All language subtitles for MV5BNTky89M2MzY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:29,291 --> 00:01:32,708
WINTER 1941
4
00:01:39,416 --> 00:01:41,583
You look very upset, my girl.
5
00:01:42,958 --> 00:01:46,291
Victor didn't come back last night,
he stayed at Gustave's again.
6
00:01:47,250 --> 00:01:49,791
Gustave is a serious boy.
7
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
It's not like it was before,
8
00:01:52,708 --> 00:01:54,166
when they're home, playing cards,
9
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
they talk quietly.
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,583
I hear them in the kitchen.
11
00:01:58,958 --> 00:02:00,875
When I come in, they go quiet,
12
00:02:00,958 --> 00:02:02,833
as if they have something to hide.
13
00:02:03,708 --> 00:02:05,375
He never used to hide things…
14
00:02:07,166 --> 00:02:08,125
You understand, mom?
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,500
Don't worry.
16
00:02:13,875 --> 00:02:14,791
Let's go, Emilie.
17
00:02:18,958 --> 00:02:22,000
If your husband doesn't come home,
he must be busy.
18
00:02:22,083 --> 00:02:23,791
He does what has to be done.
19
00:02:26,125 --> 00:02:27,458
I want to believe you.
20
00:03:15,625 --> 00:03:18,458
My daughter suspects something, Victor.
21
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
You have to talk to her, she's your wife.
22
00:03:34,375 --> 00:03:35,666
For Dr. Simon.
23
00:03:54,833 --> 00:03:57,625
No wonder, when it's so bloody cold here!
24
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
My hands are cold!
25
00:04:10,666 --> 00:04:12,333
I told you not to watch them…
26
00:04:16,500 --> 00:04:17,958
Fool! we'll get in trouble!
27
00:04:18,041 --> 00:04:20,541
Trouble? Trouble indeed!
28
00:04:20,625 --> 00:04:22,625
They can't stop me whistling can they?
29
00:04:26,333 --> 00:04:27,916
Has Victor gone to the factory?
30
00:04:28,000 --> 00:04:29,666
I don't know, I've not seen him.
31
00:04:30,958 --> 00:04:32,625
-Hello everyone.
-Hello daddy!
32
00:04:32,708 --> 00:04:34,166
Hello daddy!
33
00:04:36,000 --> 00:04:39,041
Come on, kids, or we'll be late.
34
00:04:45,458 --> 00:04:46,500
Victor!
35
00:04:46,583 --> 00:04:47,625
My Blanche.
36
00:04:51,208 --> 00:04:52,625
I was scared for a moment…
37
00:04:54,000 --> 00:04:55,250
There's nothing to fear…
38
00:04:56,916 --> 00:04:58,000
See you this evening.
39
00:05:00,583 --> 00:05:02,166
Think of the children.
40
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
I do.
41
00:05:25,291 --> 00:05:28,791
1ST CLASS PHARMACY
42
00:05:41,250 --> 00:05:42,958
"The law on the sale of clothing
43
00:05:43,041 --> 00:05:46,250
and textiles was published this
morning in the official journal."
44
00:05:46,333 --> 00:05:48,541
-Are you listening, Blanche?
-Yes, Ma'am.
45
00:05:49,416 --> 00:05:52,625
It'll be like bread, meat
and the rest of it, you'll see.
46
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
"Three customer categories
are to be set out."
47
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
What did I tell you!
48
00:05:57,958 --> 00:05:59,500
More privileges for factory workers!
49
00:05:59,583 --> 00:06:01,791
Your husband will be better off than mine.
50
00:06:02,958 --> 00:06:05,083
We'll be spared nothing, it seems.
51
00:06:06,375 --> 00:06:08,125
-Excuse me, Ma'am.
-Yes?
52
00:06:08,208 --> 00:06:09,875
I have butter, would you like it?
53
00:06:09,958 --> 00:06:11,041
What do you need?
54
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
Four tubes of ointment.
55
00:06:13,500 --> 00:06:15,125
Is your mother's leg still bad?
56
00:06:15,750 --> 00:06:16,791
Yes, Ma'am.
57
00:06:17,333 --> 00:06:18,583
Two tubes per pound.
58
00:06:18,666 --> 00:06:20,083
I only have one pound.
59
00:06:36,750 --> 00:06:39,541
LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY
60
00:06:51,541 --> 00:06:52,375
There you go.
61
00:06:52,458 --> 00:06:54,291
Here, don't forget your scarf.
62
00:06:54,375 --> 00:06:55,791
Thank you, Marie.
63
00:06:55,875 --> 00:06:57,541
Has the Rouge Baiser arrived?
64
00:06:57,625 --> 00:07:00,333
No. I don't know when we'll get it.
65
00:07:01,291 --> 00:07:02,916
It's very annoying, it's the only
66
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
lipstick that doesn't come off.
67
00:07:04,958 --> 00:07:07,416
You look after your admirers,
Mrs. Charpentie!
68
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
Oh Mr. Germinal, at my age!
69
00:07:10,291 --> 00:07:12,458
At your age? Age doesn't come into it.
70
00:07:12,541 --> 00:07:15,375
You are a tease, Mr. Germinal, good day.
71
00:07:15,458 --> 00:07:17,583
Goodbye Mrs. Charpentier, have a nice day!
72
00:07:17,666 --> 00:07:19,208
You too, Marie!
73
00:07:20,125 --> 00:07:21,500
Are you alright, Mrs. Louise?
74
00:07:22,958 --> 00:07:26,166
My leg is giving me trouble, Mr. Germinal.
75
00:07:26,250 --> 00:07:29,875
Would you like to rest
a while in the back?
76
00:07:29,958 --> 00:07:32,708
Yes please, that will do me good.
77
00:07:34,458 --> 00:07:35,291
Marie!
78
00:07:35,375 --> 00:07:36,500
Yes dad?
79
00:07:36,583 --> 00:07:38,375
Come here and finish off.
80
00:07:53,458 --> 00:07:54,833
What's going on?
81
00:07:55,375 --> 00:07:58,833
Just as I was about to
hand over a letter to Dr. Simon,
82
00:07:58,916 --> 00:08:00,625
he was arrested.
83
00:08:02,333 --> 00:08:05,541
Cancel the meeting at yours tomorrow.
Have it at Victor's instead.
84
00:08:06,500 --> 00:08:08,125
I won't go. He can tell me after.
85
00:08:09,916 --> 00:08:11,666
Warn the others and then…
86
00:08:11,750 --> 00:08:14,583
you can't stay, you must leave, quickly!
87
00:08:14,666 --> 00:08:15,541
Leave?
88
00:08:16,708 --> 00:08:19,250
What do you mean?
I can't leave Marie all alone!
89
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
Why can't you leave me on my own, dad?
90
00:08:21,333 --> 00:08:22,458
What are you doing here?
91
00:08:24,541 --> 00:08:26,583
I came to check on Mrs. Louise,
92
00:08:26,666 --> 00:08:28,125
but everything seems fine.
93
00:08:31,166 --> 00:08:33,333
I saw nothing, heard nothing!
94
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
Leave if you have to, dad.
95
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
What do you mean?
96
00:08:49,416 --> 00:08:51,750
No need for secrecy,
97
00:08:51,833 --> 00:08:53,875
I know what you're up to
with Mrs. Louise and co.
98
00:08:53,958 --> 00:08:56,208
So? It's none of your business!
99
00:08:56,291 --> 00:08:57,458
I totally approve.
100
00:08:57,541 --> 00:08:59,125
I'd love to get involved too!
101
00:08:59,208 --> 00:09:01,791
You know you look like a baby, right?
Look at you!
102
00:09:01,875 --> 00:09:03,041
You're practically a child.
103
00:09:03,125 --> 00:09:06,166
Sorry, but you're a real airhead.
104
00:09:06,250 --> 00:09:08,125
I'm not an airhead!
105
00:09:41,000 --> 00:09:44,500
What were you up to last night,
with Gustave?
106
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Doing what we have to for the country.
107
00:09:51,916 --> 00:09:54,250
If they catch you, they'll kill you.
108
00:09:54,333 --> 00:09:56,375
You don't think of us and the kids.
109
00:09:56,458 --> 00:09:59,500
Why do you want something to
happen to me? Nothing will happen.
110
00:09:59,583 --> 00:10:01,375
And you'll help me. I need you.
111
00:10:03,916 --> 00:10:07,000
Tomorrow some friends will
come over, make them a nice dinner.
112
00:10:12,041 --> 00:10:13,208
That's all?
113
00:10:13,291 --> 00:10:14,375
Yes, for tomorrow.
114
00:10:15,750 --> 00:10:19,125
But each morning, I'll tell you
what you have to do all day,
115
00:10:19,208 --> 00:10:21,666
and you'll never tell a soul.
116
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
What's going on, Minai?
117
00:11:17,541 --> 00:11:18,791
What's going on?
118
00:11:18,875 --> 00:11:20,208
Stay in the kitchen.
119
00:11:23,833 --> 00:11:27,458
She's thinking of joining us.
120
00:11:27,541 --> 00:11:29,416
Thinking with her little airhead.
121
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
You okay, Marie?
122
00:11:30,416 --> 00:11:31,583
I'm fine.
123
00:11:38,375 --> 00:11:39,750
-Goodnight.
-Goodnight.
124
00:11:39,833 --> 00:11:43,375
-Goodnight, mum.
-Goodnight, darling, sleep well.
125
00:11:46,791 --> 00:11:48,041
They're lovely.
126
00:11:49,875 --> 00:11:53,291
When I was at my grandparents',
I'd eat one every morning.
127
00:11:53,375 --> 00:11:54,833
Go ahead, they're fresh.
128
00:11:56,625 --> 00:11:57,500
Thank you.
129
00:12:13,208 --> 00:12:14,166
Marie!
130
00:12:19,458 --> 00:12:21,000
Your dad says you're an airhead,
131
00:12:21,083 --> 00:12:23,166
but we think you'd make a great agent.
132
00:12:25,833 --> 00:12:28,875
Do you know the risks, Marie?
133
00:12:28,958 --> 00:12:31,416
Your life, others' lives too.
134
00:12:47,333 --> 00:12:49,666
I don't want France to
become a Kraut colony.
135
00:12:50,541 --> 00:12:52,375
It means no more friends,
136
00:12:52,458 --> 00:12:54,791
no more family, forget everything
137
00:12:54,875 --> 00:12:56,125
and never talk, no matter what.
138
00:12:56,750 --> 00:12:58,958
From tomorrow, you're on your own,
your dad's leaving.
139
00:12:59,708 --> 00:13:01,000
He'll tell you all you need to know.
140
00:13:01,083 --> 00:13:03,291
Lets go back into the kitchen, come on…
141
00:13:04,666 --> 00:13:06,000
Thank you, gentlemen.
142
00:13:06,791 --> 00:13:08,125
The less you know, the better!
143
00:13:21,041 --> 00:13:23,541
Good evening Merlo, do you know Marie?
144
00:13:33,625 --> 00:13:34,625
Hello.
145
00:13:34,708 --> 00:13:36,791
Distribute these leaflets in the city,
146
00:13:37,916 --> 00:13:39,958
and you can take the girl with you.
147
00:13:40,041 --> 00:13:41,458
Right away.
148
00:14:29,250 --> 00:14:33,375
WINTER 1942
149
00:15:20,666 --> 00:15:22,000
These are explosives.
150
00:15:22,791 --> 00:15:24,625
A comrade will pick them up
in the morning.
151
00:15:26,458 --> 00:15:28,041
He'll have the other half.
152
00:15:31,250 --> 00:15:32,666
My respects to you, Ma'am.
153
00:15:40,583 --> 00:15:42,208
Is it real soap, mommy?
154
00:15:42,291 --> 00:15:44,916
Yes, from Marseille.
155
00:15:45,750 --> 00:15:46,708
It's me, Fernande!
156
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Soap from Marseille!
157
00:15:52,125 --> 00:15:53,250
It's a bit heavy…
158
00:15:53,333 --> 00:15:55,166
I'll try to get you some next time!
159
00:15:55,250 --> 00:15:56,375
No, no.
160
00:15:56,458 --> 00:15:58,291
Bizarre. It's not pure, is it?
161
00:15:58,375 --> 00:15:59,958
I know, but it's effective.
162
00:16:00,625 --> 00:16:02,333
So, no butter or bacon this time,
163
00:16:02,416 --> 00:16:04,458
I brought you some lard.
164
00:16:05,958 --> 00:16:08,333
I didn't find any shoes for your boy,
165
00:16:08,416 --> 00:16:09,916
but I have some leather!
166
00:16:11,708 --> 00:16:13,708
So,
167
00:16:13,791 --> 00:16:17,250
to go with these lovely little turnips
168
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
I made a mushroom garnish.
169
00:16:18,625 --> 00:16:20,958
Let the peelings dry for four days,
170
00:16:21,041 --> 00:16:23,875
then let them soak for a good two hours
171
00:16:23,958 --> 00:16:26,041
in cold water,
172
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
then drain them…
173
00:16:27,125 --> 00:16:28,875
-How long?
-Two hours!
174
00:16:28,958 --> 00:16:32,166
Drain them, fry them in lard,
175
00:16:32,250 --> 00:16:34,958
serve with salt, pepper,
they look just like boletus.
176
00:16:37,375 --> 00:16:38,833
Wait, I'll go.
177
00:16:44,791 --> 00:16:46,500
Hello Father!
178
00:16:47,166 --> 00:16:48,541
Good day to you, my child.
179
00:16:48,625 --> 00:16:50,166
Hello!
180
00:16:50,250 --> 00:16:54,791
So, I hear you're expecting!
181
00:16:54,875 --> 00:16:57,250
All going well, I'm due
in November, Father.
182
00:16:57,333 --> 00:17:00,500
Oh how pretty you are, little Emilie!
183
00:17:00,583 --> 00:17:01,833
-You alright?
-Yes.
184
00:17:01,916 --> 00:17:03,541
Yes! That's good.
185
00:17:04,958 --> 00:17:08,458
-Oh! Fernande, hello.
-Father…
186
00:17:08,541 --> 00:17:09,583
Say,
187
00:17:11,041 --> 00:17:13,375
you're going to have one too, I hope?
188
00:17:13,458 --> 00:17:15,250
For France:
189
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Work, Family, Country.
190
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Listen here, Father,
191
00:17:20,791 --> 00:17:24,000
I already have four and it's not
the Holy Ghost that feeds them!
192
00:17:24,750 --> 00:17:26,375
I'll hang up your laundry, Blanche!
193
00:17:26,458 --> 00:17:27,583
Come, my darling!
194
00:17:40,541 --> 00:17:42,666
You're getting fat faster
than I am, Father!
195
00:17:42,750 --> 00:17:46,791
It's called patriotic portliness!
196
00:17:47,833 --> 00:17:50,500
If only everyone could catch that disease!
197
00:18:00,541 --> 00:18:02,416
Is everything okay? I saw the priest.
198
00:18:02,958 --> 00:18:05,833
Well, it seems the neighbor
is breathing her last.
199
00:18:17,250 --> 00:18:18,541
It's very good, Miss.
200
00:18:27,666 --> 00:18:29,583
Lace, buttons, threads.
201
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Everything you need
to make a charming dress.
202
00:18:35,333 --> 00:18:37,875
and two packs of
English cigarettes, right?
203
00:18:37,958 --> 00:18:39,541
Exactly, Ma'am.
204
00:18:42,500 --> 00:18:46,041
If you have anything else
like this, let me know.
205
00:18:46,125 --> 00:18:48,000
See you next week, Mrs. Lancelot.
206
00:19:19,125 --> 00:19:19,958
For your fiancé.
207
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
My fiancé?
208
00:19:21,958 --> 00:19:23,083
Yes, your fiancé Antoine.
209
00:19:23,166 --> 00:19:25,500
He awaits you at the theater.
With him, you are Lucie.
210
00:19:26,375 --> 00:19:27,250
Goodbye.
211
00:19:36,625 --> 00:19:40,625
EXHIBITION: THE JEW AND FRANCE
212
00:19:42,250 --> 00:19:44,958
LEARN TO TELL THE DIFFERENCE
BETWEEN JEWS AND THE FRENCH
213
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
The campaign against Man
led the photographer
214
00:19:58,208 --> 00:20:01,000
into the very lair of Judaism,
215
00:20:01,083 --> 00:20:05,083
which you will now see in his particularly
eloquent report.
216
00:20:05,166 --> 00:20:07,416
LEARN HOW TO RECOGNISE THE JEW
217
00:20:07,500 --> 00:20:11,250
With their domestic protests,
the Jewish community
218
00:20:11,333 --> 00:20:15,458
has always disregarded the most elementary
laws of civilizing missions.
219
00:20:15,541 --> 00:20:17,375
LAW ON THE STATUS OF JEWS JUNE 2, 1941
220
00:20:26,666 --> 00:20:27,833
Miss!
221
00:20:29,000 --> 00:20:30,541
-Miss!
-Lucie?
222
00:20:31,208 --> 00:20:32,500
No smoking in the museum.
223
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
I found you!
224
00:20:33,583 --> 00:20:34,916
Antoine!
225
00:20:39,583 --> 00:20:41,958
There's a load of people
at your house, Blanche.
226
00:20:42,041 --> 00:20:43,416
It's my family from Paris.
227
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
They can't find supplies,
so they come here.
228
00:20:50,791 --> 00:20:52,208
Antoine… Monique.
229
00:20:52,291 --> 00:20:54,208
-Good evening.
-Good evening.
230
00:20:54,291 --> 00:20:55,375
It's for you.
231
00:20:57,750 --> 00:20:59,291
Alright kids, have you eaten?
232
00:20:59,375 --> 00:21:00,791
Yes mom!
233
00:21:05,041 --> 00:21:05,875
Here.
234
00:21:09,291 --> 00:21:10,125
Thank you.
235
00:21:13,291 --> 00:21:14,416
Antoine?
236
00:21:15,250 --> 00:21:18,416
Oh! English cigs!
237
00:21:18,500 --> 00:21:19,666
Lucie brought them.
238
00:21:19,750 --> 00:21:21,375
From London?
239
00:21:21,458 --> 00:21:23,333
Ah London!
240
00:21:23,916 --> 00:21:28,625
Trafalgar Square, the Thames, the fog!
241
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Oh Lucie, if only you knew England!
242
00:21:37,541 --> 00:21:40,000
Monique, could you hide these for me?
243
00:21:40,083 --> 00:21:41,166
Yes, right away.
244
00:21:42,166 --> 00:21:44,208
They've arrested Merlo!
245
00:21:44,291 --> 00:21:48,000
They came straight at him in the
workshop, we couldn't do anything,
246
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
he threw his tool at me, shouting:
247
00:21:50,041 --> 00:21:52,083
"It doesn't matter, we'll get them!"
248
00:21:54,708 --> 00:21:56,500
Such a nice kid.
249
00:21:57,958 --> 00:22:01,791
Just this morning, he told me: "Victor,
I'm going to get provisions tonight,
250
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
if I manage to get some meat,
I'll think of you."
251
00:22:05,958 --> 00:22:07,416
Someone reported him,
252
00:22:08,166 --> 00:22:09,833
they knew who they had to arrest,
253
00:22:10,666 --> 00:22:12,833
they went in without asking anyone.
254
00:22:14,041 --> 00:22:16,000
He's just a kid, Merlo's just a kid!
255
00:22:16,666 --> 00:22:17,875
We have to do something,
256
00:22:18,625 --> 00:22:21,458
we can't just leave him,
we have to get him out!
257
00:22:21,541 --> 00:22:23,583
I need a gun, Antoine. I'll get him out.
258
00:22:23,666 --> 00:22:25,333
Come on now, that's crazy talk!
259
00:22:25,416 --> 00:22:26,708
What can you do against all of them?
260
00:22:26,791 --> 00:22:28,000
I'll help him!
261
00:22:28,083 --> 00:22:30,250
We'll just lose two instead of one!
262
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
Oh! Antoine!
263
00:22:33,541 --> 00:22:35,875
She's right, even two
won't stand a chance.
264
00:22:36,625 --> 00:22:39,333
-Let's hope he doesn't talk.
-Merlo? He wouldn't.
265
00:22:39,416 --> 00:22:42,208
-He won't give in.
-Maybe. You got another hideout?
266
00:22:42,291 --> 00:22:43,291
-Yes.
-And you?
267
00:22:43,375 --> 00:22:44,208
I know where to go.
268
00:22:44,291 --> 00:22:45,916
So we move.
269
00:23:01,791 --> 00:23:03,041
Good evening grandpa Léon.
270
00:23:03,125 --> 00:23:05,375
Marie! If I'd known I'd see you
this evening…
271
00:23:05,458 --> 00:23:06,708
Come on in.
272
00:23:06,791 --> 00:23:09,833
It's been a while,
something must be wrong. Is it your dad?
273
00:23:09,916 --> 00:23:11,750
I've had enough at home.
274
00:23:11,833 --> 00:23:13,791
I'm not surprised, he's just like his ma.
275
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
He's always had a temper.
276
00:23:16,625 --> 00:23:19,000
May she rest in peace, she died in pain…
277
00:23:23,041 --> 00:23:24,583
I'll show you your room.
278
00:23:26,208 --> 00:23:28,000
You didn't bring much.
279
00:23:28,083 --> 00:23:29,625
Didn't you have time to pack?
280
00:23:29,708 --> 00:23:31,291
I closed the door and left.
281
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
I see!
282
00:23:33,125 --> 00:23:35,000
I'm glad you're here,
283
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
you bring youthfulness to the place, but…
284
00:23:37,291 --> 00:23:38,916
times are hard, you have to work.
285
00:23:39,000 --> 00:23:40,125
I'll do as you ask.
286
00:23:40,208 --> 00:23:42,000
You'll do the paper rounds.
287
00:24:24,916 --> 00:24:26,541
Open up! Search!
288
00:24:28,000 --> 00:24:29,458
Okay, okay, I'm coming!
289
00:24:31,500 --> 00:24:32,375
Light!
290
00:24:32,458 --> 00:24:34,458
Quickly!
291
00:24:40,708 --> 00:24:42,166
Well, this is nice…
292
00:24:42,250 --> 00:24:44,416
Quickly, quickly!
293
00:24:44,500 --> 00:24:47,166
Hurry up!
294
00:24:57,708 --> 00:25:00,000
-Victor Foucart?
-That's my husband.
295
00:25:00,083 --> 00:25:01,416
Where is he?
296
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
His aunt's place, she's sick.
297
00:25:03,791 --> 00:25:05,083
Where does she live?
298
00:25:05,166 --> 00:25:06,291
In the countryside.
299
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Who's this?
300
00:25:25,791 --> 00:25:26,791
My father,
301
00:25:27,875 --> 00:25:29,916
he fought at Verdun, he died there.
302
00:25:45,083 --> 00:25:49,083
You know, I have a little girl
like you in Germany,
303
00:25:49,166 --> 00:25:50,750
What's your name?
304
00:25:50,833 --> 00:25:51,833
Emilie.
305
00:26:05,250 --> 00:26:07,041
So, Emilie,
306
00:26:07,125 --> 00:26:08,958
is your dad a guerilla rebel?
307
00:26:09,041 --> 00:26:10,916
Daddy's not a gorilla.
308
00:26:16,291 --> 00:26:18,750
Hurry!
309
00:26:19,333 --> 00:26:21,875
Hurry up now!
310
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
What are you doing here?
311
00:26:48,583 --> 00:26:49,666
And you?
312
00:26:50,708 --> 00:26:52,708
The Germans started with my place.
313
00:26:53,791 --> 00:26:55,291
And who are these people?
314
00:26:57,750 --> 00:26:58,583
But…
315
00:27:00,500 --> 00:27:02,750
this isn't their hideout, I hope?
316
00:27:02,833 --> 00:27:03,708
Yes!
317
00:27:06,125 --> 00:27:07,291
Mother!
318
00:27:09,125 --> 00:27:10,750
And I was coming to reassure you.
319
00:27:12,291 --> 00:27:16,791
Maybe it's you who needs
to be reassured now, huh?
320
00:27:20,250 --> 00:27:22,000
Your helper talked.
321
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
Not Merlo, no way.
322
00:27:23,583 --> 00:27:24,916
What do you know?
323
00:27:25,000 --> 00:27:26,250
Were you there?
324
00:27:26,333 --> 00:27:28,041
Tougher guys than him talk.
325
00:27:28,125 --> 00:27:30,250
We'll soon find out.
For now, we know squat.
326
00:27:30,333 --> 00:27:32,708
-He'll get what he deserves.
-Enough!
327
00:27:32,791 --> 00:27:36,500
My children, whether he talked or not,
328
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Merlo was one of us
329
00:27:38,708 --> 00:27:41,000
and he doesn't deserve your anger.
330
00:27:41,083 --> 00:27:44,041
Keep your vengeance for the Boche.
331
00:27:45,916 --> 00:27:47,458
We can't go on like this.
332
00:27:50,125 --> 00:27:51,791
We need even more precautions.
333
00:27:52,875 --> 00:27:53,750
Victor!
334
00:27:54,916 --> 00:27:58,250
We can't hide at your place any more.
335
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Go to another region,
336
00:28:03,000 --> 00:28:04,250
you're done for here.
337
00:28:17,125 --> 00:28:18,791
There's nothing to fear, Blanche,
338
00:28:20,375 --> 00:28:21,833
there's nothing to fear.
339
00:28:33,500 --> 00:28:36,791
SUMMER 1942
340
00:28:37,083 --> 00:28:38,666
Every time we went down
341
00:28:38,750 --> 00:28:40,875
we went to see Mother Anciot.
342
00:28:40,958 --> 00:28:43,833
The German wasn't far away,
we could have touched him!
343
00:28:43,916 --> 00:28:46,041
Back then we didn't call them the Boche,
344
00:28:46,125 --> 00:28:48,666
it is only later that we called them that.
345
00:28:48,750 --> 00:28:51,791
The Germans back then weren't
like they are today.
346
00:28:51,875 --> 00:28:54,416
We were at Mother Anciot's
and I sang "A Green Mouse";
347
00:28:54,500 --> 00:28:56,833
her daughter always asked me to.
348
00:29:11,833 --> 00:29:14,083
All of a sudden, the door opens:
349
00:29:14,166 --> 00:29:16,291
the future victor of Verdun had arrived!
350
00:29:16,375 --> 00:29:19,416
With his beady eyes he says:
"Keep going til the end, Major".
351
00:29:19,500 --> 00:29:21,750
So I kept going until the end
352
00:29:21,833 --> 00:29:23,708
and then he says: "Soldiers…"
353
00:29:27,208 --> 00:29:28,083
Show us what you got.
354
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
I'll show you what I got.
355
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Here you go!
356
00:29:40,375 --> 00:29:41,791
Well…
357
00:29:41,875 --> 00:29:43,333
Wait… look.
358
00:29:43,416 --> 00:29:44,416
Ooh, cigarettes.
359
00:29:44,500 --> 00:29:46,458
-Thank you.
-Thanks very much.
360
00:29:48,125 --> 00:29:49,291
I'm out of ointment.
361
00:29:49,375 --> 00:29:51,375
So is the pharmacist.
362
00:29:52,375 --> 00:29:54,416
She asked me for news of Victor,
363
00:29:54,500 --> 00:29:57,291
as he hadn't been seen for several months,
364
00:29:57,375 --> 00:30:00,625
then out of the blue she says,
365
00:30:00,708 --> 00:30:03,208
"The Germans take hostages
because of the terrorists.
366
00:30:04,708 --> 00:30:06,500
My husband is on the next list".
367
00:30:08,291 --> 00:30:10,708
Finally he'll be good for something,
368
00:30:10,791 --> 00:30:13,333
because he never paid
much attention to the workers
369
00:30:13,416 --> 00:30:15,291
when he ran the town hall.
370
00:30:16,833 --> 00:30:17,916
Okay, your turn.
371
00:30:18,000 --> 00:30:19,375
Hey, Blanche,
372
00:30:20,416 --> 00:30:23,458
at the weekend we'll receive
materials for printing flyers.
373
00:30:24,791 --> 00:30:26,583
Find us a place to store it.
374
00:30:27,750 --> 00:30:28,875
I'll see to it.
375
00:30:31,583 --> 00:30:33,708
You're not dressed yet?
376
00:30:33,791 --> 00:30:35,666
-Well, yes!
-No you're not!
377
00:30:35,750 --> 00:30:38,250
Gustave's wife is home.
378
00:30:38,333 --> 00:30:39,708
She says he's always with girls.
379
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
-What did you say to her?
-Us? Nothing!
380
00:30:45,708 --> 00:30:47,125
We're the three wise monkeys:
381
00:30:47,208 --> 00:30:49,833
we see all, hear all, but say nothing!
382
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Has it been long since you saw your wife?
383
00:30:53,166 --> 00:30:57,458
Yes. A good two, three months now.
384
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Hi Alfreda, you wanted to see me?
385
00:31:06,750 --> 00:31:09,500
No, it's Gustave I want to see.
Do you know where he is?
386
00:31:09,583 --> 00:31:12,708
No, I've not seen him for a while,
what has become of him?
387
00:31:13,250 --> 00:31:15,666
Apparently he's been
running after young girls.
388
00:31:15,750 --> 00:31:17,833
-Apparently?
-Folks say so, yes!
389
00:31:17,916 --> 00:31:21,416
Don't play innocent, I know what our men
are up to with the others.
390
00:31:21,500 --> 00:31:22,750
Nonsense, Alfreda.
391
00:31:22,833 --> 00:31:23,916
You know full well!
392
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Look, even the priest goes to your house.
393
00:31:27,166 --> 00:31:28,958
Go on, I won't keep you.
394
00:31:29,041 --> 00:31:31,291
But tell Victor I want to see Gustave
395
00:31:31,375 --> 00:31:33,833
and that I know he's with a girl.
396
00:31:33,916 --> 00:31:36,875
If he refuses, I won't put up with it.
397
00:31:42,125 --> 00:31:44,958
Did you see the paper?
398
00:31:45,041 --> 00:31:46,000
No.
399
00:31:47,166 --> 00:31:48,375
Two million francs.
400
00:31:49,666 --> 00:31:52,708
"Antwerp, tobacco shop robbed of
401
00:31:54,166 --> 00:31:55,833
2000 packs of cigarettes and tobacco.
402
00:31:55,916 --> 00:31:57,583
Four millions francs taken."
403
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Is it four or two?
404
00:31:59,458 --> 00:32:01,375
No, they never had four million francs.
405
00:32:01,458 --> 00:32:02,375
It was shared by God,
406
00:32:02,458 --> 00:32:05,500
Christian charity benefits
everyone fairly.
407
00:32:05,583 --> 00:32:07,666
You should give it to François.
408
00:32:08,708 --> 00:32:10,750
Wait for him at Miss Honorine Caillous'
409
00:32:10,833 --> 00:32:13,833
16 rue des Carmes today at 11:30 a.m.
410
00:32:13,916 --> 00:32:15,375
and be on time,
411
00:32:15,458 --> 00:32:17,000
gifts from God don't wait.
412
00:32:17,083 --> 00:32:18,916
Don't blaspheme, Father.
413
00:32:19,000 --> 00:32:20,541
I'll be pardoned for much more!
414
00:32:23,541 --> 00:32:24,916
May God protect you.
415
00:32:48,250 --> 00:32:50,875
My little brother will be too hot, mommy,
416
00:32:50,958 --> 00:32:53,375
if you wrap him up like that.
417
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
What will the little brother be? Huh?
418
00:33:01,958 --> 00:33:03,416
-Thank you.
-Thank you.
419
00:33:04,000 --> 00:33:05,750
-Goodbye!
-Bye.
420
00:33:12,541 --> 00:33:13,666
You're coming with us!
421
00:33:13,750 --> 00:33:16,125
Let me go! I haven't done anything!
422
00:33:16,208 --> 00:33:18,250
Bastards! Assassins!
423
00:33:19,416 --> 00:33:22,458
I'm French, more French than you are!
424
00:33:23,500 --> 00:33:24,750
Bastards!
425
00:33:24,833 --> 00:33:27,125
Dirty Kraut lovers!
426
00:33:27,208 --> 00:33:29,083
Call yourselves French?
427
00:33:29,166 --> 00:33:30,500
-I'm right, huh?
-Maybe.
428
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Of course I am!
429
00:33:31,875 --> 00:33:33,541
Those collaborators betray France.
430
00:33:34,500 --> 00:33:37,125
Oh boy, you walk a lot!
431
00:33:37,791 --> 00:33:39,250
I walk across town every day,
432
00:33:39,333 --> 00:33:40,708
now I'm going back again.
433
00:33:40,791 --> 00:33:43,000
I've finished work, I'll take you.
434
00:33:43,083 --> 00:33:44,041
With pleasure.
435
00:33:48,458 --> 00:33:49,666
What's your name?
436
00:33:49,750 --> 00:33:51,041
Odette and you?
437
00:33:51,125 --> 00:33:52,041
Marthe.
438
00:33:58,125 --> 00:34:00,416
"German forces penetrated deeper
439
00:34:00,500 --> 00:34:03,291
into Stalingrad's defense system.
440
00:34:06,791 --> 00:34:08,541
The Marshall says,
441
00:34:08,625 --> 00:34:12,208
'My government and its leader,
Mr. Pierre Laval,
442
00:34:12,291 --> 00:34:17,583
will continue and bring the national
revolution to its conclusion.'"
443
00:34:18,541 --> 00:34:19,791
That's it.
444
00:34:23,375 --> 00:34:25,250
Don't move, I'll be right back.
445
00:34:32,375 --> 00:34:35,291
These are cufflinks, are there any others?
446
00:34:35,375 --> 00:34:37,000
Huh? Are there any others?
447
00:34:37,916 --> 00:34:39,750
Don't damage anything, darling.
448
00:34:48,708 --> 00:34:51,458
Emilie, come with me.
449
00:34:55,416 --> 00:34:57,541
I'll play you a little tune.
450
00:35:00,458 --> 00:35:02,291
-Minai!
-Blanche!
451
00:35:03,416 --> 00:35:04,583
How are you? Well?
452
00:35:04,666 --> 00:35:06,083
I'm fine.
453
00:35:06,166 --> 00:35:07,000
You're so thin.
454
00:35:07,083 --> 00:35:09,791
Well, yeah, I don't have Marie
to cook for me anymore!
455
00:35:11,708 --> 00:35:15,500
Here is the mail for the
Haute Butte network.
456
00:35:17,041 --> 00:35:19,708
Here. And you?
Not too hard without Victor?
457
00:35:19,791 --> 00:35:22,791
No, during the day it's like he's there,
458
00:35:22,875 --> 00:35:24,625
I'm always cold in the evenings.
459
00:35:25,666 --> 00:35:26,791
When are you due?
460
00:35:26,875 --> 00:35:28,541
-In about two months.
-Ah…
461
00:35:29,458 --> 00:35:32,083
Here, two million francs,
Voltaire told me.
462
00:35:32,166 --> 00:35:33,750
Great timing.
463
00:35:33,833 --> 00:35:37,000
The guys at Croix de Bercy
ran out four weeks ago.
464
00:35:40,125 --> 00:35:44,000
That's especially bad,
as the Givenchy network fell last week.
465
00:35:44,083 --> 00:35:45,375
All the men, the hideouts…
466
00:35:47,416 --> 00:35:49,125
all because of agent Marceau.
467
00:35:49,208 --> 00:35:51,291
He fell in love, told her everything,
468
00:35:51,375 --> 00:35:52,958
she repeated it, obviously…
469
00:35:53,833 --> 00:35:54,708
There, done.
470
00:35:55,375 --> 00:35:56,250
He's Raoul's son.
471
00:35:56,333 --> 00:35:58,625
Why tell me that?
You shouldn't tell me that.
472
00:36:01,250 --> 00:36:02,708
You're right, Blanche,
473
00:36:03,375 --> 00:36:04,583
I shouldn't.
474
00:36:12,666 --> 00:36:14,166
I'm so glad to see you.
475
00:36:14,250 --> 00:36:15,375
Me too.
476
00:36:20,208 --> 00:36:22,958
Sometimes I wonder if we'll
see the end of this night.
477
00:36:23,041 --> 00:36:24,250
We'll see it through.
478
00:36:25,125 --> 00:36:26,250
I'm sure of it.
479
00:36:28,875 --> 00:36:30,250
He tells me that every day.
480
00:36:35,166 --> 00:36:38,041
There's no denying it,
happiness is round, right?
481
00:36:39,541 --> 00:36:41,666
It's not something that goose steps.
482
00:36:44,041 --> 00:36:45,375
I think we'll smash them.
483
00:36:45,458 --> 00:36:48,166
When you win, you know,
484
00:36:48,250 --> 00:36:51,958
I'll be your first customer
and you'll do my hair like…
485
00:36:52,041 --> 00:36:54,000
-Danielle Darrieux on a first date.
-Yes!
486
00:37:04,500 --> 00:37:05,791
How is Marie?
487
00:37:07,708 --> 00:37:08,916
Fine.
488
00:37:14,458 --> 00:37:15,375
She's fine.
489
00:37:16,916 --> 00:37:20,750
She defends herself well.
She's brave, you know?
490
00:37:20,833 --> 00:37:23,625
It's hard, it's hard for her,
she's still a kid.
491
00:37:26,166 --> 00:37:28,333
Well, I can't pick her up anymore…
492
00:37:28,416 --> 00:37:29,750
but she's still a kid.
493
00:37:30,708 --> 00:37:32,166
We only see each other in the street,
494
00:37:33,375 --> 00:37:36,875
we don't even stop,
I just give her orders,
495
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
I force her to change hideouts,
to learn everything by heart…
496
00:37:43,416 --> 00:37:45,375
It's as if I'm not her dad anymore.
497
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
She's proud, strong,
498
00:37:52,291 --> 00:37:53,541
but…
499
00:37:55,250 --> 00:37:56,750
she's still my little girl.
500
00:38:59,666 --> 00:39:01,208
Like father, like daughter!
501
00:39:02,208 --> 00:39:03,833
No more touching my gun!
502
00:39:03,916 --> 00:39:06,666
Get out of here now, thief!
503
00:39:16,375 --> 00:39:19,791
I need to put some things in a
safe place, do you have somewhere?
504
00:39:19,875 --> 00:39:21,208
What sort of thing?
505
00:39:21,291 --> 00:39:22,500
Printing materials.
506
00:39:24,041 --> 00:39:24,916
When for?
507
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
Pascal will bring it.
508
00:39:26,416 --> 00:39:29,416
Mommy, mommy daddy's here!
509
00:39:29,500 --> 00:39:32,000
Daddy, daddy!
510
00:39:32,083 --> 00:39:33,541
He'll have the other half.
511
00:39:33,625 --> 00:39:35,666
Daddy's here!
512
00:39:35,750 --> 00:39:37,708
He must come when Henri's not in,
513
00:39:37,791 --> 00:39:39,666
he's working evenings all next week,
514
00:39:40,958 --> 00:39:43,250
I'm his wife, but he won't
want that at home.
515
00:39:43,333 --> 00:39:45,375
He's better off not knowing anyway,
516
00:39:45,458 --> 00:39:47,833
and you're not to talk,
under any circumstances.
517
00:39:47,916 --> 00:39:50,875
I got that part,
ever since I saw you doing it.
518
00:39:56,750 --> 00:39:58,333
Hello, Blanche.
519
00:39:58,416 --> 00:39:59,625
Hello, Henri.
520
00:40:02,708 --> 00:40:04,416
Get down, kids, get down!
521
00:40:05,291 --> 00:40:07,708
There'll be a patrol in half an hour,
get going.
522
00:40:07,791 --> 00:40:09,250
We'll tidy up and go home.
523
00:40:18,750 --> 00:40:22,333
I'll bring you your coal tomorrow,
so you don't have to make the effort.
524
00:40:22,416 --> 00:40:23,291
Thank you.
525
00:40:32,541 --> 00:40:33,458
Blanche,
526
00:40:34,666 --> 00:40:38,333
Blanche, if you have anything
in your bag, give it to me.
527
00:40:38,416 --> 00:40:41,166
The Germans came by earlier
and said they'd be back.
528
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
If they come, I'll let them in.
529
00:40:43,583 --> 00:40:46,583
I'm doing nothing wrong,
I have nothing to be ashamed of.
530
00:40:47,333 --> 00:40:49,041
Go wash your hands, quick.
531
00:41:21,583 --> 00:41:23,041
Take care of your sisters,
532
00:41:23,125 --> 00:41:25,208
don't come down unless you are called.
533
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
Open up! Police! Hurry up!
534
00:41:32,666 --> 00:41:35,000
Just a minute, I can't come to
the door naked!
535
00:41:35,083 --> 00:41:37,708
Open up! Police!
536
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
-What's going on?
-Police!
537
00:41:39,708 --> 00:41:41,541
I'll do upstairs.
538
00:41:51,250 --> 00:41:54,500
Commissioner Benoit.
Where is your husband?
539
00:41:54,583 --> 00:41:56,333
-My husband is sick.
-He's sick.
540
00:41:56,416 --> 00:41:58,791
He's gone to say hello to his aunt!
541
00:41:58,875 --> 00:42:01,666
If you already know, why ask?
542
00:42:01,750 --> 00:42:07,666
I've heard the same song
three times today!
543
00:42:07,750 --> 00:42:10,500
There's no need to shout,
sir, I'm not deaf,
544
00:42:10,583 --> 00:42:12,208
and my children are asleep.
545
00:42:15,083 --> 00:42:16,583
Where are they?
546
00:42:16,666 --> 00:42:19,000
-In their room, of course!
-Come on down…
547
00:42:19,083 --> 00:42:20,000
Quickly!
548
00:42:21,250 --> 00:42:22,208
Over there.
549
00:42:23,166 --> 00:42:25,583
In the kitchen, in the kitchen!
550
00:42:33,458 --> 00:42:35,000
It's fine, you can go now.
551
00:43:09,750 --> 00:43:11,791
There's nothing here, Commissioner!
552
00:43:14,208 --> 00:43:16,500
You're coming with us
to tell us what you know.
553
00:43:16,583 --> 00:43:17,791
What I know?
554
00:43:18,333 --> 00:43:20,041
Yes, a little information.
555
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
May I get dressed? I can't go like this.
556
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
But for what we have to do
you don't need to be dressed.
557
00:43:27,583 --> 00:43:29,541
Can I at least kiss my kids?
558
00:43:29,625 --> 00:43:31,375
No need, you won't see them again.
559
00:43:31,458 --> 00:43:32,708
Why won't I see them?
560
00:43:32,791 --> 00:43:34,458
I've done nothing wrong!
561
00:43:39,416 --> 00:43:40,666
You know the internment camps?
562
00:43:40,750 --> 00:43:42,458
No sir, I've never been.
563
00:43:42,541 --> 00:43:44,375
-Don't act tough!
-I'm not!
564
00:43:44,458 --> 00:43:47,875
If I say I've never been,
it's because I've never been.
565
00:43:47,958 --> 00:43:49,958
Well, you're going to die there.
566
00:43:56,083 --> 00:43:57,416
To grandma's, quick!
567
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Search her!
568
00:44:31,541 --> 00:44:32,958
Get undressed.
569
00:44:34,666 --> 00:44:36,500
I said, get undressed!
570
00:44:56,250 --> 00:44:57,541
Raise your arms.
571
00:45:01,750 --> 00:45:03,166
You don't think I'm hiding
572
00:45:03,250 --> 00:45:05,041
a gun in my armpit hair, do you?
573
00:45:05,833 --> 00:45:09,000
Don't give me any cheek,
or I'll slap it for you.
574
00:45:09,083 --> 00:45:10,041
Turn around!
575
00:45:11,250 --> 00:45:12,250
Bend over!
576
00:45:14,166 --> 00:45:15,708
Spread your legs!
577
00:45:18,125 --> 00:45:19,125
Lower.
578
00:45:27,916 --> 00:45:28,875
Okay.
579
00:45:33,083 --> 00:45:34,166
You can get dressed.
580
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
Apart from her bad seed,
she's empty as a tomb!
581
00:46:05,041 --> 00:46:06,875
Do you know François?
582
00:46:07,875 --> 00:46:09,500
No, I don't know François.
583
00:46:12,416 --> 00:46:14,083
And Germinal Poireau.
584
00:46:16,750 --> 00:46:17,750
The hairdresser?
585
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Yes, the hairdresser!
586
00:46:19,375 --> 00:46:21,083
He's also known as François.
587
00:46:21,166 --> 00:46:22,625
No, his name's Germinal.
588
00:46:26,708 --> 00:46:28,666
Germinal is also known as François!
589
00:46:30,708 --> 00:46:32,250
If it makes you happy.
590
00:46:41,125 --> 00:46:42,708
You'll talk.
591
00:47:12,583 --> 00:47:13,833
Honorine Caillous,
592
00:47:13,916 --> 00:47:16,708
if you don't tell the truth,
it will cost you dearly.
593
00:47:21,541 --> 00:47:23,000
Do you know this woman?
594
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
If you breathe a word,
595
00:47:49,791 --> 00:47:51,750
you won't get out
596
00:47:52,750 --> 00:47:53,833
and then…
597
00:47:54,875 --> 00:47:56,791
even though they are police officers,
598
00:47:57,916 --> 00:47:59,666
they'll suspect.
599
00:48:13,083 --> 00:48:14,000
Did you hear that?
600
00:48:15,041 --> 00:48:16,916
Your friend thought
he was smarter than us,
601
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
so we finished him off.
602
00:48:19,750 --> 00:48:21,625
With a 9.5 mm just there…
603
00:48:25,166 --> 00:48:27,416
Germinal Poireau, you know him, right?
604
00:48:31,416 --> 00:48:32,500
What about François?
605
00:48:45,750 --> 00:48:47,166
Get rid of it, get the other one.
606
00:48:57,125 --> 00:48:59,666
Now then Blanche,
are we going to tell the truth?
607
00:48:59,750 --> 00:49:01,000
What truth?
608
00:49:01,083 --> 00:49:04,583
I can't say I know people I've never seen,
609
00:49:04,666 --> 00:49:06,000
say things I've never done,
610
00:49:06,083 --> 00:49:07,500
or say what I've never said.
611
00:49:07,583 --> 00:49:08,500
So?
612
00:49:08,583 --> 00:49:11,166
When you've had your brat, you'll talk.
613
00:49:18,250 --> 00:49:19,541
You know this young man?
614
00:49:19,625 --> 00:49:23,291
His name is Merlo it seems, but you
don't know him, you don't know anyone!
615
00:49:23,375 --> 00:49:24,458
Do you know this sow?
616
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
It's amazing, no one knows anyone!
617
00:49:30,916 --> 00:49:32,541
Put your balls on the table.
618
00:49:35,541 --> 00:49:37,750
Put your balls on the table!
619
00:49:53,208 --> 00:49:54,291
Now then, Merlo,
620
00:49:57,000 --> 00:49:59,875
Germinal Poireau, you don't know him?
621
00:50:06,250 --> 00:50:07,083
Be quiet!
622
00:50:08,875 --> 00:50:09,875
Be quiet!
623
00:50:17,875 --> 00:50:22,041
Victor Foucart, also known as Floréal,
still doesn't ring a bell?
624
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Be quiet!
625
00:50:32,208 --> 00:50:33,250
Answer!
626
00:50:34,958 --> 00:50:36,041
Be quiet!
627
00:51:02,375 --> 00:51:04,458
The Germans killed your husband.
628
00:51:13,125 --> 00:51:14,666
It happened in the street.
629
00:51:15,500 --> 00:51:17,166
They ordered him to stop,
630
00:51:17,875 --> 00:51:20,750
he ran away, and they killed him.
631
00:51:40,541 --> 00:51:41,958
Tell
632
00:51:44,583 --> 00:51:45,583
our friends
633
00:51:48,875 --> 00:51:50,625
they mustn't be angry
634
00:51:51,791 --> 00:51:53,041
with those who talk,
635
00:52:00,166 --> 00:52:02,083
they are martyrs,
636
00:52:03,666 --> 00:52:04,500
I assure you…
637
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Mom.
638
00:52:15,416 --> 00:52:17,000
Blanche Fouquart, come with me.
639
00:53:16,958 --> 00:53:19,416
Blanche Fouquart née Valenti,
640
00:53:20,000 --> 00:53:24,166
married July 16th, 1930
641
00:53:24,250 --> 00:53:27,791
to Victor Fouquart.
642
00:53:30,125 --> 00:53:32,291
What's this, Madam?
643
00:53:36,166 --> 00:53:37,875
I think I'm about to give birth, sir.
644
00:53:39,041 --> 00:53:41,166
Mrs. Fouquart is about to give birth.
645
00:53:41,250 --> 00:53:42,083
Take her to hospital.
646
00:53:42,166 --> 00:53:43,291
Yes sir, right away.
647
00:53:43,375 --> 00:53:44,791
Take her to the hospital!
648
00:53:47,708 --> 00:53:50,666
FALL 1942
649
00:54:20,708 --> 00:54:23,666
Pétain finally died last year
on November 11th.
650
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
He doesn't realize
and his men don't dare tell him.
651
00:54:27,583 --> 00:54:30,625
Stop laughing
and just tell me when it's over.
652
00:54:30,708 --> 00:54:31,833
I'll never manage it.
653
00:54:31,916 --> 00:54:33,333
Sure you will!
654
00:54:33,416 --> 00:54:36,083
It's not just the elites who
have the right to speak well!
655
00:55:01,500 --> 00:55:02,916
You may pass, Miss.
656
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Thank you, sir. Goodbye.
657
00:55:05,083 --> 00:55:06,000
Sir.
658
00:55:09,083 --> 00:55:10,458
Off you go, Miss.
659
00:55:22,250 --> 00:55:23,166
Stop!
660
00:55:24,666 --> 00:55:25,833
Freeze!
661
00:55:28,458 --> 00:55:29,333
Stop!
662
00:56:36,583 --> 00:56:37,625
Okay, okay!
663
00:56:39,375 --> 00:56:41,083
Is Persephone on vacation?
664
00:56:41,166 --> 00:56:43,333
They've arrested Suzanne and Robert,
665
00:56:43,416 --> 00:56:44,750
go, go, go!
666
00:57:14,250 --> 00:57:16,208
Come on! That's it, surround him!
667
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Grab him!
668
00:57:24,083 --> 00:57:27,375
Hit him! Hit him!
669
00:57:31,500 --> 00:57:33,000
That's it, let's go, drive!
670
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Oh! Miss Marie.
671
00:58:00,375 --> 00:58:02,250
What good wind blows you here?
672
00:58:02,333 --> 00:58:03,166
Come in.
673
00:58:08,375 --> 00:58:12,125
NOTICE: MARIE POIREAU, WANTED TERRORIST
REWARD: 25,000 FRANCS
674
00:58:14,125 --> 00:58:15,750
They're saying I'm a terrorist.
675
00:58:18,166 --> 00:58:21,125
25,000 francs is a bit of an exaggeration!
676
00:58:23,375 --> 00:58:24,833
We'll deal with this.
677
00:58:27,875 --> 00:58:30,458
Everything you told Mrs. Lancelot
about your activities
678
00:58:30,541 --> 00:58:31,916
has turned out to be true.
679
00:58:33,583 --> 00:58:35,833
Our group is called Milky Way.
680
00:58:36,833 --> 00:58:39,083
You will be called Vega,
681
00:58:39,166 --> 00:58:40,958
and Orion will be your contact.
682
00:58:41,041 --> 00:58:43,541
Mrs. Lancelot will show you
your new hideout,
683
00:58:44,583 --> 00:58:48,625
then just forget about us.
684
00:58:48,708 --> 00:58:49,666
Very well.
685
00:58:51,000 --> 00:58:51,916
Goodbye.
686
00:59:03,000 --> 00:59:03,833
Miss?
687
00:59:04,333 --> 00:59:05,250
Vega.
688
00:59:09,000 --> 00:59:10,625
Orion, come in.
689
00:59:22,041 --> 00:59:23,958
Do you know what Vega is, Miss?
690
00:59:24,041 --> 00:59:25,541
A star.
691
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Yes, but what else?
692
00:59:29,000 --> 00:59:31,500
Well, it is the alpha of
a beautiful constellation.
693
00:59:31,583 --> 00:59:36,333
That is, the main star of
a system of several stars.
694
00:59:36,416 --> 00:59:39,291
I must tell you that
your beauty justifies the name.
695
00:59:39,375 --> 00:59:41,958
It is in the shape of a V,
an unfinished V,
696
00:59:42,041 --> 00:59:45,166
like the line that your blouse
forms with your jacket.
697
00:59:45,250 --> 00:59:48,041
It is called the lyre, the lyre, music,
698
00:59:48,125 --> 00:59:51,375
poetry, island birds, enchantment…
699
00:59:52,041 --> 00:59:54,166
Starting from Vega,
it draws an oblique line
700
00:59:54,250 --> 00:59:56,666
seven times the size of La Grande Barre
701
00:59:56,750 --> 00:59:59,708
taking you to Altaîr.
702
01:00:00,333 --> 01:00:02,166
I've not come to talk about stars.
703
01:00:03,458 --> 01:00:05,250
I've come about a job.
704
01:00:21,666 --> 01:00:23,416
I've come to take care of the lady.
705
01:00:24,166 --> 01:00:25,083
This evening?
706
01:00:25,166 --> 01:00:28,708
Yes, this evening, February 2nd 1943,
I have to take care of areas
707
01:00:28,791 --> 01:00:30,916
that men are not allowed to look at.
708
01:00:31,625 --> 01:00:33,166
Leave us, my son.
709
01:00:41,541 --> 01:00:42,833
Blanche, wake up.
710
01:00:42,916 --> 01:00:44,750
I'm not asleep, Sister Marie-Ange,
711
01:00:47,875 --> 01:00:49,583
What's going on?
712
01:00:49,666 --> 01:00:52,791
The Russians have beaten
the Germans at Stalingrad!
713
01:00:52,875 --> 01:00:54,291
Oh, Sister!
714
01:00:56,750 --> 01:00:59,708
Beaten the Germans!
715
01:01:07,416 --> 01:01:10,708
The Lord has blessed us with this day.
716
01:01:10,791 --> 01:01:12,208
We are heading for victory.
717
01:01:12,750 --> 01:01:14,083
Victory…
718
01:01:16,791 --> 01:01:18,708
I want to see it with my daughter.
719
01:01:18,791 --> 01:01:20,125
You will, Blanche.
720
01:01:20,708 --> 01:01:23,875
I don't want to go to Germany,
I don't want to die.
721
01:01:24,375 --> 01:01:25,500
You won't be going.
722
01:01:26,333 --> 01:01:29,125
Keep pretending to be sick.
I'll give you some boils,
723
01:01:30,000 --> 01:01:31,666
so they can't transport you.
724
01:01:39,541 --> 01:01:43,208
A male and female rabbit. Feed them well
and you'll have their young.
725
01:01:43,291 --> 01:01:44,750
What do you want in exchange?
726
01:01:44,833 --> 01:01:46,666
-40 francs.
-Ah no, not money.
727
01:01:46,750 --> 01:01:48,291
We want 40 francs.
728
01:01:48,375 --> 01:01:50,083
20 francs and ointment for your granny.
729
01:01:50,666 --> 01:01:52,666
-Do you have some?
-I've always had it.
730
01:01:52,750 --> 01:01:54,250
That's not what you told mom.
731
01:01:54,333 --> 01:01:56,291
Right, I forgot, but it's back in stock.
732
01:01:56,375 --> 01:01:57,750
It's not good to forget, Madam.
733
01:01:57,833 --> 01:01:59,250
-Hush, Emilie.
-Very well.
734
01:01:59,333 --> 01:02:00,958
20 francs and one tube, okay?
735
01:02:01,041 --> 01:02:02,791
20 francs and two tubes!
736
01:02:03,916 --> 01:02:06,000
Go on then, seeing as I'm nice.
737
01:02:07,958 --> 01:02:09,750
How is your mom?
738
01:02:09,833 --> 01:02:11,625
If she ever gets out of prison.
739
01:02:11,708 --> 01:02:14,166
Why wouldn't she?
She's done nothing wrong.
740
01:02:14,250 --> 01:02:15,416
Poor things!
741
01:02:16,125 --> 01:02:19,083
That wasn't part of the bargain.
Come on Nicole, we're leaving.
742
01:02:19,166 --> 01:02:21,000
Goodbye, Madam.
743
01:02:30,500 --> 01:02:32,291
-Check the road.
-Quick, I'm scared.
744
01:02:56,458 --> 01:02:57,541
Shut the door.
745
01:02:57,625 --> 01:02:58,833
Yes, yes.
746
01:03:00,125 --> 01:03:01,333
Come on!
747
01:03:03,958 --> 01:03:07,166
SUMMER 1943
748
01:03:07,875 --> 01:03:11,708
Andromaque is perfumed with lavender.
749
01:03:11,791 --> 01:03:15,583
Pierrot looks like his grandfather.
750
01:03:15,666 --> 01:03:18,208
The postman fell asleep.
751
01:03:19,583 --> 01:03:23,208
The elephant has broken a tusk.
752
01:03:23,291 --> 01:03:27,416
Repeat.
753
01:03:28,500 --> 01:03:30,500
Jeanne is hungry.
754
01:03:31,208 --> 01:03:34,416
Grandpa is eating our candy.
755
01:03:34,500 --> 01:03:36,875
Tissien was a painter.
756
01:03:37,583 --> 01:03:40,416
I don't like crĂŞpes suzettes.
757
01:03:41,625 --> 01:03:44,416
El Cid is playing at the opera house.
758
01:03:45,666 --> 01:03:48,291
Laplanders wear furs.
759
01:03:49,500 --> 01:03:51,958
Attali remained in ecstasy.
760
01:03:52,041 --> 01:03:54,166
Come. Someone's downstairs.
761
01:03:58,333 --> 01:03:59,708
Quick!
762
01:04:10,458 --> 01:04:11,875
Don't move!
763
01:04:11,958 --> 01:04:12,791
-Mom!
-Gilbert!
764
01:04:12,875 --> 01:04:14,625
Mommy! Mommy! It's mommy!
765
01:04:14,708 --> 01:04:15,666
Nicole!
766
01:04:15,750 --> 01:04:17,958
And your little sister Jeanne!
767
01:04:23,250 --> 01:04:24,458
What's that?
768
01:04:24,541 --> 01:04:25,666
We thought it was a thief.
769
01:04:25,750 --> 01:04:27,375
And you were the police?
770
01:04:27,458 --> 01:04:29,708
No mom, not the police, patriots.
771
01:04:30,458 --> 01:04:31,958
Give me that, it's not a toy.
772
01:04:32,041 --> 01:04:33,500
We weren't playing, mom,
773
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
We had to defend ourselves during
your 13 months in prison.
774
01:04:37,083 --> 01:04:38,500
My children!
775
01:04:38,583 --> 01:04:40,791
It's late, let's put
the little one to bed.
776
01:04:40,875 --> 01:04:42,958
In my bed, mommy.
777
01:04:49,541 --> 01:04:50,916
I'll get grandma.
778
01:04:51,000 --> 01:04:51,833
Okay.
779
01:05:31,791 --> 01:05:33,000
My big boy!
780
01:05:39,291 --> 01:05:41,833
It's good, you've not changed.
781
01:05:41,916 --> 01:05:43,666
Except you're alone with four kids.
782
01:05:45,250 --> 01:05:46,500
What will you do?
783
01:05:47,791 --> 01:05:48,750
I don't know.
784
01:05:49,958 --> 01:05:53,250
You don't have a job anymore,
she won't take you back.
785
01:05:54,000 --> 01:05:55,750
You never know.
786
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
I don't want any trouble.
787
01:05:59,500 --> 01:06:02,000
I want to keep going, Louis,
you have to help me.
788
01:06:04,708 --> 01:06:06,166
No one wants someone like me.
789
01:06:07,291 --> 01:06:10,250
There's a cross against my name,
like the door of my cell:
790
01:06:10,333 --> 01:06:11,291
"Terrorist"!
791
01:06:13,375 --> 01:06:14,750
I don't have a choice.
792
01:06:14,833 --> 01:06:17,375
Nobody else will do anything,
we have to manage.
793
01:06:17,458 --> 01:06:20,208
It's Bastille Day next week,
794
01:06:20,291 --> 01:06:23,625
we'll reawaken patriotism in our hearts!
795
01:06:49,958 --> 01:06:53,125
I spotted Marie,
I'll see her this afternoon.
796
01:06:54,333 --> 01:06:56,833
Give her this, she'll know who sent you.
797
01:06:56,916 --> 01:06:58,083
Okay.
798
01:06:58,166 --> 01:06:59,083
Alfreda.
799
01:07:08,375 --> 01:07:10,250
Hello Alfreda. I'm glad you came.
800
01:07:10,333 --> 01:07:12,125
Let me through, Blanche,
let me talk to Gustave.
801
01:07:12,208 --> 01:07:13,666
No, not here, not now.
802
01:07:13,750 --> 01:07:16,458
You can't stop me from seeing him!
803
01:07:16,541 --> 01:07:18,333
Come to the house tonight, he'll be there.
804
01:07:20,083 --> 01:07:20,916
You'd better be telling the truth.
805
01:07:21,000 --> 01:07:21,958
He'll be there.
806
01:07:22,041 --> 01:07:24,125
The Germans are here, run!
807
01:07:25,166 --> 01:07:27,666
Run, run, they're coming!
808
01:07:27,750 --> 01:07:29,875
Get them!
809
01:07:29,958 --> 01:07:32,375
Shoot! Fire! Fire!
810
01:08:02,708 --> 01:08:06,166
The police came to arrest her;
she threw herself out of the window.
811
01:08:06,250 --> 01:08:07,708
It's Mrs. Lancelot.
812
01:09:05,208 --> 01:09:06,583
COMMANDANT'S OFFICE
813
01:09:52,416 --> 01:09:54,041
Open up, it's Orion!
814
01:09:55,208 --> 01:09:56,708
I don't know you.
815
01:09:56,791 --> 01:09:57,958
Yes you do!
816
01:09:58,666 --> 01:10:01,958
Music, poetry, island birds.
817
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Hurry, open up!
818
01:10:17,708 --> 01:10:19,625
How did you find me?
819
01:10:19,708 --> 01:10:21,416
I followed you from Mrs. Lancelot's house.
820
01:10:26,041 --> 01:10:27,291
The network has fallen,
821
01:10:28,125 --> 01:10:29,500
there's just us left.
822
01:10:39,625 --> 01:10:41,708
Where did you get this? The suitcase?
823
01:10:43,041 --> 01:10:44,625
Put it back,
you shouldn't have touched it.
824
01:11:13,458 --> 01:11:15,666
If you scream, the Germans will come.
825
01:12:06,791 --> 01:12:08,000
Marie,
826
01:12:08,083 --> 01:12:10,000
Blanche sent me.
827
01:12:10,083 --> 01:12:11,875
Blanche who?
828
01:12:11,958 --> 01:12:12,833
Blanche…
829
01:12:26,125 --> 01:12:28,416
Stay put, I'll come back later.
830
01:12:42,125 --> 01:12:44,500
What is it? What happened?
831
01:12:46,000 --> 01:12:49,291
I can't stay here,
you have to take me with you.
832
01:12:49,375 --> 01:12:50,583
Okay, right away.
833
01:13:02,083 --> 01:13:03,250
Are you crazy?
834
01:13:07,875 --> 01:13:09,916
I might need to defend myself.
835
01:13:10,000 --> 01:13:12,791
You don't even know
how to use it. Give it to me.
836
01:13:15,958 --> 01:13:16,916
Okay, quick.
837
01:13:20,541 --> 01:13:21,458
Let's go!
838
01:13:42,291 --> 01:13:44,083
Eat this, it'll do you good.
839
01:13:47,875 --> 01:13:49,833
You know Marie, you can't stay here,
840
01:13:49,916 --> 01:13:52,666
with your photo in the newspaper,
it's too dangerous.
841
01:13:53,333 --> 01:13:55,375
Tomorrow I'll get you a hideout in town.
842
01:13:55,458 --> 01:13:57,250
Don't worry about Orion.
843
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
I have a visitor, it won't take long,
I'll be right back.
844
01:14:19,166 --> 01:14:20,333
Where is he?
845
01:14:21,541 --> 01:14:22,375
Take a seat.
846
01:14:22,458 --> 01:14:24,000
No thank you.
847
01:14:33,083 --> 01:14:34,583
Gustave is not here.
848
01:14:36,041 --> 01:14:37,291
He's not coming, is he?
849
01:14:37,875 --> 01:14:38,750
No.
850
01:14:45,833 --> 01:14:47,500
So why did you make me come here?
851
01:14:47,583 --> 01:14:49,458
I didn't want a scene this morning.
852
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
No, but hang on,
853
01:14:50,916 --> 01:14:54,208
he's my husband, I'm the one
he's cheating on with young girls.
854
01:14:55,500 --> 01:14:58,083
I've lost him thanks to
Victor and his friends,
855
01:15:00,875 --> 01:15:02,125
and all your lies!
856
01:15:02,208 --> 01:15:04,458
Don't shout so loudly, Alfreda!
857
01:15:04,541 --> 01:15:06,125
People will hear us.
858
01:15:10,416 --> 01:15:12,583
Well I've got nothing to hide!
859
01:15:15,875 --> 01:15:19,666
Gustave's quite the catch with his
swagger and big package, right?
860
01:15:19,750 --> 01:15:20,875
Maybe you're enjoying it too!
861
01:15:20,958 --> 01:15:23,666
Oh stop it! What nonsense!
862
01:15:24,750 --> 01:15:26,041
We have other stuff to do.
863
01:15:26,125 --> 01:15:30,083
Oh yes! You have some
important stuff to do I bet!
864
01:15:30,166 --> 01:15:32,916
Here in Lonches!
The French talk to the French.
865
01:15:33,000 --> 01:15:35,958
The apples are in the cellar,
the cherry trees are in bloom,
866
01:15:36,041 --> 01:15:38,833
and my sister's hands are
down the Zouave's pants!
867
01:15:38,916 --> 01:15:41,625
I'm sick of my Gustave
sleeping with anyone he can!
868
01:15:45,250 --> 01:15:48,041
It's been two years since
he's spent a night at home
869
01:15:50,958 --> 01:15:52,833
and I'm not talking about fake dates.
870
01:15:54,708 --> 01:15:57,333
Apparently he was being
tracked by the Pétainists
871
01:15:57,416 --> 01:16:01,208
or the Gestapo, the cowboy!
872
01:16:01,291 --> 01:16:03,458
At least you never fell into
poverty because of it.
873
01:16:04,375 --> 01:16:06,250
I'm dying from love,
should I die of that too!
874
01:16:06,333 --> 01:16:07,291
Of course not!
875
01:16:08,875 --> 01:16:11,708
If he wants to bed them,
I prefer to lie in silk sheets!
876
01:16:13,625 --> 01:16:15,708
I came into some money;
I'll spend it without him,
877
01:16:15,791 --> 01:16:17,000
that'll teach him,
878
01:16:17,083 --> 01:16:20,625
I'll spend it all on myself.
Too bad for him!
879
01:16:20,708 --> 01:16:21,791
What if he comes back?
880
01:16:24,666 --> 01:16:25,875
If he doesn't,
881
01:16:29,083 --> 01:16:31,291
I warned him, he won't get away with it.
882
01:16:34,250 --> 01:16:37,416
I made a list of all the people
he's seen for the last two years.
883
01:16:41,583 --> 01:16:45,125
Victor, you, your mother,
Germinal Poireau,
884
01:16:45,208 --> 01:16:49,250
little Merlo, Louis and the priest.
885
01:16:49,333 --> 01:16:50,916
It's not for nothing.
886
01:16:52,625 --> 01:16:54,666
I know things about him,
887
01:16:54,750 --> 01:16:57,666
and what Gustave told me,
you wouldn't believe it!
888
01:16:59,041 --> 01:17:02,041
I'm giving this to the police!
889
01:17:30,041 --> 01:17:33,083
We have to take the body to the cemetery
890
01:17:33,166 --> 01:17:36,750
and put it in my father's tomb,
no one will look there.
891
01:17:38,708 --> 01:17:41,291
It's Henri, I don't know
what he's doing here.
892
01:17:42,041 --> 01:17:45,333
Listen, don't worry and tidy up quietly.
893
01:17:52,500 --> 01:17:54,166
Have you finished work?
894
01:17:54,250 --> 01:17:56,833
No, I got replaced.
895
01:17:56,916 --> 01:17:58,250
You've not gone to bed?
896
01:17:58,333 --> 01:18:00,083
Oh no, I was tidying up.
897
01:18:00,166 --> 01:18:02,041
Where are you going?
898
01:18:02,125 --> 01:18:04,666
Join the railroad comrades,
899
01:18:04,750 --> 01:18:06,333
take care of the Fridolins.
900
01:18:08,541 --> 01:18:10,041
No more questions.
901
01:18:13,333 --> 01:18:16,041
Look after yourself, my darling.
Be careful.
902
01:18:25,416 --> 01:18:26,416
See you tomorrow.
903
01:19:09,291 --> 01:19:12,583
Alfreda! Alfreda!
904
01:19:21,041 --> 01:19:22,375
Hurry up!
905
01:19:32,500 --> 01:19:34,208
Be quiet!
906
01:20:17,541 --> 01:20:18,583
Hide! For God's sake!
907
01:20:45,208 --> 01:20:46,375
Get the French flag!
908
01:20:46,458 --> 01:20:49,000
It's not here, mommy, it's downstairs.
909
01:20:56,458 --> 01:20:58,500
My God, darling…
910
01:21:00,708 --> 01:21:04,416
Why aren't you being careful?
Take care of the little ones!
911
01:21:04,500 --> 01:21:06,291
What's going on?
912
01:21:06,375 --> 01:21:08,916
The father fights,
but the children pay the price.
913
01:21:10,416 --> 01:21:12,041
She fell down the stairs.
914
01:21:12,125 --> 01:21:14,500
Why was she on her own on the stairs?
915
01:21:14,583 --> 01:21:16,166
Here, go fill the canister.
916
01:21:17,375 --> 01:21:20,041
Well, I was hanging flags at the window.
917
01:21:20,833 --> 01:21:23,708
Wow, it doesn't take much
for you to forget your kids.
918
01:21:26,166 --> 01:21:28,458
The resistance is over, now it's war.
919
01:21:28,541 --> 01:21:30,708
So stop all that and
take care of the kids.
920
01:21:33,375 --> 01:21:35,916
I don't want to see your face
outside until it's over.
921
01:21:41,625 --> 01:21:43,541
Come on, kids, let's go upstairs.
922
01:21:45,125 --> 01:21:46,041
Fernande, come quick!
923
01:21:46,125 --> 01:21:49,166
We're to go to the town hall to
welcome the English, they're arriving.
924
01:21:49,250 --> 01:21:51,041
What happened, did she fall?
925
01:21:52,750 --> 01:21:53,916
Where's your smile?
926
01:21:54,000 --> 01:21:55,375
Come quick, we've got a car!
927
01:21:55,458 --> 01:21:56,791
Hey, it's alright.
928
01:21:56,875 --> 01:21:57,791
Where we going?
929
01:21:57,875 --> 01:21:59,083
Town hall, to see the English.
930
01:21:59,166 --> 01:22:01,541
What, is it Henri? Hey?
931
01:22:02,666 --> 01:22:05,541
Come on, don't stay here
on a day like today!
932
01:22:10,666 --> 01:22:12,625
Blanche, come get your
picture taken with us!
933
01:22:12,708 --> 01:22:13,666
Gustave!
934
01:22:13,750 --> 01:22:14,583
Come on.
935
01:22:16,000 --> 01:22:17,583
-Do you know Fernande?
-No.
936
01:22:17,666 --> 01:22:19,125
Yes you do, Fernande Arnold…
937
01:22:19,208 --> 01:22:20,458
It was at her place that
938
01:22:20,541 --> 01:22:22,916
we printed all the leaflets
since November '42.
939
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
And her husband never knew about it.
940
01:22:25,333 --> 01:22:27,958
Arnold, but your husband is
Henri from the Amédé group.
941
01:22:28,041 --> 01:22:28,958
Closer together!
942
01:22:29,041 --> 01:22:30,750
-And he never knew?
-No!
943
01:22:30,833 --> 01:22:31,958
That's incredible!
944
01:22:33,291 --> 01:22:35,041
Stand closer together.
945
01:22:35,125 --> 01:22:36,708
What did he say when he found out?
946
01:22:36,791 --> 01:22:39,166
It was like the Germans
were at the door again!
947
01:22:39,250 --> 01:22:41,125
He will never forgive me,
948
01:22:41,208 --> 01:22:42,791
he's not the only hero in the family!
949
01:22:42,875 --> 01:22:45,458
He entered the game much
later than me, in July '43!
950
01:22:45,541 --> 01:22:47,250
Okay, nobody move!
951
01:22:50,000 --> 01:22:51,250
It's an ambulance!
952
01:22:51,333 --> 01:22:52,666
Cease fire!
953
01:22:52,750 --> 01:22:54,750
-Let it through!
-The Boche!
954
01:22:54,833 --> 01:22:55,916
He's crazy, he'll be killed!
955
01:22:56,000 --> 01:22:57,958
No, the Boche won't shoot straight today.
956
01:22:58,041 --> 01:22:59,416
Stand back, they'll get you!
957
01:22:59,500 --> 01:23:02,458
No Miss, they're leaving,
you will be able to cross.
958
01:23:02,541 --> 01:23:03,541
Victory is ours!
959
01:23:05,041 --> 01:23:06,000
Ah the bastards!
960
01:23:06,083 --> 01:23:08,916
The bastards! The bastards!
961
01:23:09,000 --> 01:23:10,375
-Oh the bastards!
-He's dead.
962
01:23:10,458 --> 01:23:11,666
The idiot didn't steal it.
963
01:23:17,875 --> 01:23:19,083
Dirty collaborator!
964
01:23:19,166 --> 01:23:21,083
Don't touch my little girl!
965
01:23:21,166 --> 01:23:23,333
You, pretending you're
Gavroche under fire,
966
01:23:23,416 --> 01:23:24,875
enough standing around!
967
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
I'll take you home and lock you up.
968
01:23:30,166 --> 01:23:31,833
Watch out, there's a sniper!
969
01:23:31,916 --> 01:23:33,041
Marie!
970
01:23:33,125 --> 01:23:34,583
Run!
971
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Marie!
972
01:23:38,458 --> 01:23:42,833
…taking what is not yours to take
973
01:23:42,916 --> 01:23:46,708
compromises the survival of others.
974
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Looters starve others.
975
01:23:50,250 --> 01:23:53,500
Since your husband was the first
to be killed by the Boche,
976
01:23:54,500 --> 01:23:56,000
you get to avenge him.
977
01:24:04,500 --> 01:24:06,166
But he's almost dead.
978
01:24:10,375 --> 01:24:13,375
They killed your husband,
you have the right to avenge him.
979
01:24:14,958 --> 01:24:16,125
A prisoner…
980
01:24:20,541 --> 01:24:21,625
a child…
981
01:24:25,250 --> 01:24:28,291
No, never!
982
01:24:35,166 --> 01:24:37,666
The English are behind us! On their way!
983
01:24:37,750 --> 01:24:39,791
They're behind us!
984
01:24:39,875 --> 01:24:43,750
The English are coming!
We saw them on the road!
985
01:24:43,833 --> 01:24:46,708
We are free! We are liberated!
986
01:24:46,791 --> 01:24:48,125
We're free! Free!
987
01:24:48,208 --> 01:24:49,458
Marie! My sweet Marie!
988
01:24:49,541 --> 01:24:51,166
Victory!
989
01:24:53,666 --> 01:24:55,083
The Americans are coming!
990
01:24:55,166 --> 01:24:56,291
Marie!
991
01:24:57,458 --> 01:24:59,500
Oh Marie!
992
01:25:02,083 --> 01:25:03,958
In the town…
993
01:25:04,041 --> 01:25:04,916
Let her speak!
994
01:25:05,000 --> 01:25:07,541
-All those who were hungry…
-Come on, Marie…
995
01:25:07,625 --> 01:25:09,333
The ones who were always queueing
996
01:25:09,416 --> 01:25:11,416
now they're drunk, shouting out loud:
997
01:25:11,500 --> 01:25:12,833
"Hang the Krauts from street lamps!"
998
01:25:12,916 --> 01:25:15,708
Everywhere, folks are happy
even if they haven't done anything!
999
01:25:15,791 --> 01:25:18,250
No more! We've won.
1000
01:25:18,333 --> 01:25:20,250
Ooh, you've become so hard, haven't you?
1001
01:25:41,125 --> 01:25:44,875
The English are here!
1002
01:25:44,958 --> 01:25:47,125
We're free!
1003
01:25:48,416 --> 01:25:50,250
Long live the Americans!
1004
01:25:52,583 --> 01:25:56,416
-Long live the pharmacist!
-To the pharmacist!
1005
01:25:56,500 --> 01:26:00,833
-Long live the pharmacist!
-It's the pharmacist!
1006
01:26:10,083 --> 01:26:11,916
Victory!
1007
01:26:13,000 --> 01:26:15,041
Victory! We're fr…
1008
01:26:15,125 --> 01:26:17,708
Fernande, come with us.
1009
01:26:17,791 --> 01:26:19,125
Come on, mom!
1010
01:26:19,208 --> 01:26:22,791
We're free! Long live Fernande!
1011
01:26:28,750 --> 01:26:30,125
Victory!
1012
01:26:33,750 --> 01:26:37,208
Victory! Victory!
1013
01:27:15,500 --> 01:27:17,333
What gives you the right
to wear that armband?
1014
01:27:19,375 --> 01:27:20,250
That's Orion.
1015
01:27:31,500 --> 01:27:32,708
Here, Marie!
1016
01:27:35,125 --> 01:27:36,916
We're going home, my mother's tired.
1017
01:27:48,583 --> 01:27:50,833
I am very moved,
1018
01:27:50,916 --> 01:27:54,083
by the honor bestowed upon
me today, to be able to tell you,
1019
01:27:54,166 --> 01:27:57,000
after all these painful years,
1020
01:27:57,083 --> 01:28:00,083
I am proud to see my country is free,
1021
01:28:00,166 --> 01:28:03,625
thanks to the resistance
work that we all took part in!
1022
01:28:04,500 --> 01:28:05,708
I myself have been…
1023
01:28:06,583 --> 01:28:07,666
I myself have been…
1024
01:28:08,916 --> 01:28:09,875
I myself…
1025
01:28:12,000 --> 01:28:14,583
-Victor.
-My Blanche.
1026
01:28:14,666 --> 01:28:16,416
For a moment I was scared…
1027
01:28:16,500 --> 01:28:18,416
There's nothing to fear.
1028
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
If they catch you, they'll kill you.
1029
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
You don't think of us and the kids.
1030
01:28:23,250 --> 01:28:24,291
Yes, I do.
1031
01:28:25,291 --> 01:28:27,791
Why do you want something to
happen to me? Nothing will happen.
1032
01:28:27,875 --> 01:28:28,833
See you tonight.
1033
01:28:40,000 --> 01:28:44,916
THE END
1034
01:31:35,500 --> 01:31:38,083
Subtitle translation by: Emma Sayers
66604