All language subtitles for Lupin.III.The.Castle.of.Cagliostro.1979.1080p.BDRip.Dual.Audio.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:30,770 Stop! 2 00:00:31,070 --> 00:00:32,730 Get them! 3 00:00:54,830 --> 00:00:57,170 Thanks! 4 00:01:02,510 --> 00:01:05,130 Five billion with nonsequential serial numbers. 5 00:01:05,430 --> 00:01:07,640 It's a shower of money! Ya-hoo! 6 00:01:07,830 --> 00:01:10,660 Whoa! Yow, that's hot stuff. 7 00:01:10,870 --> 00:01:13,220 Come on. Bury me in it. 8 00:01:23,880 --> 00:01:25,469 What's wrong, Lupin? 9 00:01:25,470 --> 00:01:27,110 - Dump it. - What? 10 00:01:27,420 --> 00:01:30,580 This is counterfeit. Excellent quality too. 11 00:01:30,890 --> 00:01:32,290 All this? 12 00:01:32,580 --> 00:01:36,540 No way. We heisted this from the vault of the national casino. 13 00:01:37,240 --> 00:01:39,609 - Goat bills. - Goat bills? 14 00:01:39,610 --> 00:01:41,690 You mean the legendary counterfeits? 15 00:01:41,920 --> 00:01:45,010 So they've made their way into the national casinos now. 16 00:01:45,090 --> 00:01:47,880 Jigen! I've decided what our next job will be. 17 00:01:47,960 --> 00:01:50,690 Why don't we have a little pre-victory celebration? 18 00:01:55,230 --> 00:01:59,500 Darn it! Darn it! Darn it! 19 00:02:26,190 --> 00:02:31,360 โ™ช I want to go with you โ™ช 20 00:02:32,630 --> 00:02:37,590 โ™ช Searching for happiness โ™ช 21 00:02:38,170 --> 00:02:44,500 โ™ช No matter how hard the road or how the night may grow cold โ™ช 22 00:02:44,580 --> 00:02:50,610 โ™ช I just want to wander on with you โ™ช 23 00:02:55,700 --> 00:03:01,890 โ™ช Who else is there to comfort and hold โ™ช 24 00:03:02,260 --> 00:03:08,030 โ™ช This lonely traveler when their heart grows cold? โ™ช 25 00:03:08,120 --> 00:03:11,300 โ™ช Who else but you can make โ™ช 26 00:03:11,370 --> 00:03:15,780 โ™ช All my dreams come true? โ™ช 27 00:03:20,470 --> 00:03:25,450 โ™ช Like a raging fire โ™ช 28 00:03:26,630 --> 00:03:32,319 โ™ช My love for you burns โ™ช 29 00:03:32,320 --> 00:03:38,150 โ™ช All I want is for you to know how I feel โ™ช 30 00:03:38,230 --> 00:03:44,380 โ™ช Make me your prisoner and never let go โ™ช 31 00:04:33,790 --> 00:04:36,850 The Duchy of Cagliostro. Never heard of it. 32 00:04:36,920 --> 00:04:39,020 Population: 3500. 33 00:04:39,090 --> 00:04:42,120 The world's smallest member state of the United Nations. 34 00:04:42,200 --> 00:04:44,760 And this is the source of the Goat bills, huh? 35 00:04:44,830 --> 00:04:47,430 It's a famous legend in the underworld. 36 00:04:47,500 --> 00:04:50,030 This is the black hole of the counterfeiting world. 37 00:04:50,100 --> 00:04:51,770 Black hole? 38 00:04:51,840 --> 00:04:55,430 No one who's gone in looking around here has ever come back. 39 00:04:55,510 --> 00:04:57,780 Oh, sounds scary. 40 00:04:58,990 --> 00:05:00,740 I'm so scared I need a nap. 41 00:05:11,990 --> 00:05:13,070 Hey! 42 00:05:28,250 --> 00:05:31,370 Jeez! This spare's totally bald. 43 00:05:48,030 --> 00:05:50,150 Peaceful, isn't it? 44 00:06:03,480 --> 00:06:05,390 - What the-- - Get in! 45 00:06:26,500 --> 00:06:28,300 - Which are we helping? - The girl! 46 00:06:28,370 --> 00:06:29,370 Typical. 47 00:06:37,470 --> 00:06:39,550 - Get the tires. - Gotcha. 48 00:07:01,660 --> 00:07:03,620 Damn! That's no ordinary car. 49 00:07:12,580 --> 00:07:15,710 Yow! Well, this is sure getting exciting. 50 00:07:15,780 --> 00:07:17,550 Going up! 51 00:07:34,310 --> 00:07:36,060 Got 'em! 52 00:07:38,530 --> 00:07:40,570 This time I won't use an ordinary bullet. 53 00:07:50,200 --> 00:07:52,220 All right! 54 00:08:05,800 --> 00:08:07,760 She's fainted. 55 00:08:14,600 --> 00:08:17,370 - It's coming apart. - Take the wheel. 56 00:09:28,420 --> 00:09:31,440 - No, let me go! - Hey, don't. It's dangerous! 57 00:09:31,520 --> 00:09:33,560 Down! Look down! 58 00:09:38,560 --> 00:09:40,520 Yeah, that's better. Just stay like that. 59 00:10:12,160 --> 00:10:14,530 Hello? 60 00:10:32,410 --> 00:10:34,610 Hello? 61 00:10:40,320 --> 00:10:42,060 Forgive me. 62 00:10:59,710 --> 00:11:02,500 Hey, Lupin. 63 00:11:03,250 --> 00:11:06,680 - Jeez, what happened to you? - Where's my bride? 64 00:11:14,890 --> 00:11:17,220 Damn it! 65 00:11:17,290 --> 00:11:20,450 Who are those guys and why are they after that girl? 66 00:11:27,270 --> 00:11:30,730 - It's a ring, isn't it? - Funny, I could swear I've- 67 00:11:40,810 --> 00:11:41,970 What's wrong? 68 00:11:42,050 --> 00:11:45,500 When you saw that ring, you suddenly got a weird look in your eyes. 69 00:12:14,590 --> 00:12:18,140 Hey, Lupin. What do we want at this old castle? 70 00:12:23,980 --> 00:12:27,940 The same crest that was on the ring. Lupin? 71 00:12:39,570 --> 00:12:42,510 Abandoned, but not that long ago, either. 72 00:12:45,250 --> 00:12:46,470 Fire, huh? 73 00:12:46,550 --> 00:12:49,040 - Who's there? - Just some passers-by. 74 00:12:49,120 --> 00:12:51,350 - Tourists? - You could say that. 75 00:12:51,420 --> 00:12:55,750 I was under the impression that this was the grand duke's palace, but- 76 00:12:55,820 --> 00:12:59,719 It still is, and it's no place for strangers to be wandering around in. 77 00:12:59,720 --> 00:13:03,430 This is the grand duke's palace? It's just a burnt-out shell. 78 00:13:05,500 --> 00:13:07,439 There was a fire seven years ago. 79 00:13:07,440 --> 00:13:09,730 The duke and his wife were lost in it. 80 00:13:09,800 --> 00:13:12,980 Since then, the palace has been left to go to ruin. 81 00:13:13,070 --> 00:13:16,170 That's strange. The grand duke was like your king, right? 82 00:13:16,240 --> 00:13:17,950 Does that mean you don't have a king now? 83 00:13:18,040 --> 00:13:21,950 There's a regent. They say there's nothing to be concerned about. 84 00:13:22,020 --> 00:13:24,950 - Now hurry up and leave. - Right. 85 00:13:26,790 --> 00:13:28,420 Hey, Lupin! 86 00:14:49,820 --> 00:14:51,900 She's grown. 87 00:15:20,500 --> 00:15:23,700 - Something wrong? - Quit playing dumb. 88 00:15:25,070 --> 00:15:27,940 Pulling that "I'm a cool, suffering loner" act, right? 89 00:15:28,010 --> 00:15:30,310 - Now talk! - No. No! 90 00:15:33,410 --> 00:15:35,710 - Gonna talk? - I'll talk! 91 00:16:00,410 --> 00:16:03,670 The castle of Count Cagliostro, the regent. 92 00:16:03,740 --> 00:16:05,369 Look over there. 93 00:16:05,370 --> 00:16:07,470 No, down a little more. 94 00:16:08,620 --> 00:16:10,880 Past the aqueduct. 95 00:16:12,820 --> 00:16:14,460 That boat from before! 96 00:16:15,060 --> 00:16:17,120 The bride's in that castle. 97 00:16:17,190 --> 00:16:20,419 There's the floodgate over there. It hasn't changed at all. 98 00:16:20,420 --> 00:16:23,720 You've broken into that castle before? 99 00:16:24,950 --> 00:16:26,890 That was more than 10 years ago. 100 00:16:27,000 --> 00:16:29,800 I was looking for the secret of the Goat bills. 101 00:16:29,870 --> 00:16:31,849 I was still a young punk, just starting out. 102 00:16:31,850 --> 00:16:33,349 And? What happened? 103 00:16:33,350 --> 00:16:35,600 I got my butt royally kicked! 104 00:16:35,680 --> 00:16:38,740 Had to run away with my tail between my legs. 105 00:16:51,890 --> 00:16:53,880 I didn't think they used autogyros anymore. 106 00:16:53,960 --> 00:16:55,450 It's the Count. 107 00:16:55,530 --> 00:16:57,540 C'mon. Let's find a room for the night. 108 00:16:57,630 --> 00:16:59,290 Hey! 109 00:17:25,660 --> 00:17:29,030 - You were careless, Jodo. - I beg your pardon, My Lord. 110 00:17:29,100 --> 00:17:31,690 It happened while they were fitting the bridal gown. 111 00:17:31,760 --> 00:17:34,620 She escaped when the men left her alone in the room. 112 00:17:35,800 --> 00:17:37,530 She's in the north tower now? 113 00:17:37,600 --> 00:17:41,540 Yes, My Lord. She's been heavily sedated. 114 00:17:46,170 --> 00:17:48,870 - Foreigners? - Yes, Lord. 115 00:17:48,950 --> 00:17:53,350 Two men. They helped her to escape. 116 00:17:54,140 --> 00:17:57,710 Find them and take care of them. 117 00:19:06,530 --> 00:19:08,520 The ring's gone. 118 00:19:25,450 --> 00:19:27,350 Summon Jodo! 119 00:19:48,530 --> 00:19:51,330 This inscription's in Capran, a dead language. 120 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 Capran? 121 00:19:52,470 --> 00:19:56,670 "When light and shadow are joined once more, it shall be restored." 122 00:19:56,740 --> 00:19:58,390 AD 1517. 123 00:19:58,480 --> 00:20:00,540 The date's in Roman numerals. 124 00:20:00,610 --> 00:20:02,670 So that ring's 400 years old. 125 00:20:02,750 --> 00:20:05,240 - Sorry for the wait. - Looks great! 126 00:20:05,320 --> 00:20:07,359 What is it that you are looking at? 127 00:20:07,360 --> 00:20:09,650 Oh, nothing. Just this old ring I found. 128 00:20:09,720 --> 00:20:11,520 I was wondering if it was worth anything. 129 00:20:11,590 --> 00:20:15,050 Oh, it's pretty! That's Lady Clarisse's crest. 130 00:20:15,130 --> 00:20:16,320 Clarisse? 131 00:20:16,430 --> 00:20:18,239 Look, that girl. 132 00:20:18,240 --> 00:20:22,160 See that photo? It was taken when she was a child. 133 00:20:22,270 --> 00:20:25,100 She just came back from the convent yesterday. 134 00:20:25,170 --> 00:20:28,130 - I'll bet she's really beautiful now. - Convent? 135 00:20:28,240 --> 00:20:29,730 Don't you know about it? 136 00:20:29,810 --> 00:20:34,180 I thought you both were here to see Lady Clarisse marry the Count. 137 00:20:34,250 --> 00:20:38,100 Oh, I see. No wonder why there are so many tourists here. 138 00:20:38,180 --> 00:20:40,350 Still, I feel sorry for Lady Clarisse. 139 00:20:40,420 --> 00:20:43,060 The Count's known for being a real playboy. 140 00:20:43,160 --> 00:20:47,020 Oh, really? Just like me. Say, are you busy tonight? 141 00:20:54,100 --> 00:20:56,070 One of the Count's men. 142 00:20:56,140 --> 00:20:58,700 His eyes lit up when he saw that ring. 143 00:20:58,770 --> 00:21:02,040 Just having the bride isn't enough. They want the ring too, right? 144 00:21:02,110 --> 00:21:04,510 Oh, no, you don't! 145 00:21:05,250 --> 00:21:09,550 You knew that girl this afternoon was the grand duke's daughter, didn't you? 146 00:21:09,610 --> 00:21:12,110 Oh, didn't I mention that? 147 00:21:25,800 --> 00:21:30,460 "When light and shadow are joined once more, it shall be restored," huh? 148 00:21:32,670 --> 00:21:36,030 Do you think it's a treasure that'll be restored? 149 00:22:15,410 --> 00:22:17,780 Oh-ho! The gang's all here! 150 00:22:18,920 --> 00:22:20,870 Why, you- 151 00:22:32,030 --> 00:22:33,380 My Magnum has no effect! 152 00:22:33,470 --> 00:22:35,500 These guys are professional killers. 153 00:22:52,590 --> 00:22:53,590 Move it! 154 00:23:05,900 --> 00:23:07,849 They had me worried for a while. 155 00:23:07,850 --> 00:23:09,616 They actually launched a full-scale attack on us. 156 00:23:09,640 --> 00:23:11,276 There's more to this case than meets the eye. 157 00:23:11,300 --> 00:23:12,940 Things are really gettin' interesting now. 158 00:23:48,370 --> 00:23:50,240 This batch isn't very well made. 159 00:23:50,310 --> 00:23:52,920 The quality's just getting worse, isn't it? 160 00:23:53,010 --> 00:23:54,670 Forgive me, sir. 161 00:23:54,750 --> 00:23:58,130 But it's unavoidable if we continue to mass-produce them like we are. 162 00:23:58,920 --> 00:24:02,090 Redo them. However, we can't miss our delivery date. 163 00:24:02,700 --> 00:24:03,700 Who's there? 164 00:24:08,230 --> 00:24:09,590 Jodo, My Lord. 165 00:24:09,660 --> 00:24:12,980 For the first time ever, I've failed you. The rats escaped the trap. 166 00:24:16,000 --> 00:24:18,480 Jodo, what's that paper you have on your back? 167 00:24:20,970 --> 00:24:23,570 What the-- When did he-- 168 00:24:24,250 --> 00:24:25,610 Lupin! 169 00:24:25,680 --> 00:24:27,530 It's Lupin's calling card. 170 00:24:27,650 --> 00:24:30,700 - Read it. - Yes, My Lord, But- 171 00:24:30,820 --> 00:24:32,910 Just do it. 172 00:24:33,750 --> 00:24:36,950 Yes, Lord. "To the lecherous and greedy Count. 173 00:24:37,020 --> 00:24:39,720 I shall take your bride. The day I will come is near." 174 00:24:39,790 --> 00:24:41,780 Signed, Lupin the Third. 175 00:24:43,220 --> 00:24:45,420 It's good news, Jodo. 176 00:24:47,030 --> 00:24:50,720 Why don't we wait for this man Lupin to come to us? 177 00:25:34,380 --> 00:25:36,850 Hi, there. You sure came quick. 178 00:25:38,250 --> 00:25:39,560 What's the job? 179 00:25:45,090 --> 00:25:46,620 Goemon's arrived. 180 00:25:46,690 --> 00:25:49,960 So has someone else. Take a look. 181 00:25:54,470 --> 00:25:57,600 What? That's a Japanese police car. 182 00:25:57,670 --> 00:25:59,420 - It's Zenigata. - What? 183 00:26:01,740 --> 00:26:03,590 Everybody out! 184 00:26:04,410 --> 00:26:06,050 Form up! 185 00:26:09,350 --> 00:26:12,180 And now the players are all in place. 186 00:26:12,250 --> 00:26:14,220 Ow, hot! Hot! 187 00:26:22,190 --> 00:26:24,400 Forgive me for interrupting your meal. 188 00:26:29,900 --> 00:26:32,230 I am Zenigata of Interpol. 189 00:26:32,300 --> 00:26:36,120 We've received a report that you've gotten one of Lupin's calling cards. 190 00:26:38,530 --> 00:26:42,380 You no doubt mean the grandson of that common thief, Arsene Lupin. 191 00:26:42,450 --> 00:26:46,610 Is Interpol in the habit of interrupting peoples' breakfasts for such matters? 192 00:26:46,690 --> 00:26:49,120 Your Excellency, you shouldn't make light of Lupin. 193 00:26:49,190 --> 00:26:51,230 If he says he's coming, then he's definitely coming. 194 00:26:51,290 --> 00:26:52,800 Your wedding is in five days. 195 00:26:52,890 --> 00:26:56,660 Until then, please allow my men to guard this castle. 196 00:26:59,170 --> 00:27:01,360 We have police in this country too. 197 00:27:01,430 --> 00:27:05,370 Although we have the refinement to refer to them as the "royal guard." 198 00:27:05,440 --> 00:27:06,730 You summoned me, My Lord? 199 00:27:06,840 --> 00:27:10,740 Gustav, cooperate with our Japanese guest. 200 00:27:10,810 --> 00:27:12,680 - You may leave. - Yes, sir! 201 00:27:12,750 --> 00:27:14,410 Your Excellency, I have one more question. 202 00:27:14,480 --> 00:27:17,410 Will you please tell me why Lupin would be after your bride? 203 00:27:17,520 --> 00:27:22,290 Who knows? Isn't finding that out your job? 204 00:27:23,390 --> 00:27:25,290 If you'll excuse me. 205 00:27:28,090 --> 00:27:32,430 Is it wise to have that man inside the castle, My Lord? 206 00:27:32,500 --> 00:27:35,870 It doesn't matter. I have many friends in Interpol as well. 207 00:27:35,940 --> 00:27:37,960 They'll be leaving soon. 208 00:27:40,870 --> 00:27:43,740 Good ol' Zenigata. The archetypical Japanese man. 209 00:27:43,810 --> 00:27:45,440 Totally devoted to his work. 210 00:27:55,960 --> 00:27:57,790 What's that over there? 211 00:27:57,860 --> 00:27:59,620 Don't go any further. 212 00:27:59,730 --> 00:28:02,710 - What? - Observe. 213 00:28:06,630 --> 00:28:09,830 If you don't wish to die, don't wander around. 214 00:28:09,900 --> 00:28:12,000 Tell your men that too. 215 00:28:16,840 --> 00:28:19,570 Inspector. I'm picking up anti-personnel radar here too. 216 00:28:19,650 --> 00:28:21,610 I've got a bad feeling about this castle. 217 00:28:21,680 --> 00:28:25,020 There are too many security systems here for a normal man to have. 218 00:28:27,690 --> 00:28:28,690 A woman? 219 00:28:28,750 --> 00:28:31,050 Oh, no! Don't say you're bailing on us. 220 00:28:31,120 --> 00:28:33,750 Yeah, a girl's involved, but that's not the whole story. 221 00:28:33,830 --> 00:28:36,070 You're saying that ring has something to do with it? 222 00:28:36,230 --> 00:28:40,330 We'll find that out when we grab the girl from that dirty old man, the Count. 223 00:28:41,270 --> 00:28:44,630 Anyway, my Magnum may not have worked on them... 224 00:28:44,700 --> 00:28:48,250 but between your sword and this anti-tank rifle- 225 00:28:48,340 --> 00:28:49,830 Hey, there, Lupin. 226 00:28:49,910 --> 00:28:51,710 - You figured out a way in yet? - Nope. 227 00:28:51,810 --> 00:28:55,260 That place is incredible. A nest of lasers and radar. 228 00:28:55,350 --> 00:28:58,280 I see. We may even need a tank. 229 00:28:58,350 --> 00:29:00,189 That's why you called in Zenigata, right? 230 00:29:00,190 --> 00:29:02,090 What? Is that true, Lupin? 231 00:29:02,820 --> 00:29:05,230 Exactly! You've got good intuition. 232 00:29:06,030 --> 00:29:08,690 Use poison to fight poison, eh? 233 00:29:13,870 --> 00:29:17,060 This is Cagliostro Castle. This is where we are. 234 00:29:17,140 --> 00:29:19,620 This Roman aqueduct here is still in use. 235 00:29:19,710 --> 00:29:22,370 It's the only way in. 236 00:29:22,440 --> 00:29:26,580 The aqueduct brings water from this lake into the castle. 237 00:29:26,680 --> 00:29:31,210 I get it. And there won't be any lasers in the water, right? 238 00:29:32,280 --> 00:29:34,780 Goemon. Stay on watch here. 239 00:29:41,660 --> 00:29:43,420 Careful. There's a hole. 240 00:29:54,810 --> 00:29:56,570 The first obstacle, huh? 241 00:29:58,640 --> 00:30:00,000 Let's go. 242 00:31:00,770 --> 00:31:02,260 Lupin! 243 00:31:20,890 --> 00:31:24,490 Whew! This must be the machinery room for the clock. 244 00:31:24,560 --> 00:31:26,280 I wonder if that SOB actually made it. 245 00:31:54,090 --> 00:31:55,860 What's that windmill for? 246 00:31:55,930 --> 00:31:59,690 Gustav said they use it to bring water up into the castle. 247 00:32:01,500 --> 00:32:04,446 - And where does the water come out? - A fountain on the upper cannon deck. 248 00:32:04,470 --> 00:32:06,530 - Come on! - Yes, sir! 249 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Inspector! 250 00:32:32,870 --> 00:32:36,230 We just received orders from Paris HQ. "Pull out at once." 251 00:32:36,300 --> 00:32:39,400 What? That's ridiculous! I'll see about that. 252 00:32:53,410 --> 00:32:56,869 What? But we got a warning that Lupin was coming, so- 253 00:32:56,870 --> 00:32:59,150 The Count? 254 00:33:00,030 --> 00:33:03,960 I'm a cop, not a court jester! I don't care if he likes us here or not- 255 00:33:04,630 --> 00:33:08,590 Hello? Hello? Oh, for the love of- 256 00:33:08,700 --> 00:33:11,170 I'll talk to the Count about this. 257 00:33:14,640 --> 00:33:17,370 Show me to the Count. 258 00:33:21,350 --> 00:33:23,680 I need to see the Count at once. 259 00:33:23,750 --> 00:33:25,740 Didn't you hear me? Let me through! 260 00:33:25,820 --> 00:33:27,820 Stop it. 261 00:33:27,920 --> 00:33:31,280 Only trusted people are allowed past this point. 262 00:33:31,900 --> 00:33:34,790 What? Are you saying Interpol officers can't be trusted? 263 00:33:34,890 --> 00:33:37,589 I believe you've received orders to pull out. 264 00:33:37,590 --> 00:33:38,750 I must ask you to leave. 265 00:33:40,230 --> 00:33:42,210 How did you know about that? 266 00:33:42,300 --> 00:33:46,170 We won't need any of you Orientals to help us with Lupin. Now go. 267 00:33:49,130 --> 00:33:52,370 Oh, really? I see. We're pulling out for now. 268 00:34:04,620 --> 00:34:06,680 Was I just here? 269 00:34:06,760 --> 00:34:09,079 - What? - You idiot! That was Lupin! 270 00:34:09,080 --> 00:34:10,779 He disguised himself as me so he could sneak in here! 271 00:34:10,780 --> 00:34:14,229 Couldn't a muscle-bound idiot like you see through that getup? 272 00:34:14,230 --> 00:34:17,180 Why, that-Follow me! 273 00:34:17,700 --> 00:34:20,230 Don't let Lupin get away! 274 00:34:26,180 --> 00:34:27,440 Hold it! 275 00:34:30,250 --> 00:34:31,340 Lupin? 276 00:34:32,950 --> 00:34:35,810 Cut it out! It's Lupin! 277 00:34:35,920 --> 00:34:39,380 Save the Inspector! Charge! 278 00:34:45,660 --> 00:34:47,860 Wow, that's wild. 279 00:34:48,830 --> 00:34:51,460 Cut it out! He's Lupin! 280 00:34:53,510 --> 00:34:55,080 Darn it! 281 00:35:10,890 --> 00:35:12,340 Lupin! 282 00:35:28,410 --> 00:35:30,030 Looks like we caught someone. 283 00:35:35,410 --> 00:35:38,410 That fool. He should have left as soon as he could. 284 00:35:38,480 --> 00:35:40,680 - The guards are gone. - Gustav! 285 00:35:40,750 --> 00:35:43,550 What's he doing, leaving his post? 286 00:35:44,690 --> 00:35:46,780 - You stay here. - Yes, sir! 287 00:35:48,590 --> 00:35:50,620 Sorry, Old Man. 288 00:35:52,260 --> 00:35:55,200 You fool! Stop this uproar at once! 289 00:35:55,270 --> 00:35:58,790 Don't you understand? Lupin did this to sneak in. 290 00:35:58,870 --> 00:36:00,350 Why, that- 291 00:36:04,840 --> 00:36:07,770 Let go. Let go of me! 292 00:36:14,720 --> 00:36:16,980 So that devil Lupin made it in after all. 293 00:36:17,060 --> 00:36:18,870 I have no excuse, My Lord. 294 00:36:18,960 --> 00:36:22,830 Tell the inspector's men that he went home ahead of them. 295 00:36:22,930 --> 00:36:26,790 It's not unheard of for people to vanish while traveling, is it? 296 00:36:50,660 --> 00:36:52,110 Don't move. 297 00:36:54,090 --> 00:36:56,720 - Good evening, Fujiko. - Lupin! 298 00:36:56,800 --> 00:37:00,130 There's nothing lovelier than a woman who's absorbed in her work. 299 00:37:00,200 --> 00:37:02,080 So you made it in this far. 300 00:37:02,170 --> 00:37:04,970 That's all you say after a year apart? You wound me, my dear. 301 00:37:05,040 --> 00:37:06,500 And after I looked all over for you. 302 00:37:06,610 --> 00:37:10,960 Lupin, you're looking for the bride, aren't you? 303 00:37:11,080 --> 00:37:12,920 Oh, you know about that? 304 00:37:13,010 --> 00:37:16,590 I'll tell you where she is, but do you promise to not interfere with my job? 305 00:37:16,750 --> 00:37:19,100 I won't! I'd never dream of it. 306 00:37:19,180 --> 00:37:20,850 I wonder about that. 307 00:37:20,920 --> 00:37:23,110 She's being held at the top of the north tower. 308 00:37:23,190 --> 00:37:25,880 Although it's impossible to get into. 309 00:37:29,660 --> 00:37:31,320 Lupin? 310 00:37:56,150 --> 00:37:59,340 Damn, they've really got her locked up in a hell of a place. 311 00:40:57,940 --> 00:41:00,800 - Who's there? - A thief. 312 00:41:01,570 --> 00:41:03,630 A thief? 313 00:41:07,610 --> 00:41:09,660 Good evening, Miss Bride. 314 00:41:10,980 --> 00:41:13,080 You! You're the man who- 315 00:41:13,150 --> 00:41:14,620 You forgot something. 316 00:41:18,790 --> 00:41:20,450 You came here just for this? 317 00:41:20,530 --> 00:41:22,670 But if the Count finds you, you'll be killed. 318 00:41:22,760 --> 00:41:27,030 No matter. To hunt and be hunted is the nature of being a thief. 319 00:41:27,100 --> 00:41:29,140 I will leave once I've finished my job. 320 00:41:29,230 --> 00:41:31,130 Your job? 321 00:41:32,170 --> 00:41:37,480 I wish I had something to give you, but I'm a prisoner. 322 00:41:39,780 --> 00:41:41,510 Here. Take this. 323 00:41:44,750 --> 00:41:47,220 What I seek is a treasure... 324 00:41:47,290 --> 00:41:50,450 which an evil sorcerer has locked inside a high tower. 325 00:41:54,060 --> 00:41:57,710 Will you allow this humble thief to please steal it away? 326 00:41:57,800 --> 00:41:59,210 You mean me? 327 00:42:02,430 --> 00:42:06,340 Like I save precious gems which have been locked away in a vault... 328 00:42:06,400 --> 00:42:09,740 I have come to take a girl forced to be a bride against her will... 329 00:42:09,810 --> 00:42:12,540 and set her free in the green fields outside. 330 00:42:13,550 --> 00:42:16,480 This all goes with being a thief. 331 00:42:17,450 --> 00:42:19,600 You've come to set me free? 332 00:42:34,230 --> 00:42:38,030 Thank you. I appreciate what you're doing. 333 00:42:38,100 --> 00:42:42,300 But you don't know the terrible secrets of the Cagliostro family. 334 00:42:44,840 --> 00:42:47,130 Please just leave me and go. 335 00:42:53,450 --> 00:42:56,420 Oh, how can this be? 336 00:42:56,490 --> 00:42:59,980 The girl believes in the power of the evil sorcerer... 337 00:43:00,060 --> 00:43:02,810 yet she doesn't believe in the power of the thief. 338 00:43:02,930 --> 00:43:04,900 Oh, if only she'd believe in him... 339 00:43:05,000 --> 00:43:08,230 the thief would be able to fly through the air! 340 00:43:08,300 --> 00:43:11,740 He would be able drink all the water in the lake! 341 00:43:36,660 --> 00:43:39,650 For now, this is the best I can do. 342 00:44:14,100 --> 00:44:15,670 Mr. Thief! 343 00:44:16,230 --> 00:44:19,670 Hey! Treat the lady gently, okay? 344 00:44:29,880 --> 00:44:33,530 Thank you so much for returning the ring, my dear Lupin. 345 00:44:33,620 --> 00:44:36,780 Well, I appreciate this warm welcome, Count. 346 00:44:36,890 --> 00:44:39,780 I'm afraid you're going to disappear now. 347 00:44:39,860 --> 00:44:42,700 But can you really make me vanish so easily? 348 00:44:43,660 --> 00:44:45,580 Stop it! Don't hurt that man! 349 00:44:45,700 --> 00:44:49,830 I'll be fine, Miss. Remember, believe in the power of the thief. 350 00:44:51,540 --> 00:44:52,880 Mr. Thief! 351 00:44:52,970 --> 00:44:57,680 Yup, I'm right here. I'll be back soon. 352 00:44:59,510 --> 00:45:01,390 Well, now, what game shall we play? 353 00:45:01,480 --> 00:45:04,019 It would be simple to just rip you apart. 354 00:45:04,020 --> 00:45:06,249 However, I don't want my bride's room to be stained... 355 00:45:06,250 --> 00:45:08,180 by the blood of a common thief. 356 00:45:08,250 --> 00:45:11,570 I'll make you regret that you ever said that. 357 00:45:11,720 --> 00:45:14,570 Enough of your insolence. 358 00:45:21,900 --> 00:45:26,500 That hole leads to a hell not one person has ever escaped from. 359 00:45:56,270 --> 00:45:59,900 That pretty face has already lured a man to his doom. 360 00:45:59,970 --> 00:46:02,280 You can't deny the Cagliostro blood inside of you. 361 00:46:04,210 --> 00:46:06,000 You'll make a most fitting wife for me. 362 00:46:06,110 --> 00:46:08,750 Murderer! You aren't human. 363 00:46:08,850 --> 00:46:10,640 You're right. 364 00:46:10,720 --> 00:46:14,710 My hands have blood on them as do your own. 365 00:46:14,790 --> 00:46:18,920 The family of the Count has always served in the shadow of the grand duke's. 366 00:46:18,990 --> 00:46:22,620 Performing its plots and assassinations. Supporting this country. 367 00:46:22,690 --> 00:46:24,640 Let me go! You're disgusting. 368 00:46:27,300 --> 00:46:29,690 Don't pretend you don't know. 369 00:46:30,800 --> 00:46:33,530 You, too, are a Cagliostro. 370 00:46:33,610 --> 00:46:38,300 Within your body, like mine, flows the ancient blood of the Goat. 371 00:46:40,480 --> 00:46:45,940 Clarisse, for 400 years, light has been separated from shadow... 372 00:46:46,020 --> 00:46:50,580 but now the two houses of Cagliostro will be reunited. 373 00:46:50,690 --> 00:46:52,250 Look. 374 00:46:52,690 --> 00:46:56,520 When the gold goat that marks my house is joined... 375 00:46:57,300 --> 00:46:59,700 with the silver goat of your house... 376 00:46:59,760 --> 00:47:03,290 the treasure hidden by our ancestors will be restored. 377 00:47:03,370 --> 00:47:05,500 I heard him! 378 00:47:05,570 --> 00:47:08,330 - He's marrying her to get the treasure. - It's him! 379 00:47:08,410 --> 00:47:12,310 The counterfeiting Count. Everything he says or does is fake! 380 00:47:12,980 --> 00:47:15,900 That girl happens to be a sweet, wonderful person. 381 00:47:18,320 --> 00:47:21,280 - Mr. Thief? - Yup! I'm just fine. 382 00:47:21,390 --> 00:47:24,740 Since the girl believed in me, I was able to fly through the air. 383 00:47:24,860 --> 00:47:27,490 Mr. Thief is coming to steal you away. 384 00:47:27,590 --> 00:47:29,500 - Wait for me, okay? - Yes. 385 00:47:29,590 --> 00:47:31,960 Damn it, it's the ring! 386 00:47:32,060 --> 00:47:33,960 Give me that. 387 00:47:35,530 --> 00:47:37,880 Okay, Count, listen up! 388 00:47:38,740 --> 00:47:40,400 I've got the real ring. 389 00:47:40,470 --> 00:47:44,590 If you lay one finger on that girl, your precious ring will end up like this! 390 00:47:46,780 --> 00:47:48,970 It's a fake! 391 00:47:59,290 --> 00:48:01,110 Why, you- 392 00:48:01,230 --> 00:48:04,070 You really do treat people like crap! 393 00:48:04,230 --> 00:48:06,079 - Did he fall? - Probably. 394 00:48:06,080 --> 00:48:06,990 Make sure. 395 00:48:07,070 --> 00:48:09,860 Down there isn't a place for the living. 396 00:48:09,930 --> 00:48:12,130 If we leave him alone, he'll surely die. 397 00:48:12,200 --> 00:48:16,080 - He still has the ring. - As you wish, My Lord. 398 00:48:16,170 --> 00:48:17,660 Just wait. 399 00:48:17,740 --> 00:48:21,370 I'll bring your dear thief back to you in pieces! 400 00:49:36,950 --> 00:49:41,620 Killing and killing for 400 years. Rest in peace, all of you. 401 00:49:46,360 --> 00:49:48,920 MARCH 14, 1904. HERE GENNOSUKE KAWAKAMI. 402 00:49:49,000 --> 00:49:52,310 SPY FOR THE JAPANESE ARMY, MET HIS END. AVENGE ME. 403 00:50:07,330 --> 00:50:08,610 Lupin! 404 00:50:08,720 --> 00:50:11,450 Why, you-- Come along quietly! 405 00:50:11,520 --> 00:50:13,320 Old Man, you're still alive. 406 00:50:13,390 --> 00:50:16,090 Tell me. Where's the exit? How did you get in here? 407 00:50:16,160 --> 00:50:18,390 I fell in, same as you. 408 00:50:21,370 --> 00:50:24,090 You look like you've been walking around for a long time. 409 00:50:24,200 --> 00:50:27,050 Shut up! I won't take pity from a thief. 410 00:50:27,140 --> 00:50:31,010 Well, we may as well relax. There's no way out of here. 411 00:50:31,880 --> 00:50:34,040 'Scuse me, pal. 412 00:50:35,250 --> 00:50:37,680 Hey, Old Man, you got a light? 413 00:50:37,750 --> 00:50:41,940 Lupin, what's with all these bodies? I doubt this is a graveyard. 414 00:50:42,050 --> 00:50:44,420 Take a look at that wall. 415 00:50:51,430 --> 00:50:53,520 Th-This is- 416 00:50:55,800 --> 00:50:57,910 Rest in peace. 417 00:50:59,640 --> 00:51:02,130 I thought there was something suspicious about this castle... 418 00:51:02,210 --> 00:51:05,140 but what sort of secret is worth this much trouble to hide? 419 00:51:05,210 --> 00:51:07,540 Hey, Lupin. Is that what you're after here? 420 00:51:07,610 --> 00:51:09,340 That's what Fujiko's after. 421 00:51:09,410 --> 00:51:12,540 I hope she doesn't end up like these bodies in here. 422 00:51:12,620 --> 00:51:14,950 Anyway, running around in a panic won't help us. 423 00:51:15,020 --> 00:51:17,610 Good night, Old Man. 424 00:51:31,740 --> 00:51:33,400 It's cold! 425 00:51:33,470 --> 00:51:36,080 Man, look how long it's been. How do things look? 426 00:51:36,170 --> 00:51:38,040 Still no movement. 427 00:51:40,110 --> 00:51:42,250 Then I guess we just wait. 428 00:53:19,540 --> 00:53:21,530 They're taking too long. 429 00:53:22,680 --> 00:53:23,680 Mr. Jodo! 430 00:53:26,750 --> 00:53:28,600 They've found it! 431 00:53:32,790 --> 00:53:34,240 Heave-ho! 432 00:53:37,730 --> 00:53:39,570 Curse you, Lupin! 433 00:53:47,040 --> 00:53:49,010 These are coffins. 434 00:53:58,250 --> 00:54:00,480 What is all this? 435 00:54:12,530 --> 00:54:16,490 These are Japanese ยฅ10,000 bills. Looks like this all is. 436 00:54:18,570 --> 00:54:22,660 These are really well-made. Hey, Old Man, look! 437 00:54:23,810 --> 00:54:25,470 West German 1,000 mark bills. 438 00:54:25,540 --> 00:54:27,440 Pounds. Dollars. 439 00:54:27,510 --> 00:54:31,040 Francs. Rubles. Rupees. Pesos. Crowns. Lira. 440 00:54:32,320 --> 00:54:35,720 They've even got won! It's the whole world in here. 441 00:54:36,850 --> 00:54:41,470 They're making counterfeits. Lupin, is this the castle's secret? 442 00:54:41,560 --> 00:54:43,990 Exactly. This is the source of the counterfeits... 443 00:54:44,060 --> 00:54:47,270 that were supposedly better than the originals: The Goat bills. 444 00:54:48,070 --> 00:54:50,190 The counterfeit money which inevitably moved... 445 00:54:50,270 --> 00:54:53,200 in the shadow of the upheavals of medieval Europe. 446 00:54:53,270 --> 00:54:55,330 It caused the collapse of the Bourbon dynasty... 447 00:54:55,410 --> 00:54:57,480 became Napoleon's source of funding... 448 00:54:57,580 --> 00:55:02,450 and eventually triggered the world bank panic of 1927. 449 00:55:02,550 --> 00:55:04,480 Appearing on the backstage of history... 450 00:55:04,550 --> 00:55:06,660 as the star of the black hole: The Goat bills. 451 00:55:06,750 --> 00:55:09,880 Of all the people who came here looking for their source... 452 00:55:09,950 --> 00:55:12,620 not a single one of them ever returned. 453 00:55:14,230 --> 00:55:16,060 I've heard rumors about this... 454 00:55:16,130 --> 00:55:19,090 but who'd ever believe an independent nation was running it? 455 00:55:19,200 --> 00:55:20,990 What're you gonna do, Old Man? 456 00:55:21,070 --> 00:55:23,550 After seeing this, there's no going back. 457 00:55:23,670 --> 00:55:26,510 I know! It makes my cop's blood burn. 458 00:55:27,670 --> 00:55:30,479 How about a truce until we get out of here? 459 00:55:30,480 --> 00:55:33,910 Very well, but I won't help you steal anything. 460 00:55:33,980 --> 00:55:36,900 And after we're out of here, I swear I'll arrest you. 461 00:55:37,010 --> 00:55:41,080 It's settled, then. Let's shake on it. 462 00:55:42,920 --> 00:55:45,530 - I won't be corrupted. - Corrupted? 463 00:55:53,100 --> 00:55:56,790 - Miss Fujiko. - The time's come to say good bye. 464 00:55:58,640 --> 00:55:59,920 Who are you? 465 00:56:00,040 --> 00:56:02,530 To all appearances, I'm the one woman... 466 00:56:02,610 --> 00:56:05,510 who is employed here in the castle as your servant. 467 00:56:05,580 --> 00:56:09,560 But in reality, I'm a lady spy who's looking for this castle's secret. 468 00:56:09,650 --> 00:56:13,170 I was hoping to stay a little longer, but now Lupin's come. 469 00:56:13,250 --> 00:56:15,520 Everything's fallen apart, so I'm leaving. 470 00:56:15,620 --> 00:56:17,780 You know that man? 471 00:56:17,860 --> 00:56:19,480 Only too well. 472 00:56:19,590 --> 00:56:22,650 Sometimes we're allies, at others we're enemies. 473 00:56:22,730 --> 00:56:25,160 Occasionally, we're even lovers. 474 00:56:25,260 --> 00:56:28,120 The guy's a natural born lady-killer. Watch out. 475 00:56:28,230 --> 00:56:29,830 He walked out on you? 476 00:56:29,930 --> 00:56:33,170 Oh, hardly. I walked out on him. 477 00:56:36,740 --> 00:56:38,670 There's smoke coming from the trapdoor. 478 00:56:38,740 --> 00:56:40,210 A fire? 479 00:56:42,950 --> 00:56:45,140 It's coming from underground. 480 00:56:47,250 --> 00:56:49,600 - Movement. - He's started. 481 00:56:57,630 --> 00:56:59,480 Fire! Fire! 482 00:57:02,600 --> 00:57:05,070 Trouble! A fire's started in the underground printing plant. 483 00:57:05,170 --> 00:57:07,600 - What? Put it out at once! - Yes, My Lord. 484 00:57:07,670 --> 00:57:10,780 Close that blasted door! The rest of you, go, too. 485 00:57:11,580 --> 00:57:13,750 Damn you, Jodo. Have you failed me again? 486 00:57:19,550 --> 00:57:22,340 Hurry up, Old Man! Our guests will be here soon. 487 00:57:22,450 --> 00:57:24,800 Evidence. I need evidence! 488 00:57:30,460 --> 00:57:32,930 Curse you, Lupin! 489 00:57:34,900 --> 00:57:37,890 Look for them! They may still be in here. 490 00:57:41,370 --> 00:57:44,530 Have no fear! Forward! 491 00:57:49,080 --> 00:57:50,810 It's Lupin. After him! 492 00:57:50,880 --> 00:57:52,580 You put out the fire. 493 00:58:00,320 --> 00:58:01,750 The chapel! 494 00:58:08,200 --> 00:58:10,550 - Mr. Thief! - Lupin. And Zenigata? 495 00:58:17,370 --> 00:58:20,150 They're trying to steal the autogyro! 496 00:58:23,550 --> 00:58:25,570 - You fool! - You can punish me later. 497 00:58:25,650 --> 00:58:28,400 They're trying to take Lady Clarisse. Hurry! 498 00:58:36,290 --> 00:58:37,750 Hurry up! 499 00:58:44,600 --> 00:58:46,000 Halt! 500 00:58:46,100 --> 00:58:48,070 Why, you- Never mess with Tokyo Metro! 501 00:58:48,140 --> 00:58:49,800 Old Man, get on! 502 00:58:59,080 --> 00:59:00,680 So long! 503 00:59:00,750 --> 00:59:02,950 Old Man, we have to make a little detour. 504 00:59:03,020 --> 00:59:05,050 I will not cooperate in a kidnapping for ransom. 505 00:59:05,120 --> 00:59:06,440 This isn't business. 506 00:59:12,500 --> 00:59:14,620 They're coming this way. 507 00:59:32,850 --> 00:59:34,550 Bulletproof glass! 508 00:59:36,560 --> 00:59:38,810 We can't open it. Please just leave me! 509 00:59:48,900 --> 00:59:51,820 - Old Man, take over, would you? - What? Lupin, wait! 510 00:59:51,940 --> 00:59:54,240 I can't fly this thing! 511 00:59:57,840 --> 01:00:00,330 - Clarisse? - Mr. Thief! 512 01:00:00,410 --> 01:00:02,750 Your ride's here. Fujiko, throw me a rope! 513 01:00:02,880 --> 01:00:04,920 Quit bossing me around! 514 01:00:12,290 --> 01:00:13,290 Miss Fujiko! 515 01:00:15,190 --> 01:00:16,680 Hurry! 516 01:00:29,570 --> 01:00:31,440 - Mr. Thief! - Okay, you're safe now. 517 01:00:36,910 --> 01:00:38,740 Old Man! This way! 518 01:00:38,880 --> 01:00:42,200 What do you think I'm trying to do, you idiot? 519 01:00:47,020 --> 01:00:48,460 Okay, that's it! 520 01:01:11,520 --> 01:01:13,010 Lupin! 521 01:01:14,520 --> 01:01:17,040 Don't move, you meddling woman! 522 01:01:20,990 --> 01:01:24,980 Fujiko, I'll take my time interrogating you later. 523 01:01:25,060 --> 01:01:27,830 - Jodo, finish Lupin off. - Yes, sir. 524 01:01:27,970 --> 01:01:29,290 No! Don't shoot! 525 01:01:29,430 --> 01:01:31,800 If you kill him, you'll kill me too. 526 01:01:31,940 --> 01:01:33,250 Fire. 527 01:01:53,090 --> 01:01:56,150 I admire your devotion, Clarisse. 528 01:02:00,400 --> 01:02:03,390 Get the ring back and come here. 529 01:02:03,470 --> 01:02:06,250 Become my wife and I will let Lupin live. 530 01:02:07,340 --> 01:02:12,000 Or you can both die here together. The choice is yours. 531 01:02:22,020 --> 01:02:24,540 Mr. Thief, give me the ring. 532 01:02:24,620 --> 01:02:28,350 No, Clarisse. Don't do it. 533 01:02:28,490 --> 01:02:31,350 Under his collar. Lupin always hides things there. 534 01:02:32,130 --> 01:02:34,650 Darn it, Fujiko! 535 01:02:47,280 --> 01:02:48,770 I have the ring. 536 01:02:48,850 --> 01:02:52,380 Let this man and Fujiko go, or I'll throw it into the lake. 537 01:02:52,450 --> 01:02:56,220 You have my word. Now put the ring on and come here. 538 01:02:56,290 --> 01:02:59,120 - Shall I shoot? - Wait until we have the ring. 539 01:03:09,230 --> 01:03:10,230 Lupin! 540 01:03:14,540 --> 01:03:16,110 Shoot! Don't let them escape! 541 01:03:21,080 --> 01:03:23,780 Liar! You said you'd let them go. 542 01:03:23,910 --> 01:03:27,830 Let them go after they've seen the underground plant? 543 01:03:34,490 --> 01:03:37,300 At last, it's mine. 544 01:03:52,580 --> 01:03:56,380 Lupin, you owe me for today. See you. 545 01:04:02,690 --> 01:04:06,280 We didn't even get to join in, and we're already pulling out! 546 01:04:09,860 --> 01:04:13,130 Oh, it's no use. Jump for it! 547 01:04:26,110 --> 01:04:28,510 Once again, I cut a worthless object. 548 01:04:30,470 --> 01:04:33,940 Lupin! Don't you dare die before I get to arrest you! 549 01:04:37,520 --> 01:04:40,860 Whatever we do, it'll mean trouble. 550 01:04:40,990 --> 01:04:43,820 It's some sort of plot. 551 01:04:44,900 --> 01:04:47,060 Give the order for us to go in! 552 01:04:47,130 --> 01:04:50,570 Look how clear all this evidence is. I saw it myself. 553 01:04:50,630 --> 01:04:52,790 The latest printing equipment, all over the room like- 554 01:04:52,900 --> 01:04:55,040 We understand that! 555 01:04:56,570 --> 01:04:59,440 This is a high-level political problem... 556 01:04:59,510 --> 01:05:03,170 and Interpol's jurisdiction is limited to international crime. 557 01:05:03,310 --> 01:05:05,940 Chief, the crime is clear! 558 01:05:06,020 --> 01:05:07,640 You don't understand. 559 01:05:07,750 --> 01:05:10,426 The one committing it is an independent member of the United Nations. 560 01:05:10,450 --> 01:05:13,180 Even Interpol can't conduct a forcible criminal investigation. 561 01:05:13,320 --> 01:05:16,220 Besides that, the situation isn't in our favor at all. 562 01:05:16,290 --> 01:05:20,360 Have you seen the pictures on the front pages of the world's newspapers? 563 01:05:20,500 --> 01:05:23,490 "Count bravely defends his bride! 564 01:05:23,570 --> 01:05:25,900 Lupin's attempt to kidnap Princess Clarisse fails!" 565 01:05:26,040 --> 01:05:29,010 Along with reports of a henchman disguised as Zenigata. 566 01:05:29,070 --> 01:05:31,160 That was really me! 567 01:05:31,240 --> 01:05:34,580 Wasn't that a bit rash for an officer in your position? 568 01:05:34,710 --> 01:05:37,540 The truth has to be told! 569 01:05:37,680 --> 01:05:41,140 The problem is whether world opinion will believe you. 570 01:05:41,220 --> 01:05:42,500 There's no way we can win. 571 01:05:42,620 --> 01:05:46,420 The Count has many friends among the Western governments, does he not? 572 01:05:46,490 --> 01:05:49,470 The truth may cause trouble for a lot of nations. 573 01:05:49,590 --> 01:05:52,060 Yes, considering the evidence that these mass-produced... 574 01:05:52,130 --> 01:05:54,620 counterfeit dollars were ordered by a certain country! 575 01:05:54,700 --> 01:05:57,440 And these counterfeit rubles weren't ordered by the CIA? 576 01:05:57,570 --> 01:05:58,800 Gentlemen, please! 577 01:05:58,870 --> 01:06:01,570 You will not bring your countries' quarrels into these chambers! 578 01:06:01,640 --> 01:06:03,570 The only way to deal with this... 579 01:06:03,640 --> 01:06:06,440 is for each country to come up with its own solution! 580 01:06:12,880 --> 01:06:15,010 Inspector, we're ready to move out. 581 01:06:15,090 --> 01:06:18,370 We can leave for Cagliostro at any time. 582 01:06:19,220 --> 01:06:20,880 We won't be moving out. 583 01:06:20,960 --> 01:06:25,590 As soon as they choose my replacement, we'll be off the Lupin case. 584 01:06:25,660 --> 01:06:28,320 All of you, get ready to go home. 585 01:06:38,440 --> 01:06:40,100 It's me. 586 01:06:40,940 --> 01:06:43,170 - Food. - Thanks. 587 01:06:43,250 --> 01:06:46,320 - How is he? - His fever seems to have dropped. 588 01:06:46,450 --> 01:06:48,880 Thanks to the treatment you gave him. 589 01:06:48,950 --> 01:06:51,280 If you want to thank anyone, thank the dog. 590 01:06:51,420 --> 01:06:56,240 That old dog doesn't like anyone, but he won't leave that man's side. 591 01:06:56,360 --> 01:07:00,250 If not for that, I never would have hidden you here. 592 01:07:09,840 --> 01:07:11,680 Hello, Karl. 593 01:07:11,810 --> 01:07:13,300 He's awake. 594 01:07:13,440 --> 01:07:15,930 Lupin, how do you feel? 595 01:07:18,080 --> 01:07:21,100 Jigen. Goemon. It's been a while. 596 01:07:21,220 --> 01:07:23,690 A while? What's he talking about? 597 01:07:23,750 --> 01:07:26,570 I think his wounds have temporarily confused his memory. 598 01:07:26,690 --> 01:07:30,570 Karl, why aren't you with your owner today? 599 01:07:31,800 --> 01:07:35,320 How do you know that dog's name? 600 01:07:35,400 --> 01:07:39,500 The only other person besides me who knows it's Karl is Princess Clarisse. 601 01:07:39,640 --> 01:07:41,730 Clarisse? 602 01:07:41,810 --> 01:07:46,470 So your owner's name is Clarisse. 603 01:07:46,540 --> 01:07:48,640 Clarisse... 604 01:07:52,120 --> 01:07:53,610 Lupin? 605 01:07:53,680 --> 01:07:56,680 Jigen! How many days? How many days has it been? 606 01:07:56,750 --> 01:07:58,680 Uh, three. 607 01:07:58,760 --> 01:08:01,380 What? That means the wedding's tomorrow. 608 01:08:01,460 --> 01:08:03,450 I have to- 609 01:08:04,230 --> 01:08:07,060 Don't push yourself. You'll reopen your wounds. 610 01:08:07,200 --> 01:08:10,530 Food. Bring me food. 611 01:08:10,670 --> 01:08:12,490 Food? Some porridge, maybe? 612 01:08:12,600 --> 01:08:15,950 I've lost a lot of blood. Anything'll do. Bring me a feast. 613 01:08:16,070 --> 01:08:18,370 Well, that's easy for you to say, but- 614 01:08:18,440 --> 01:08:20,160 I'll see what I can do. 615 01:08:25,620 --> 01:08:27,740 You damn fool! Don't eat so fast. 616 01:08:27,820 --> 01:08:30,290 Your body can't take that much. 617 01:08:30,350 --> 01:08:33,920 Shut up! Gimme 12 hours and I'll be as fit as a jet plane! 618 01:08:45,470 --> 01:08:47,560 See? I told you so. Need a wash basin? 619 01:08:49,670 --> 01:08:51,570 What? 620 01:08:53,580 --> 01:08:55,240 He says now he'll sleep. 621 01:08:58,320 --> 01:09:01,910 I see. He did it for Princess Clarisse. 622 01:09:01,990 --> 01:09:04,850 But now that Lupin's hurt this badly- 623 01:09:04,920 --> 01:09:08,170 You seem to be connected with Miss Clarisse from the past, old man. 624 01:09:08,290 --> 01:09:11,690 I tended the palace gardens. 625 01:09:11,760 --> 01:09:14,750 Princess Clarisse loved plants as a child. 626 01:09:14,830 --> 01:09:18,770 When her family died and she was sent off to the convent... 627 01:09:18,840 --> 01:09:21,270 she gave me this dog. 628 01:09:21,340 --> 01:09:26,100 He must have smelled the princess's scent on Lupin's body. 629 01:09:26,240 --> 01:09:29,940 But, then, how could he have known the dog's name? 630 01:09:30,010 --> 01:09:33,310 I dunno. Lupin can be charmed by women really easily, but- 631 01:09:33,380 --> 01:09:36,110 - It wasn't like that. - What, you're awake? 632 01:09:37,520 --> 01:09:40,150 It happened 10 years ago. 633 01:09:40,820 --> 01:09:45,160 I was a young hotshot kid who was just starting out on his own. 634 01:09:53,340 --> 01:09:55,260 I acted like an idiot. 635 01:09:55,370 --> 01:09:59,140 To top it all off, I decided to go after the Goat bills. 636 01:10:08,320 --> 01:10:13,150 Somehow, I made it to the shore, but I could move no further. 637 01:10:17,690 --> 01:10:20,460 Karl? What's wrong, Karl? 638 01:10:29,570 --> 01:10:33,030 I thought my number had finally come up. 639 01:10:37,580 --> 01:10:39,050 Water. 640 01:10:51,290 --> 01:10:54,020 As her trembling hands gave me the water... 641 01:10:54,100 --> 01:10:58,330 I noticed a ring on her finger, sparkling in the light. 642 01:10:58,400 --> 01:11:00,060 I'm ashamed to say this... 643 01:11:00,140 --> 01:11:02,950 but until I saw the ring again, I'd forgotten completely about it. 644 01:11:11,080 --> 01:11:13,290 That was Fujiko's bike. 645 01:11:13,420 --> 01:11:15,250 It's a clipping from today's paper. 646 01:11:15,390 --> 01:11:18,220 "An archbishop is coming from the Vatican tomorrow morning... 647 01:11:18,290 --> 01:11:20,280 to perform the wedding." 648 01:11:30,370 --> 01:11:33,030 I'm off the case! 649 01:11:33,100 --> 01:11:34,190 Fujiko? 650 01:11:35,000 --> 01:11:37,650 What? Lupin's gonna hit the wedding? Really? 651 01:11:37,770 --> 01:11:41,610 If you're after Lupin, your superiors won't mind your going in there, right? 652 01:11:42,650 --> 01:11:45,120 That's right! That's how we'll play it. 653 01:12:08,640 --> 01:12:10,520 We're in a hurry. Move! 654 01:12:10,640 --> 01:12:13,730 Forget it. Everything past here is all jammed up. 655 01:12:13,840 --> 01:12:16,470 There was a landslide seven kilometers up the road. 656 01:12:16,550 --> 01:12:20,780 Isn't there some other road? We're going to be late. 657 01:12:21,450 --> 01:12:24,450 Would you by any chance be the archbishop? 658 01:12:24,590 --> 01:12:30,410 Ah, yes, you are. Would you please bless this lamb? 659 01:12:32,260 --> 01:12:36,670 Say, you're a local, right? There any other roads to Cagliostro? 660 01:12:36,730 --> 01:12:39,130 If you don't mind a country road, there's one that way. 661 01:12:39,270 --> 01:12:40,360 We're saved! 662 01:12:40,440 --> 01:12:42,760 Can you show us the way? C'mon, hop in. 663 01:12:42,870 --> 01:12:46,970 Yes. Anything for the archbishop. 664 01:12:52,850 --> 01:12:55,610 C'mon, push! One more hill and we're in Cagliostro. 665 01:12:55,690 --> 01:12:58,180 We've gotta get there by nightfall. 666 01:13:10,900 --> 01:13:14,830 Is it really such a good idea to have TV cameras in here? 667 01:13:14,900 --> 01:13:17,000 His Excellency wishes to show the world... 668 01:13:17,070 --> 01:13:20,470 that this is a proper and legal marriage. 669 01:13:21,380 --> 01:13:23,850 The archbishop has arrived. 670 01:13:30,750 --> 01:13:32,720 Do you suppose Lupin will come? 671 01:13:32,790 --> 01:13:35,720 My Shadows are guarding the bride. 672 01:13:35,790 --> 01:13:38,960 All you need worry about is guarding the front gate. 673 01:14:39,960 --> 01:14:43,790 The time has come for light and shadow to be united. 674 01:14:43,930 --> 01:14:45,920 Come, Clarisse. 675 01:16:13,080 --> 01:16:15,480 Bring forward the proof... 676 01:16:15,550 --> 01:16:21,110 that these are truly noble members of the ancient bloodline of Cagliostro. 677 01:16:26,530 --> 01:16:29,500 In accordance to the old custom... 678 01:16:29,570 --> 01:16:32,970 you shall exchange rings and recite your vows. 679 01:16:33,640 --> 01:16:39,600 Clarisse d'Cagliostro, daughter of the Grand Duke of Cagliostro... 680 01:16:39,680 --> 01:16:42,440 do you have no objection to this marriage? 681 01:16:42,510 --> 01:16:46,000 Silence will be taken as agreement. 682 01:17:04,600 --> 01:17:07,540 God's blessing upon you. 683 01:17:07,600 --> 01:17:09,500 I object! 684 01:17:10,910 --> 01:17:15,000 This wedding is soiled by the Count's desires. 685 01:17:28,660 --> 01:17:30,720 - A curse! - Don't panic. 686 01:17:30,790 --> 01:17:33,380 The meddlers have simply made their appearance. 687 01:17:50,950 --> 01:17:54,970 In the name of the dead who lie beneath this castle... 688 01:17:55,050 --> 01:17:57,780 I have come to take your bride. 689 01:17:57,920 --> 01:18:00,180 - We can't have the wedding now. - Step back. 690 01:18:00,260 --> 01:18:01,870 This will make fine entertainment. 691 01:18:03,530 --> 01:18:06,830 Clarisse, I've come for you. 692 01:18:12,240 --> 01:18:13,840 Ghosts! 693 01:18:13,970 --> 01:18:17,300 This is terrible, ladies and gentlemen. It's Lupin! Lupin has appeared. 694 01:18:17,370 --> 01:18:18,800 Stop the broadcast. 695 01:18:18,940 --> 01:18:21,800 - What are you doing? - Move out! 696 01:18:24,950 --> 01:18:27,770 Clarisse! Clarisse! 697 01:18:27,880 --> 01:18:30,480 Poor girl. They've drugged you, haven't they? 698 01:18:30,550 --> 01:18:34,050 The damned Count. He didn't want you able to speak. 699 01:18:42,870 --> 01:18:46,560 - Mr. Thief! - No, dear. Stay back. 700 01:18:47,500 --> 01:18:50,710 You were a fool, Lupin. Finish the others! 701 01:18:52,810 --> 01:18:56,140 Clarisse. Don't cry, Clarisse. 702 01:18:57,750 --> 01:19:00,550 I'm coming for you now. 703 01:19:07,160 --> 01:19:09,120 Money? 704 01:19:09,190 --> 01:19:12,060 Do you like my present, Count? 705 01:19:12,130 --> 01:19:13,620 Excellency! 706 01:19:13,700 --> 01:19:18,130 They're the counterfeit bills you made. Take it as payment for the rings. 707 01:19:19,170 --> 01:19:22,930 Damn him! Find him! He's somewhere in here. 708 01:19:24,710 --> 01:19:26,080 Told you I'd get 'em. 709 01:19:26,210 --> 01:19:28,700 You-Lupin? 710 01:19:29,380 --> 01:19:30,910 Mr. Thief! 711 01:19:31,050 --> 01:19:32,870 How dare you make a fool of me! 712 01:19:33,020 --> 01:19:37,010 Cool off, O pedophiliac Count! Watch out before you get burned. 713 01:20:03,710 --> 01:20:05,030 Lupin! Lupin! Lupin! 714 01:20:05,150 --> 01:20:07,480 Sorry for the delay, ladies and gentlemen. 715 01:20:07,550 --> 01:20:11,200 We'll resume our broadcast now. The wedding ceremony is in an uproar! 716 01:20:12,190 --> 01:20:14,000 - Well, if you'll excuse me. - Die! 717 01:20:21,730 --> 01:20:23,800 After them! Don't let them escape! 718 01:20:23,930 --> 01:20:27,370 Lupin's escaped. The Count is following him in a rage. 719 01:20:28,170 --> 01:20:29,760 And here come the police! 720 01:20:31,240 --> 01:20:33,400 Lupin's under the altar. 721 01:20:33,480 --> 01:20:36,060 All together! Charge! 722 01:20:37,780 --> 01:20:40,870 Zenigata's men are opening a path to the altar. 723 01:20:40,950 --> 01:20:44,450 And here come the royal guards with Captain Gustav in the lead. 724 01:20:44,590 --> 01:20:46,250 Rear guard, deploy! 725 01:20:50,930 --> 01:20:53,790 Stand your ground! Justice is on our side. 726 01:20:53,930 --> 01:20:56,090 This is a really fierce fight, folks! 727 01:20:56,170 --> 01:20:58,630 What could be under the altar? 728 01:20:59,640 --> 01:21:02,090 It's a stairway! There's a hole leading underground. 729 01:21:02,200 --> 01:21:06,540 Could Lupin be in that hole? Let's take a camera in and find out. 730 01:21:07,440 --> 01:21:09,100 Curse you, Lupin! 731 01:21:10,450 --> 01:21:13,390 - Lupin! - What's that idiot doing? 732 01:21:13,520 --> 01:21:15,540 He's disobeying orders. Recall him! 733 01:21:15,620 --> 01:21:18,100 This is a satellite broadcast. It's too late. 734 01:21:18,990 --> 01:21:20,820 What can this be? 735 01:21:20,960 --> 01:21:24,120 Why, it looks just like the National Mint! 736 01:21:24,190 --> 01:21:26,150 And what do I see over there? 737 01:21:28,000 --> 01:21:31,370 Good grief! Japanese money! It must be counterfeit. 738 01:21:31,500 --> 01:21:35,209 - Lord, what a bad actor. - What a terrible discovery! 739 01:21:35,210 --> 01:21:38,130 Look. Counterfeit money from all over the world. 740 01:21:38,210 --> 01:21:41,140 I came in after Lupin and found this terrible crime. 741 01:21:41,210 --> 01:21:42,340 What should I do? 742 01:21:54,760 --> 01:21:56,690 First of all, let's get you out of the castle. 743 01:21:56,760 --> 01:21:58,250 Go to it, Jigen. Goemon. 744 01:21:58,330 --> 01:22:00,730 Leave this to us. We'll hold 'em off here. 745 01:22:05,900 --> 01:22:09,700 Please be careful. And you, Sir Jigen. 746 01:22:10,540 --> 01:22:12,410 Please be sure to come back from this alive. 747 01:22:12,540 --> 01:22:14,370 I'll never forget your kindness. 748 01:22:14,510 --> 01:22:16,330 You'd better go. 749 01:22:18,650 --> 01:22:20,510 Clarisse, hurry. 750 01:22:20,580 --> 01:22:21,970 Coming! 751 01:22:27,690 --> 01:22:29,680 Sir Jigen, huh? 752 01:22:29,760 --> 01:22:31,560 She's lovely. 753 01:22:36,030 --> 01:22:38,180 Let's do some damage. 754 01:22:45,640 --> 01:22:48,280 This sword you face tonight is like no other. 755 01:22:48,410 --> 01:22:51,030 Curse you, Lupin. You haven't won yet. 756 01:22:53,820 --> 01:22:56,250 We'll take care of the castle, My Lord. 757 01:23:14,270 --> 01:23:17,070 - Do your wounds hurt? - Nah, they were just scratches. 758 01:23:17,140 --> 01:23:19,110 Now, let's get across this. 759 01:23:24,750 --> 01:23:27,880 Two goats facing each other. 760 01:23:32,660 --> 01:23:35,490 When you put them together, there's an inscription in Capran. 761 01:23:35,620 --> 01:23:38,450 Light and shadow- 762 01:23:38,590 --> 01:23:40,930 It's too worn. I can't read it. 763 01:23:41,000 --> 01:23:43,420 "When light and shadow are joined... 764 01:23:43,530 --> 01:23:46,300 face the Goat on high who faces the sun... 765 01:23:46,370 --> 01:23:48,630 and tells time and place me in its eyes." 766 01:23:48,770 --> 01:23:51,500 They're old words that have been passed down through my family. 767 01:23:51,570 --> 01:23:53,180 Are they any help? 768 01:23:53,310 --> 01:23:56,070 Indeed, they are. The mystery is solved. 769 01:23:58,350 --> 01:24:00,220 The Count! C'mon, this way. 770 01:24:05,860 --> 01:24:08,690 They slipped into the clock tower machinery room. Moor the boat. 771 01:24:23,270 --> 01:24:25,000 There they are. 772 01:24:25,110 --> 01:24:27,100 He's here. 773 01:24:33,450 --> 01:24:35,110 Forget this. 774 01:24:36,020 --> 01:24:39,890 Turn off the lasers. Fools! Do they think they can leave here? 775 01:24:58,470 --> 01:25:00,000 - Scared? - No. 776 01:25:00,080 --> 01:25:02,620 Good girl. Let's go! 777 01:25:06,320 --> 01:25:07,460 Don't let 'em go! 778 01:25:25,030 --> 01:25:26,600 Don't look! 779 01:25:28,200 --> 01:25:29,800 We can't go this way. 780 01:25:29,870 --> 01:25:32,480 You men use the stairs. 781 01:25:39,250 --> 01:25:41,240 Stay here. I'm going to block the entrance. 782 01:25:41,320 --> 01:25:43,950 - Be careful! - I'll be right back. 783 01:25:55,230 --> 01:25:56,720 There he is! 784 01:26:17,720 --> 01:26:20,090 Mr. Thief! Behind you! 785 01:26:25,030 --> 01:26:26,500 Hiya, Count! 786 01:26:27,500 --> 01:26:30,210 You little rat. I'll skewer you. 787 01:26:30,300 --> 01:26:32,670 Time for the finale, Count. 788 01:26:59,060 --> 01:27:00,530 One more time! 789 01:27:08,700 --> 01:27:12,040 Hey, Caggy! Come and get me. 790 01:27:20,750 --> 01:27:22,550 Mr. Thief! 791 01:27:30,130 --> 01:27:32,850 I'll finish you off first. 792 01:27:32,960 --> 01:27:34,560 Clarisse, run! 793 01:27:34,660 --> 01:27:37,020 I'll be right there! 794 01:28:03,130 --> 01:28:06,990 And just how far can you run, Clarisse? 795 01:28:13,100 --> 01:28:16,130 Well, now what? 796 01:28:17,210 --> 01:28:18,900 Can't you run any further? 797 01:28:19,780 --> 01:28:23,679 The Cagliostro bloodline ends here. Die, Clarisse. 798 01:28:23,680 --> 01:28:26,200 Wait, Count! I'll make a deal. 799 01:28:26,280 --> 01:28:29,610 Too late. Watch as I kill the girl. 800 01:28:29,690 --> 01:28:31,160 Listen to me! 801 01:28:31,990 --> 01:28:34,290 I'll tell you the secret of the rings. 802 01:28:34,360 --> 01:28:36,960 The treasure will be yours to do with as you please. 803 01:28:37,060 --> 01:28:40,380 But let the girl go. Set her free. 804 01:28:40,530 --> 01:28:43,380 Look. You see the goat crest on the clock face? 805 01:28:43,470 --> 01:28:46,340 That's the goat which faces the sun and tells time. 806 01:28:46,440 --> 01:28:49,300 There's a hole in each eye for the rings. 807 01:28:49,400 --> 01:28:51,800 I'll give you the rings. 808 01:28:51,870 --> 01:28:54,670 However, if you kill the girl, I'll throw them in the lake... 809 01:28:54,740 --> 01:28:56,710 and then I'll kill you. 810 01:29:25,270 --> 01:29:28,760 That's far enough, thank you. Send Clarisse inside. 811 01:29:28,910 --> 01:29:31,390 All right. I see. 812 01:29:38,420 --> 01:29:42,620 Lupin. I still had one ace up my sleeve to play. 813 01:29:43,830 --> 01:29:45,590 Come on. 814 01:29:49,430 --> 01:29:52,240 They're real, all right. I have the rings. 815 01:29:52,370 --> 01:29:55,360 And now I'll pay you for solving the mystery. 816 01:29:58,770 --> 01:30:01,000 Let me go! 817 01:30:01,110 --> 01:30:03,000 Clarisse! 818 01:30:05,910 --> 01:30:06,910 Let me go! 819 01:31:37,310 --> 01:31:38,600 The clock tower! 820 01:31:49,150 --> 01:31:51,030 Excellency... 821 01:32:27,460 --> 01:32:28,820 What's happening? 822 01:32:55,820 --> 01:32:58,750 Cagliostro is finished. 823 01:32:59,420 --> 01:33:00,850 Kill me. 824 01:33:00,920 --> 01:33:03,360 I don't take lives without reason. 825 01:33:52,510 --> 01:33:55,910 - Mr. Thief? - Can you stand? Look. 826 01:34:19,330 --> 01:34:21,430 The hidden treasure. 827 01:34:22,140 --> 01:34:26,310 A Roman city, hidden at the bottom of the lake. 828 01:34:26,410 --> 01:34:28,840 When the Romans were driven from here... 829 01:34:28,910 --> 01:34:31,000 they flooded the city with the floodgate. 830 01:34:31,080 --> 01:34:34,070 Your ancestors secretly inherited it. 831 01:34:43,330 --> 01:34:46,590 This is a treasure for all mankind. 832 01:34:46,660 --> 01:34:49,210 Too big for my pocket anyway. 833 01:35:07,080 --> 01:35:09,930 Interpol finally got off its fat butt. 834 01:35:25,170 --> 01:35:27,030 Are you going to leave now? 835 01:35:27,800 --> 01:35:32,330 Well, there are some very scary men coming, you see. 836 01:35:34,380 --> 01:35:36,040 Take me with you. 837 01:35:36,110 --> 01:35:38,500 I know I can't be a thief now, but I can learn! 838 01:35:38,610 --> 01:35:40,770 I... I... 839 01:35:41,520 --> 01:35:44,420 Please, I want to go with you. 840 01:35:47,390 --> 01:35:49,120 Clarisse. 841 01:35:57,930 --> 01:36:00,030 Don't be ridiculous. 842 01:36:00,100 --> 01:36:02,300 You want to go back into the darkness again? 843 01:36:02,370 --> 01:36:04,950 You've finally made it out into the sunlight, haven't you? 844 01:36:05,040 --> 01:36:08,410 Listen, your whole life is starting now. 845 01:36:08,510 --> 01:36:11,370 You shouldn't want to turn into a terrible person like me. 846 01:36:11,480 --> 01:36:14,380 Oh, yeah! If you ever need help, just let me know. 847 01:36:14,450 --> 01:36:18,220 I'll come running from anywhere on Earth to save you. 848 01:36:27,860 --> 01:36:29,510 Karl! 849 01:36:29,600 --> 01:36:32,430 Oh, Karl! 850 01:36:32,500 --> 01:36:34,980 - Princess Clarisse! - It's you! 851 01:36:45,110 --> 01:36:47,100 - Mr. Thief! - Until next time. 852 01:36:47,950 --> 01:36:49,880 Hiya, Princess! 853 01:36:51,790 --> 01:36:53,660 Mr. Thief! 854 01:36:53,760 --> 01:36:57,630 Stay well, Clarisse. Adieu! 855 01:37:00,100 --> 01:37:03,710 Thank you! Good bye, all of you! 856 01:37:03,800 --> 01:37:07,030 Adieu! Adieu! 857 01:37:19,710 --> 01:37:21,880 Blast it! I was one step behind him. 858 01:37:21,950 --> 01:37:23,900 Lupin managed to steal something again. 859 01:37:23,990 --> 01:37:29,240 No, he didn't steal anything. All he did was fight for me. 860 01:37:29,320 --> 01:37:32,700 No, he stole something quite precious. 861 01:37:34,000 --> 01:37:35,620 Your heart. 862 01:37:37,870 --> 01:37:38,870 Yes. 863 01:37:39,700 --> 01:37:41,690 Well, if you'll excuse me. 864 01:37:46,440 --> 01:37:49,760 Follow Lupin! Follow him to the ends of the Earth! 865 01:38:08,630 --> 01:38:12,070 They all seem like such nice people. 866 01:38:12,130 --> 01:38:16,500 I feel as though I know that man from long ago. 867 01:38:17,410 --> 01:38:20,930 Lupin, someday- I know we'll meet again someday. 868 01:38:25,780 --> 01:38:28,310 She's a nice kid. 869 01:38:30,350 --> 01:38:33,320 You could stay if you want. 870 01:38:36,520 --> 01:38:37,960 Oh? Fujiko! 871 01:38:38,030 --> 01:38:40,860 Lupin! Take a look at what I scored. 872 01:38:40,930 --> 01:38:43,610 Hey! The counterfeit printing plates! 873 01:38:43,700 --> 01:38:46,500 - Can we be friends? - See you! 874 01:38:46,570 --> 01:38:50,470 Hey, wait! Wait for me! 875 01:38:53,640 --> 01:38:56,490 It's the Old Man again. 876 01:38:56,580 --> 01:38:59,000 Lupin! You won't escape this time. 66809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.