Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:06,230
QUELQUE PART À HOKKAIDO - TÔT LE MATIN
2
00:00:29,900 --> 00:00:30,850
Le voilà !
3
00:00:31,300 --> 00:00:32,010
Il est dehors.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
Là-bas !
5
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Tu ne t'enfuiras pas !
6
00:01:04,500 --> 00:01:06,100
Daisuke Jigen ?
7
00:01:08,600 --> 00:01:10,000
On a réussi notre évasion !
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,380
Merci pour votre aide !
9
00:01:11,880 --> 00:01:12,760
Lupin !
10
00:01:16,880 --> 00:01:18,320
Encore merci !
11
00:01:21,860 --> 00:01:23,100
Boucle ta ceinture.
12
00:01:23,100 --> 00:01:24,840
T'inquiète.
13
00:02:01,970 --> 00:02:03,350
ENTRÉE INTERDITE
14
00:02:36,690 --> 00:02:37,680
Bon sang !
15
00:03:16,720 --> 00:03:17,600
Inspecteur.
16
00:03:17,900 --> 00:03:18,700
Inspecteur.
17
00:03:19,400 --> 00:03:20,840
Inspecteur Zenigata.
18
00:03:21,200 --> 00:03:22,720
Lupin !
19
00:03:23,760 --> 00:03:26,680
C'est moi, inspecteur.
Goro Yatagarasu.
20
00:03:27,500 --> 00:03:28,400
Yata ?
21
00:03:45,900 --> 00:03:47,300
Est-ce que tout va bien ?
22
00:03:47,400 --> 00:03:48,950
Vous faisiez un cauchemar.
23
00:03:49,400 --> 00:03:51,720
C'est rien.
Juste un vieux rêve.
24
00:03:52,000 --> 00:03:56,760
Pour une fois, je ne suis pas venu
pour l'envoyer en prison...
25
00:03:57,460 --> 00:04:00,300
mais pour l'empêcher d'y entrer.
26
00:04:05,140 --> 00:04:09,720
La prison du passé
27
00:04:10,300 --> 00:04:11,600
Sans transition,
28
00:04:11,800 --> 00:04:16,700
la date de l'exécution d'Hector Corbett Finnegan
vient d'être officialisée.
29
00:04:16,800 --> 00:04:20,400
Ce criminel international condamné à mort
30
00:04:20,400 --> 00:04:25,980
attendait la date de sa sentence depuis 12 ans.
31
00:04:26,680 --> 00:04:29,980
Il est incarcéré à la prison d'El Guille,
32
00:04:29,990 --> 00:04:32,750
dans le royaume de Dorrente.
33
00:04:33,660 --> 00:04:37,260
C'est là qu'il sera exécuté.
34
00:04:37,840 --> 00:04:41,780
Finnegan volait des politiciens
du monde entier
35
00:04:41,780 --> 00:04:44,600
pour donner aux pauvres.
36
00:04:44,600 --> 00:04:48,760
Ces actes lui ont valu le surnom de
"Robin des Bois des temps modernes".
37
00:04:48,760 --> 00:04:52,300
Il s'est également attiré des partisans
parmi les criminels
38
00:04:52,300 --> 00:04:53,770
dont il a sauvé la vie.
39
00:04:53,770 --> 00:04:56,900
On dit que son talent égale
celui de Lupin III,
40
00:04:56,900 --> 00:04:59,520
le gentleman-cambrioleur
de renommée mondiale.
41
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
On dit vraiment ça ?
42
00:05:06,400 --> 00:05:11,900
J'ai le sentiment que
ce bon vieux Zenigata est dans le coin.
43
00:05:12,700 --> 00:05:13,660
Moi aussi.
44
00:05:15,100 --> 00:05:16,420
Un Robin des Bois ?
45
00:05:16,800 --> 00:05:20,400
J'ai acheté un guide touristique du coin.
46
00:05:20,400 --> 00:05:21,420
Prends le volant.
47
00:05:22,400 --> 00:05:24,100
Tu préfères me faire la lecture ?
48
00:05:24,340 --> 00:05:25,280
Arrête-toi là.
49
00:05:28,430 --> 00:05:30,820
"Découvrez l'église Misericordia.
50
00:05:30,820 --> 00:05:33,900
Construite en hommage
au prince Fio de Dorrente,
51
00:05:33,900 --> 00:05:36,770
emporté par la maladie
il y a plusieurs années."
52
00:05:37,160 --> 00:05:38,740
Le prince Fio ?
53
00:05:39,010 --> 00:05:41,180
C'est regrettable, il était si jeune.
54
00:05:41,180 --> 00:05:42,720
Et beau garçon, en plus.
55
00:05:42,800 --> 00:05:46,100
Un hymne populaire parle
de ses jolies sœurs et de sa roseraie.
56
00:05:46,100 --> 00:05:47,660
Il faudra qu'on aille voir ça.
57
00:05:47,980 --> 00:05:49,660
T'as l'air grincheux, Goemon.
58
00:05:49,660 --> 00:05:50,820
Écoutez ça !
59
00:05:51,200 --> 00:05:55,910
"Dégustez des spécialités de Dorrente
au festival du bord de mer.
60
00:05:56,200 --> 00:06:00,480
Avec la forme inhabituelle
de la prison d'El Guille en arrière-plan,
61
00:06:00,480 --> 00:06:05,550
le feu d'artifice de clôture
laissera tout voyageur stupéfait."
62
00:06:05,550 --> 00:06:06,900
On doit voir ça !
63
00:06:07,060 --> 00:06:08,640
Ça a l'air amusant !
64
00:06:08,930 --> 00:06:10,300
Un sabre ?
65
00:06:10,560 --> 00:06:12,380
Qu'est-ce qui te prend ?
66
00:06:12,380 --> 00:06:14,180
On n'est pas venu faire du tourisme.
67
00:06:14,640 --> 00:06:17,810
Qu'est-ce qui te réjouit autant ?
68
00:06:19,380 --> 00:06:23,690
Il se demande si c'est encore
une embrouille avec Fujiko.
69
00:06:24,570 --> 00:06:27,190
Fais gaffe ! Ça brûle !
70
00:06:27,370 --> 00:06:32,200
La chaleur, la poussière
et surtout la fumée, c'est insupportable.
71
00:06:33,380 --> 00:06:35,080
Qu'est-ce qui t'arrive, Goemon ?
72
00:06:35,080 --> 00:06:37,700
Je prends pas cette histoire à la légère.
73
00:06:37,700 --> 00:06:41,050
Bien que ce soi-disant super voleur
m'arrive pas à la cheville,
74
00:06:41,050 --> 00:06:45,610
Hector Corbett Finnegan
a un tas de trésors cachés.
75
00:06:45,610 --> 00:06:50,800
Ce serait du gâchis s'il était exécuté
et finissait en fantôme.
76
00:06:51,000 --> 00:06:53,540
C'est pour ça que moi, le grand Lupin,
77
00:06:53,540 --> 00:06:57,420
je vais sans problème le faire s'évader
et mettre la main sur son magot.
78
00:06:57,420 --> 00:07:01,810
En gros, on doit simplement
lui éviter la peine de mort.
79
00:07:02,280 --> 00:07:04,600
Son exécution est pour bientôt.
80
00:07:04,600 --> 00:07:08,190
D'autres en ont sûrement
après son trésor, tu ne crois pas ?
81
00:07:08,190 --> 00:07:10,840
Quoi ? Tu rigoles ?
82
00:07:10,840 --> 00:07:13,070
Qui d'autre aurait un plan comme ça ?
83
00:07:13,400 --> 00:07:16,450
Ton insouciance est désespérante.
84
00:07:20,580 --> 00:07:23,060
Jigen ! C'est bien toi ?
85
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Oui ! C'est toi, Jigen !
86
00:07:24,800 --> 00:07:28,300
C'est moi, Joe !
Dynamite Joe !
87
00:07:28,300 --> 00:07:31,740
À côté de toi, c'est
ton partenaire Lupin III ?
88
00:07:32,060 --> 00:07:35,850
Alors à l'arrière...
c'est Goemon, le maître samouraï.
89
00:07:36,590 --> 00:07:39,960
Tout à fait !
Mon Jigen est un allié précieux.
90
00:07:40,410 --> 00:07:43,230
C'était quoi votre nom déjà ?
Dynamite...
91
00:07:43,230 --> 00:07:45,340
Joe. Un petit voleur.
92
00:07:45,870 --> 00:07:47,860
On était mercenaires ensemble.
93
00:07:48,060 --> 00:07:50,420
Je pensais bien que tu serais là aussi.
94
00:07:50,660 --> 00:07:53,990
On ne peut pas laisser mourir
le mec à qui on doit la vie.
95
00:07:53,990 --> 00:07:56,900
On a une dette envers lui.
96
00:07:56,900 --> 00:07:59,250
Les voleurs ont aussi le sens de l'honneur.
97
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
Alors me voilà, prêt à en découdre.
98
00:08:01,400 --> 00:08:02,600
Toi aussi, pas vrai ?
99
00:08:03,800 --> 00:08:05,500
Il n'y a pas que nous.
100
00:08:05,500 --> 00:08:10,100
Des gars du monde entier
se sont donné rendez-vous à Dorrente
101
00:08:10,100 --> 00:08:12,380
pour faire sortir Finnegan.
102
00:08:15,080 --> 00:08:19,340
Mais cet honneur reviendra
à votre serviteur,
103
00:08:19,340 --> 00:08:21,300
le grand Dynamite Joe !
104
00:08:21,300 --> 00:08:23,840
Jigen, je ne perdrai pas face à toi.
105
00:08:24,200 --> 00:08:27,000
Allez bébé, à plus !
106
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
Crétin !
T'étais obligé de faire ça ?
107
00:08:36,780 --> 00:08:39,740
C'est un petit pays,
mais le panorama est superbe.
108
00:08:39,740 --> 00:08:41,160
Qu'est-ce que t'as, Goemon ?
109
00:08:41,680 --> 00:08:45,540
Contrairement à Lupin,
tu es impliqué personnellement, Jigen.
110
00:08:46,140 --> 00:08:48,540
Je ne dénigrerai pas ton sens de l'honneur.
111
00:08:49,100 --> 00:08:53,000
Mais si tu souhaites rembourser une dette,
pourquoi ne pas l'avoir dit dès le début ?
112
00:08:53,500 --> 00:08:55,800
C'est une coïncidence.
Aucune importance.
113
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
C'est de l'histoire ancienne.
114
00:08:58,540 --> 00:09:01,840
Lupin est insouciant.
Jigen est tiraillé par sa conscience.
115
00:09:02,080 --> 00:09:04,260
Personne ne prend ce coup au sérieux.
116
00:09:04,260 --> 00:09:08,600
Je peux savoir pourquoi
tu nous as accompagnés ?
117
00:09:08,900 --> 00:09:10,800
Pour travailler, naturellement.
118
00:09:10,800 --> 00:09:17,620
Je pense plutôt que t'es en admiration pour Finnegan
car il te rappelle ton ancêtre si chevaleresque.
119
00:09:18,100 --> 00:09:19,370
T'es qu'une andouille.
120
00:09:20,300 --> 00:09:21,330
Tu m'insultes ?
121
00:09:21,700 --> 00:09:22,700
Amène-toi.
122
00:09:23,100 --> 00:09:25,000
Allons, pas de bagarre.
123
00:09:25,100 --> 00:09:29,100
Jigen, fais pas ton grincheux
et arrête les cachotteries.
124
00:09:30,840 --> 00:09:33,400
Allô, Fujiko ?
Oui, on y est.
125
00:09:33,400 --> 00:09:35,720
Exactement là où tu nous as dit.
126
00:09:36,260 --> 00:09:40,470
Il me tarde de t'offrir
ce magnifique trésor.
127
00:09:41,560 --> 00:09:44,350
Ça a coupé.
128
00:09:51,380 --> 00:09:53,860
C'est quoi, ce sandwich ?
129
00:09:55,940 --> 00:09:57,460
Il est tout sec.
130
00:09:57,800 --> 00:10:00,800
La viande, les cornichons, la moutarde...
131
00:10:01,660 --> 00:10:05,370
Rien n'a de saveur.
On dirait des restes.
132
00:10:05,700 --> 00:10:07,870
T'avais qu'à le manger plus tôt.
133
00:10:08,200 --> 00:10:11,300
Comme nous, ils sont peut-être ensemble
depuis trop longtemps.
134
00:10:12,200 --> 00:10:15,260
Lupin, il te compare à du bacon.
135
00:10:15,480 --> 00:10:18,300
Donc toi, t'es le cornichon ?
136
00:10:19,200 --> 00:10:22,200
Insolents !
Alors je serais la moutarde ?
137
00:10:29,550 --> 00:10:31,770
Bienvenue au festival !
138
00:10:31,770 --> 00:10:35,400
Goûtez aux beignets préférés
du regretté prince Fio. Ils sont délicieux !
139
00:10:35,400 --> 00:10:37,530
Nous avons aussi du poulet épicé !
140
00:10:41,900 --> 00:10:45,600
Nos diamants et notre or proviennent
directement du palais royal.
141
00:10:46,100 --> 00:10:49,420
Quand il était encore parmi nous,
le prince Fio portait les mêmes.
142
00:10:54,400 --> 00:10:55,500
Salut, mon brave.
143
00:10:55,900 --> 00:10:58,900
En vérité je te le dis,
le prince Fio est en vie !
144
00:10:58,900 --> 00:11:01,440
Car, vois-tu mon gars,
c'est moi le prince.
145
00:11:01,600 --> 00:11:02,800
Je t'assure !
146
00:11:07,500 --> 00:11:09,000
Merci !
147
00:11:27,700 --> 00:11:29,040
J'ai ramené le dîner.
148
00:11:29,400 --> 00:11:33,100
Poulet frit pour tout le monde.
149
00:11:33,500 --> 00:11:36,300
La ville est très animée.
Ça va jouer en notre faveur.
150
00:11:36,700 --> 00:11:39,300
L'économie ici est en plein essor.
151
00:11:39,500 --> 00:11:41,100
Ça a pas toujours été le cas.
152
00:11:42,800 --> 00:11:46,810
Après avoir épuisé
leurs mines d'or et de diamant
153
00:11:47,300 --> 00:11:49,810
Le pays a traversé
une période de récession.
154
00:11:50,500 --> 00:11:54,500
Récemment ils ont découvert
une nouvelle mine, ou un truc du genre.
155
00:12:00,300 --> 00:12:01,400
Qu'est-ce que c'est ?
156
00:12:01,400 --> 00:12:02,660
Tu vas voir.
157
00:12:03,900 --> 00:12:06,000
Voilà, ça arrive.
158
00:12:06,400 --> 00:12:10,100
Il faut être fou pour construire
un bâtiment comme ça.
159
00:12:10,100 --> 00:12:13,400
La fierté de Dorrente :
la prison d'El Guille.
160
00:12:13,800 --> 00:12:16,000
Il y a 120 ans, c'était le palais royal.
161
00:12:16,000 --> 00:12:20,420
Il a été largement modifié
et transformé en prison.
162
00:12:21,200 --> 00:12:23,000
Soi-disant inviolable, évidemment.
163
00:12:24,400 --> 00:12:26,800
Je l'ai lu dans le guide touristique.
164
00:12:28,300 --> 00:12:32,560
Mais on a ce plan que Fujiko a envoyé.
165
00:12:34,400 --> 00:12:37,200
Vous voyez,
il m'arrive d'être sérieux.
166
00:12:38,300 --> 00:12:42,700
Par contre, je sais pas
si on peut en dire autant de Fujiko...
167
00:12:42,900 --> 00:12:44,320
Comment ça ?
168
00:12:44,500 --> 00:12:47,000
Après avoir analysé ce plan,
169
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
j'ai trouvé cinq façons d'entrer
dans la prison.
170
00:12:50,600 --> 00:12:55,830
Fujiko m'a indiqué la route principale,
mais il y en quatre autres.
171
00:12:56,100 --> 00:13:00,800
Je suppose qu'elle a indiqué
les autres routes à nos concurrents.
172
00:13:01,200 --> 00:13:03,500
Ma petite Fujiko ferait jamais ça !
173
00:13:03,500 --> 00:13:04,900
Je crois en elle !
174
00:13:05,600 --> 00:13:07,500
Du moins, je le pensais.
175
00:13:07,500 --> 00:13:11,970
J'avais une intuition, alors j'ai retracé et piraté
la source de données de Fujiko et j'ai trouvé ça.
176
00:13:16,270 --> 00:13:19,400
Doc Heinz - le voleur volant
177
00:13:22,400 --> 00:13:25,490
Les frères Balmer - les casseurs aux robots
178
00:13:30,160 --> 00:13:33,120
Le baron Orellana - le brigand aux 100 bêtes
179
00:13:38,040 --> 00:13:40,250
Dynamite Joe - le bandit explosif
180
00:13:42,900 --> 00:13:45,400
C'est pour ça qu'elle ne donnait plus
de nouvelles ?
181
00:13:45,700 --> 00:13:47,900
Les hommes et les femmes
se mènent la vie dure.
182
00:13:47,900 --> 00:13:51,260
Elle a installé des traceurs et des caméras.
183
00:13:51,600 --> 00:13:55,800
Je comprends mieux.
Dynamite Joe est de mèche avec elle.
184
00:13:56,000 --> 00:13:57,900
T'as de sacrées relations, Fujiko.
185
00:13:58,200 --> 00:14:00,800
Une compétition entre voleurs hors pair.
186
00:14:01,000 --> 00:14:05,650
Lequel parviendra à libérer Finnegan ?
187
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
Pas question de perdre.
188
00:14:11,200 --> 00:14:15,120
Le prix est le trésor de Finnegan.
Et il est pour nous.
189
00:14:15,400 --> 00:14:18,000
Ce soir, c'est la nuit annuelle
des feux d'artifice.
190
00:14:18,400 --> 00:14:22,500
Sous le bruit des explosions,
une bataille se prépare.
191
00:15:07,100 --> 00:15:09,200
Ma chère Fujiko,
192
00:15:09,700 --> 00:15:13,700
je suis désolé, mais
le trésor de Finnegan est à moi.
193
00:15:14,000 --> 00:15:20,940
Je me dois de sauver celui qui m'a aidé
à échapper à la Royal Air Force.
194
00:15:23,900 --> 00:15:26,690
On va partager à 50/50.
195
00:15:27,400 --> 00:15:29,000
Entre nous deux ?
196
00:15:29,000 --> 00:15:31,800
Imbécile !
Entre Fujiko et Finnegan.
197
00:15:32,500 --> 00:15:36,400
Il nous a aidés durant la guerre des voleurs
en Sicile, on lui doit bien ça.
198
00:15:36,400 --> 00:15:38,400
Tu as raison, frérot !
199
00:15:40,710 --> 00:15:42,700
Mademoiselle Fujiko,
200
00:15:42,700 --> 00:15:48,300
j'ai bien peur de garder le trésor
une fois ma dette acquittée.
201
00:15:49,500 --> 00:15:52,050
Telle est la loi des 100 bêtes !
202
00:15:55,800 --> 00:15:58,600
Avec ce laissez-passer,
aucun problème jusqu'ici.
203
00:15:58,600 --> 00:16:01,310
C'est maintenant
que ça se complique.
204
00:16:03,060 --> 00:16:04,700
Si tout se passe comme prévu,
205
00:16:04,700 --> 00:16:09,110
tu auras le trésor
et un baiser de ma part, Fujiko.
206
00:16:10,850 --> 00:16:14,360
Pas le droit à l'erreur...
207
00:16:15,000 --> 00:16:17,870
On n'est pas les seuls
à participer à cette évasion.
208
00:16:17,870 --> 00:16:21,250
Lupin et sa bande
sont sûrement de la partie.
209
00:16:21,300 --> 00:16:22,700
Et c'est parti.
210
00:16:22,900 --> 00:16:24,750
Ce travail est fait pour moi !
211
00:16:25,000 --> 00:16:26,740
- À moi...
- J'aurai...
212
00:16:26,740 --> 00:16:28,630
- À nous...
- C'est à moi que revient...
213
00:16:28,800 --> 00:16:30,000
... le trésor !
214
00:16:30,940 --> 00:16:32,320
Allez-y ! Allez-y !
215
00:17:03,000 --> 00:17:04,460
Comme sur des roulettes !
216
00:17:04,800 --> 00:17:06,960
Pardon, je ne fais que passer.
217
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Bon sang !
218
00:17:14,700 --> 00:17:15,720
Ça craint !
219
00:17:21,060 --> 00:17:22,860
Ils m'ont eu !
220
00:17:29,550 --> 00:17:30,600
On a réussi !
221
00:17:31,300 --> 00:17:33,200
Bon travail, Numéro 3.
222
00:17:33,200 --> 00:17:34,740
Merci, mes frères.
223
00:17:35,300 --> 00:17:38,400
Les cellules des condamnés à mort
se trouvent au-dessus.
224
00:17:39,090 --> 00:17:40,500
Enlève-moi ce casque.
225
00:17:40,500 --> 00:17:41,800
Le mien aussi.
226
00:17:41,800 --> 00:17:42,600
Compris.
227
00:17:43,000 --> 00:17:45,750
Intrus détectés.
Élimination.
228
00:17:45,900 --> 00:17:47,870
Zut, un robot-garde.
229
00:17:48,050 --> 00:17:49,900
Cette boîte de conserve ?
230
00:17:49,900 --> 00:17:51,000
On va se la faire !
231
00:17:52,050 --> 00:17:53,700
Laissez-le-moi, mes frères.
232
00:17:56,700 --> 00:17:59,740
Élimination. Élimination.
233
00:18:04,800 --> 00:18:06,230
Quoi ?
234
00:18:07,880 --> 00:18:09,260
Numéro 3 !
235
00:18:12,730 --> 00:18:14,840
Tout doux. Tout doux.
236
00:18:16,900 --> 00:18:19,000
En avant.
Tout doux. Tout...
237
00:18:26,200 --> 00:18:27,700
Intrus détecté.
238
00:18:28,100 --> 00:18:31,500
Vous allez être neutralisé
dans trois secondes.
239
00:18:32,380 --> 00:18:33,800
Peu importe.
240
00:18:33,900 --> 00:18:36,510
Les bêtes ne savent pas compter.
241
00:18:36,510 --> 00:18:37,550
Idiot.
242
00:18:38,000 --> 00:18:39,260
Qui est-ce que tu...
243
00:18:43,010 --> 00:18:45,520
traites d'idiot ?
244
00:18:46,020 --> 00:18:49,020
Boum ! On y est presque, bébé !
245
00:18:53,900 --> 00:18:55,700
Que font les gardiens ?
246
00:18:56,300 --> 00:18:57,500
Ils devraient être là...
247
00:18:58,200 --> 00:18:59,700
C'est un piège !
248
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
Et merde !
249
00:19:03,500 --> 00:19:04,900
Je suis fait comme un rat !
250
00:19:07,400 --> 00:19:09,500
Merde !
251
00:19:17,100 --> 00:19:19,510
Et voilà, on est fin prêts.
252
00:19:19,800 --> 00:19:23,000
Au tour des champions
de faire leur entrée
253
00:19:25,300 --> 00:19:28,020
dans ces olympiades de l'évasion.
254
00:19:43,400 --> 00:19:45,160
Madame Lorenza.
255
00:19:45,500 --> 00:19:48,100
J'étais sûr qu'ils allaient agir aujourd'hui.
256
00:19:48,410 --> 00:19:50,790
Ils profitent du bruit des feux d'artifice.
257
00:19:51,100 --> 00:19:52,580
Les idiots.
258
00:19:52,960 --> 00:19:56,170
Pourquoi faire tout ça
pour un condamné à mort ?
259
00:19:56,700 --> 00:19:59,800
Vous êtes bien sévère, Madame la directrice.
260
00:20:00,900 --> 00:20:04,680
Voici donc la fameuse prison d'El Guille.
261
00:20:04,900 --> 00:20:10,180
Un système anti-intrusion pareil
a dû coûter une fortune.
262
00:20:10,400 --> 00:20:12,500
C'est digne d'une technologie militaire.
263
00:20:13,600 --> 00:20:16,570
Mais même avec ça,
vous n'arrêterez pas Lupin.
264
00:20:16,900 --> 00:20:19,820
Avec notre aide, ils seront tous
très vite sous les verrous.
265
00:20:20,100 --> 00:20:25,950
La police locale a demandé à l'inspecteur Zenigata,
l'agent d'Interpol spécialiste de Lupin,
266
00:20:26,400 --> 00:20:29,100
d'être prêt à intervenir à tout moment.
267
00:20:29,500 --> 00:20:34,330
Inutile. El Guille est le symbole
de la puissance de Dorrente.
268
00:20:34,500 --> 00:20:38,500
L'intervention de la police porterait atteinte à la souveraineté du royaume.
269
00:20:38,700 --> 00:20:40,000
Je le comprends.
270
00:20:40,200 --> 00:20:44,700
Bien que je respecte votre position,
si vous sous-estimez Lupin...
271
00:20:44,700 --> 00:20:45,840
Madame Lorenza !
272
00:20:46,200 --> 00:20:47,400
À l'entrée principale...
273
00:20:48,000 --> 00:20:48,850
Il y a...
274
00:20:49,700 --> 00:20:50,720
Quoi ?
275
00:20:50,720 --> 00:20:52,400
L'inspecteur Zenigata ?
276
00:20:52,400 --> 00:20:53,980
Et à ses côtés...
277
00:20:55,200 --> 00:20:56,500
Te voilà, Lupin.
278
00:20:56,500 --> 00:20:58,400
Toi et tes vieux tours.
279
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
Vous m'entendez ?
280
00:21:01,990 --> 00:21:06,000
Ne vous laissez pas berner
par ses vieux tours, madame Lorenza !
281
00:21:06,000 --> 00:21:10,500
Cet homme avec mon visage n'est pas Zenigata !
282
00:21:10,500 --> 00:21:11,750
C'est Lupin !
283
00:21:11,750 --> 00:21:13,250
Lâchez-moi !
284
00:21:14,700 --> 00:21:17,500
Ce n'est pas ton genre de passer
par la porte d'entrée, Lup...
285
00:21:17,500 --> 00:21:18,600
Hein ?
286
00:21:18,600 --> 00:21:22,900
Tu as même copié ma voix.
Tu n'as pas honte, imposteur ?
287
00:21:22,900 --> 00:21:24,880
Répète un peu ça ?
Je suis le vrai !
288
00:21:24,880 --> 00:21:33,400
Si tu es le vrai Zenigata, dis-moi quel plat
m'a offert le chef de la police italienne en août dernier.
289
00:21:33,400 --> 00:21:34,880
Euh... Eh bien...
290
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Des nouilles soba, espèce d'idiot !
291
00:21:37,300 --> 00:21:39,770
Non, je ne crois pas
que c'étaient des soba.
292
00:21:39,770 --> 00:21:42,200
On se fiche de quel genre
de nouilles c'était !
293
00:21:42,200 --> 00:21:45,650
Madame la directrice,
voyez comme il est confus !
294
00:21:45,650 --> 00:21:48,300
C'est une technique secrète d'Interpol.
295
00:21:48,300 --> 00:21:51,450
Il n'a pas un comportement digne
de l'inspecteur Zenigata.
296
00:21:52,100 --> 00:21:56,330
À côté de lui, c'est le complice de Lupin,
Daisuke Jigen, déguisé.
297
00:21:56,330 --> 00:21:59,600
C'est votre chance !
Arrêtez-les tous les deux maintenant !
298
00:21:59,600 --> 00:22:00,220
Quoi ?
299
00:22:00,600 --> 00:22:03,090
Tu n'as aucune issue !
300
00:22:04,000 --> 00:22:07,100
Attendez ! Pas si vite !
J'ai ma plaque...
301
00:22:07,100 --> 00:22:08,220
Attention, Madame !
302
00:22:13,000 --> 00:22:14,400
Inspecteur !
303
00:22:16,100 --> 00:22:18,000
Il allait sortir une arme.
304
00:22:19,100 --> 00:22:20,200
Mais...
305
00:22:21,900 --> 00:22:24,600
Madame la directrice, je serai bientôt là.
306
00:22:24,600 --> 00:22:26,500
En attendant, restez sur vos gardes !
307
00:23:07,900 --> 00:23:09,600
On plonge ici.
308
00:23:20,700 --> 00:23:22,750
Intrus détectés.
309
00:23:22,900 --> 00:23:24,100
Goemon, à toi.
310
00:23:24,100 --> 00:23:25,250
Très bien.
311
00:23:25,250 --> 00:23:26,130
Élimination.
312
00:23:37,100 --> 00:23:40,600
Avertissement.
Vous allez être neutralisé dans 3 secondes.
313
00:24:03,000 --> 00:24:05,600
C'est bien ce que je pense ?
314
00:24:05,700 --> 00:24:07,130
J'en ai bien peur.
315
00:24:09,300 --> 00:24:12,200
C'est prêt.
Vous d'abord.
316
00:24:12,200 --> 00:24:15,300
Si c'est pas malheureux...
317
00:24:15,500 --> 00:24:17,890
Me voilà donc devenu
de la farce à gyoza.
318
00:24:18,100 --> 00:24:20,000
Vous êtes jamais contents.
319
00:24:20,200 --> 00:24:22,300
Pour la peine j'en lâcherai une dedans.
320
00:24:22,300 --> 00:24:23,140
T'as pas intérêt !
321
00:24:25,900 --> 00:24:26,700
Allez !
322
00:24:26,700 --> 00:24:27,500
C'est parti !
323
00:24:27,500 --> 00:24:28,340
Vite !
324
00:24:30,700 --> 00:24:34,070
Je veux pas finir en glaçon !
325
00:24:38,000 --> 00:24:39,080
Un cul-de-sac.
326
00:24:39,300 --> 00:24:42,100
Mes infos disent que
la cellule est dans le coin.
327
00:24:42,400 --> 00:24:45,100
Maintenant c'est à nous d'improviser.
328
00:24:46,100 --> 00:24:47,200
La voilà.
329
00:24:48,600 --> 00:24:50,300
C'est pas fermé à clé.
330
00:24:50,700 --> 00:24:51,900
On est vernis !
331
00:24:55,900 --> 00:24:58,000
Et maintenant...
332
00:25:00,200 --> 00:25:02,600
On a gagné le gros lot.
333
00:25:04,000 --> 00:25:07,600
Ça alors.
Daisuke Jigen.
334
00:25:08,700 --> 00:25:12,110
Je savais que quelqu'un viendrait
me libérer par gratitude.
335
00:25:13,100 --> 00:25:17,120
Rien à voir.
Je suis juste ici pour ton trésor.
336
00:25:18,600 --> 00:25:22,000
Quand des voleurs font affaire entre eux,
ça finit toujours mal.
337
00:25:22,800 --> 00:25:24,800
C'est toi Finnegan ?
338
00:25:25,300 --> 00:25:27,600
Et vous êtes les partenaires de Jigen :
339
00:25:27,600 --> 00:25:30,380
Lupin III et Goemon Ishikawa.
340
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Ravi de te rencontrer.
341
00:25:32,300 --> 00:25:34,800
On dirait qu'on est célèbres, Goemon.
342
00:25:38,100 --> 00:25:40,100
Elle est pas un peu grande,
cette cellule ?
343
00:25:40,600 --> 00:25:43,400
Ça me gêne d'avoir eu droit
à un traitement de faveur.
344
00:25:43,900 --> 00:25:45,600
Mais bon, la cellule importe peu...
345
00:25:45,900 --> 00:25:47,200
Tu ne penses pas ?
346
00:25:47,400 --> 00:25:52,030
C'est pas pour me vanter, mais
j'ai été enfermé dans des prisons du monde entier.
347
00:25:52,400 --> 00:25:53,700
Il se vante.
348
00:25:53,900 --> 00:25:56,910
Ouais, il essaie carrément
de se faire mousser.
349
00:25:57,300 --> 00:26:01,200
Une cellule assez grande
pour accueillir un ring, c'est une première !
350
00:26:01,500 --> 00:26:03,200
C'est réservé aux grosses pointures.
351
00:26:03,200 --> 00:26:05,660
Je ne t'arrive pas à la cheville.
352
00:26:06,200 --> 00:26:08,100
J'ai toujours voulu te rencontrer.
353
00:26:08,200 --> 00:26:10,600
Je t'admire en tant que collègue voleur.
354
00:26:10,600 --> 00:26:13,500
Ta franchise m'honore.
Tu me plais déjà.
355
00:26:14,400 --> 00:26:18,100
Bon ! On a du pain sur la planche.
356
00:26:18,300 --> 00:26:20,100
D'abord, on sort d'ici.
357
00:26:20,100 --> 00:26:23,700
Puis on ira chercher
ton trésor ensemble.
358
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
T'en dis quoi ?
359
00:26:24,900 --> 00:26:27,100
Ça me va. Allons-y.
360
00:26:31,000 --> 00:26:32,900
Qu'est-ce que tu cherches ?
361
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
Selon mes informations,
362
00:26:35,600 --> 00:26:40,000
la prison d'El Guille dispose
d'une sorte de mécanisme en cas d'urgence.
363
00:26:40,600 --> 00:26:43,160
Il y a plein de crevasses ici,
c'est sûrement lié.
364
00:26:43,500 --> 00:26:44,700
Un mécanisme ?
365
00:26:44,700 --> 00:26:45,790
Ouais.
366
00:26:49,100 --> 00:26:51,700
Il date de la création du royaume
et a jamais servi.
367
00:26:53,300 --> 00:26:55,300
J'en sais pas beaucoup plus.
368
00:26:55,800 --> 00:26:59,800
Mais le roi de l'époque a dit dans
son testament qu'il doit être utilisé
369
00:27:00,000 --> 00:27:02,800
que si le royaume
est au bord de la ruine.
370
00:27:03,000 --> 00:27:05,100
Ça me dit rien qui vaille.
371
00:27:05,100 --> 00:27:06,400
Moi non plus.
372
00:27:06,400 --> 00:27:09,200
Quand j'entends
ce genre de choses,
373
00:27:09,200 --> 00:27:11,600
ça me donne encore plus
envie de savoir.
374
00:27:13,500 --> 00:27:14,400
Dites...
375
00:27:14,700 --> 00:27:17,000
vous avez inspecté cet endroit ?
376
00:27:23,600 --> 00:27:24,900
Tu l'as trouvé !
377
00:27:27,800 --> 00:27:28,830
Qu'y a-t-il ?
378
00:27:28,900 --> 00:27:30,500
Ça fait du bien
379
00:27:30,700 --> 00:27:32,910
que quelqu'un vienne te sauver.
380
00:27:33,900 --> 00:27:36,090
C'était toujours mon rôle d'habitude.
381
00:27:37,300 --> 00:27:41,300
À l'époque, si t'avais pas
payé mon employeur,
382
00:27:41,700 --> 00:27:44,700
je serais mort à la guerre
au milieu d'inconnus.
383
00:27:45,300 --> 00:27:47,900
Et tu as prévu de me remercier ?
384
00:27:48,100 --> 00:27:49,700
Je suis en train de le faire.
385
00:27:50,300 --> 00:27:51,400
Et il y a pas que moi.
386
00:27:51,800 --> 00:27:55,500
Ils sont toute une bande à avoir
risqué leur vie pour toi, aujourd'hui.
387
00:27:55,800 --> 00:27:56,600
Oui...
388
00:27:57,100 --> 00:27:58,200
Je le sais.
389
00:28:00,500 --> 00:28:02,200
Bizarre...
390
00:28:02,300 --> 00:28:05,120
On devrait déjà être sortis.
391
00:28:05,800 --> 00:28:08,000
Je pense qu'on est là...
392
00:28:08,200 --> 00:28:09,600
On est pas plutôt ici ?
393
00:28:09,800 --> 00:28:11,120
Non, ici.
394
00:28:11,120 --> 00:28:14,880
Mon sens de l'orientation est pourtant pas mauvais...
Où est cette fichue sortie ?
395
00:28:16,100 --> 00:28:18,880
Sieur Finnegan.
Ce passage secret...
396
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
comment l'avez-vous trouvé ?
397
00:28:24,600 --> 00:28:25,640
Eh bien...
398
00:28:26,700 --> 00:28:30,300
El Guille est ma maison.
399
00:28:30,600 --> 00:28:31,520
Quoi ?
400
00:28:43,500 --> 00:28:44,490
Finnegan !
401
00:28:45,600 --> 00:28:48,490
Et merde ! Espèce d'ordure !
402
00:29:00,200 --> 00:29:03,590
Ordure...
Descends de là, Finnegan !
403
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Oh là là...
404
00:29:08,200 --> 00:29:09,850
la directrice en personne.
405
00:29:10,300 --> 00:29:12,100
Qu'est-ce que ça veut dire, Finnegan ?
406
00:29:13,300 --> 00:29:17,800
Tu me dois la vie, alors j'ai le droit
d'en faire ce que je veux.
407
00:29:18,000 --> 00:29:21,110
Voilà, directrice,
je vous ai livré les voleurs.
408
00:29:21,110 --> 00:29:23,100
Merci, monsieur Finnegan.
409
00:29:23,400 --> 00:29:25,860
Vous avez osé sous-estimer El Guille,
sales voleurs ?
410
00:29:31,700 --> 00:29:32,580
Quoi ?
411
00:29:33,900 --> 00:29:36,580
Ce jouet est un cadeau de ma part.
412
00:29:36,900 --> 00:29:39,590
Je n'ai pas perdu mes talents de voleur.
413
00:29:43,800 --> 00:29:45,700
Ne tirez pas !
Je les veux vivants !
414
00:29:46,600 --> 00:29:49,100
On fonce dans le tas !
Allez, Jigen !
415
00:29:54,600 --> 00:29:55,600
Berthet !
416
00:30:07,400 --> 00:30:08,500
Goemon !
417
00:30:12,600 --> 00:30:14,400
Lupin ! Goemon !
418
00:30:20,500 --> 00:30:22,100
Donne ta main, Goemon !
419
00:30:26,200 --> 00:30:27,400
Désolé !
420
00:30:36,300 --> 00:30:38,500
Berthet, va voir s'ils sont encore en vie.
421
00:30:38,600 --> 00:30:39,520
À vos ordres !
422
00:30:40,700 --> 00:30:43,100
La date de mon exécution
n'a jamais été fixée.
423
00:30:44,200 --> 00:30:47,530
Ce n'était qu'un coup monté.
424
00:30:48,000 --> 00:30:50,700
Cette évasion n'était même pas amusante.
425
00:30:51,400 --> 00:30:52,900
Désolé, Jigen.
426
00:31:15,400 --> 00:31:17,700
J'ai pas vraiment faim...
427
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
mais je dois garder mes forces.
428
00:31:23,800 --> 00:31:24,900
C'est dégueulasse.
429
00:31:27,600 --> 00:31:29,400
Daisuke Jigen ! Dehors !
430
00:31:34,800 --> 00:31:37,000
Tu as l'air en forme, bébé.
431
00:31:37,700 --> 00:31:39,200
Jigen, tireur d'élite.
432
00:31:39,900 --> 00:31:41,000
Joe, poseur de bombe.
433
00:31:41,000 --> 00:31:41,900
Boum !
434
00:31:45,200 --> 00:31:46,600
T'es con ou quoi ?
435
00:31:46,800 --> 00:31:48,600
Si on ne peut plus plaisanter.
436
00:31:48,700 --> 00:31:51,900
Nous avons là
de la bonne marchandise.
437
00:31:51,900 --> 00:31:55,200
Famille, antécédents, patrimoine.
Tout a été vérifié.
438
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
On va en tirer un bon prix.
439
00:31:57,900 --> 00:31:59,700
C'est quoi ce type ?
440
00:31:59,700 --> 00:32:01,900
Combien de masques il a ?
441
00:32:02,500 --> 00:32:03,400
Salut !
442
00:32:03,400 --> 00:32:04,610
Ça n'en finit pas.
443
00:32:04,900 --> 00:32:06,900
Il nous a traités de marchandises.
444
00:32:07,100 --> 00:32:09,110
Ils vont sans doute nous vendre.
445
00:32:11,800 --> 00:32:13,400
La ferme !
446
00:32:13,500 --> 00:32:16,000
Est-ce que Numéro 3 va bien ?
447
00:32:16,300 --> 00:32:19,250
Si on recharge pas sa batterie, il va...
448
00:32:21,660 --> 00:32:24,900
"Le faisan qui reste silencieux
ne se fait pas abattre."
449
00:32:26,170 --> 00:32:28,900
Tu es un hibou d'Afrique ?
450
00:33:00,400 --> 00:33:01,790
Vous êtes réveillé.
451
00:33:02,100 --> 00:33:03,790
C'est vous ?
452
00:33:04,400 --> 00:33:07,700
Je ne sais pas ce qu'est devenu
l'homme qui est tombé avec vous.
453
00:33:08,300 --> 00:33:11,300
Votre ami barbu, lui, a été fait prisonnier.
454
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Lupin est introuvable ?
455
00:33:14,700 --> 00:33:15,550
Où sommes-nous ?
456
00:33:15,800 --> 00:33:18,300
Jadis, c'était le palais royal.
457
00:33:19,200 --> 00:33:22,430
Il y a quelques années,
une grande épidémie a dévasté Dorrente.
458
00:33:22,900 --> 00:33:26,440
La maladie emporta même le prince Fio.
459
00:33:26,800 --> 00:33:31,000
Laissé à l'abandon par la famille royale,
l'édifice finit par être détruit par un séisme.
460
00:33:31,000 --> 00:33:32,800
Il n'est plus que l'ombre de lui-même.
461
00:33:34,100 --> 00:33:36,700
Vous avez ma gratitude
pour m'avoir sauvé la vie.
462
00:33:36,900 --> 00:33:39,950
Je me nomme Goemon Ishikawa XIII.
463
00:33:39,950 --> 00:33:42,300
Mon nom est Berthet,
épéiste de mon état.
464
00:33:42,500 --> 00:33:45,000
Excusez mon masque,
je ne peux pas le retirer.
465
00:33:45,400 --> 00:33:47,710
Vous n'avez pas à me remercier.
466
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
Si vous n'aviez pas protégé vos partenaires,
467
00:33:50,400 --> 00:33:52,460
j'aurais été à la merci de ce sabre.
468
00:33:53,900 --> 00:33:54,840
Excusez-moi.
469
00:33:55,300 --> 00:33:57,100
C'est moi qui m'excuse.
470
00:33:57,100 --> 00:33:59,350
Il faut manger pour reprendre des forces.
471
00:34:00,200 --> 00:34:01,100
Je vous en prie.
472
00:34:06,100 --> 00:34:08,600
Votre maîtrise du sabre est incroyable.
473
00:34:08,800 --> 00:34:11,100
Pourquoi vous encombrer des deux autres ?
474
00:34:11,200 --> 00:34:13,900
Vous n'avez pas besoin d'eux.
475
00:34:17,110 --> 00:34:19,300
Votre considération me touche, cependant...
476
00:34:19,300 --> 00:34:21,200
vous feriez mieux de partir.
477
00:34:21,300 --> 00:34:24,200
Cette directrice sournoise
et cruelle vous attend.
478
00:34:26,200 --> 00:34:28,800
Je voudrais bien mais je ne peux pas.
479
00:34:29,600 --> 00:34:33,630
Suite à un imprévu,
je dois rester sur cette île jusqu'à nouvel ordre.
480
00:34:33,630 --> 00:34:35,500
Quant à la directrice Lorenza...
481
00:34:36,000 --> 00:34:37,600
Nos routes se séparent ici.
482
00:34:37,800 --> 00:34:40,400
Quand nous nous reverrons,
nous serons ennemis.
483
00:34:40,600 --> 00:34:43,200
Prions pour que ça n'arrive pas.
484
00:34:44,900 --> 00:34:47,500
Il existe une légende.
485
00:34:47,800 --> 00:34:50,400
Lorsque ce royaume sera
sur le point de s'effondrer,
486
00:34:50,900 --> 00:34:55,000
un épéiste de lumière capable de trancher la foudre
se lèvera pour sauver le peuple.
487
00:34:55,500 --> 00:34:59,910
Pour moi, ce n'était qu'une légende.
Je n'y ai jamais cru...
488
00:35:00,300 --> 00:35:03,300
Mais c'était avant de
vous voir trancher une balle en deux.
489
00:35:03,600 --> 00:35:04,660
Que dites-vous ?
490
00:35:06,000 --> 00:35:08,800
Avant que ce démon de Finnegan arrive,
491
00:35:09,100 --> 00:35:12,600
ce royaume était au bord de la ruine
depuis des années.
492
00:35:13,100 --> 00:35:16,200
Sieur Goemon.
Vous êtes cet épéiste de lumière.
493
00:35:16,200 --> 00:35:18,600
Je vous en conjure, sauvez ce royaume.
494
00:35:18,600 --> 00:35:19,430
Comment ?
495
00:35:19,500 --> 00:35:22,600
Un voleur qui devient une légende,
comme c'est risible.
496
00:35:22,600 --> 00:35:27,680
Pour un pays, mieux vaut disparaître
que de confier son destin à un seul homme.
497
00:35:31,000 --> 00:35:32,900
La légende ne se résume pas à ça.
498
00:35:32,900 --> 00:35:36,440
Avant que l'épéiste de lumière ne parte,
il doit former un élève.
499
00:35:36,440 --> 00:35:39,800
Sieur Goemon, veuillez dégainer votre sabre.
500
00:35:39,800 --> 00:35:42,950
Je recevrai vos attaques
et j'apprendrai d'elles !
501
00:36:06,400 --> 00:36:10,400
J'ai frappé avec le dos de la lame.
Vous n'apprendrez rien comme ça.
502
00:36:11,850 --> 00:36:15,500
Vous avez hésité
à vous défendre avec votre épée.
503
00:36:15,700 --> 00:36:17,100
Vous n'êtes pas encore prêt.
504
00:36:17,200 --> 00:36:20,200
La peur vous empêche de combattre.
505
00:36:20,610 --> 00:36:23,100
Vous avez raison,
j'essaie de me protéger.
506
00:36:23,200 --> 00:36:25,870
Je ne suis qu'un lâche.
507
00:36:26,500 --> 00:36:29,200
Je suis désolé,
mais j'ai des amis à sauver
508
00:36:29,200 --> 00:36:32,370
avant de pouvoir
m'occuper de votre royaume.
509
00:36:50,100 --> 00:36:53,200
Satané Goemon.
510
00:36:54,500 --> 00:36:57,800
Pauvre petit Jigen.
511
00:37:00,200 --> 00:37:02,400
C'est dégueu !
512
00:37:02,800 --> 00:37:05,300
Ça brûle !
513
00:37:09,500 --> 00:37:12,620
Gardons nos océans propres
514
00:37:12,800 --> 00:37:16,000
Regardez-moi toutes
ces saloperies qu'on jette.
515
00:37:16,200 --> 00:37:19,700
C'est quoi cette boule ?
516
00:37:19,700 --> 00:37:20,800
Je suis sauvé.
517
00:37:22,000 --> 00:37:23,700
Faisons les choses dans l'ordre.
518
00:37:24,300 --> 00:37:25,890
D'abord, sécher mes vêtements.
519
00:37:26,800 --> 00:37:28,260
Puis remplir mon ventre.
520
00:37:28,500 --> 00:37:30,200
Je t'emprunte ça.
521
00:37:30,200 --> 00:37:32,100
C'est gênant.
522
00:37:34,500 --> 00:37:36,020
Un couteau et une fourchette.
523
00:37:37,000 --> 00:37:38,620
Un peu de sel.
524
00:37:39,500 --> 00:37:41,700
Bon appétit !
525
00:37:42,000 --> 00:37:45,320
Ça manque de vin.
Mais au moins j'ai du sel.
526
00:37:45,800 --> 00:37:47,440
C'est amer...
527
00:37:47,810 --> 00:37:49,600
Enfin, c'est mieux que rien.
528
00:37:49,600 --> 00:37:51,300
Il fallait filtrer l'eau de mer.
529
00:37:51,800 --> 00:37:53,300
Je vais rouiller.
530
00:37:54,750 --> 00:37:56,700
Ça te va vachement bien.
531
00:37:57,000 --> 00:37:59,900
Allez !
Il y a un trésor qui m'attend !
532
00:38:01,600 --> 00:38:03,840
Le vin est pas la seule chose
qui me manque.
533
00:38:05,100 --> 00:38:07,050
Allumage des phares.
534
00:38:07,500 --> 00:38:08,700
En route !
535
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
Me lâche pas.
536
00:38:17,100 --> 00:38:18,200
C'est quoi ?
537
00:38:33,700 --> 00:38:36,960
Plus de batterie.
538
00:38:37,100 --> 00:38:40,300
Merci, p'tit frère Balmer.
539
00:39:06,100 --> 00:39:10,000
Désolé, vieil homme,
j'ai pas le temps de te sauver.
540
00:39:10,800 --> 00:39:12,200
Mon cou...
541
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
Quoi ?
542
00:39:21,100 --> 00:39:23,700
C'est le dossier du vieux
d'en dessous ?
543
00:39:23,700 --> 00:39:26,000
Oui, c'est ça.
Et vous êtes ?
544
00:39:27,600 --> 00:39:30,470
J'ai pas de force,
j'ai pas assez mangé.
545
00:39:31,000 --> 00:39:32,700
Fais moins de bruit, tu veux ?
546
00:39:37,400 --> 00:39:38,700
Ma petite Fujiko.
547
00:39:39,200 --> 00:39:41,500
Tu vas me pincer le nez
encore longtemps ?
548
00:39:41,500 --> 00:39:44,440
Qu'est-ce que tu fabriquais ?
549
00:39:44,600 --> 00:39:47,940
Tu sais depuis combien de temps
je t'attends ?
550
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Comme c'est mignon !
551
00:39:50,100 --> 00:39:53,200
Tout ce temps,
ton cœur se languissait de moi.
552
00:39:53,900 --> 00:39:54,900
Ce type...
553
00:39:54,900 --> 00:39:55,800
Quoi ?
554
00:39:55,800 --> 00:39:58,200
"Le roi de Dorrente est malade..."
555
00:39:58,200 --> 00:40:01,800
"Il ne peut donc pas
se présenter en public."
556
00:40:01,800 --> 00:40:03,210
C'est pas possible !
557
00:40:03,210 --> 00:40:04,400
On dirait que si.
558
00:40:04,600 --> 00:40:07,700
Le vieux en bas
est le roi de Dorrente.
559
00:40:08,000 --> 00:40:09,900
Il est pas malade...
560
00:40:09,900 --> 00:40:11,470
Il a été enfermé ?
561
00:40:11,700 --> 00:40:14,500
Ce pays et la prison d'El Guille...
562
00:40:14,500 --> 00:40:17,700
Ça devient plus intéressant
que je l'aurais cru.
563
00:40:20,200 --> 00:40:22,100
C'est le prince mort d'une maladie.
564
00:40:33,490 --> 00:40:34,900
Qu'est-ce qui ne va pas ?
565
00:40:39,200 --> 00:40:41,400
J'aurais dû prendre un peu d'eau.
566
00:40:41,600 --> 00:40:43,700
Jette un œil à ça.
567
00:40:44,800 --> 00:40:46,400
Une radio du roi ?
568
00:40:46,900 --> 00:40:49,250
Il m'a dit qu'il avait mal au cou.
569
00:40:49,800 --> 00:40:51,800
Maintenant je vois d'où ça vient.
570
00:40:52,100 --> 00:40:53,630
C'est une sorte d'appareil ?
571
00:40:53,900 --> 00:40:56,700
Vu l'état du vieux,
c'est sûrement un truc moche.
572
00:40:57,000 --> 00:40:58,700
Tiens tiens.
573
00:41:05,600 --> 00:41:08,700
Eh bien... Quel appétit.
574
00:41:10,700 --> 00:41:14,910
Ouvrez-nous !
Nous sommes de vrais agents !
575
00:41:14,910 --> 00:41:18,000
Quelle bande d'incompétents.
576
00:41:18,400 --> 00:41:22,780
Tout ce qu'ils ont à faire, c'est de vérifier que nous sommes de vrais agents d'Interpol.
577
00:41:22,780 --> 00:41:24,720
Je ferai un rapport !
578
00:41:24,720 --> 00:41:25,850
Tu es bien naïf, Yata.
579
00:41:26,670 --> 00:41:29,670
On n'en est plus là.
580
00:41:30,700 --> 00:41:33,600
Vous êtes vraiment d'Interpol ?
581
00:41:33,600 --> 00:41:35,680
On se tue à le dire !
Faites-nous sortir...
582
00:41:35,680 --> 00:41:39,000
Je m'en fous, en fait.
Vous ne sortirez pas.
583
00:41:39,450 --> 00:41:40,400
Comment ça ?
584
00:41:40,400 --> 00:41:43,560
Vous devez m'aider !
585
00:41:43,560 --> 00:41:45,300
Je ne suis pas un flic !
586
00:41:45,300 --> 00:41:47,000
Je ne connais pas ce Zenigata !
587
00:41:47,000 --> 00:41:51,070
Je suis juste un trafiquant qui a été engagé
par un gars nommé Lupin !
588
00:41:51,300 --> 00:41:52,300
Mais encore ?
589
00:41:52,300 --> 00:41:54,700
S'il vous plaît, laissez-moi sortir !
590
00:41:54,700 --> 00:41:57,450
La ferme ! Tu crois que
ta petite comédie va marcher ?
591
00:42:00,500 --> 00:42:01,800
C'est quoi ça ?
592
00:42:04,700 --> 00:42:07,000
Donne le code de la porte !
593
00:42:08,600 --> 00:42:10,800
3, 0, 1, 2, 4, 5, 9 et 7 !
594
00:42:10,800 --> 00:42:13,710
Mais à quoi bon ?
Le clavier est trop loin.
595
00:42:15,090 --> 00:42:18,000
Yata, donne-moi les boutons
de tes vêtements.
596
00:42:18,300 --> 00:42:19,200
D'accord.
597
00:42:20,500 --> 00:42:23,500
Ceux de mon pantalon aussi ?
598
00:42:23,500 --> 00:42:24,640
Bien sûr !
599
00:42:27,140 --> 00:42:29,300
Tiens ça et tire sur le côté.
600
00:42:29,300 --> 00:42:30,150
Oui.
601
00:42:33,400 --> 00:42:34,150
3...
602
00:42:35,190 --> 00:42:37,950
0... 1... 2...
603
00:42:37,950 --> 00:42:39,150
- 4...
- Incroyable !
604
00:42:39,150 --> 00:42:39,700
5...
605
00:42:40,600 --> 00:42:42,240
Arrêtez !
606
00:42:42,600 --> 00:42:43,800
La ferme !
607
00:42:45,870 --> 00:42:47,250
9... et 7 !
608
00:42:48,300 --> 00:42:50,500
Inspecteur, c'était vraiment incroyable !
609
00:42:50,500 --> 00:42:53,500
J'ai appris quelques tours
à force de courir après Lupin.
610
00:42:53,500 --> 00:42:57,380
"On apprend en observant
les meilleurs", c'est ça ?
611
00:42:57,380 --> 00:43:00,140
Personne ne m'arrive à la cheville !
612
00:43:00,300 --> 00:43:02,000
Inspecteur, votre pantalon...
613
00:43:03,600 --> 00:43:05,300
Joli caleçon à cœurs, Yata.
614
00:43:06,700 --> 00:43:08,170
Mince !
615
00:43:08,170 --> 00:43:09,700
Bon, allons-y.
616
00:43:09,700 --> 00:43:12,400
Cette histoire sent mauvais.
Tâchons d'enquêter.
617
00:43:21,780 --> 00:43:27,290
Il y a des terroristes du monde entier
sur ce bateau.
618
00:43:27,290 --> 00:43:30,100
Ils ne me disent rien qui vaille.
619
00:43:30,300 --> 00:43:33,290
C'est pas le genre de gars
que j'ai plaisir à fréquenter.
620
00:43:33,700 --> 00:43:35,800
Ils ont des armes.
621
00:43:36,000 --> 00:43:39,420
Des armes lourdes dernier cri,
normalement réservées aux militaires.
622
00:43:39,420 --> 00:43:41,400
S'ils chargent ces trucs
sur des bateaux,
623
00:43:41,400 --> 00:43:44,050
ça veut dire que cette prison
est une usine d'armement.
624
00:43:44,050 --> 00:43:46,680
Je doute qu'ils aient
les installations nécessaires.
625
00:43:46,800 --> 00:43:48,400
Continuons.
626
00:43:53,690 --> 00:43:55,200
Il y a un héliport sur le toit ?
627
00:43:55,200 --> 00:43:57,100
À l'intérieur du bâtiment, on dirait.
628
00:43:57,100 --> 00:43:58,300
Peu importe !
629
00:44:05,300 --> 00:44:07,330
Eh bien, quelle surprise.
630
00:44:14,210 --> 00:44:15,500
Qui l'aurait cru.
631
00:44:15,500 --> 00:44:18,460
La prison d'El Guille,
soi-disant impénétrable,
632
00:44:18,700 --> 00:44:22,400
est en réalité un marché
pour les trafiquants d'armes.
633
00:44:22,800 --> 00:44:25,300
Cet endroit a tout
d'une vraie forteresse.
634
00:44:25,300 --> 00:44:28,810
On est vraiment tombés
sur un truc énorme.
635
00:44:29,000 --> 00:44:30,800
Grâce à moi !
636
00:44:30,800 --> 00:44:32,730
Une minute...
637
00:44:32,730 --> 00:44:36,360
Regarde ! Des pierres précieuses !
Des diamants et de l'or !
638
00:44:36,360 --> 00:44:38,200
Fichue directrice !
639
00:44:38,200 --> 00:44:39,500
C'est rien, ça !
640
00:44:39,800 --> 00:44:42,800
Finnegan a un réseau
de trafiquants d'armes.
641
00:44:42,800 --> 00:44:46,390
Et Lorenza dirige le lieu idéal
pour les commerces illégaux.
642
00:44:46,750 --> 00:44:48,970
Leur association coule de source.
643
00:44:49,300 --> 00:44:52,300
La rumeur dit que les mines
de Dorrente sont épuisées.
644
00:44:52,300 --> 00:44:55,850
Alors, comment peuvent-ils encore exporter de l'or et des diamants ?
645
00:44:55,850 --> 00:44:57,500
Nous avons la réponse.
646
00:44:58,700 --> 00:45:00,700
Je suis un génie !
647
00:45:01,000 --> 00:45:03,600
Voici donc le trésor de Finnegan.
648
00:45:13,890 --> 00:45:18,020
Je le veux !
Ce sera mon cadeau, hein, Lupin ?
649
00:45:20,000 --> 00:45:21,300
Tu m'étouffes !
650
00:45:21,300 --> 00:45:24,560
Te l'offrir ?
J'en ai bavé pour arriver jusqu'ici.
651
00:45:24,560 --> 00:45:25,910
Tout ça par ta faute !
652
00:45:25,910 --> 00:45:30,600
Il n'y a rien de plus beau qu'un homme
qui ne renonce jamais, qu'importent les obstacles.
653
00:45:30,700 --> 00:45:34,500
Et cet homme-là
commence à en avoir plein le dos.
654
00:45:44,420 --> 00:45:46,300
Les armes et le trésor sont là !
655
00:45:46,300 --> 00:45:47,930
Tu as trouvé quelque chose ?
656
00:45:48,100 --> 00:45:49,200
Oui.
657
00:45:49,200 --> 00:45:51,700
Finnegan et Lorenza sont de mèche !
658
00:45:51,700 --> 00:45:53,560
Vous comprenez ?
659
00:45:54,660 --> 00:45:55,740
Mais oui !
660
00:45:55,740 --> 00:45:57,690
Que peuvent-ils bien manigancer ?
661
00:45:58,000 --> 00:45:59,800
Quelle complicité.
662
00:46:10,400 --> 00:46:12,200
Zut !
663
00:46:12,200 --> 00:46:15,460
Je me suis éloigné de mon assistant
en cherchant une sortie.
664
00:46:16,100 --> 00:46:18,000
Il a dû se perdre !
665
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Inspecteur, je suis désolé.
666
00:46:20,000 --> 00:46:21,460
Je fais quoi maintenant...
667
00:46:21,770 --> 00:46:24,340
Là-haut !
668
00:46:24,800 --> 00:46:26,600
Eh bien...
669
00:46:26,600 --> 00:46:28,700
À toi de jouer, Fujiko.
670
00:46:34,000 --> 00:46:36,200
Bon, j'ai pas le choix.
671
00:46:39,200 --> 00:46:41,230
Plus un geste, Interpol !
672
00:46:42,800 --> 00:46:44,400
Je croyais que c'était Fujiko...
673
00:46:45,100 --> 00:46:47,200
C'est qui alors ?
674
00:46:47,200 --> 00:46:48,700
Je te tiens !
675
00:46:49,100 --> 00:46:49,870
Quoi ?
676
00:46:50,200 --> 00:46:51,660
Jouez le jeu.
677
00:46:51,800 --> 00:46:52,900
Pas de résistance !
678
00:46:53,400 --> 00:46:54,660
Comment tu t'es échappé ?
679
00:46:55,000 --> 00:46:58,300
Ton larbin fait la sieste dans sa cellule.
680
00:47:01,000 --> 00:47:03,040
Saperlipopette !
681
00:47:03,400 --> 00:47:06,800
Je me suis encore fait capturer !
682
00:47:07,200 --> 00:47:08,500
Avance !
683
00:47:09,550 --> 00:47:11,900
Lorenza, mettons-le en vente.
684
00:47:12,690 --> 00:47:14,600
Laissez-le là.
685
00:47:14,600 --> 00:47:17,060
Et allez chercher
l'autre agent d'Interpol.
686
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Vendre ?
Vendre quoi ?
687
00:47:24,940 --> 00:47:27,500
Les faux pas se multiplient, Lorenza.
688
00:47:27,800 --> 00:47:30,200
Il y a déjà deux cadavres
dans la mer.
689
00:47:30,200 --> 00:47:31,950
La faute à votre tir impulsif.
690
00:47:32,400 --> 00:47:34,200
On n'a pas retrouvé leurs corps.
691
00:47:40,500 --> 00:47:42,400
C'est plus fort qu'elle.
692
00:47:44,700 --> 00:47:45,800
Lupin !
693
00:47:45,800 --> 00:47:48,400
Reste pas là !
Ici c'est ma cachette !
694
00:47:50,000 --> 00:47:51,890
Vous croyez que j'ai le choix ?
695
00:48:13,300 --> 00:48:14,600
Daisuke Jigen.
696
00:48:14,700 --> 00:48:15,500
Salut.
697
00:48:15,800 --> 00:48:17,200
Ça faisait longtemps.
698
00:48:17,500 --> 00:48:19,100
Encore à fouiner n'importe où ?
699
00:48:19,100 --> 00:48:20,900
Épargne-moi tes familiarités.
700
00:48:21,100 --> 00:48:22,920
J'ai l'impression d'être un voleur.
701
00:48:23,000 --> 00:48:24,800
De nouvelles marchandises.
702
00:48:24,800 --> 00:48:26,300
Je sens qu'on va brader.
703
00:48:26,500 --> 00:48:28,600
Finissons-en vite.
704
00:48:28,800 --> 00:48:30,920
Les clients s'impatientent.
705
00:48:31,000 --> 00:48:33,500
C'est votre chance.
Allez-y, jetez un œil.
706
00:48:34,100 --> 00:48:35,400
On va bien s'amuser.
707
00:48:35,700 --> 00:48:36,680
Commençons.
708
00:48:36,680 --> 00:48:39,680
Bien.
Mes chers et fiers combattants.
709
00:48:40,000 --> 00:48:41,940
Merci pour votre participation.
710
00:48:42,200 --> 00:48:44,190
Comme indiqué sur la liste des prix,
711
00:48:44,190 --> 00:48:46,770
tous nos produits sont haut de gamme.
712
00:48:47,300 --> 00:48:49,500
Ce prisonnier se nomme Doc Heinz.
713
00:48:49,500 --> 00:48:53,500
Officiellement, il fabrique
des moteurs d'avion en Europe.
714
00:48:53,700 --> 00:48:57,700
La rançon de cet otage vous rapportera
au moins 20 millions d'euros !
715
00:48:57,700 --> 00:49:00,660
C'est un bon prix, foi de Skarlatos.
716
00:49:01,300 --> 00:49:03,040
Nous l'achetons.
717
00:49:03,100 --> 00:49:06,800
Adjugé ! Pensez à utiliser chez nous
l'argent que vous récolterez.
718
00:49:07,790 --> 00:49:10,400
Prisonnier suivant : le baron Orellana.
719
00:49:10,400 --> 00:49:13,000
Ne faites pas attention à moi...
720
00:49:13,100 --> 00:49:18,800
Ce voleur a caché tout son butin
sur son île privée.
721
00:49:18,800 --> 00:49:19,680
Non !
722
00:49:20,000 --> 00:49:20,930
On achète !
723
00:49:21,100 --> 00:49:22,800
Il est très simple d'utilisation.
724
00:49:22,800 --> 00:49:25,800
Une simple torture
lui fera tout avouer très vite.
725
00:49:25,800 --> 00:49:27,440
On le veut !
726
00:49:27,600 --> 00:49:28,700
Pitié !
727
00:49:28,700 --> 00:49:30,000
Quelle horreur.
728
00:49:30,500 --> 00:49:34,300
Ces terroristes achètent des prisonniers
puis se font des bénéfices.
729
00:49:34,300 --> 00:49:36,400
C'est répugnant !
730
00:49:36,400 --> 00:49:37,600
C'est...
731
00:49:37,600 --> 00:49:39,200
Intolérable !
732
00:49:39,500 --> 00:49:42,450
Tout ceci est absolument intolérable !
733
00:49:42,600 --> 00:49:45,960
Honte à vous !
Savez-vous ce qu'une prison représente ?
734
00:49:46,080 --> 00:49:49,840
La justice et l'ordre !
L'espoir que les criminels expient leurs crimes.
735
00:49:49,840 --> 00:49:52,590
L'insigne que vous portez en est le symbole.
736
00:49:52,590 --> 00:49:56,840
Et malgré ça, vous avez fait de cet endroit
un marché aux esclaves !
737
00:49:56,840 --> 00:50:01,200
"Espoir", vous dites ?
C'est justement ma spécialité.
738
00:50:01,500 --> 00:50:03,600
Dites-lui, Lorenza.
739
00:50:04,300 --> 00:50:08,700
Notre royaume doit sa survie
à l'or que nous gagnons ici.
740
00:50:09,000 --> 00:50:10,610
Il a ramené l'ordre !
741
00:50:12,000 --> 00:50:15,200
Je vois pas ce que
vous pouvez répondre à ça.
742
00:50:15,200 --> 00:50:16,860
Passons aux articles bradés.
743
00:50:17,000 --> 00:50:19,500
L'inspecteur d'Interpol, Zenigata.
744
00:50:20,200 --> 00:50:23,500
Évacuez votre stress
en faisant de ce policier votre jouet.
745
00:50:23,800 --> 00:50:27,000
En cadeau, vous aurez droit
à son jeune larbin.
746
00:50:31,000 --> 00:50:32,300
Tu parles d'une affaire.
747
00:50:32,800 --> 00:50:34,500
J'allais oublier.
748
00:50:34,800 --> 00:50:37,380
Également à saisir : Daisuke Jigen.
749
00:50:38,600 --> 00:50:42,500
Ce n'est qu'un simple voleur
mais vous pourrez en obtenir une prime.
750
00:50:42,700 --> 00:50:47,600
Voir peut-être une rançon de son partenaire,
le voleur de seconde zone Lupin III.
751
00:50:47,900 --> 00:50:50,360
Mais attendez, Lupin est mort.
752
00:50:55,600 --> 00:50:57,900
Trêve de plaisanterie, Skarlatos.
753
00:51:00,200 --> 00:51:01,200
Personne ?
754
00:51:01,500 --> 00:51:03,700
Vous n'êtes pas sûrs
que ce soit un bon achat ?
755
00:51:04,200 --> 00:51:09,120
Tant pis... Les invendus iront au rebut.
756
00:51:17,400 --> 00:51:18,800
D'où tu sors ça ?
757
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Je l'ai pris dans une des caisses.
758
00:51:21,100 --> 00:51:22,720
Tu sais t'en servir ?
759
00:51:25,830 --> 00:51:26,860
Manqué.
760
00:51:28,260 --> 00:51:29,780
C'était quoi ?
761
00:51:31,830 --> 00:51:32,830
Merde !
762
00:51:45,620 --> 00:51:47,100
Il vise comme un pied...
763
00:51:49,600 --> 00:51:50,620
Ça brûle !
764
00:51:50,800 --> 00:51:52,900
Je vais vous sauver, inspecteur !
765
00:51:55,130 --> 00:51:56,500
Ça vient de là-bas.
766
00:51:56,500 --> 00:51:57,700
Feu !
767
00:51:58,500 --> 00:52:00,500
Testons ces missiles !
768
00:52:01,800 --> 00:52:05,200
Arrêtez !
Ça coûte 100 000 dollars pièce !
769
00:52:06,180 --> 00:52:07,900
On va vous laisser.
770
00:52:07,900 --> 00:52:09,800
On se tient au courant
pour la suite.
771
00:52:11,700 --> 00:52:13,500
Vous partez sans payer ?
772
00:52:13,500 --> 00:52:16,440
Vous allez tous mourir !
773
00:52:22,800 --> 00:52:24,800
Ne bougez pas, je...
774
00:52:24,800 --> 00:52:25,900
Laissez-moi faire.
775
00:52:33,500 --> 00:52:36,000
Un as du crochetage !
776
00:52:36,000 --> 00:52:37,170
Il nous en reste.
777
00:52:41,500 --> 00:52:43,200
Désolé, Jigen.
Bon courage !
778
00:52:43,400 --> 00:52:44,200
Quoi ?
779
00:52:48,300 --> 00:52:49,400
On fait quoi ?
780
00:52:51,500 --> 00:52:52,500
Inspecteur !
781
00:53:00,900 --> 00:53:02,240
À couvert, idiot !
782
00:53:02,400 --> 00:53:03,700
Prends-les en chasse !
783
00:53:03,700 --> 00:53:04,600
À vos ordres !
784
00:53:08,400 --> 00:53:09,370
Les diamants...
785
00:53:17,200 --> 00:53:18,300
Où sont-ils ?
786
00:53:26,550 --> 00:53:27,400
Là !
787
00:53:27,400 --> 00:53:28,810
Je veux un angle de tir net !
788
00:53:28,810 --> 00:53:29,800
Ça vient !
789
00:53:30,800 --> 00:53:32,100
On est mal !
790
00:53:53,600 --> 00:53:54,800
On l'a eu !
791
00:53:54,800 --> 00:53:56,800
Un problème de moins !
792
00:53:56,900 --> 00:53:58,460
Quoique...
793
00:53:58,700 --> 00:54:00,200
Il va heurter la paroi.
794
00:54:01,400 --> 00:54:02,600
Il rebondit vers nous.
795
00:54:02,600 --> 00:54:03,460
Non !
796
00:54:24,300 --> 00:54:25,500
On se tire, Jigen !
797
00:54:25,600 --> 00:54:28,000
Ça sert à rien,
arrêtez de vous agiter.
798
00:54:28,000 --> 00:54:30,800
Quoi ? Tu me cherches ?
799
00:54:30,800 --> 00:54:32,500
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
800
00:54:58,310 --> 00:55:01,560
Dépêchez-vous.
Ordonnez-moi de revenir.
801
00:55:01,700 --> 00:55:02,700
Inspecteur.
802
00:55:02,700 --> 00:55:04,700
Yata, tu es sain et sauf.
803
00:55:04,700 --> 00:55:07,200
Tu n'aurais pas pu débarquer plus tôt ?
804
00:55:07,300 --> 00:55:08,800
Je cherchais ça.
805
00:55:09,000 --> 00:55:10,200
Merci.
806
00:55:10,200 --> 00:55:12,080
Il manque toujours mon chapeau.
807
00:55:12,300 --> 00:55:15,000
Suffit de demander.
Tout sec en plus.
808
00:55:15,300 --> 00:55:16,600
Quel bonheur !
809
00:55:16,770 --> 00:55:20,200
Plus que mon magnum
et de bonnes clopes.
810
00:55:20,200 --> 00:55:22,000
T'en demandes trop.
811
00:55:22,000 --> 00:55:22,800
Attends.
812
00:55:23,800 --> 00:55:24,840
Prends ça.
813
00:55:26,500 --> 00:55:29,300
Tu penses que du chewing-gum
peut remplacer le tabac ?
814
00:55:40,200 --> 00:55:41,810
On est cernés.
815
00:55:42,400 --> 00:55:44,440
Du menu fretin.
816
00:55:45,100 --> 00:55:47,440
Ils se croient de taille ?
817
00:55:54,600 --> 00:55:56,000
On se tire !
818
00:55:56,950 --> 00:55:59,500
Euh... les gars ?
Inspecteur ?
819
00:55:59,500 --> 00:56:01,600
Ils s'enfuient ! Tirez !
820
00:56:01,600 --> 00:56:02,800
Merde !
821
00:56:02,800 --> 00:56:04,900
Inspecteur, attendez-moi !
822
00:56:04,900 --> 00:56:08,100
Qu'est-ce que tu fais, Yata ?
Dans ce genre de situation, faut fuir !
823
00:56:08,100 --> 00:56:09,800
J'avais pas compris ça !
824
00:56:12,680 --> 00:56:14,800
On appelle ça un repli stratégique.
825
00:56:15,300 --> 00:56:16,800
Prends-en de la graine.
826
00:56:16,800 --> 00:56:17,930
Oui.
827
00:56:21,170 --> 00:56:24,810
Tu parles d'une prison inviolable !
828
00:56:25,120 --> 00:56:27,200
Qu'en dites-vous, Lorenza ?
829
00:56:27,440 --> 00:56:29,400
Vous le savez pourtant !
830
00:56:29,800 --> 00:56:33,100
Nous ne pouvons laisser
personne s'échapper !
831
00:56:34,320 --> 00:56:36,800
Sous aucun prétexte.
832
00:56:46,900 --> 00:56:50,200
Les guérilleros, les vendeurs d'armes,
les prisonniers, les gardes.
833
00:56:50,200 --> 00:56:52,720
On va tous les réunir.
834
00:56:53,900 --> 00:56:55,220
C'est quoi cette télécommande ?
835
00:56:55,400 --> 00:56:56,800
Qu'est-ce qu'il va faire ?
836
00:57:00,400 --> 00:57:02,700
Alors, Lorenza ?
837
00:57:12,800 --> 00:57:14,600
Ô esprit de Dorrente.
838
00:57:14,900 --> 00:57:18,370
Même si nos fautes sont impardonnables,
protège le royaume.
839
00:57:21,400 --> 00:57:23,700
Attendez, directrice.
840
00:57:24,500 --> 00:57:26,250
Que comptez-vous faire ?
841
00:57:33,900 --> 00:57:40,060
Activer un dispositif qui doit l'être
que si le royaume se trouve au bord de la ruine ?
842
00:57:40,400 --> 00:57:42,700
Le dispositif d'urgence ?
843
00:57:42,700 --> 00:57:44,500
De quoi parlez-vous ?
844
00:57:44,500 --> 00:57:46,700
T'as pas lu le guide ?
845
00:57:47,400 --> 00:57:49,800
Ils ne mettraient pas ça
dans un guide.
846
00:57:49,900 --> 00:57:51,320
C'est un secret.
847
00:57:51,320 --> 00:57:54,820
J'imagine que c'est quelque chose
de dangereux.
848
00:57:56,000 --> 00:57:57,070
Silence, voleur !
849
00:57:57,300 --> 00:57:58,950
Je me tairai pas, Lorenza.
850
00:58:00,200 --> 00:58:02,200
J'en ai trop bavé pour arriver jusqu'ici.
851
00:58:02,900 --> 00:58:05,100
Ce sale traître de Finnegan
852
00:58:05,100 --> 00:58:09,000
compte simuler son exécution
et continuer de contrôler El Guille
853
00:58:09,000 --> 00:58:12,960
en attendant de carrément
faire main basse sur le pays.
854
00:58:12,960 --> 00:58:14,100
Lorenza,
855
00:58:14,100 --> 00:58:17,970
je sais pourquoi
vous prenez part à tout ça.
856
00:58:18,200 --> 00:58:21,220
La vie du roi de Dorrente
est en jeu, c'est ça ?
857
00:58:21,600 --> 00:58:24,230
Il a une bombe implantée dans le cou.
858
00:58:24,230 --> 00:58:26,700
J'en étais sûre !
C'était bien une bombe.
859
00:58:26,700 --> 00:58:28,800
Qu'est-ce qu'il raconte ?
860
00:58:29,000 --> 00:58:31,230
Jigen, tiens-toi prêt à tirer
sur Finnegan.
861
00:58:31,520 --> 00:58:33,400
Mais j'ai pas d'arme.
862
00:58:33,400 --> 00:58:34,800
J'ai trouvé ça tout à l'heure.
863
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
Trouvé ?
Tu l'as volé, tu veux dire.
864
00:58:37,000 --> 00:58:38,700
C'est un vrai petit bijou, en plus.
865
00:58:39,000 --> 00:58:40,900
Tu ferais un bon voleur.
866
00:58:41,300 --> 00:58:43,600
Ce bébé doit valoir
dans les 10 000 dollars.
867
00:58:44,370 --> 00:58:47,200
"On apprend en observant les meilleurs."
868
00:58:47,300 --> 00:58:50,100
Apprends à mieux observer,
y a qu'une seule balle dedans.
869
00:58:51,000 --> 00:58:52,500
C'est bon, Lorenza.
870
00:58:52,500 --> 00:58:54,630
Vous n'avez plus à lui obéir.
871
00:58:54,800 --> 00:58:56,100
Rassurez-vous.
872
00:58:57,010 --> 00:59:01,100
Je suis passé devant la cellule
où le roi est gardé.
873
00:59:01,100 --> 00:59:03,300
Désamorcer la bombe
a été un jeu d'enfant.
874
00:59:03,300 --> 00:59:08,520
Vous pouvez presser le bouton,
il se passera absolument rien.
875
00:59:08,520 --> 00:59:10,700
Tais-toi, sale voleur !
876
00:59:11,500 --> 00:59:13,400
Tu crois que je vais avaler ça ?
877
00:59:13,700 --> 00:59:15,900
Allez ! Vous devez me croire.
878
00:59:16,650 --> 00:59:17,900
C'est du bluff.
879
00:59:17,900 --> 00:59:20,100
Il n'a pas eu le temps pour faire ça.
880
00:59:20,660 --> 00:59:22,300
À toi de jouer, Jigen.
881
00:59:24,800 --> 00:59:27,400
Je compte sur vous, Fujiko... Jigen...
882
00:59:27,790 --> 00:59:31,300
Fichu Lupin.
Il ne résiste pas à une femme qui pleure.
883
00:59:31,540 --> 00:59:34,700
Est-ce que c'est vrai ?
Le roi...
884
00:59:34,700 --> 00:59:38,300
Dommage que vous tombiez
dans le panneau, Lorenza.
885
00:59:38,600 --> 00:59:40,700
Dites adieu à votre roi !
886
00:59:47,400 --> 00:59:49,190
Ça, c'est ce que j'appelle un tireur !
887
00:59:49,400 --> 00:59:50,300
Il a réussi !
888
00:59:51,000 --> 00:59:52,810
Le roi est sauvé.
889
00:59:53,000 --> 00:59:54,690
Non, c'est trop tard.
890
00:59:58,500 --> 00:59:59,700
Lorenza...
891
01:00:06,800 --> 01:00:09,500
Vous n'avez pas eu le cran de m'abattre.
892
01:00:09,800 --> 01:00:11,700
Il s'en est fallu de peu, Lorenza.
893
01:00:13,200 --> 01:00:14,210
Lupin...
894
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
Je suis un voleur.
895
01:00:16,800 --> 01:00:19,220
Normal que vous m'ayez pas cru.
896
01:00:23,800 --> 01:00:26,700
À l'attention de tout le personnel
de la prison d'El Guille.
897
01:00:27,000 --> 01:00:28,350
Ici la directrice Lorenza.
898
01:00:28,800 --> 01:00:31,980
Que les gardiens libèrent
temporairement les prisonniers.
899
01:00:32,600 --> 01:00:35,480
Je répète : libérez temporairement
les prisonniers.
900
01:00:35,600 --> 01:00:36,500
Je suis désolée.
901
01:00:37,100 --> 01:00:39,240
Sous la contrainte...
902
01:00:39,700 --> 01:00:42,610
j'ai activé le mécanisme
d'étanchéité des murs.
903
01:00:45,620 --> 01:00:48,120
Je m'adresse à tout le monde,
904
01:00:48,300 --> 01:00:50,870
mettez-vous à l'abri.
905
01:00:51,300 --> 01:00:52,300
Ne mourez pas.
906
01:01:12,900 --> 01:01:14,100
Lorenza, attention !
907
01:01:18,900 --> 01:01:20,900
Qu'est-ce que c'est ?
908
01:01:21,100 --> 01:01:21,900
Bonne question.
909
01:01:50,900 --> 01:01:52,560
Où est Finnegan ?
910
01:01:55,060 --> 01:01:56,400
Écoutez-moi tous.
911
01:01:57,200 --> 01:01:59,690
Il y a des passages secrets
dans les tunnels.
912
01:02:00,000 --> 01:02:04,450
Ils étaient destinés aux
membres de la famille royale.
913
01:02:04,700 --> 01:02:07,950
Après avoir obtenu l'emplacement
de ces ouvertures,
914
01:02:08,400 --> 01:02:11,800
Finnegan a détruit la famille royale
sans que personne ne le sache.
915
01:02:12,580 --> 01:02:15,960
Il est désormais le seul à savoir
où se trouvent ces passages.
916
01:02:15,960 --> 01:02:17,200
Moi-même je l'ignore.
917
01:02:20,300 --> 01:02:23,400
Mais je vous en prie,
trouvez une sortie.
918
01:02:23,900 --> 01:02:26,900
J'espère qu'au moins un d'entre vous
arrivera à s'en sortir.
919
01:02:38,500 --> 01:02:40,900
Fais attention !
Le coffre a failli tomber.
920
01:02:40,900 --> 01:02:43,900
On s'en fout,
le royaume est déjà à nous.
921
01:02:44,000 --> 01:02:46,800
Je ne dis jamais non à deux choses :
922
01:02:46,800 --> 01:02:48,530
l'argent et les pierres précieuses.
923
01:02:48,800 --> 01:02:51,400
Tu crois qu'on peut utiliser ça ?
924
01:02:52,540 --> 01:02:54,500
Ça ne doit pas être
difficile à piloter.
925
01:02:54,500 --> 01:02:57,040
Mais on ne peut y monter
qu'à deux ou trois, au mieux.
926
01:02:57,200 --> 01:02:58,700
Deux, c'est bien assez.
927
01:02:59,200 --> 01:03:02,170
Zenigata et le petit Yanakarasu
vont le prendre.
928
01:03:02,300 --> 01:03:03,400
C'est Yatagarasu.
929
01:03:03,400 --> 01:03:04,600
Peu importe.
930
01:03:06,670 --> 01:03:09,600
Pourquoi tu veux
qu'on monte sur ce truc ?
931
01:03:09,800 --> 01:03:15,100
Mon téléphone a pris l'eau
et je peux pas appeler les secours.
932
01:03:18,310 --> 01:03:20,940
Tu vas faire quoi ?
933
01:03:21,300 --> 01:03:22,690
Vous avez oublié ou quoi ?
934
01:03:22,690 --> 01:03:26,600
J'ai le don de m'évader
de n'importe quelle prison.
935
01:03:27,950 --> 01:03:29,450
Quel type !
936
01:03:31,300 --> 01:03:33,000
Tu vois, Finnegan ?
937
01:03:33,000 --> 01:03:35,200
La vieille branche s'est échappée !
938
01:03:35,200 --> 01:03:38,210
Le monde connaîtra bientôt
tous tes méfaits.
939
01:03:38,210 --> 01:03:39,600
Tiens-toi prêt !
940
01:03:39,600 --> 01:03:41,600
C'est pas fini !
Fonce !
941
01:03:50,300 --> 01:03:52,200
Bon... Et maintenant ?
942
01:03:54,100 --> 01:03:57,310
La famille royale connaît
toutes les issues, n'est-ce pas ?
943
01:03:57,500 --> 01:04:00,600
On n'a pas le choix.
Il faut chercher le roi.
944
01:04:04,900 --> 01:04:06,900
Pas de menace en vue.
945
01:04:07,200 --> 01:04:08,360
Profitons-en.
946
01:04:08,500 --> 01:04:09,500
Courez.
947
01:04:09,500 --> 01:04:10,300
Ça arrive.
948
01:04:12,110 --> 01:04:13,570
On n'y arrivera pas.
949
01:04:14,100 --> 01:04:16,000
Il y a un passage ici.
950
01:04:16,000 --> 01:04:17,800
Voilà qui tombe bien.
951
01:04:18,370 --> 01:04:19,460
Lupin, à plus tard !
952
01:04:20,300 --> 01:04:22,300
Quoi ? Fujiko ?
953
01:04:22,300 --> 01:04:24,400
Oublie-la et pense à nous !
954
01:04:29,400 --> 01:04:32,500
Goemon, utilise ton sabre.
Coupe-moi tout ça.
955
01:04:32,500 --> 01:04:35,390
Je ne sais pas si je pourrai
avec des blocs aussi longs.
956
01:04:36,300 --> 01:04:37,300
Essaie toujours.
957
01:04:37,900 --> 01:04:39,180
Entendu !
958
01:04:42,300 --> 01:04:43,900
C'est bon, Goemon !
959
01:04:43,900 --> 01:04:45,560
Ça suffit !
960
01:04:49,200 --> 01:04:50,250
J'ai essayé !
961
01:04:50,250 --> 01:04:51,320
On a vu !
962
01:04:52,200 --> 01:04:54,900
Les voleurs vont s'en sortir ?
963
01:04:55,100 --> 01:04:57,300
Lupin s'en sort toujours.
964
01:04:57,300 --> 01:04:59,080
C'est un vrai trompe-la-mort.
965
01:04:59,080 --> 01:05:00,300
Vous êtes inquiète ?
966
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
C'était pas sympa de notre part, Goemon.
967
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
Ouais.
968
01:05:07,300 --> 01:05:10,000
On t'a laissé faire tout le travail.
969
01:05:10,200 --> 01:05:11,200
Pardonne-nous.
970
01:05:11,400 --> 01:05:14,400
Jusqu'à preuve du contraire,
nous sommes partenaires.
971
01:05:14,650 --> 01:05:15,590
Ouais.
972
01:05:18,600 --> 01:05:19,900
Nous y voilà.
973
01:05:20,300 --> 01:05:22,400
Cette porte mène au sous-sol.
974
01:05:22,400 --> 01:05:25,100
C'est lui, le roi ?
975
01:05:26,400 --> 01:05:27,500
Tout à fait.
976
01:05:27,900 --> 01:05:29,700
Il faut vite le tirer de là.
977
01:05:30,200 --> 01:05:31,300
Oui.
978
01:05:32,000 --> 01:05:34,400
Nos vies dépendent de lui.
979
01:05:34,600 --> 01:05:35,610
Hâtons-nous.
980
01:05:37,900 --> 01:05:41,600
C'était évident que votre carte d'accès
ne l'ouvrirait pas.
981
01:05:41,600 --> 01:05:43,000
Elle a raison.
982
01:05:43,300 --> 01:05:44,000
Lupin !
983
01:05:44,000 --> 01:05:45,100
Les voleurs !
984
01:05:45,100 --> 01:05:48,750
Attendez avant de nous prendre
dans vos bras.
985
01:05:49,700 --> 01:05:51,800
Euh... Tu pourrais...
986
01:05:51,900 --> 01:05:53,000
Certainement.
987
01:05:54,000 --> 01:05:56,140
C'est pas que je voudrais te presser...
988
01:05:56,200 --> 01:05:57,890
Lupin a raison !
989
01:06:28,130 --> 01:06:33,550
Et après on me dit de regarder où je vais.
990
01:06:33,550 --> 01:06:36,600
Arrête de me toucher !
991
01:06:37,550 --> 01:06:40,400
Ce n'est pas moi !
Tu fais erreur.
992
01:06:40,400 --> 01:06:42,900
Toutes mes excuses.
C'est moi.
993
01:06:44,200 --> 01:06:45,300
Et Sa Majesté ?
994
01:06:46,300 --> 01:06:47,900
Je sens son pouls.
995
01:06:48,100 --> 01:06:49,200
Il est vivant.
996
01:06:49,600 --> 01:06:51,500
Que se passe-t-il ?
997
01:06:51,500 --> 01:06:52,400
Votre Majesté.
998
01:06:52,500 --> 01:06:55,100
C'est moi, Lorenza,
la fille du ministre Orso.
999
01:06:55,500 --> 01:06:57,700
Je te reconnais.
1000
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
Mais que se passe-t-il ?
1001
01:07:01,300 --> 01:07:03,330
On a l'air dans de beaux draps.
1002
01:07:03,500 --> 01:07:05,700
J'ai activé le mécanisme d'étanchéité.
1003
01:07:06,400 --> 01:07:09,710
J'ai échoué en votre absence.
Je n'ai aucune excuse.
1004
01:07:11,000 --> 01:07:13,100
Soyez indulgent, mon vieux.
1005
01:07:13,600 --> 01:07:16,700
Elle l'a fait pour vous protéger.
1006
01:07:17,400 --> 01:07:18,500
Qui êtes-vous ?
1007
01:07:18,700 --> 01:07:19,500
Moi ?
1008
01:07:19,900 --> 01:07:21,500
Je suis qu'un cambrioleur...
1009
01:07:21,500 --> 01:07:22,600
Gentleman !
1010
01:07:23,000 --> 01:07:26,600
Lupin III le gentleman-cambrioleur
et ses partenaires.
1011
01:07:28,700 --> 01:07:30,500
Ils ont essayé de m'aider.
1012
01:07:31,100 --> 01:07:32,100
Et moi...
1013
01:07:32,700 --> 01:07:35,610
J'ai refusé de leur faire confiance.
1014
01:07:37,000 --> 01:07:38,200
Vraiment ?
1015
01:07:38,900 --> 01:07:40,600
À vrai dire,
1016
01:07:40,600 --> 01:07:44,400
je voulais qu'El Guille finisse comme ça.
1017
01:07:46,600 --> 01:07:47,800
Lorenza.
1018
01:07:48,100 --> 01:07:50,700
C'est moi le fautif.
1019
01:07:51,130 --> 01:07:54,700
Je me suis retrouvé à la merci
de ce maudit Finnegan.
1020
01:07:55,300 --> 01:07:58,880
J'ai vu tant de membres de la famille royale
perdre la vie.
1021
01:07:59,400 --> 01:08:02,400
Puis il m'a envoyé pourrir dans cette prison.
1022
01:08:03,600 --> 01:08:06,000
Et mon fils, Fio...
1023
01:08:06,500 --> 01:08:09,100
On m'a dit qu'il était mort.
1024
01:08:10,800 --> 01:08:13,700
Quel monde cruel.
1025
01:08:14,900 --> 01:08:17,700
J'ai peur de sortir.
1026
01:08:18,100 --> 01:08:19,650
Mon cœur est fermé.
1027
01:08:21,100 --> 01:08:23,800
Je ne suis plus digne d'être roi.
1028
01:08:23,800 --> 01:08:25,700
Votre Majesté, veuillez m'écouter.
1029
01:08:25,700 --> 01:08:26,660
Le prince Fio...
1030
01:08:27,000 --> 01:08:28,800
Il est toujours en vie.
1031
01:08:30,100 --> 01:08:33,200
C'est pour le protéger que j'ai décidé
1032
01:08:33,610 --> 01:08:35,250
d'annoncer sa mort.
1033
01:08:35,700 --> 01:08:36,700
Comment ?
1034
01:08:37,000 --> 01:08:37,880
Alors...
1035
01:08:38,200 --> 01:08:39,700
Le prince va bien.
1036
01:08:40,500 --> 01:08:42,500
Tout ce temps, il a caché son identité.
1037
01:08:42,500 --> 01:08:45,200
Il a veillé sur moi en tant qu'épéiste.
1038
01:08:45,200 --> 01:08:48,000
Alors, c'est lui Berthet ?
1039
01:08:49,100 --> 01:08:52,500
Le futur du royaume
est entre les mains du prince Fio.
1040
01:08:53,600 --> 01:08:55,020
Le royaume va renaître.
1041
01:08:56,200 --> 01:08:59,300
Et son avenir s'annonce
plein de promesses.
1042
01:09:05,030 --> 01:09:07,660
Pour l'instant, il s'est replié
dans le palais royal
1043
01:09:08,100 --> 01:09:10,160
et attend mes ordres pour agir.
1044
01:09:10,400 --> 01:09:11,750
Attends ! Goemon !
1045
01:09:12,400 --> 01:09:13,400
Excusez-moi !
1046
01:09:14,200 --> 01:09:15,100
Ça craint.
1047
01:09:16,500 --> 01:09:18,000
Le palais royal ?
1048
01:09:27,600 --> 01:09:29,000
La police locale.
1049
01:09:29,600 --> 01:09:30,900
Les voilà enfin.
1050
01:09:31,600 --> 01:09:34,140
Mais le pont s'est effondré.
Il n'y a plus d'accès.
1051
01:09:35,800 --> 01:09:37,400
Tu n'es qu'un idiot, Lupin.
1052
01:09:37,800 --> 01:09:39,700
Se débarrasser de moi comme ça...
1053
01:09:39,700 --> 01:09:42,900
Tu te vantes de pouvoir t'évader
de n'importe quelle prison.
1054
01:09:43,400 --> 01:09:46,660
Mais celle-ci pourrait bien
être la dernière.
1055
01:09:46,800 --> 01:09:50,100
Dire qu'une ordure
a pris le contrôle de cet endroit...
1056
01:09:51,000 --> 01:09:52,660
C'est intolérable !
1057
01:09:52,660 --> 01:09:55,600
Je n'accepterai jamais ça !
1058
01:09:55,600 --> 01:09:57,500
Inspecteur !
1059
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
Lupin ?
1060
01:10:03,800 --> 01:10:05,180
Non.
1061
01:10:11,400 --> 01:10:12,680
Quoi ?
1062
01:10:12,900 --> 01:10:16,600
"Le roi captif a été volé à la prison."
1063
01:10:16,900 --> 01:10:18,440
"Signé : Lupin III."
1064
01:10:20,800 --> 01:10:23,820
Regarde-moi cet effronté !
1065
01:10:23,820 --> 01:10:25,570
Ce fichu Lupin a encore réussi !
1066
01:10:26,000 --> 01:10:27,200
Quel filou celui-là !
1067
01:10:28,850 --> 01:10:30,700
Inspecteur !
1068
01:10:35,450 --> 01:10:36,080
Inspecteur !
1069
01:10:36,500 --> 01:10:37,830
Qu'est-ce que c'est ?
1070
01:10:44,600 --> 01:10:45,600
C'est...
1071
01:10:45,600 --> 01:10:46,800
Lupin, non ?
1072
01:10:47,200 --> 01:10:49,000
Allons voir de plus près.
1073
01:10:49,000 --> 01:10:50,300
À vos ordres !
1074
01:11:00,600 --> 01:11:02,400
Tu perds la main, Skarlatos.
1075
01:11:02,400 --> 01:11:05,000
Mais non, c'étaient
des coups de semonce.
1076
01:11:17,400 --> 01:11:19,100
Reste là !
1077
01:11:22,500 --> 01:11:24,200
Venez, Madame la directrice.
1078
01:11:26,200 --> 01:11:27,090
C'est parti !
1079
01:11:27,800 --> 01:11:28,500
Fujiko !
1080
01:11:31,400 --> 01:11:33,200
Ça peut aller aussi vite que ça ?
1081
01:11:33,200 --> 01:11:35,320
J'ai pas voulu faire
un excès de vitesse.
1082
01:11:35,500 --> 01:11:37,100
Tu as vu un panneau là-haut ?
1083
01:11:41,980 --> 01:11:45,280
Qu'est-ce tu fais au volant
de cet engin ?
1084
01:11:45,700 --> 01:11:48,990
J'avais envie d'essayer ce truc.
1085
01:11:49,300 --> 01:11:51,100
C'est mignon, vous trouvez pas ?
1086
01:11:53,100 --> 01:11:55,900
Il y a un cadeau de la part
de Finnegan à l'arrière.
1087
01:11:56,000 --> 01:11:57,490
"À l'attention de monsieur Jigen."
1088
01:12:00,220 --> 01:12:01,600
Mon magnum ?
1089
01:12:01,700 --> 01:12:03,750
Allez, montez !
On va en finir avec lui.
1090
01:12:10,800 --> 01:12:13,000
Alors ? Il t'a écrit quoi ?
1091
01:12:13,000 --> 01:12:14,300
Une lettre d'amour ?
1092
01:12:16,100 --> 01:12:18,500
Il dit qu'il me rend
ce "pistolet de pacotille".
1093
01:12:18,500 --> 01:12:22,000
Et que je devrais au moins mettre
des pierres précieuses sur la crosse.
1094
01:12:22,000 --> 01:12:23,300
Quel connard !
1095
01:12:34,300 --> 01:12:36,240
Plus près !
Rapprochez-vous !
1096
01:12:38,500 --> 01:12:39,530
Fait chier !
1097
01:12:44,500 --> 01:12:45,900
Te voilà, Jigen.
1098
01:12:46,900 --> 01:12:48,380
J'ai été trop indulgent avec eux.
1099
01:12:52,700 --> 01:12:54,390
Ça se corse, il tire !
1100
01:12:59,400 --> 01:13:00,060
Flûte !
1101
01:13:10,440 --> 01:13:12,200
Attention aux nuisibles au-dessus !
1102
01:13:12,200 --> 01:13:13,070
Compris !
1103
01:13:16,700 --> 01:13:18,800
Le prince Fio est plutôt mignon.
1104
01:13:19,100 --> 01:13:20,910
Vous croyez que c'est le moment ?
1105
01:13:23,000 --> 01:13:24,920
Je n'arrive pas à les toucher !
1106
01:13:25,100 --> 01:13:26,700
Il vise comme un pied.
1107
01:13:26,700 --> 01:13:29,600
Non, même moi j'aurais du mal
avec ce lance-grenades.
1108
01:13:29,600 --> 01:13:31,050
Il me fait un peu pitié.
1109
01:13:31,900 --> 01:13:33,430
J'ai vu des photos du prince.
1110
01:13:33,780 --> 01:13:36,400
Dans un dossier médical.
1111
01:13:37,800 --> 01:13:41,700
C'était pour une opération
de chirurgie plastique.
1112
01:13:42,000 --> 01:13:42,930
Et puis...
1113
01:13:43,400 --> 01:13:44,310
Espèce de...
1114
01:13:47,200 --> 01:13:48,300
Aucun doute.
1115
01:13:48,600 --> 01:13:49,800
C'était un masque.
1116
01:13:50,300 --> 01:13:52,420
Il s'est déjà fait opérer.
1117
01:13:54,400 --> 01:13:57,200
Skarlatos, on arrive au palais royal.
1118
01:13:57,200 --> 01:13:59,580
Terminons par un feu d'artifice !
1119
01:13:59,700 --> 01:14:00,700
Compris !
1120
01:14:06,200 --> 01:14:07,040
C'est quoi ?
1121
01:14:09,400 --> 01:14:10,300
Lorenza ?
1122
01:14:13,170 --> 01:14:15,200
Rapprochez-vous, mademoiselle...
1123
01:14:15,300 --> 01:14:17,700
Fujiko. Fujiko Mine.
1124
01:14:17,800 --> 01:14:19,050
S'il vous plaît, Fujiko.
1125
01:14:19,900 --> 01:14:20,800
Le prince Fio...
1126
01:14:21,200 --> 01:14:22,200
Besoin de ça ?
1127
01:14:22,900 --> 01:14:25,900
Si vous sautez,
ça pourrait vous être utile.
1128
01:14:26,000 --> 01:14:26,940
Merci.
1129
01:14:27,900 --> 01:14:29,060
Mais ça ira.
1130
01:14:29,200 --> 01:14:30,900
Les voilà ! Abats-les !
1131
01:14:30,900 --> 01:14:31,940
Oui, oui !
1132
01:14:31,940 --> 01:14:35,200
La petite Lorenza va sauter.
1133
01:14:35,500 --> 01:14:36,320
Jigen ?
1134
01:14:36,500 --> 01:14:37,800
Bouche ton oreille.
1135
01:14:37,900 --> 01:14:39,500
Merci de me prévenir.
1136
01:14:51,400 --> 01:14:53,700
Allez-y, ma petite Lorenza !
1137
01:14:55,790 --> 01:14:58,200
Elle est incroyable !
1138
01:15:04,300 --> 01:15:05,350
C'est...
1139
01:15:06,500 --> 01:15:08,730
Skarlatos !
Débarrasse-toi d'elle !
1140
01:15:09,100 --> 01:15:10,600
Compris.
1141
01:15:11,500 --> 01:15:13,110
Tu vas voir, sale garce !
1142
01:15:14,700 --> 01:15:15,800
Range-moi ça.
1143
01:15:16,100 --> 01:15:17,200
Pourquoi ?
1144
01:15:17,600 --> 01:15:21,300
C'est un combat d'homme à homme.
Même si c'est une femme.
1145
01:15:21,500 --> 01:15:24,870
Et puis, si quelqu'un doit
la secourir, c'est moi !
1146
01:15:26,200 --> 01:15:28,100
Tes blagues sont vraiment nulles.
1147
01:15:28,100 --> 01:15:29,620
C'était pas une blague !
1148
01:15:45,400 --> 01:15:47,020
Finis-en avec elle, vite !
1149
01:15:47,400 --> 01:15:48,700
Tu m'entends ?
1150
01:15:48,700 --> 01:15:53,020
Ce trésor est notre bouée de sauvetage
si on n'arrive pas à s'emparer du royaume.
1151
01:15:54,300 --> 01:15:56,800
Ce royaume, c'est notre rêve !
1152
01:15:56,800 --> 01:15:59,600
Cette ordure ose parler de rêve.
1153
01:16:00,100 --> 01:16:01,100
N'importe quoi.
1154
01:16:01,500 --> 01:16:05,990
Nous, les voleurs,
on a des rêves bien plus modestes.
1155
01:16:07,800 --> 01:16:09,600
C'en est trop !
1156
01:16:10,200 --> 01:16:12,920
On va briser leurs rêves
en morceaux !
1157
01:16:14,600 --> 01:16:16,300
On est trop lents !
1158
01:16:16,500 --> 01:16:18,500
C'est un moteur de scooter là-dedans.
1159
01:16:18,500 --> 01:16:20,300
Pied au plancher !
1160
01:16:46,900 --> 01:16:50,000
Espèce d'ordure !
Tu as vraiment volé le visage du prince Fio !
1161
01:16:50,700 --> 01:16:51,830
C'est impardonnable !
1162
01:16:52,800 --> 01:16:54,700
C'est moi ton adversaire !
1163
01:17:07,390 --> 01:17:08,680
Meurs !
1164
01:17:22,450 --> 01:17:23,950
Maître Finnegan !
1165
01:17:30,900 --> 01:17:31,800
Lorenza.
1166
01:17:45,500 --> 01:17:46,800
Je vous en supplie, Lupin.
1167
01:17:47,100 --> 01:17:49,850
Sauvez le prince et le royaume.
1168
01:17:50,000 --> 01:17:51,400
Soignez-moi ça.
1169
01:17:52,000 --> 01:17:54,800
Il est imbibé d'eau de mer,
ça va piquer.
1170
01:17:55,600 --> 01:17:58,900
Revenons à nos moutons.
1171
01:17:59,400 --> 01:18:02,700
Qu'est-ce que vous disiez ?
Sauver le prince et le royaume ?
1172
01:18:02,700 --> 01:18:05,300
J'attendais ces paroles !
1173
01:18:05,300 --> 01:18:09,370
Mais j'aurais été plus motivé si vous m'aviez dit :
"je vous en supplie, sauvez-moi !"
1174
01:18:10,400 --> 01:18:13,000
Désolée, c'est pas mon genre.
1175
01:18:13,500 --> 01:18:17,200
Vous êtes intraitable.
Mais je vous en veux pas.
1176
01:18:17,600 --> 01:18:19,400
Je me charge du reste, princesse.
1177
01:18:20,000 --> 01:18:23,210
Vous en avez du culot.
Je ne suis pas une princesse !
1178
01:18:46,400 --> 01:18:48,410
Comment allez-vous, prince ?
1179
01:18:49,000 --> 01:18:50,800
Vous vous êtes caché si longtemps.
1180
01:18:51,000 --> 01:18:54,540
Vous n'êtes pas à la hauteur
pour prétendre sauver ce pays.
1181
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
Je vais prendre votre place.
1182
01:18:58,790 --> 01:19:00,600
Vu de l'extérieur, rien ne change.
1183
01:19:01,200 --> 01:19:06,050
Mais je saurai affronter la douleur et la peur.
Et je sauverai le peuple.
1184
01:19:11,300 --> 01:19:13,310
Une épée face à une arme à feu ?
1185
01:19:13,900 --> 01:19:14,900
Abandonnez.
1186
01:19:15,100 --> 01:19:19,300
Votre règne touche à sa fin
et le mien commence.
1187
01:19:21,300 --> 01:19:22,500
Sieur Goemon...
1188
01:19:23,900 --> 01:19:28,200
Pour un pays, mieux vaut disparaître
que de confier son destin à un seul homme.
1189
01:19:32,400 --> 01:19:33,500
Prince Fio !
1190
01:19:36,000 --> 01:19:37,370
Lorenza !
1191
01:19:39,500 --> 01:19:40,500
Sale garce...
1192
01:19:40,500 --> 01:19:43,340
Vous avez souillé le visage
de votre prince avec du sang.
1193
01:19:44,840 --> 01:19:46,800
Je vous en prie, fuyez, prince Fio !
1194
01:19:47,200 --> 01:19:49,400
Attention, un pas de plus et...
1195
01:19:49,400 --> 01:19:51,090
Ne vous préoccupez pas de moi !
1196
01:19:51,600 --> 01:19:52,600
Lorenza !
1197
01:19:53,100 --> 01:19:55,000
Vous êtes le prince !
1198
01:19:55,000 --> 01:19:56,850
Votre vie est plus importante que la mienne !
1199
01:20:00,000 --> 01:20:00,900
C'est vrai.
1200
01:20:01,400 --> 01:20:02,860
Je suis le prince.
1201
01:20:03,100 --> 01:20:05,500
Même si l'épéiste de lumière
n'existe pas,
1202
01:20:05,700 --> 01:20:07,110
je n'ai pas le droit de fuir.
1203
01:20:07,900 --> 01:20:12,100
Celui qui sauvera mon royaume
ne peut venir de l'extérieur.
1204
01:20:12,100 --> 01:20:12,910
Prince Fio...
1205
01:20:13,000 --> 01:20:14,030
C'est mon devoir !
1206
01:20:14,600 --> 01:20:16,200
Je suis le prince !
1207
01:20:16,300 --> 01:20:19,410
Je ne te pardonnerai pas !
Toi qui as souillé mon royaume !
1208
01:20:20,300 --> 01:20:21,600
Très amusant.
1209
01:20:22,800 --> 01:20:25,800
À cette distance,
je t'aurai en plein cœur.
1210
01:20:25,900 --> 01:20:28,900
Viens te battre !
Monsieur le samouraï.
1211
01:20:32,100 --> 01:20:33,390
Tu abandonnes ?
1212
01:20:34,100 --> 01:20:35,400
Tu fais quoi ?
1213
01:20:35,500 --> 01:20:36,640
C'est quoi ça ?
1214
01:20:38,800 --> 01:20:40,800
Je t'ai posé une question !
1215
01:20:44,600 --> 01:20:45,500
Prince Fio !
1216
01:21:04,630 --> 01:21:05,400
Quoi ?
1217
01:21:05,900 --> 01:21:06,630
Comment ?
1218
01:21:13,600 --> 01:21:14,840
J'ai utilisé le dos de la lame.
1219
01:21:16,600 --> 01:21:17,600
Prince Fio.
1220
01:21:22,500 --> 01:21:23,700
L'épéiste...
1221
01:21:24,500 --> 01:21:25,500
de lumière !
1222
01:21:27,100 --> 01:21:28,900
Voilà son trésor.
1223
01:21:31,000 --> 01:21:32,500
Tu parles d'un mauvais goût.
1224
01:21:33,100 --> 01:21:35,000
Un pistolet nazi doré.
1225
01:21:35,100 --> 01:21:37,000
C'était splendide, messire Berthet.
1226
01:21:37,100 --> 01:21:39,200
Ou plutôt, prince Fio.
1227
01:21:39,700 --> 01:21:41,000
Sieur Goemon.
1228
01:21:43,900 --> 01:21:45,900
Je garde l'arme pour Lupin ?
1229
01:21:46,200 --> 01:21:47,920
Il en tirera dans les 300 000 dollars.
1230
01:21:48,100 --> 01:21:50,500
Lorenza... Vos blessures...
1231
01:21:50,700 --> 01:21:52,920
Prince Fio, mon sang vous souille.
1232
01:21:53,800 --> 01:21:57,800
Celui qui ne comprend pas la beauté de ce sang
ne mérite pas d'être prince.
1233
01:21:59,200 --> 01:22:00,310
Prince Fio.
1234
01:22:02,810 --> 01:22:05,940
Aussi laid soit-il,
c'est quand même un travail d'orfèvre.
1235
01:22:28,700 --> 01:22:29,710
Fio.
1236
01:22:31,000 --> 01:22:33,300
Père ? Vous êtes en vie !
1237
01:22:33,700 --> 01:22:35,000
Prince Fio.
1238
01:22:35,500 --> 01:22:37,600
Je te le demande solennellement...
1239
01:22:38,500 --> 01:22:41,560
À qui revient le trône ?
1240
01:22:43,100 --> 01:22:44,600
À moi.
1241
01:22:45,200 --> 01:22:47,440
Qu'est-ce qu'un roi ?
1242
01:22:47,800 --> 01:22:48,800
Un roi...
1243
01:22:49,300 --> 01:22:52,100
n'est pas protégé par son royaume
ou son peuple.
1244
01:22:52,900 --> 01:22:55,100
Il est leur protecteur.
1245
01:22:55,900 --> 01:22:58,500
Il est un bouclier forgé
des connaissances du passé
1246
01:22:58,700 --> 01:23:01,800
et une épée qui ouvre
la voie vers l'avenir.
1247
01:23:01,800 --> 01:23:04,580
Ce sont de belles paroles, prince Fio.
1248
01:23:09,200 --> 01:23:11,380
Et voilà, vieil homme.
1249
01:23:17,100 --> 01:23:19,100
Bien parlé, Fio !
1250
01:23:19,300 --> 01:23:22,600
Voici venu le temps
de te confier le royaume.
1251
01:23:25,300 --> 01:23:26,200
J'y crois pas !
1252
01:23:26,500 --> 01:23:28,300
Lorenza a pourtant été claire.
1253
01:23:28,300 --> 01:23:31,700
Mon arrivée a permis au peuple
d'échapper à la pauvreté.
1254
01:23:32,100 --> 01:23:35,030
Où est le mal ?
Je suis un voleur chevaleresque !
1255
01:23:35,300 --> 01:23:37,600
Je vole, et je donne.
1256
01:23:37,600 --> 01:23:40,000
Pouvez-vous en dire autant ?
1257
01:23:40,500 --> 01:23:42,800
Au lieu d'exploiter une montagne,
1258
01:23:42,800 --> 01:23:47,330
j'extrais de l'or et des diamants
des champs de bataille.
1259
01:23:48,200 --> 01:23:50,400
On peut s'enrichir
autrement qu'en volant.
1260
01:23:50,400 --> 01:23:52,300
Je suis le successeur du roi,
1261
01:23:52,600 --> 01:23:53,840
pas un voleur.
1262
01:23:55,500 --> 01:23:57,700
Tu aurais dû dire ça il y a cinq minutes...
1263
01:23:57,800 --> 01:24:00,800
car j'ai déjà appuyé sur le bouton.
1264
01:24:01,200 --> 01:24:04,600
Vous et ce royaume allez disparaître.
1265
01:24:05,000 --> 01:24:06,720
Et moi avec !
1266
01:24:18,900 --> 01:24:19,860
C'est...
1267
01:24:19,860 --> 01:24:24,500
T'aimes vraiment ça, les feux d'artifice...
1268
01:24:24,500 --> 01:24:26,600
Personne n'en réchappera !
1269
01:24:26,600 --> 01:24:29,200
Le missile file droit vers ce transmetteur !
1270
01:24:33,300 --> 01:24:35,600
Toi, un voleur à la hauteur de Lupin ?
1271
01:24:35,600 --> 01:24:36,900
On pointe pas du doigt.
1272
01:24:37,000 --> 01:24:39,400
Que ce soit en déguisement ou en vol...
1273
01:24:39,400 --> 01:24:41,880
tu m'arrives pas à la cheville !
1274
01:24:42,300 --> 01:24:45,700
Tu t'es déguisé en roi
pour pouvoir prouver ça ?
1275
01:24:46,200 --> 01:24:46,900
Lupin.
1276
01:24:46,900 --> 01:24:47,500
Attrape.
1277
01:24:48,400 --> 01:24:50,020
Qu'est-ce que...
1278
01:25:09,200 --> 01:25:11,160
Feu d'artifice !
1279
01:25:19,600 --> 01:25:20,500
L'argent...
1280
01:25:21,000 --> 01:25:22,300
Les pierres précieuses...
1281
01:25:27,000 --> 01:25:28,680
Tout ça ne m'inspire pas confiance.
1282
01:25:29,000 --> 01:25:32,500
Dorrente a vraiment
aussi peu de policiers ?
1283
01:25:32,800 --> 01:25:35,440
C'est un pays plutôt paisible.
1284
01:25:37,600 --> 01:25:40,820
La vieille branche a ameuté
toute la cavalerie pour nous ?
1285
01:25:41,200 --> 01:25:47,200
Le maître samouraï de Dorrente peut
s'occuper tout seul de cet escroc.
1286
01:25:47,200 --> 01:25:48,830
On peut s'en aller.
1287
01:25:49,200 --> 01:25:52,330
Dire qu'on a fait tout ce chemin pour
te sauver de l'exécution.
1288
01:25:52,600 --> 01:25:54,800
Cette fois, tu seras condamné
pour de bon.
1289
01:25:55,900 --> 01:25:56,800
Finnegan.
1290
01:25:57,500 --> 01:25:59,000
Il y a longtemps,
1291
01:25:59,000 --> 01:26:01,300
tu m'as sauvé d'une mort certaine.
1292
01:26:02,200 --> 01:26:04,800
T'as rien à voir avec celui
que t'étais à l'époque.
1293
01:26:05,000 --> 01:26:07,090
T'as changé quand ?
1294
01:26:08,200 --> 01:26:09,800
Je n'ai pas changé.
1295
01:26:10,900 --> 01:26:11,700
Je...
1296
01:26:20,400 --> 01:26:22,100
Aujourd'hui comme à l'époque...
1297
01:26:22,600 --> 01:26:24,500
j'ai toujours voulu sauver des gens.
1298
01:26:25,400 --> 01:26:28,780
Il n'y a qu'en étant un voleur
que je peux le faire.
1299
01:26:30,500 --> 01:26:35,500
Tu l'as dit toi-même, quand des voleurs
font affaire entre eux, ça finit toujours mal.
1300
01:26:35,900 --> 01:26:37,000
Faut y aller, Jigen.
1301
01:26:37,700 --> 01:26:39,700
Au fait, monsieur le prince...
1302
01:26:43,900 --> 01:26:45,050
Qu'est-ce qu'ils font ?
1303
01:26:45,800 --> 01:26:47,400
La prochaine fois...
1304
01:26:48,400 --> 01:26:50,300
je repartirai avec la princesse.
1305
01:26:50,500 --> 01:26:52,060
Alors prenez soin d'elle.
1306
01:26:53,000 --> 01:26:54,400
La princesse ?
1307
01:26:54,400 --> 01:26:56,940
Taisez-vous !
Espèce de voleur de bas étage !
1308
01:26:59,400 --> 01:27:00,500
À plus !
1309
01:27:05,100 --> 01:27:07,000
Ils sont partis...
1310
01:27:07,000 --> 01:27:08,800
De quelle princesse il parlait ?
1311
01:27:08,800 --> 01:27:10,700
Ce ne sont que les paroles d'un voleur.
1312
01:27:13,600 --> 01:27:16,200
Elle est mignonne, cette directrice.
1313
01:27:16,200 --> 01:27:18,300
Tu voulais rester ?
1314
01:27:18,400 --> 01:27:19,500
Non.
1315
01:27:19,700 --> 01:27:21,900
Elle serait trop difficile à voler.
1316
01:27:22,840 --> 01:27:24,600
T'es irrécupérable !
1317
01:27:24,600 --> 01:27:26,090
Attention ! Je vais tomber !
1318
01:27:26,090 --> 01:27:27,300
Arrête !
1319
01:27:27,300 --> 01:27:29,340
Je t'en prie, arrête !
1320
01:27:30,600 --> 01:27:32,700
Inspecteur, ils s'enfuient.
1321
01:27:33,600 --> 01:27:36,100
Yata, tu vas rendre ça.
1322
01:27:36,100 --> 01:27:37,500
Oui !
1323
01:27:37,600 --> 01:27:39,500
Je comptais le faire.
1324
01:27:40,690 --> 01:27:42,100
Laisse Lupin.
1325
01:27:42,300 --> 01:27:44,400
Occupons-nous de Finnegan
et de sa bande.
1326
01:27:44,500 --> 01:27:45,300
Entendu !
1327
01:27:46,100 --> 01:27:49,100
Je te poursuivrai où que tu ailles.
1328
01:27:49,100 --> 01:27:51,370
Je n'abandonnerai jamais, Lupin.
1329
01:27:52,000 --> 01:27:55,200
Et je te jetterai en prison, encore et encore !
1330
01:27:55,200 --> 01:27:56,410
Encore et encore ?
1331
01:27:56,900 --> 01:28:00,200
Vous partez du principe qu'il s'échappera ?
1332
01:28:01,500 --> 01:28:02,800
Arrête de rire !
1333
01:28:03,300 --> 01:28:04,000
Désolé !
1334
01:28:04,300 --> 01:28:07,500
C'est pas encore fini !
1335
01:28:07,500 --> 01:28:08,900
Tiens-toi prêt !
1336
01:28:09,100 --> 01:28:11,200
Lupin !
1337
01:28:16,300 --> 01:28:17,600
Autre information :
1338
01:28:17,900 --> 01:28:19,400
trois semaines après
1339
01:28:19,400 --> 01:28:22,100
la découverte d'un réseau de trafic d'armes,
1340
01:28:22,100 --> 01:28:25,300
une bonne nouvelle
redonne le sourire à Dorrente.
1341
01:28:26,000 --> 01:28:28,600
Longtemps déclaré mort,
1342
01:28:28,600 --> 01:28:31,450
le prince Fio est bel et bien vivant.
1343
01:28:31,600 --> 01:28:35,580
Son accession au trône
vient d'être officialisée.
1344
01:28:35,900 --> 01:28:38,400
L'avènement du nouveau roi
1345
01:28:38,400 --> 01:28:41,330
a été accueilli par des scènes de liesse.
1346
01:28:41,500 --> 01:28:44,000
On recommence le festival !
1347
01:28:44,000 --> 01:28:47,600
Ces beignets que le prince Fio
a mangé hier sont délicieux !
1348
01:28:47,600 --> 01:28:51,840
Peut-être préférez-vous ce poulet épicé
dont le prince Fio raffole ?
1349
01:28:52,000 --> 01:28:55,400
Vous savez,
celui qui a ressuscité le prince Fio
1350
01:28:55,400 --> 01:28:56,700
c'est moi.
1351
01:28:56,700 --> 01:28:57,850
C'est vrai !
1352
01:28:58,400 --> 01:29:02,850
Le prince, ou plutôt, le roi Fio
a une déclaration à faire.
1353
01:29:02,850 --> 01:29:04,300
Nous l'écoutons.
1354
01:29:05,500 --> 01:29:09,360
Le premier devoir d'un roi
est de bâtir l'avenir.
1355
01:29:09,700 --> 01:29:12,860
Ce pays va tout reprendre à zéro.
1356
01:29:12,860 --> 01:29:15,870
Ensemble, travaillons
à sa reconstruction.
1357
01:29:16,600 --> 01:29:19,120
Le trésor d'un pays, c'est son peuple !
1358
01:29:19,120 --> 01:29:22,800
Le chef du réseau de contrebande d'armes,
1359
01:29:22,800 --> 01:29:26,700
Hector Corbett Finnegan, a de nouveau été arrêté
et est interrogé par Interpol.
1360
01:29:26,700 --> 01:29:29,420
Il a révélé ses filières
de contrebande, une par une.
1361
01:29:29,420 --> 01:29:31,800
L'enquête suit son cours.
1362
01:29:32,000 --> 01:29:34,390
Gageons que toutes ces révélations
1363
01:29:34,390 --> 01:29:37,890
aboutiront à l'éradication
de ce réseau criminel.
1364
01:29:38,900 --> 01:29:41,140
Nous retrouvons notre équipe sur place.
1365
01:29:41,300 --> 01:29:42,300
Quoi ?
1366
01:29:43,100 --> 01:29:45,300
Je me trouve actuellement devant la prison.
1367
01:29:45,300 --> 01:29:47,650
Les travaux d'excavation sont en bonne voie.
1368
01:29:47,650 --> 01:29:49,100
Tout devrait être fini d'ici...
1369
01:29:49,400 --> 01:29:51,030
Regardez...
1370
01:29:54,030 --> 01:29:57,700
Le p'tit frère Balmer va bien !
1371
01:30:00,100 --> 01:30:01,500
Tiens, un message.
1372
01:30:02,300 --> 01:30:03,600
Ça vient de Fujiko.
1373
01:30:11,500 --> 01:30:13,550
Franchement !
1374
01:30:13,700 --> 01:30:15,700
Quelle bande de rapiats !
1375
01:30:16,000 --> 01:30:17,900
On vaut pas mieux qu'eux.
1376
01:30:17,900 --> 01:30:19,310
C'est pas faux.
1377
01:30:20,300 --> 01:30:22,810
Oui ! Là-bas.
1378
01:30:26,300 --> 01:30:28,440
L'épave de la voiture est là, mais...
1379
01:30:28,440 --> 01:30:30,690
C'est étrange.
1380
01:30:30,900 --> 01:30:33,900
Lupin, tu as osé me faire ça ?
1381
01:30:37,200 --> 01:30:38,500
Il faut y aller !
1382
01:30:38,500 --> 01:30:41,500
Si on se fait prendre,
on ira rejoindre Finnegan.
1383
01:30:42,900 --> 01:30:44,460
Vite !
1384
01:30:45,500 --> 01:30:47,800
De temps en temps,
on a des moments comme ça.
1385
01:30:47,800 --> 01:30:50,210
Rarement, tu veux dire.
1386
01:30:51,200 --> 01:30:52,200
Goemon.
1387
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
Pourquoi vous encombrer des deux autres ?
1388
01:30:56,600 --> 01:30:59,500
Vous n'avez pas besoin d'eux.
1389
01:31:01,300 --> 01:31:04,730
En effet, pourquoi est-ce que
je ne me bats pas pour moi-même ?
1390
01:31:08,900 --> 01:31:10,400
Peut-être pour cela.
1391
01:31:10,700 --> 01:31:12,100
T'as dit quelque chose ?
1392
01:31:12,400 --> 01:31:13,400
Non.
1393
01:31:14,490 --> 01:31:16,000
C'est délicieux !
1394
01:31:16,200 --> 01:31:18,490
Cette moutarde est vraiment piquante !
1395
01:31:18,700 --> 01:31:21,990
Ces cornichons occidentaux sont marinés dans une saumure délicieuse.
1396
01:31:22,300 --> 01:31:24,750
Le bacon se marie très bien avec.
1397
01:31:25,200 --> 01:31:28,200
J'espère qu'un jour,
je pourrai témoigner ma gratitude
1398
01:31:28,800 --> 01:31:30,000
à ceux qui
1399
01:31:30,400 --> 01:31:33,300
ont délivré notre royaume
de la prison du passé.
1400
01:31:34,300 --> 01:31:35,600
Cette bande de voleurs.
94673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.