All language subtitles for MV5BNTky89M2MzY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,291 --> 00:01:32,708 WINTER 1941 4 00:01:39,416 --> 00:01:41,583 You look very upset, my girl. 5 00:01:42,958 --> 00:01:46,291 Victor didn't come back last night, he stayed at Gustave's again. 6 00:01:47,250 --> 00:01:49,791 Gustave is a serious boy. 7 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 It's not like it was before, 8 00:01:52,708 --> 00:01:54,166 when they're home, playing cards, 9 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 they talk quietly. 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,583 I hear them in the kitchen. 11 00:01:58,958 --> 00:02:00,875 When I come in, they go quiet, 12 00:02:00,958 --> 00:02:02,833 as if they have something to hide. 13 00:02:03,708 --> 00:02:05,375 He never used to hide things… 14 00:02:07,166 --> 00:02:08,125 You understand, mom? 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,500 Don't worry. 16 00:02:13,875 --> 00:02:14,791 Let's go, Emilie. 17 00:02:18,958 --> 00:02:22,000 If your husband doesn't come home, he must be busy. 18 00:02:22,083 --> 00:02:23,791 He does what has to be done. 19 00:02:26,125 --> 00:02:27,458 I want to believe you. 20 00:03:15,625 --> 00:03:18,458 My daughter suspects something, Victor. 21 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 You have to talk to her, she's your wife. 22 00:03:34,375 --> 00:03:35,666 For Dr. Simon. 23 00:03:54,833 --> 00:03:57,625 No wonder, when it's so bloody cold here! 24 00:03:57,708 --> 00:03:59,583 My hands are cold! 25 00:04:10,666 --> 00:04:12,333 I told you not to watch them… 26 00:04:16,500 --> 00:04:17,958 Fool! we'll get in trouble! 27 00:04:18,041 --> 00:04:20,541 Trouble? Trouble indeed! 28 00:04:20,625 --> 00:04:22,625 They can't stop me whistling can they? 29 00:04:26,333 --> 00:04:27,916 Has Victor gone to the factory? 30 00:04:28,000 --> 00:04:29,666 I don't know, I've not seen him. 31 00:04:30,958 --> 00:04:32,625 -Hello everyone. -Hello daddy! 32 00:04:32,708 --> 00:04:34,166 Hello daddy! 33 00:04:36,000 --> 00:04:39,041 Come on, kids, or we'll be late. 34 00:04:45,458 --> 00:04:46,500 Victor! 35 00:04:46,583 --> 00:04:47,625 My Blanche. 36 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 I was scared for a moment… 37 00:04:54,000 --> 00:04:55,250 There's nothing to fear… 38 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 See you this evening. 39 00:05:00,583 --> 00:05:02,166 Think of the children. 40 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 I do. 41 00:05:25,291 --> 00:05:28,791 1ST CLASS PHARMACY 42 00:05:41,250 --> 00:05:42,958 "The law on the sale of clothing 43 00:05:43,041 --> 00:05:46,250 and textiles was published this morning in the official journal." 44 00:05:46,333 --> 00:05:48,541 -Are you listening, Blanche? -Yes, Ma'am. 45 00:05:49,416 --> 00:05:52,625 It'll be like bread, meat and the rest of it, you'll see. 46 00:05:53,625 --> 00:05:56,500 "Three customer categories are to be set out." 47 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 What did I tell you! 48 00:05:57,958 --> 00:05:59,500 More privileges for factory workers! 49 00:05:59,583 --> 00:06:01,791 Your husband will be better off than mine. 50 00:06:02,958 --> 00:06:05,083 We'll be spared nothing, it seems. 51 00:06:06,375 --> 00:06:08,125 -Excuse me, Ma'am. -Yes? 52 00:06:08,208 --> 00:06:09,875 I have butter, would you like it? 53 00:06:09,958 --> 00:06:11,041 What do you need? 54 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 Four tubes of ointment. 55 00:06:13,500 --> 00:06:15,125 Is your mother's leg still bad? 56 00:06:15,750 --> 00:06:16,791 Yes, Ma'am. 57 00:06:17,333 --> 00:06:18,583 Two tubes per pound. 58 00:06:18,666 --> 00:06:20,083 I only have one pound. 59 00:06:36,750 --> 00:06:39,541 LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY 60 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 There you go. 61 00:06:52,458 --> 00:06:54,291 Here, don't forget your scarf. 62 00:06:54,375 --> 00:06:55,791 Thank you, Marie. 63 00:06:55,875 --> 00:06:57,541 Has the Rouge Baiser arrived? 64 00:06:57,625 --> 00:07:00,333 No. I don't know when we'll get it. 65 00:07:01,291 --> 00:07:02,916 It's very annoying, it's the only 66 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 lipstick that doesn't come off. 67 00:07:04,958 --> 00:07:07,416 You look after your admirers, Mrs. Charpentie! 68 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Oh Mr. Germinal, at my age! 69 00:07:10,291 --> 00:07:12,458 At your age? Age doesn't come into it. 70 00:07:12,541 --> 00:07:15,375 You are a tease, Mr. Germinal, good day. 71 00:07:15,458 --> 00:07:17,583 Goodbye Mrs. Charpentier, have a nice day! 72 00:07:17,666 --> 00:07:19,208 You too, Marie! 73 00:07:20,125 --> 00:07:21,500 Are you alright, Mrs. Louise? 74 00:07:22,958 --> 00:07:26,166 My leg is giving me trouble, Mr. Germinal. 75 00:07:26,250 --> 00:07:29,875 Would you like to rest a while in the back? 76 00:07:29,958 --> 00:07:32,708 Yes please, that will do me good. 77 00:07:34,458 --> 00:07:35,291 Marie! 78 00:07:35,375 --> 00:07:36,500 Yes dad? 79 00:07:36,583 --> 00:07:38,375 Come here and finish off. 80 00:07:53,458 --> 00:07:54,833 What's going on? 81 00:07:55,375 --> 00:07:58,833 Just as I was about to hand over a letter to Dr. Simon, 82 00:07:58,916 --> 00:08:00,625 he was arrested. 83 00:08:02,333 --> 00:08:05,541 Cancel the meeting at yours tomorrow. Have it at Victor's instead. 84 00:08:06,500 --> 00:08:08,125 I won't go. He can tell me after. 85 00:08:09,916 --> 00:08:11,666 Warn the others and then… 86 00:08:11,750 --> 00:08:14,583 you can't stay, you must leave, quickly! 87 00:08:14,666 --> 00:08:15,541 Leave? 88 00:08:16,708 --> 00:08:19,250 What do you mean? I can't leave Marie all alone! 89 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 Why can't you leave me on my own, dad? 90 00:08:21,333 --> 00:08:22,458 What are you doing here? 91 00:08:24,541 --> 00:08:26,583 I came to check on Mrs. Louise, 92 00:08:26,666 --> 00:08:28,125 but everything seems fine. 93 00:08:31,166 --> 00:08:33,333 I saw nothing, heard nothing! 94 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 Leave if you have to, dad. 95 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 What do you mean? 96 00:08:49,416 --> 00:08:51,750 No need for secrecy, 97 00:08:51,833 --> 00:08:53,875 I know what you're up to with Mrs. Louise and co. 98 00:08:53,958 --> 00:08:56,208 So? It's none of your business! 99 00:08:56,291 --> 00:08:57,458 I totally approve. 100 00:08:57,541 --> 00:08:59,125 I'd love to get involved too! 101 00:08:59,208 --> 00:09:01,791 You know you look like a baby, right? Look at you! 102 00:09:01,875 --> 00:09:03,041 You're practically a child. 103 00:09:03,125 --> 00:09:06,166 Sorry, but you're a real airhead. 104 00:09:06,250 --> 00:09:08,125 I'm not an airhead! 105 00:09:41,000 --> 00:09:44,500 What were you up to last night, with Gustave? 106 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Doing what we have to for the country. 107 00:09:51,916 --> 00:09:54,250 If they catch you, they'll kill you. 108 00:09:54,333 --> 00:09:56,375 You don't think of us and the kids. 109 00:09:56,458 --> 00:09:59,500 Why do you want something to happen to me? Nothing will happen. 110 00:09:59,583 --> 00:10:01,375 And you'll help me. I need you. 111 00:10:03,916 --> 00:10:07,000 Tomorrow some friends will come over, make them a nice dinner. 112 00:10:12,041 --> 00:10:13,208 That's all? 113 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 Yes, for tomorrow. 114 00:10:15,750 --> 00:10:19,125 But each morning, I'll tell you what you have to do all day, 115 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 and you'll never tell a soul. 116 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 What's going on, Minai? 117 00:11:17,541 --> 00:11:18,791 What's going on? 118 00:11:18,875 --> 00:11:20,208 Stay in the kitchen. 119 00:11:23,833 --> 00:11:27,458 She's thinking of joining us. 120 00:11:27,541 --> 00:11:29,416 Thinking with her little airhead. 121 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 You okay, Marie? 122 00:11:30,416 --> 00:11:31,583 I'm fine. 123 00:11:38,375 --> 00:11:39,750 -Goodnight. -Goodnight. 124 00:11:39,833 --> 00:11:43,375 -Goodnight, mum. -Goodnight, darling, sleep well. 125 00:11:46,791 --> 00:11:48,041 They're lovely. 126 00:11:49,875 --> 00:11:53,291 When I was at my grandparents', I'd eat one every morning. 127 00:11:53,375 --> 00:11:54,833 Go ahead, they're fresh. 128 00:11:56,625 --> 00:11:57,500 Thank you. 129 00:12:13,208 --> 00:12:14,166 Marie! 130 00:12:19,458 --> 00:12:21,000 Your dad says you're an airhead, 131 00:12:21,083 --> 00:12:23,166 but we think you'd make a great agent. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,875 Do you know the risks, Marie? 133 00:12:28,958 --> 00:12:31,416 Your life, others' lives too. 134 00:12:47,333 --> 00:12:49,666 I don't want France to become a Kraut colony. 135 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 It means no more friends, 136 00:12:52,458 --> 00:12:54,791 no more family, forget everything 137 00:12:54,875 --> 00:12:56,125 and never talk, no matter what. 138 00:12:56,750 --> 00:12:58,958 From tomorrow, you're on your own, your dad's leaving. 139 00:12:59,708 --> 00:13:01,000 He'll tell you all you need to know. 140 00:13:01,083 --> 00:13:03,291 Lets go back into the kitchen, come on… 141 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Thank you, gentlemen. 142 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 The less you know, the better! 143 00:13:21,041 --> 00:13:23,541 Good evening Merlo, do you know Marie? 144 00:13:33,625 --> 00:13:34,625 Hello. 145 00:13:34,708 --> 00:13:36,791 Distribute these leaflets in the city, 146 00:13:37,916 --> 00:13:39,958 and you can take the girl with you. 147 00:13:40,041 --> 00:13:41,458 Right away. 148 00:14:29,250 --> 00:14:33,375 WINTER 1942 149 00:15:20,666 --> 00:15:22,000 These are explosives. 150 00:15:22,791 --> 00:15:24,625 A comrade will pick them up in the morning. 151 00:15:26,458 --> 00:15:28,041 He'll have the other half. 152 00:15:31,250 --> 00:15:32,666 My respects to you, Ma'am. 153 00:15:40,583 --> 00:15:42,208 Is it real soap, mommy? 154 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Yes, from Marseille. 155 00:15:45,750 --> 00:15:46,708 It's me, Fernande! 156 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Soap from Marseille! 157 00:15:52,125 --> 00:15:53,250 It's a bit heavy… 158 00:15:53,333 --> 00:15:55,166 I'll try to get you some next time! 159 00:15:55,250 --> 00:15:56,375 No, no. 160 00:15:56,458 --> 00:15:58,291 Bizarre. It's not pure, is it? 161 00:15:58,375 --> 00:15:59,958 I know, but it's effective. 162 00:16:00,625 --> 00:16:02,333 So, no butter or bacon this time, 163 00:16:02,416 --> 00:16:04,458 I brought you some lard. 164 00:16:05,958 --> 00:16:08,333 I didn't find any shoes for your boy, 165 00:16:08,416 --> 00:16:09,916 but I have some leather! 166 00:16:11,708 --> 00:16:13,708 So, 167 00:16:13,791 --> 00:16:17,250 to go with these lovely little turnips 168 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 I made a mushroom garnish. 169 00:16:18,625 --> 00:16:20,958 Let the peelings dry for four days, 170 00:16:21,041 --> 00:16:23,875 then let them soak for a good two hours 171 00:16:23,958 --> 00:16:26,041 in cold water, 172 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 then drain them… 173 00:16:27,125 --> 00:16:28,875 -How long? -Two hours! 174 00:16:28,958 --> 00:16:32,166 Drain them, fry them in lard, 175 00:16:32,250 --> 00:16:34,958 serve with salt, pepper, they look just like boletus. 176 00:16:37,375 --> 00:16:38,833 Wait, I'll go. 177 00:16:44,791 --> 00:16:46,500 Hello Father! 178 00:16:47,166 --> 00:16:48,541 Good day to you, my child. 179 00:16:48,625 --> 00:16:50,166 Hello! 180 00:16:50,250 --> 00:16:54,791 So, I hear you're expecting! 181 00:16:54,875 --> 00:16:57,250 All going well, I'm due in November, Father. 182 00:16:57,333 --> 00:17:00,500 Oh how pretty you are, little Emilie! 183 00:17:00,583 --> 00:17:01,833 -You alright? -Yes. 184 00:17:01,916 --> 00:17:03,541 Yes! That's good. 185 00:17:04,958 --> 00:17:08,458 -Oh! Fernande, hello. -Father… 186 00:17:08,541 --> 00:17:09,583 Say, 187 00:17:11,041 --> 00:17:13,375 you're going to have one too, I hope? 188 00:17:13,458 --> 00:17:15,250 For France: 189 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Work, Family, Country. 190 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Listen here, Father, 191 00:17:20,791 --> 00:17:24,000 I already have four and it's not the Holy Ghost that feeds them! 192 00:17:24,750 --> 00:17:26,375 I'll hang up your laundry, Blanche! 193 00:17:26,458 --> 00:17:27,583 Come, my darling! 194 00:17:40,541 --> 00:17:42,666 You're getting fat faster than I am, Father! 195 00:17:42,750 --> 00:17:46,791 It's called patriotic portliness! 196 00:17:47,833 --> 00:17:50,500 If only everyone could catch that disease! 197 00:18:00,541 --> 00:18:02,416 Is everything okay? I saw the priest. 198 00:18:02,958 --> 00:18:05,833 Well, it seems the neighbor is breathing her last. 199 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 It's very good, Miss. 200 00:18:27,666 --> 00:18:29,583 Lace, buttons, threads. 201 00:18:31,500 --> 00:18:33,875 Everything you need to make a charming dress. 202 00:18:35,333 --> 00:18:37,875 and two packs of English cigarettes, right? 203 00:18:37,958 --> 00:18:39,541 Exactly, Ma'am. 204 00:18:42,500 --> 00:18:46,041 If you have anything else like this, let me know. 205 00:18:46,125 --> 00:18:48,000 See you next week, Mrs. Lancelot. 206 00:19:19,125 --> 00:19:19,958 For your fiancé. 207 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 My fiancé? 208 00:19:21,958 --> 00:19:23,083 Yes, your fiancé Antoine. 209 00:19:23,166 --> 00:19:25,500 He awaits you at the theater. With him, you are Lucie. 210 00:19:26,375 --> 00:19:27,250 Goodbye. 211 00:19:36,625 --> 00:19:40,625 EXHIBITION: THE JEW AND FRANCE 212 00:19:42,250 --> 00:19:44,958 LEARN TO TELL THE DIFFERENCE BETWEEN JEWS AND THE FRENCH 213 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 The campaign against Man led the photographer 214 00:19:58,208 --> 00:20:01,000 into the very lair of Judaism, 215 00:20:01,083 --> 00:20:05,083 which you will now see in his particularly eloquent report. 216 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 LEARN HOW TO RECOGNISE THE JEW 217 00:20:07,500 --> 00:20:11,250 With their domestic protests, the Jewish community 218 00:20:11,333 --> 00:20:15,458 has always disregarded the most elementary laws of civilizing missions. 219 00:20:15,541 --> 00:20:17,375 LAW ON THE STATUS OF JEWS JUNE 2, 1941 220 00:20:26,666 --> 00:20:27,833 Miss! 221 00:20:29,000 --> 00:20:30,541 -Miss! -Lucie? 222 00:20:31,208 --> 00:20:32,500 No smoking in the museum. 223 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 I found you! 224 00:20:33,583 --> 00:20:34,916 Antoine! 225 00:20:39,583 --> 00:20:41,958 There's a load of people at your house, Blanche. 226 00:20:42,041 --> 00:20:43,416 It's my family from Paris. 227 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 They can't find supplies, so they come here. 228 00:20:50,791 --> 00:20:52,208 Antoine… Monique. 229 00:20:52,291 --> 00:20:54,208 -Good evening. -Good evening. 230 00:20:54,291 --> 00:20:55,375 It's for you. 231 00:20:57,750 --> 00:20:59,291 Alright kids, have you eaten? 232 00:20:59,375 --> 00:21:00,791 Yes mom! 233 00:21:05,041 --> 00:21:05,875 Here. 234 00:21:09,291 --> 00:21:10,125 Thank you. 235 00:21:13,291 --> 00:21:14,416 Antoine? 236 00:21:15,250 --> 00:21:18,416 Oh! English cigs! 237 00:21:18,500 --> 00:21:19,666 Lucie brought them. 238 00:21:19,750 --> 00:21:21,375 From London? 239 00:21:21,458 --> 00:21:23,333 Ah London! 240 00:21:23,916 --> 00:21:28,625 Trafalgar Square, the Thames, the fog! 241 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 Oh Lucie, if only you knew England! 242 00:21:37,541 --> 00:21:40,000 Monique, could you hide these for me? 243 00:21:40,083 --> 00:21:41,166 Yes, right away. 244 00:21:42,166 --> 00:21:44,208 They've arrested Merlo! 245 00:21:44,291 --> 00:21:48,000 They came straight at him in the workshop, we couldn't do anything, 246 00:21:48,083 --> 00:21:49,958 he threw his tool at me, shouting: 247 00:21:50,041 --> 00:21:52,083 "It doesn't matter, we'll get them!" 248 00:21:54,708 --> 00:21:56,500 Such a nice kid. 249 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Just this morning, he told me: "Victor, I'm going to get provisions tonight, 250 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 if I manage to get some meat, I'll think of you." 251 00:22:05,958 --> 00:22:07,416 Someone reported him, 252 00:22:08,166 --> 00:22:09,833 they knew who they had to arrest, 253 00:22:10,666 --> 00:22:12,833 they went in without asking anyone. 254 00:22:14,041 --> 00:22:16,000 He's just a kid, Merlo's just a kid! 255 00:22:16,666 --> 00:22:17,875 We have to do something, 256 00:22:18,625 --> 00:22:21,458 we can't just leave him, we have to get him out! 257 00:22:21,541 --> 00:22:23,583 I need a gun, Antoine. I'll get him out. 258 00:22:23,666 --> 00:22:25,333 Come on now, that's crazy talk! 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,708 What can you do against all of them? 260 00:22:26,791 --> 00:22:28,000 I'll help him! 261 00:22:28,083 --> 00:22:30,250 We'll just lose two instead of one! 262 00:22:32,166 --> 00:22:33,458 Oh! Antoine! 263 00:22:33,541 --> 00:22:35,875 She's right, even two won't stand a chance. 264 00:22:36,625 --> 00:22:39,333 -Let's hope he doesn't talk. -Merlo? He wouldn't. 265 00:22:39,416 --> 00:22:42,208 -He won't give in. -Maybe. You got another hideout? 266 00:22:42,291 --> 00:22:43,291 -Yes. -And you? 267 00:22:43,375 --> 00:22:44,208 I know where to go. 268 00:22:44,291 --> 00:22:45,916 So we move. 269 00:23:01,791 --> 00:23:03,041 Good evening grandpa Léon. 270 00:23:03,125 --> 00:23:05,375 Marie! If I'd known I'd see you this evening… 271 00:23:05,458 --> 00:23:06,708 Come on in. 272 00:23:06,791 --> 00:23:09,833 It's been a while, something must be wrong. Is it your dad? 273 00:23:09,916 --> 00:23:11,750 I've had enough at home. 274 00:23:11,833 --> 00:23:13,791 I'm not surprised, he's just like his ma. 275 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 He's always had a temper. 276 00:23:16,625 --> 00:23:19,000 May she rest in peace, she died in pain… 277 00:23:23,041 --> 00:23:24,583 I'll show you your room. 278 00:23:26,208 --> 00:23:28,000 You didn't bring much. 279 00:23:28,083 --> 00:23:29,625 Didn't you have time to pack? 280 00:23:29,708 --> 00:23:31,291 I closed the door and left. 281 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 I see! 282 00:23:33,125 --> 00:23:35,000 I'm glad you're here, 283 00:23:35,083 --> 00:23:37,208 you bring youthfulness to the place, but… 284 00:23:37,291 --> 00:23:38,916 times are hard, you have to work. 285 00:23:39,000 --> 00:23:40,125 I'll do as you ask. 286 00:23:40,208 --> 00:23:42,000 You'll do the paper rounds. 287 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Open up! Search! 288 00:24:28,000 --> 00:24:29,458 Okay, okay, I'm coming! 289 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 Light! 290 00:24:32,458 --> 00:24:34,458 Quickly! 291 00:24:40,708 --> 00:24:42,166 Well, this is nice… 292 00:24:42,250 --> 00:24:44,416 Quickly, quickly! 293 00:24:44,500 --> 00:24:47,166 Hurry up! 294 00:24:57,708 --> 00:25:00,000 -Victor Foucart? -That's my husband. 295 00:25:00,083 --> 00:25:01,416 Where is he? 296 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 His aunt's place, she's sick. 297 00:25:03,791 --> 00:25:05,083 Where does she live? 298 00:25:05,166 --> 00:25:06,291 In the countryside. 299 00:25:23,250 --> 00:25:24,333 Who's this? 300 00:25:25,791 --> 00:25:26,791 My father, 301 00:25:27,875 --> 00:25:29,916 he fought at Verdun, he died there. 302 00:25:45,083 --> 00:25:49,083 You know, I have a little girl like you in Germany, 303 00:25:49,166 --> 00:25:50,750 What's your name? 304 00:25:50,833 --> 00:25:51,833 Emilie. 305 00:26:05,250 --> 00:26:07,041 So, Emilie, 306 00:26:07,125 --> 00:26:08,958 is your dad a guerilla rebel? 307 00:26:09,041 --> 00:26:10,916 Daddy's not a gorilla. 308 00:26:16,291 --> 00:26:18,750 Hurry! 309 00:26:19,333 --> 00:26:21,875 Hurry up now! 310 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 What are you doing here? 311 00:26:48,583 --> 00:26:49,666 And you? 312 00:26:50,708 --> 00:26:52,708 The Germans started with my place. 313 00:26:53,791 --> 00:26:55,291 And who are these people? 314 00:26:57,750 --> 00:26:58,583 But… 315 00:27:00,500 --> 00:27:02,750 this isn't their hideout, I hope? 316 00:27:02,833 --> 00:27:03,708 Yes! 317 00:27:06,125 --> 00:27:07,291 Mother! 318 00:27:09,125 --> 00:27:10,750 And I was coming to reassure you. 319 00:27:12,291 --> 00:27:16,791 Maybe it's you who needs to be reassured now, huh? 320 00:27:20,250 --> 00:27:22,000 Your helper talked. 321 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 Not Merlo, no way. 322 00:27:23,583 --> 00:27:24,916 What do you know? 323 00:27:25,000 --> 00:27:26,250 Were you there? 324 00:27:26,333 --> 00:27:28,041 Tougher guys than him talk. 325 00:27:28,125 --> 00:27:30,250 We'll soon find out. For now, we know squat. 326 00:27:30,333 --> 00:27:32,708 -He'll get what he deserves. -Enough! 327 00:27:32,791 --> 00:27:36,500 My children, whether he talked or not, 328 00:27:36,583 --> 00:27:37,916 Merlo was one of us 329 00:27:38,708 --> 00:27:41,000 and he doesn't deserve your anger. 330 00:27:41,083 --> 00:27:44,041 Keep your vengeance for the Boche. 331 00:27:45,916 --> 00:27:47,458 We can't go on like this. 332 00:27:50,125 --> 00:27:51,791 We need even more precautions. 333 00:27:52,875 --> 00:27:53,750 Victor! 334 00:27:54,916 --> 00:27:58,250 We can't hide at your place any more. 335 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 Go to another region, 336 00:28:03,000 --> 00:28:04,250 you're done for here. 337 00:28:17,125 --> 00:28:18,791 There's nothing to fear, Blanche, 338 00:28:20,375 --> 00:28:21,833 there's nothing to fear. 339 00:28:33,500 --> 00:28:36,791 SUMMER 1942 340 00:28:37,083 --> 00:28:38,666 Every time we went down 341 00:28:38,750 --> 00:28:40,875 we went to see Mother Anciot. 342 00:28:40,958 --> 00:28:43,833 The German wasn't far away, we could have touched him! 343 00:28:43,916 --> 00:28:46,041 Back then we didn't call them the Boche, 344 00:28:46,125 --> 00:28:48,666 it is only later that we called them that. 345 00:28:48,750 --> 00:28:51,791 The Germans back then weren't like they are today. 346 00:28:51,875 --> 00:28:54,416 We were at Mother Anciot's and I sang "A Green Mouse"; 347 00:28:54,500 --> 00:28:56,833 her daughter always asked me to. 348 00:29:11,833 --> 00:29:14,083 All of a sudden, the door opens: 349 00:29:14,166 --> 00:29:16,291 the future victor of Verdun had arrived! 350 00:29:16,375 --> 00:29:19,416 With his beady eyes he says: "Keep going til the end, Major". 351 00:29:19,500 --> 00:29:21,750 So I kept going until the end 352 00:29:21,833 --> 00:29:23,708 and then he says: "Soldiers…" 353 00:29:27,208 --> 00:29:28,083 Show us what you got. 354 00:29:28,166 --> 00:29:29,791 I'll show you what I got. 355 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 Here you go! 356 00:29:40,375 --> 00:29:41,791 Well… 357 00:29:41,875 --> 00:29:43,333 Wait… look. 358 00:29:43,416 --> 00:29:44,416 Ooh, cigarettes. 359 00:29:44,500 --> 00:29:46,458 -Thank you. -Thanks very much. 360 00:29:48,125 --> 00:29:49,291 I'm out of ointment. 361 00:29:49,375 --> 00:29:51,375 So is the pharmacist. 362 00:29:52,375 --> 00:29:54,416 She asked me for news of Victor, 363 00:29:54,500 --> 00:29:57,291 as he hadn't been seen for several months, 364 00:29:57,375 --> 00:30:00,625 then out of the blue she says, 365 00:30:00,708 --> 00:30:03,208 "The Germans take hostages because of the terrorists. 366 00:30:04,708 --> 00:30:06,500 My husband is on the next list". 367 00:30:08,291 --> 00:30:10,708 Finally he'll be good for something, 368 00:30:10,791 --> 00:30:13,333 because he never paid much attention to the workers 369 00:30:13,416 --> 00:30:15,291 when he ran the town hall. 370 00:30:16,833 --> 00:30:17,916 Okay, your turn. 371 00:30:18,000 --> 00:30:19,375 Hey, Blanche, 372 00:30:20,416 --> 00:30:23,458 at the weekend we'll receive materials for printing flyers. 373 00:30:24,791 --> 00:30:26,583 Find us a place to store it. 374 00:30:27,750 --> 00:30:28,875 I'll see to it. 375 00:30:31,583 --> 00:30:33,708 You're not dressed yet? 376 00:30:33,791 --> 00:30:35,666 -Well, yes! -No you're not! 377 00:30:35,750 --> 00:30:38,250 Gustave's wife is home. 378 00:30:38,333 --> 00:30:39,708 She says he's always with girls. 379 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 -What did you say to her? -Us? Nothing! 380 00:30:45,708 --> 00:30:47,125 We're the three wise monkeys: 381 00:30:47,208 --> 00:30:49,833 we see all, hear all, but say nothing! 382 00:30:51,791 --> 00:30:53,083 Has it been long since you saw your wife? 383 00:30:53,166 --> 00:30:57,458 Yes. A good two, three months now. 384 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 Hi Alfreda, you wanted to see me? 385 00:31:06,750 --> 00:31:09,500 No, it's Gustave I want to see. Do you know where he is? 386 00:31:09,583 --> 00:31:12,708 No, I've not seen him for a while, what has become of him? 387 00:31:13,250 --> 00:31:15,666 Apparently he's been running after young girls. 388 00:31:15,750 --> 00:31:17,833 -Apparently? -Folks say so, yes! 389 00:31:17,916 --> 00:31:21,416 Don't play innocent, I know what our men are up to with the others. 390 00:31:21,500 --> 00:31:22,750 Nonsense, Alfreda. 391 00:31:22,833 --> 00:31:23,916 You know full well! 392 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 Look, even the priest goes to your house. 393 00:31:27,166 --> 00:31:28,958 Go on, I won't keep you. 394 00:31:29,041 --> 00:31:31,291 But tell Victor I want to see Gustave 395 00:31:31,375 --> 00:31:33,833 and that I know he's with a girl. 396 00:31:33,916 --> 00:31:36,875 If he refuses, I won't put up with it. 397 00:31:42,125 --> 00:31:44,958 Did you see the paper? 398 00:31:45,041 --> 00:31:46,000 No. 399 00:31:47,166 --> 00:31:48,375 Two million francs. 400 00:31:49,666 --> 00:31:52,708 "Antwerp, tobacco shop robbed of 401 00:31:54,166 --> 00:31:55,833 2000 packs of cigarettes and tobacco. 402 00:31:55,916 --> 00:31:57,583 Four millions francs taken." 403 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Is it four or two? 404 00:31:59,458 --> 00:32:01,375 No, they never had four million francs. 405 00:32:01,458 --> 00:32:02,375 It was shared by God, 406 00:32:02,458 --> 00:32:05,500 Christian charity benefits everyone fairly. 407 00:32:05,583 --> 00:32:07,666 You should give it to François. 408 00:32:08,708 --> 00:32:10,750 Wait for him at Miss Honorine Caillous' 409 00:32:10,833 --> 00:32:13,833 16 rue des Carmes today at 11:30 a.m. 410 00:32:13,916 --> 00:32:15,375 and be on time, 411 00:32:15,458 --> 00:32:17,000 gifts from God don't wait. 412 00:32:17,083 --> 00:32:18,916 Don't blaspheme, Father. 413 00:32:19,000 --> 00:32:20,541 I'll be pardoned for much more! 414 00:32:23,541 --> 00:32:24,916 May God protect you. 415 00:32:48,250 --> 00:32:50,875 My little brother will be too hot, mommy, 416 00:32:50,958 --> 00:32:53,375 if you wrap him up like that. 417 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 What will the little brother be? Huh? 418 00:33:01,958 --> 00:33:03,416 -Thank you. -Thank you. 419 00:33:04,000 --> 00:33:05,750 -Goodbye! -Bye. 420 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 You're coming with us! 421 00:33:13,750 --> 00:33:16,125 Let me go! I haven't done anything! 422 00:33:16,208 --> 00:33:18,250 Bastards! Assassins! 423 00:33:19,416 --> 00:33:22,458 I'm French, more French than you are! 424 00:33:23,500 --> 00:33:24,750 Bastards! 425 00:33:24,833 --> 00:33:27,125 Dirty Kraut lovers! 426 00:33:27,208 --> 00:33:29,083 Call yourselves French? 427 00:33:29,166 --> 00:33:30,500 -I'm right, huh? -Maybe. 428 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Of course I am! 429 00:33:31,875 --> 00:33:33,541 Those collaborators betray France. 430 00:33:34,500 --> 00:33:37,125 Oh boy, you walk a lot! 431 00:33:37,791 --> 00:33:39,250 I walk across town every day, 432 00:33:39,333 --> 00:33:40,708 now I'm going back again. 433 00:33:40,791 --> 00:33:43,000 I've finished work, I'll take you. 434 00:33:43,083 --> 00:33:44,041 With pleasure. 435 00:33:48,458 --> 00:33:49,666 What's your name? 436 00:33:49,750 --> 00:33:51,041 Odette and you? 437 00:33:51,125 --> 00:33:52,041 Marthe. 438 00:33:58,125 --> 00:34:00,416 "German forces penetrated deeper 439 00:34:00,500 --> 00:34:03,291 into Stalingrad's defense system. 440 00:34:06,791 --> 00:34:08,541 The Marshall says, 441 00:34:08,625 --> 00:34:12,208 'My government and its leader, Mr. Pierre Laval, 442 00:34:12,291 --> 00:34:17,583 will continue and bring the national revolution to its conclusion.'" 443 00:34:18,541 --> 00:34:19,791 That's it. 444 00:34:23,375 --> 00:34:25,250 Don't move, I'll be right back. 445 00:34:32,375 --> 00:34:35,291 These are cufflinks, are there any others? 446 00:34:35,375 --> 00:34:37,000 Huh? Are there any others? 447 00:34:37,916 --> 00:34:39,750 Don't damage anything, darling. 448 00:34:48,708 --> 00:34:51,458 Emilie, come with me. 449 00:34:55,416 --> 00:34:57,541 I'll play you a little tune. 450 00:35:00,458 --> 00:35:02,291 -Minai! -Blanche! 451 00:35:03,416 --> 00:35:04,583 How are you? Well? 452 00:35:04,666 --> 00:35:06,083 I'm fine. 453 00:35:06,166 --> 00:35:07,000 You're so thin. 454 00:35:07,083 --> 00:35:09,791 Well, yeah, I don't have Marie to cook for me anymore! 455 00:35:11,708 --> 00:35:15,500 Here is the mail for the Haute Butte network. 456 00:35:17,041 --> 00:35:19,708 Here. And you? Not too hard without Victor? 457 00:35:19,791 --> 00:35:22,791 No, during the day it's like he's there, 458 00:35:22,875 --> 00:35:24,625 I'm always cold in the evenings. 459 00:35:25,666 --> 00:35:26,791 When are you due? 460 00:35:26,875 --> 00:35:28,541 -In about two months. -Ah… 461 00:35:29,458 --> 00:35:32,083 Here, two million francs, Voltaire told me. 462 00:35:32,166 --> 00:35:33,750 Great timing. 463 00:35:33,833 --> 00:35:37,000 The guys at Croix de Bercy ran out four weeks ago. 464 00:35:40,125 --> 00:35:44,000 That's especially bad, as the Givenchy network fell last week. 465 00:35:44,083 --> 00:35:45,375 All the men, the hideouts… 466 00:35:47,416 --> 00:35:49,125 all because of agent Marceau. 467 00:35:49,208 --> 00:35:51,291 He fell in love, told her everything, 468 00:35:51,375 --> 00:35:52,958 she repeated it, obviously… 469 00:35:53,833 --> 00:35:54,708 There, done. 470 00:35:55,375 --> 00:35:56,250 He's Raoul's son. 471 00:35:56,333 --> 00:35:58,625 Why tell me that? You shouldn't tell me that. 472 00:36:01,250 --> 00:36:02,708 You're right, Blanche, 473 00:36:03,375 --> 00:36:04,583 I shouldn't. 474 00:36:12,666 --> 00:36:14,166 I'm so glad to see you. 475 00:36:14,250 --> 00:36:15,375 Me too. 476 00:36:20,208 --> 00:36:22,958 Sometimes I wonder if we'll see the end of this night. 477 00:36:23,041 --> 00:36:24,250 We'll see it through. 478 00:36:25,125 --> 00:36:26,250 I'm sure of it. 479 00:36:28,875 --> 00:36:30,250 He tells me that every day. 480 00:36:35,166 --> 00:36:38,041 There's no denying it, happiness is round, right? 481 00:36:39,541 --> 00:36:41,666 It's not something that goose steps. 482 00:36:44,041 --> 00:36:45,375 I think we'll smash them. 483 00:36:45,458 --> 00:36:48,166 When you win, you know, 484 00:36:48,250 --> 00:36:51,958 I'll be your first customer and you'll do my hair like… 485 00:36:52,041 --> 00:36:54,000 -Danielle Darrieux on a first date. -Yes! 486 00:37:04,500 --> 00:37:05,791 How is Marie? 487 00:37:07,708 --> 00:37:08,916 Fine. 488 00:37:14,458 --> 00:37:15,375 She's fine. 489 00:37:16,916 --> 00:37:20,750 She defends herself well. She's brave, you know? 490 00:37:20,833 --> 00:37:23,625 It's hard, it's hard for her, she's still a kid. 491 00:37:26,166 --> 00:37:28,333 Well, I can't pick her up anymore… 492 00:37:28,416 --> 00:37:29,750 but she's still a kid. 493 00:37:30,708 --> 00:37:32,166 We only see each other in the street, 494 00:37:33,375 --> 00:37:36,875 we don't even stop, I just give her orders, 495 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 I force her to change hideouts, to learn everything by heart… 496 00:37:43,416 --> 00:37:45,375 It's as if I'm not her dad anymore. 497 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 She's proud, strong, 498 00:37:52,291 --> 00:37:53,541 but… 499 00:37:55,250 --> 00:37:56,750 she's still my little girl. 500 00:38:59,666 --> 00:39:01,208 Like father, like daughter! 501 00:39:02,208 --> 00:39:03,833 No more touching my gun! 502 00:39:03,916 --> 00:39:06,666 Get out of here now, thief! 503 00:39:16,375 --> 00:39:19,791 I need to put some things in a safe place, do you have somewhere? 504 00:39:19,875 --> 00:39:21,208 What sort of thing? 505 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 Printing materials. 506 00:39:24,041 --> 00:39:24,916 When for? 507 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 Pascal will bring it. 508 00:39:26,416 --> 00:39:29,416 Mommy, mommy daddy's here! 509 00:39:29,500 --> 00:39:32,000 Daddy, daddy! 510 00:39:32,083 --> 00:39:33,541 He'll have the other half. 511 00:39:33,625 --> 00:39:35,666 Daddy's here! 512 00:39:35,750 --> 00:39:37,708 He must come when Henri's not in, 513 00:39:37,791 --> 00:39:39,666 he's working evenings all next week, 514 00:39:40,958 --> 00:39:43,250 I'm his wife, but he won't want that at home. 515 00:39:43,333 --> 00:39:45,375 He's better off not knowing anyway, 516 00:39:45,458 --> 00:39:47,833 and you're not to talk, under any circumstances. 517 00:39:47,916 --> 00:39:50,875 I got that part, ever since I saw you doing it. 518 00:39:56,750 --> 00:39:58,333 Hello, Blanche. 519 00:39:58,416 --> 00:39:59,625 Hello, Henri. 520 00:40:02,708 --> 00:40:04,416 Get down, kids, get down! 521 00:40:05,291 --> 00:40:07,708 There'll be a patrol in half an hour, get going. 522 00:40:07,791 --> 00:40:09,250 We'll tidy up and go home. 523 00:40:18,750 --> 00:40:22,333 I'll bring you your coal tomorrow, so you don't have to make the effort. 524 00:40:22,416 --> 00:40:23,291 Thank you. 525 00:40:32,541 --> 00:40:33,458 Blanche, 526 00:40:34,666 --> 00:40:38,333 Blanche, if you have anything in your bag, give it to me. 527 00:40:38,416 --> 00:40:41,166 The Germans came by earlier and said they'd be back. 528 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 If they come, I'll let them in. 529 00:40:43,583 --> 00:40:46,583 I'm doing nothing wrong, I have nothing to be ashamed of. 530 00:40:47,333 --> 00:40:49,041 Go wash your hands, quick. 531 00:41:21,583 --> 00:41:23,041 Take care of your sisters, 532 00:41:23,125 --> 00:41:25,208 don't come down unless you are called. 533 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 Open up! Police! Hurry up! 534 00:41:32,666 --> 00:41:35,000 Just a minute, I can't come to the door naked! 535 00:41:35,083 --> 00:41:37,708 Open up! Police! 536 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 -What's going on? -Police! 537 00:41:39,708 --> 00:41:41,541 I'll do upstairs. 538 00:41:51,250 --> 00:41:54,500 Commissioner Benoit. Where is your husband? 539 00:41:54,583 --> 00:41:56,333 -My husband is sick. -He's sick. 540 00:41:56,416 --> 00:41:58,791 He's gone to say hello to his aunt! 541 00:41:58,875 --> 00:42:01,666 If you already know, why ask? 542 00:42:01,750 --> 00:42:07,666 I've heard the same song three times today! 543 00:42:07,750 --> 00:42:10,500 There's no need to shout, sir, I'm not deaf, 544 00:42:10,583 --> 00:42:12,208 and my children are asleep. 545 00:42:15,083 --> 00:42:16,583 Where are they? 546 00:42:16,666 --> 00:42:19,000 -In their room, of course! -Come on down… 547 00:42:19,083 --> 00:42:20,000 Quickly! 548 00:42:21,250 --> 00:42:22,208 Over there. 549 00:42:23,166 --> 00:42:25,583 In the kitchen, in the kitchen! 550 00:42:33,458 --> 00:42:35,000 It's fine, you can go now. 551 00:43:09,750 --> 00:43:11,791 There's nothing here, Commissioner! 552 00:43:14,208 --> 00:43:16,500 You're coming with us to tell us what you know. 553 00:43:16,583 --> 00:43:17,791 What I know? 554 00:43:18,333 --> 00:43:20,041 Yes, a little information. 555 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 May I get dressed? I can't go like this. 556 00:43:23,041 --> 00:43:26,333 But for what we have to do you don't need to be dressed. 557 00:43:27,583 --> 00:43:29,541 Can I at least kiss my kids? 558 00:43:29,625 --> 00:43:31,375 No need, you won't see them again. 559 00:43:31,458 --> 00:43:32,708 Why won't I see them? 560 00:43:32,791 --> 00:43:34,458 I've done nothing wrong! 561 00:43:39,416 --> 00:43:40,666 You know the internment camps? 562 00:43:40,750 --> 00:43:42,458 No sir, I've never been. 563 00:43:42,541 --> 00:43:44,375 -Don't act tough! -I'm not! 564 00:43:44,458 --> 00:43:47,875 If I say I've never been, it's because I've never been. 565 00:43:47,958 --> 00:43:49,958 Well, you're going to die there. 566 00:43:56,083 --> 00:43:57,416 To grandma's, quick! 567 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Search her! 568 00:44:31,541 --> 00:44:32,958 Get undressed. 569 00:44:34,666 --> 00:44:36,500 I said, get undressed! 570 00:44:56,250 --> 00:44:57,541 Raise your arms. 571 00:45:01,750 --> 00:45:03,166 You don't think I'm hiding 572 00:45:03,250 --> 00:45:05,041 a gun in my armpit hair, do you? 573 00:45:05,833 --> 00:45:09,000 Don't give me any cheek, or I'll slap it for you. 574 00:45:09,083 --> 00:45:10,041 Turn around! 575 00:45:11,250 --> 00:45:12,250 Bend over! 576 00:45:14,166 --> 00:45:15,708 Spread your legs! 577 00:45:18,125 --> 00:45:19,125 Lower. 578 00:45:27,916 --> 00:45:28,875 Okay. 579 00:45:33,083 --> 00:45:34,166 You can get dressed. 580 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Apart from her bad seed, she's empty as a tomb! 581 00:46:05,041 --> 00:46:06,875 Do you know François? 582 00:46:07,875 --> 00:46:09,500 No, I don't know François. 583 00:46:12,416 --> 00:46:14,083 And Germinal Poireau. 584 00:46:16,750 --> 00:46:17,750 The hairdresser? 585 00:46:17,833 --> 00:46:19,291 Yes, the hairdresser! 586 00:46:19,375 --> 00:46:21,083 He's also known as François. 587 00:46:21,166 --> 00:46:22,625 No, his name's Germinal. 588 00:46:26,708 --> 00:46:28,666 Germinal is also known as François! 589 00:46:30,708 --> 00:46:32,250 If it makes you happy. 590 00:46:41,125 --> 00:46:42,708 You'll talk. 591 00:47:12,583 --> 00:47:13,833 Honorine Caillous, 592 00:47:13,916 --> 00:47:16,708 if you don't tell the truth, it will cost you dearly. 593 00:47:21,541 --> 00:47:23,000 Do you know this woman? 594 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 If you breathe a word, 595 00:47:49,791 --> 00:47:51,750 you won't get out 596 00:47:52,750 --> 00:47:53,833 and then… 597 00:47:54,875 --> 00:47:56,791 even though they are police officers, 598 00:47:57,916 --> 00:47:59,666 they'll suspect. 599 00:48:13,083 --> 00:48:14,000 Did you hear that? 600 00:48:15,041 --> 00:48:16,916 Your friend thought he was smarter than us, 601 00:48:17,000 --> 00:48:18,583 so we finished him off. 602 00:48:19,750 --> 00:48:21,625 With a 9.5 mm just there… 603 00:48:25,166 --> 00:48:27,416 Germinal Poireau, you know him, right? 604 00:48:31,416 --> 00:48:32,500 What about François? 605 00:48:45,750 --> 00:48:47,166 Get rid of it, get the other one. 606 00:48:57,125 --> 00:48:59,666 Now then Blanche, are we going to tell the truth? 607 00:48:59,750 --> 00:49:01,000 What truth? 608 00:49:01,083 --> 00:49:04,583 I can't say I know people I've never seen, 609 00:49:04,666 --> 00:49:06,000 say things I've never done, 610 00:49:06,083 --> 00:49:07,500 or say what I've never said. 611 00:49:07,583 --> 00:49:08,500 So? 612 00:49:08,583 --> 00:49:11,166 When you've had your brat, you'll talk. 613 00:49:18,250 --> 00:49:19,541 You know this young man? 614 00:49:19,625 --> 00:49:23,291 His name is Merlo it seems, but you don't know him, you don't know anyone! 615 00:49:23,375 --> 00:49:24,458 Do you know this sow? 616 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 It's amazing, no one knows anyone! 617 00:49:30,916 --> 00:49:32,541 Put your balls on the table. 618 00:49:35,541 --> 00:49:37,750 Put your balls on the table! 619 00:49:53,208 --> 00:49:54,291 Now then, Merlo, 620 00:49:57,000 --> 00:49:59,875 Germinal Poireau, you don't know him? 621 00:50:06,250 --> 00:50:07,083 Be quiet! 622 00:50:08,875 --> 00:50:09,875 Be quiet! 623 00:50:17,875 --> 00:50:22,041 Victor Foucart, also known as Floréal, still doesn't ring a bell? 624 00:50:29,541 --> 00:50:30,500 Be quiet! 625 00:50:32,208 --> 00:50:33,250 Answer! 626 00:50:34,958 --> 00:50:36,041 Be quiet! 627 00:51:02,375 --> 00:51:04,458 The Germans killed your husband. 628 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 It happened in the street. 629 00:51:15,500 --> 00:51:17,166 They ordered him to stop, 630 00:51:17,875 --> 00:51:20,750 he ran away, and they killed him. 631 00:51:40,541 --> 00:51:41,958 Tell 632 00:51:44,583 --> 00:51:45,583 our friends 633 00:51:48,875 --> 00:51:50,625 they mustn't be angry 634 00:51:51,791 --> 00:51:53,041 with those who talk, 635 00:52:00,166 --> 00:52:02,083 they are martyrs, 636 00:52:03,666 --> 00:52:04,500 I assure you… 637 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 Mom. 638 00:52:15,416 --> 00:52:17,000 Blanche Fouquart, come with me. 639 00:53:16,958 --> 00:53:19,416 Blanche Fouquart née Valenti, 640 00:53:20,000 --> 00:53:24,166 married July 16th, 1930 641 00:53:24,250 --> 00:53:27,791 to Victor Fouquart. 642 00:53:30,125 --> 00:53:32,291 What's this, Madam? 643 00:53:36,166 --> 00:53:37,875 I think I'm about to give birth, sir. 644 00:53:39,041 --> 00:53:41,166 Mrs. Fouquart is about to give birth. 645 00:53:41,250 --> 00:53:42,083 Take her to hospital. 646 00:53:42,166 --> 00:53:43,291 Yes sir, right away. 647 00:53:43,375 --> 00:53:44,791 Take her to the hospital! 648 00:53:47,708 --> 00:53:50,666 FALL 1942 649 00:54:20,708 --> 00:54:23,666 Pétain finally died last year on November 11th. 650 00:54:23,750 --> 00:54:26,125 He doesn't realize and his men don't dare tell him. 651 00:54:27,583 --> 00:54:30,625 Stop laughing and just tell me when it's over. 652 00:54:30,708 --> 00:54:31,833 I'll never manage it. 653 00:54:31,916 --> 00:54:33,333 Sure you will! 654 00:54:33,416 --> 00:54:36,083 It's not just the elites who have the right to speak well! 655 00:55:01,500 --> 00:55:02,916 You may pass, Miss. 656 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Thank you, sir. Goodbye. 657 00:55:05,083 --> 00:55:06,000 Sir. 658 00:55:09,083 --> 00:55:10,458 Off you go, Miss. 659 00:55:22,250 --> 00:55:23,166 Stop! 660 00:55:24,666 --> 00:55:25,833 Freeze! 661 00:55:28,458 --> 00:55:29,333 Stop! 662 00:56:36,583 --> 00:56:37,625 Okay, okay! 663 00:56:39,375 --> 00:56:41,083 Is Persephone on vacation? 664 00:56:41,166 --> 00:56:43,333 They've arrested Suzanne and Robert, 665 00:56:43,416 --> 00:56:44,750 go, go, go! 666 00:57:14,250 --> 00:57:16,208 Come on! That's it, surround him! 667 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Grab him! 668 00:57:24,083 --> 00:57:27,375 Hit him! Hit him! 669 00:57:31,500 --> 00:57:33,000 That's it, let's go, drive! 670 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 Oh! Miss Marie. 671 00:58:00,375 --> 00:58:02,250 What good wind blows you here? 672 00:58:02,333 --> 00:58:03,166 Come in. 673 00:58:08,375 --> 00:58:12,125 NOTICE: MARIE POIREAU, WANTED TERRORIST REWARD: 25,000 FRANCS 674 00:58:14,125 --> 00:58:15,750 They're saying I'm a terrorist. 675 00:58:18,166 --> 00:58:21,125 25,000 francs is a bit of an exaggeration! 676 00:58:23,375 --> 00:58:24,833 We'll deal with this. 677 00:58:27,875 --> 00:58:30,458 Everything you told Mrs. Lancelot about your activities 678 00:58:30,541 --> 00:58:31,916 has turned out to be true. 679 00:58:33,583 --> 00:58:35,833 Our group is called Milky Way. 680 00:58:36,833 --> 00:58:39,083 You will be called Vega, 681 00:58:39,166 --> 00:58:40,958 and Orion will be your contact. 682 00:58:41,041 --> 00:58:43,541 Mrs. Lancelot will show you your new hideout, 683 00:58:44,583 --> 00:58:48,625 then just forget about us. 684 00:58:48,708 --> 00:58:49,666 Very well. 685 00:58:51,000 --> 00:58:51,916 Goodbye. 686 00:59:03,000 --> 00:59:03,833 Miss? 687 00:59:04,333 --> 00:59:05,250 Vega. 688 00:59:09,000 --> 00:59:10,625 Orion, come in. 689 00:59:22,041 --> 00:59:23,958 Do you know what Vega is, Miss? 690 00:59:24,041 --> 00:59:25,541 A star. 691 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Yes, but what else? 692 00:59:29,000 --> 00:59:31,500 Well, it is the alpha of a beautiful constellation. 693 00:59:31,583 --> 00:59:36,333 That is, the main star of a system of several stars. 694 00:59:36,416 --> 00:59:39,291 I must tell you that your beauty justifies the name. 695 00:59:39,375 --> 00:59:41,958 It is in the shape of a V, an unfinished V, 696 00:59:42,041 --> 00:59:45,166 like the line that your blouse forms with your jacket. 697 00:59:45,250 --> 00:59:48,041 It is called the lyre, the lyre, music, 698 00:59:48,125 --> 00:59:51,375 poetry, island birds, enchantment… 699 00:59:52,041 --> 00:59:54,166 Starting from Vega, it draws an oblique line 700 00:59:54,250 --> 00:59:56,666 seven times the size of La Grande Barre 701 00:59:56,750 --> 00:59:59,708 taking you to Altaîr. 702 01:00:00,333 --> 01:00:02,166 I've not come to talk about stars. 703 01:00:03,458 --> 01:00:05,250 I've come about a job. 704 01:00:21,666 --> 01:00:23,416 I've come to take care of the lady. 705 01:00:24,166 --> 01:00:25,083 This evening? 706 01:00:25,166 --> 01:00:28,708 Yes, this evening, February 2nd 1943, I have to take care of areas 707 01:00:28,791 --> 01:00:30,916 that men are not allowed to look at. 708 01:00:31,625 --> 01:00:33,166 Leave us, my son. 709 01:00:41,541 --> 01:00:42,833 Blanche, wake up. 710 01:00:42,916 --> 01:00:44,750 I'm not asleep, Sister Marie-Ange, 711 01:00:47,875 --> 01:00:49,583 What's going on? 712 01:00:49,666 --> 01:00:52,791 The Russians have beaten the Germans at Stalingrad! 713 01:00:52,875 --> 01:00:54,291 Oh, Sister! 714 01:00:56,750 --> 01:00:59,708 Beaten the Germans! 715 01:01:07,416 --> 01:01:10,708 The Lord has blessed us with this day. 716 01:01:10,791 --> 01:01:12,208 We are heading for victory. 717 01:01:12,750 --> 01:01:14,083 Victory… 718 01:01:16,791 --> 01:01:18,708 I want to see it with my daughter. 719 01:01:18,791 --> 01:01:20,125 You will, Blanche. 720 01:01:20,708 --> 01:01:23,875 I don't want to go to Germany, I don't want to die. 721 01:01:24,375 --> 01:01:25,500 You won't be going. 722 01:01:26,333 --> 01:01:29,125 Keep pretending to be sick. I'll give you some boils, 723 01:01:30,000 --> 01:01:31,666 so they can't transport you. 724 01:01:39,541 --> 01:01:43,208 A male and female rabbit. Feed them well and you'll have their young. 725 01:01:43,291 --> 01:01:44,750 What do you want in exchange? 726 01:01:44,833 --> 01:01:46,666 -40 francs. -Ah no, not money. 727 01:01:46,750 --> 01:01:48,291 We want 40 francs. 728 01:01:48,375 --> 01:01:50,083 20 francs and ointment for your granny. 729 01:01:50,666 --> 01:01:52,666 -Do you have some? -I've always had it. 730 01:01:52,750 --> 01:01:54,250 That's not what you told mom. 731 01:01:54,333 --> 01:01:56,291 Right, I forgot, but it's back in stock. 732 01:01:56,375 --> 01:01:57,750 It's not good to forget, Madam. 733 01:01:57,833 --> 01:01:59,250 -Hush, Emilie. -Very well. 734 01:01:59,333 --> 01:02:00,958 20 francs and one tube, okay? 735 01:02:01,041 --> 01:02:02,791 20 francs and two tubes! 736 01:02:03,916 --> 01:02:06,000 Go on then, seeing as I'm nice. 737 01:02:07,958 --> 01:02:09,750 How is your mom? 738 01:02:09,833 --> 01:02:11,625 If she ever gets out of prison. 739 01:02:11,708 --> 01:02:14,166 Why wouldn't she? She's done nothing wrong. 740 01:02:14,250 --> 01:02:15,416 Poor things! 741 01:02:16,125 --> 01:02:19,083 That wasn't part of the bargain. Come on Nicole, we're leaving. 742 01:02:19,166 --> 01:02:21,000 Goodbye, Madam. 743 01:02:30,500 --> 01:02:32,291 -Check the road. -Quick, I'm scared. 744 01:02:56,458 --> 01:02:57,541 Shut the door. 745 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 Yes, yes. 746 01:03:00,125 --> 01:03:01,333 Come on! 747 01:03:03,958 --> 01:03:07,166 SUMMER 1943 748 01:03:07,875 --> 01:03:11,708 Andromaque is perfumed with lavender. 749 01:03:11,791 --> 01:03:15,583 Pierrot looks like his grandfather. 750 01:03:15,666 --> 01:03:18,208 The postman fell asleep. 751 01:03:19,583 --> 01:03:23,208 The elephant has broken a tusk. 752 01:03:23,291 --> 01:03:27,416 Repeat. 753 01:03:28,500 --> 01:03:30,500 Jeanne is hungry. 754 01:03:31,208 --> 01:03:34,416 Grandpa is eating our candy. 755 01:03:34,500 --> 01:03:36,875 Tissien was a painter. 756 01:03:37,583 --> 01:03:40,416 I don't like crêpes suzettes. 757 01:03:41,625 --> 01:03:44,416 El Cid is playing at the opera house. 758 01:03:45,666 --> 01:03:48,291 Laplanders wear furs. 759 01:03:49,500 --> 01:03:51,958 Attali remained in ecstasy. 760 01:03:52,041 --> 01:03:54,166 Come. Someone's downstairs. 761 01:03:58,333 --> 01:03:59,708 Quick! 762 01:04:10,458 --> 01:04:11,875 Don't move! 763 01:04:11,958 --> 01:04:12,791 -Mom! -Gilbert! 764 01:04:12,875 --> 01:04:14,625 Mommy! Mommy! It's mommy! 765 01:04:14,708 --> 01:04:15,666 Nicole! 766 01:04:15,750 --> 01:04:17,958 And your little sister Jeanne! 767 01:04:23,250 --> 01:04:24,458 What's that? 768 01:04:24,541 --> 01:04:25,666 We thought it was a thief. 769 01:04:25,750 --> 01:04:27,375 And you were the police? 770 01:04:27,458 --> 01:04:29,708 No mom, not the police, patriots. 771 01:04:30,458 --> 01:04:31,958 Give me that, it's not a toy. 772 01:04:32,041 --> 01:04:33,500 We weren't playing, mom, 773 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 We had to defend ourselves during your 13 months in prison. 774 01:04:37,083 --> 01:04:38,500 My children! 775 01:04:38,583 --> 01:04:40,791 It's late, let's put the little one to bed. 776 01:04:40,875 --> 01:04:42,958 In my bed, mommy. 777 01:04:49,541 --> 01:04:50,916 I'll get grandma. 778 01:04:51,000 --> 01:04:51,833 Okay. 779 01:05:31,791 --> 01:05:33,000 My big boy! 780 01:05:39,291 --> 01:05:41,833 It's good, you've not changed. 781 01:05:41,916 --> 01:05:43,666 Except you're alone with four kids. 782 01:05:45,250 --> 01:05:46,500 What will you do? 783 01:05:47,791 --> 01:05:48,750 I don't know. 784 01:05:49,958 --> 01:05:53,250 You don't have a job anymore, she won't take you back. 785 01:05:54,000 --> 01:05:55,750 You never know. 786 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 I don't want any trouble. 787 01:05:59,500 --> 01:06:02,000 I want to keep going, Louis, you have to help me. 788 01:06:04,708 --> 01:06:06,166 No one wants someone like me. 789 01:06:07,291 --> 01:06:10,250 There's a cross against my name, like the door of my cell: 790 01:06:10,333 --> 01:06:11,291 "Terrorist"! 791 01:06:13,375 --> 01:06:14,750 I don't have a choice. 792 01:06:14,833 --> 01:06:17,375 Nobody else will do anything, we have to manage. 793 01:06:17,458 --> 01:06:20,208 It's Bastille Day next week, 794 01:06:20,291 --> 01:06:23,625 we'll reawaken patriotism in our hearts! 795 01:06:49,958 --> 01:06:53,125 I spotted Marie, I'll see her this afternoon. 796 01:06:54,333 --> 01:06:56,833 Give her this, she'll know who sent you. 797 01:06:56,916 --> 01:06:58,083 Okay. 798 01:06:58,166 --> 01:06:59,083 Alfreda. 799 01:07:08,375 --> 01:07:10,250 Hello Alfreda. I'm glad you came. 800 01:07:10,333 --> 01:07:12,125 Let me through, Blanche, let me talk to Gustave. 801 01:07:12,208 --> 01:07:13,666 No, not here, not now. 802 01:07:13,750 --> 01:07:16,458 You can't stop me from seeing him! 803 01:07:16,541 --> 01:07:18,333 Come to the house tonight, he'll be there. 804 01:07:20,083 --> 01:07:20,916 You'd better be telling the truth. 805 01:07:21,000 --> 01:07:21,958 He'll be there. 806 01:07:22,041 --> 01:07:24,125 The Germans are here, run! 807 01:07:25,166 --> 01:07:27,666 Run, run, they're coming! 808 01:07:27,750 --> 01:07:29,875 Get them! 809 01:07:29,958 --> 01:07:32,375 Shoot! Fire! Fire! 810 01:08:02,708 --> 01:08:06,166 The police came to arrest her; she threw herself out of the window. 811 01:08:06,250 --> 01:08:07,708 It's Mrs. Lancelot. 812 01:09:05,208 --> 01:09:06,583 COMMANDANT'S OFFICE 813 01:09:52,416 --> 01:09:54,041 Open up, it's Orion! 814 01:09:55,208 --> 01:09:56,708 I don't know you. 815 01:09:56,791 --> 01:09:57,958 Yes you do! 816 01:09:58,666 --> 01:10:01,958 Music, poetry, island birds. 817 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 Hurry, open up! 818 01:10:17,708 --> 01:10:19,625 How did you find me? 819 01:10:19,708 --> 01:10:21,416 I followed you from Mrs. Lancelot's house. 820 01:10:26,041 --> 01:10:27,291 The network has fallen, 821 01:10:28,125 --> 01:10:29,500 there's just us left. 822 01:10:39,625 --> 01:10:41,708 Where did you get this? The suitcase? 823 01:10:43,041 --> 01:10:44,625 Put it back, you shouldn't have touched it. 824 01:11:13,458 --> 01:11:15,666 If you scream, the Germans will come. 825 01:12:06,791 --> 01:12:08,000 Marie, 826 01:12:08,083 --> 01:12:10,000 Blanche sent me. 827 01:12:10,083 --> 01:12:11,875 Blanche who? 828 01:12:11,958 --> 01:12:12,833 Blanche… 829 01:12:26,125 --> 01:12:28,416 Stay put, I'll come back later. 830 01:12:42,125 --> 01:12:44,500 What is it? What happened? 831 01:12:46,000 --> 01:12:49,291 I can't stay here, you have to take me with you. 832 01:12:49,375 --> 01:12:50,583 Okay, right away. 833 01:13:02,083 --> 01:13:03,250 Are you crazy? 834 01:13:07,875 --> 01:13:09,916 I might need to defend myself. 835 01:13:10,000 --> 01:13:12,791 You don't even know how to use it. Give it to me. 836 01:13:15,958 --> 01:13:16,916 Okay, quick. 837 01:13:20,541 --> 01:13:21,458 Let's go! 838 01:13:42,291 --> 01:13:44,083 Eat this, it'll do you good. 839 01:13:47,875 --> 01:13:49,833 You know Marie, you can't stay here, 840 01:13:49,916 --> 01:13:52,666 with your photo in the newspaper, it's too dangerous. 841 01:13:53,333 --> 01:13:55,375 Tomorrow I'll get you a hideout in town. 842 01:13:55,458 --> 01:13:57,250 Don't worry about Orion. 843 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 I have a visitor, it won't take long, I'll be right back. 844 01:14:19,166 --> 01:14:20,333 Where is he? 845 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Take a seat. 846 01:14:22,458 --> 01:14:24,000 No thank you. 847 01:14:33,083 --> 01:14:34,583 Gustave is not here. 848 01:14:36,041 --> 01:14:37,291 He's not coming, is he? 849 01:14:37,875 --> 01:14:38,750 No. 850 01:14:45,833 --> 01:14:47,500 So why did you make me come here? 851 01:14:47,583 --> 01:14:49,458 I didn't want a scene this morning. 852 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 No, but hang on, 853 01:14:50,916 --> 01:14:54,208 he's my husband, I'm the one he's cheating on with young girls. 854 01:14:55,500 --> 01:14:58,083 I've lost him thanks to Victor and his friends, 855 01:15:00,875 --> 01:15:02,125 and all your lies! 856 01:15:02,208 --> 01:15:04,458 Don't shout so loudly, Alfreda! 857 01:15:04,541 --> 01:15:06,125 People will hear us. 858 01:15:10,416 --> 01:15:12,583 Well I've got nothing to hide! 859 01:15:15,875 --> 01:15:19,666 Gustave's quite the catch with his swagger and big package, right? 860 01:15:19,750 --> 01:15:20,875 Maybe you're enjoying it too! 861 01:15:20,958 --> 01:15:23,666 Oh stop it! What nonsense! 862 01:15:24,750 --> 01:15:26,041 We have other stuff to do. 863 01:15:26,125 --> 01:15:30,083 Oh yes! You have some important stuff to do I bet! 864 01:15:30,166 --> 01:15:32,916 Here in Lonches! The French talk to the French. 865 01:15:33,000 --> 01:15:35,958 The apples are in the cellar, the cherry trees are in bloom, 866 01:15:36,041 --> 01:15:38,833 and my sister's hands are down the Zouave's pants! 867 01:15:38,916 --> 01:15:41,625 I'm sick of my Gustave sleeping with anyone he can! 868 01:15:45,250 --> 01:15:48,041 It's been two years since he's spent a night at home 869 01:15:50,958 --> 01:15:52,833 and I'm not talking about fake dates. 870 01:15:54,708 --> 01:15:57,333 Apparently he was being tracked by the Pétainists 871 01:15:57,416 --> 01:16:01,208 or the Gestapo, the cowboy! 872 01:16:01,291 --> 01:16:03,458 At least you never fell into poverty because of it. 873 01:16:04,375 --> 01:16:06,250 I'm dying from love, should I die of that too! 874 01:16:06,333 --> 01:16:07,291 Of course not! 875 01:16:08,875 --> 01:16:11,708 If he wants to bed them, I prefer to lie in silk sheets! 876 01:16:13,625 --> 01:16:15,708 I came into some money; I'll spend it without him, 877 01:16:15,791 --> 01:16:17,000 that'll teach him, 878 01:16:17,083 --> 01:16:20,625 I'll spend it all on myself. Too bad for him! 879 01:16:20,708 --> 01:16:21,791 What if he comes back? 880 01:16:24,666 --> 01:16:25,875 If he doesn't, 881 01:16:29,083 --> 01:16:31,291 I warned him, he won't get away with it. 882 01:16:34,250 --> 01:16:37,416 I made a list of all the people he's seen for the last two years. 883 01:16:41,583 --> 01:16:45,125 Victor, you, your mother, Germinal Poireau, 884 01:16:45,208 --> 01:16:49,250 little Merlo, Louis and the priest. 885 01:16:49,333 --> 01:16:50,916 It's not for nothing. 886 01:16:52,625 --> 01:16:54,666 I know things about him, 887 01:16:54,750 --> 01:16:57,666 and what Gustave told me, you wouldn't believe it! 888 01:16:59,041 --> 01:17:02,041 I'm giving this to the police! 889 01:17:30,041 --> 01:17:33,083 We have to take the body to the cemetery 890 01:17:33,166 --> 01:17:36,750 and put it in my father's tomb, no one will look there. 891 01:17:38,708 --> 01:17:41,291 It's Henri, I don't know what he's doing here. 892 01:17:42,041 --> 01:17:45,333 Listen, don't worry and tidy up quietly. 893 01:17:52,500 --> 01:17:54,166 Have you finished work? 894 01:17:54,250 --> 01:17:56,833 No, I got replaced. 895 01:17:56,916 --> 01:17:58,250 You've not gone to bed? 896 01:17:58,333 --> 01:18:00,083 Oh no, I was tidying up. 897 01:18:00,166 --> 01:18:02,041 Where are you going? 898 01:18:02,125 --> 01:18:04,666 Join the railroad comrades, 899 01:18:04,750 --> 01:18:06,333 take care of the Fridolins. 900 01:18:08,541 --> 01:18:10,041 No more questions. 901 01:18:13,333 --> 01:18:16,041 Look after yourself, my darling. Be careful. 902 01:18:25,416 --> 01:18:26,416 See you tomorrow. 903 01:19:09,291 --> 01:19:12,583 Alfreda! Alfreda! 904 01:19:21,041 --> 01:19:22,375 Hurry up! 905 01:19:32,500 --> 01:19:34,208 Be quiet! 906 01:20:17,541 --> 01:20:18,583 Hide! For God's sake! 907 01:20:45,208 --> 01:20:46,375 Get the French flag! 908 01:20:46,458 --> 01:20:49,000 It's not here, mommy, it's downstairs. 909 01:20:56,458 --> 01:20:58,500 My God, darling… 910 01:21:00,708 --> 01:21:04,416 Why aren't you being careful? Take care of the little ones! 911 01:21:04,500 --> 01:21:06,291 What's going on? 912 01:21:06,375 --> 01:21:08,916 The father fights, but the children pay the price. 913 01:21:10,416 --> 01:21:12,041 She fell down the stairs. 914 01:21:12,125 --> 01:21:14,500 Why was she on her own on the stairs? 915 01:21:14,583 --> 01:21:16,166 Here, go fill the canister. 916 01:21:17,375 --> 01:21:20,041 Well, I was hanging flags at the window. 917 01:21:20,833 --> 01:21:23,708 Wow, it doesn't take much for you to forget your kids. 918 01:21:26,166 --> 01:21:28,458 The resistance is over, now it's war. 919 01:21:28,541 --> 01:21:30,708 So stop all that and take care of the kids. 920 01:21:33,375 --> 01:21:35,916 I don't want to see your face outside until it's over. 921 01:21:41,625 --> 01:21:43,541 Come on, kids, let's go upstairs. 922 01:21:45,125 --> 01:21:46,041 Fernande, come quick! 923 01:21:46,125 --> 01:21:49,166 We're to go to the town hall to welcome the English, they're arriving. 924 01:21:49,250 --> 01:21:51,041 What happened, did she fall? 925 01:21:52,750 --> 01:21:53,916 Where's your smile? 926 01:21:54,000 --> 01:21:55,375 Come quick, we've got a car! 927 01:21:55,458 --> 01:21:56,791 Hey, it's alright. 928 01:21:56,875 --> 01:21:57,791 Where we going? 929 01:21:57,875 --> 01:21:59,083 Town hall, to see the English. 930 01:21:59,166 --> 01:22:01,541 What, is it Henri? Hey? 931 01:22:02,666 --> 01:22:05,541 Come on, don't stay here on a day like today! 932 01:22:10,666 --> 01:22:12,625 Blanche, come get your picture taken with us! 933 01:22:12,708 --> 01:22:13,666 Gustave! 934 01:22:13,750 --> 01:22:14,583 Come on. 935 01:22:16,000 --> 01:22:17,583 -Do you know Fernande? -No. 936 01:22:17,666 --> 01:22:19,125 Yes you do, Fernande Arnold… 937 01:22:19,208 --> 01:22:20,458 It was at her place that 938 01:22:20,541 --> 01:22:22,916 we printed all the leaflets since November '42. 939 01:22:23,000 --> 01:22:25,250 And her husband never knew about it. 940 01:22:25,333 --> 01:22:27,958 Arnold, but your husband is Henri from the Amédé group. 941 01:22:28,041 --> 01:22:28,958 Closer together! 942 01:22:29,041 --> 01:22:30,750 -And he never knew? -No! 943 01:22:30,833 --> 01:22:31,958 That's incredible! 944 01:22:33,291 --> 01:22:35,041 Stand closer together. 945 01:22:35,125 --> 01:22:36,708 What did he say when he found out? 946 01:22:36,791 --> 01:22:39,166 It was like the Germans were at the door again! 947 01:22:39,250 --> 01:22:41,125 He will never forgive me, 948 01:22:41,208 --> 01:22:42,791 he's not the only hero in the family! 949 01:22:42,875 --> 01:22:45,458 He entered the game much later than me, in July '43! 950 01:22:45,541 --> 01:22:47,250 Okay, nobody move! 951 01:22:50,000 --> 01:22:51,250 It's an ambulance! 952 01:22:51,333 --> 01:22:52,666 Cease fire! 953 01:22:52,750 --> 01:22:54,750 -Let it through! -The Boche! 954 01:22:54,833 --> 01:22:55,916 He's crazy, he'll be killed! 955 01:22:56,000 --> 01:22:57,958 No, the Boche won't shoot straight today. 956 01:22:58,041 --> 01:22:59,416 Stand back, they'll get you! 957 01:22:59,500 --> 01:23:02,458 No Miss, they're leaving, you will be able to cross. 958 01:23:02,541 --> 01:23:03,541 Victory is ours! 959 01:23:05,041 --> 01:23:06,000 Ah the bastards! 960 01:23:06,083 --> 01:23:08,916 The bastards! The bastards! 961 01:23:09,000 --> 01:23:10,375 -Oh the bastards! -He's dead. 962 01:23:10,458 --> 01:23:11,666 The idiot didn't steal it. 963 01:23:17,875 --> 01:23:19,083 Dirty collaborator! 964 01:23:19,166 --> 01:23:21,083 Don't touch my little girl! 965 01:23:21,166 --> 01:23:23,333 You, pretending you're Gavroche under fire, 966 01:23:23,416 --> 01:23:24,875 enough standing around! 967 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 I'll take you home and lock you up. 968 01:23:30,166 --> 01:23:31,833 Watch out, there's a sniper! 969 01:23:31,916 --> 01:23:33,041 Marie! 970 01:23:33,125 --> 01:23:34,583 Run! 971 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Marie! 972 01:23:38,458 --> 01:23:42,833 …taking what is not yours to take 973 01:23:42,916 --> 01:23:46,708 compromises the survival of others. 974 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Looters starve others. 975 01:23:50,250 --> 01:23:53,500 Since your husband was the first to be killed by the Boche, 976 01:23:54,500 --> 01:23:56,000 you get to avenge him. 977 01:24:04,500 --> 01:24:06,166 But he's almost dead. 978 01:24:10,375 --> 01:24:13,375 They killed your husband, you have the right to avenge him. 979 01:24:14,958 --> 01:24:16,125 A prisoner… 980 01:24:20,541 --> 01:24:21,625 a child… 981 01:24:25,250 --> 01:24:28,291 No, never! 982 01:24:35,166 --> 01:24:37,666 The English are behind us! On their way! 983 01:24:37,750 --> 01:24:39,791 They're behind us! 984 01:24:39,875 --> 01:24:43,750 The English are coming! We saw them on the road! 985 01:24:43,833 --> 01:24:46,708 We are free! We are liberated! 986 01:24:46,791 --> 01:24:48,125 We're free! Free! 987 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 Marie! My sweet Marie! 988 01:24:49,541 --> 01:24:51,166 Victory! 989 01:24:53,666 --> 01:24:55,083 The Americans are coming! 990 01:24:55,166 --> 01:24:56,291 Marie! 991 01:24:57,458 --> 01:24:59,500 Oh Marie! 992 01:25:02,083 --> 01:25:03,958 In the town… 993 01:25:04,041 --> 01:25:04,916 Let her speak! 994 01:25:05,000 --> 01:25:07,541 -All those who were hungry… -Come on, Marie… 995 01:25:07,625 --> 01:25:09,333 The ones who were always queueing 996 01:25:09,416 --> 01:25:11,416 now they're drunk, shouting out loud: 997 01:25:11,500 --> 01:25:12,833 "Hang the Krauts from street lamps!" 998 01:25:12,916 --> 01:25:15,708 Everywhere, folks are happy even if they haven't done anything! 999 01:25:15,791 --> 01:25:18,250 No more! We've won. 1000 01:25:18,333 --> 01:25:20,250 Ooh, you've become so hard, haven't you? 1001 01:25:41,125 --> 01:25:44,875 The English are here! 1002 01:25:44,958 --> 01:25:47,125 We're free! 1003 01:25:48,416 --> 01:25:50,250 Long live the Americans! 1004 01:25:52,583 --> 01:25:56,416 -Long live the pharmacist! -To the pharmacist! 1005 01:25:56,500 --> 01:26:00,833 -Long live the pharmacist! -It's the pharmacist! 1006 01:26:10,083 --> 01:26:11,916 Victory! 1007 01:26:13,000 --> 01:26:15,041 Victory! We're fr… 1008 01:26:15,125 --> 01:26:17,708 Fernande, come with us. 1009 01:26:17,791 --> 01:26:19,125 Come on, mom! 1010 01:26:19,208 --> 01:26:22,791 We're free! Long live Fernande! 1011 01:26:28,750 --> 01:26:30,125 Victory! 1012 01:26:33,750 --> 01:26:37,208 Victory! Victory! 1013 01:27:15,500 --> 01:27:17,333 What gives you the right to wear that armband? 1014 01:27:19,375 --> 01:27:20,250 That's Orion. 1015 01:27:31,500 --> 01:27:32,708 Here, Marie! 1016 01:27:35,125 --> 01:27:36,916 We're going home, my mother's tired. 1017 01:27:48,583 --> 01:27:50,833 I am very moved, 1018 01:27:50,916 --> 01:27:54,083 by the honor bestowed upon me today, to be able to tell you, 1019 01:27:54,166 --> 01:27:57,000 after all these painful years, 1020 01:27:57,083 --> 01:28:00,083 I am proud to see my country is free, 1021 01:28:00,166 --> 01:28:03,625 thanks to the resistance work that we all took part in! 1022 01:28:04,500 --> 01:28:05,708 I myself have been… 1023 01:28:06,583 --> 01:28:07,666 I myself have been… 1024 01:28:08,916 --> 01:28:09,875 I myself… 1025 01:28:12,000 --> 01:28:14,583 -Victor. -My Blanche. 1026 01:28:14,666 --> 01:28:16,416 For a moment I was scared… 1027 01:28:16,500 --> 01:28:18,416 There's nothing to fear. 1028 01:28:18,500 --> 01:28:20,250 If they catch you, they'll kill you. 1029 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 You don't think of us and the kids. 1030 01:28:23,250 --> 01:28:24,291 Yes, I do. 1031 01:28:25,291 --> 01:28:27,791 Why do you want something to happen to me? Nothing will happen. 1032 01:28:27,875 --> 01:28:28,833 See you tonight. 1033 01:28:40,000 --> 01:28:44,916 THE END 1034 01:31:35,500 --> 01:31:38,083 Subtitle translation by: Emma Sayers 66604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.