All language subtitles for Lupin III Prison of the Past (2019)V2_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:06,230 QUELQUE PART À HOKKAIDO - TÔT LE MATIN 2 00:00:29,900 --> 00:00:30,850 Le voilà ! 3 00:00:31,300 --> 00:00:32,010 Il est dehors. 4 00:00:32,300 --> 00:00:33,300 Là-bas ! 5 00:00:41,800 --> 00:00:43,100 Tu ne t'enfuiras pas ! 6 00:01:04,500 --> 00:01:06,100 Daisuke Jigen ? 7 00:01:08,600 --> 00:01:10,000 On a réussi notre évasion ! 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,380 Merci pour votre aide ! 9 00:01:11,880 --> 00:01:12,760 Lupin ! 10 00:01:16,880 --> 00:01:18,320 Encore merci ! 11 00:01:21,860 --> 00:01:23,100 Boucle ta ceinture. 12 00:01:23,100 --> 00:01:24,840 T'inquiète. 13 00:02:01,970 --> 00:02:03,350 ENTRÉE INTERDITE 14 00:02:36,690 --> 00:02:37,680 Bon sang ! 15 00:03:16,720 --> 00:03:17,600 Inspecteur. 16 00:03:17,900 --> 00:03:18,700 Inspecteur. 17 00:03:19,400 --> 00:03:20,840 Inspecteur Zenigata. 18 00:03:21,200 --> 00:03:22,720 Lupin ! 19 00:03:23,760 --> 00:03:26,680 C'est moi, inspecteur. Goro Yatagarasu. 20 00:03:27,500 --> 00:03:28,400 Yata ? 21 00:03:45,900 --> 00:03:47,300 Est-ce que tout va bien ? 22 00:03:47,400 --> 00:03:48,950 Vous faisiez un cauchemar. 23 00:03:49,400 --> 00:03:51,720 C'est rien. Juste un vieux rêve. 24 00:03:52,000 --> 00:03:56,760 Pour une fois, je ne suis pas venu pour l'envoyer en prison... 25 00:03:57,460 --> 00:04:00,300 mais pour l'empêcher d'y entrer. 26 00:04:05,140 --> 00:04:09,720 La prison du passé 27 00:04:10,300 --> 00:04:11,600 Sans transition, 28 00:04:11,800 --> 00:04:16,700 la date de l'exécution d'Hector Corbett Finnegan vient d'être officialisée. 29 00:04:16,800 --> 00:04:20,400 Ce criminel international condamné à mort 30 00:04:20,400 --> 00:04:25,980 attendait la date de sa sentence depuis 12 ans. 31 00:04:26,680 --> 00:04:29,980 Il est incarcéré à la prison d'El Guille, 32 00:04:29,990 --> 00:04:32,750 dans le royaume de Dorrente. 33 00:04:33,660 --> 00:04:37,260 C'est là qu'il sera exécuté. 34 00:04:37,840 --> 00:04:41,780 Finnegan volait des politiciens du monde entier 35 00:04:41,780 --> 00:04:44,600 pour donner aux pauvres. 36 00:04:44,600 --> 00:04:48,760 Ces actes lui ont valu le surnom de "Robin des Bois des temps modernes". 37 00:04:48,760 --> 00:04:52,300 Il s'est également attiré des partisans parmi les criminels 38 00:04:52,300 --> 00:04:53,770 dont il a sauvé la vie. 39 00:04:53,770 --> 00:04:56,900 On dit que son talent égale celui de Lupin III, 40 00:04:56,900 --> 00:04:59,520 le gentleman-cambrioleur de renommée mondiale. 41 00:05:00,800 --> 00:05:02,800 On dit vraiment ça ? 42 00:05:06,400 --> 00:05:11,900 J'ai le sentiment que ce bon vieux Zenigata est dans le coin. 43 00:05:12,700 --> 00:05:13,660 Moi aussi. 44 00:05:15,100 --> 00:05:16,420 Un Robin des Bois ? 45 00:05:16,800 --> 00:05:20,400 J'ai acheté un guide touristique du coin. 46 00:05:20,400 --> 00:05:21,420 Prends le volant. 47 00:05:22,400 --> 00:05:24,100 Tu préfères me faire la lecture ? 48 00:05:24,340 --> 00:05:25,280 Arrête-toi là. 49 00:05:28,430 --> 00:05:30,820 "Découvrez l'église Misericordia. 50 00:05:30,820 --> 00:05:33,900 Construite en hommage au prince Fio de Dorrente, 51 00:05:33,900 --> 00:05:36,770 emporté par la maladie il y a plusieurs années." 52 00:05:37,160 --> 00:05:38,740 Le prince Fio ? 53 00:05:39,010 --> 00:05:41,180 C'est regrettable, il était si jeune. 54 00:05:41,180 --> 00:05:42,720 Et beau garçon, en plus. 55 00:05:42,800 --> 00:05:46,100 Un hymne populaire parle de ses jolies sœurs et de sa roseraie. 56 00:05:46,100 --> 00:05:47,660 Il faudra qu'on aille voir ça. 57 00:05:47,980 --> 00:05:49,660 T'as l'air grincheux, Goemon. 58 00:05:49,660 --> 00:05:50,820 Écoutez ça ! 59 00:05:51,200 --> 00:05:55,910 "Dégustez des spécialités de Dorrente au festival du bord de mer. 60 00:05:56,200 --> 00:06:00,480 Avec la forme inhabituelle de la prison d'El Guille en arrière-plan, 61 00:06:00,480 --> 00:06:05,550 le feu d'artifice de clôture laissera tout voyageur stupéfait." 62 00:06:05,550 --> 00:06:06,900 On doit voir ça ! 63 00:06:07,060 --> 00:06:08,640 Ça a l'air amusant ! 64 00:06:08,930 --> 00:06:10,300 Un sabre ? 65 00:06:10,560 --> 00:06:12,380 Qu'est-ce qui te prend ? 66 00:06:12,380 --> 00:06:14,180 On n'est pas venu faire du tourisme. 67 00:06:14,640 --> 00:06:17,810 Qu'est-ce qui te réjouit autant ? 68 00:06:19,380 --> 00:06:23,690 Il se demande si c'est encore une embrouille avec Fujiko. 69 00:06:24,570 --> 00:06:27,190 Fais gaffe ! Ça brûle ! 70 00:06:27,370 --> 00:06:32,200 La chaleur, la poussière et surtout la fumée, c'est insupportable. 71 00:06:33,380 --> 00:06:35,080 Qu'est-ce qui t'arrive, Goemon ? 72 00:06:35,080 --> 00:06:37,700 Je prends pas cette histoire à la légère. 73 00:06:37,700 --> 00:06:41,050 Bien que ce soi-disant super voleur m'arrive pas à la cheville, 74 00:06:41,050 --> 00:06:45,610 Hector Corbett Finnegan a un tas de trésors cachés. 75 00:06:45,610 --> 00:06:50,800 Ce serait du gâchis s'il était exécuté et finissait en fantôme. 76 00:06:51,000 --> 00:06:53,540 C'est pour ça que moi, le grand Lupin, 77 00:06:53,540 --> 00:06:57,420 je vais sans problème le faire s'évader et mettre la main sur son magot. 78 00:06:57,420 --> 00:07:01,810 En gros, on doit simplement lui éviter la peine de mort. 79 00:07:02,280 --> 00:07:04,600 Son exécution est pour bientôt. 80 00:07:04,600 --> 00:07:08,190 D'autres en ont sûrement après son trésor, tu ne crois pas ? 81 00:07:08,190 --> 00:07:10,840 Quoi ? Tu rigoles ? 82 00:07:10,840 --> 00:07:13,070 Qui d'autre aurait un plan comme ça ? 83 00:07:13,400 --> 00:07:16,450 Ton insouciance est désespérante. 84 00:07:20,580 --> 00:07:23,060 Jigen ! C'est bien toi ? 85 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 Oui ! C'est toi, Jigen ! 86 00:07:24,800 --> 00:07:28,300 C'est moi, Joe ! Dynamite Joe ! 87 00:07:28,300 --> 00:07:31,740 À côté de toi, c'est ton partenaire Lupin III ? 88 00:07:32,060 --> 00:07:35,850 Alors à l'arrière... c'est Goemon, le maître samouraï. 89 00:07:36,590 --> 00:07:39,960 Tout à fait ! Mon Jigen est un allié précieux. 90 00:07:40,410 --> 00:07:43,230 C'était quoi votre nom déjà ? Dynamite... 91 00:07:43,230 --> 00:07:45,340 Joe. Un petit voleur. 92 00:07:45,870 --> 00:07:47,860 On était mercenaires ensemble. 93 00:07:48,060 --> 00:07:50,420 Je pensais bien que tu serais là aussi. 94 00:07:50,660 --> 00:07:53,990 On ne peut pas laisser mourir le mec à qui on doit la vie. 95 00:07:53,990 --> 00:07:56,900 On a une dette envers lui. 96 00:07:56,900 --> 00:07:59,250 Les voleurs ont aussi le sens de l'honneur. 97 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 Alors me voilà, prêt à en découdre. 98 00:08:01,400 --> 00:08:02,600 Toi aussi, pas vrai ? 99 00:08:03,800 --> 00:08:05,500 Il n'y a pas que nous. 100 00:08:05,500 --> 00:08:10,100 Des gars du monde entier se sont donné rendez-vous à Dorrente 101 00:08:10,100 --> 00:08:12,380 pour faire sortir Finnegan. 102 00:08:15,080 --> 00:08:19,340 Mais cet honneur reviendra à votre serviteur, 103 00:08:19,340 --> 00:08:21,300 le grand Dynamite Joe ! 104 00:08:21,300 --> 00:08:23,840 Jigen, je ne perdrai pas face à toi. 105 00:08:24,200 --> 00:08:27,000 Allez bébé, à plus ! 106 00:08:28,100 --> 00:08:30,200 Crétin ! T'étais obligé de faire ça ? 107 00:08:36,780 --> 00:08:39,740 C'est un petit pays, mais le panorama est superbe. 108 00:08:39,740 --> 00:08:41,160 Qu'est-ce que t'as, Goemon ? 109 00:08:41,680 --> 00:08:45,540 Contrairement à Lupin, tu es impliqué personnellement, Jigen. 110 00:08:46,140 --> 00:08:48,540 Je ne dénigrerai pas ton sens de l'honneur. 111 00:08:49,100 --> 00:08:53,000 Mais si tu souhaites rembourser une dette, pourquoi ne pas l'avoir dit dès le début ? 112 00:08:53,500 --> 00:08:55,800 C'est une coïncidence. Aucune importance. 113 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 C'est de l'histoire ancienne. 114 00:08:58,540 --> 00:09:01,840 Lupin est insouciant. Jigen est tiraillé par sa conscience. 115 00:09:02,080 --> 00:09:04,260 Personne ne prend ce coup au sérieux. 116 00:09:04,260 --> 00:09:08,600 Je peux savoir pourquoi tu nous as accompagnés ? 117 00:09:08,900 --> 00:09:10,800 Pour travailler, naturellement. 118 00:09:10,800 --> 00:09:17,620 Je pense plutôt que t'es en admiration pour Finnegan car il te rappelle ton ancêtre si chevaleresque. 119 00:09:18,100 --> 00:09:19,370 T'es qu'une andouille. 120 00:09:20,300 --> 00:09:21,330 Tu m'insultes ? 121 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 Amène-toi. 122 00:09:23,100 --> 00:09:25,000 Allons, pas de bagarre. 123 00:09:25,100 --> 00:09:29,100 Jigen, fais pas ton grincheux et arrête les cachotteries. 124 00:09:30,840 --> 00:09:33,400 Allô, Fujiko ? Oui, on y est. 125 00:09:33,400 --> 00:09:35,720 Exactement là où tu nous as dit. 126 00:09:36,260 --> 00:09:40,470 Il me tarde de t'offrir ce magnifique trésor. 127 00:09:41,560 --> 00:09:44,350 Ça a coupé. 128 00:09:51,380 --> 00:09:53,860 C'est quoi, ce sandwich ? 129 00:09:55,940 --> 00:09:57,460 Il est tout sec. 130 00:09:57,800 --> 00:10:00,800 La viande, les cornichons, la moutarde... 131 00:10:01,660 --> 00:10:05,370 Rien n'a de saveur. On dirait des restes. 132 00:10:05,700 --> 00:10:07,870 T'avais qu'à le manger plus tôt. 133 00:10:08,200 --> 00:10:11,300 Comme nous, ils sont peut-être ensemble depuis trop longtemps. 134 00:10:12,200 --> 00:10:15,260 Lupin, il te compare à du bacon. 135 00:10:15,480 --> 00:10:18,300 Donc toi, t'es le cornichon ? 136 00:10:19,200 --> 00:10:22,200 Insolents ! Alors je serais la moutarde ? 137 00:10:29,550 --> 00:10:31,770 Bienvenue au festival ! 138 00:10:31,770 --> 00:10:35,400 Goûtez aux beignets préférés du regretté prince Fio. Ils sont délicieux ! 139 00:10:35,400 --> 00:10:37,530 Nous avons aussi du poulet épicé ! 140 00:10:41,900 --> 00:10:45,600 Nos diamants et notre or proviennent directement du palais royal. 141 00:10:46,100 --> 00:10:49,420 Quand il était encore parmi nous, le prince Fio portait les mêmes. 142 00:10:54,400 --> 00:10:55,500 Salut, mon brave. 143 00:10:55,900 --> 00:10:58,900 En vérité je te le dis, le prince Fio est en vie ! 144 00:10:58,900 --> 00:11:01,440 Car, vois-tu mon gars, c'est moi le prince. 145 00:11:01,600 --> 00:11:02,800 Je t'assure ! 146 00:11:07,500 --> 00:11:09,000 Merci ! 147 00:11:27,700 --> 00:11:29,040 J'ai ramené le dîner. 148 00:11:29,400 --> 00:11:33,100 Poulet frit pour tout le monde. 149 00:11:33,500 --> 00:11:36,300 La ville est très animée. Ça va jouer en notre faveur. 150 00:11:36,700 --> 00:11:39,300 L'économie ici est en plein essor. 151 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 Ça a pas toujours été le cas. 152 00:11:42,800 --> 00:11:46,810 Après avoir épuisé leurs mines d'or et de diamant 153 00:11:47,300 --> 00:11:49,810 Le pays a traversé une période de récession. 154 00:11:50,500 --> 00:11:54,500 Récemment ils ont découvert une nouvelle mine, ou un truc du genre. 155 00:12:00,300 --> 00:12:01,400 Qu'est-ce que c'est ? 156 00:12:01,400 --> 00:12:02,660 Tu vas voir. 157 00:12:03,900 --> 00:12:06,000 Voilà, ça arrive. 158 00:12:06,400 --> 00:12:10,100 Il faut être fou pour construire un bâtiment comme ça. 159 00:12:10,100 --> 00:12:13,400 La fierté de Dorrente : la prison d'El Guille. 160 00:12:13,800 --> 00:12:16,000 Il y a 120 ans, c'était le palais royal. 161 00:12:16,000 --> 00:12:20,420 Il a été largement modifié et transformé en prison. 162 00:12:21,200 --> 00:12:23,000 Soi-disant inviolable, évidemment. 163 00:12:24,400 --> 00:12:26,800 Je l'ai lu dans le guide touristique. 164 00:12:28,300 --> 00:12:32,560 Mais on a ce plan que Fujiko a envoyé. 165 00:12:34,400 --> 00:12:37,200 Vous voyez, il m'arrive d'être sérieux. 166 00:12:38,300 --> 00:12:42,700 Par contre, je sais pas si on peut en dire autant de Fujiko... 167 00:12:42,900 --> 00:12:44,320 Comment ça ? 168 00:12:44,500 --> 00:12:47,000 Après avoir analysé ce plan, 169 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 j'ai trouvé cinq façons d'entrer dans la prison. 170 00:12:50,600 --> 00:12:55,830 Fujiko m'a indiqué la route principale, mais il y en quatre autres. 171 00:12:56,100 --> 00:13:00,800 Je suppose qu'elle a indiqué les autres routes à nos concurrents. 172 00:13:01,200 --> 00:13:03,500 Ma petite Fujiko ferait jamais ça ! 173 00:13:03,500 --> 00:13:04,900 Je crois en elle ! 174 00:13:05,600 --> 00:13:07,500 Du moins, je le pensais. 175 00:13:07,500 --> 00:13:11,970 J'avais une intuition, alors j'ai retracé et piraté la source de données de Fujiko et j'ai trouvé ça. 176 00:13:16,270 --> 00:13:19,400 Doc Heinz - le voleur volant 177 00:13:22,400 --> 00:13:25,490 Les frères Balmer - les casseurs aux robots 178 00:13:30,160 --> 00:13:33,120 Le baron Orellana - le brigand aux 100 bêtes 179 00:13:38,040 --> 00:13:40,250 Dynamite Joe - le bandit explosif 180 00:13:42,900 --> 00:13:45,400 C'est pour ça qu'elle ne donnait plus de nouvelles ? 181 00:13:45,700 --> 00:13:47,900 Les hommes et les femmes se mènent la vie dure. 182 00:13:47,900 --> 00:13:51,260 Elle a installé des traceurs et des caméras. 183 00:13:51,600 --> 00:13:55,800 Je comprends mieux. Dynamite Joe est de mèche avec elle. 184 00:13:56,000 --> 00:13:57,900 T'as de sacrées relations, Fujiko. 185 00:13:58,200 --> 00:14:00,800 Une compétition entre voleurs hors pair. 186 00:14:01,000 --> 00:14:05,650 Lequel parviendra à libérer Finnegan ? 187 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 Pas question de perdre. 188 00:14:11,200 --> 00:14:15,120 Le prix est le trésor de Finnegan. Et il est pour nous. 189 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 Ce soir, c'est la nuit annuelle des feux d'artifice. 190 00:14:18,400 --> 00:14:22,500 Sous le bruit des explosions, une bataille se prépare. 191 00:15:07,100 --> 00:15:09,200 Ma chère Fujiko, 192 00:15:09,700 --> 00:15:13,700 je suis désolé, mais le trésor de Finnegan est à moi. 193 00:15:14,000 --> 00:15:20,940 Je me dois de sauver celui qui m'a aidé à échapper à la Royal Air Force. 194 00:15:23,900 --> 00:15:26,690 On va partager à 50/50. 195 00:15:27,400 --> 00:15:29,000 Entre nous deux ? 196 00:15:29,000 --> 00:15:31,800 Imbécile ! Entre Fujiko et Finnegan. 197 00:15:32,500 --> 00:15:36,400 Il nous a aidés durant la guerre des voleurs en Sicile, on lui doit bien ça. 198 00:15:36,400 --> 00:15:38,400 Tu as raison, frérot ! 199 00:15:40,710 --> 00:15:42,700 Mademoiselle Fujiko, 200 00:15:42,700 --> 00:15:48,300 j'ai bien peur de garder le trésor une fois ma dette acquittée. 201 00:15:49,500 --> 00:15:52,050 Telle est la loi des 100 bêtes ! 202 00:15:55,800 --> 00:15:58,600 Avec ce laissez-passer, aucun problème jusqu'ici. 203 00:15:58,600 --> 00:16:01,310 C'est maintenant que ça se complique. 204 00:16:03,060 --> 00:16:04,700 Si tout se passe comme prévu, 205 00:16:04,700 --> 00:16:09,110 tu auras le trésor et un baiser de ma part, Fujiko. 206 00:16:10,850 --> 00:16:14,360 Pas le droit à l'erreur... 207 00:16:15,000 --> 00:16:17,870 On n'est pas les seuls à participer à cette évasion. 208 00:16:17,870 --> 00:16:21,250 Lupin et sa bande sont sûrement de la partie. 209 00:16:21,300 --> 00:16:22,700 Et c'est parti. 210 00:16:22,900 --> 00:16:24,750 Ce travail est fait pour moi ! 211 00:16:25,000 --> 00:16:26,740 - À moi... - J'aurai... 212 00:16:26,740 --> 00:16:28,630 - À nous... - C'est à moi que revient... 213 00:16:28,800 --> 00:16:30,000 ... le trésor ! 214 00:16:30,940 --> 00:16:32,320 Allez-y ! Allez-y ! 215 00:17:03,000 --> 00:17:04,460 Comme sur des roulettes ! 216 00:17:04,800 --> 00:17:06,960 Pardon, je ne fais que passer. 217 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Bon sang ! 218 00:17:14,700 --> 00:17:15,720 Ça craint ! 219 00:17:21,060 --> 00:17:22,860 Ils m'ont eu ! 220 00:17:29,550 --> 00:17:30,600 On a réussi ! 221 00:17:31,300 --> 00:17:33,200 Bon travail, Numéro 3. 222 00:17:33,200 --> 00:17:34,740 Merci, mes frères. 223 00:17:35,300 --> 00:17:38,400 Les cellules des condamnés à mort se trouvent au-dessus. 224 00:17:39,090 --> 00:17:40,500 Enlève-moi ce casque. 225 00:17:40,500 --> 00:17:41,800 Le mien aussi. 226 00:17:41,800 --> 00:17:42,600 Compris. 227 00:17:43,000 --> 00:17:45,750 Intrus détectés. Élimination. 228 00:17:45,900 --> 00:17:47,870 Zut, un robot-garde. 229 00:17:48,050 --> 00:17:49,900 Cette boîte de conserve ? 230 00:17:49,900 --> 00:17:51,000 On va se la faire ! 231 00:17:52,050 --> 00:17:53,700 Laissez-le-moi, mes frères. 232 00:17:56,700 --> 00:17:59,740 Élimination. Élimination. 233 00:18:04,800 --> 00:18:06,230 Quoi ? 234 00:18:07,880 --> 00:18:09,260 Numéro 3 ! 235 00:18:12,730 --> 00:18:14,840 Tout doux. Tout doux. 236 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 En avant. Tout doux. Tout... 237 00:18:26,200 --> 00:18:27,700 Intrus détecté. 238 00:18:28,100 --> 00:18:31,500 Vous allez être neutralisé dans trois secondes. 239 00:18:32,380 --> 00:18:33,800 Peu importe. 240 00:18:33,900 --> 00:18:36,510 Les bêtes ne savent pas compter. 241 00:18:36,510 --> 00:18:37,550 Idiot. 242 00:18:38,000 --> 00:18:39,260 Qui est-ce que tu... 243 00:18:43,010 --> 00:18:45,520 traites d'idiot ? 244 00:18:46,020 --> 00:18:49,020 Boum ! On y est presque, bébé ! 245 00:18:53,900 --> 00:18:55,700 Que font les gardiens ? 246 00:18:56,300 --> 00:18:57,500 Ils devraient être là... 247 00:18:58,200 --> 00:18:59,700 C'est un piège ! 248 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 Et merde ! 249 00:19:03,500 --> 00:19:04,900 Je suis fait comme un rat ! 250 00:19:07,400 --> 00:19:09,500 Merde ! 251 00:19:17,100 --> 00:19:19,510 Et voilà, on est fin prêts. 252 00:19:19,800 --> 00:19:23,000 Au tour des champions de faire leur entrée 253 00:19:25,300 --> 00:19:28,020 dans ces olympiades de l'évasion. 254 00:19:43,400 --> 00:19:45,160 Madame Lorenza. 255 00:19:45,500 --> 00:19:48,100 J'étais sûr qu'ils allaient agir aujourd'hui. 256 00:19:48,410 --> 00:19:50,790 Ils profitent du bruit des feux d'artifice. 257 00:19:51,100 --> 00:19:52,580 Les idiots. 258 00:19:52,960 --> 00:19:56,170 Pourquoi faire tout ça pour un condamné à mort ? 259 00:19:56,700 --> 00:19:59,800 Vous êtes bien sévère, Madame la directrice. 260 00:20:00,900 --> 00:20:04,680 Voici donc la fameuse prison d'El Guille. 261 00:20:04,900 --> 00:20:10,180 Un système anti-intrusion pareil a dû coûter une fortune. 262 00:20:10,400 --> 00:20:12,500 C'est digne d'une technologie militaire. 263 00:20:13,600 --> 00:20:16,570 Mais même avec ça, vous n'arrêterez pas Lupin. 264 00:20:16,900 --> 00:20:19,820 Avec notre aide, ils seront tous très vite sous les verrous. 265 00:20:20,100 --> 00:20:25,950 La police locale a demandé à l'inspecteur Zenigata, l'agent d'Interpol spécialiste de Lupin, 266 00:20:26,400 --> 00:20:29,100 d'être prêt à intervenir à tout moment. 267 00:20:29,500 --> 00:20:34,330 Inutile. El Guille est le symbole de la puissance de Dorrente. 268 00:20:34,500 --> 00:20:38,500 L'intervention de la police porterait atteinte à la souveraineté du royaume. 269 00:20:38,700 --> 00:20:40,000 Je le comprends. 270 00:20:40,200 --> 00:20:44,700 Bien que je respecte votre position, si vous sous-estimez Lupin... 271 00:20:44,700 --> 00:20:45,840 Madame Lorenza ! 272 00:20:46,200 --> 00:20:47,400 À l'entrée principale... 273 00:20:48,000 --> 00:20:48,850 Il y a... 274 00:20:49,700 --> 00:20:50,720 Quoi ? 275 00:20:50,720 --> 00:20:52,400 L'inspecteur Zenigata ? 276 00:20:52,400 --> 00:20:53,980 Et à ses côtés... 277 00:20:55,200 --> 00:20:56,500 Te voilà, Lupin. 278 00:20:56,500 --> 00:20:58,400 Toi et tes vieux tours. 279 00:20:58,500 --> 00:21:01,500 Vous m'entendez ? 280 00:21:01,990 --> 00:21:06,000 Ne vous laissez pas berner par ses vieux tours, madame Lorenza ! 281 00:21:06,000 --> 00:21:10,500 Cet homme avec mon visage n'est pas Zenigata ! 282 00:21:10,500 --> 00:21:11,750 C'est Lupin ! 283 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 Lâchez-moi ! 284 00:21:14,700 --> 00:21:17,500 Ce n'est pas ton genre de passer par la porte d'entrée, Lup... 285 00:21:17,500 --> 00:21:18,600 Hein ? 286 00:21:18,600 --> 00:21:22,900 Tu as même copié ma voix. Tu n'as pas honte, imposteur ? 287 00:21:22,900 --> 00:21:24,880 Répète un peu ça ? Je suis le vrai ! 288 00:21:24,880 --> 00:21:33,400 Si tu es le vrai Zenigata, dis-moi quel plat m'a offert le chef de la police italienne en août dernier. 289 00:21:33,400 --> 00:21:34,880 Euh... Eh bien... 290 00:21:34,880 --> 00:21:36,480 Des nouilles soba, espèce d'idiot ! 291 00:21:37,300 --> 00:21:39,770 Non, je ne crois pas que c'étaient des soba. 292 00:21:39,770 --> 00:21:42,200 On se fiche de quel genre de nouilles c'était ! 293 00:21:42,200 --> 00:21:45,650 Madame la directrice, voyez comme il est confus ! 294 00:21:45,650 --> 00:21:48,300 C'est une technique secrète d'Interpol. 295 00:21:48,300 --> 00:21:51,450 Il n'a pas un comportement digne de l'inspecteur Zenigata. 296 00:21:52,100 --> 00:21:56,330 À côté de lui, c'est le complice de Lupin, Daisuke Jigen, déguisé. 297 00:21:56,330 --> 00:21:59,600 C'est votre chance ! Arrêtez-les tous les deux maintenant ! 298 00:21:59,600 --> 00:22:00,220 Quoi ? 299 00:22:00,600 --> 00:22:03,090 Tu n'as aucune issue ! 300 00:22:04,000 --> 00:22:07,100 Attendez ! Pas si vite ! J'ai ma plaque... 301 00:22:07,100 --> 00:22:08,220 Attention, Madame ! 302 00:22:13,000 --> 00:22:14,400 Inspecteur ! 303 00:22:16,100 --> 00:22:18,000 Il allait sortir une arme. 304 00:22:19,100 --> 00:22:20,200 Mais... 305 00:22:21,900 --> 00:22:24,600 Madame la directrice, je serai bientôt là. 306 00:22:24,600 --> 00:22:26,500 En attendant, restez sur vos gardes ! 307 00:23:07,900 --> 00:23:09,600 On plonge ici. 308 00:23:20,700 --> 00:23:22,750 Intrus détectés. 309 00:23:22,900 --> 00:23:24,100 Goemon, à toi. 310 00:23:24,100 --> 00:23:25,250 Très bien. 311 00:23:25,250 --> 00:23:26,130 Élimination. 312 00:23:37,100 --> 00:23:40,600 Avertissement. Vous allez être neutralisé dans 3 secondes. 313 00:24:03,000 --> 00:24:05,600 C'est bien ce que je pense ? 314 00:24:05,700 --> 00:24:07,130 J'en ai bien peur. 315 00:24:09,300 --> 00:24:12,200 C'est prêt. Vous d'abord. 316 00:24:12,200 --> 00:24:15,300 Si c'est pas malheureux... 317 00:24:15,500 --> 00:24:17,890 Me voilà donc devenu de la farce à gyoza. 318 00:24:18,100 --> 00:24:20,000 Vous êtes jamais contents. 319 00:24:20,200 --> 00:24:22,300 Pour la peine j'en lâcherai une dedans. 320 00:24:22,300 --> 00:24:23,140 T'as pas intérêt ! 321 00:24:25,900 --> 00:24:26,700 Allez ! 322 00:24:26,700 --> 00:24:27,500 C'est parti ! 323 00:24:27,500 --> 00:24:28,340 Vite ! 324 00:24:30,700 --> 00:24:34,070 Je veux pas finir en glaçon ! 325 00:24:38,000 --> 00:24:39,080 Un cul-de-sac. 326 00:24:39,300 --> 00:24:42,100 Mes infos disent que la cellule est dans le coin. 327 00:24:42,400 --> 00:24:45,100 Maintenant c'est à nous d'improviser. 328 00:24:46,100 --> 00:24:47,200 La voilà. 329 00:24:48,600 --> 00:24:50,300 C'est pas fermé à clé. 330 00:24:50,700 --> 00:24:51,900 On est vernis ! 331 00:24:55,900 --> 00:24:58,000 Et maintenant... 332 00:25:00,200 --> 00:25:02,600 On a gagné le gros lot. 333 00:25:04,000 --> 00:25:07,600 Ça alors. Daisuke Jigen. 334 00:25:08,700 --> 00:25:12,110 Je savais que quelqu'un viendrait me libérer par gratitude. 335 00:25:13,100 --> 00:25:17,120 Rien à voir. Je suis juste ici pour ton trésor. 336 00:25:18,600 --> 00:25:22,000 Quand des voleurs font affaire entre eux, ça finit toujours mal. 337 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 C'est toi Finnegan ? 338 00:25:25,300 --> 00:25:27,600 Et vous êtes les partenaires de Jigen : 339 00:25:27,600 --> 00:25:30,380 Lupin III et Goemon Ishikawa. 340 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Ravi de te rencontrer. 341 00:25:32,300 --> 00:25:34,800 On dirait qu'on est célèbres, Goemon. 342 00:25:38,100 --> 00:25:40,100 Elle est pas un peu grande, cette cellule ? 343 00:25:40,600 --> 00:25:43,400 Ça me gêne d'avoir eu droit à un traitement de faveur. 344 00:25:43,900 --> 00:25:45,600 Mais bon, la cellule importe peu... 345 00:25:45,900 --> 00:25:47,200 Tu ne penses pas ? 346 00:25:47,400 --> 00:25:52,030 C'est pas pour me vanter, mais j'ai été enfermé dans des prisons du monde entier. 347 00:25:52,400 --> 00:25:53,700 Il se vante. 348 00:25:53,900 --> 00:25:56,910 Ouais, il essaie carrément de se faire mousser. 349 00:25:57,300 --> 00:26:01,200 Une cellule assez grande pour accueillir un ring, c'est une première ! 350 00:26:01,500 --> 00:26:03,200 C'est réservé aux grosses pointures. 351 00:26:03,200 --> 00:26:05,660 Je ne t'arrive pas à la cheville. 352 00:26:06,200 --> 00:26:08,100 J'ai toujours voulu te rencontrer. 353 00:26:08,200 --> 00:26:10,600 Je t'admire en tant que collègue voleur. 354 00:26:10,600 --> 00:26:13,500 Ta franchise m'honore. Tu me plais déjà. 355 00:26:14,400 --> 00:26:18,100 Bon ! On a du pain sur la planche. 356 00:26:18,300 --> 00:26:20,100 D'abord, on sort d'ici. 357 00:26:20,100 --> 00:26:23,700 Puis on ira chercher ton trésor ensemble. 358 00:26:23,900 --> 00:26:24,900 T'en dis quoi ? 359 00:26:24,900 --> 00:26:27,100 Ça me va. Allons-y. 360 00:26:31,000 --> 00:26:32,900 Qu'est-ce que tu cherches ? 361 00:26:33,000 --> 00:26:35,600 Selon mes informations, 362 00:26:35,600 --> 00:26:40,000 la prison d'El Guille dispose d'une sorte de mécanisme en cas d'urgence. 363 00:26:40,600 --> 00:26:43,160 Il y a plein de crevasses ici, c'est sûrement lié. 364 00:26:43,500 --> 00:26:44,700 Un mécanisme ? 365 00:26:44,700 --> 00:26:45,790 Ouais. 366 00:26:49,100 --> 00:26:51,700 Il date de la création du royaume et a jamais servi. 367 00:26:53,300 --> 00:26:55,300 J'en sais pas beaucoup plus. 368 00:26:55,800 --> 00:26:59,800 Mais le roi de l'époque a dit dans son testament qu'il doit être utilisé 369 00:27:00,000 --> 00:27:02,800 que si le royaume est au bord de la ruine. 370 00:27:03,000 --> 00:27:05,100 Ça me dit rien qui vaille. 371 00:27:05,100 --> 00:27:06,400 Moi non plus. 372 00:27:06,400 --> 00:27:09,200 Quand j'entends ce genre de choses, 373 00:27:09,200 --> 00:27:11,600 ça me donne encore plus envie de savoir. 374 00:27:13,500 --> 00:27:14,400 Dites... 375 00:27:14,700 --> 00:27:17,000 vous avez inspecté cet endroit ? 376 00:27:23,600 --> 00:27:24,900 Tu l'as trouvé ! 377 00:27:27,800 --> 00:27:28,830 Qu'y a-t-il ? 378 00:27:28,900 --> 00:27:30,500 Ça fait du bien 379 00:27:30,700 --> 00:27:32,910 que quelqu'un vienne te sauver. 380 00:27:33,900 --> 00:27:36,090 C'était toujours mon rôle d'habitude. 381 00:27:37,300 --> 00:27:41,300 À l'époque, si t'avais pas payé mon employeur, 382 00:27:41,700 --> 00:27:44,700 je serais mort à la guerre au milieu d'inconnus. 383 00:27:45,300 --> 00:27:47,900 Et tu as prévu de me remercier ? 384 00:27:48,100 --> 00:27:49,700 Je suis en train de le faire. 385 00:27:50,300 --> 00:27:51,400 Et il y a pas que moi. 386 00:27:51,800 --> 00:27:55,500 Ils sont toute une bande à avoir risqué leur vie pour toi, aujourd'hui. 387 00:27:55,800 --> 00:27:56,600 Oui... 388 00:27:57,100 --> 00:27:58,200 Je le sais. 389 00:28:00,500 --> 00:28:02,200 Bizarre... 390 00:28:02,300 --> 00:28:05,120 On devrait déjà être sortis. 391 00:28:05,800 --> 00:28:08,000 Je pense qu'on est là... 392 00:28:08,200 --> 00:28:09,600 On est pas plutôt ici ? 393 00:28:09,800 --> 00:28:11,120 Non, ici. 394 00:28:11,120 --> 00:28:14,880 Mon sens de l'orientation est pourtant pas mauvais... Où est cette fichue sortie ? 395 00:28:16,100 --> 00:28:18,880 Sieur Finnegan. Ce passage secret... 396 00:28:19,400 --> 00:28:21,880 comment l'avez-vous trouvé ? 397 00:28:24,600 --> 00:28:25,640 Eh bien... 398 00:28:26,700 --> 00:28:30,300 El Guille est ma maison. 399 00:28:30,600 --> 00:28:31,520 Quoi ? 400 00:28:43,500 --> 00:28:44,490 Finnegan ! 401 00:28:45,600 --> 00:28:48,490 Et merde ! Espèce d'ordure ! 402 00:29:00,200 --> 00:29:03,590 Ordure... Descends de là, Finnegan ! 403 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Oh là là... 404 00:29:08,200 --> 00:29:09,850 la directrice en personne. 405 00:29:10,300 --> 00:29:12,100 Qu'est-ce que ça veut dire, Finnegan ? 406 00:29:13,300 --> 00:29:17,800 Tu me dois la vie, alors j'ai le droit d'en faire ce que je veux. 407 00:29:18,000 --> 00:29:21,110 Voilà, directrice, je vous ai livré les voleurs. 408 00:29:21,110 --> 00:29:23,100 Merci, monsieur Finnegan. 409 00:29:23,400 --> 00:29:25,860 Vous avez osé sous-estimer El Guille, sales voleurs ? 410 00:29:31,700 --> 00:29:32,580 Quoi ? 411 00:29:33,900 --> 00:29:36,580 Ce jouet est un cadeau de ma part. 412 00:29:36,900 --> 00:29:39,590 Je n'ai pas perdu mes talents de voleur. 413 00:29:43,800 --> 00:29:45,700 Ne tirez pas ! Je les veux vivants ! 414 00:29:46,600 --> 00:29:49,100 On fonce dans le tas ! Allez, Jigen ! 415 00:29:54,600 --> 00:29:55,600 Berthet ! 416 00:30:07,400 --> 00:30:08,500 Goemon ! 417 00:30:12,600 --> 00:30:14,400 Lupin ! Goemon ! 418 00:30:20,500 --> 00:30:22,100 Donne ta main, Goemon ! 419 00:30:26,200 --> 00:30:27,400 Désolé ! 420 00:30:36,300 --> 00:30:38,500 Berthet, va voir s'ils sont encore en vie. 421 00:30:38,600 --> 00:30:39,520 À vos ordres ! 422 00:30:40,700 --> 00:30:43,100 La date de mon exécution n'a jamais été fixée. 423 00:30:44,200 --> 00:30:47,530 Ce n'était qu'un coup monté. 424 00:30:48,000 --> 00:30:50,700 Cette évasion n'était même pas amusante. 425 00:30:51,400 --> 00:30:52,900 Désolé, Jigen. 426 00:31:15,400 --> 00:31:17,700 J'ai pas vraiment faim... 427 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 mais je dois garder mes forces. 428 00:31:23,800 --> 00:31:24,900 C'est dégueulasse. 429 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 Daisuke Jigen ! Dehors ! 430 00:31:34,800 --> 00:31:37,000 Tu as l'air en forme, bébé. 431 00:31:37,700 --> 00:31:39,200 Jigen, tireur d'élite. 432 00:31:39,900 --> 00:31:41,000 Joe, poseur de bombe. 433 00:31:41,000 --> 00:31:41,900 Boum ! 434 00:31:45,200 --> 00:31:46,600 T'es con ou quoi ? 435 00:31:46,800 --> 00:31:48,600 Si on ne peut plus plaisanter. 436 00:31:48,700 --> 00:31:51,900 Nous avons là de la bonne marchandise. 437 00:31:51,900 --> 00:31:55,200 Famille, antécédents, patrimoine. Tout a été vérifié. 438 00:31:55,200 --> 00:31:57,300 On va en tirer un bon prix. 439 00:31:57,900 --> 00:31:59,700 C'est quoi ce type ? 440 00:31:59,700 --> 00:32:01,900 Combien de masques il a ? 441 00:32:02,500 --> 00:32:03,400 Salut ! 442 00:32:03,400 --> 00:32:04,610 Ça n'en finit pas. 443 00:32:04,900 --> 00:32:06,900 Il nous a traités de marchandises. 444 00:32:07,100 --> 00:32:09,110 Ils vont sans doute nous vendre. 445 00:32:11,800 --> 00:32:13,400 La ferme ! 446 00:32:13,500 --> 00:32:16,000 Est-ce que Numéro 3 va bien ? 447 00:32:16,300 --> 00:32:19,250 Si on recharge pas sa batterie, il va... 448 00:32:21,660 --> 00:32:24,900 "Le faisan qui reste silencieux ne se fait pas abattre." 449 00:32:26,170 --> 00:32:28,900 Tu es un hibou d'Afrique ? 450 00:33:00,400 --> 00:33:01,790 Vous êtes réveillé. 451 00:33:02,100 --> 00:33:03,790 C'est vous ? 452 00:33:04,400 --> 00:33:07,700 Je ne sais pas ce qu'est devenu l'homme qui est tombé avec vous. 453 00:33:08,300 --> 00:33:11,300 Votre ami barbu, lui, a été fait prisonnier. 454 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 Lupin est introuvable ? 455 00:33:14,700 --> 00:33:15,550 Où sommes-nous ? 456 00:33:15,800 --> 00:33:18,300 Jadis, c'était le palais royal. 457 00:33:19,200 --> 00:33:22,430 Il y a quelques années, une grande épidémie a dévasté Dorrente. 458 00:33:22,900 --> 00:33:26,440 La maladie emporta même le prince Fio. 459 00:33:26,800 --> 00:33:31,000 Laissé à l'abandon par la famille royale, l'édifice finit par être détruit par un séisme. 460 00:33:31,000 --> 00:33:32,800 Il n'est plus que l'ombre de lui-même. 461 00:33:34,100 --> 00:33:36,700 Vous avez ma gratitude pour m'avoir sauvé la vie. 462 00:33:36,900 --> 00:33:39,950 Je me nomme Goemon Ishikawa XIII. 463 00:33:39,950 --> 00:33:42,300 Mon nom est Berthet, épéiste de mon état. 464 00:33:42,500 --> 00:33:45,000 Excusez mon masque, je ne peux pas le retirer. 465 00:33:45,400 --> 00:33:47,710 Vous n'avez pas à me remercier. 466 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 Si vous n'aviez pas protégé vos partenaires, 467 00:33:50,400 --> 00:33:52,460 j'aurais été à la merci de ce sabre. 468 00:33:53,900 --> 00:33:54,840 Excusez-moi. 469 00:33:55,300 --> 00:33:57,100 C'est moi qui m'excuse. 470 00:33:57,100 --> 00:33:59,350 Il faut manger pour reprendre des forces. 471 00:34:00,200 --> 00:34:01,100 Je vous en prie. 472 00:34:06,100 --> 00:34:08,600 Votre maîtrise du sabre est incroyable. 473 00:34:08,800 --> 00:34:11,100 Pourquoi vous encombrer des deux autres ? 474 00:34:11,200 --> 00:34:13,900 Vous n'avez pas besoin d'eux. 475 00:34:17,110 --> 00:34:19,300 Votre considération me touche, cependant... 476 00:34:19,300 --> 00:34:21,200 vous feriez mieux de partir. 477 00:34:21,300 --> 00:34:24,200 Cette directrice sournoise et cruelle vous attend. 478 00:34:26,200 --> 00:34:28,800 Je voudrais bien mais je ne peux pas. 479 00:34:29,600 --> 00:34:33,630 Suite à un imprévu, je dois rester sur cette île jusqu'à nouvel ordre. 480 00:34:33,630 --> 00:34:35,500 Quant à la directrice Lorenza... 481 00:34:36,000 --> 00:34:37,600 Nos routes se séparent ici. 482 00:34:37,800 --> 00:34:40,400 Quand nous nous reverrons, nous serons ennemis. 483 00:34:40,600 --> 00:34:43,200 Prions pour que ça n'arrive pas. 484 00:34:44,900 --> 00:34:47,500 Il existe une légende. 485 00:34:47,800 --> 00:34:50,400 Lorsque ce royaume sera sur le point de s'effondrer, 486 00:34:50,900 --> 00:34:55,000 un épéiste de lumière capable de trancher la foudre se lèvera pour sauver le peuple. 487 00:34:55,500 --> 00:34:59,910 Pour moi, ce n'était qu'une légende. Je n'y ai jamais cru... 488 00:35:00,300 --> 00:35:03,300 Mais c'était avant de vous voir trancher une balle en deux. 489 00:35:03,600 --> 00:35:04,660 Que dites-vous ? 490 00:35:06,000 --> 00:35:08,800 Avant que ce démon de Finnegan arrive, 491 00:35:09,100 --> 00:35:12,600 ce royaume était au bord de la ruine depuis des années. 492 00:35:13,100 --> 00:35:16,200 Sieur Goemon. Vous êtes cet épéiste de lumière. 493 00:35:16,200 --> 00:35:18,600 Je vous en conjure, sauvez ce royaume. 494 00:35:18,600 --> 00:35:19,430 Comment ? 495 00:35:19,500 --> 00:35:22,600 Un voleur qui devient une légende, comme c'est risible. 496 00:35:22,600 --> 00:35:27,680 Pour un pays, mieux vaut disparaître que de confier son destin à un seul homme. 497 00:35:31,000 --> 00:35:32,900 La légende ne se résume pas à ça. 498 00:35:32,900 --> 00:35:36,440 Avant que l'épéiste de lumière ne parte, il doit former un élève. 499 00:35:36,440 --> 00:35:39,800 Sieur Goemon, veuillez dégainer votre sabre. 500 00:35:39,800 --> 00:35:42,950 Je recevrai vos attaques et j'apprendrai d'elles ! 501 00:36:06,400 --> 00:36:10,400 J'ai frappé avec le dos de la lame. Vous n'apprendrez rien comme ça. 502 00:36:11,850 --> 00:36:15,500 Vous avez hésité à vous défendre avec votre épée. 503 00:36:15,700 --> 00:36:17,100 Vous n'êtes pas encore prêt. 504 00:36:17,200 --> 00:36:20,200 La peur vous empêche de combattre. 505 00:36:20,610 --> 00:36:23,100 Vous avez raison, j'essaie de me protéger. 506 00:36:23,200 --> 00:36:25,870 Je ne suis qu'un lâche. 507 00:36:26,500 --> 00:36:29,200 Je suis désolé, mais j'ai des amis à sauver 508 00:36:29,200 --> 00:36:32,370 avant de pouvoir m'occuper de votre royaume. 509 00:36:50,100 --> 00:36:53,200 Satané Goemon. 510 00:36:54,500 --> 00:36:57,800 Pauvre petit Jigen. 511 00:37:00,200 --> 00:37:02,400 C'est dégueu ! 512 00:37:02,800 --> 00:37:05,300 Ça brûle ! 513 00:37:09,500 --> 00:37:12,620 Gardons nos océans propres 514 00:37:12,800 --> 00:37:16,000 Regardez-moi toutes ces saloperies qu'on jette. 515 00:37:16,200 --> 00:37:19,700 C'est quoi cette boule ? 516 00:37:19,700 --> 00:37:20,800 Je suis sauvé. 517 00:37:22,000 --> 00:37:23,700 Faisons les choses dans l'ordre. 518 00:37:24,300 --> 00:37:25,890 D'abord, sécher mes vêtements. 519 00:37:26,800 --> 00:37:28,260 Puis remplir mon ventre. 520 00:37:28,500 --> 00:37:30,200 Je t'emprunte ça. 521 00:37:30,200 --> 00:37:32,100 C'est gênant. 522 00:37:34,500 --> 00:37:36,020 Un couteau et une fourchette. 523 00:37:37,000 --> 00:37:38,620 Un peu de sel. 524 00:37:39,500 --> 00:37:41,700 Bon appétit ! 525 00:37:42,000 --> 00:37:45,320 Ça manque de vin. Mais au moins j'ai du sel. 526 00:37:45,800 --> 00:37:47,440 C'est amer... 527 00:37:47,810 --> 00:37:49,600 Enfin, c'est mieux que rien. 528 00:37:49,600 --> 00:37:51,300 Il fallait filtrer l'eau de mer. 529 00:37:51,800 --> 00:37:53,300 Je vais rouiller. 530 00:37:54,750 --> 00:37:56,700 Ça te va vachement bien. 531 00:37:57,000 --> 00:37:59,900 Allez ! Il y a un trésor qui m'attend ! 532 00:38:01,600 --> 00:38:03,840 Le vin est pas la seule chose qui me manque. 533 00:38:05,100 --> 00:38:07,050 Allumage des phares. 534 00:38:07,500 --> 00:38:08,700 En route ! 535 00:38:10,400 --> 00:38:11,800 Me lâche pas. 536 00:38:17,100 --> 00:38:18,200 C'est quoi ? 537 00:38:33,700 --> 00:38:36,960 Plus de batterie. 538 00:38:37,100 --> 00:38:40,300 Merci, p'tit frère Balmer. 539 00:39:06,100 --> 00:39:10,000 Désolé, vieil homme, j'ai pas le temps de te sauver. 540 00:39:10,800 --> 00:39:12,200 Mon cou... 541 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 Quoi ? 542 00:39:21,100 --> 00:39:23,700 C'est le dossier du vieux d'en dessous ? 543 00:39:23,700 --> 00:39:26,000 Oui, c'est ça. Et vous êtes ? 544 00:39:27,600 --> 00:39:30,470 J'ai pas de force, j'ai pas assez mangé. 545 00:39:31,000 --> 00:39:32,700 Fais moins de bruit, tu veux ? 546 00:39:37,400 --> 00:39:38,700 Ma petite Fujiko. 547 00:39:39,200 --> 00:39:41,500 Tu vas me pincer le nez encore longtemps ? 548 00:39:41,500 --> 00:39:44,440 Qu'est-ce que tu fabriquais ? 549 00:39:44,600 --> 00:39:47,940 Tu sais depuis combien de temps je t'attends ? 550 00:39:48,200 --> 00:39:50,000 Comme c'est mignon ! 551 00:39:50,100 --> 00:39:53,200 Tout ce temps, ton cœur se languissait de moi. 552 00:39:53,900 --> 00:39:54,900 Ce type... 553 00:39:54,900 --> 00:39:55,800 Quoi ? 554 00:39:55,800 --> 00:39:58,200 "Le roi de Dorrente est malade..." 555 00:39:58,200 --> 00:40:01,800 "Il ne peut donc pas se présenter en public." 556 00:40:01,800 --> 00:40:03,210 C'est pas possible ! 557 00:40:03,210 --> 00:40:04,400 On dirait que si. 558 00:40:04,600 --> 00:40:07,700 Le vieux en bas est le roi de Dorrente. 559 00:40:08,000 --> 00:40:09,900 Il est pas malade... 560 00:40:09,900 --> 00:40:11,470 Il a été enfermé ? 561 00:40:11,700 --> 00:40:14,500 Ce pays et la prison d'El Guille... 562 00:40:14,500 --> 00:40:17,700 Ça devient plus intéressant que je l'aurais cru. 563 00:40:20,200 --> 00:40:22,100 C'est le prince mort d'une maladie. 564 00:40:33,490 --> 00:40:34,900 Qu'est-ce qui ne va pas ? 565 00:40:39,200 --> 00:40:41,400 J'aurais dû prendre un peu d'eau. 566 00:40:41,600 --> 00:40:43,700 Jette un œil à ça. 567 00:40:44,800 --> 00:40:46,400 Une radio du roi ? 568 00:40:46,900 --> 00:40:49,250 Il m'a dit qu'il avait mal au cou. 569 00:40:49,800 --> 00:40:51,800 Maintenant je vois d'où ça vient. 570 00:40:52,100 --> 00:40:53,630 C'est une sorte d'appareil ? 571 00:40:53,900 --> 00:40:56,700 Vu l'état du vieux, c'est sûrement un truc moche. 572 00:40:57,000 --> 00:40:58,700 Tiens tiens. 573 00:41:05,600 --> 00:41:08,700 Eh bien... Quel appétit. 574 00:41:10,700 --> 00:41:14,910 Ouvrez-nous ! Nous sommes de vrais agents ! 575 00:41:14,910 --> 00:41:18,000 Quelle bande d'incompétents. 576 00:41:18,400 --> 00:41:22,780 Tout ce qu'ils ont à faire, c'est de vérifier que nous sommes de vrais agents d'Interpol. 577 00:41:22,780 --> 00:41:24,720 Je ferai un rapport ! 578 00:41:24,720 --> 00:41:25,850 Tu es bien naïf, Yata. 579 00:41:26,670 --> 00:41:29,670 On n'en est plus là. 580 00:41:30,700 --> 00:41:33,600 Vous êtes vraiment d'Interpol ? 581 00:41:33,600 --> 00:41:35,680 On se tue à le dire ! Faites-nous sortir... 582 00:41:35,680 --> 00:41:39,000 Je m'en fous, en fait. Vous ne sortirez pas. 583 00:41:39,450 --> 00:41:40,400 Comment ça ? 584 00:41:40,400 --> 00:41:43,560 Vous devez m'aider ! 585 00:41:43,560 --> 00:41:45,300 Je ne suis pas un flic ! 586 00:41:45,300 --> 00:41:47,000 Je ne connais pas ce Zenigata ! 587 00:41:47,000 --> 00:41:51,070 Je suis juste un trafiquant qui a été engagé par un gars nommé Lupin ! 588 00:41:51,300 --> 00:41:52,300 Mais encore ? 589 00:41:52,300 --> 00:41:54,700 S'il vous plaît, laissez-moi sortir ! 590 00:41:54,700 --> 00:41:57,450 La ferme ! Tu crois que ta petite comédie va marcher ? 591 00:42:00,500 --> 00:42:01,800 C'est quoi ça ? 592 00:42:04,700 --> 00:42:07,000 Donne le code de la porte ! 593 00:42:08,600 --> 00:42:10,800 3, 0, 1, 2, 4, 5, 9 et 7 ! 594 00:42:10,800 --> 00:42:13,710 Mais à quoi bon ? Le clavier est trop loin. 595 00:42:15,090 --> 00:42:18,000 Yata, donne-moi les boutons de tes vêtements. 596 00:42:18,300 --> 00:42:19,200 D'accord. 597 00:42:20,500 --> 00:42:23,500 Ceux de mon pantalon aussi ? 598 00:42:23,500 --> 00:42:24,640 Bien sûr ! 599 00:42:27,140 --> 00:42:29,300 Tiens ça et tire sur le côté. 600 00:42:29,300 --> 00:42:30,150 Oui. 601 00:42:33,400 --> 00:42:34,150 3... 602 00:42:35,190 --> 00:42:37,950 0... 1... 2... 603 00:42:37,950 --> 00:42:39,150 - 4... - Incroyable ! 604 00:42:39,150 --> 00:42:39,700 5... 605 00:42:40,600 --> 00:42:42,240 Arrêtez ! 606 00:42:42,600 --> 00:42:43,800 La ferme ! 607 00:42:45,870 --> 00:42:47,250 9... et 7 ! 608 00:42:48,300 --> 00:42:50,500 Inspecteur, c'était vraiment incroyable ! 609 00:42:50,500 --> 00:42:53,500 J'ai appris quelques tours à force de courir après Lupin. 610 00:42:53,500 --> 00:42:57,380 "On apprend en observant les meilleurs", c'est ça ? 611 00:42:57,380 --> 00:43:00,140 Personne ne m'arrive à la cheville ! 612 00:43:00,300 --> 00:43:02,000 Inspecteur, votre pantalon... 613 00:43:03,600 --> 00:43:05,300 Joli caleçon à cœurs, Yata. 614 00:43:06,700 --> 00:43:08,170 Mince ! 615 00:43:08,170 --> 00:43:09,700 Bon, allons-y. 616 00:43:09,700 --> 00:43:12,400 Cette histoire sent mauvais. Tâchons d'enquêter. 617 00:43:21,780 --> 00:43:27,290 Il y a des terroristes du monde entier sur ce bateau. 618 00:43:27,290 --> 00:43:30,100 Ils ne me disent rien qui vaille. 619 00:43:30,300 --> 00:43:33,290 C'est pas le genre de gars que j'ai plaisir à fréquenter. 620 00:43:33,700 --> 00:43:35,800 Ils ont des armes. 621 00:43:36,000 --> 00:43:39,420 Des armes lourdes dernier cri, normalement réservées aux militaires. 622 00:43:39,420 --> 00:43:41,400 S'ils chargent ces trucs sur des bateaux, 623 00:43:41,400 --> 00:43:44,050 ça veut dire que cette prison est une usine d'armement. 624 00:43:44,050 --> 00:43:46,680 Je doute qu'ils aient les installations nécessaires. 625 00:43:46,800 --> 00:43:48,400 Continuons. 626 00:43:53,690 --> 00:43:55,200 Il y a un héliport sur le toit ? 627 00:43:55,200 --> 00:43:57,100 À l'intérieur du bâtiment, on dirait. 628 00:43:57,100 --> 00:43:58,300 Peu importe ! 629 00:44:05,300 --> 00:44:07,330 Eh bien, quelle surprise. 630 00:44:14,210 --> 00:44:15,500 Qui l'aurait cru. 631 00:44:15,500 --> 00:44:18,460 La prison d'El Guille, soi-disant impénétrable, 632 00:44:18,700 --> 00:44:22,400 est en réalité un marché pour les trafiquants d'armes. 633 00:44:22,800 --> 00:44:25,300 Cet endroit a tout d'une vraie forteresse. 634 00:44:25,300 --> 00:44:28,810 On est vraiment tombés sur un truc énorme. 635 00:44:29,000 --> 00:44:30,800 Grâce à moi ! 636 00:44:30,800 --> 00:44:32,730 Une minute... 637 00:44:32,730 --> 00:44:36,360 Regarde ! Des pierres précieuses ! Des diamants et de l'or ! 638 00:44:36,360 --> 00:44:38,200 Fichue directrice ! 639 00:44:38,200 --> 00:44:39,500 C'est rien, ça ! 640 00:44:39,800 --> 00:44:42,800 Finnegan a un réseau de trafiquants d'armes. 641 00:44:42,800 --> 00:44:46,390 Et Lorenza dirige le lieu idéal pour les commerces illégaux. 642 00:44:46,750 --> 00:44:48,970 Leur association coule de source. 643 00:44:49,300 --> 00:44:52,300 La rumeur dit que les mines de Dorrente sont épuisées. 644 00:44:52,300 --> 00:44:55,850 Alors, comment peuvent-ils encore exporter de l'or et des diamants ? 645 00:44:55,850 --> 00:44:57,500 Nous avons la réponse. 646 00:44:58,700 --> 00:45:00,700 Je suis un génie ! 647 00:45:01,000 --> 00:45:03,600 Voici donc le trésor de Finnegan. 648 00:45:13,890 --> 00:45:18,020 Je le veux ! Ce sera mon cadeau, hein, Lupin ? 649 00:45:20,000 --> 00:45:21,300 Tu m'étouffes ! 650 00:45:21,300 --> 00:45:24,560 Te l'offrir ? J'en ai bavé pour arriver jusqu'ici. 651 00:45:24,560 --> 00:45:25,910 Tout ça par ta faute ! 652 00:45:25,910 --> 00:45:30,600 Il n'y a rien de plus beau qu'un homme qui ne renonce jamais, qu'importent les obstacles. 653 00:45:30,700 --> 00:45:34,500 Et cet homme-là commence à en avoir plein le dos. 654 00:45:44,420 --> 00:45:46,300 Les armes et le trésor sont là ! 655 00:45:46,300 --> 00:45:47,930 Tu as trouvé quelque chose ? 656 00:45:48,100 --> 00:45:49,200 Oui. 657 00:45:49,200 --> 00:45:51,700 Finnegan et Lorenza sont de mèche ! 658 00:45:51,700 --> 00:45:53,560 Vous comprenez ? 659 00:45:54,660 --> 00:45:55,740 Mais oui ! 660 00:45:55,740 --> 00:45:57,690 Que peuvent-ils bien manigancer ? 661 00:45:58,000 --> 00:45:59,800 Quelle complicité. 662 00:46:10,400 --> 00:46:12,200 Zut ! 663 00:46:12,200 --> 00:46:15,460 Je me suis éloigné de mon assistant en cherchant une sortie. 664 00:46:16,100 --> 00:46:18,000 Il a dû se perdre ! 665 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Inspecteur, je suis désolé. 666 00:46:20,000 --> 00:46:21,460 Je fais quoi maintenant... 667 00:46:21,770 --> 00:46:24,340 Là-haut ! 668 00:46:24,800 --> 00:46:26,600 Eh bien... 669 00:46:26,600 --> 00:46:28,700 À toi de jouer, Fujiko. 670 00:46:34,000 --> 00:46:36,200 Bon, j'ai pas le choix. 671 00:46:39,200 --> 00:46:41,230 Plus un geste, Interpol ! 672 00:46:42,800 --> 00:46:44,400 Je croyais que c'était Fujiko... 673 00:46:45,100 --> 00:46:47,200 C'est qui alors ? 674 00:46:47,200 --> 00:46:48,700 Je te tiens ! 675 00:46:49,100 --> 00:46:49,870 Quoi ? 676 00:46:50,200 --> 00:46:51,660 Jouez le jeu. 677 00:46:51,800 --> 00:46:52,900 Pas de résistance ! 678 00:46:53,400 --> 00:46:54,660 Comment tu t'es échappé ? 679 00:46:55,000 --> 00:46:58,300 Ton larbin fait la sieste dans sa cellule. 680 00:47:01,000 --> 00:47:03,040 Saperlipopette ! 681 00:47:03,400 --> 00:47:06,800 Je me suis encore fait capturer ! 682 00:47:07,200 --> 00:47:08,500 Avance ! 683 00:47:09,550 --> 00:47:11,900 Lorenza, mettons-le en vente. 684 00:47:12,690 --> 00:47:14,600 Laissez-le là. 685 00:47:14,600 --> 00:47:17,060 Et allez chercher l'autre agent d'Interpol. 686 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 Vendre ? Vendre quoi ? 687 00:47:24,940 --> 00:47:27,500 Les faux pas se multiplient, Lorenza. 688 00:47:27,800 --> 00:47:30,200 Il y a déjà deux cadavres dans la mer. 689 00:47:30,200 --> 00:47:31,950 La faute à votre tir impulsif. 690 00:47:32,400 --> 00:47:34,200 On n'a pas retrouvé leurs corps. 691 00:47:40,500 --> 00:47:42,400 C'est plus fort qu'elle. 692 00:47:44,700 --> 00:47:45,800 Lupin ! 693 00:47:45,800 --> 00:47:48,400 Reste pas là ! Ici c'est ma cachette ! 694 00:47:50,000 --> 00:47:51,890 Vous croyez que j'ai le choix ? 695 00:48:13,300 --> 00:48:14,600 Daisuke Jigen. 696 00:48:14,700 --> 00:48:15,500 Salut. 697 00:48:15,800 --> 00:48:17,200 Ça faisait longtemps. 698 00:48:17,500 --> 00:48:19,100 Encore à fouiner n'importe où ? 699 00:48:19,100 --> 00:48:20,900 Épargne-moi tes familiarités. 700 00:48:21,100 --> 00:48:22,920 J'ai l'impression d'être un voleur. 701 00:48:23,000 --> 00:48:24,800 De nouvelles marchandises. 702 00:48:24,800 --> 00:48:26,300 Je sens qu'on va brader. 703 00:48:26,500 --> 00:48:28,600 Finissons-en vite. 704 00:48:28,800 --> 00:48:30,920 Les clients s'impatientent. 705 00:48:31,000 --> 00:48:33,500 C'est votre chance. Allez-y, jetez un œil. 706 00:48:34,100 --> 00:48:35,400 On va bien s'amuser. 707 00:48:35,700 --> 00:48:36,680 Commençons. 708 00:48:36,680 --> 00:48:39,680 Bien. Mes chers et fiers combattants. 709 00:48:40,000 --> 00:48:41,940 Merci pour votre participation. 710 00:48:42,200 --> 00:48:44,190 Comme indiqué sur la liste des prix, 711 00:48:44,190 --> 00:48:46,770 tous nos produits sont haut de gamme. 712 00:48:47,300 --> 00:48:49,500 Ce prisonnier se nomme Doc Heinz. 713 00:48:49,500 --> 00:48:53,500 Officiellement, il fabrique des moteurs d'avion en Europe. 714 00:48:53,700 --> 00:48:57,700 La rançon de cet otage vous rapportera au moins 20 millions d'euros ! 715 00:48:57,700 --> 00:49:00,660 C'est un bon prix, foi de Skarlatos. 716 00:49:01,300 --> 00:49:03,040 Nous l'achetons. 717 00:49:03,100 --> 00:49:06,800 Adjugé ! Pensez à utiliser chez nous l'argent que vous récolterez. 718 00:49:07,790 --> 00:49:10,400 Prisonnier suivant : le baron Orellana. 719 00:49:10,400 --> 00:49:13,000 Ne faites pas attention à moi... 720 00:49:13,100 --> 00:49:18,800 Ce voleur a caché tout son butin sur son île privée. 721 00:49:18,800 --> 00:49:19,680 Non ! 722 00:49:20,000 --> 00:49:20,930 On achète ! 723 00:49:21,100 --> 00:49:22,800 Il est très simple d'utilisation. 724 00:49:22,800 --> 00:49:25,800 Une simple torture lui fera tout avouer très vite. 725 00:49:25,800 --> 00:49:27,440 On le veut ! 726 00:49:27,600 --> 00:49:28,700 Pitié ! 727 00:49:28,700 --> 00:49:30,000 Quelle horreur. 728 00:49:30,500 --> 00:49:34,300 Ces terroristes achètent des prisonniers puis se font des bénéfices. 729 00:49:34,300 --> 00:49:36,400 C'est répugnant ! 730 00:49:36,400 --> 00:49:37,600 C'est... 731 00:49:37,600 --> 00:49:39,200 Intolérable ! 732 00:49:39,500 --> 00:49:42,450 Tout ceci est absolument intolérable ! 733 00:49:42,600 --> 00:49:45,960 Honte à vous ! Savez-vous ce qu'une prison représente ? 734 00:49:46,080 --> 00:49:49,840 La justice et l'ordre ! L'espoir que les criminels expient leurs crimes. 735 00:49:49,840 --> 00:49:52,590 L'insigne que vous portez en est le symbole. 736 00:49:52,590 --> 00:49:56,840 Et malgré ça, vous avez fait de cet endroit un marché aux esclaves ! 737 00:49:56,840 --> 00:50:01,200 "Espoir", vous dites ? C'est justement ma spécialité. 738 00:50:01,500 --> 00:50:03,600 Dites-lui, Lorenza. 739 00:50:04,300 --> 00:50:08,700 Notre royaume doit sa survie à l'or que nous gagnons ici. 740 00:50:09,000 --> 00:50:10,610 Il a ramené l'ordre ! 741 00:50:12,000 --> 00:50:15,200 Je vois pas ce que vous pouvez répondre à ça. 742 00:50:15,200 --> 00:50:16,860 Passons aux articles bradés. 743 00:50:17,000 --> 00:50:19,500 L'inspecteur d'Interpol, Zenigata. 744 00:50:20,200 --> 00:50:23,500 Évacuez votre stress en faisant de ce policier votre jouet. 745 00:50:23,800 --> 00:50:27,000 En cadeau, vous aurez droit à son jeune larbin. 746 00:50:31,000 --> 00:50:32,300 Tu parles d'une affaire. 747 00:50:32,800 --> 00:50:34,500 J'allais oublier. 748 00:50:34,800 --> 00:50:37,380 Également à saisir : Daisuke Jigen. 749 00:50:38,600 --> 00:50:42,500 Ce n'est qu'un simple voleur mais vous pourrez en obtenir une prime. 750 00:50:42,700 --> 00:50:47,600 Voir peut-être une rançon de son partenaire, le voleur de seconde zone Lupin III. 751 00:50:47,900 --> 00:50:50,360 Mais attendez, Lupin est mort. 752 00:50:55,600 --> 00:50:57,900 Trêve de plaisanterie, Skarlatos. 753 00:51:00,200 --> 00:51:01,200 Personne ? 754 00:51:01,500 --> 00:51:03,700 Vous n'êtes pas sûrs que ce soit un bon achat ? 755 00:51:04,200 --> 00:51:09,120 Tant pis... Les invendus iront au rebut. 756 00:51:17,400 --> 00:51:18,800 D'où tu sors ça ? 757 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Je l'ai pris dans une des caisses. 758 00:51:21,100 --> 00:51:22,720 Tu sais t'en servir ? 759 00:51:25,830 --> 00:51:26,860 Manqué. 760 00:51:28,260 --> 00:51:29,780 C'était quoi ? 761 00:51:31,830 --> 00:51:32,830 Merde ! 762 00:51:45,620 --> 00:51:47,100 Il vise comme un pied... 763 00:51:49,600 --> 00:51:50,620 Ça brûle ! 764 00:51:50,800 --> 00:51:52,900 Je vais vous sauver, inspecteur ! 765 00:51:55,130 --> 00:51:56,500 Ça vient de là-bas. 766 00:51:56,500 --> 00:51:57,700 Feu ! 767 00:51:58,500 --> 00:52:00,500 Testons ces missiles ! 768 00:52:01,800 --> 00:52:05,200 Arrêtez ! Ça coûte 100 000 dollars pièce ! 769 00:52:06,180 --> 00:52:07,900 On va vous laisser. 770 00:52:07,900 --> 00:52:09,800 On se tient au courant pour la suite. 771 00:52:11,700 --> 00:52:13,500 Vous partez sans payer ? 772 00:52:13,500 --> 00:52:16,440 Vous allez tous mourir ! 773 00:52:22,800 --> 00:52:24,800 Ne bougez pas, je... 774 00:52:24,800 --> 00:52:25,900 Laissez-moi faire. 775 00:52:33,500 --> 00:52:36,000 Un as du crochetage ! 776 00:52:36,000 --> 00:52:37,170 Il nous en reste. 777 00:52:41,500 --> 00:52:43,200 Désolé, Jigen. Bon courage ! 778 00:52:43,400 --> 00:52:44,200 Quoi ? 779 00:52:48,300 --> 00:52:49,400 On fait quoi ? 780 00:52:51,500 --> 00:52:52,500 Inspecteur ! 781 00:53:00,900 --> 00:53:02,240 À couvert, idiot ! 782 00:53:02,400 --> 00:53:03,700 Prends-les en chasse ! 783 00:53:03,700 --> 00:53:04,600 À vos ordres ! 784 00:53:08,400 --> 00:53:09,370 Les diamants... 785 00:53:17,200 --> 00:53:18,300 Où sont-ils ? 786 00:53:26,550 --> 00:53:27,400 Là ! 787 00:53:27,400 --> 00:53:28,810 Je veux un angle de tir net ! 788 00:53:28,810 --> 00:53:29,800 Ça vient ! 789 00:53:30,800 --> 00:53:32,100 On est mal ! 790 00:53:53,600 --> 00:53:54,800 On l'a eu ! 791 00:53:54,800 --> 00:53:56,800 Un problème de moins ! 792 00:53:56,900 --> 00:53:58,460 Quoique... 793 00:53:58,700 --> 00:54:00,200 Il va heurter la paroi. 794 00:54:01,400 --> 00:54:02,600 Il rebondit vers nous. 795 00:54:02,600 --> 00:54:03,460 Non ! 796 00:54:24,300 --> 00:54:25,500 On se tire, Jigen ! 797 00:54:25,600 --> 00:54:28,000 Ça sert à rien, arrêtez de vous agiter. 798 00:54:28,000 --> 00:54:30,800 Quoi ? Tu me cherches ? 799 00:54:30,800 --> 00:54:32,500 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 800 00:54:58,310 --> 00:55:01,560 Dépêchez-vous. Ordonnez-moi de revenir. 801 00:55:01,700 --> 00:55:02,700 Inspecteur. 802 00:55:02,700 --> 00:55:04,700 Yata, tu es sain et sauf. 803 00:55:04,700 --> 00:55:07,200 Tu n'aurais pas pu débarquer plus tôt ? 804 00:55:07,300 --> 00:55:08,800 Je cherchais ça. 805 00:55:09,000 --> 00:55:10,200 Merci. 806 00:55:10,200 --> 00:55:12,080 Il manque toujours mon chapeau. 807 00:55:12,300 --> 00:55:15,000 Suffit de demander. Tout sec en plus. 808 00:55:15,300 --> 00:55:16,600 Quel bonheur ! 809 00:55:16,770 --> 00:55:20,200 Plus que mon magnum et de bonnes clopes. 810 00:55:20,200 --> 00:55:22,000 T'en demandes trop. 811 00:55:22,000 --> 00:55:22,800 Attends. 812 00:55:23,800 --> 00:55:24,840 Prends ça. 813 00:55:26,500 --> 00:55:29,300 Tu penses que du chewing-gum peut remplacer le tabac ? 814 00:55:40,200 --> 00:55:41,810 On est cernés. 815 00:55:42,400 --> 00:55:44,440 Du menu fretin. 816 00:55:45,100 --> 00:55:47,440 Ils se croient de taille ? 817 00:55:54,600 --> 00:55:56,000 On se tire ! 818 00:55:56,950 --> 00:55:59,500 Euh... les gars ? Inspecteur ? 819 00:55:59,500 --> 00:56:01,600 Ils s'enfuient ! Tirez ! 820 00:56:01,600 --> 00:56:02,800 Merde ! 821 00:56:02,800 --> 00:56:04,900 Inspecteur, attendez-moi ! 822 00:56:04,900 --> 00:56:08,100 Qu'est-ce que tu fais, Yata ? Dans ce genre de situation, faut fuir ! 823 00:56:08,100 --> 00:56:09,800 J'avais pas compris ça ! 824 00:56:12,680 --> 00:56:14,800 On appelle ça un repli stratégique. 825 00:56:15,300 --> 00:56:16,800 Prends-en de la graine. 826 00:56:16,800 --> 00:56:17,930 Oui. 827 00:56:21,170 --> 00:56:24,810 Tu parles d'une prison inviolable ! 828 00:56:25,120 --> 00:56:27,200 Qu'en dites-vous, Lorenza ? 829 00:56:27,440 --> 00:56:29,400 Vous le savez pourtant ! 830 00:56:29,800 --> 00:56:33,100 Nous ne pouvons laisser personne s'échapper ! 831 00:56:34,320 --> 00:56:36,800 Sous aucun prétexte. 832 00:56:46,900 --> 00:56:50,200 Les guérilleros, les vendeurs d'armes, les prisonniers, les gardes. 833 00:56:50,200 --> 00:56:52,720 On va tous les réunir. 834 00:56:53,900 --> 00:56:55,220 C'est quoi cette télécommande ? 835 00:56:55,400 --> 00:56:56,800 Qu'est-ce qu'il va faire ? 836 00:57:00,400 --> 00:57:02,700 Alors, Lorenza ? 837 00:57:12,800 --> 00:57:14,600 Ô esprit de Dorrente. 838 00:57:14,900 --> 00:57:18,370 Même si nos fautes sont impardonnables, protège le royaume. 839 00:57:21,400 --> 00:57:23,700 Attendez, directrice. 840 00:57:24,500 --> 00:57:26,250 Que comptez-vous faire ? 841 00:57:33,900 --> 00:57:40,060 Activer un dispositif qui doit l'être que si le royaume se trouve au bord de la ruine ? 842 00:57:40,400 --> 00:57:42,700 Le dispositif d'urgence ? 843 00:57:42,700 --> 00:57:44,500 De quoi parlez-vous ? 844 00:57:44,500 --> 00:57:46,700 T'as pas lu le guide ? 845 00:57:47,400 --> 00:57:49,800 Ils ne mettraient pas ça dans un guide. 846 00:57:49,900 --> 00:57:51,320 C'est un secret. 847 00:57:51,320 --> 00:57:54,820 J'imagine que c'est quelque chose de dangereux. 848 00:57:56,000 --> 00:57:57,070 Silence, voleur ! 849 00:57:57,300 --> 00:57:58,950 Je me tairai pas, Lorenza. 850 00:58:00,200 --> 00:58:02,200 J'en ai trop bavé pour arriver jusqu'ici. 851 00:58:02,900 --> 00:58:05,100 Ce sale traître de Finnegan 852 00:58:05,100 --> 00:58:09,000 compte simuler son exécution et continuer de contrôler El Guille 853 00:58:09,000 --> 00:58:12,960 en attendant de carrément faire main basse sur le pays. 854 00:58:12,960 --> 00:58:14,100 Lorenza, 855 00:58:14,100 --> 00:58:17,970 je sais pourquoi vous prenez part à tout ça. 856 00:58:18,200 --> 00:58:21,220 La vie du roi de Dorrente est en jeu, c'est ça ? 857 00:58:21,600 --> 00:58:24,230 Il a une bombe implantée dans le cou. 858 00:58:24,230 --> 00:58:26,700 J'en étais sûre ! C'était bien une bombe. 859 00:58:26,700 --> 00:58:28,800 Qu'est-ce qu'il raconte ? 860 00:58:29,000 --> 00:58:31,230 Jigen, tiens-toi prêt à tirer sur Finnegan. 861 00:58:31,520 --> 00:58:33,400 Mais j'ai pas d'arme. 862 00:58:33,400 --> 00:58:34,800 J'ai trouvé ça tout à l'heure. 863 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Trouvé ? Tu l'as volé, tu veux dire. 864 00:58:37,000 --> 00:58:38,700 C'est un vrai petit bijou, en plus. 865 00:58:39,000 --> 00:58:40,900 Tu ferais un bon voleur. 866 00:58:41,300 --> 00:58:43,600 Ce bébé doit valoir dans les 10 000 dollars. 867 00:58:44,370 --> 00:58:47,200 "On apprend en observant les meilleurs." 868 00:58:47,300 --> 00:58:50,100 Apprends à mieux observer, y a qu'une seule balle dedans. 869 00:58:51,000 --> 00:58:52,500 C'est bon, Lorenza. 870 00:58:52,500 --> 00:58:54,630 Vous n'avez plus à lui obéir. 871 00:58:54,800 --> 00:58:56,100 Rassurez-vous. 872 00:58:57,010 --> 00:59:01,100 Je suis passé devant la cellule où le roi est gardé. 873 00:59:01,100 --> 00:59:03,300 Désamorcer la bombe a été un jeu d'enfant. 874 00:59:03,300 --> 00:59:08,520 Vous pouvez presser le bouton, il se passera absolument rien. 875 00:59:08,520 --> 00:59:10,700 Tais-toi, sale voleur ! 876 00:59:11,500 --> 00:59:13,400 Tu crois que je vais avaler ça ? 877 00:59:13,700 --> 00:59:15,900 Allez ! Vous devez me croire. 878 00:59:16,650 --> 00:59:17,900 C'est du bluff. 879 00:59:17,900 --> 00:59:20,100 Il n'a pas eu le temps pour faire ça. 880 00:59:20,660 --> 00:59:22,300 À toi de jouer, Jigen. 881 00:59:24,800 --> 00:59:27,400 Je compte sur vous, Fujiko... Jigen... 882 00:59:27,790 --> 00:59:31,300 Fichu Lupin. Il ne résiste pas à une femme qui pleure. 883 00:59:31,540 --> 00:59:34,700 Est-ce que c'est vrai ? Le roi... 884 00:59:34,700 --> 00:59:38,300 Dommage que vous tombiez dans le panneau, Lorenza. 885 00:59:38,600 --> 00:59:40,700 Dites adieu à votre roi ! 886 00:59:47,400 --> 00:59:49,190 Ça, c'est ce que j'appelle un tireur ! 887 00:59:49,400 --> 00:59:50,300 Il a réussi ! 888 00:59:51,000 --> 00:59:52,810 Le roi est sauvé. 889 00:59:53,000 --> 00:59:54,690 Non, c'est trop tard. 890 00:59:58,500 --> 00:59:59,700 Lorenza... 891 01:00:06,800 --> 01:00:09,500 Vous n'avez pas eu le cran de m'abattre. 892 01:00:09,800 --> 01:00:11,700 Il s'en est fallu de peu, Lorenza. 893 01:00:13,200 --> 01:00:14,210 Lupin... 894 01:00:14,500 --> 01:00:16,500 Je suis un voleur. 895 01:00:16,800 --> 01:00:19,220 Normal que vous m'ayez pas cru. 896 01:00:23,800 --> 01:00:26,700 À l'attention de tout le personnel de la prison d'El Guille. 897 01:00:27,000 --> 01:00:28,350 Ici la directrice Lorenza. 898 01:00:28,800 --> 01:00:31,980 Que les gardiens libèrent temporairement les prisonniers. 899 01:00:32,600 --> 01:00:35,480 Je répète : libérez temporairement les prisonniers. 900 01:00:35,600 --> 01:00:36,500 Je suis désolée. 901 01:00:37,100 --> 01:00:39,240 Sous la contrainte... 902 01:00:39,700 --> 01:00:42,610 j'ai activé le mécanisme d'étanchéité des murs. 903 01:00:45,620 --> 01:00:48,120 Je m'adresse à tout le monde, 904 01:00:48,300 --> 01:00:50,870 mettez-vous à l'abri. 905 01:00:51,300 --> 01:00:52,300 Ne mourez pas. 906 01:01:12,900 --> 01:01:14,100 Lorenza, attention ! 907 01:01:18,900 --> 01:01:20,900 Qu'est-ce que c'est ? 908 01:01:21,100 --> 01:01:21,900 Bonne question. 909 01:01:50,900 --> 01:01:52,560 Où est Finnegan ? 910 01:01:55,060 --> 01:01:56,400 Écoutez-moi tous. 911 01:01:57,200 --> 01:01:59,690 Il y a des passages secrets dans les tunnels. 912 01:02:00,000 --> 01:02:04,450 Ils étaient destinés aux membres de la famille royale. 913 01:02:04,700 --> 01:02:07,950 Après avoir obtenu l'emplacement de ces ouvertures, 914 01:02:08,400 --> 01:02:11,800 Finnegan a détruit la famille royale sans que personne ne le sache. 915 01:02:12,580 --> 01:02:15,960 Il est désormais le seul à savoir où se trouvent ces passages. 916 01:02:15,960 --> 01:02:17,200 Moi-même je l'ignore. 917 01:02:20,300 --> 01:02:23,400 Mais je vous en prie, trouvez une sortie. 918 01:02:23,900 --> 01:02:26,900 J'espère qu'au moins un d'entre vous arrivera à s'en sortir. 919 01:02:38,500 --> 01:02:40,900 Fais attention ! Le coffre a failli tomber. 920 01:02:40,900 --> 01:02:43,900 On s'en fout, le royaume est déjà à nous. 921 01:02:44,000 --> 01:02:46,800 Je ne dis jamais non à deux choses : 922 01:02:46,800 --> 01:02:48,530 l'argent et les pierres précieuses. 923 01:02:48,800 --> 01:02:51,400 Tu crois qu'on peut utiliser ça ? 924 01:02:52,540 --> 01:02:54,500 Ça ne doit pas être difficile à piloter. 925 01:02:54,500 --> 01:02:57,040 Mais on ne peut y monter qu'à deux ou trois, au mieux. 926 01:02:57,200 --> 01:02:58,700 Deux, c'est bien assez. 927 01:02:59,200 --> 01:03:02,170 Zenigata et le petit Yanakarasu vont le prendre. 928 01:03:02,300 --> 01:03:03,400 C'est Yatagarasu. 929 01:03:03,400 --> 01:03:04,600 Peu importe. 930 01:03:06,670 --> 01:03:09,600 Pourquoi tu veux qu'on monte sur ce truc ? 931 01:03:09,800 --> 01:03:15,100 Mon téléphone a pris l'eau et je peux pas appeler les secours. 932 01:03:18,310 --> 01:03:20,940 Tu vas faire quoi ? 933 01:03:21,300 --> 01:03:22,690 Vous avez oublié ou quoi ? 934 01:03:22,690 --> 01:03:26,600 J'ai le don de m'évader de n'importe quelle prison. 935 01:03:27,950 --> 01:03:29,450 Quel type ! 936 01:03:31,300 --> 01:03:33,000 Tu vois, Finnegan ? 937 01:03:33,000 --> 01:03:35,200 La vieille branche s'est échappée ! 938 01:03:35,200 --> 01:03:38,210 Le monde connaîtra bientôt tous tes méfaits. 939 01:03:38,210 --> 01:03:39,600 Tiens-toi prêt ! 940 01:03:39,600 --> 01:03:41,600 C'est pas fini ! Fonce ! 941 01:03:50,300 --> 01:03:52,200 Bon... Et maintenant ? 942 01:03:54,100 --> 01:03:57,310 La famille royale connaît toutes les issues, n'est-ce pas ? 943 01:03:57,500 --> 01:04:00,600 On n'a pas le choix. Il faut chercher le roi. 944 01:04:04,900 --> 01:04:06,900 Pas de menace en vue. 945 01:04:07,200 --> 01:04:08,360 Profitons-en. 946 01:04:08,500 --> 01:04:09,500 Courez. 947 01:04:09,500 --> 01:04:10,300 Ça arrive. 948 01:04:12,110 --> 01:04:13,570 On n'y arrivera pas. 949 01:04:14,100 --> 01:04:16,000 Il y a un passage ici. 950 01:04:16,000 --> 01:04:17,800 Voilà qui tombe bien. 951 01:04:18,370 --> 01:04:19,460 Lupin, à plus tard ! 952 01:04:20,300 --> 01:04:22,300 Quoi ? Fujiko ? 953 01:04:22,300 --> 01:04:24,400 Oublie-la et pense à nous ! 954 01:04:29,400 --> 01:04:32,500 Goemon, utilise ton sabre. Coupe-moi tout ça. 955 01:04:32,500 --> 01:04:35,390 Je ne sais pas si je pourrai avec des blocs aussi longs. 956 01:04:36,300 --> 01:04:37,300 Essaie toujours. 957 01:04:37,900 --> 01:04:39,180 Entendu ! 958 01:04:42,300 --> 01:04:43,900 C'est bon, Goemon ! 959 01:04:43,900 --> 01:04:45,560 Ça suffit ! 960 01:04:49,200 --> 01:04:50,250 J'ai essayé ! 961 01:04:50,250 --> 01:04:51,320 On a vu ! 962 01:04:52,200 --> 01:04:54,900 Les voleurs vont s'en sortir ? 963 01:04:55,100 --> 01:04:57,300 Lupin s'en sort toujours. 964 01:04:57,300 --> 01:04:59,080 C'est un vrai trompe-la-mort. 965 01:04:59,080 --> 01:05:00,300 Vous êtes inquiète ? 966 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 C'était pas sympa de notre part, Goemon. 967 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 Ouais. 968 01:05:07,300 --> 01:05:10,000 On t'a laissé faire tout le travail. 969 01:05:10,200 --> 01:05:11,200 Pardonne-nous. 970 01:05:11,400 --> 01:05:14,400 Jusqu'à preuve du contraire, nous sommes partenaires. 971 01:05:14,650 --> 01:05:15,590 Ouais. 972 01:05:18,600 --> 01:05:19,900 Nous y voilà. 973 01:05:20,300 --> 01:05:22,400 Cette porte mène au sous-sol. 974 01:05:22,400 --> 01:05:25,100 C'est lui, le roi ? 975 01:05:26,400 --> 01:05:27,500 Tout à fait. 976 01:05:27,900 --> 01:05:29,700 Il faut vite le tirer de là. 977 01:05:30,200 --> 01:05:31,300 Oui. 978 01:05:32,000 --> 01:05:34,400 Nos vies dépendent de lui. 979 01:05:34,600 --> 01:05:35,610 Hâtons-nous. 980 01:05:37,900 --> 01:05:41,600 C'était évident que votre carte d'accès ne l'ouvrirait pas. 981 01:05:41,600 --> 01:05:43,000 Elle a raison. 982 01:05:43,300 --> 01:05:44,000 Lupin ! 983 01:05:44,000 --> 01:05:45,100 Les voleurs ! 984 01:05:45,100 --> 01:05:48,750 Attendez avant de nous prendre dans vos bras. 985 01:05:49,700 --> 01:05:51,800 Euh... Tu pourrais... 986 01:05:51,900 --> 01:05:53,000 Certainement. 987 01:05:54,000 --> 01:05:56,140 C'est pas que je voudrais te presser... 988 01:05:56,200 --> 01:05:57,890 Lupin a raison ! 989 01:06:28,130 --> 01:06:33,550 Et après on me dit de regarder où je vais. 990 01:06:33,550 --> 01:06:36,600 Arrête de me toucher ! 991 01:06:37,550 --> 01:06:40,400 Ce n'est pas moi ! Tu fais erreur. 992 01:06:40,400 --> 01:06:42,900 Toutes mes excuses. C'est moi. 993 01:06:44,200 --> 01:06:45,300 Et Sa Majesté ? 994 01:06:46,300 --> 01:06:47,900 Je sens son pouls. 995 01:06:48,100 --> 01:06:49,200 Il est vivant. 996 01:06:49,600 --> 01:06:51,500 Que se passe-t-il ? 997 01:06:51,500 --> 01:06:52,400 Votre Majesté. 998 01:06:52,500 --> 01:06:55,100 C'est moi, Lorenza, la fille du ministre Orso. 999 01:06:55,500 --> 01:06:57,700 Je te reconnais. 1000 01:06:58,500 --> 01:07:00,500 Mais que se passe-t-il ? 1001 01:07:01,300 --> 01:07:03,330 On a l'air dans de beaux draps. 1002 01:07:03,500 --> 01:07:05,700 J'ai activé le mécanisme d'étanchéité. 1003 01:07:06,400 --> 01:07:09,710 J'ai échoué en votre absence. Je n'ai aucune excuse. 1004 01:07:11,000 --> 01:07:13,100 Soyez indulgent, mon vieux. 1005 01:07:13,600 --> 01:07:16,700 Elle l'a fait pour vous protéger. 1006 01:07:17,400 --> 01:07:18,500 Qui êtes-vous ? 1007 01:07:18,700 --> 01:07:19,500 Moi ? 1008 01:07:19,900 --> 01:07:21,500 Je suis qu'un cambrioleur... 1009 01:07:21,500 --> 01:07:22,600 Gentleman ! 1010 01:07:23,000 --> 01:07:26,600 Lupin III le gentleman-cambrioleur et ses partenaires. 1011 01:07:28,700 --> 01:07:30,500 Ils ont essayé de m'aider. 1012 01:07:31,100 --> 01:07:32,100 Et moi... 1013 01:07:32,700 --> 01:07:35,610 J'ai refusé de leur faire confiance. 1014 01:07:37,000 --> 01:07:38,200 Vraiment ? 1015 01:07:38,900 --> 01:07:40,600 À vrai dire, 1016 01:07:40,600 --> 01:07:44,400 je voulais qu'El Guille finisse comme ça. 1017 01:07:46,600 --> 01:07:47,800 Lorenza. 1018 01:07:48,100 --> 01:07:50,700 C'est moi le fautif. 1019 01:07:51,130 --> 01:07:54,700 Je me suis retrouvé à la merci de ce maudit Finnegan. 1020 01:07:55,300 --> 01:07:58,880 J'ai vu tant de membres de la famille royale perdre la vie. 1021 01:07:59,400 --> 01:08:02,400 Puis il m'a envoyé pourrir dans cette prison. 1022 01:08:03,600 --> 01:08:06,000 Et mon fils, Fio... 1023 01:08:06,500 --> 01:08:09,100 On m'a dit qu'il était mort. 1024 01:08:10,800 --> 01:08:13,700 Quel monde cruel. 1025 01:08:14,900 --> 01:08:17,700 J'ai peur de sortir. 1026 01:08:18,100 --> 01:08:19,650 Mon cœur est fermé. 1027 01:08:21,100 --> 01:08:23,800 Je ne suis plus digne d'être roi. 1028 01:08:23,800 --> 01:08:25,700 Votre Majesté, veuillez m'écouter. 1029 01:08:25,700 --> 01:08:26,660 Le prince Fio... 1030 01:08:27,000 --> 01:08:28,800 Il est toujours en vie. 1031 01:08:30,100 --> 01:08:33,200 C'est pour le protéger que j'ai décidé 1032 01:08:33,610 --> 01:08:35,250 d'annoncer sa mort. 1033 01:08:35,700 --> 01:08:36,700 Comment ? 1034 01:08:37,000 --> 01:08:37,880 Alors... 1035 01:08:38,200 --> 01:08:39,700 Le prince va bien. 1036 01:08:40,500 --> 01:08:42,500 Tout ce temps, il a caché son identité. 1037 01:08:42,500 --> 01:08:45,200 Il a veillé sur moi en tant qu'épéiste. 1038 01:08:45,200 --> 01:08:48,000 Alors, c'est lui Berthet ? 1039 01:08:49,100 --> 01:08:52,500 Le futur du royaume est entre les mains du prince Fio. 1040 01:08:53,600 --> 01:08:55,020 Le royaume va renaître. 1041 01:08:56,200 --> 01:08:59,300 Et son avenir s'annonce plein de promesses. 1042 01:09:05,030 --> 01:09:07,660 Pour l'instant, il s'est replié dans le palais royal 1043 01:09:08,100 --> 01:09:10,160 et attend mes ordres pour agir. 1044 01:09:10,400 --> 01:09:11,750 Attends ! Goemon ! 1045 01:09:12,400 --> 01:09:13,400 Excusez-moi ! 1046 01:09:14,200 --> 01:09:15,100 Ça craint. 1047 01:09:16,500 --> 01:09:18,000 Le palais royal ? 1048 01:09:27,600 --> 01:09:29,000 La police locale. 1049 01:09:29,600 --> 01:09:30,900 Les voilà enfin. 1050 01:09:31,600 --> 01:09:34,140 Mais le pont s'est effondré. Il n'y a plus d'accès. 1051 01:09:35,800 --> 01:09:37,400 Tu n'es qu'un idiot, Lupin. 1052 01:09:37,800 --> 01:09:39,700 Se débarrasser de moi comme ça... 1053 01:09:39,700 --> 01:09:42,900 Tu te vantes de pouvoir t'évader de n'importe quelle prison. 1054 01:09:43,400 --> 01:09:46,660 Mais celle-ci pourrait bien être la dernière. 1055 01:09:46,800 --> 01:09:50,100 Dire qu'une ordure a pris le contrôle de cet endroit... 1056 01:09:51,000 --> 01:09:52,660 C'est intolérable ! 1057 01:09:52,660 --> 01:09:55,600 Je n'accepterai jamais ça ! 1058 01:09:55,600 --> 01:09:57,500 Inspecteur ! 1059 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Lupin ? 1060 01:10:03,800 --> 01:10:05,180 Non. 1061 01:10:11,400 --> 01:10:12,680 Quoi ? 1062 01:10:12,900 --> 01:10:16,600 "Le roi captif a été volé à la prison." 1063 01:10:16,900 --> 01:10:18,440 "Signé : Lupin III." 1064 01:10:20,800 --> 01:10:23,820 Regarde-moi cet effronté ! 1065 01:10:23,820 --> 01:10:25,570 Ce fichu Lupin a encore réussi ! 1066 01:10:26,000 --> 01:10:27,200 Quel filou celui-là ! 1067 01:10:28,850 --> 01:10:30,700 Inspecteur ! 1068 01:10:35,450 --> 01:10:36,080 Inspecteur ! 1069 01:10:36,500 --> 01:10:37,830 Qu'est-ce que c'est ? 1070 01:10:44,600 --> 01:10:45,600 C'est... 1071 01:10:45,600 --> 01:10:46,800 Lupin, non ? 1072 01:10:47,200 --> 01:10:49,000 Allons voir de plus près. 1073 01:10:49,000 --> 01:10:50,300 À vos ordres ! 1074 01:11:00,600 --> 01:11:02,400 Tu perds la main, Skarlatos. 1075 01:11:02,400 --> 01:11:05,000 Mais non, c'étaient des coups de semonce. 1076 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Reste là ! 1077 01:11:22,500 --> 01:11:24,200 Venez, Madame la directrice. 1078 01:11:26,200 --> 01:11:27,090 C'est parti ! 1079 01:11:27,800 --> 01:11:28,500 Fujiko ! 1080 01:11:31,400 --> 01:11:33,200 Ça peut aller aussi vite que ça ? 1081 01:11:33,200 --> 01:11:35,320 J'ai pas voulu faire un excès de vitesse. 1082 01:11:35,500 --> 01:11:37,100 Tu as vu un panneau là-haut ? 1083 01:11:41,980 --> 01:11:45,280 Qu'est-ce tu fais au volant de cet engin ? 1084 01:11:45,700 --> 01:11:48,990 J'avais envie d'essayer ce truc. 1085 01:11:49,300 --> 01:11:51,100 C'est mignon, vous trouvez pas ? 1086 01:11:53,100 --> 01:11:55,900 Il y a un cadeau de la part de Finnegan à l'arrière. 1087 01:11:56,000 --> 01:11:57,490 "À l'attention de monsieur Jigen." 1088 01:12:00,220 --> 01:12:01,600 Mon magnum ? 1089 01:12:01,700 --> 01:12:03,750 Allez, montez ! On va en finir avec lui. 1090 01:12:10,800 --> 01:12:13,000 Alors ? Il t'a écrit quoi ? 1091 01:12:13,000 --> 01:12:14,300 Une lettre d'amour ? 1092 01:12:16,100 --> 01:12:18,500 Il dit qu'il me rend ce "pistolet de pacotille". 1093 01:12:18,500 --> 01:12:22,000 Et que je devrais au moins mettre des pierres précieuses sur la crosse. 1094 01:12:22,000 --> 01:12:23,300 Quel connard ! 1095 01:12:34,300 --> 01:12:36,240 Plus près ! Rapprochez-vous ! 1096 01:12:38,500 --> 01:12:39,530 Fait chier ! 1097 01:12:44,500 --> 01:12:45,900 Te voilà, Jigen. 1098 01:12:46,900 --> 01:12:48,380 J'ai été trop indulgent avec eux. 1099 01:12:52,700 --> 01:12:54,390 Ça se corse, il tire ! 1100 01:12:59,400 --> 01:13:00,060 Flûte ! 1101 01:13:10,440 --> 01:13:12,200 Attention aux nuisibles au-dessus ! 1102 01:13:12,200 --> 01:13:13,070 Compris ! 1103 01:13:16,700 --> 01:13:18,800 Le prince Fio est plutôt mignon. 1104 01:13:19,100 --> 01:13:20,910 Vous croyez que c'est le moment ? 1105 01:13:23,000 --> 01:13:24,920 Je n'arrive pas à les toucher ! 1106 01:13:25,100 --> 01:13:26,700 Il vise comme un pied. 1107 01:13:26,700 --> 01:13:29,600 Non, même moi j'aurais du mal avec ce lance-grenades. 1108 01:13:29,600 --> 01:13:31,050 Il me fait un peu pitié. 1109 01:13:31,900 --> 01:13:33,430 J'ai vu des photos du prince. 1110 01:13:33,780 --> 01:13:36,400 Dans un dossier médical. 1111 01:13:37,800 --> 01:13:41,700 C'était pour une opération de chirurgie plastique. 1112 01:13:42,000 --> 01:13:42,930 Et puis... 1113 01:13:43,400 --> 01:13:44,310 Espèce de... 1114 01:13:47,200 --> 01:13:48,300 Aucun doute. 1115 01:13:48,600 --> 01:13:49,800 C'était un masque. 1116 01:13:50,300 --> 01:13:52,420 Il s'est déjà fait opérer. 1117 01:13:54,400 --> 01:13:57,200 Skarlatos, on arrive au palais royal. 1118 01:13:57,200 --> 01:13:59,580 Terminons par un feu d'artifice ! 1119 01:13:59,700 --> 01:14:00,700 Compris ! 1120 01:14:06,200 --> 01:14:07,040 C'est quoi ? 1121 01:14:09,400 --> 01:14:10,300 Lorenza ? 1122 01:14:13,170 --> 01:14:15,200 Rapprochez-vous, mademoiselle... 1123 01:14:15,300 --> 01:14:17,700 Fujiko. Fujiko Mine. 1124 01:14:17,800 --> 01:14:19,050 S'il vous plaît, Fujiko. 1125 01:14:19,900 --> 01:14:20,800 Le prince Fio... 1126 01:14:21,200 --> 01:14:22,200 Besoin de ça ? 1127 01:14:22,900 --> 01:14:25,900 Si vous sautez, ça pourrait vous être utile. 1128 01:14:26,000 --> 01:14:26,940 Merci. 1129 01:14:27,900 --> 01:14:29,060 Mais ça ira. 1130 01:14:29,200 --> 01:14:30,900 Les voilà ! Abats-les ! 1131 01:14:30,900 --> 01:14:31,940 Oui, oui ! 1132 01:14:31,940 --> 01:14:35,200 La petite Lorenza va sauter. 1133 01:14:35,500 --> 01:14:36,320 Jigen ? 1134 01:14:36,500 --> 01:14:37,800 Bouche ton oreille. 1135 01:14:37,900 --> 01:14:39,500 Merci de me prévenir. 1136 01:14:51,400 --> 01:14:53,700 Allez-y, ma petite Lorenza ! 1137 01:14:55,790 --> 01:14:58,200 Elle est incroyable ! 1138 01:15:04,300 --> 01:15:05,350 C'est... 1139 01:15:06,500 --> 01:15:08,730 Skarlatos ! Débarrasse-toi d'elle ! 1140 01:15:09,100 --> 01:15:10,600 Compris. 1141 01:15:11,500 --> 01:15:13,110 Tu vas voir, sale garce ! 1142 01:15:14,700 --> 01:15:15,800 Range-moi ça. 1143 01:15:16,100 --> 01:15:17,200 Pourquoi ? 1144 01:15:17,600 --> 01:15:21,300 C'est un combat d'homme à homme. Même si c'est une femme. 1145 01:15:21,500 --> 01:15:24,870 Et puis, si quelqu'un doit la secourir, c'est moi ! 1146 01:15:26,200 --> 01:15:28,100 Tes blagues sont vraiment nulles. 1147 01:15:28,100 --> 01:15:29,620 C'était pas une blague ! 1148 01:15:45,400 --> 01:15:47,020 Finis-en avec elle, vite ! 1149 01:15:47,400 --> 01:15:48,700 Tu m'entends ? 1150 01:15:48,700 --> 01:15:53,020 Ce trésor est notre bouée de sauvetage si on n'arrive pas à s'emparer du royaume. 1151 01:15:54,300 --> 01:15:56,800 Ce royaume, c'est notre rêve ! 1152 01:15:56,800 --> 01:15:59,600 Cette ordure ose parler de rêve. 1153 01:16:00,100 --> 01:16:01,100 N'importe quoi. 1154 01:16:01,500 --> 01:16:05,990 Nous, les voleurs, on a des rêves bien plus modestes. 1155 01:16:07,800 --> 01:16:09,600 C'en est trop ! 1156 01:16:10,200 --> 01:16:12,920 On va briser leurs rêves en morceaux ! 1157 01:16:14,600 --> 01:16:16,300 On est trop lents ! 1158 01:16:16,500 --> 01:16:18,500 C'est un moteur de scooter là-dedans. 1159 01:16:18,500 --> 01:16:20,300 Pied au plancher ! 1160 01:16:46,900 --> 01:16:50,000 Espèce d'ordure ! Tu as vraiment volé le visage du prince Fio ! 1161 01:16:50,700 --> 01:16:51,830 C'est impardonnable ! 1162 01:16:52,800 --> 01:16:54,700 C'est moi ton adversaire ! 1163 01:17:07,390 --> 01:17:08,680 Meurs ! 1164 01:17:22,450 --> 01:17:23,950 Maître Finnegan ! 1165 01:17:30,900 --> 01:17:31,800 Lorenza. 1166 01:17:45,500 --> 01:17:46,800 Je vous en supplie, Lupin. 1167 01:17:47,100 --> 01:17:49,850 Sauvez le prince et le royaume. 1168 01:17:50,000 --> 01:17:51,400 Soignez-moi ça. 1169 01:17:52,000 --> 01:17:54,800 Il est imbibé d'eau de mer, ça va piquer. 1170 01:17:55,600 --> 01:17:58,900 Revenons à nos moutons. 1171 01:17:59,400 --> 01:18:02,700 Qu'est-ce que vous disiez ? Sauver le prince et le royaume ? 1172 01:18:02,700 --> 01:18:05,300 J'attendais ces paroles ! 1173 01:18:05,300 --> 01:18:09,370 Mais j'aurais été plus motivé si vous m'aviez dit : "je vous en supplie, sauvez-moi !" 1174 01:18:10,400 --> 01:18:13,000 Désolée, c'est pas mon genre. 1175 01:18:13,500 --> 01:18:17,200 Vous êtes intraitable. Mais je vous en veux pas. 1176 01:18:17,600 --> 01:18:19,400 Je me charge du reste, princesse. 1177 01:18:20,000 --> 01:18:23,210 Vous en avez du culot. Je ne suis pas une princesse ! 1178 01:18:46,400 --> 01:18:48,410 Comment allez-vous, prince ? 1179 01:18:49,000 --> 01:18:50,800 Vous vous êtes caché si longtemps. 1180 01:18:51,000 --> 01:18:54,540 Vous n'êtes pas à la hauteur pour prétendre sauver ce pays. 1181 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 Je vais prendre votre place. 1182 01:18:58,790 --> 01:19:00,600 Vu de l'extérieur, rien ne change. 1183 01:19:01,200 --> 01:19:06,050 Mais je saurai affronter la douleur et la peur. Et je sauverai le peuple. 1184 01:19:11,300 --> 01:19:13,310 Une épée face à une arme à feu ? 1185 01:19:13,900 --> 01:19:14,900 Abandonnez. 1186 01:19:15,100 --> 01:19:19,300 Votre règne touche à sa fin et le mien commence. 1187 01:19:21,300 --> 01:19:22,500 Sieur Goemon... 1188 01:19:23,900 --> 01:19:28,200 Pour un pays, mieux vaut disparaître que de confier son destin à un seul homme. 1189 01:19:32,400 --> 01:19:33,500 Prince Fio ! 1190 01:19:36,000 --> 01:19:37,370 Lorenza ! 1191 01:19:39,500 --> 01:19:40,500 Sale garce... 1192 01:19:40,500 --> 01:19:43,340 Vous avez souillé le visage de votre prince avec du sang. 1193 01:19:44,840 --> 01:19:46,800 Je vous en prie, fuyez, prince Fio ! 1194 01:19:47,200 --> 01:19:49,400 Attention, un pas de plus et... 1195 01:19:49,400 --> 01:19:51,090 Ne vous préoccupez pas de moi ! 1196 01:19:51,600 --> 01:19:52,600 Lorenza ! 1197 01:19:53,100 --> 01:19:55,000 Vous êtes le prince ! 1198 01:19:55,000 --> 01:19:56,850 Votre vie est plus importante que la mienne ! 1199 01:20:00,000 --> 01:20:00,900 C'est vrai. 1200 01:20:01,400 --> 01:20:02,860 Je suis le prince. 1201 01:20:03,100 --> 01:20:05,500 Même si l'épéiste de lumière n'existe pas, 1202 01:20:05,700 --> 01:20:07,110 je n'ai pas le droit de fuir. 1203 01:20:07,900 --> 01:20:12,100 Celui qui sauvera mon royaume ne peut venir de l'extérieur. 1204 01:20:12,100 --> 01:20:12,910 Prince Fio... 1205 01:20:13,000 --> 01:20:14,030 C'est mon devoir ! 1206 01:20:14,600 --> 01:20:16,200 Je suis le prince ! 1207 01:20:16,300 --> 01:20:19,410 Je ne te pardonnerai pas ! Toi qui as souillé mon royaume ! 1208 01:20:20,300 --> 01:20:21,600 Très amusant. 1209 01:20:22,800 --> 01:20:25,800 À cette distance, je t'aurai en plein cœur. 1210 01:20:25,900 --> 01:20:28,900 Viens te battre ! Monsieur le samouraï. 1211 01:20:32,100 --> 01:20:33,390 Tu abandonnes ? 1212 01:20:34,100 --> 01:20:35,400 Tu fais quoi ? 1213 01:20:35,500 --> 01:20:36,640 C'est quoi ça ? 1214 01:20:38,800 --> 01:20:40,800 Je t'ai posé une question ! 1215 01:20:44,600 --> 01:20:45,500 Prince Fio ! 1216 01:21:04,630 --> 01:21:05,400 Quoi ? 1217 01:21:05,900 --> 01:21:06,630 Comment ? 1218 01:21:13,600 --> 01:21:14,840 J'ai utilisé le dos de la lame. 1219 01:21:16,600 --> 01:21:17,600 Prince Fio. 1220 01:21:22,500 --> 01:21:23,700 L'épéiste... 1221 01:21:24,500 --> 01:21:25,500 de lumière ! 1222 01:21:27,100 --> 01:21:28,900 Voilà son trésor. 1223 01:21:31,000 --> 01:21:32,500 Tu parles d'un mauvais goût. 1224 01:21:33,100 --> 01:21:35,000 Un pistolet nazi doré. 1225 01:21:35,100 --> 01:21:37,000 C'était splendide, messire Berthet. 1226 01:21:37,100 --> 01:21:39,200 Ou plutôt, prince Fio. 1227 01:21:39,700 --> 01:21:41,000 Sieur Goemon. 1228 01:21:43,900 --> 01:21:45,900 Je garde l'arme pour Lupin ? 1229 01:21:46,200 --> 01:21:47,920 Il en tirera dans les 300 000 dollars. 1230 01:21:48,100 --> 01:21:50,500 Lorenza... Vos blessures... 1231 01:21:50,700 --> 01:21:52,920 Prince Fio, mon sang vous souille. 1232 01:21:53,800 --> 01:21:57,800 Celui qui ne comprend pas la beauté de ce sang ne mérite pas d'être prince. 1233 01:21:59,200 --> 01:22:00,310 Prince Fio. 1234 01:22:02,810 --> 01:22:05,940 Aussi laid soit-il, c'est quand même un travail d'orfèvre. 1235 01:22:28,700 --> 01:22:29,710 Fio. 1236 01:22:31,000 --> 01:22:33,300 Père ? Vous êtes en vie ! 1237 01:22:33,700 --> 01:22:35,000 Prince Fio. 1238 01:22:35,500 --> 01:22:37,600 Je te le demande solennellement... 1239 01:22:38,500 --> 01:22:41,560 À qui revient le trône ? 1240 01:22:43,100 --> 01:22:44,600 À moi. 1241 01:22:45,200 --> 01:22:47,440 Qu'est-ce qu'un roi ? 1242 01:22:47,800 --> 01:22:48,800 Un roi... 1243 01:22:49,300 --> 01:22:52,100 n'est pas protégé par son royaume ou son peuple. 1244 01:22:52,900 --> 01:22:55,100 Il est leur protecteur. 1245 01:22:55,900 --> 01:22:58,500 Il est un bouclier forgé des connaissances du passé 1246 01:22:58,700 --> 01:23:01,800 et une épée qui ouvre la voie vers l'avenir. 1247 01:23:01,800 --> 01:23:04,580 Ce sont de belles paroles, prince Fio. 1248 01:23:09,200 --> 01:23:11,380 Et voilà, vieil homme. 1249 01:23:17,100 --> 01:23:19,100 Bien parlé, Fio ! 1250 01:23:19,300 --> 01:23:22,600 Voici venu le temps de te confier le royaume. 1251 01:23:25,300 --> 01:23:26,200 J'y crois pas ! 1252 01:23:26,500 --> 01:23:28,300 Lorenza a pourtant été claire. 1253 01:23:28,300 --> 01:23:31,700 Mon arrivée a permis au peuple d'échapper à la pauvreté. 1254 01:23:32,100 --> 01:23:35,030 Où est le mal ? Je suis un voleur chevaleresque ! 1255 01:23:35,300 --> 01:23:37,600 Je vole, et je donne. 1256 01:23:37,600 --> 01:23:40,000 Pouvez-vous en dire autant ? 1257 01:23:40,500 --> 01:23:42,800 Au lieu d'exploiter une montagne, 1258 01:23:42,800 --> 01:23:47,330 j'extrais de l'or et des diamants des champs de bataille. 1259 01:23:48,200 --> 01:23:50,400 On peut s'enrichir autrement qu'en volant. 1260 01:23:50,400 --> 01:23:52,300 Je suis le successeur du roi, 1261 01:23:52,600 --> 01:23:53,840 pas un voleur. 1262 01:23:55,500 --> 01:23:57,700 Tu aurais dû dire ça il y a cinq minutes... 1263 01:23:57,800 --> 01:24:00,800 car j'ai déjà appuyé sur le bouton. 1264 01:24:01,200 --> 01:24:04,600 Vous et ce royaume allez disparaître. 1265 01:24:05,000 --> 01:24:06,720 Et moi avec ! 1266 01:24:18,900 --> 01:24:19,860 C'est... 1267 01:24:19,860 --> 01:24:24,500 T'aimes vraiment ça, les feux d'artifice... 1268 01:24:24,500 --> 01:24:26,600 Personne n'en réchappera ! 1269 01:24:26,600 --> 01:24:29,200 Le missile file droit vers ce transmetteur ! 1270 01:24:33,300 --> 01:24:35,600 Toi, un voleur à la hauteur de Lupin ? 1271 01:24:35,600 --> 01:24:36,900 On pointe pas du doigt. 1272 01:24:37,000 --> 01:24:39,400 Que ce soit en déguisement ou en vol... 1273 01:24:39,400 --> 01:24:41,880 tu m'arrives pas à la cheville ! 1274 01:24:42,300 --> 01:24:45,700 Tu t'es déguisé en roi pour pouvoir prouver ça ? 1275 01:24:46,200 --> 01:24:46,900 Lupin. 1276 01:24:46,900 --> 01:24:47,500 Attrape. 1277 01:24:48,400 --> 01:24:50,020 Qu'est-ce que... 1278 01:25:09,200 --> 01:25:11,160 Feu d'artifice ! 1279 01:25:19,600 --> 01:25:20,500 L'argent... 1280 01:25:21,000 --> 01:25:22,300 Les pierres précieuses... 1281 01:25:27,000 --> 01:25:28,680 Tout ça ne m'inspire pas confiance. 1282 01:25:29,000 --> 01:25:32,500 Dorrente a vraiment aussi peu de policiers ? 1283 01:25:32,800 --> 01:25:35,440 C'est un pays plutôt paisible. 1284 01:25:37,600 --> 01:25:40,820 La vieille branche a ameuté toute la cavalerie pour nous ? 1285 01:25:41,200 --> 01:25:47,200 Le maître samouraï de Dorrente peut s'occuper tout seul de cet escroc. 1286 01:25:47,200 --> 01:25:48,830 On peut s'en aller. 1287 01:25:49,200 --> 01:25:52,330 Dire qu'on a fait tout ce chemin pour te sauver de l'exécution. 1288 01:25:52,600 --> 01:25:54,800 Cette fois, tu seras condamné pour de bon. 1289 01:25:55,900 --> 01:25:56,800 Finnegan. 1290 01:25:57,500 --> 01:25:59,000 Il y a longtemps, 1291 01:25:59,000 --> 01:26:01,300 tu m'as sauvé d'une mort certaine. 1292 01:26:02,200 --> 01:26:04,800 T'as rien à voir avec celui que t'étais à l'époque. 1293 01:26:05,000 --> 01:26:07,090 T'as changé quand ? 1294 01:26:08,200 --> 01:26:09,800 Je n'ai pas changé. 1295 01:26:10,900 --> 01:26:11,700 Je... 1296 01:26:20,400 --> 01:26:22,100 Aujourd'hui comme à l'époque... 1297 01:26:22,600 --> 01:26:24,500 j'ai toujours voulu sauver des gens. 1298 01:26:25,400 --> 01:26:28,780 Il n'y a qu'en étant un voleur que je peux le faire. 1299 01:26:30,500 --> 01:26:35,500 Tu l'as dit toi-même, quand des voleurs font affaire entre eux, ça finit toujours mal. 1300 01:26:35,900 --> 01:26:37,000 Faut y aller, Jigen. 1301 01:26:37,700 --> 01:26:39,700 Au fait, monsieur le prince... 1302 01:26:43,900 --> 01:26:45,050 Qu'est-ce qu'ils font ? 1303 01:26:45,800 --> 01:26:47,400 La prochaine fois... 1304 01:26:48,400 --> 01:26:50,300 je repartirai avec la princesse. 1305 01:26:50,500 --> 01:26:52,060 Alors prenez soin d'elle. 1306 01:26:53,000 --> 01:26:54,400 La princesse ? 1307 01:26:54,400 --> 01:26:56,940 Taisez-vous ! Espèce de voleur de bas étage ! 1308 01:26:59,400 --> 01:27:00,500 À plus ! 1309 01:27:05,100 --> 01:27:07,000 Ils sont partis... 1310 01:27:07,000 --> 01:27:08,800 De quelle princesse il parlait ? 1311 01:27:08,800 --> 01:27:10,700 Ce ne sont que les paroles d'un voleur. 1312 01:27:13,600 --> 01:27:16,200 Elle est mignonne, cette directrice. 1313 01:27:16,200 --> 01:27:18,300 Tu voulais rester ? 1314 01:27:18,400 --> 01:27:19,500 Non. 1315 01:27:19,700 --> 01:27:21,900 Elle serait trop difficile à voler. 1316 01:27:22,840 --> 01:27:24,600 T'es irrécupérable ! 1317 01:27:24,600 --> 01:27:26,090 Attention ! Je vais tomber ! 1318 01:27:26,090 --> 01:27:27,300 Arrête ! 1319 01:27:27,300 --> 01:27:29,340 Je t'en prie, arrête ! 1320 01:27:30,600 --> 01:27:32,700 Inspecteur, ils s'enfuient. 1321 01:27:33,600 --> 01:27:36,100 Yata, tu vas rendre ça. 1322 01:27:36,100 --> 01:27:37,500 Oui ! 1323 01:27:37,600 --> 01:27:39,500 Je comptais le faire. 1324 01:27:40,690 --> 01:27:42,100 Laisse Lupin. 1325 01:27:42,300 --> 01:27:44,400 Occupons-nous de Finnegan et de sa bande. 1326 01:27:44,500 --> 01:27:45,300 Entendu ! 1327 01:27:46,100 --> 01:27:49,100 Je te poursuivrai où que tu ailles. 1328 01:27:49,100 --> 01:27:51,370 Je n'abandonnerai jamais, Lupin. 1329 01:27:52,000 --> 01:27:55,200 Et je te jetterai en prison, encore et encore ! 1330 01:27:55,200 --> 01:27:56,410 Encore et encore ? 1331 01:27:56,900 --> 01:28:00,200 Vous partez du principe qu'il s'échappera ? 1332 01:28:01,500 --> 01:28:02,800 Arrête de rire ! 1333 01:28:03,300 --> 01:28:04,000 Désolé ! 1334 01:28:04,300 --> 01:28:07,500 C'est pas encore fini ! 1335 01:28:07,500 --> 01:28:08,900 Tiens-toi prêt ! 1336 01:28:09,100 --> 01:28:11,200 Lupin ! 1337 01:28:16,300 --> 01:28:17,600 Autre information : 1338 01:28:17,900 --> 01:28:19,400 trois semaines après 1339 01:28:19,400 --> 01:28:22,100 la découverte d'un réseau de trafic d'armes, 1340 01:28:22,100 --> 01:28:25,300 une bonne nouvelle redonne le sourire à Dorrente. 1341 01:28:26,000 --> 01:28:28,600 Longtemps déclaré mort, 1342 01:28:28,600 --> 01:28:31,450 le prince Fio est bel et bien vivant. 1343 01:28:31,600 --> 01:28:35,580 Son accession au trône vient d'être officialisée. 1344 01:28:35,900 --> 01:28:38,400 L'avènement du nouveau roi 1345 01:28:38,400 --> 01:28:41,330 a été accueilli par des scènes de liesse. 1346 01:28:41,500 --> 01:28:44,000 On recommence le festival ! 1347 01:28:44,000 --> 01:28:47,600 Ces beignets que le prince Fio a mangé hier sont délicieux ! 1348 01:28:47,600 --> 01:28:51,840 Peut-être préférez-vous ce poulet épicé dont le prince Fio raffole ? 1349 01:28:52,000 --> 01:28:55,400 Vous savez, celui qui a ressuscité le prince Fio 1350 01:28:55,400 --> 01:28:56,700 c'est moi. 1351 01:28:56,700 --> 01:28:57,850 C'est vrai ! 1352 01:28:58,400 --> 01:29:02,850 Le prince, ou plutôt, le roi Fio a une déclaration à faire. 1353 01:29:02,850 --> 01:29:04,300 Nous l'écoutons. 1354 01:29:05,500 --> 01:29:09,360 Le premier devoir d'un roi est de bâtir l'avenir. 1355 01:29:09,700 --> 01:29:12,860 Ce pays va tout reprendre à zéro. 1356 01:29:12,860 --> 01:29:15,870 Ensemble, travaillons à sa reconstruction. 1357 01:29:16,600 --> 01:29:19,120 Le trésor d'un pays, c'est son peuple ! 1358 01:29:19,120 --> 01:29:22,800 Le chef du réseau de contrebande d'armes, 1359 01:29:22,800 --> 01:29:26,700 Hector Corbett Finnegan, a de nouveau été arrêté et est interrogé par Interpol. 1360 01:29:26,700 --> 01:29:29,420 Il a révélé ses filières de contrebande, une par une. 1361 01:29:29,420 --> 01:29:31,800 L'enquête suit son cours. 1362 01:29:32,000 --> 01:29:34,390 Gageons que toutes ces révélations 1363 01:29:34,390 --> 01:29:37,890 aboutiront à l'éradication de ce réseau criminel. 1364 01:29:38,900 --> 01:29:41,140 Nous retrouvons notre équipe sur place. 1365 01:29:41,300 --> 01:29:42,300 Quoi ? 1366 01:29:43,100 --> 01:29:45,300 Je me trouve actuellement devant la prison. 1367 01:29:45,300 --> 01:29:47,650 Les travaux d'excavation sont en bonne voie. 1368 01:29:47,650 --> 01:29:49,100 Tout devrait être fini d'ici... 1369 01:29:49,400 --> 01:29:51,030 Regardez... 1370 01:29:54,030 --> 01:29:57,700 Le p'tit frère Balmer va bien ! 1371 01:30:00,100 --> 01:30:01,500 Tiens, un message. 1372 01:30:02,300 --> 01:30:03,600 Ça vient de Fujiko. 1373 01:30:11,500 --> 01:30:13,550 Franchement ! 1374 01:30:13,700 --> 01:30:15,700 Quelle bande de rapiats ! 1375 01:30:16,000 --> 01:30:17,900 On vaut pas mieux qu'eux. 1376 01:30:17,900 --> 01:30:19,310 C'est pas faux. 1377 01:30:20,300 --> 01:30:22,810 Oui ! Là-bas. 1378 01:30:26,300 --> 01:30:28,440 L'épave de la voiture est là, mais... 1379 01:30:28,440 --> 01:30:30,690 C'est étrange. 1380 01:30:30,900 --> 01:30:33,900 Lupin, tu as osé me faire ça ? 1381 01:30:37,200 --> 01:30:38,500 Il faut y aller ! 1382 01:30:38,500 --> 01:30:41,500 Si on se fait prendre, on ira rejoindre Finnegan. 1383 01:30:42,900 --> 01:30:44,460 Vite ! 1384 01:30:45,500 --> 01:30:47,800 De temps en temps, on a des moments comme ça. 1385 01:30:47,800 --> 01:30:50,210 Rarement, tu veux dire. 1386 01:30:51,200 --> 01:30:52,200 Goemon. 1387 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 Pourquoi vous encombrer des deux autres ? 1388 01:30:56,600 --> 01:30:59,500 Vous n'avez pas besoin d'eux. 1389 01:31:01,300 --> 01:31:04,730 En effet, pourquoi est-ce que je ne me bats pas pour moi-même ? 1390 01:31:08,900 --> 01:31:10,400 Peut-être pour cela. 1391 01:31:10,700 --> 01:31:12,100 T'as dit quelque chose ? 1392 01:31:12,400 --> 01:31:13,400 Non. 1393 01:31:14,490 --> 01:31:16,000 C'est délicieux ! 1394 01:31:16,200 --> 01:31:18,490 Cette moutarde est vraiment piquante ! 1395 01:31:18,700 --> 01:31:21,990 Ces cornichons occidentaux sont marinés dans une saumure délicieuse. 1396 01:31:22,300 --> 01:31:24,750 Le bacon se marie très bien avec. 1397 01:31:25,200 --> 01:31:28,200 J'espère qu'un jour, je pourrai témoigner ma gratitude 1398 01:31:28,800 --> 01:31:30,000 à ceux qui 1399 01:31:30,400 --> 01:31:33,300 ont délivré notre royaume de la prison du passé. 1400 01:31:34,300 --> 01:31:35,600 Cette bande de voleurs. 94673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.