,447 --> 00:11:27,199
Har jeg �ndret mig s� meget?
72
00:11:28,567 --> 00:11:30,523
Du har v�ret v�k i �revis.
73
00:11:31,167 --> 00:11:33,761
Jeg var kun 16 den gang.
74
00:11:35,567 --> 00:11:37,478
Husker du det l�fte,
75
00:11:40,767 --> 00:11:42,598
...vi gav hinanden her ved t�rnet?
76
00:11:43,807 --> 00:11:46,480
Vu brugte ord som "gennem livet",
77
00:11:47,207 --> 00:11:50,802
...og "gennem d�den".
78
00:11:51,487 --> 00:11:53,557
Jeg har ventet s� l�nge p� dig.
79
00:11:55,887 --> 00:11:59,197
Nu er jeg lovet til en anden.
80
00:12:01,487 --> 00:12:02,840
G� ikke, vent!
81
00:12:10,127 --> 00:12:11,685
Hvorfor gjorde du det?
82
00:12:12,207 --> 00:12:14,562
Det var min fars vilje.
83
00:12:59,967 --> 00:13:02,845
Min s�n var misundelig p� dig;
84
00:13:02,887 --> 00:13:05,037
...men nu vil han f�lge dig.
85
00:13:08,487 --> 00:13:12,560
Du er en stor �re for vore stammer.
86
00:13:12,807 --> 00:13:14,718
Vi er stolte af dig.
87
00:13:15,167 --> 00:13:18,159
-Sk�l for din �re.
-Og for din.
88
00:13:18,247 --> 00:13:20,238
Sk�l for Arminius!
89
00:13:27,047 --> 00:13:30,039
Rom m� v�re sp�ndende.
90
00:13:30,767 --> 00:13:34,362
Ja, jeg l�rte meget af romerne.
91
00:13:34,407 --> 00:13:37,001
De har levem�de, og de ved,
hvordan man underl�gger sig folk.
92
00:13:37,167 --> 00:13:39,397
Plyndring, krig, ydmygelse.
93
00:13:39,607 --> 00:13:42,644
Dette er Roms herligheder.
94
00:13:43,967 --> 00:13:47,596
Hvad er der med dig?
95
00:13:49,767 --> 00:13:53,726
Dette er den eneste nordlige
stamme, der respekterer romerne.
96
00:13:53,807 --> 00:13:56,367
Der st�tter deres terrorv�lde,
97
00:13:56,567 --> 00:13:59,843
...og som lader sig kalde barbarer.
98
00:14:00,127 --> 00:14:02,118
Som acccepterer, at de ikke
er v�rdige til frihed.
99
00:14:02,647 --> 00:14:05,764
Forening er den eneste l�sning.
100
00:14:06,047 --> 00:14:09,039
Lad os glemme stridighederne
of forene os.
101
00:14:09,087 --> 00:14:11,920
Det er den eneste m�de
at f� bugt med romerne p�.
102
00:14:13,167 --> 00:14:15,965
-Du er sindssyg, Arminius.
-S� er det nok.
103
00:14:33,647 --> 00:14:35,922
Jeg er ikke l�ngere velkommen.
104
00:14:36,887 --> 00:14:38,115
Farvel.
105
00:14:43,887 --> 00:14:47,766
Det er bedre s�dan, Lunelda.
Lad ham g�!
106
00:15:01,767 --> 00:15:02,961
Vent!
107
00:15:04,967 --> 00:15:08,084
Arminius, g� ikke udern mig!
108
00:15:08,127 --> 00:15:12,484
Jeg b�nfolder dig. Tag mig med!
109
00:15:58,247 --> 00:15:59,919
.
110
00:16:10,887 --> 00:16:12,479
Varus venter p� dig.
111
00:16:12,807 --> 00:16:15,275
-Hil, Sagestus.
-Tak fordi jeg m�tte komme.
112
00:16:15,767 --> 00:16:17,962
Du kommer i tide.
113
00:16:18,527 --> 00:16:21,599
Vi skal snart til vores vinterlejr.
114
00:16:22,047 --> 00:16:24,561
Men f�rst ville jeg v�re kommet
til jeres landsby til festen.
115
00:16:24,847 --> 00:16:27,645
Kom!
Hvad bringer dig hertil?
116
00:16:29,687 --> 00:16:32,565
Hvis I dragger I vinterlejr,
117
00:16:32,687 --> 00:16:36,760
...s� er hele denne region truet.
118
00:16:37,807 --> 00:16:41,322
Det skulle da v�re af guden Thor.
119
00:16:42,087 --> 00:16:45,238
Du beh�ver ikke at v�re urolig.
120
00:16:48,367 --> 00:16:50,085
Hvad siger du, Pominius?
121
00:16:50,127 --> 00:16:52,766
Tror du,
122
00:16:52,807 --> 00:16:56,925
...at gudernes vrede er over os?
123
00:16:57,727 --> 00:17:00,002
Guderne er aldrig en trussel.
124
00:17:03,047 --> 00:17:08,201
Men m�nd er. Arminius
fra Korushi er her igen.
125
00:17:08,527 --> 00:17:12,964
Han maner til opr�r.
126
00:17:13,447 --> 00:17:14,800
Arminius?
127
00:17:17,527 --> 00:17:20,724
-Men han er romersk centurion.
-Nej.
128
00:17:21,327 --> 00:17:25,559
Han har afvist Rom og vil nu
overbevise vore ledere...
129
00:17:28,487 --> 00:17:32,321
...for at de skal
f�lge hans eksempel.
130
00:17:36,007 --> 00:17:37,963
Varus, min datter er i hans h�nder.
131
00:17:39,527 --> 00:17:42,519
I m� ikke tage af sted, for s�
vil Arminius indtage dette fort.
132
00:17:42,607 --> 00:17:46,395
Det bliver vort endeligt.
Du m� blive.
133
00:17:48,127 --> 00:17:49,765
Du ved, jeg ikke kan.
134
00:17:50,327 --> 00:17:52,761
Vi efterlader en lille garnison,
135
00:17:52,847 --> 00:17:56,522
...men legionerne m� af sted inden
vinter,der er intet alternativ.
136
00:18:00,487 --> 00:18:02,557
M� guderne v�re med dig!
137
00:18:03,967 --> 00:18:07,323
Lad os bevare vort venskab.
For evigt.
138
00:18:15,847 --> 00:18:17,803
Din elendige tyv!
139
00:18:20,367 --> 00:18:22,483
Du ville lyve for guderne for guld.
140
00:18:23,647 --> 00:18:26,844
Jeg g�r ikke ind for dine idealer,
141
00:18:26,927 --> 00:18:30,124
...men jeg beundrer din alvor.
Jeg sendte bud efter dig...
142
00:18:30,167 --> 00:18:32,522
...for at f� oplysninger.
143
00:18:33,967 --> 00:18:37,323
N�, oplysninger?
144
00:18:37,887 --> 00:18:42,165
-Det er kun et sp�rgsm�l om penge.
-Hvad koster det at f� at vide,
145
00:18:47,687 --> 00:18:49,723
...hvilkeb rute Varus vil f�lge?
146
00:18:58,527 --> 00:19:00,836
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
147
00:19:01,087 --> 00:19:03,760
Tager hans legioner bjergvejen,
148
00:19:03,887 --> 00:19:06,321
...eller vejen gennem sumpene?
149
00:19:06,567 --> 00:19:09,127
Det ved kun Varus.
150
00:19:10,047 --> 00:19:12,800
H�r nu ger, Pomonius!
151
00:19:12,887 --> 00:19:15,765
I �revis har du solgt oplysninger,
152
00:19:16,047 --> 00:19:18,607
...selv om det er g�et
ud over dine egne romere.
153
00:19:18,647 --> 00:19:21,320
Du er en forr�der.
154
00:19:22,767 --> 00:19:24,883
Hvad tror du, Varus ville g�re,
155
00:19:25,007 --> 00:19:26,998
...hvis han vidste,
at du kom til mig?
156
00:19:27,247 --> 00:19:29,522
Varus finder snart
ud af,
157
00:19:29,647 --> 00:19:32,684
...dit lille spil.
158
00:19:37,327 --> 00:19:41,843
-Jeg skal f�rst have penge.
-Vi har altid betalt.
159
00:19:41,927 --> 00:19:44,964
Vi har altid m�ttet lide
under dit forr�deri.
160
00:19:45,167 --> 00:19:48,364
F�rst oplysningerne, s� pengene.
Jeg venter.
161
00:19:51,007 --> 00:19:54,204
Varus g�r gennem sumpene.
162
00:19:54,927 --> 00:19:59,876
Jeg synes, dine ambitioner er r�dne.
163
00:20:03,727 --> 00:20:06,844
For din egen skyld h�ber jeg
at oplysningerne er rigtige.
164
00:20:37,487 --> 00:20:40,638
I undrer jer vel over,
165
00:20:41,647 --> 00:20:43,842
...hvorfor jeg har
kaldt jer sammen.
166
00:20:43,967 --> 00:20:47,323
Mit �nske er at se jer forenet
under �t flag. Samlet.
167
00:20:47,447 --> 00:20:49,119
Samlet til frihed,
168
00:20:49,167 --> 00:20:52,204
...for at blive af med romerne.
169
00:20:52,327 --> 00:20:54,682
For at f� vor jord igen,
170
00:20:54,807 --> 00:20:57,844
...vort hellige hjemland.
171
00:20:57,887 --> 00:21:01,675
Derfor m� vi forene vore stammer.
Deri ligger vor styrke.
172
00:21:02,207 --> 00:21:05,404
En forenet styrke til at g�...
173
00:21:05,487 --> 00:21:08,365
...imod den romerske despot.
174
00:21:08,567 --> 00:21:11,877
Hvordan kan du sige
s�dan noget vr�vl?
175
00:21:12,007 --> 00:21:13,998
Romerne er st�rke!
176
00:21:14,327 --> 00:21:16,636
Du fanger m�ske et par legioner,
177
00:21:16,727 --> 00:21:19,719
...men det g�r ud over os selv.
178
00:21:19,887 --> 00:21:21,445
Hvis du ikke vil d�,
179
00:21:21,567 --> 00:21:25,276
...f�r du overgiver dig
til romerne, m� du g�.
180
00:21:25,367 --> 00:21:28,518
Du glemmer, hvad vi skylder Rom.
181
00:21:28,567 --> 00:21:31,877
Vore stammer er ikke bitre.
182
00:21:32,007 --> 00:21:35,682
Nej, Arminius, du
vil h�vne dig selv.
183
00:21:53,807 --> 00:21:55,479
N�, er I med mig?
184
00:22:08,647 --> 00:22:09,875
Varus'...
185
00:22:14,487 --> 00:22:15,920
...legioner...
186
00:22:15,967 --> 00:22:19,118
...drager i vinterlejr i morgen.
187
00:22:19,847 --> 00:22:22,236
Der er to veje.
188
00:22:22,327 --> 00:22:24,761
De kan g� gennem bjergene,
189
00:22:24,887 --> 00:22:28,197
... eller gennem
sumpene i Teotoburgus.
190
00:22:29,087 --> 00:22:31,965
Hvor vi venter p� dem.
191
00:22:32,447 --> 00:22:35,166
Der skal v�re t�t kontakt
mellem kolonnerne.
192
00:22:35,207 --> 00:22:38,040
Som de �nsker, chef. Jeg ville...
193
00:22:38,207 --> 00:22:41,358
...nu undg� sumpene. De er farlige.
194
00:22:41,527 --> 00:22:44,246
Det ved jeg,
195
00:22:44,367 --> 00:22:47,006
...men tiden er imod os.
196
00:22:49,087 --> 00:22:50,884
Kolonne, march!
197
00:24:06,607 --> 00:24:08,165
De gamle broer er lige foran.
198
00:24:17,127 --> 00:24:20,199
-De synes at v�re i god stand.
-Du er heldig.
199
00:24:20,327 --> 00:24:22,761
Det er to �r siden, de blev brugt.
200
00:24:22,967 --> 00:24:25,606
Da Drusius drog gennem Germanien.
201
00:24:32,407 --> 00:24:35,604
Kontroller, om de b�rende stammer
kan b�re v�gten af vore vogne!
202
00:24:35,887 --> 00:24:37,684
Vi kontrollerer dem inden daggry.
203
00:24:42,087 --> 00:24:44,157
Der skal v�re dobbelt vagt i nat.
204
00:24:44,407 --> 00:24:47,444
Sig til de germanske vejvisere,
at vi marcherer ved daggry!
205
00:25:16,687 --> 00:25:17,961
Pomonius, det er mig, Ruben!
206
00:25:22,047 --> 00:25:26,802
Det bliver i morgen. V�r forsigtig!
Kom med mig, I andre!
207
00:25:46,167 --> 00:25:47,566
Konsul!
208
00:25:51,087 --> 00:25:53,920
-Hvad er der?
-De germanske f�rere er v�k.
209
00:25:59,687 --> 00:26:01,359
Vi g�r uden dem.
210
00:26:36,767 --> 00:26:38,246
March!
211
00:27:52,047 --> 00:27:54,322
Videre, og bliv p� midten!
212
00:27:56,567 --> 00:28:00,560
Den er god. Jeg kan d�rlig g�
for sult. Hvor skal vi hen?
213
00:28:00,967 --> 00:28:04,164
Det f�r du at se, n�r vi er der.
214
00:29:14,247 --> 00:29:15,965
Tilbage!
215
00:29:17,327 --> 00:29:19,761
V�k fra broen!
216
00:33:20,207 --> 00:33:21,526
Curius!
217
00:33:24,007 --> 00:33:25,406
Curius!
218
00:33:26,887 --> 00:33:28,366
Hvad er der galt?
219
00:33:29,007 --> 00:33:32,317
Kom, giv mig dit sv�rd!
220
00:33:32,687 --> 00:33:34,564
Kom, giv mig dit sv�rd!
221
00:33:45,127 --> 00:33:46,640
Det er sket.
222
00:34:11,967 --> 00:34:15,926
-Lad mig tage ham!
-Ikke endnu.
223
00:34:17,447 --> 00:34:20,883
Jeg �nsker, at han skal fort�lle
i Rom, hvad det er sket her.
224
00:34:21,607 --> 00:34:23,359
Af sted!
225
00:34:53,847 --> 00:34:55,678
Nej Tiberius, jeg kan ikke
acceptere Varus' fejl.
226
00:35:18,887 --> 00:35:20,479
Hans fejlbed�mmelse g�r
ud over os og imperiet.
227
00:35:21,687 --> 00:35:25,077
Slaget ved Actium. Marcus Antonius'
fl�de b�jede sig for Roms v�lde.
228
00:35:25,247 --> 00:35:26,965
Det gjorde de alle.
229
00:35:30,167 --> 00:35:32,078
Sextus Pompejus...
230
00:35:33,607 --> 00:35:35,598
Hans h�re blev slagtet.
231
00:35:38,207 --> 00:35:41,802
Vi bragte fred.
232
00:35:42,567 --> 00:35:45,161
Vi l�rte of civiliserede.
233
00:35:46,407 --> 00:35:48,477
Var det ikke nogen nytte?
234
00:36:11,567 --> 00:36:17,039
Heri er hele mit liv optegnet.
235
00:36:18,087 --> 00:36:21,159
Kejser Octavian og Roms storhed.
236
00:36:21,647 --> 00:36:23,444
Hvordan skal jeg ende dette bind?
237
00:36:25,207 --> 00:36:28,483
Ved at sige,
238
00:36:28,607 --> 00:36:32,486
... at det var under Octavian,
den romerske �rn faldt?
239
00:36:32,927 --> 00:36:35,077
Nej, aldrig!
240
00:36:47,927 --> 00:36:52,443
Tag mine skatte,
241
00:36:52,847 --> 00:36:55,566
...tropperne i orienten,
242
00:37:00,207 --> 00:37:04,564
...l�slad slaverne...
243
00:37:05,007 --> 00:37:09,000
Lad os genopbygge Roms storhed!
Lad os dr�be...
244
00:37:09,487 --> 00:37:10,840
...denne Arminius!
245
00:37:37,367 --> 00:37:40,006
-Det skal ske.
-G�.
246
00:37:40,047 --> 00:37:42,845
Du har dine ordrer. Du skal lede
kejser Octavians veterantropper.
247
00:37:42,887 --> 00:37:46,118
Du skal lede dem til Germanien
for at h�vne konsul Varus' d�d.
248
00:37:47,367 --> 00:37:48,800
V�rsgo', min ven.
249
00:37:49,007 --> 00:37:52,283
Sig til kejseren, at jeg skal leve
op til den �re, han har vist mig.
250
00:38:13,487 --> 00:38:15,284
Hvem er den kvinde, Curius?
251
00:38:15,407 --> 00:38:18,126
Hendes navn er Livia.
252
00:38:18,167 --> 00:38:21,398
Hendes far...
253
00:38:21,607 --> 00:38:23,279
...var Varus' r�dgiver.
254
00:38:23,447 --> 00:38:26,439
De m� have h�rt om Pomonius.
255
00:38:43,567 --> 00:38:44,477
March!
256
00:39:19,727 --> 00:39:21,524
Er de tr�t?
257
00:39:21,687 --> 00:39:24,247
Hvis de vender tilbage,
vil jeg eskortere dem.
258
00:39:24,407 --> 00:39:27,001
Hvor sl�r vi lejr??
259
00:39:28,647 --> 00:39:31,002
Hvor some helst. I orden?
260
00:39:32,167 --> 00:39:33,395
Vi forts�tter.
261
00:39:51,847 --> 00:39:55,806
I morgen skulle vi n� frem og
deres lidelser v�re overst�et.
262
00:39:57,327 --> 00:39:59,716
Jeg er ikke bange for at lide.
263
00:40:02,487 --> 00:40:06,196
Min fader arbejdede l�nge
i markederne i Marcellus.
264
00:40:06,447 --> 00:40:09,678
Jeg voksede op i et
fattigkvarter i Rom.
265
00:40:09,767 --> 00:40:14,158
-Hvorn�r s� du ham sidst?
-For fem �r siden da mor d�de.
266
00:40:15,327 --> 00:40:18,046
Han havde altid villet v�re rig.
267
00:40:18,087 --> 00:40:23,878
Han k�mpede en ulige kamp,
men han k�mpede og vandt.
268
00:40:24,407 --> 00:40:28,002
-Hvorfor fort�ller du mig dette?
-Det ved jeg ikke.
269
00:40:31,687 --> 00:40:35,396
-Godnat, konsul.
-Godnat.
270
00:41:04,167 --> 00:41:06,397
P� den anden side af
skoven ligger Teotoburgus.
271
00:41:06,607 --> 00:41:09,679
Vi b�r g� nu, hvis vi skal
frem inden m�rkets frembrud.
272
00:41:09,887 --> 00:41:14,085
-Overtag kommandoen! -Hvad for noget?
-Tag til fortet! Det er en ordre.
273
00:41:14,727 --> 00:41:16,877
Eskorte, march! Fremad!
274
00:44:17,527 --> 00:44:18,846
Omring ham!
275
00:44:34,087 --> 00:44:35,486
S� er det nok, Ruben.
276
00:44:41,767 --> 00:44:42,882
Aulus! Aulus Sessina.
277
00:44:44,247 --> 00:44:46,841
Jeg vidste ikke, at det var dig.
278
00:44:47,167 --> 00:44:48,646
Nu ved du det.
279
00:44:53,487 --> 00:44:55,125
Hvorfor kom du her?
280
00:44:58,927 --> 00:45:01,646
Det er hvad der er
tilbage af Varus' magt.
281
00:45:01,847 --> 00:45:03,519
Efter mig vil der komme andre,
282
00:45:04,207 --> 00:45:10,237
...og flere endnu.
Du kan afsky mig,
283
00:45:10,767 --> 00:45:14,237
...hade Rome, men du
kan ikke �del�gge Rom.
284
00:45:14,887 --> 00:45:16,400
Du kan ikke vinde.
285
00:45:16,447 --> 00:45:20,884
Jeg har ikke glemt, at du var
min ven. M�ske er du det stadig.
286
00:45:21,887 --> 00:45:26,039
Nu kan jeg endelig g�re geng�ld.
287
00:45:26,607 --> 00:45:28,086
Du er fri. Vi er kvit.
288
00:45:36,687 --> 00:45:38,484
Lad mig give dig et godt r�d.
289
00:45:39,687 --> 00:45:41,996
G� aldrig over Rhinen!
290
00:45:42,447 --> 00:45:46,884
Vi er rede til at slagte jeres
tropper hvis de invadered os.
291
00:45:49,727 --> 00:45:51,399
Vi m�des sikkert igen.
292
00:45:51,767 --> 00:45:55,555
Det ville g� ud over dig.
293
00:46:32,007 --> 00:46:34,362
Curius, velkommen tilbage.
294
00:46:37,807 --> 00:46:41,163
-Hvor er Aulus Sessina?
-Han tog til Teutoburgus...
295
00:46:42,487 --> 00:46:46,196
...for at h�dre Varus og
hans legioner. -Ja vel.
296
00:46:48,687 --> 00:46:51,155
I klarede den gennem vinteren.
297
00:46:51,207 --> 00:46:53,516
Vi var heldige.
Havde Arminius villet,
298
00:46:53,687 --> 00:46:55,837
...kunne han have taget fortet.
299
00:47:03,127 --> 00:47:04,526
Livia!
300
00:47:05,207 --> 00:47:06,526
Far!
301
00:47:19,887 --> 00:47:24,244
Livia.
Du er vokset. Du ligner din mor.
302
00:47:25,087 --> 00:47:26,805
Hun var meget smuk.
303
00:47:28,247 --> 00:47:30,715
Mor gav mig det her,
304
00:47:31,687 --> 00:47:35,123
...da hun d�de.
Jeg skulle give dig det.
305
00:47:42,967 --> 00:47:46,880
-Ved du hvad det er?
-Din bryllupsgave.
306
00:47:52,087 --> 00:47:53,645
-Far!
-Det var ikke noget.
307
00:48:35,767 --> 00:48:37,086
Arminius...
308
00:48:38,007 --> 00:48:39,565
Hvad er der?
309
00:48:41,887 --> 00:48:44,003
Romerne er her igen.
310
00:48:45,687 --> 00:48:48,326
Legionen ledes af Aulus Sessina.
311
00:48:50,247 --> 00:48:54,320
Havde de sendt nogen anden,
ville jeg have dr�bt ham.
312
00:48:59,167 --> 00:49:00,839
F�r vi aldrig fred?
313
00:49:02,927 --> 00:49:04,963
Jo, n�r vi har...
314
00:49:05,487 --> 00:49:08,206
...smidt fjenden ud af lander. Ud!
315
00:49:08,967 --> 00:49:10,798
F�rst n�r fjenden er ude,
316
00:49:12,767 --> 00:49:14,041
...f�r vi fred
317
00:49:15,167 --> 00:49:17,681
Lad v�re med at plage dig selv!
318
00:49:24,207 --> 00:49:25,925
Du er tr�t nu.
319
00:49:28,967 --> 00:49:30,878
Du har ret.
320
00:49:32,887 --> 00:49:34,798
At ville have frihed
er en slags plage.
321
00:49:36,127 --> 00:49:40,166
En m�de at ford�mme sig selv p�.
322
00:49:41,847 --> 00:49:44,805
Elsk friheden, s� er du ford�mt!
323
00:49:48,167 --> 00:49:52,319
Din bror havde ret.
Jeg v�re m�r sindssyg.
324
00:49:53,807 --> 00:49:55,718
Sigmund kan hj�lpe dig.
325
00:49:55,967 --> 00:49:59,960
Jeg er sikker p�, at
jeg kan overtale ham.
326
00:50:05,367 --> 00:50:07,039
Det er konsulen.
327
00:50:32,487 --> 00:50:34,045
Det er konsulen.
328
00:50:46,767 --> 00:50:48,200
Det er konsulen.
329
00:50:50,327 --> 00:50:52,841
Herover. S�dan.
330
00:50:55,447 --> 00:50:58,962
Livia, han er her igen!
Jeg trot, at han er s�ret.
331
00:50:59,767 --> 00:51:02,361
-Hvor er han?
-Hvem er blevet s�ret?
332
00:51:02,407 --> 00:51:04,716
Konsul Sessina.
333
00:51:09,647 --> 00:51:15,005
Nej, Varus, det er Pomonius.
Stol ikke p� ham!
334
00:51:17,887 --> 00:51:20,640
G�! Jeg bliver hos ham.
335
00:51:22,247 --> 00:51:24,807
Lad mig det vide, n�r han v�gner!
336
00:51:43,887 --> 00:51:45,445
Hvordan har han det?
337
00:51:46,767 --> 00:51:50,885
-Han talte i vildelse hele natten.
-Anstreng dig nu ikke for meget!
338
00:52:00,727 --> 00:52:02,160
Far.
339
00:52:04,487 --> 00:52:07,957
I sin vildelse n�vnte
han dig og Varus,
340
00:52:08,127 --> 00:52:10,561
...og sagde: "Stol ikke p� Pomonius!"
341
00:52:10,727 --> 00:52:12,877
Han talte om forr�deri.
342
00:52:15,047 --> 00:52:17,163
Hvorfor sagde han mon det?
343
00:52:17,887 --> 00:52:22,597
-Det m� v�re feberen.
-Du holder noget skjult for mig.
344
00:52:22,807 --> 00:52:25,401
Det har du gjort hele mit liv.
345
00:52:25,447 --> 00:52:28,086
Du er bange for konsulen,
du undg�r ham.
346
00:52:28,127 --> 00:52:31,005
Hvad er der med dig?
347
00:52:33,807 --> 00:52:35,399
Jeg har ret til at vide det.
348
00:52:47,527 --> 00:52:50,087
Jeg har holdt meget lidt
skjult for dig, Livia.
349
00:52:55,527 --> 00:52:58,997
Mange i Rom misunder dig.
350
00:53:00,007 --> 00:53:02,680
Har du t�nkt p� hvorfor?
351
00:53:02,887 --> 00:53:05,959
Har du t�nkt p�, hvordan din
far kunne blive s� rig?
352
00:53:10,127 --> 00:53:13,836
Med disse h�nder.
353
00:53:16,367 --> 00:53:18,358
Ja, met disse h�nder, Livia.
354
00:53:18,727 --> 00:53:23,562
Men n�r man h�ndterer guld for
l�nge, bliver de beskidte.
355
00:53:31,847 --> 00:53:35,920
Jeg indr�mmer, at jeg misbrugte
min stilling som dommer.
356
00:53:36,167 --> 00:53:38,522
Jeg havde aldrig troet,
357
00:53:38,607 --> 00:53:42,998
...at jeg skulle v�re
�rsagen til Varus'...
358
00:53:50,767 --> 00:53:56,478
Jeg troede ikke, a Arminius
ville g�re alvor at sin trussel.
359
00:53:56,687 --> 00:53:59,997
Hvad end jeg har gjort,
s� var det for din skyld.
360
00:54:00,887 --> 00:54:03,924
Jeg ville g�re det
igen om n�dvendigt.
361
00:54:04,367 --> 00:54:08,645
Jeg vil tilst�, hvis du �nsker
det. Jeg �nsker kun din lykke.
362
00:54:08,847 --> 00:54:11,759
Jeg bliver aldrig lykkelig mere.
363
00:54:39,007 --> 00:54:42,079
-Forstyrrer jeg?
-Nej, kom endelig ind!
364
00:54:46,767 --> 00:54:49,804
Du m� passe p�, ellers tror
de bare, at du er germaner.
365
00:54:52,447 --> 00:54:55,280
Ang�ende stammer...
De er nu sammen med korusherne.
366
00:54:55,487 --> 00:54:58,763
Tundri marcherer mod
Arminius' h�jborg.
367
00:54:58,887 --> 00:55:04,644
Kruanerne er systematisk
blevet placeret langs Rhinen.
368
00:55:07,687 --> 00:55:10,155
-De �ndrer nok ikke stilling.
-Netop.
369
00:55:12,487 --> 00:55:15,684
-S� m� vi flytte vore stillinger.
-Vi? -Hvorfor ikke?
370
00:55:17,767 --> 00:55:21,123
Vi kan ikke ligge stille for evigt.
371
00:55:21,487 --> 00:55:23,398
Hvad med Sagestus?
372
00:55:23,527 --> 00:55:26,519
Vi m� overtale ham til
at k�mpe imod Arminius.
373
00:55:26,767 --> 00:55:28,803
Vi tager af sted i morgen.
374
00:55:29,047 --> 00:55:32,881
Curius, g�r en eskorte klar!
Du bliver her i fortet.
375
00:55:45,167 --> 00:55:46,486
Livia,
376
00:56:00,087 --> 00:56:04,797
...jeg ville takke dig,
fordi du passede mig.
377
00:56:04,927 --> 00:56:08,078
Jeg kunne ikke finde dig.
378
00:56:09,687 --> 00:56:13,919
Jeg er i min fars lejr.
Der er mit hjem nu.
379
00:56:15,687 --> 00:56:17,996
Hvor skal du hen?
380
00:56:18,247 --> 00:56:21,523
Til Schwarzwald p� den
anden side af Rhinen.
381
00:56:21,807 --> 00:56:23,798
Igen?
382
00:56:23,887 --> 00:56:25,479
Det er n�dvendigt.
383
00:57:02,527 --> 00:57:05,246
Konsul Sessina. Jeg kommer
fra Sagestus' landsby.
384
00:57:05,487 --> 00:57:09,241
Lunelda er kommet. Vent hellere,
385
00:57:09,487 --> 00:57:12,001
...til hun er taget af sted igen!
386
00:57:12,047 --> 00:57:14,880
Vi venter i skoven.
387
00:57:40,647 --> 00:57:43,445
-Curius!
-Ja vel, konsul.
388
00:57:44,807 --> 00:57:47,275
-Jeg vil have hende i live.
-Hvad?
389
00:57:50,127 --> 00:57:51,446
I live!
390
00:57:55,247 --> 00:57:57,556
Ved ikke at ville hj�lpe Arminius,
391
00:57:57,807 --> 00:58:01,561
...forn�gter du din egen race.
392
00:58:02,127 --> 00:58:06,086
Forn�gter en retf�rdig
sag og dir eget blod.
393
00:58:06,127 --> 00:58:08,595
Skam er hvad du har l�rt af Rom.
394
00:58:08,807 --> 00:58:12,322
Jeg forlader dig, far. Uden respekt.
395
00:59:07,847 --> 00:59:10,600
Lunelde og hendes vagter har
forladt byen. I kan g� ind nu.
396
00:59:13,127 --> 00:59:15,766
Curius, er du parat?
S� tager jeg i forvejen.
397
00:59:16,007 --> 00:59:19,079
Tag pigen til fortet!
Hvis alt g�r vel, ses vi der.
398
00:59:19,207 --> 00:59:21,926
Held og lykke.
399
01:00:08,407 --> 01:00:11,365
Hvis vi f�lger jer i krig,
400
01:00:11,447 --> 01:00:14,405
...vil Arminius ikke t�ve
med at angribe denne lejr.
401
01:00:17,087 --> 01:00:19,078
Tiden er inde.
402
01:00:20,007 --> 01:00:23,204
Vi har lovet Arminius, at vi ikke...
403
01:00:23,367 --> 01:00:25,483
...vil g� i krig mod ham.
404
01:00:26,167 --> 01:00:29,125
Man kan ikke forlange, at en
mand skal forr�de sin egen race.
405
01:00:29,687 --> 01:00:33,043
Varus blev forr�dt af en romer.
406
01:00:33,207 --> 01:00:35,767
Vi forblev loyale.
407
01:00:36,047 --> 01:00:38,641
Pomonius vil blive straffet. Farvel.
408
01:00:39,407 --> 01:00:41,204
Jeg �nsker dem held og lykke.
409
01:00:42,407 --> 01:00:45,638
Det f�r de brug for.
410
01:01:30,567 --> 01:01:35,038
Jeg beklager, men jeg m�
holde dem som gidsel her.
411
01:01:35,967 --> 01:01:39,164
Glem ikke, Sessina, du holder din
tidligere n�re vens...
412
01:01:39,567 --> 01:01:41,717
...brud fanget.
413
01:01:41,887 --> 01:01:44,447
Du synes at glemme,
414
01:01:44,607 --> 01:01:47,804
...at denne krig ikke
blev started af mig.
415
01:01:48,887 --> 01:01:52,084
Du har aldrig v�ret slave.
416
01:01:53,327 --> 01:01:56,205
Du er aldrig blevet kaldt barbar.
417
01:01:56,647 --> 01:02:00,196
Forst�r du ikke den ydmygelse,
418
01:02:06,247 --> 01:02:09,637
...i har bragt over os?
419
01:02:09,887 --> 01:02:13,641
N�r man er undertrykt, er
hvert �ndedrag et r�b om frihed.
420
01:02:13,767 --> 01:02:17,601
Du er romer, en fri mand.
Du er ikke Arminius.
421
01:02:17,767 --> 01:02:21,442
Forst�r du ikke, at han m�tte...
422
01:02:21,687 --> 01:02:23,996
...fremprovokere denne krig?
423
01:02:25,087 --> 01:02:30,366
Ret eller uret, Arminius er heldig
at have en kvinde som dig.
424
01:02:55,487 --> 01:02:58,001
Det er Sagestus og Sigmund.
425
01:02:58,167 --> 01:03:00,761
De har givet Lunelda til romerne.
426
01:03:00,927 --> 01:03:03,157
De er d�de.
427
01:03:03,367 --> 01:03:05,835
I fjolser!
428
01:03:05,887 --> 01:03:08,640
T�ber!
429
01:03:10,127 --> 01:03:11,401
Rid af sted!
430
01:03:38,047 --> 01:03:39,719
Jeg ventede dig.
431
01:03:42,087 --> 01:03:45,841
.
432
01:03:48,887 --> 01:03:52,562
Min tid er inde.
433
01:03:54,247 --> 01:03:55,521
Du har et valg, Pomonius.
434
01:03:56,327 --> 01:04:00,559
Et valg.
At d� foran mine legion�rer,
435
01:04:01,607 --> 01:04:03,359
...eller ved din egen h�nd. V�lg!
436
01:04:08,167 --> 01:04:11,239
Jeg ventede ikke, at de ville
v�re mild, konsul Sessina.
437
01:04:11,887 --> 01:04:15,004
Mn tanken om d�den skr�mer mig ikke.
438
01:04:15,087 --> 01:04:17,840
Giv mig et par timer til,
439
01:04:17,927 --> 01:04:20,725
...s� kan jeg r�de bod p� mine fejl.
440
01:04:21,327 --> 01:04:23,636
Jeg ved,
441
01:04:23,927 --> 01:04:28,079
...at de holder Lunelda
som gidsel i dered lejr.
442
01:04:28,647 --> 01:04:32,686
Jeg kender deres planer. Giv mig
en chance for at g�re det godt!
443
01:04:34,967 --> 01:04:37,845
Du vil ikke fortryde det, Aulus.
444
01:04:38,167 --> 01:04:41,796
Jeg vidste ikke, at Arminius
kunne v�re s� sindssyg.
445
01:04:41,887 --> 01:04:44,526
Han brugte afpresning mod mig.
446
01:04:45,527 --> 01:04:48,166
Jeg vil ogs� mig p� ham.
447
01:04:48,207 --> 01:04:52,200
Kommer vi ud af dette i live,
448
01:04:53,247 --> 01:04:55,886
...s� skal du aldrig
h�re fra os igen.
449
01:04:56,047 --> 01:04:58,766
Det lover jeg.
450
01:05:11,167 --> 01:05:14,079
Konsul, m�ndene er rastl�se.
451
01:05:14,207 --> 01:05:16,482
Der er d�rlig disciplin.
452
01:05:42,767 --> 01:05:46,362
Konsul, l�slad den germanske pige!
453
01:05:46,447 --> 01:05:50,838
Hun udg�r en stor risiko.
Sagestus blev myrdet.
454
01:05:51,647 --> 01:05:54,798
Arminius vil sikkert
snart angribe os.
455
01:05:54,967 --> 01:05:57,401
Er det deres mening?
456
01:05:57,967 --> 01:06:00,117
Det er min og deres mening.
457
01:06:02,887 --> 01:06:05,276
Vi marcherer i morgen.
458
01:06:05,567 --> 01:06:08,923
Det kan de ikke mene.
Det bliver deres d�d.
459
01:06:09,647 --> 01:06:11,160
Det er en ordre.
460
01:06:25,927 --> 01:06:29,636
Undskyld, det er ikke mangel p� mod.
461
01:06:31,447 --> 01:06:33,961
Der er en stor risiko.
462
01:06:34,727 --> 01:06:37,685
Den bliver vi n�dt til at lage.
463
01:06:38,007 --> 01:06:41,443
Se til, at alle forlader fortet!
464
01:06:41,687 --> 01:06:44,565
Arminius vil angribe og f�...
465
01:06:44,687 --> 01:06:47,121
...en ubehagelig overraskelse.
466
01:06:47,207 --> 01:06:50,244
Han finder et tomt fort.
467
01:06:50,407 --> 01:06:54,639
Han vil finde en f�lde.
En pragtfuld f�lde. En f�lde,
468
01:06:54,887 --> 01:06:59,517
...der vil f� ham til at �nske,
at han var d�d ved Teotoburgus.
469
01:07:28,007 --> 01:07:29,326
Livia!
470
01:07:36,207 --> 01:07:38,038
Kan du huske, hvad du sagde...
471
01:07:38,807 --> 01:07:43,323
...i aftes om at gennemleve dette?
Du ville drage bort for evigt.
472
01:07:43,607 --> 01:07:45,040
Ja.
473
01:07:45,247 --> 01:07:50,275
Ja men s� tager med dig.
474
01:07:55,327 --> 01:07:56,601
Gerne.
475
01:08:16,807 --> 01:08:17,956
Skynd.
476
01:08:23,607 --> 01:08:25,563
Jeg er s� bange, Curius.
477
01:08:25,647 --> 01:08:28,161
Jeg lover, at det g�r godt.
478
01:08:31,607 --> 01:08:32,926
Du forst�r, hvorfor...
479
01:08:36,047 --> 01:08:40,882
...jeg ikke kan tage med dig, ikke
sandt? -Skal vi altid leve adskilt?
480
01:08:41,607 --> 01:08:43,916
Nej, ikke l�nge.
481
01:08:50,487 --> 01:08:54,321
Vi er parat til at
tage af sted, konsul.
482
01:08:54,447 --> 01:08:56,642
Godt.
483
01:08:56,727 --> 01:09:01,482
M�ske var det bedst, om jeg
blev i fortet i deres sted.
484
01:09:01,607 --> 01:09:05,919
Hvorfor siger de det?
Tror de, at jeg er en kujon?
485
01:09:06,927 --> 01:09:09,122
-Det er bare...
-S� g�r, som jeg siger.
486
01:09:46,887 --> 01:09:50,357
-M� guderne v�re med dig, Aulus!
-Og med dig.
487
01:10:08,487 --> 01:10:12,082
-Luk porten, hurtigt!
-Er du blevet sindssyg?
488
01:10:13,247 --> 01:10:14,805
�bn!
489
01:10:18,527 --> 01:10:20,279
�bn porten!
490
01:10:21,767 --> 01:10:25,521
-Curius, �bn porten!
-Nej, konsul.
491
01:10:25,687 --> 01:10:28,804
-Jeg advarer dem.
-Det er for sent, konsul.
492
01:10:29,127 --> 01:10:30,958
Se!
493
01:10:50,367 --> 01:10:52,801
Vent, Curius,
494
01:10:54,487 --> 01:10:58,275
...lad mig v�re til nogen
nytte! Giv mig et sv�rd!
495
01:10:58,887 --> 01:11:03,165
Fortet vil snart v�re i brand,
og ingen af os har en chance.
496
01:11:03,607 --> 01:11:06,644
Ja, det ved jeg. Derfor er jeg her.
497
01:11:12,727 --> 01:11:15,764
Sig til centurion Claitus,
at de er en af os.
498
01:11:32,527 --> 01:11:35,758
Kom, skynd jer!
Op ad palisaderne!
499
01:11:37,127 --> 01:11:39,516
Det er ingen tid at spilde.
500
01:12:22,607 --> 01:12:26,316
Skynd jer!
501
01:12:34,527 --> 01:12:37,485
Kom, skynd jer!
502
01:12:38,407 --> 01:12:39,806
S�t risene op p� palisaderne!
503
01:13:00,847 --> 01:13:02,917
De venter bare der.
504
01:14:28,127 --> 01:14:32,166
M�rkeligt, de r�r sig ikke.
De afventer vel vores angreb.
505
01:15:01,647 --> 01:15:03,603
Der er Curius endelig.
506
01:15:03,967 --> 01:15:06,845
Tiden er inde.
F�rst bruger vi rambukken.
507
01:15:19,727 --> 01:15:21,160
Klar med faklerne!
508
01:15:28,047 --> 01:15:30,925
Skynd jer!
509
01:15:50,887 --> 01:15:52,081
Send dem ind!
510
01:17:56,207 --> 01:18:00,120
Konsul, Arminius har
stillet op til kamp.
511
01:18:00,327 --> 01:18:05,117
Infanteri med st�tte fra kavaleri.
De er begyndt at st�de porten op.
512
01:18:05,807 --> 01:18:08,765
-Hvor langt tilbage er kavaleriet?
-Ca. 50 stadier.
513
01:18:08,847 --> 01:18:11,884
-Hvor er Arminius?
-Omringet af sine barbarh�vdinge.
514
01:18:12,047 --> 01:18:15,881
Det virker, som om han ikke
vil anvende sit kavaleri.
515
01:18:16,007 --> 01:18:18,567
Han tr�kker bare tiden ud.
516
01:18:18,647 --> 01:18:21,161
Lad mig vide, n�r porten er spr�ngt.
517
01:18:21,327 --> 01:18:24,000
-N�r Arminius er inde i fortet.
-Ja vel, konsul.
518
01:19:43,007 --> 01:19:44,838
Kavaleriet parat.
519
01:19:47,887 --> 01:19:49,081
Fremad!
520
01:19:56,567 --> 01:19:58,603
�ben porten nu!
521
01:21:24,967 --> 01:21:29,438
Konsul, Arminius er g�et frem.
De er igennem porten. Han er inde.
522
01:21:29,647 --> 01:21:32,605
Vi er rede til et modangreb.
523
01:27:06,487 --> 01:27:10,241
G� tilbage til dit folk, og sig,
at deres liv og traditioner...
524
01:27:10,447 --> 01:27:12,597
...aldrig skal kv�les
under romersk beskyttelse.
525
01:27:13,087 --> 01:27:18,207
M� Roms beskyttelse v�re
den styrke, der forener os!
526
01:28:08,407 --> 01:28:11,524
S�ledes fik Rom endelig bilagt
striden i den nordligste provins.
527
01:28:11,887 --> 01:28:15,004
Dette var anledningen
til legenden om Arminius,
528
01:28:15,167 --> 01:28:20,400
...den korushiske leder, hvis liv
var viet til hans folks enhed.
529
01:28:20,527 --> 01:28:23,485
Legenden, der stadig synges om...
530
01:28:23,727 --> 01:28:27,561
...i ballader, s� gamle
som Schwarzwald.
531
01:28:27,600 --> 01:28:32,100
Slut.
532
01:28:33,305 --> 01:29:33,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.