Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:08,920
Bine aţi venit la Cruz del Norte!
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,640
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,680
Pentru tine. Ca să te protejeze.
4
00:00:21,680 --> 00:00:24,040
Vei fi un exemplu pentru celelalte.
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,080
Sunteţi aici pentru a vă ispăşi sentinţa
6
00:00:31,640 --> 00:00:32,960
şi pentru a vă reintegra în societate.
7
00:00:34,640 --> 00:00:35,600
Ăsta e ţelul meu.
8
00:01:00,840 --> 00:01:02,760
Ştiţi de ce aveţi grijă de găini?
9
00:01:04,280 --> 00:01:06,400
Ca să nu uitaţi că, aici,
10
00:01:07,440 --> 00:01:08,600
voi sunteţi găinile.
11
00:01:09,640 --> 00:01:13,600
Mercedes Carrillo. Comisia te declară
eligibilă pentru eliberare condiţionată.
12
00:01:13,680 --> 00:01:14,840
Ce vrei?
13
00:01:14,920 --> 00:01:18,760
Hong Fang trimite un container
în China cu banii adunaţi.
14
00:01:18,840 --> 00:01:20,920
Şi o să ne ajuţi să furăm banii ăia.
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,160
Scoate-mă de aici
şi ţi-l dau pe Hong Fang.
16
00:01:23,240 --> 00:01:24,800
Vii cu noi.
17
00:01:24,880 --> 00:01:27,560
- Ce s-a întâmplat?
- Poliţia ne urmăreşte.
18
00:01:28,440 --> 00:01:30,000
I-au făcut analize soţului tău.
19
00:01:30,080 --> 00:01:32,680
Nu poate avea copii.
Nu mai suntem familia ta.
20
00:01:32,760 --> 00:01:34,720
Copilul n-are tată, nici bunică.
21
00:01:36,040 --> 00:01:39,080
Jegul ăla m-a violat şi m-a lăsat gravidă.
22
00:01:39,160 --> 00:01:41,720
Dacă-i tai mădularul porcului ăstuia
n-o să plăteşti prea mult.
23
00:01:43,480 --> 00:01:45,480
Au schimbat programul.Trebuie să-ţi faci turele.
24
00:01:48,640 --> 00:01:50,160
Nenorocitelor!
25
00:01:50,240 --> 00:01:51,200
Cineva i-a schimbat programul
26
00:01:51,280 --> 00:01:53,160
şi, din câte ştiu eu,
deţinutele nu pot face asta.
27
00:01:53,240 --> 00:01:54,080
A aflat tot.
28
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Te plătesc bine. Ucide-o!
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Mi-ai salvat viaţa.
30
00:02:03,080 --> 00:02:05,200
Cel mai bun prieten al tău
a încercat să te omoare.
31
00:02:05,280 --> 00:02:08,400
Dacă eşti implicată în ceva,
ca să scapi de aici, mă bag şi eu.
32
00:02:08,480 --> 00:02:11,200
Am un plan care ne-ar aranja pe viaţă.
33
00:02:11,280 --> 00:02:13,039
Pregătiţi-o imediat de transfer!
34
00:02:13,120 --> 00:02:15,639
Millán, directorul mi-a spus
să te înlocuiesc.
35
00:02:15,720 --> 00:02:21,000
Patruzeci de milioane de euro în contultău. Trăiască Mexicul, ticăloşilor!
36
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Hai!
37
00:02:23,280 --> 00:02:24,440
Nu face asta!
38
00:02:25,200 --> 00:02:27,360
Acum, ne urmăm planul.
O să iau banii de la chinezi.
39
00:02:27,440 --> 00:02:29,040
Dar trebuie s-o scoatem pe Ţigancăde la închisoare.
40
00:02:29,120 --> 00:02:31,720
O să vin după tine.
N-o să te abandonez. Niciodată.
41
00:02:32,640 --> 00:02:34,160
Te-au chemat la director.
42
00:02:34,240 --> 00:02:36,760
- Nu merge.
- Nu se poate.
43
00:02:37,400 --> 00:02:38,920
Adio, târfelor!
44
00:02:39,000 --> 00:02:40,160
Poliţia!
45
00:02:47,320 --> 00:02:49,920
Simt că ceva nu e în regulă.
Dacă nu apar în 15 minute,
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,440
- ...calc-o.
- Ai grijă de tine, bine?
47
00:02:51,520 --> 00:02:54,080
Ce te aşteptai? Să te las să evadezi aşa?
48
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
- Zulema!
- Dacă ne predăm, pierdem.
49
00:02:56,960 --> 00:02:58,200
Dacă luptăm, am putea câştiga.
50
00:02:58,280 --> 00:02:59,760
- Să ne facem de cap!
- Să ne facem de cap!
51
00:03:01,880 --> 00:03:03,080
Opreşte-te, Zulema! Opreşte-te!
52
00:03:03,160 --> 00:03:05,320
Trebuie să mă duci la spital.
53
00:03:05,400 --> 00:03:07,800
M-aş duce în iad pentru tine.
54
00:03:08,400 --> 00:03:10,280
Dar un lucru nu-ţi pot oferi.
Libertatea mea.
55
00:03:31,720 --> 00:03:33,520
Republica Dominicană.
56
00:03:34,040 --> 00:03:37,040
Paradisul în care te vei simţi liber.
57
00:03:37,840 --> 00:03:40,640
Păduri virgine, plaje cu...
58
00:03:42,880 --> 00:03:47,000
Cum s-o transferăm pe Zulema Zahirdin Republica Dominicană?
59
00:03:49,720 --> 00:03:52,560
Ai văzut King Kong? Filmul?
60
00:03:52,640 --> 00:03:54,120
Şapte-patru-doi...
61
00:03:54,200 --> 00:03:56,200
Cel vechi, alb-negru.
62
00:03:56,680 --> 00:03:57,560
E acelaşi lucru.
63
00:03:58,760 --> 00:04:00,320
O droghez,
64
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
o leg de mâini şi de picioareşi o bag într-o cuşcă.
65
00:04:05,360 --> 00:04:06,520
Chiar şi aşa,
66
00:04:07,320 --> 00:04:10,200
aş fi foarte precaut cu nenorocita asta.
67
00:04:10,760 --> 00:04:12,240
De parcă ar fi Hannibal Lecter?
68
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Mai rău.
69
00:04:15,920 --> 00:04:17,760
Zulema Zahir e mult mai rea.
70
00:04:26,079 --> 00:04:28,800
Aici, locurile F şi E, rândul 20. Uite!
71
00:04:29,400 --> 00:04:30,480
Aici.
72
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Dă-mi geanta!
73
00:04:36,720 --> 00:04:37,880
Pe bune?
74
00:04:49,880 --> 00:04:53,880
- Mamă, e o femeie cu cătuşe.
- Vino încoace şi aşază-te imediat!
75
00:05:16,880 --> 00:05:22,240
Doamnelor şi domnilor,vă vorbeşte căpitanul zborului DA3732,
76
00:05:22,320 --> 00:05:26,040
de la Santo Domingo la Madrid.
77
00:05:26,120 --> 00:05:28,240
Zborul va dura aproximativ
78
00:05:28,320 --> 00:05:29,760
- ...nouă ore şi jumătate.
- Aici.
79
00:05:29,840 --> 00:05:34,000
În numele echipajului, vă doresc drum bun!
80
00:05:38,080 --> 00:05:40,000
Nu-ţi face speranţe
în legătură cu pistolul.
81
00:05:40,800 --> 00:05:42,120
E de ultimă generaţie.
82
00:05:42,600 --> 00:05:44,760
E nevoie de amprenta mea ca să tragă.
83
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
- Stewardesă!
- Bună seara, doamnelor şi domnilor!
84
00:05:59,520 --> 00:06:04,760
În numele Caribbean Airlines,al căpitanului şi al întregului echipaj,
85
00:06:04,840 --> 00:06:07,880
bine aţi venit la bordul acestui zborcătre Madrid,
86
00:06:07,960 --> 00:06:11,680
unde vom ajungepeste nouă ore şi treizeci de minute.
87
00:06:11,760 --> 00:06:15,520
Din motive de securitate şi pentru a evitainterferenţele cu sistemele de zbor,
88
00:06:15,600 --> 00:06:20,760
aparatele electronice trebuie închisela decolare şi aterizare.
89
00:06:21,360 --> 00:06:25,320
Telefoanele mobile trebuie să rămânăînchise până la deschiderea uşilor,
90
00:06:25,400 --> 00:06:27,960
la aeroportul de destinaţie.
91
00:06:28,040 --> 00:06:30,160
Verificaţi ca masa să fie ridicată,
92
00:06:30,240 --> 00:06:35,080
scaunul să fie în poziţie verticalăşi centura să fie fixată.
93
00:06:35,160 --> 00:06:37,800
Le amintim pasagerilorcă fumatul e interzis la bord.
94
00:06:40,920 --> 00:06:46,160
Există şase ieşiri. Fiecare dintre elee marcată cu cuvântul „ieşire”.
95
00:06:46,240 --> 00:06:48,320
- Îmi dai nişte gumă?
- Pe marginile intervalului
96
00:06:48,400 --> 00:06:50,960
sunt lumini care se aprindîn caz de urgenţă,
97
00:06:51,040 --> 00:06:52,640
indicând direcţiile de evacuare.
98
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
Cum te cheamă?
99
00:06:55,880 --> 00:06:59,440
Vestele de salvare se găsesc sub scaune.
100
00:06:59,520 --> 00:07:01,720
Vi le puneţi pe cap...
101
00:07:01,800 --> 00:07:05,640
O să petrec şapte sau opt ore cu tine.
102
00:07:06,720 --> 00:07:08,000
Să ne purtăm politicos.
103
00:07:08,080 --> 00:07:10,680
În caz de nevoie,se poate umfla suflând în tub.
104
00:07:12,160 --> 00:07:13,360
Antonio Hierro.
105
00:07:14,280 --> 00:07:15,440
Ca pe fotbalist.
106
00:07:15,520 --> 00:07:17,680
Se vor deschide automat...
107
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
Nu, pe el îl cheamă Fernando.
108
00:07:19,880 --> 00:07:20,720
Zulema Zahir.
109
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
...care conţine măştile de oxigen.
110
00:07:22,600 --> 00:07:25,040
Am ascuns şase milioane de euro.
111
00:07:25,600 --> 00:07:27,360
I-am îngropat în Spania,pentru orice eventualitate.
112
00:07:28,280 --> 00:07:29,920
Sunt bine pregătită.
113
00:07:30,440 --> 00:07:31,840
Trageţi masca în jos, o puneţi...
114
00:07:31,920 --> 00:07:34,240
Dacă mă ajuţi să evadez,
îi facem pe din două.
115
00:07:37,000 --> 00:07:38,040
Pe din două.
116
00:07:41,120 --> 00:07:43,000
Castillo m-a avertizat în privinţa asta.
117
00:07:43,080 --> 00:07:45,360
Cât câştigi? O mie două sute?
118
00:07:46,240 --> 00:07:48,240
O mie cinci sute de euro, plus prime?
119
00:07:49,560 --> 00:07:51,920
Zulema ştie că ai un salariu de căcat.
120
00:07:52,440 --> 00:07:55,800
Nu-i oferi nicio informaţie personală.
121
00:07:55,880 --> 00:07:58,840
Familie, adresă, stare civilă.
122
00:07:59,520 --> 00:08:00,880
Ce altceva a mai spus?
123
00:08:00,960 --> 00:08:03,240
Pentru Zulema,
sunteţi ca nişte porci la măcelărie.
124
00:08:03,320 --> 00:08:04,800
Nimic nu se aruncă.
125
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
Moşneag olog! Mă cunoaşte bine.
126
00:08:10,120 --> 00:08:11,680
Dar mai gândeşte-te!
127
00:08:11,760 --> 00:08:13,560
Ai fi milionar, ca fotbalistul.
128
00:08:15,040 --> 00:08:16,120
Băga-mi-aş!
129
00:08:17,600 --> 00:08:18,880
Te ajut să-ţi strângi centura.
130
00:08:26,520 --> 00:08:30,000
Vă sugerăm să vă păstraţi centura fixatăpe durata zborului.
131
00:08:30,080 --> 00:08:32,480
Vă mulţumesc pentru atenţie,vă doresc un zbor plăcut!
132
00:09:44,920 --> 00:09:48,360
Dle director,a venit autobuzul cu noile deţinute.
133
00:09:56,000 --> 00:09:57,680
Bine, vin acum.
134
00:10:12,400 --> 00:10:13,840
Mulţi vă întrebaţi
135
00:10:13,920 --> 00:10:16,600
de ce am fost numitnoul director de la Cruz del Norte.
136
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
Nu sunt cel mai inteligent,
137
00:10:23,440 --> 00:10:28,600
nu am multă experienţă
în conducerea penitenciarelor.
138
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
Am fost numit director
139
00:10:34,560 --> 00:10:37,640
pentru că nu ezit să aplic legea.
140
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
Dacă vreţi să fiţi în echipa mea,
141
00:10:43,400 --> 00:10:47,200
nu uitaţi
că noi suntem mereu personajele pozitive.
142
00:11:09,520 --> 00:11:10,760
Vizită.
143
00:11:26,000 --> 00:11:27,400
Ce faci, mamă?
144
00:11:29,880 --> 00:11:31,960
- Cum mai merge?
- Ca de obicei.
145
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
S-a înfiinţat un cor. Poate mă înscriu.
146
00:11:37,480 --> 00:11:39,840
Cor?
147
00:11:39,920 --> 00:11:42,560
Cred că o trupă de rock ar fi mai bună.
148
00:11:42,640 --> 00:11:46,680
Jonathan al meu
cântă într-o trupă şi cred că...
149
00:11:47,360 --> 00:11:49,640
că ar fi tare să aveţi una şi aici.
150
00:11:49,720 --> 00:11:50,840
O trupă, nu?
151
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
Ar fi excelent.
152
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
Aţi putea să vă spuneţi, nu ştiu...
153
00:11:56,920 --> 00:12:00,280
„Un pic de maro”. Sau ceva de genul ăsta.
154
00:12:13,400 --> 00:12:16,000
Kabila cu cap, ştii?
155
00:12:16,080 --> 00:12:17,800
Ce-mi place cel mai mult la puşcărie?
156
00:12:17,880 --> 00:12:18,960
Păi...
157
00:12:19,040 --> 00:12:20,120
Bună întrebare!
158
00:12:24,080 --> 00:12:27,600
Sexul. Mă fut în fiecare zi.
159
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Asta e bine, nu?
160
00:12:28,760 --> 00:12:31,520
Închisoarea... te face mai curajoasă.
161
00:12:31,600 --> 00:12:33,000
În libertate,
162
00:12:33,080 --> 00:12:36,640
dacă mă speria sau mă îngrozea ceva,
163
00:12:37,200 --> 00:12:38,640
mă feream şi fugeam.
164
00:12:38,720 --> 00:12:40,320
Dar aici
165
00:12:40,400 --> 00:12:43,080
nu ai de ales.Aici trebuie să înfrunţi situaţia.
166
00:12:43,160 --> 00:12:44,600
Am sex-appeal.
167
00:12:45,960 --> 00:12:46,800
Nu? Asta...
168
00:12:48,040 --> 00:12:49,160
Goya...
169
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
le excită.
170
00:14:05,080 --> 00:14:06,160
Te cheamă Altagracia, nu?
171
00:14:08,160 --> 00:14:10,240
Altagracia. Ce onorabil sună!
172
00:14:10,960 --> 00:14:14,720
Altagracia. E un nume melodios.
173
00:14:17,120 --> 00:14:19,480
Voiam să te întâmpin personal.
174
00:14:22,120 --> 00:14:24,320
Bine ai venit la Cruz del Norte,
noul tău cămin!
175
00:14:25,800 --> 00:14:30,080
Îţi cunoşti deja noul cămin,
dar lucrurile sunt un pic diferite.
176
00:14:30,560 --> 00:14:31,800
Cum a fost călătoria? În regulă?
177
00:14:33,520 --> 00:14:36,600
Eram curios s-o cunosc
pe cea mai celebră deţinută.
178
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
Cea mai dispreţuită.
179
00:14:40,560 --> 00:14:42,480
Ai făcut treabă bună, Altagracia.
180
00:14:44,280 --> 00:14:48,080
Din păcate, nu ştiu cât vei sta la noi.
181
00:14:48,880 --> 00:14:51,560
Deţinutele te urăsc
pentru că eşti o jigodie.
182
00:14:52,640 --> 00:14:54,280
Şi gardienii vor să te omoare
183
00:14:54,360 --> 00:14:55,920
pentru că le-ai ucis un coleg.
184
00:14:57,120 --> 00:14:58,720
Ce nenorocită!
185
00:15:02,320 --> 00:15:05,760
Îmi dai o ţigară, dle director?
186
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Sigur, dacă mă rogi atât de frumos...
187
00:15:10,800 --> 00:15:12,160
Mulţumesc.
188
00:15:13,240 --> 00:15:17,040
Oare cum o s-o facă?
189
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
O să încasezi un şiş în coaste, la baie?
190
00:15:23,960 --> 00:15:28,520
Sau o să te spânzure la carceră?
Cum o să fie?
191
00:15:28,600 --> 00:15:29,840
Ce zici?
192
00:15:34,800 --> 00:15:36,160
De ce râzi?
193
00:15:37,600 --> 00:15:39,840
De ce dracu' râzi, imbecilo?
194
00:15:42,440 --> 00:15:43,920
Am fost acolo.
195
00:15:44,000 --> 00:15:46,520
Serios? Unde?
196
00:15:47,200 --> 00:15:48,560
La infirmerie.
197
00:15:50,120 --> 00:15:52,200
Când ţi-a tăiat mădularul.
198
00:15:58,440 --> 00:15:59,600
De fapt,
199
00:16:00,800 --> 00:16:02,120
am încurajat-o pe Saray
200
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
să ţi-l taie, violator nenorocit!
201
00:16:09,360 --> 00:16:11,160
Fără supărare, dle director,
202
00:16:11,720 --> 00:16:13,200
dar n-a prea avut ce tăia.
203
00:16:18,480 --> 00:16:21,080
Deţinutele îţi spuneau deja dr. Tentacul.
204
00:16:21,160 --> 00:16:24,120
Ştii cum îţi spun acum? Barbie.
205
00:16:28,240 --> 00:16:29,560
Luaţi-o pe jigodia asta de aici!
206
00:16:29,640 --> 00:16:31,280
Nu e tare?
207
00:16:50,400 --> 00:16:52,640
De ce nu ia parte inspectorul Castillo
la transferul meu?
208
00:16:55,200 --> 00:16:56,480
El m-a găsit,
209
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
m-a arestat, m-a interogat...
210
00:17:00,360 --> 00:17:02,080
Dar nu e în avion, nu?
211
00:17:03,640 --> 00:17:04,480
De unde să ştiu?
212
00:17:05,480 --> 00:17:07,960
Inspectorul e bătrân, gras, şchiopătează.
213
00:17:09,280 --> 00:17:12,040
N-a venit pentru că nu eşti
atât de importantă pe cât te crezi.
214
00:17:12,599 --> 00:17:13,800
Sau pentru că se teme.
215
00:17:14,720 --> 00:17:17,000
De ce? De tine?
216
00:17:18,680 --> 00:17:20,440
Se teme că aş putea încerca să evadez.
217
00:17:20,920 --> 00:17:21,760
Înţeleg.
218
00:17:22,400 --> 00:17:24,720
Ce o să faci? O să sari din avion?
219
00:17:24,800 --> 00:17:25,839
Nu.
220
00:17:27,400 --> 00:17:29,119
Dar am multe relaţii.
221
00:17:30,520 --> 00:17:33,000
Organizarea evadării n-ar fi aşa de grea.
222
00:17:33,079 --> 00:17:34,440
Stabileşti data şi ora,
223
00:17:35,360 --> 00:17:37,360
afli aeroportul de unde sunt transferată.
224
00:17:39,280 --> 00:17:41,160
De unde ştii că cei din spatele tău
225
00:17:41,240 --> 00:17:43,760
nu sunt doi asasini angajaţi să te omoare?
226
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
Glumesc, Hierro.
227
00:18:06,400 --> 00:18:09,040
Nu ţi-a spus Castillo? Mereu glumesc.
228
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
Hei!
229
00:18:36,040 --> 00:18:37,880
Poţi să-mi dai ceva în avans, te rog?
230
00:18:39,800 --> 00:18:42,440
Aş face-o, dar ştii care sunt regulile.
231
00:18:42,520 --> 00:18:43,920
Nu plăteşti în natură, nu dau pe datorie.
232
00:18:44,560 --> 00:18:46,440
Vino când ai bani.
233
00:18:46,520 --> 00:18:49,560
- Dă-o în mă-sa, suntem prietene, nu?
- N-am prietene aici.
234
00:18:55,840 --> 00:18:56,800
Mercedes.
235
00:18:57,600 --> 00:18:59,280
N-ar trebui să le vinzi droguri fetelor.
236
00:18:59,360 --> 00:19:02,760
Înţelegerea era să nu-i vând lui Tere.
Şi o respect.
237
00:19:02,840 --> 00:19:06,480
Nicio grijă, vorbiţi despre mine de parcă
n-aş fi de faţă. Vedeţi-vă de treabă!
238
00:19:06,960 --> 00:19:08,760
Ce fac cu celelalte nu te priveşte.
239
00:19:08,840 --> 00:19:12,000
Merche, Anabel vindea
pentru că n-avea suflet.
240
00:19:12,080 --> 00:19:13,920
Dar tu nu eşti ca ea, nu?
241
00:19:14,760 --> 00:19:16,520
Chiar şi aşa, uite cum a sfârşit.
242
00:19:17,720 --> 00:19:19,400
Lasă-te, scumpa mea!
243
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
E ciudat că tocmai omul
care îi ţinea banii spune asta.
244
00:19:23,400 --> 00:19:24,800
Vrei partea ta?
245
00:19:30,280 --> 00:19:31,800
Am pierdut tot.
246
00:19:32,920 --> 00:19:34,520
Privilegiile, telefoanele.
247
00:19:35,280 --> 00:19:36,720
Nu-mi mai pot vedea fiica.
248
00:19:37,720 --> 00:19:39,120
Dar, cât sunt aici,
249
00:19:39,200 --> 00:19:43,480
fiicei mele n-o să-i lipsească nimic,
chiar dacă trebuie să vând droguri.
250
00:19:44,040 --> 00:19:46,320
Nu vreau să mai vorbesc despre asta.
E clar?
251
00:19:47,160 --> 00:19:50,320
Mercedes, te aşteaptă directorul
la el în birou. Haide!
252
00:20:10,200 --> 00:20:11,520
Întoarce-te!
253
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Deschide gura.
254
00:20:24,200 --> 00:20:25,600
Millancita...
255
00:20:26,640 --> 00:20:28,240
Ştiu ce urmează.
256
00:20:28,320 --> 00:20:30,960
O să te ajut, ca să terminăm repede.
257
00:20:31,040 --> 00:20:32,240
Ce zici?
258
00:20:32,920 --> 00:20:35,280
La perete! Depărtează picioarele!
259
00:20:37,960 --> 00:20:38,800
Ce?
260
00:21:02,400 --> 00:21:05,480
În dosarul tău scrie
că, în ultimii zece ani,
261
00:21:05,560 --> 00:21:08,440
ai evadat, ucis şi tras oameni în piept.
262
00:21:10,880 --> 00:21:11,960
Mulţumesc, drăguţo.
263
00:21:13,160 --> 00:21:16,640
Eşti precum coiotul din desene animate.
264
00:21:17,760 --> 00:21:20,280
Dai greş, dar nu te opreşti.
265
00:21:21,120 --> 00:21:22,320
Şi pentru ce?
266
00:21:23,360 --> 00:21:24,680
Merită?
267
00:21:24,760 --> 00:21:26,800
N-o să ai niciodată o viaţă normală.
268
00:21:31,520 --> 00:21:32,440
Ai dreptate.
269
00:21:35,920 --> 00:21:39,840
N-o să am niciodată o viaţă normală,
dar nici nu vreau asta.
270
00:21:42,040 --> 00:21:44,160
Nu vreau o viaţă ca a oamenilor ăstora.
271
00:21:46,640 --> 00:21:47,680
Nu vreau
272
00:21:47,760 --> 00:21:51,080
o slujbă cu 12 salarii lunare
şi două prime,
273
00:21:51,160 --> 00:21:52,320
un câine cu microcip,
274
00:21:52,800 --> 00:21:54,280
doi copii, băiat şi fată,
275
00:21:54,920 --> 00:21:59,080
o ipotecă pe 38 de ani, vacanţe în august,
un ambuteiaj în drum spre plajă.
276
00:21:59,160 --> 00:22:00,960
Nu vreau să ies la băut duminica
277
00:22:01,480 --> 00:22:02,880
şi să mă fut o dată pe săptămână.
278
00:22:06,120 --> 00:22:07,240
Iubesc viaţa reală.
279
00:22:27,960 --> 00:22:28,800
Vrei să ne-o tragem?
280
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
Vrei să-ţi crăp capul?
281
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
Când ajungem la Madrid...
282
00:22:36,320 --> 00:22:37,600
o să mă dau jos din avion,
283
00:22:38,400 --> 00:22:40,360
o să mă urce într-un autobuz
284
00:22:40,440 --> 00:22:42,240
şi o să ajung direct la carceră.
285
00:22:44,120 --> 00:22:46,160
Mă aşteaptă o viaţă de căcat.
286
00:22:47,080 --> 00:22:48,160
Îmi pare rău.
287
00:22:49,600 --> 00:22:50,760
Ce legătură are cu mine?
288
00:22:50,840 --> 00:22:51,760
Sexul.
289
00:22:53,160 --> 00:22:54,200
Glumeşti?
290
00:22:56,880 --> 00:22:57,960
Nu te excită?
291
00:22:59,360 --> 00:23:01,880
S-o faci cu o femeie
la 10.000 de metri altitudine,
292
00:23:02,640 --> 00:23:03,960
în timp ce e încătuşată?
293
00:23:13,200 --> 00:23:15,440
Mercedes, e limpede
294
00:23:15,520 --> 00:23:19,400
că locul tău nu e aici.
N-ai ce căuta aici.
295
00:23:20,080 --> 00:23:24,200
Nu te compari cu nefericitele
cu care împarţi închisoarea.
296
00:23:24,800 --> 00:23:28,520
Educaţia ta, manierele tale,
inteligenţa ta.
297
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
Tu ai un viitor, spre deosebire de ele.
298
00:23:32,320 --> 00:23:33,520
Mulţumesc, dle director.
299
00:23:48,000 --> 00:23:50,720
Atunci, de ce naiba vinzi droguri?
300
00:23:52,360 --> 00:23:53,640
Îmi pare foarte rău.
301
00:23:55,400 --> 00:23:57,520
Mă trimiteţi la carceră?
302
00:23:58,840 --> 00:23:59,840
Nu.
303
00:24:01,120 --> 00:24:02,600
Sigur că nu.
304
00:24:04,960 --> 00:24:06,400
Anabel e deja moartă.
305
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
Chinezoaicele nu mai fac afaceri.
306
00:24:09,720 --> 00:24:12,360
Drogurile trebuie să ajungă cumva
în închisoare.
307
00:24:12,440 --> 00:24:14,240
Tu o să te ocupi de asta?
308
00:24:14,320 --> 00:24:15,160
Perfect!
309
00:24:15,840 --> 00:24:19,280
Îmi convine să ştiu cine vinde.
310
00:24:19,360 --> 00:24:22,560
Nu va trebui să mai fac verificări
în fiecare zi.
311
00:24:23,200 --> 00:24:26,160
Directorul e o persoană foarte practică.
312
00:24:28,080 --> 00:24:29,600
Şi are nevoile sale.
313
00:24:30,480 --> 00:24:32,040
De asta te-am chemat.
314
00:24:33,200 --> 00:24:34,240
Uite ce e...
315
00:24:35,200 --> 00:24:38,040
Am o propunere pentru tine. Am nevoie...
316
00:24:38,120 --> 00:24:40,480
de o pereche de ochi acolo.
317
00:24:40,560 --> 00:24:43,000
Şi ar putea fi ai tăi.
318
00:24:43,080 --> 00:24:45,720
- Vreţi să fiu turnătoare?
- Nu.
319
00:24:47,160 --> 00:24:49,440
Nu, vreau să fii isteaţă
320
00:24:50,640 --> 00:24:52,280
şi să te gândeşti la fiica ta.
321
00:24:52,960 --> 00:24:55,840
Micuţa n-ar trebui să îndure
ce îndură acum.
322
00:24:55,920 --> 00:24:58,760
Ar trebui să fie cu mama ei,
aşa cum e firesc.
323
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Nu? Şi asta depinde de tine.
324
00:25:00,720 --> 00:25:04,520
Dacă o să fii ochii mei acolo,
o să fii răsplătită.
325
00:25:08,160 --> 00:25:10,280
Nu e nevoie să-mi răspunzi pe loc.
Gândeşte-te bine!
326
00:25:10,960 --> 00:25:13,760
Gândeşte-te şi, când ai un răspuns,
mi-l comunici.
327
00:25:13,840 --> 00:25:15,240
Poţi să te duci în celula ta!
328
00:25:18,080 --> 00:25:19,240
Mercedes.
329
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Încă ceva.
330
00:25:23,000 --> 00:25:24,320
Eu...
331
00:25:24,400 --> 00:25:25,880
Nu ştiu cum...
332
00:25:26,640 --> 00:25:28,280
Cum să te întreb.
333
00:25:29,040 --> 00:25:33,040
N-are nicio legătură cu asta.
Dar sunt foarte curios.
334
00:25:34,320 --> 00:25:36,880
E vorba despre ceva ce am auzit.
335
00:25:40,360 --> 00:25:43,400
E adevărat că deţinutele îmi spun Barbie?
336
00:25:46,360 --> 00:25:47,760
Nu te teme.
337
00:25:48,560 --> 00:25:50,880
Întreb pentru că pari de încredere.
338
00:25:50,960 --> 00:25:53,200
Nu-ţi fac nimic.
339
00:25:54,960 --> 00:25:55,800
Da.
340
00:25:56,440 --> 00:25:58,240
Dar ştiţi cum sunt deţinutele.
341
00:26:06,000 --> 00:26:07,040
De ce mă atingi?
342
00:26:07,120 --> 00:26:09,800
- Îmi pare rău.
- Nu. De ce mă atingi?
343
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
Ce înseamnă asta?
344
00:26:11,440 --> 00:26:13,880
Vii aici şi faci pe cuminţica.
345
00:26:13,960 --> 00:26:16,840
Iar acum o să te lauzi
în faţa nebunelor ălora
346
00:26:16,920 --> 00:26:19,360
că l-ai excitat pe Barbie?
347
00:26:19,440 --> 00:26:20,640
- Asta e?
- Nu.
348
00:26:20,720 --> 00:26:23,920
Dispari din faţa mea, scroafă! Cară-te!
349
00:26:40,560 --> 00:26:43,680
Te strigă
350
00:26:44,960 --> 00:26:49,440
Mama ta te strigă
351
00:26:51,840 --> 00:26:55,320
Să nu uiţi niciodată
352
00:26:56,320 --> 00:27:00,520
Ce-ţi cântă
353
00:27:03,240 --> 00:27:04,920
Cum râde fetiţa mea!
354
00:27:06,880 --> 00:27:09,080
Va trebui să-şi amintească vocea mea.
355
00:27:10,080 --> 00:27:11,520
Să-ţi aminteşti vocea mea!
356
00:27:12,600 --> 00:27:14,240
Pentru că ne vor despărţi.
357
00:27:14,920 --> 00:27:18,400
Tu trebuie să rămâi aici, să fii sănătoasă
şi puternică, precum mămica ta.
358
00:27:20,560 --> 00:27:22,760
Dar, în foarte scurt timp,
vom fi din nou împreună.
359
00:27:22,840 --> 00:27:24,680
O să vezi. Jur pe sufletul meu!
360
00:27:25,760 --> 00:27:27,120
Micul meu dar!
361
00:27:32,120 --> 00:27:33,120
Frumoasa mea!
362
00:27:33,600 --> 00:27:36,360
Plecăm, Vargas!
A venit elicopterul de transport.
363
00:27:38,560 --> 00:27:40,160
Ce e, iubirea mea? Ce?
364
00:27:41,400 --> 00:27:43,880
Vrei să rămân cu tine.
365
00:27:43,960 --> 00:27:45,320
Mămica ta.
366
00:27:47,200 --> 00:27:50,920
Nenorociţii ăia ar putea
să ne mai lase cinci minute, nu?
367
00:27:51,000 --> 00:27:54,720
- Ce ticăloşi! Nu ne lasă. Nu.
- Hai, trebuie să plecăm.
368
00:27:57,960 --> 00:28:00,840
Estrella
369
00:28:02,640 --> 00:28:04,640
Mâinile tale
370
00:28:05,720 --> 00:28:07,120
Gata, gata...
371
00:28:07,200 --> 00:28:09,800
Estrella
372
00:28:10,480 --> 00:28:14,360
Luna te ia
373
00:28:15,920 --> 00:28:18,680
Şi te duce pentru totdeauna
374
00:28:19,400 --> 00:28:22,920
Te primeşte în sufletul ei
375
00:28:25,200 --> 00:28:27,000
Să ai grijă de ea, bine?
376
00:28:42,920 --> 00:28:44,200
Nu, nu.
377
00:28:45,080 --> 00:28:46,600
Nu plânge, Estrella!
378
00:28:47,440 --> 00:28:50,520
Fetiţa mea...
379
00:28:54,920 --> 00:28:56,720
- Haide!
- Nu pot.
380
00:29:05,240 --> 00:29:07,840
Aşteaptă!
381
00:29:27,800 --> 00:29:28,880
Haide!
382
00:29:34,800 --> 00:29:37,320
Cel mai mult îmi place la închisoarecă aici exist.
383
00:29:37,400 --> 00:29:39,280
Nu sunt importantă, dar exist.
384
00:29:39,360 --> 00:29:42,600
Scrisorile. Sunt scrise de mână,ca pe vremuri, puse în plic.
385
00:29:42,680 --> 00:29:45,120
Aici eşti cineva, ai un nume şi un număr.
386
00:29:45,200 --> 00:29:47,440
Şi când se iau de tine ştiu cine eşti:„Tere, cutare...”
387
00:29:47,520 --> 00:29:51,600
În libertate, dacă iau o supradoză,mor fără să mă bage nimeni în seamă.
388
00:29:51,680 --> 00:29:53,680
Aici nu-mi fac griji că va fi aşa,
389
00:29:53,760 --> 00:29:56,000
pentru că, dacă dispar un pic,lumea întreabă de mine.
390
00:29:56,080 --> 00:29:58,480
Când un gardian întreabă „Luna Garrido?”
391
00:29:58,560 --> 00:30:00,920
şi îţi dă o scrisoare, e fantastic.
392
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
Mama îmi scria des la început,
393
00:30:02,520 --> 00:30:04,400
dar fără să spună mare lucru.
394
00:30:04,480 --> 00:30:05,880
Mamă, vreau şi eu ceva mai serios.
395
00:30:05,960 --> 00:30:07,920
Nu-mi pasă că ai mâncat orez cubanez.
396
00:30:31,400 --> 00:30:33,280
Nenorocita!
397
00:30:39,320 --> 00:30:40,600
Uite cine a venit!
398
00:30:41,120 --> 00:30:42,480
Fosta şefă.
399
00:30:45,160 --> 00:30:46,280
De ce ai făcut-o?
400
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
L-ai călcat cu autobuzul.
401
00:30:51,400 --> 00:30:53,120
De ce ţi-ai ucide un coleg?
402
00:30:59,760 --> 00:31:03,360
Se pare că fetele cuminţi ajung în rai,
iar cele rele, la Cruz del Norte.
403
00:31:04,160 --> 00:31:05,280
Nu-i aşa?
404
00:31:08,080 --> 00:31:09,280
Dă-te!
405
00:31:33,720 --> 00:31:35,760
Putem să ne batem ca chioarele
406
00:31:37,000 --> 00:31:39,800
sau putem împărţi celula prieteneşte.
407
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
Îngenunchează!
408
00:31:45,760 --> 00:31:46,960
Poftim?
409
00:31:48,360 --> 00:31:49,960
Când lucrai aici,
410
00:31:50,840 --> 00:31:53,800
ai ucis-o pe Anabel
şi ai dat vina pe mine.
411
00:31:57,080 --> 00:31:59,080
Noi două n-o să fim niciodată prietene.
412
00:32:02,600 --> 00:32:04,400
Dar ne putem ruga împreună.
413
00:32:11,360 --> 00:32:12,520
Te rog!
414
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
Doamne,
415
00:32:33,080 --> 00:32:34,880
mă rog pentru femeia asta.
416
00:32:36,560 --> 00:32:40,080
Ura pe care a semănat-o
să se transforme în iubire
417
00:32:41,520 --> 00:32:43,280
şi în bunătate,
418
00:32:44,120 --> 00:32:46,520
să se transforme în iertare.
419
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
Amin.
420
00:32:58,120 --> 00:32:59,440
Bine. Amin.
421
00:33:04,400 --> 00:33:08,120
Nu! Ăla e patul meu. Cel liber e acolo.
422
00:33:08,200 --> 00:33:09,440
Serios?
423
00:33:10,160 --> 00:33:11,520
Nu-mi pasă. Mie-mi place ăsta.
424
00:33:13,200 --> 00:33:15,040
Bine, stai să-mi iau lucrurile.
425
00:33:15,120 --> 00:33:16,560
- Nu durează.
- În regulă.
426
00:33:30,000 --> 00:33:31,160
De ce ai fost prinsă?
427
00:33:35,160 --> 00:33:36,560
Vrei un sfat?
428
00:33:37,960 --> 00:33:39,480
Dacă evadezi cândva,
429
00:33:40,360 --> 00:33:41,560
fă-o singură.
430
00:34:29,760 --> 00:34:31,000
Staţi jos, vă rog!
431
00:34:36,080 --> 00:34:37,000
Mai vreau.
432
00:34:37,760 --> 00:34:39,920
Mai vreau.
433
00:34:41,719 --> 00:34:44,080
Suntem într-o zonă cu turbulenţe.
434
00:34:44,159 --> 00:34:46,440
Întoarceţi-vă la locurile voastreşi puneţi-vă centura.
435
00:37:22,560 --> 00:37:24,440
Nu au putut să-l pună la loc.
436
00:37:25,240 --> 00:37:26,760
Era distrus.
437
00:37:28,920 --> 00:37:31,120
Aşa că i-am rugat să-l pună în formol.
438
00:37:32,520 --> 00:37:34,280
Eşti un ticălos
439
00:37:34,920 --> 00:37:36,280
şi eşti dezgustător.
440
00:37:37,400 --> 00:37:38,920
L-ai păstrat într-un borcan.
441
00:37:41,520 --> 00:37:46,040
Ţi l-am arătat ca să-ţi demonstrez
că nu-ţi port pică, Saray.
442
00:37:46,120 --> 00:37:49,000
Îmi pare rău că nu ţi-am tăiat gâtul.
443
00:37:49,080 --> 00:37:53,600
Sigur. Dar uiţi un amănunt.
444
00:37:55,720 --> 00:37:57,840
- Fiica noastră.
- Nu.
445
00:37:57,920 --> 00:37:59,160
Tu nu ai nicio fiică.
446
00:37:59,240 --> 00:38:01,800
Eu am o fiică.
Tu ai mădularul într-un borcan.
447
00:38:01,880 --> 00:38:04,960
Pentru că eşti un violator împuţit,
e clar?
448
00:38:07,840 --> 00:38:11,880
Ai avut şansa să te răzbuni
pentru ce ţi-am făcut
449
00:38:12,600 --> 00:38:13,600
şi ai profitat de ea.
450
00:38:14,280 --> 00:38:18,280
Ai făcut ce ţi-ai dorit, nu m-am plâns.
451
00:38:18,360 --> 00:38:20,600
Saray, dovada e acolo.
452
00:38:22,640 --> 00:38:25,920
Dacă ai de gând să mă acuzi de viol
453
00:38:26,960 --> 00:38:32,360
sau să ceri un test de paternitate,
să ştii că voi susţine
454
00:38:32,840 --> 00:38:36,000
că relaţia noastră sexuală
a fost liber consimţită.
455
00:38:37,400 --> 00:38:41,880
Când testele de ADN vor confirma
că sunt tatăl Estrellei,
456
00:38:41,960 --> 00:38:43,360
voi cere să mi se acorde tutela.
457
00:38:43,440 --> 00:38:44,720
Şi ştii ce, Saray?
458
00:38:45,400 --> 00:38:46,480
Aş obţine-o.
459
00:38:47,120 --> 00:38:49,040
În locul tău,
460
00:38:49,120 --> 00:38:52,280
aş începe să-mi folosesc
inteligenţa primită de la Dumnezeu
461
00:38:52,360 --> 00:38:55,720
şi l-aş trata pe tatăl fiicei mele
cu respect.
462
00:38:58,760 --> 00:39:01,680
Ce familie disfuncţională avem, nu?
463
00:39:03,720 --> 00:39:07,160
Aici? Nu-mi place nimic aici.Uite ce am păţit în puşcăria asta!
464
00:39:08,120 --> 00:39:09,640
M-am lăsat de fumat.
465
00:39:11,240 --> 00:39:13,760
Aici, la pârnaie. Acum...
466
00:39:13,840 --> 00:39:15,160
Sunt la regim.
467
00:39:16,560 --> 00:39:19,000
Nici vorbă. Nu ţin regim.
468
00:39:19,080 --> 00:39:23,080
Uite! Vino încoace!Strânge cadrul pe ochii mei.
469
00:39:23,160 --> 00:39:24,720
Unu, doi, trei!
470
00:39:24,800 --> 00:39:26,840
Bum! Asta e privirea de ticăloasă,
471
00:39:26,920 --> 00:39:28,560
pentru că aici capeţi privirea asta.
472
00:39:28,640 --> 00:39:30,240
Acum câteva zile am văzut o poză cu mine
473
00:39:30,320 --> 00:39:34,080
de când eram mai tânărăşi aveam ochi de căţeluş bleg.
474
00:39:34,160 --> 00:39:37,360
Dar am privirea asta de când sunt aici.Privirea de ticăloasă.
475
00:39:37,960 --> 00:39:40,040
Începem manevrele de aterizare.
476
00:40:24,840 --> 00:40:25,760
Scuzaţi-mă!
477
00:40:29,680 --> 00:40:30,760
Scuzaţi-mă!
478
00:40:37,200 --> 00:40:40,840
Veniţi cu mine! Pare să fie defectă.
Veniţi încoace!
479
00:42:19,280 --> 00:42:20,400
Foarte bine.
480
00:42:20,960 --> 00:42:24,120
Spală-te bine pe dinţi, o să-mi dai limbi.
481
00:42:48,960 --> 00:42:52,280
Ce faci, şefa? Îţi aminteşti de noi?
482
00:42:52,360 --> 00:42:54,280
Suntem căcaţii galbeni
483
00:42:55,520 --> 00:42:57,160
de care-ţi băteai joc când erai şefă.
484
00:42:57,720 --> 00:42:59,000
Dar nu mai eşti.
485
00:43:02,920 --> 00:43:05,480
Du-te în mă-ta, umflato!
486
00:43:06,200 --> 00:43:07,360
Las' că vezi tu.
487
00:43:17,560 --> 00:43:18,800
Nu mă atinge!
488
00:43:29,760 --> 00:43:31,480
Ce se întâmplă?
489
00:43:38,560 --> 00:43:40,360
Faci probleme din prima zi, Alta?
490
00:43:42,360 --> 00:43:43,960
Doar mă ştii.
491
00:43:45,840 --> 00:43:48,520
N-o să mai fii la fel de amuzantă
după o săptămână de carceră.
492
00:43:49,760 --> 00:43:50,880
Bine.
493
00:44:32,600 --> 00:44:33,880
Nu.
494
00:44:35,760 --> 00:44:37,920
- Nu. Ce cauţi aici?
- Ce ţi-ai făcut la păr?
495
00:44:38,000 --> 00:44:39,800
Hai, îmbrăţişează-mă!
496
00:44:41,200 --> 00:44:42,640
Ce s-a întâmplat?
497
00:44:43,800 --> 00:44:46,200
- Ce s-a întâmplat?
- Tu ce crezi? Ne-au prins.
498
00:44:46,280 --> 00:44:48,160
- Ne-au prins.
- Hei!
499
00:44:49,000 --> 00:44:50,840
- Şi asta?
- La spital.
500
00:44:50,920 --> 00:44:52,840
- Dar părul tău?
- Nu contează. Mi l-a făcut aia.
501
00:44:52,920 --> 00:44:56,040
O să-ţi spunem Codiţe, în loc de Creaţa?
502
00:45:07,680 --> 00:45:10,400
Da, suntem iar toate.
503
00:45:20,000 --> 00:45:24,600
Prima încercare. E ca la telefoanele
mobile, dar, dacă greşeşti de trei ori,
504
00:45:24,680 --> 00:45:26,600
îţi zbor creierii. Bine?
505
00:45:44,320 --> 00:45:46,120
A doua încercare.
506
00:45:57,520 --> 00:45:58,920
Domnişoară!
507
00:46:14,600 --> 00:46:16,080
Mai ai una, frumuşico.
508
00:46:24,880 --> 00:46:26,000
Dnă inspector!
509
00:46:41,280 --> 00:46:43,240
Jigodia aia împuţită!
510
00:46:43,320 --> 00:46:45,480
Ce mama naibii!
511
00:46:51,240 --> 00:46:53,600
- Lasă arma!
- Şi dacă nu vreau?
512
00:47:02,840 --> 00:47:05,440
Al naibii spiriduş din iad!
513
00:47:12,040 --> 00:47:14,600
De ce au dus-o pe Altagracia la carceră?
514
00:47:15,880 --> 00:47:16,880
Nu ştiu.
515
00:47:16,960 --> 00:47:20,080
A avut nişte probleme la baie, nu?
Nu ştiu.
516
00:47:20,160 --> 00:47:22,720
I-au făcut un bine, aici ar fi fost ucisă.
517
00:47:26,640 --> 00:47:27,800
Mercedes.
518
00:47:28,680 --> 00:47:30,440
Ce voia Sandoval de la tine?
519
00:47:32,320 --> 00:47:33,400
Nimic.
520
00:47:34,200 --> 00:47:37,080
Voia să ştie
ce poreclă i-au dat deţinutele.
521
00:47:40,000 --> 00:47:41,240
Dră consilier...
522
00:47:43,720 --> 00:47:45,160
Am un sfat pentru tine.
523
00:47:46,560 --> 00:47:47,680
Barbie...
524
00:47:48,760 --> 00:47:50,240
Barbie e diavolul.
525
00:47:51,720 --> 00:47:53,120
Să n-ai încredere în el.
526
00:48:07,360 --> 00:48:09,680
Deţinuta din celula 306
527
00:48:10,680 --> 00:48:12,120
Mercedes Carrillo,
528
00:48:13,240 --> 00:48:15,040
ieşi pe hol, te rog!
529
00:48:26,880 --> 00:48:28,960
Nu e nimeni aici. E ciudat.
530
00:48:29,040 --> 00:48:30,280
Nu ieşi!
531
00:48:32,640 --> 00:48:34,280
Poate că a păţit ceva fiica mea.
532
00:48:34,360 --> 00:48:35,800
Nu ieşi, Mercedes!
533
00:48:36,360 --> 00:48:37,920
Ştiţi ce, fetelor?
534
00:48:39,360 --> 00:48:41,080
Din păcate,
535
00:48:41,160 --> 00:48:44,400
traficul şi consumul de droguri
sunt precum cancerul.
536
00:48:45,320 --> 00:48:49,640
Fac cel puţin o victimă pe zi.
537
00:48:50,400 --> 00:48:52,320
Motivele pot fi o supradoză,
538
00:48:53,240 --> 00:48:54,680
o bătaie
539
00:48:55,240 --> 00:48:57,000
sau chiar sinuciderea.
540
00:48:58,320 --> 00:49:01,680
Aşa cum poate v-aţi dat seama,
e ceva ce nu voi tolera
541
00:49:01,760 --> 00:49:03,000
la Cruz del Norte.
542
00:49:08,560 --> 00:49:09,800
Mercedes,
543
00:49:10,320 --> 00:49:13,040
scoate toate drogurile
pe care le ascunzi în celulă
544
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
şi pune-le pe coridor.
545
00:49:33,640 --> 00:49:35,080
Dră consilier!
546
00:49:36,240 --> 00:49:37,080
Nu ieşi!
547
00:49:56,800 --> 00:49:58,840
Asta e tot ce am. Jur!
548
00:51:31,040 --> 00:51:36,080
Drogurile vor rămâne
unde le-a lăsat deţinuta Carrillo,
549
00:51:36,160 --> 00:51:39,200
ca să nu uitaţi ce păţesc traficantele
550
00:51:39,280 --> 00:51:41,240
care încalcă regulile la Cruz del Norte.
551
00:51:42,680 --> 00:51:45,760
Noapte bună şi vise plăcute!
552
00:51:51,240 --> 00:51:54,160
ÎN EPISODUL URMĂTOR
553
00:51:56,920 --> 00:51:57,960
Zulema!
554
00:52:10,600 --> 00:52:11,520
Jigodia naibii!
555
00:52:41,160 --> 00:52:44,400
Dacă îmi faci necazuri,
ajungi la doi metri sub pământ.
556
00:52:58,280 --> 00:52:59,280
Mori!
557
00:53:00,200 --> 00:53:02,200
Subtitrarea: Robert Ciubotaru41110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.