Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,500 --> 00:00:30,770
Stop!
2
00:00:31,070 --> 00:00:32,730
Get them!
3
00:00:54,830 --> 00:00:57,170
Thanks!
4
00:01:02,510 --> 00:01:05,130
Five billion with
nonsequential serial numbers.
5
00:01:05,430 --> 00:01:07,640
It's a shower of money!
Ya-hoo!
6
00:01:07,830 --> 00:01:10,660
Whoa!
Yow, that's hot stuff.
7
00:01:10,870 --> 00:01:13,220
Come on.
Bury me in it.
8
00:01:23,880 --> 00:01:25,469
What's wrong, Lupin?
9
00:01:25,470 --> 00:01:27,110
- Dump it.
- What?
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,580
This is counterfeit.
Excellent quality too.
11
00:01:30,890 --> 00:01:32,290
All this?
12
00:01:32,580 --> 00:01:36,540
No way. We heisted this
from the vault of the national casino.
13
00:01:37,240 --> 00:01:39,609
- Goat bills.
- Goat bills?
14
00:01:39,610 --> 00:01:41,690
You mean
the legendary counterfeits?
15
00:01:41,920 --> 00:01:45,010
So they've made their way
into the national casinos now.
16
00:01:45,090 --> 00:01:47,880
Jigen! I've decided
what our next job will be.
17
00:01:47,960 --> 00:01:50,690
Why don't we have a little
pre-victory celebration?
18
00:01:55,230 --> 00:01:59,500
Darn it! Darn it! Darn it!
19
00:02:26,190 --> 00:02:31,360
โช I want to go with you โช
20
00:02:32,630 --> 00:02:37,590
โช Searching for happiness โช
21
00:02:38,170 --> 00:02:44,500
โช No matter how hard the road
or how the night may grow cold โช
22
00:02:44,580 --> 00:02:50,610
โช I just want to wander on with you โช
23
00:02:55,700 --> 00:03:01,890
โช Who else is there to comfort and hold โช
24
00:03:02,260 --> 00:03:08,030
โช This lonely traveler
when their heart grows cold? โช
25
00:03:08,120 --> 00:03:11,300
โช Who else but you can make โช
26
00:03:11,370 --> 00:03:15,780
โช All my dreams come true? โช
27
00:03:20,470 --> 00:03:25,450
โช Like a raging fire โช
28
00:03:26,630 --> 00:03:32,319
โช My love for you burns โช
29
00:03:32,320 --> 00:03:38,150
โช All I want is for you
to know how I feel โช
30
00:03:38,230 --> 00:03:44,380
โช Make me your prisoner
and never let go โช
31
00:04:33,790 --> 00:04:36,850
The Duchy of Cagliostro.
Never heard of it.
32
00:04:36,920 --> 00:04:39,020
Population: 3500.
33
00:04:39,090 --> 00:04:42,120
The world's smallest member
state of the United Nations.
34
00:04:42,200 --> 00:04:44,760
And this is the source
of the Goat bills, huh?
35
00:04:44,830 --> 00:04:47,430
It's a famous legend
in the underworld.
36
00:04:47,500 --> 00:04:50,030
This is the black hole of
the counterfeiting world.
37
00:04:50,100 --> 00:04:51,770
Black hole?
38
00:04:51,840 --> 00:04:55,430
No one who's gone in looking
around here has ever come back.
39
00:04:55,510 --> 00:04:57,780
Oh, sounds scary.
40
00:04:58,990 --> 00:05:00,740
I'm so scared I need a nap.
41
00:05:11,990 --> 00:05:13,070
Hey!
42
00:05:28,250 --> 00:05:31,370
Jeez!
This spare's totally bald.
43
00:05:48,030 --> 00:05:50,150
Peaceful, isn't it?
44
00:06:03,480 --> 00:06:05,390
- What the--
- Get in!
45
00:06:26,500 --> 00:06:28,300
- Which are we helping?
- The girl!
46
00:06:28,370 --> 00:06:29,370
Typical.
47
00:06:37,470 --> 00:06:39,550
- Get the tires.
- Gotcha.
48
00:07:01,660 --> 00:07:03,620
Damn!
That's no ordinary car.
49
00:07:12,580 --> 00:07:15,710
Yow! Well, this is
sure getting exciting.
50
00:07:15,780 --> 00:07:17,550
Going up!
51
00:07:34,310 --> 00:07:36,060
Got 'em!
52
00:07:38,530 --> 00:07:40,570
This time I won't use
an ordinary bullet.
53
00:07:50,200 --> 00:07:52,220
All right!
54
00:08:05,800 --> 00:08:07,760
She's fainted.
55
00:08:14,600 --> 00:08:17,370
- It's coming apart.
- Take the wheel.
56
00:09:28,420 --> 00:09:31,440
- No, let me go!
- Hey, don't. It's dangerous!
57
00:09:31,520 --> 00:09:33,560
Down!
Look down!
58
00:09:38,560 --> 00:09:40,520
Yeah, that's better.
Just stay like that.
59
00:10:12,160 --> 00:10:14,530
Hello?
60
00:10:32,410 --> 00:10:34,610
Hello?
61
00:10:40,320 --> 00:10:42,060
Forgive me.
62
00:10:59,710 --> 00:11:02,500
Hey, Lupin.
63
00:11:03,250 --> 00:11:06,680
- Jeez, what happened to you?
- Where's my bride?
64
00:11:14,890 --> 00:11:17,220
Damn it!
65
00:11:17,290 --> 00:11:20,450
Who are those guys and
why are they after that girl?
66
00:11:27,270 --> 00:11:30,730
- It's a ring, isn't it?
- Funny, I could swear I've-
67
00:11:40,810 --> 00:11:41,970
What's wrong?
68
00:11:42,050 --> 00:11:45,500
When you saw that ring, you suddenly
got a weird look in your eyes.
69
00:12:14,590 --> 00:12:18,140
Hey, Lupin.
What do we want at this old castle?
70
00:12:23,980 --> 00:12:27,940
The same crest
that was on the ring. Lupin?
71
00:12:39,570 --> 00:12:42,510
Abandoned,
but not that long ago, either.
72
00:12:45,250 --> 00:12:46,470
Fire, huh?
73
00:12:46,550 --> 00:12:49,040
- Who's there?
- Just some passers-by.
74
00:12:49,120 --> 00:12:51,350
- Tourists?
- You could say that.
75
00:12:51,420 --> 00:12:55,750
I was under the impression that
this was the grand duke's palace, but-
76
00:12:55,820 --> 00:12:59,719
It still is, and it's no place for
strangers to be wandering around in.
77
00:12:59,720 --> 00:13:03,430
This is the grand duke's palace?
It's just a burnt-out shell.
78
00:13:05,500 --> 00:13:07,439
There was a fire seven years ago.
79
00:13:07,440 --> 00:13:09,730
The duke and his wife
were lost in it.
80
00:13:09,800 --> 00:13:12,980
Since then, the palace
has been left to go to ruin.
81
00:13:13,070 --> 00:13:16,170
That's strange. The grand duke
was like your king, right?
82
00:13:16,240 --> 00:13:17,950
Does that mean
you don't have a king now?
83
00:13:18,040 --> 00:13:21,950
There's a regent. They say
there's nothing to be concerned about.
84
00:13:22,020 --> 00:13:24,950
- Now hurry up and leave.
- Right.
85
00:13:26,790 --> 00:13:28,420
Hey, Lupin!
86
00:14:49,820 --> 00:14:51,900
She's grown.
87
00:15:20,500 --> 00:15:23,700
- Something wrong?
- Quit playing dumb.
88
00:15:25,070 --> 00:15:27,940
Pulling that "I'm a cool,
suffering loner" act, right?
89
00:15:28,010 --> 00:15:30,310
- Now talk!
- No. No!
90
00:15:33,410 --> 00:15:35,710
- Gonna talk?
- I'll talk!
91
00:16:00,410 --> 00:16:03,670
The castle of
Count Cagliostro, the regent.
92
00:16:03,740 --> 00:16:05,369
Look over there.
93
00:16:05,370 --> 00:16:07,470
No, down a little more.
94
00:16:08,620 --> 00:16:10,880
Past the aqueduct.
95
00:16:12,820 --> 00:16:14,460
That boat from before!
96
00:16:15,060 --> 00:16:17,120
The bride's in that castle.
97
00:16:17,190 --> 00:16:20,419
There's the floodgate over there.
It hasn't changed at all.
98
00:16:20,420 --> 00:16:23,720
You've broken
into that castle before?
99
00:16:24,950 --> 00:16:26,890
That was more than 10 years ago.
100
00:16:27,000 --> 00:16:29,800
I was looking for the secret
of the Goat bills.
101
00:16:29,870 --> 00:16:31,849
I was still a young punk,
just starting out.
102
00:16:31,850 --> 00:16:33,349
And?
What happened?
103
00:16:33,350 --> 00:16:35,600
I got my butt royally kicked!
104
00:16:35,680 --> 00:16:38,740
Had to run away with
my tail between my legs.
105
00:16:51,890 --> 00:16:53,880
I didn't think
they used autogyros anymore.
106
00:16:53,960 --> 00:16:55,450
It's the Count.
107
00:16:55,530 --> 00:16:57,540
C'mon. Let's find a room
for the night.
108
00:16:57,630 --> 00:16:59,290
Hey!
109
00:17:25,660 --> 00:17:29,030
- You were careless, Jodo.
- I beg your pardon, My Lord.
110
00:17:29,100 --> 00:17:31,690
It happened while they were
fitting the bridal gown.
111
00:17:31,760 --> 00:17:34,620
She escaped when the men
left her alone in the room.
112
00:17:35,800 --> 00:17:37,530
She's in the north tower now?
113
00:17:37,600 --> 00:17:41,540
Yes, My Lord.
She's been heavily sedated.
114
00:17:46,170 --> 00:17:48,870
- Foreigners?
- Yes, Lord.
115
00:17:48,950 --> 00:17:53,350
Two men.
They helped her to escape.
116
00:17:54,140 --> 00:17:57,710
Find them and take care of them.
117
00:19:06,530 --> 00:19:08,520
The ring's gone.
118
00:19:25,450 --> 00:19:27,350
Summon Jodo!
119
00:19:48,530 --> 00:19:51,330
This inscription's in Capran,
a dead language.
120
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
Capran?
121
00:19:52,470 --> 00:19:56,670
"When light and shadow are joined
once more, it shall be restored."
122
00:19:56,740 --> 00:19:58,390
AD 1517.
123
00:19:58,480 --> 00:20:00,540
The date's in Roman numerals.
124
00:20:00,610 --> 00:20:02,670
So that ring's 400 years old.
125
00:20:02,750 --> 00:20:05,240
- Sorry for the wait.
- Looks great!
126
00:20:05,320 --> 00:20:07,359
What is it
that you are looking at?
127
00:20:07,360 --> 00:20:09,650
Oh, nothing.
Just this old ring I found.
128
00:20:09,720 --> 00:20:11,520
I was wondering
if it was worth anything.
129
00:20:11,590 --> 00:20:15,050
Oh, it's pretty!
That's Lady Clarisse's crest.
130
00:20:15,130 --> 00:20:16,320
Clarisse?
131
00:20:16,430 --> 00:20:18,239
Look, that girl.
132
00:20:18,240 --> 00:20:22,160
See that photo?
It was taken when she was a child.
133
00:20:22,270 --> 00:20:25,100
She just came back
from the convent yesterday.
134
00:20:25,170 --> 00:20:28,130
- I'll bet she's really beautiful now.
- Convent?
135
00:20:28,240 --> 00:20:29,730
Don't you know about it?
136
00:20:29,810 --> 00:20:34,180
I thought you both were here to see
Lady Clarisse marry the Count.
137
00:20:34,250 --> 00:20:38,100
Oh, I see. No wonder why
there are so many tourists here.
138
00:20:38,180 --> 00:20:40,350
Still, I feel sorry for Lady Clarisse.
139
00:20:40,420 --> 00:20:43,060
The Count's known for
being a real playboy.
140
00:20:43,160 --> 00:20:47,020
Oh, really? Just like me.
Say, are you busy tonight?
141
00:20:54,100 --> 00:20:56,070
One of the Count's men.
142
00:20:56,140 --> 00:20:58,700
His eyes lit up
when he saw that ring.
143
00:20:58,770 --> 00:21:02,040
Just having the bride isn't enough.
They want the ring too, right?
144
00:21:02,110 --> 00:21:04,510
Oh, no, you don't!
145
00:21:05,250 --> 00:21:09,550
You knew that girl this afternoon was
the grand duke's daughter, didn't you?
146
00:21:09,610 --> 00:21:12,110
Oh, didn't I mention that?
147
00:21:25,800 --> 00:21:30,460
"When light and shadow are joined
once more, it shall be restored," huh?
148
00:21:32,670 --> 00:21:36,030
Do you think it's a treasure
that'll be restored?
149
00:22:15,410 --> 00:22:17,780
Oh-ho!
The gang's all here!
150
00:22:18,920 --> 00:22:20,870
Why, you-
151
00:22:32,030 --> 00:22:33,380
My Magnum has no effect!
152
00:22:33,470 --> 00:22:35,500
These guys are professional killers.
153
00:22:52,590 --> 00:22:53,590
Move it!
154
00:23:05,900 --> 00:23:07,849
They had me worried for a while.
155
00:23:07,850 --> 00:23:09,616
They actually launched
a full-scale attack on us.
156
00:23:09,640 --> 00:23:11,276
There's more to this case
than meets the eye.
157
00:23:11,300 --> 00:23:12,940
Things are really gettin'
interesting now.
158
00:23:48,370 --> 00:23:50,240
This batch isn't very well made.
159
00:23:50,310 --> 00:23:52,920
The quality's just
getting worse, isn't it?
160
00:23:53,010 --> 00:23:54,670
Forgive me, sir.
161
00:23:54,750 --> 00:23:58,130
But it's unavoidable if we continue
to mass-produce them like we are.
162
00:23:58,920 --> 00:24:02,090
Redo them. However,
we can't miss our delivery date.
163
00:24:02,700 --> 00:24:03,700
Who's there?
164
00:24:08,230 --> 00:24:09,590
Jodo, My Lord.
165
00:24:09,660 --> 00:24:12,980
For the first time ever, I've failed you.
The rats escaped the trap.
166
00:24:16,000 --> 00:24:18,480
Jodo, what's that paper
you have on your back?
167
00:24:20,970 --> 00:24:23,570
What the--
When did he--
168
00:24:24,250 --> 00:24:25,610
Lupin!
169
00:24:25,680 --> 00:24:27,530
It's Lupin's calling card.
170
00:24:27,650 --> 00:24:30,700
- Read it.
- Yes, My Lord, But-
171
00:24:30,820 --> 00:24:32,910
Just do it.
172
00:24:33,750 --> 00:24:36,950
Yes, Lord.
"To the lecherous and greedy Count.
173
00:24:37,020 --> 00:24:39,720
I shall take your bride.
The day I will come is near."
174
00:24:39,790 --> 00:24:41,780
Signed, Lupin the Third.
175
00:24:43,220 --> 00:24:45,420
It's good news, Jodo.
176
00:24:47,030 --> 00:24:50,720
Why don't we wait for this man
Lupin to come to us?
177
00:25:34,380 --> 00:25:36,850
Hi, there.
You sure came quick.
178
00:25:38,250 --> 00:25:39,560
What's the job?
179
00:25:45,090 --> 00:25:46,620
Goemon's arrived.
180
00:25:46,690 --> 00:25:49,960
So has someone else.
Take a look.
181
00:25:54,470 --> 00:25:57,600
What?
That's a Japanese police car.
182
00:25:57,670 --> 00:25:59,420
- It's Zenigata.
- What?
183
00:26:01,740 --> 00:26:03,590
Everybody out!
184
00:26:04,410 --> 00:26:06,050
Form up!
185
00:26:09,350 --> 00:26:12,180
And now the players
are all in place.
186
00:26:12,250 --> 00:26:14,220
Ow, hot! Hot!
187
00:26:22,190 --> 00:26:24,400
Forgive me
for interrupting your meal.
188
00:26:29,900 --> 00:26:32,230
I am Zenigata of Interpol.
189
00:26:32,300 --> 00:26:36,120
We've received a report that you've
gotten one of Lupin's calling cards.
190
00:26:38,530 --> 00:26:42,380
You no doubt mean the grandson
of that common thief, Arsene Lupin.
191
00:26:42,450 --> 00:26:46,610
Is Interpol in the habit of interrupting
peoples' breakfasts for such matters?
192
00:26:46,690 --> 00:26:49,120
Your Excellency,
you shouldn't make light of Lupin.
193
00:26:49,190 --> 00:26:51,230
If he says he's coming,
then he's definitely coming.
194
00:26:51,290 --> 00:26:52,800
Your wedding is in five days.
195
00:26:52,890 --> 00:26:56,660
Until then, please allow
my men to guard this castle.
196
00:26:59,170 --> 00:27:01,360
We have police in this country too.
197
00:27:01,430 --> 00:27:05,370
Although we have the refinement
to refer to them as the "royal guard."
198
00:27:05,440 --> 00:27:06,730
You summoned me, My Lord?
199
00:27:06,840 --> 00:27:10,740
Gustav, cooperate
with our Japanese guest.
200
00:27:10,810 --> 00:27:12,680
- You may leave.
- Yes, sir!
201
00:27:12,750 --> 00:27:14,410
Your Excellency,
I have one more question.
202
00:27:14,480 --> 00:27:17,410
Will you please tell me why
Lupin would be after your bride?
203
00:27:17,520 --> 00:27:22,290
Who knows?
Isn't finding that out your job?
204
00:27:23,390 --> 00:27:25,290
If you'll excuse me.
205
00:27:28,090 --> 00:27:32,430
Is it wise to have that man
inside the castle, My Lord?
206
00:27:32,500 --> 00:27:35,870
It doesn't matter. I have many
friends in Interpol as well.
207
00:27:35,940 --> 00:27:37,960
They'll be leaving soon.
208
00:27:40,870 --> 00:27:43,740
Good ol' Zenigata.
The archetypical Japanese man.
209
00:27:43,810 --> 00:27:45,440
Totally devoted to his work.
210
00:27:55,960 --> 00:27:57,790
What's that over there?
211
00:27:57,860 --> 00:27:59,620
Don't go any further.
212
00:27:59,730 --> 00:28:02,710
- What?
- Observe.
213
00:28:06,630 --> 00:28:09,830
If you don't wish to die,
don't wander around.
214
00:28:09,900 --> 00:28:12,000
Tell your men that too.
215
00:28:16,840 --> 00:28:19,570
Inspector. I'm picking up
anti-personnel radar here too.
216
00:28:19,650 --> 00:28:21,610
I've got a bad feeling
about this castle.
217
00:28:21,680 --> 00:28:25,020
There are too many security systems
here for a normal man to have.
218
00:28:27,690 --> 00:28:28,690
A woman?
219
00:28:28,750 --> 00:28:31,050
Oh, no!
Don't say you're bailing on us.
220
00:28:31,120 --> 00:28:33,750
Yeah, a girl's involved,
but that's not the whole story.
221
00:28:33,830 --> 00:28:36,070
You're saying that ring has
something to do with it?
222
00:28:36,230 --> 00:28:40,330
We'll find that out when we grab the
girl from that dirty old man, the Count.
223
00:28:41,270 --> 00:28:44,630
Anyway, my Magnum
may not have worked on them...
224
00:28:44,700 --> 00:28:48,250
but between your sword
and this anti-tank rifle-
225
00:28:48,340 --> 00:28:49,830
Hey, there, Lupin.
226
00:28:49,910 --> 00:28:51,710
- You figured out a way in yet?
- Nope.
227
00:28:51,810 --> 00:28:55,260
That place is incredible.
A nest of lasers and radar.
228
00:28:55,350 --> 00:28:58,280
I see.
We may even need a tank.
229
00:28:58,350 --> 00:29:00,189
That's why you called in Zenigata, right?
230
00:29:00,190 --> 00:29:02,090
What?
Is that true, Lupin?
231
00:29:02,820 --> 00:29:05,230
Exactly!
You've got good intuition.
232
00:29:06,030 --> 00:29:08,690
Use poison to fight poison, eh?
233
00:29:13,870 --> 00:29:17,060
This is Cagliostro Castle.
This is where we are.
234
00:29:17,140 --> 00:29:19,620
This Roman aqueduct here
is still in use.
235
00:29:19,710 --> 00:29:22,370
It's the only way in.
236
00:29:22,440 --> 00:29:26,580
The aqueduct brings water from
this lake into the castle.
237
00:29:26,680 --> 00:29:31,210
I get it. And there won't be
any lasers in the water, right?
238
00:29:32,280 --> 00:29:34,780
Goemon.
Stay on watch here.
239
00:29:41,660 --> 00:29:43,420
Careful.
There's a hole.
240
00:29:54,810 --> 00:29:56,570
The first obstacle, huh?
241
00:29:58,640 --> 00:30:00,000
Let's go.
242
00:31:00,770 --> 00:31:02,260
Lupin!
243
00:31:20,890 --> 00:31:24,490
Whew! This must be the
machinery room for the clock.
244
00:31:24,560 --> 00:31:26,280
I wonder if that SOB
actually made it.
245
00:31:54,090 --> 00:31:55,860
What's that windmill for?
246
00:31:55,930 --> 00:31:59,690
Gustav said they use it
to bring water up into the castle.
247
00:32:01,500 --> 00:32:04,446
- And where does the water come out?
- A fountain on the upper cannon deck.
248
00:32:04,470 --> 00:32:06,530
- Come on!
- Yes, sir!
249
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Inspector!
250
00:32:32,870 --> 00:32:36,230
We just received orders from Paris HQ.
"Pull out at once."
251
00:32:36,300 --> 00:32:39,400
What? That's ridiculous!
I'll see about that.
252
00:32:53,410 --> 00:32:56,869
What? But we got a warning
that Lupin was coming, so-
253
00:32:56,870 --> 00:32:59,150
The Count?
254
00:33:00,030 --> 00:33:03,960
I'm a cop, not a court jester!
I don't care if he likes us here or not-
255
00:33:04,630 --> 00:33:08,590
Hello? Hello?
Oh, for the love of-
256
00:33:08,700 --> 00:33:11,170
I'll talk to the Count about this.
257
00:33:14,640 --> 00:33:17,370
Show me to the Count.
258
00:33:21,350 --> 00:33:23,680
I need to see the Count at once.
259
00:33:23,750 --> 00:33:25,740
Didn't you hear me?
Let me through!
260
00:33:25,820 --> 00:33:27,820
Stop it.
261
00:33:27,920 --> 00:33:31,280
Only trusted people are
allowed past this point.
262
00:33:31,900 --> 00:33:34,790
What? Are you saying
Interpol officers can't be trusted?
263
00:33:34,890 --> 00:33:37,589
I believe you've received
orders to pull out.
264
00:33:37,590 --> 00:33:38,750
I must ask you to leave.
265
00:33:40,230 --> 00:33:42,210
How did you know about that?
266
00:33:42,300 --> 00:33:46,170
We won't need any of you Orientals
to help us with Lupin. Now go.
267
00:33:49,130 --> 00:33:52,370
Oh, really? I see.
We're pulling out for now.
268
00:34:04,620 --> 00:34:06,680
Was I just here?
269
00:34:06,760 --> 00:34:09,079
- What?
- You idiot! That was Lupin!
270
00:34:09,080 --> 00:34:10,779
He disguised himself as me
so he could sneak in here!
271
00:34:10,780 --> 00:34:14,229
Couldn't a muscle-bound idiot
like you see through that getup?
272
00:34:14,230 --> 00:34:17,180
Why, that-Follow me!
273
00:34:17,700 --> 00:34:20,230
Don't let Lupin get away!
274
00:34:26,180 --> 00:34:27,440
Hold it!
275
00:34:30,250 --> 00:34:31,340
Lupin?
276
00:34:32,950 --> 00:34:35,810
Cut it out!
It's Lupin!
277
00:34:35,920 --> 00:34:39,380
Save the Inspector!
Charge!
278
00:34:45,660 --> 00:34:47,860
Wow, that's wild.
279
00:34:48,830 --> 00:34:51,460
Cut it out!
He's Lupin!
280
00:34:53,510 --> 00:34:55,080
Darn it!
281
00:35:10,890 --> 00:35:12,340
Lupin!
282
00:35:28,410 --> 00:35:30,030
Looks like we caught someone.
283
00:35:35,410 --> 00:35:38,410
That fool. He should have left
as soon as he could.
284
00:35:38,480 --> 00:35:40,680
- The guards are gone.
- Gustav!
285
00:35:40,750 --> 00:35:43,550
What's he doing,
leaving his post?
286
00:35:44,690 --> 00:35:46,780
- You stay here.
- Yes, sir!
287
00:35:48,590 --> 00:35:50,620
Sorry, Old Man.
288
00:35:52,260 --> 00:35:55,200
You fool!
Stop this uproar at once!
289
00:35:55,270 --> 00:35:58,790
Don't you understand?
Lupin did this to sneak in.
290
00:35:58,870 --> 00:36:00,350
Why, that-
291
00:36:04,840 --> 00:36:07,770
Let go.
Let go of me!
292
00:36:14,720 --> 00:36:16,980
So that devil Lupin
made it in after all.
293
00:36:17,060 --> 00:36:18,870
I have no excuse, My Lord.
294
00:36:18,960 --> 00:36:22,830
Tell the inspector's men that
he went home ahead of them.
295
00:36:22,930 --> 00:36:26,790
It's not unheard of for people
to vanish while traveling, is it?
296
00:36:50,660 --> 00:36:52,110
Don't move.
297
00:36:54,090 --> 00:36:56,720
- Good evening, Fujiko.
- Lupin!
298
00:36:56,800 --> 00:37:00,130
There's nothing lovelier than a woman
who's absorbed in her work.
299
00:37:00,200 --> 00:37:02,080
So you made it in this far.
300
00:37:02,170 --> 00:37:04,970
That's all you say after a year apart?
You wound me, my dear.
301
00:37:05,040 --> 00:37:06,500
And after I looked all over for you.
302
00:37:06,610 --> 00:37:10,960
Lupin, you're looking
for the bride, aren't you?
303
00:37:11,080 --> 00:37:12,920
Oh, you know about that?
304
00:37:13,010 --> 00:37:16,590
I'll tell you where she is, but do you
promise to not interfere with my job?
305
00:37:16,750 --> 00:37:19,100
I won't!
I'd never dream of it.
306
00:37:19,180 --> 00:37:20,850
I wonder about that.
307
00:37:20,920 --> 00:37:23,110
She's being held
at the top of the north tower.
308
00:37:23,190 --> 00:37:25,880
Although it's impossible to get into.
309
00:37:29,660 --> 00:37:31,320
Lupin?
310
00:37:56,150 --> 00:37:59,340
Damn, they've really got her
locked up in a hell of a place.
311
00:40:57,940 --> 00:41:00,800
- Who's there?
- A thief.
312
00:41:01,570 --> 00:41:03,630
A thief?
313
00:41:07,610 --> 00:41:09,660
Good evening, Miss Bride.
314
00:41:10,980 --> 00:41:13,080
You! You're the man who-
315
00:41:13,150 --> 00:41:14,620
You forgot something.
316
00:41:18,790 --> 00:41:20,450
You came here just for this?
317
00:41:20,530 --> 00:41:22,670
But if the Count finds you,
you'll be killed.
318
00:41:22,760 --> 00:41:27,030
No matter. To hunt and be hunted
is the nature of being a thief.
319
00:41:27,100 --> 00:41:29,140
I will leave once
I've finished my job.
320
00:41:29,230 --> 00:41:31,130
Your job?
321
00:41:32,170 --> 00:41:37,480
I wish I had something to give you,
but I'm a prisoner.
322
00:41:39,780 --> 00:41:41,510
Here.
Take this.
323
00:41:44,750 --> 00:41:47,220
What I seek is a treasure...
324
00:41:47,290 --> 00:41:50,450
which an evil sorcerer
has locked inside a high tower.
325
00:41:54,060 --> 00:41:57,710
Will you allow this humble thief
to please steal it away?
326
00:41:57,800 --> 00:41:59,210
You mean me?
327
00:42:02,430 --> 00:42:06,340
Like I save precious gems which
have been locked away in a vault...
328
00:42:06,400 --> 00:42:09,740
I have come to take a girl
forced to be a bride against her will...
329
00:42:09,810 --> 00:42:12,540
and set her free
in the green fields outside.
330
00:42:13,550 --> 00:42:16,480
This all goes with being a thief.
331
00:42:17,450 --> 00:42:19,600
You've come to set me free?
332
00:42:34,230 --> 00:42:38,030
Thank you.
I appreciate what you're doing.
333
00:42:38,100 --> 00:42:42,300
But you don't know the terrible
secrets of the Cagliostro family.
334
00:42:44,840 --> 00:42:47,130
Please just leave me and go.
335
00:42:53,450 --> 00:42:56,420
Oh, how can this be?
336
00:42:56,490 --> 00:42:59,980
The girl believes in the
power of the evil sorcerer...
337
00:43:00,060 --> 00:43:02,810
yet she doesn't believe
in the power of the thief.
338
00:43:02,930 --> 00:43:04,900
Oh, if only she'd believe in him...
339
00:43:05,000 --> 00:43:08,230
the thief would be able
to fly through the air!
340
00:43:08,300 --> 00:43:11,740
He would be able drink
all the water in the lake!
341
00:43:36,660 --> 00:43:39,650
For now,
this is the best I can do.
342
00:44:14,100 --> 00:44:15,670
Mr. Thief!
343
00:44:16,230 --> 00:44:19,670
Hey!
Treat the lady gently, okay?
344
00:44:29,880 --> 00:44:33,530
Thank you so much for
returning the ring, my dear Lupin.
345
00:44:33,620 --> 00:44:36,780
Well, I appreciate
this warm welcome, Count.
346
00:44:36,890 --> 00:44:39,780
I'm afraid
you're going to disappear now.
347
00:44:39,860 --> 00:44:42,700
But can you really
make me vanish so easily?
348
00:44:43,660 --> 00:44:45,580
Stop it!
Don't hurt that man!
349
00:44:45,700 --> 00:44:49,830
I'll be fine, Miss.
Remember, believe in the power of the thief.
350
00:44:51,540 --> 00:44:52,880
Mr. Thief!
351
00:44:52,970 --> 00:44:57,680
Yup, I'm right here.
I'll be back soon.
352
00:44:59,510 --> 00:45:01,390
Well, now,
what game shall we play?
353
00:45:01,480 --> 00:45:04,019
It would be simple
to just rip you apart.
354
00:45:04,020 --> 00:45:06,249
However, I don't want
my bride's room to be stained...
355
00:45:06,250 --> 00:45:08,180
by the blood of a common thief.
356
00:45:08,250 --> 00:45:11,570
I'll make you regret
that you ever said that.
357
00:45:11,720 --> 00:45:14,570
Enough of your insolence.
358
00:45:21,900 --> 00:45:26,500
That hole leads to a hell
not one person has ever escaped from.
359
00:45:56,270 --> 00:45:59,900
That pretty face has already
lured a man to his doom.
360
00:45:59,970 --> 00:46:02,280
You can't deny the
Cagliostro blood inside of you.
361
00:46:04,210 --> 00:46:06,000
You'll make
a most fitting wife for me.
362
00:46:06,110 --> 00:46:08,750
Murderer!
You aren't human.
363
00:46:08,850 --> 00:46:10,640
You're right.
364
00:46:10,720 --> 00:46:14,710
My hands have blood on them
as do your own.
365
00:46:14,790 --> 00:46:18,920
The family of the Count has always served
in the shadow of the grand duke's.
366
00:46:18,990 --> 00:46:22,620
Performing its plots and assassinations.
Supporting this country.
367
00:46:22,690 --> 00:46:24,640
Let me go!
You're disgusting.
368
00:46:27,300 --> 00:46:29,690
Don't pretend you don't know.
369
00:46:30,800 --> 00:46:33,530
You, too, are a Cagliostro.
370
00:46:33,610 --> 00:46:38,300
Within your body, like mine,
flows the ancient blood of the Goat.
371
00:46:40,480 --> 00:46:45,940
Clarisse, for 400 years,
light has been separated from shadow...
372
00:46:46,020 --> 00:46:50,580
but now the two houses of
Cagliostro will be reunited.
373
00:46:50,690 --> 00:46:52,250
Look.
374
00:46:52,690 --> 00:46:56,520
When the gold goat that
marks my house is joined...
375
00:46:57,300 --> 00:46:59,700
with the silver goat
of your house...
376
00:46:59,760 --> 00:47:03,290
the treasure hidden by our ancestors
will be restored.
377
00:47:03,370 --> 00:47:05,500
I heard him!
378
00:47:05,570 --> 00:47:08,330
- He's marrying her to get the treasure.
- It's him!
379
00:47:08,410 --> 00:47:12,310
The counterfeiting Count.
Everything he says or does is fake!
380
00:47:12,980 --> 00:47:15,900
That girl happens to be
a sweet, wonderful person.
381
00:47:18,320 --> 00:47:21,280
- Mr. Thief?
- Yup! I'm just fine.
382
00:47:21,390 --> 00:47:24,740
Since the girl believed in me,
I was able to fly through the air.
383
00:47:24,860 --> 00:47:27,490
Mr. Thief is coming
to steal you away.
384
00:47:27,590 --> 00:47:29,500
- Wait for me, okay?
- Yes.
385
00:47:29,590 --> 00:47:31,960
Damn it, it's the ring!
386
00:47:32,060 --> 00:47:33,960
Give me that.
387
00:47:35,530 --> 00:47:37,880
Okay, Count, listen up!
388
00:47:38,740 --> 00:47:40,400
I've got the real ring.
389
00:47:40,470 --> 00:47:44,590
If you lay one finger on that girl,
your precious ring will end up like this!
390
00:47:46,780 --> 00:47:48,970
It's a fake!
391
00:47:59,290 --> 00:48:01,110
Why, you-
392
00:48:01,230 --> 00:48:04,070
You really do
treat people like crap!
393
00:48:04,230 --> 00:48:06,079
- Did he fall?
- Probably.
394
00:48:06,080 --> 00:48:06,990
Make sure.
395
00:48:07,070 --> 00:48:09,860
Down there
isn't a place for the living.
396
00:48:09,930 --> 00:48:12,130
If we leave him alone,
he'll surely die.
397
00:48:12,200 --> 00:48:16,080
- He still has the ring.
- As you wish, My Lord.
398
00:48:16,170 --> 00:48:17,660
Just wait.
399
00:48:17,740 --> 00:48:21,370
I'll bring your dear thief
back to you in pieces!
400
00:49:36,950 --> 00:49:41,620
Killing and killing for 400 years.
Rest in peace, all of you.
401
00:49:46,360 --> 00:49:48,920
MARCH 14, 1904.
HERE GENNOSUKE KAWAKAMI.
402
00:49:49,000 --> 00:49:52,310
SPY FOR THE JAPANESE ARMY,
MET HIS END. AVENGE ME.
403
00:50:07,330 --> 00:50:08,610
Lupin!
404
00:50:08,720 --> 00:50:11,450
Why, you--
Come along quietly!
405
00:50:11,520 --> 00:50:13,320
Old Man, you're still alive.
406
00:50:13,390 --> 00:50:16,090
Tell me. Where's the exit?
How did you get in here?
407
00:50:16,160 --> 00:50:18,390
I fell in, same as you.
408
00:50:21,370 --> 00:50:24,090
You look like you've been
walking around for a long time.
409
00:50:24,200 --> 00:50:27,050
Shut up!
I won't take pity from a thief.
410
00:50:27,140 --> 00:50:31,010
Well, we may as well relax.
There's no way out of here.
411
00:50:31,880 --> 00:50:34,040
'Scuse me, pal.
412
00:50:35,250 --> 00:50:37,680
Hey, Old Man, you got a light?
413
00:50:37,750 --> 00:50:41,940
Lupin, what's with all these bodies?
I doubt this is a graveyard.
414
00:50:42,050 --> 00:50:44,420
Take a look at that wall.
415
00:50:51,430 --> 00:50:53,520
Th-This is-
416
00:50:55,800 --> 00:50:57,910
Rest in peace.
417
00:50:59,640 --> 00:51:02,130
I thought there was something
suspicious about this castle...
418
00:51:02,210 --> 00:51:05,140
but what sort of secret is worth
this much trouble to hide?
419
00:51:05,210 --> 00:51:07,540
Hey, Lupin.
Is that what you're after here?
420
00:51:07,610 --> 00:51:09,340
That's what Fujiko's after.
421
00:51:09,410 --> 00:51:12,540
I hope she doesn't end up
like these bodies in here.
422
00:51:12,620 --> 00:51:14,950
Anyway, running around
in a panic won't help us.
423
00:51:15,020 --> 00:51:17,610
Good night, Old Man.
424
00:51:31,740 --> 00:51:33,400
It's cold!
425
00:51:33,470 --> 00:51:36,080
Man, look how long it's been.
How do things look?
426
00:51:36,170 --> 00:51:38,040
Still no movement.
427
00:51:40,110 --> 00:51:42,250
Then I guess we just wait.
428
00:53:19,540 --> 00:53:21,530
They're taking too long.
429
00:53:22,680 --> 00:53:23,680
Mr. Jodo!
430
00:53:26,750 --> 00:53:28,600
They've found it!
431
00:53:32,790 --> 00:53:34,240
Heave-ho!
432
00:53:37,730 --> 00:53:39,570
Curse you, Lupin!
433
00:53:47,040 --> 00:53:49,010
These are coffins.
434
00:53:58,250 --> 00:54:00,480
What is all this?
435
00:54:12,530 --> 00:54:16,490
These are Japanese ยฅ10,000 bills.
Looks like this all is.
436
00:54:18,570 --> 00:54:22,660
These are really well-made.
Hey, Old Man, look!
437
00:54:23,810 --> 00:54:25,470
West German 1,000 mark bills.
438
00:54:25,540 --> 00:54:27,440
Pounds.
Dollars.
439
00:54:27,510 --> 00:54:31,040
Francs. Rubles. Rupees.
Pesos. Crowns. Lira.
440
00:54:32,320 --> 00:54:35,720
They've even got won!
It's the whole world in here.
441
00:54:36,850 --> 00:54:41,470
They're making counterfeits.
Lupin, is this the castle's secret?
442
00:54:41,560 --> 00:54:43,990
Exactly. This is the
source of the counterfeits...
443
00:54:44,060 --> 00:54:47,270
that were supposedly better
than the originals: The Goat bills.
444
00:54:48,070 --> 00:54:50,190
The counterfeit money
which inevitably moved...
445
00:54:50,270 --> 00:54:53,200
in the shadow of the upheavals
of medieval Europe.
446
00:54:53,270 --> 00:54:55,330
It caused the collapse
of the Bourbon dynasty...
447
00:54:55,410 --> 00:54:57,480
became Napoleon's
source of funding...
448
00:54:57,580 --> 00:55:02,450
and eventually triggered
the world bank panic of 1927.
449
00:55:02,550 --> 00:55:04,480
Appearing on the backstage of history...
450
00:55:04,550 --> 00:55:06,660
as the star of the black hole:
The Goat bills.
451
00:55:06,750 --> 00:55:09,880
Of all the people who came here
looking for their source...
452
00:55:09,950 --> 00:55:12,620
not a single one of them
ever returned.
453
00:55:14,230 --> 00:55:16,060
I've heard rumors about this...
454
00:55:16,130 --> 00:55:19,090
but who'd ever believe an
independent nation was running it?
455
00:55:19,200 --> 00:55:20,990
What're you gonna do, Old Man?
456
00:55:21,070 --> 00:55:23,550
After seeing this,
there's no going back.
457
00:55:23,670 --> 00:55:26,510
I know!
It makes my cop's blood burn.
458
00:55:27,670 --> 00:55:30,479
How about a truce
until we get out of here?
459
00:55:30,480 --> 00:55:33,910
Very well, but I won't
help you steal anything.
460
00:55:33,980 --> 00:55:36,900
And after we're out of here,
I swear I'll arrest you.
461
00:55:37,010 --> 00:55:41,080
It's settled, then.
Let's shake on it.
462
00:55:42,920 --> 00:55:45,530
- I won't be corrupted.
- Corrupted?
463
00:55:53,100 --> 00:55:56,790
- Miss Fujiko.
- The time's come to say good bye.
464
00:55:58,640 --> 00:55:59,920
Who are you?
465
00:56:00,040 --> 00:56:02,530
To all appearances,
I'm the one woman...
466
00:56:02,610 --> 00:56:05,510
who is employed here
in the castle as your servant.
467
00:56:05,580 --> 00:56:09,560
But in reality, I'm a lady spy who's
looking for this castle's secret.
468
00:56:09,650 --> 00:56:13,170
I was hoping to stay a little longer,
but now Lupin's come.
469
00:56:13,250 --> 00:56:15,520
Everything's fallen apart,
so I'm leaving.
470
00:56:15,620 --> 00:56:17,780
You know that man?
471
00:56:17,860 --> 00:56:19,480
Only too well.
472
00:56:19,590 --> 00:56:22,650
Sometimes we're allies,
at others we're enemies.
473
00:56:22,730 --> 00:56:25,160
Occasionally, we're even lovers.
474
00:56:25,260 --> 00:56:28,120
The guy's a natural born lady-killer.
Watch out.
475
00:56:28,230 --> 00:56:29,830
He walked out on you?
476
00:56:29,930 --> 00:56:33,170
Oh, hardly.
I walked out on him.
477
00:56:36,740 --> 00:56:38,670
There's smoke coming
from the trapdoor.
478
00:56:38,740 --> 00:56:40,210
A fire?
479
00:56:42,950 --> 00:56:45,140
It's coming from underground.
480
00:56:47,250 --> 00:56:49,600
- Movement.
- He's started.
481
00:56:57,630 --> 00:56:59,480
Fire!
Fire!
482
00:57:02,600 --> 00:57:05,070
Trouble! A fire's started in
the underground printing plant.
483
00:57:05,170 --> 00:57:07,600
- What? Put it out at once!
- Yes, My Lord.
484
00:57:07,670 --> 00:57:10,780
Close that blasted door!
The rest of you, go, too.
485
00:57:11,580 --> 00:57:13,750
Damn you, Jodo.
Have you failed me again?
486
00:57:19,550 --> 00:57:22,340
Hurry up, Old Man!
Our guests will be here soon.
487
00:57:22,450 --> 00:57:24,800
Evidence.
I need evidence!
488
00:57:30,460 --> 00:57:32,930
Curse you, Lupin!
489
00:57:34,900 --> 00:57:37,890
Look for them!
They may still be in here.
490
00:57:41,370 --> 00:57:44,530
Have no fear!
Forward!
491
00:57:49,080 --> 00:57:50,810
It's Lupin.
After him!
492
00:57:50,880 --> 00:57:52,580
You put out the fire.
493
00:58:00,320 --> 00:58:01,750
The chapel!
494
00:58:08,200 --> 00:58:10,550
- Mr. Thief!
- Lupin. And Zenigata?
495
00:58:17,370 --> 00:58:20,150
They're trying to steal
the autogyro!
496
00:58:23,550 --> 00:58:25,570
- You fool!
- You can punish me later.
497
00:58:25,650 --> 00:58:28,400
They're trying to take
Lady Clarisse. Hurry!
498
00:58:36,290 --> 00:58:37,750
Hurry up!
499
00:58:44,600 --> 00:58:46,000
Halt!
500
00:58:46,100 --> 00:58:48,070
Why, you-
Never mess with Tokyo Metro!
501
00:58:48,140 --> 00:58:49,800
Old Man, get on!
502
00:58:59,080 --> 00:59:00,680
So long!
503
00:59:00,750 --> 00:59:02,950
Old Man, we have to
make a little detour.
504
00:59:03,020 --> 00:59:05,050
I will not cooperate
in a kidnapping for ransom.
505
00:59:05,120 --> 00:59:06,440
This isn't business.
506
00:59:12,500 --> 00:59:14,620
They're coming this way.
507
00:59:32,850 --> 00:59:34,550
Bulletproof glass!
508
00:59:36,560 --> 00:59:38,810
We can't open it.
Please just leave me!
509
00:59:48,900 --> 00:59:51,820
- Old Man, take over, would you?
- What? Lupin, wait!
510
00:59:51,940 --> 00:59:54,240
I can't fly this thing!
511
00:59:57,840 --> 01:00:00,330
- Clarisse?
- Mr. Thief!
512
01:00:00,410 --> 01:00:02,750
Your ride's here.
Fujiko, throw me a rope!
513
01:00:02,880 --> 01:00:04,920
Quit bossing me around!
514
01:00:12,290 --> 01:00:13,290
Miss Fujiko!
515
01:00:15,190 --> 01:00:16,680
Hurry!
516
01:00:29,570 --> 01:00:31,440
- Mr. Thief!
- Okay, you're safe now.
517
01:00:36,910 --> 01:00:38,740
Old Man!
This way!
518
01:00:38,880 --> 01:00:42,200
What do you think
I'm trying to do, you idiot?
519
01:00:47,020 --> 01:00:48,460
Okay, that's it!
520
01:01:11,520 --> 01:01:13,010
Lupin!
521
01:01:14,520 --> 01:01:17,040
Don't move, you meddling woman!
522
01:01:20,990 --> 01:01:24,980
Fujiko, I'll take my time
interrogating you later.
523
01:01:25,060 --> 01:01:27,830
- Jodo, finish Lupin off.
- Yes, sir.
524
01:01:27,970 --> 01:01:29,290
No! Don't shoot!
525
01:01:29,430 --> 01:01:31,800
If you kill him,
you'll kill me too.
526
01:01:31,940 --> 01:01:33,250
Fire.
527
01:01:53,090 --> 01:01:56,150
I admire your devotion, Clarisse.
528
01:02:00,400 --> 01:02:03,390
Get the ring back and come here.
529
01:02:03,470 --> 01:02:06,250
Become my wife
and I will let Lupin live.
530
01:02:07,340 --> 01:02:12,000
Or you can both die here together.
The choice is yours.
531
01:02:22,020 --> 01:02:24,540
Mr. Thief, give me the ring.
532
01:02:24,620 --> 01:02:28,350
No, Clarisse.
Don't do it.
533
01:02:28,490 --> 01:02:31,350
Under his collar.
Lupin always hides things there.
534
01:02:32,130 --> 01:02:34,650
Darn it, Fujiko!
535
01:02:47,280 --> 01:02:48,770
I have the ring.
536
01:02:48,850 --> 01:02:52,380
Let this man and Fujiko go,
or I'll throw it into the lake.
537
01:02:52,450 --> 01:02:56,220
You have my word.
Now put the ring on and come here.
538
01:02:56,290 --> 01:02:59,120
- Shall I shoot?
- Wait until we have the ring.
539
01:03:09,230 --> 01:03:10,230
Lupin!
540
01:03:14,540 --> 01:03:16,110
Shoot!
Don't let them escape!
541
01:03:21,080 --> 01:03:23,780
Liar!
You said you'd let them go.
542
01:03:23,910 --> 01:03:27,830
Let them go after they've seen
the underground plant?
543
01:03:34,490 --> 01:03:37,300
At last, it's mine.
544
01:03:52,580 --> 01:03:56,380
Lupin, you owe me for today.
See you.
545
01:04:02,690 --> 01:04:06,280
We didn't even get to join in,
and we're already pulling out!
546
01:04:09,860 --> 01:04:13,130
Oh, it's no use.
Jump for it!
547
01:04:26,110 --> 01:04:28,510
Once again,
I cut a worthless object.
548
01:04:30,470 --> 01:04:33,940
Lupin! Don't you dare die
before I get to arrest you!
549
01:04:37,520 --> 01:04:40,860
Whatever we do,
it'll mean trouble.
550
01:04:40,990 --> 01:04:43,820
It's some sort of plot.
551
01:04:44,900 --> 01:04:47,060
Give the order for us to go in!
552
01:04:47,130 --> 01:04:50,570
Look how clear all this evidence is.
I saw it myself.
553
01:04:50,630 --> 01:04:52,790
The latest printing equipment,
all over the room like-
554
01:04:52,900 --> 01:04:55,040
We understand that!
555
01:04:56,570 --> 01:04:59,440
This is a high-level
political problem...
556
01:04:59,510 --> 01:05:03,170
and Interpol's jurisdiction is
limited to international crime.
557
01:05:03,310 --> 01:05:05,940
Chief, the crime is clear!
558
01:05:06,020 --> 01:05:07,640
You don't understand.
559
01:05:07,750 --> 01:05:10,426
The one committing it is an independent
member of the United Nations.
560
01:05:10,450 --> 01:05:13,180
Even Interpol can't conduct
a forcible criminal investigation.
561
01:05:13,320 --> 01:05:16,220
Besides that,
the situation isn't in our favor at all.
562
01:05:16,290 --> 01:05:20,360
Have you seen the pictures on the
front pages of the world's newspapers?
563
01:05:20,500 --> 01:05:23,490
"Count bravely defends his bride!
564
01:05:23,570 --> 01:05:25,900
Lupin's attempt to kidnap
Princess Clarisse fails!"
565
01:05:26,040 --> 01:05:29,010
Along with reports of a henchman
disguised as Zenigata.
566
01:05:29,070 --> 01:05:31,160
That was really me!
567
01:05:31,240 --> 01:05:34,580
Wasn't that a bit rash
for an officer in your position?
568
01:05:34,710 --> 01:05:37,540
The truth has to be told!
569
01:05:37,680 --> 01:05:41,140
The problem is whether
world opinion will believe you.
570
01:05:41,220 --> 01:05:42,500
There's no way we can win.
571
01:05:42,620 --> 01:05:46,420
The Count has many friends among
the Western governments, does he not?
572
01:05:46,490 --> 01:05:49,470
The truth may cause trouble
for a lot of nations.
573
01:05:49,590 --> 01:05:52,060
Yes, considering the evidence
that these mass-produced...
574
01:05:52,130 --> 01:05:54,620
counterfeit dollars were
ordered by a certain country!
575
01:05:54,700 --> 01:05:57,440
And these counterfeit rubles
weren't ordered by the CIA?
576
01:05:57,570 --> 01:05:58,800
Gentlemen, please!
577
01:05:58,870 --> 01:06:01,570
You will not bring your countries'
quarrels into these chambers!
578
01:06:01,640 --> 01:06:03,570
The only way to deal with this...
579
01:06:03,640 --> 01:06:06,440
is for each country to
come up with its own solution!
580
01:06:12,880 --> 01:06:15,010
Inspector,
we're ready to move out.
581
01:06:15,090 --> 01:06:18,370
We can leave for Cagliostro
at any time.
582
01:06:19,220 --> 01:06:20,880
We won't be moving out.
583
01:06:20,960 --> 01:06:25,590
As soon as they choose my replacement,
we'll be off the Lupin case.
584
01:06:25,660 --> 01:06:28,320
All of you,
get ready to go home.
585
01:06:38,440 --> 01:06:40,100
It's me.
586
01:06:40,940 --> 01:06:43,170
- Food.
- Thanks.
587
01:06:43,250 --> 01:06:46,320
- How is he?
- His fever seems to have dropped.
588
01:06:46,450 --> 01:06:48,880
Thanks to the treatment
you gave him.
589
01:06:48,950 --> 01:06:51,280
If you want to thank anyone,
thank the dog.
590
01:06:51,420 --> 01:06:56,240
That old dog doesn't like anyone,
but he won't leave that man's side.
591
01:06:56,360 --> 01:07:00,250
If not for that,
I never would have hidden you here.
592
01:07:09,840 --> 01:07:11,680
Hello, Karl.
593
01:07:11,810 --> 01:07:13,300
He's awake.
594
01:07:13,440 --> 01:07:15,930
Lupin, how do you feel?
595
01:07:18,080 --> 01:07:21,100
Jigen. Goemon.
It's been a while.
596
01:07:21,220 --> 01:07:23,690
A while?
What's he talking about?
597
01:07:23,750 --> 01:07:26,570
I think his wounds have
temporarily confused his memory.
598
01:07:26,690 --> 01:07:30,570
Karl, why aren't you
with your owner today?
599
01:07:31,800 --> 01:07:35,320
How do you know that dog's name?
600
01:07:35,400 --> 01:07:39,500
The only other person besides me
who knows it's Karl is Princess Clarisse.
601
01:07:39,640 --> 01:07:41,730
Clarisse?
602
01:07:41,810 --> 01:07:46,470
So your owner's name is Clarisse.
603
01:07:46,540 --> 01:07:48,640
Clarisse...
604
01:07:52,120 --> 01:07:53,610
Lupin?
605
01:07:53,680 --> 01:07:56,680
Jigen! How many days?
How many days has it been?
606
01:07:56,750 --> 01:07:58,680
Uh, three.
607
01:07:58,760 --> 01:08:01,380
What? That means
the wedding's tomorrow.
608
01:08:01,460 --> 01:08:03,450
I have to-
609
01:08:04,230 --> 01:08:07,060
Don't push yourself.
You'll reopen your wounds.
610
01:08:07,200 --> 01:08:10,530
Food.
Bring me food.
611
01:08:10,670 --> 01:08:12,490
Food?
Some porridge, maybe?
612
01:08:12,600 --> 01:08:15,950
I've lost a lot of blood.
Anything'll do. Bring me a feast.
613
01:08:16,070 --> 01:08:18,370
Well, that's easy
for you to say, but-
614
01:08:18,440 --> 01:08:20,160
I'll see what I can do.
615
01:08:25,620 --> 01:08:27,740
You damn fool!
Don't eat so fast.
616
01:08:27,820 --> 01:08:30,290
Your body can't take that much.
617
01:08:30,350 --> 01:08:33,920
Shut up! Gimme 12 hours
and I'll be as fit as a jet plane!
618
01:08:45,470 --> 01:08:47,560
See? I told you so.
Need a wash basin?
619
01:08:49,670 --> 01:08:51,570
What?
620
01:08:53,580 --> 01:08:55,240
He says now he'll sleep.
621
01:08:58,320 --> 01:09:01,910
I see.
He did it for Princess Clarisse.
622
01:09:01,990 --> 01:09:04,850
But now that
Lupin's hurt this badly-
623
01:09:04,920 --> 01:09:08,170
You seem to be connected with
Miss Clarisse from the past, old man.
624
01:09:08,290 --> 01:09:11,690
I tended the palace gardens.
625
01:09:11,760 --> 01:09:14,750
Princess Clarisse
loved plants as a child.
626
01:09:14,830 --> 01:09:18,770
When her family died and
she was sent off to the convent...
627
01:09:18,840 --> 01:09:21,270
she gave me this dog.
628
01:09:21,340 --> 01:09:26,100
He must have smelled the
princess's scent on Lupin's body.
629
01:09:26,240 --> 01:09:29,940
But, then, how could he have
known the dog's name?
630
01:09:30,010 --> 01:09:33,310
I dunno. Lupin can be charmed
by women really easily, but-
631
01:09:33,380 --> 01:09:36,110
- It wasn't like that.
- What, you're awake?
632
01:09:37,520 --> 01:09:40,150
It happened 10 years ago.
633
01:09:40,820 --> 01:09:45,160
I was a young hotshot kid
who was just starting out on his own.
634
01:09:53,340 --> 01:09:55,260
I acted like an idiot.
635
01:09:55,370 --> 01:09:59,140
To top it all off,
I decided to go after the Goat bills.
636
01:10:08,320 --> 01:10:13,150
Somehow, I made it to the shore,
but I could move no further.
637
01:10:17,690 --> 01:10:20,460
Karl?
What's wrong, Karl?
638
01:10:29,570 --> 01:10:33,030
I thought my number
had finally come up.
639
01:10:37,580 --> 01:10:39,050
Water.
640
01:10:51,290 --> 01:10:54,020
As her trembling hands
gave me the water...
641
01:10:54,100 --> 01:10:58,330
I noticed a ring on her finger,
sparkling in the light.
642
01:10:58,400 --> 01:11:00,060
I'm ashamed to say this...
643
01:11:00,140 --> 01:11:02,950
but until I saw the ring again,
I'd forgotten completely about it.
644
01:11:11,080 --> 01:11:13,290
That was Fujiko's bike.
645
01:11:13,420 --> 01:11:15,250
It's a clipping from today's paper.
646
01:11:15,390 --> 01:11:18,220
"An archbishop is coming from
the Vatican tomorrow morning...
647
01:11:18,290 --> 01:11:20,280
to perform the wedding."
648
01:11:30,370 --> 01:11:33,030
I'm off the case!
649
01:11:33,100 --> 01:11:34,190
Fujiko?
650
01:11:35,000 --> 01:11:37,650
What? Lupin's gonna hit
the wedding? Really?
651
01:11:37,770 --> 01:11:41,610
If you're after Lupin, your superiors
won't mind your going in there, right?
652
01:11:42,650 --> 01:11:45,120
That's right!
That's how we'll play it.
653
01:12:08,640 --> 01:12:10,520
We're in a hurry.
Move!
654
01:12:10,640 --> 01:12:13,730
Forget it.
Everything past here is all jammed up.
655
01:12:13,840 --> 01:12:16,470
There was a landslide
seven kilometers up the road.
656
01:12:16,550 --> 01:12:20,780
Isn't there some other road?
We're going to be late.
657
01:12:21,450 --> 01:12:24,450
Would you by any chance
be the archbishop?
658
01:12:24,590 --> 01:12:30,410
Ah, yes, you are.
Would you please bless this lamb?
659
01:12:32,260 --> 01:12:36,670
Say, you're a local, right?
There any other roads to Cagliostro?
660
01:12:36,730 --> 01:12:39,130
If you don't mind a country road,
there's one that way.
661
01:12:39,270 --> 01:12:40,360
We're saved!
662
01:12:40,440 --> 01:12:42,760
Can you show us the way?
C'mon, hop in.
663
01:12:42,870 --> 01:12:46,970
Yes.
Anything for the archbishop.
664
01:12:52,850 --> 01:12:55,610
C'mon, push! One more hill
and we're in Cagliostro.
665
01:12:55,690 --> 01:12:58,180
We've gotta get there
by nightfall.
666
01:13:10,900 --> 01:13:14,830
Is it really such a good idea
to have TV cameras in here?
667
01:13:14,900 --> 01:13:17,000
His Excellency wishes
to show the world...
668
01:13:17,070 --> 01:13:20,470
that this is a proper
and legal marriage.
669
01:13:21,380 --> 01:13:23,850
The archbishop has arrived.
670
01:13:30,750 --> 01:13:32,720
Do you suppose Lupin will come?
671
01:13:32,790 --> 01:13:35,720
My Shadows are guarding the bride.
672
01:13:35,790 --> 01:13:38,960
All you need worry about
is guarding the front gate.
673
01:14:39,960 --> 01:14:43,790
The time has come
for light and shadow to be united.
674
01:14:43,930 --> 01:14:45,920
Come, Clarisse.
675
01:16:13,080 --> 01:16:15,480
Bring forward the proof...
676
01:16:15,550 --> 01:16:21,110
that these are truly noble members
of the ancient bloodline of Cagliostro.
677
01:16:26,530 --> 01:16:29,500
In accordance to the old custom...
678
01:16:29,570 --> 01:16:32,970
you shall exchange rings
and recite your vows.
679
01:16:33,640 --> 01:16:39,600
Clarisse d'Cagliostro, daughter
of the Grand Duke of Cagliostro...
680
01:16:39,680 --> 01:16:42,440
do you have no objection
to this marriage?
681
01:16:42,510 --> 01:16:46,000
Silence will be taken as agreement.
682
01:17:04,600 --> 01:17:07,540
God's blessing upon you.
683
01:17:07,600 --> 01:17:09,500
I object!
684
01:17:10,910 --> 01:17:15,000
This wedding is soiled
by the Count's desires.
685
01:17:28,660 --> 01:17:30,720
- A curse!
- Don't panic.
686
01:17:30,790 --> 01:17:33,380
The meddlers have simply
made their appearance.
687
01:17:50,950 --> 01:17:54,970
In the name of the dead
who lie beneath this castle...
688
01:17:55,050 --> 01:17:57,780
I have come to take your bride.
689
01:17:57,920 --> 01:18:00,180
- We can't have the wedding now.
- Step back.
690
01:18:00,260 --> 01:18:01,870
This will make fine entertainment.
691
01:18:03,530 --> 01:18:06,830
Clarisse, I've come for you.
692
01:18:12,240 --> 01:18:13,840
Ghosts!
693
01:18:13,970 --> 01:18:17,300
This is terrible, ladies and gentlemen.
It's Lupin! Lupin has appeared.
694
01:18:17,370 --> 01:18:18,800
Stop the broadcast.
695
01:18:18,940 --> 01:18:21,800
- What are you doing?
- Move out!
696
01:18:24,950 --> 01:18:27,770
Clarisse!
Clarisse!
697
01:18:27,880 --> 01:18:30,480
Poor girl.
They've drugged you, haven't they?
698
01:18:30,550 --> 01:18:34,050
The damned Count.
He didn't want you able to speak.
699
01:18:42,870 --> 01:18:46,560
- Mr. Thief!
- No, dear. Stay back.
700
01:18:47,500 --> 01:18:50,710
You were a fool, Lupin.
Finish the others!
701
01:18:52,810 --> 01:18:56,140
Clarisse.
Don't cry, Clarisse.
702
01:18:57,750 --> 01:19:00,550
I'm coming for you now.
703
01:19:07,160 --> 01:19:09,120
Money?
704
01:19:09,190 --> 01:19:12,060
Do you like my present, Count?
705
01:19:12,130 --> 01:19:13,620
Excellency!
706
01:19:13,700 --> 01:19:18,130
They're the counterfeit bills you made.
Take it as payment for the rings.
707
01:19:19,170 --> 01:19:22,930
Damn him! Find him!
He's somewhere in here.
708
01:19:24,710 --> 01:19:26,080
Told you I'd get 'em.
709
01:19:26,210 --> 01:19:28,700
You-Lupin?
710
01:19:29,380 --> 01:19:30,910
Mr. Thief!
711
01:19:31,050 --> 01:19:32,870
How dare you make a fool of me!
712
01:19:33,020 --> 01:19:37,010
Cool off, O pedophiliac Count!
Watch out before you get burned.
713
01:20:03,710 --> 01:20:05,030
Lupin! Lupin! Lupin!
714
01:20:05,150 --> 01:20:07,480
Sorry for the delay,
ladies and gentlemen.
715
01:20:07,550 --> 01:20:11,200
We'll resume our broadcast now.
The wedding ceremony is in an uproar!
716
01:20:12,190 --> 01:20:14,000
- Well, if you'll excuse me.
- Die!
717
01:20:21,730 --> 01:20:23,800
After them!
Don't let them escape!
718
01:20:23,930 --> 01:20:27,370
Lupin's escaped.
The Count is following him in a rage.
719
01:20:28,170 --> 01:20:29,760
And here come the police!
720
01:20:31,240 --> 01:20:33,400
Lupin's under the altar.
721
01:20:33,480 --> 01:20:36,060
All together!
Charge!
722
01:20:37,780 --> 01:20:40,870
Zenigata's men are opening
a path to the altar.
723
01:20:40,950 --> 01:20:44,450
And here come the royal guards
with Captain Gustav in the lead.
724
01:20:44,590 --> 01:20:46,250
Rear guard, deploy!
725
01:20:50,930 --> 01:20:53,790
Stand your ground!
Justice is on our side.
726
01:20:53,930 --> 01:20:56,090
This is a really fierce fight, folks!
727
01:20:56,170 --> 01:20:58,630
What could be under the altar?
728
01:20:59,640 --> 01:21:02,090
It's a stairway!
There's a hole leading underground.
729
01:21:02,200 --> 01:21:06,540
Could Lupin be in that hole?
Let's take a camera in and find out.
730
01:21:07,440 --> 01:21:09,100
Curse you, Lupin!
731
01:21:10,450 --> 01:21:13,390
- Lupin!
- What's that idiot doing?
732
01:21:13,520 --> 01:21:15,540
He's disobeying orders.
Recall him!
733
01:21:15,620 --> 01:21:18,100
This is a satellite broadcast.
It's too late.
734
01:21:18,990 --> 01:21:20,820
What can this be?
735
01:21:20,960 --> 01:21:24,120
Why, it looks just
like the National Mint!
736
01:21:24,190 --> 01:21:26,150
And what do I see over there?
737
01:21:28,000 --> 01:21:31,370
Good grief! Japanese money!
It must be counterfeit.
738
01:21:31,500 --> 01:21:35,209
- Lord, what a bad actor.
- What a terrible discovery!
739
01:21:35,210 --> 01:21:38,130
Look. Counterfeit money
from all over the world.
740
01:21:38,210 --> 01:21:41,140
I came in after Lupin and
found this terrible crime.
741
01:21:41,210 --> 01:21:42,340
What should I do?
742
01:21:54,760 --> 01:21:56,690
First of all,
let's get you out of the castle.
743
01:21:56,760 --> 01:21:58,250
Go to it, Jigen.
Goemon.
744
01:21:58,330 --> 01:22:00,730
Leave this to us.
We'll hold 'em off here.
745
01:22:05,900 --> 01:22:09,700
Please be careful.
And you, Sir Jigen.
746
01:22:10,540 --> 01:22:12,410
Please be sure
to come back from this alive.
747
01:22:12,540 --> 01:22:14,370
I'll never forget your kindness.
748
01:22:14,510 --> 01:22:16,330
You'd better go.
749
01:22:18,650 --> 01:22:20,510
Clarisse, hurry.
750
01:22:20,580 --> 01:22:21,970
Coming!
751
01:22:27,690 --> 01:22:29,680
Sir Jigen, huh?
752
01:22:29,760 --> 01:22:31,560
She's lovely.
753
01:22:36,030 --> 01:22:38,180
Let's do some damage.
754
01:22:45,640 --> 01:22:48,280
This sword you face tonight
is like no other.
755
01:22:48,410 --> 01:22:51,030
Curse you, Lupin.
You haven't won yet.
756
01:22:53,820 --> 01:22:56,250
We'll take care of the castle,
My Lord.
757
01:23:14,270 --> 01:23:17,070
- Do your wounds hurt?
- Nah, they were just scratches.
758
01:23:17,140 --> 01:23:19,110
Now, let's get across this.
759
01:23:24,750 --> 01:23:27,880
Two goats facing each other.
760
01:23:32,660 --> 01:23:35,490
When you put them together,
there's an inscription in Capran.
761
01:23:35,620 --> 01:23:38,450
Light and shadow-
762
01:23:38,590 --> 01:23:40,930
It's too worn.
I can't read it.
763
01:23:41,000 --> 01:23:43,420
"When light and
shadow are joined...
764
01:23:43,530 --> 01:23:46,300
face the Goat on high
who faces the sun...
765
01:23:46,370 --> 01:23:48,630
and tells time
and place me in its eyes."
766
01:23:48,770 --> 01:23:51,500
They're old words that have been
passed down through my family.
767
01:23:51,570 --> 01:23:53,180
Are they any help?
768
01:23:53,310 --> 01:23:56,070
Indeed, they are.
The mystery is solved.
769
01:23:58,350 --> 01:24:00,220
The Count!
C'mon, this way.
770
01:24:05,860 --> 01:24:08,690
They slipped into the clock tower
machinery room. Moor the boat.
771
01:24:23,270 --> 01:24:25,000
There they are.
772
01:24:25,110 --> 01:24:27,100
He's here.
773
01:24:33,450 --> 01:24:35,110
Forget this.
774
01:24:36,020 --> 01:24:39,890
Turn off the lasers. Fools!
Do they think they can leave here?
775
01:24:58,470 --> 01:25:00,000
- Scared?
- No.
776
01:25:00,080 --> 01:25:02,620
Good girl.
Let's go!
777
01:25:06,320 --> 01:25:07,460
Don't let 'em go!
778
01:25:25,030 --> 01:25:26,600
Don't look!
779
01:25:28,200 --> 01:25:29,800
We can't go this way.
780
01:25:29,870 --> 01:25:32,480
You men use the stairs.
781
01:25:39,250 --> 01:25:41,240
Stay here.
I'm going to block the entrance.
782
01:25:41,320 --> 01:25:43,950
- Be careful!
- I'll be right back.
783
01:25:55,230 --> 01:25:56,720
There he is!
784
01:26:17,720 --> 01:26:20,090
Mr. Thief!
Behind you!
785
01:26:25,030 --> 01:26:26,500
Hiya, Count!
786
01:26:27,500 --> 01:26:30,210
You little rat.
I'll skewer you.
787
01:26:30,300 --> 01:26:32,670
Time for the finale, Count.
788
01:26:59,060 --> 01:27:00,530
One more time!
789
01:27:08,700 --> 01:27:12,040
Hey, Caggy!
Come and get me.
790
01:27:20,750 --> 01:27:22,550
Mr. Thief!
791
01:27:30,130 --> 01:27:32,850
I'll finish you off first.
792
01:27:32,960 --> 01:27:34,560
Clarisse, run!
793
01:27:34,660 --> 01:27:37,020
I'll be right there!
794
01:28:03,130 --> 01:28:06,990
And just how far
can you run, Clarisse?
795
01:28:13,100 --> 01:28:16,130
Well, now what?
796
01:28:17,210 --> 01:28:18,900
Can't you run any further?
797
01:28:19,780 --> 01:28:23,679
The Cagliostro bloodline ends here.
Die, Clarisse.
798
01:28:23,680 --> 01:28:26,200
Wait, Count!
I'll make a deal.
799
01:28:26,280 --> 01:28:29,610
Too late.
Watch as I kill the girl.
800
01:28:29,690 --> 01:28:31,160
Listen to me!
801
01:28:31,990 --> 01:28:34,290
I'll tell you
the secret of the rings.
802
01:28:34,360 --> 01:28:36,960
The treasure will be yours
to do with as you please.
803
01:28:37,060 --> 01:28:40,380
But let the girl go.
Set her free.
804
01:28:40,530 --> 01:28:43,380
Look. You see the goat crest
on the clock face?
805
01:28:43,470 --> 01:28:46,340
That's the goat which
faces the sun and tells time.
806
01:28:46,440 --> 01:28:49,300
There's a hole
in each eye for the rings.
807
01:28:49,400 --> 01:28:51,800
I'll give you the rings.
808
01:28:51,870 --> 01:28:54,670
However, if you kill the girl,
I'll throw them in the lake...
809
01:28:54,740 --> 01:28:56,710
and then I'll kill you.
810
01:29:25,270 --> 01:29:28,760
That's far enough, thank you.
Send Clarisse inside.
811
01:29:28,910 --> 01:29:31,390
All right.
I see.
812
01:29:38,420 --> 01:29:42,620
Lupin. I still had one ace
up my sleeve to play.
813
01:29:43,830 --> 01:29:45,590
Come on.
814
01:29:49,430 --> 01:29:52,240
They're real, all right.
I have the rings.
815
01:29:52,370 --> 01:29:55,360
And now I'll pay you
for solving the mystery.
816
01:29:58,770 --> 01:30:01,000
Let me go!
817
01:30:01,110 --> 01:30:03,000
Clarisse!
818
01:30:05,910 --> 01:30:06,910
Let me go!
819
01:31:37,310 --> 01:31:38,600
The clock tower!
820
01:31:49,150 --> 01:31:51,030
Excellency...
821
01:32:27,460 --> 01:32:28,820
What's happening?
822
01:32:55,820 --> 01:32:58,750
Cagliostro is finished.
823
01:32:59,420 --> 01:33:00,850
Kill me.
824
01:33:00,920 --> 01:33:03,360
I don't take lives without reason.
825
01:33:52,510 --> 01:33:55,910
- Mr. Thief?
- Can you stand? Look.
826
01:34:19,330 --> 01:34:21,430
The hidden treasure.
827
01:34:22,140 --> 01:34:26,310
A Roman city,
hidden at the bottom of the lake.
828
01:34:26,410 --> 01:34:28,840
When the Romans were
driven from here...
829
01:34:28,910 --> 01:34:31,000
they flooded the city
with the floodgate.
830
01:34:31,080 --> 01:34:34,070
Your ancestors secretly inherited it.
831
01:34:43,330 --> 01:34:46,590
This is a treasure for all mankind.
832
01:34:46,660 --> 01:34:49,210
Too big for my pocket anyway.
833
01:35:07,080 --> 01:35:09,930
Interpol finally got off its fat butt.
834
01:35:25,170 --> 01:35:27,030
Are you going to leave now?
835
01:35:27,800 --> 01:35:32,330
Well, there are some very
scary men coming, you see.
836
01:35:34,380 --> 01:35:36,040
Take me with you.
837
01:35:36,110 --> 01:35:38,500
I know I can't be a thief now,
but I can learn!
838
01:35:38,610 --> 01:35:40,770
I...
I...
839
01:35:41,520 --> 01:35:44,420
Please, I want to go with you.
840
01:35:47,390 --> 01:35:49,120
Clarisse.
841
01:35:57,930 --> 01:36:00,030
Don't be ridiculous.
842
01:36:00,100 --> 01:36:02,300
You want to go back
into the darkness again?
843
01:36:02,370 --> 01:36:04,950
You've finally made it out
into the sunlight, haven't you?
844
01:36:05,040 --> 01:36:08,410
Listen, your whole life
is starting now.
845
01:36:08,510 --> 01:36:11,370
You shouldn't want to turn into
a terrible person like me.
846
01:36:11,480 --> 01:36:14,380
Oh, yeah! If you ever need help,
just let me know.
847
01:36:14,450 --> 01:36:18,220
I'll come running from
anywhere on Earth to save you.
848
01:36:27,860 --> 01:36:29,510
Karl!
849
01:36:29,600 --> 01:36:32,430
Oh, Karl!
850
01:36:32,500 --> 01:36:34,980
- Princess Clarisse!
- It's you!
851
01:36:45,110 --> 01:36:47,100
- Mr. Thief!
- Until next time.
852
01:36:47,950 --> 01:36:49,880
Hiya, Princess!
853
01:36:51,790 --> 01:36:53,660
Mr. Thief!
854
01:36:53,760 --> 01:36:57,630
Stay well, Clarisse.
Adieu!
855
01:37:00,100 --> 01:37:03,710
Thank you!
Good bye, all of you!
856
01:37:03,800 --> 01:37:07,030
Adieu!
Adieu!
857
01:37:19,710 --> 01:37:21,880
Blast it!
I was one step behind him.
858
01:37:21,950 --> 01:37:23,900
Lupin managed to steal
something again.
859
01:37:23,990 --> 01:37:29,240
No, he didn't steal anything.
All he did was fight for me.
860
01:37:29,320 --> 01:37:32,700
No, he stole
something quite precious.
861
01:37:34,000 --> 01:37:35,620
Your heart.
862
01:37:37,870 --> 01:37:38,870
Yes.
863
01:37:39,700 --> 01:37:41,690
Well, if you'll excuse me.
864
01:37:46,440 --> 01:37:49,760
Follow Lupin! Follow him
to the ends of the Earth!
865
01:38:08,630 --> 01:38:12,070
They all seem like such nice people.
866
01:38:12,130 --> 01:38:16,500
I feel as though
I know that man from long ago.
867
01:38:17,410 --> 01:38:20,930
Lupin, someday-
I know we'll meet again someday.
868
01:38:25,780 --> 01:38:28,310
She's a nice kid.
869
01:38:30,350 --> 01:38:33,320
You could stay if you want.
870
01:38:36,520 --> 01:38:37,960
Oh? Fujiko!
871
01:38:38,030 --> 01:38:40,860
Lupin!
Take a look at what I scored.
872
01:38:40,930 --> 01:38:43,610
Hey!
The counterfeit printing plates!
873
01:38:43,700 --> 01:38:46,500
- Can we be friends?
- See you!
874
01:38:46,570 --> 01:38:50,470
Hey, wait!
Wait for me!
875
01:38:53,640 --> 01:38:56,490
It's the Old Man again.
876
01:38:56,580 --> 01:38:59,000
Lupin!
You won't escape this time.
66809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.