All language subtitles for Locked.Up.S04E01.WEBRip.Netflix.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:08,920 Bine aţi venit la Cruz del Norte! 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,640 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,680 Pentru tine. Ca să te protejeze. 4 00:00:21,680 --> 00:00:24,040 Vei fi un exemplu pentru celelalte. 5 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Sunteţi aici pentru a vă ispăşi sentinţa 6 00:00:31,640 --> 00:00:32,960 şi pentru a vă reintegra în societate. 7 00:00:34,640 --> 00:00:35,600 Ăsta e ţelul meu. 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,760 Ştiţi de ce aveţi grijă de găini? 9 00:01:04,280 --> 00:01:06,400 Ca să nu uitaţi că, aici, 10 00:01:07,440 --> 00:01:08,600 voi sunteţi găinile. 11 00:01:09,640 --> 00:01:13,600 Mercedes Carrillo. Comisia te declară eligibilă pentru eliberare condiţionată. 12 00:01:13,680 --> 00:01:14,840 Ce vrei? 13 00:01:14,920 --> 00:01:18,760 Hong Fang trimite un container în China cu banii adunaţi. 14 00:01:18,840 --> 00:01:20,920 Şi o să ne ajuţi să furăm banii ăia. 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,160 Scoate-mă de aici şi ţi-l dau pe Hong Fang. 16 00:01:23,240 --> 00:01:24,800 Vii cu noi. 17 00:01:24,880 --> 00:01:27,560 - Ce s-a întâmplat? - Poliţia ne urmăreşte. 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,000 I-au făcut analize soţului tău. 19 00:01:30,080 --> 00:01:32,680 Nu poate avea copii. Nu mai suntem familia ta. 20 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Copilul n-are tată, nici bunică. 21 00:01:36,040 --> 00:01:39,080 Jegul ăla m-a violat şi m-a lăsat gravidă. 22 00:01:39,160 --> 00:01:41,720 Dacă-i tai mădularul porcului ăstuia n-o să plăteşti prea mult. 23 00:01:43,480 --> 00:01:45,480 Au schimbat programul. Trebuie să-ţi faci turele. 24 00:01:48,640 --> 00:01:50,160 Nenorocitelor! 25 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Cineva i-a schimbat programul 26 00:01:51,280 --> 00:01:53,160 şi, din câte ştiu eu, deţinutele nu pot face asta. 27 00:01:53,240 --> 00:01:54,080 A aflat tot. 28 00:01:54,160 --> 00:01:56,160 Te plătesc bine. Ucide-o! 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Mi-ai salvat viaţa. 30 00:02:03,080 --> 00:02:05,200 Cel mai bun prieten al tău a încercat să te omoare. 31 00:02:05,280 --> 00:02:08,400 Dacă eşti implicată în ceva, ca să scapi de aici, mă bag şi eu. 32 00:02:08,480 --> 00:02:11,200 Am un plan care ne-ar aranja pe viaţă. 33 00:02:11,280 --> 00:02:13,039 Pregătiţi-o imediat de transfer! 34 00:02:13,120 --> 00:02:15,639 Millán, directorul mi-a spus să te înlocuiesc. 35 00:02:15,720 --> 00:02:21,000 Patruzeci de milioane de euro în contul tău. Trăiască Mexicul, ticăloşilor! 36 00:02:21,080 --> 00:02:22,200 Hai! 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,440 Nu face asta! 38 00:02:25,200 --> 00:02:27,360 Acum, ne urmăm planul. O să iau banii de la chinezi. 39 00:02:27,440 --> 00:02:29,040 Dar trebuie s-o scoatem pe Ţigancă de la închisoare. 40 00:02:29,120 --> 00:02:31,720 O să vin după tine. N-o să te abandonez. Niciodată. 41 00:02:32,640 --> 00:02:34,160 Te-au chemat la director. 42 00:02:34,240 --> 00:02:36,760 - Nu merge. - Nu se poate. 43 00:02:37,400 --> 00:02:38,920 Adio, târfelor! 44 00:02:39,000 --> 00:02:40,160 Poliţia! 45 00:02:47,320 --> 00:02:49,920 Simt că ceva nu e în regulă. Dacă nu apar în 15 minute, 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,440 - ...calc-o. - Ai grijă de tine, bine? 47 00:02:51,520 --> 00:02:54,080 Ce te aşteptai? Să te las să evadezi aşa? 48 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 - Zulema! - Dacă ne predăm, pierdem. 49 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Dacă luptăm, am putea câştiga. 50 00:02:58,280 --> 00:02:59,760 - Să ne facem de cap! - Să ne facem de cap! 51 00:03:01,880 --> 00:03:03,080 Opreşte-te, Zulema! Opreşte-te! 52 00:03:03,160 --> 00:03:05,320 Trebuie să mă duci la spital. 53 00:03:05,400 --> 00:03:07,800 M-aş duce în iad pentru tine. 54 00:03:08,400 --> 00:03:10,280 Dar un lucru nu-ţi pot oferi. Libertatea mea. 55 00:03:31,720 --> 00:03:33,520 Republica Dominicană. 56 00:03:34,040 --> 00:03:37,040 Paradisul în care te vei simţi liber. 57 00:03:37,840 --> 00:03:40,640 Păduri virgine, plaje cu... 58 00:03:42,880 --> 00:03:47,000 Cum s-o transferăm pe Zulema Zahir din Republica Dominicană? 59 00:03:49,720 --> 00:03:52,560 Ai văzut King Kong? Filmul? 60 00:03:52,640 --> 00:03:54,120 Şapte-patru-doi... 61 00:03:54,200 --> 00:03:56,200 Cel vechi, alb-negru. 62 00:03:56,680 --> 00:03:57,560 E acelaşi lucru. 63 00:03:58,760 --> 00:04:00,320 O droghez, 64 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 o leg de mâini şi de picioare şi o bag într-o cuşcă. 65 00:04:05,360 --> 00:04:06,520 Chiar şi aşa, 66 00:04:07,320 --> 00:04:10,200 aş fi foarte precaut cu nenorocita asta. 67 00:04:10,760 --> 00:04:12,240 De parcă ar fi Hannibal Lecter? 68 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Mai rău. 69 00:04:15,920 --> 00:04:17,760 Zulema Zahir e mult mai rea. 70 00:04:26,079 --> 00:04:28,800 Aici, locurile F şi E, rândul 20. Uite! 71 00:04:29,400 --> 00:04:30,480 Aici. 72 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Dă-mi geanta! 73 00:04:36,720 --> 00:04:37,880 Pe bune? 74 00:04:49,880 --> 00:04:53,880 - Mamă, e o femeie cu cătuşe. - Vino încoace şi aşază-te imediat! 75 00:05:16,880 --> 00:05:22,240 Doamnelor şi domnilor, vă vorbeşte căpitanul zborului DA3732, 76 00:05:22,320 --> 00:05:26,040 de la Santo Domingo la Madrid. 77 00:05:26,120 --> 00:05:28,240 Zborul va dura aproximativ 78 00:05:28,320 --> 00:05:29,760 - ...nouă ore şi jumătate. - Aici. 79 00:05:29,840 --> 00:05:34,000 În numele echipajului, vă doresc drum bun! 80 00:05:38,080 --> 00:05:40,000 Nu-ţi face speranţe în legătură cu pistolul. 81 00:05:40,800 --> 00:05:42,120 E de ultimă generaţie. 82 00:05:42,600 --> 00:05:44,760 E nevoie de amprenta mea ca să tragă. 83 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 - Stewardesă! - Bună seara, doamnelor şi domnilor! 84 00:05:59,520 --> 00:06:04,760 În numele Caribbean Airlines, al căpitanului şi al întregului echipaj, 85 00:06:04,840 --> 00:06:07,880 bine aţi venit la bordul acestui zbor către Madrid, 86 00:06:07,960 --> 00:06:11,680 unde vom ajunge peste nouă ore şi treizeci de minute. 87 00:06:11,760 --> 00:06:15,520 Din motive de securitate şi pentru a evita interferenţele cu sistemele de zbor, 88 00:06:15,600 --> 00:06:20,760 aparatele electronice trebuie închise la decolare şi aterizare. 89 00:06:21,360 --> 00:06:25,320 Telefoanele mobile trebuie să rămână închise până la deschiderea uşilor, 90 00:06:25,400 --> 00:06:27,960 la aeroportul de destinaţie. 91 00:06:28,040 --> 00:06:30,160 Verificaţi ca masa să fie ridicată, 92 00:06:30,240 --> 00:06:35,080 scaunul să fie în poziţie verticală şi centura să fie fixată. 93 00:06:35,160 --> 00:06:37,800 Le amintim pasagerilor că fumatul e interzis la bord. 94 00:06:40,920 --> 00:06:46,160 Există şase ieşiri. Fiecare dintre ele e marcată cu cuvântul „ieşire”. 95 00:06:46,240 --> 00:06:48,320 - Îmi dai nişte gumă? - Pe marginile intervalului 96 00:06:48,400 --> 00:06:50,960 sunt lumini care se aprind în caz de urgenţă, 97 00:06:51,040 --> 00:06:52,640 indicând direcţiile de evacuare. 98 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 Cum te cheamă? 99 00:06:55,880 --> 00:06:59,440 Vestele de salvare se găsesc sub scaune. 100 00:06:59,520 --> 00:07:01,720 Vi le puneţi pe cap... 101 00:07:01,800 --> 00:07:05,640 O să petrec şapte sau opt ore cu tine. 102 00:07:06,720 --> 00:07:08,000 Să ne purtăm politicos. 103 00:07:08,080 --> 00:07:10,680 În caz de nevoie, se poate umfla suflând în tub. 104 00:07:12,160 --> 00:07:13,360 Antonio Hierro. 105 00:07:14,280 --> 00:07:15,440 Ca pe fotbalist. 106 00:07:15,520 --> 00:07:17,680 Se vor deschide automat... 107 00:07:17,760 --> 00:07:19,240 Nu, pe el îl cheamă Fernando. 108 00:07:19,880 --> 00:07:20,720 Zulema Zahir. 109 00:07:20,800 --> 00:07:22,520 ...care conţine măştile de oxigen. 110 00:07:22,600 --> 00:07:25,040 Am ascuns şase milioane de euro. 111 00:07:25,600 --> 00:07:27,360 I-am îngropat în Spania, pentru orice eventualitate. 112 00:07:28,280 --> 00:07:29,920 Sunt bine pregătită. 113 00:07:30,440 --> 00:07:31,840 Trageţi masca în jos, o puneţi... 114 00:07:31,920 --> 00:07:34,240 Dacă mă ajuţi să evadez, îi facem pe din două. 115 00:07:37,000 --> 00:07:38,040 Pe din două. 116 00:07:41,120 --> 00:07:43,000 Castillo m-a avertizat în privinţa asta. 117 00:07:43,080 --> 00:07:45,360 Cât câştigi? O mie două sute? 118 00:07:46,240 --> 00:07:48,240 O mie cinci sute de euro, plus prime? 119 00:07:49,560 --> 00:07:51,920 Zulema ştie că ai un salariu de căcat. 120 00:07:52,440 --> 00:07:55,800 Nu-i oferi nicio informaţie personală. 121 00:07:55,880 --> 00:07:58,840 Familie, adresă, stare civilă. 122 00:07:59,520 --> 00:08:00,880 Ce altceva a mai spus? 123 00:08:00,960 --> 00:08:03,240 Pentru Zulema, sunteţi ca nişte porci la măcelărie. 124 00:08:03,320 --> 00:08:04,800 Nimic nu se aruncă. 125 00:08:05,520 --> 00:08:07,440 Moşneag olog! Mă cunoaşte bine. 126 00:08:10,120 --> 00:08:11,680 Dar mai gândeşte-te! 127 00:08:11,760 --> 00:08:13,560 Ai fi milionar, ca fotbalistul. 128 00:08:15,040 --> 00:08:16,120 Băga-mi-aş! 129 00:08:17,600 --> 00:08:18,880 Te ajut să-ţi strângi centura. 130 00:08:26,520 --> 00:08:30,000 Vă sugerăm să vă păstraţi centura fixată pe durata zborului. 131 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 Vă mulţumesc pentru atenţie, vă doresc un zbor plăcut! 132 00:09:44,920 --> 00:09:48,360 Dle director, a venit autobuzul cu noile deţinute. 133 00:09:56,000 --> 00:09:57,680 Bine, vin acum. 134 00:10:12,400 --> 00:10:13,840 Mulţi vă întrebaţi 135 00:10:13,920 --> 00:10:16,600 de ce am fost numit noul director de la Cruz del Norte. 136 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 Nu sunt cel mai inteligent, 137 00:10:23,440 --> 00:10:28,600 nu am multă experienţă în conducerea penitenciarelor. 138 00:10:33,120 --> 00:10:34,480 Am fost numit director 139 00:10:34,560 --> 00:10:37,640 pentru că nu ezit să aplic legea. 140 00:10:39,440 --> 00:10:41,600 Dacă vreţi să fiţi în echipa mea, 141 00:10:43,400 --> 00:10:47,200 nu uitaţi că noi suntem mereu personajele pozitive. 142 00:11:09,520 --> 00:11:10,760 Vizită. 143 00:11:26,000 --> 00:11:27,400 Ce faci, mamă? 144 00:11:29,880 --> 00:11:31,960 - Cum mai merge? - Ca de obicei. 145 00:11:35,200 --> 00:11:37,400 S-a înfiinţat un cor. Poate mă înscriu. 146 00:11:37,480 --> 00:11:39,840 Cor? 147 00:11:39,920 --> 00:11:42,560 Cred că o trupă de rock ar fi mai bună. 148 00:11:42,640 --> 00:11:46,680 Jonathan al meu cântă într-o trupă şi cred că... 149 00:11:47,360 --> 00:11:49,640 că ar fi tare să aveţi una şi aici. 150 00:11:49,720 --> 00:11:50,840 O trupă, nu? 151 00:11:52,000 --> 00:11:53,400 Ar fi excelent. 152 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 Aţi putea să vă spuneţi, nu ştiu... 153 00:11:56,920 --> 00:12:00,280 „Un pic de maro”. Sau ceva de genul ăsta. 154 00:12:13,400 --> 00:12:16,000 Kabila cu cap, ştii? 155 00:12:16,080 --> 00:12:17,800 Ce-mi place cel mai mult la puşcărie? 156 00:12:17,880 --> 00:12:18,960 Păi... 157 00:12:19,040 --> 00:12:20,120 Bună întrebare! 158 00:12:24,080 --> 00:12:27,600 Sexul. Mă fut în fiecare zi. 159 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 Asta e bine, nu? 160 00:12:28,760 --> 00:12:31,520 Închisoarea... te face mai curajoasă. 161 00:12:31,600 --> 00:12:33,000 În libertate, 162 00:12:33,080 --> 00:12:36,640 dacă mă speria sau mă îngrozea ceva, 163 00:12:37,200 --> 00:12:38,640 mă feream şi fugeam. 164 00:12:38,720 --> 00:12:40,320 Dar aici 165 00:12:40,400 --> 00:12:43,080 nu ai de ales. Aici trebuie să înfrunţi situaţia. 166 00:12:43,160 --> 00:12:44,600 Am sex-appeal. 167 00:12:45,960 --> 00:12:46,800 Nu? Asta... 168 00:12:48,040 --> 00:12:49,160 Goya... 169 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 le excită. 170 00:14:05,080 --> 00:14:06,160 Te cheamă Altagracia, nu? 171 00:14:08,160 --> 00:14:10,240 Altagracia. Ce onorabil sună! 172 00:14:10,960 --> 00:14:14,720 Altagracia. E un nume melodios. 173 00:14:17,120 --> 00:14:19,480 Voiam să te întâmpin personal. 174 00:14:22,120 --> 00:14:24,320 Bine ai venit la Cruz del Norte, noul tău cămin! 175 00:14:25,800 --> 00:14:30,080 Îţi cunoşti deja noul cămin, dar lucrurile sunt un pic diferite. 176 00:14:30,560 --> 00:14:31,800 Cum a fost călătoria? În regulă? 177 00:14:33,520 --> 00:14:36,600 Eram curios s-o cunosc pe cea mai celebră deţinută. 178 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 Cea mai dispreţuită. 179 00:14:40,560 --> 00:14:42,480 Ai făcut treabă bună, Altagracia. 180 00:14:44,280 --> 00:14:48,080 Din păcate, nu ştiu cât vei sta la noi. 181 00:14:48,880 --> 00:14:51,560 Deţinutele te urăsc pentru că eşti o jigodie. 182 00:14:52,640 --> 00:14:54,280 Şi gardienii vor să te omoare 183 00:14:54,360 --> 00:14:55,920 pentru că le-ai ucis un coleg. 184 00:14:57,120 --> 00:14:58,720 Ce nenorocită! 185 00:15:02,320 --> 00:15:05,760 Îmi dai o ţigară, dle director? 186 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Sigur, dacă mă rogi atât de frumos... 187 00:15:10,800 --> 00:15:12,160 Mulţumesc. 188 00:15:13,240 --> 00:15:17,040 Oare cum o s-o facă? 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,800 O să încasezi un şiş în coaste, la baie? 190 00:15:23,960 --> 00:15:28,520 Sau o să te spânzure la carceră? Cum o să fie? 191 00:15:28,600 --> 00:15:29,840 Ce zici? 192 00:15:34,800 --> 00:15:36,160 De ce râzi? 193 00:15:37,600 --> 00:15:39,840 De ce dracu' râzi, imbecilo? 194 00:15:42,440 --> 00:15:43,920 Am fost acolo. 195 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Serios? Unde? 196 00:15:47,200 --> 00:15:48,560 La infirmerie. 197 00:15:50,120 --> 00:15:52,200 Când ţi-a tăiat mădularul. 198 00:15:58,440 --> 00:15:59,600 De fapt, 199 00:16:00,800 --> 00:16:02,120 am încurajat-o pe Saray 200 00:16:03,000 --> 00:16:05,560 să ţi-l taie, violator nenorocit! 201 00:16:09,360 --> 00:16:11,160 Fără supărare, dle director, 202 00:16:11,720 --> 00:16:13,200 dar n-a prea avut ce tăia. 203 00:16:18,480 --> 00:16:21,080 Deţinutele îţi spuneau deja dr. Tentacul. 204 00:16:21,160 --> 00:16:24,120 Ştii cum îţi spun acum? Barbie. 205 00:16:28,240 --> 00:16:29,560 Luaţi-o pe jigodia asta de aici! 206 00:16:29,640 --> 00:16:31,280 Nu e tare? 207 00:16:50,400 --> 00:16:52,640 De ce nu ia parte inspectorul Castillo la transferul meu? 208 00:16:55,200 --> 00:16:56,480 El m-a găsit, 209 00:16:57,000 --> 00:16:59,400 m-a arestat, m-a interogat... 210 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 Dar nu e în avion, nu? 211 00:17:03,640 --> 00:17:04,480 De unde să ştiu? 212 00:17:05,480 --> 00:17:07,960 Inspectorul e bătrân, gras, şchiopătează. 213 00:17:09,280 --> 00:17:12,040 N-a venit pentru că nu eşti atât de importantă pe cât te crezi. 214 00:17:12,599 --> 00:17:13,800 Sau pentru că se teme. 215 00:17:14,720 --> 00:17:17,000 De ce? De tine? 216 00:17:18,680 --> 00:17:20,440 Se teme că aş putea încerca să evadez. 217 00:17:20,920 --> 00:17:21,760 Înţeleg. 218 00:17:22,400 --> 00:17:24,720 Ce o să faci? O să sari din avion? 219 00:17:24,800 --> 00:17:25,839 Nu. 220 00:17:27,400 --> 00:17:29,119 Dar am multe relaţii. 221 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Organizarea evadării n-ar fi aşa de grea. 222 00:17:33,079 --> 00:17:34,440 Stabileşti data şi ora, 223 00:17:35,360 --> 00:17:37,360 afli aeroportul de unde sunt transferată. 224 00:17:39,280 --> 00:17:41,160 De unde ştii că cei din spatele tău 225 00:17:41,240 --> 00:17:43,760 nu sunt doi asasini angajaţi să te omoare? 226 00:18:02,560 --> 00:18:03,800 Glumesc, Hierro. 227 00:18:06,400 --> 00:18:09,040 Nu ţi-a spus Castillo? Mereu glumesc. 228 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 Hei! 229 00:18:36,040 --> 00:18:37,880 Poţi să-mi dai ceva în avans, te rog? 230 00:18:39,800 --> 00:18:42,440 Aş face-o, dar ştii care sunt regulile. 231 00:18:42,520 --> 00:18:43,920 Nu plăteşti în natură, nu dau pe datorie. 232 00:18:44,560 --> 00:18:46,440 Vino când ai bani. 233 00:18:46,520 --> 00:18:49,560 - Dă-o în mă-sa, suntem prietene, nu? - N-am prietene aici. 234 00:18:55,840 --> 00:18:56,800 Mercedes. 235 00:18:57,600 --> 00:18:59,280 N-ar trebui să le vinzi droguri fetelor. 236 00:18:59,360 --> 00:19:02,760 Înţelegerea era să nu-i vând lui Tere. Şi o respect. 237 00:19:02,840 --> 00:19:06,480 Nicio grijă, vorbiţi despre mine de parcă n-aş fi de faţă. Vedeţi-vă de treabă! 238 00:19:06,960 --> 00:19:08,760 Ce fac cu celelalte nu te priveşte. 239 00:19:08,840 --> 00:19:12,000 Merche, Anabel vindea pentru că n-avea suflet. 240 00:19:12,080 --> 00:19:13,920 Dar tu nu eşti ca ea, nu? 241 00:19:14,760 --> 00:19:16,520 Chiar şi aşa, uite cum a sfârşit. 242 00:19:17,720 --> 00:19:19,400 Lasă-te, scumpa mea! 243 00:19:20,920 --> 00:19:23,320 E ciudat că tocmai omul care îi ţinea banii spune asta. 244 00:19:23,400 --> 00:19:24,800 Vrei partea ta? 245 00:19:30,280 --> 00:19:31,800 Am pierdut tot. 246 00:19:32,920 --> 00:19:34,520 Privilegiile, telefoanele. 247 00:19:35,280 --> 00:19:36,720 Nu-mi mai pot vedea fiica. 248 00:19:37,720 --> 00:19:39,120 Dar, cât sunt aici, 249 00:19:39,200 --> 00:19:43,480 fiicei mele n-o să-i lipsească nimic, chiar dacă trebuie să vând droguri. 250 00:19:44,040 --> 00:19:46,320 Nu vreau să mai vorbesc despre asta. E clar? 251 00:19:47,160 --> 00:19:50,320 Mercedes, te aşteaptă directorul la el în birou. Haide! 252 00:20:10,200 --> 00:20:11,520 Întoarce-te! 253 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Deschide gura. 254 00:20:24,200 --> 00:20:25,600 Millancita... 255 00:20:26,640 --> 00:20:28,240 Ştiu ce urmează. 256 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 O să te ajut, ca să terminăm repede. 257 00:20:31,040 --> 00:20:32,240 Ce zici? 258 00:20:32,920 --> 00:20:35,280 La perete! Depărtează picioarele! 259 00:20:37,960 --> 00:20:38,800 Ce? 260 00:21:02,400 --> 00:21:05,480 În dosarul tău scrie că, în ultimii zece ani, 261 00:21:05,560 --> 00:21:08,440 ai evadat, ucis şi tras oameni în piept. 262 00:21:10,880 --> 00:21:11,960 Mulţumesc, drăguţo. 263 00:21:13,160 --> 00:21:16,640 Eşti precum coiotul din desene animate. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,280 Dai greş, dar nu te opreşti. 265 00:21:21,120 --> 00:21:22,320 Şi pentru ce? 266 00:21:23,360 --> 00:21:24,680 Merită? 267 00:21:24,760 --> 00:21:26,800 N-o să ai niciodată o viaţă normală. 268 00:21:31,520 --> 00:21:32,440 Ai dreptate. 269 00:21:35,920 --> 00:21:39,840 N-o să am niciodată o viaţă normală, dar nici nu vreau asta. 270 00:21:42,040 --> 00:21:44,160 Nu vreau o viaţă ca a oamenilor ăstora. 271 00:21:46,640 --> 00:21:47,680 Nu vreau 272 00:21:47,760 --> 00:21:51,080 o slujbă cu 12 salarii lunare şi două prime, 273 00:21:51,160 --> 00:21:52,320 un câine cu microcip, 274 00:21:52,800 --> 00:21:54,280 doi copii, băiat şi fată, 275 00:21:54,920 --> 00:21:59,080 o ipotecă pe 38 de ani, vacanţe în august, un ambuteiaj în drum spre plajă. 276 00:21:59,160 --> 00:22:00,960 Nu vreau să ies la băut duminica 277 00:22:01,480 --> 00:22:02,880 şi să mă fut o dată pe săptămână. 278 00:22:06,120 --> 00:22:07,240 Iubesc viaţa reală. 279 00:22:27,960 --> 00:22:28,800 Vrei să ne-o tragem? 280 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Vrei să-ţi crăp capul? 281 00:22:33,480 --> 00:22:34,840 Când ajungem la Madrid... 282 00:22:36,320 --> 00:22:37,600 o să mă dau jos din avion, 283 00:22:38,400 --> 00:22:40,360 o să mă urce într-un autobuz 284 00:22:40,440 --> 00:22:42,240 şi o să ajung direct la carceră. 285 00:22:44,120 --> 00:22:46,160 Mă aşteaptă o viaţă de căcat. 286 00:22:47,080 --> 00:22:48,160 Îmi pare rău. 287 00:22:49,600 --> 00:22:50,760 Ce legătură are cu mine? 288 00:22:50,840 --> 00:22:51,760 Sexul. 289 00:22:53,160 --> 00:22:54,200 Glumeşti? 290 00:22:56,880 --> 00:22:57,960 Nu te excită? 291 00:22:59,360 --> 00:23:01,880 S-o faci cu o femeie la 10.000 de metri altitudine, 292 00:23:02,640 --> 00:23:03,960 în timp ce e încătuşată? 293 00:23:13,200 --> 00:23:15,440 Mercedes, e limpede 294 00:23:15,520 --> 00:23:19,400 că locul tău nu e aici. N-ai ce căuta aici. 295 00:23:20,080 --> 00:23:24,200 Nu te compari cu nefericitele cu care împarţi închisoarea. 296 00:23:24,800 --> 00:23:28,520 Educaţia ta, manierele tale, inteligenţa ta. 297 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 Tu ai un viitor, spre deosebire de ele. 298 00:23:32,320 --> 00:23:33,520 Mulţumesc, dle director. 299 00:23:48,000 --> 00:23:50,720 Atunci, de ce naiba vinzi droguri? 300 00:23:52,360 --> 00:23:53,640 Îmi pare foarte rău. 301 00:23:55,400 --> 00:23:57,520 Mă trimiteţi la carceră? 302 00:23:58,840 --> 00:23:59,840 Nu. 303 00:24:01,120 --> 00:24:02,600 Sigur că nu. 304 00:24:04,960 --> 00:24:06,400 Anabel e deja moartă. 305 00:24:06,920 --> 00:24:08,960 Chinezoaicele nu mai fac afaceri. 306 00:24:09,720 --> 00:24:12,360 Drogurile trebuie să ajungă cumva în închisoare. 307 00:24:12,440 --> 00:24:14,240 Tu o să te ocupi de asta? 308 00:24:14,320 --> 00:24:15,160 Perfect! 309 00:24:15,840 --> 00:24:19,280 Îmi convine să ştiu cine vinde. 310 00:24:19,360 --> 00:24:22,560 Nu va trebui să mai fac verificări în fiecare zi. 311 00:24:23,200 --> 00:24:26,160 Directorul e o persoană foarte practică. 312 00:24:28,080 --> 00:24:29,600 Şi are nevoile sale. 313 00:24:30,480 --> 00:24:32,040 De asta te-am chemat. 314 00:24:33,200 --> 00:24:34,240 Uite ce e... 315 00:24:35,200 --> 00:24:38,040 Am o propunere pentru tine. Am nevoie... 316 00:24:38,120 --> 00:24:40,480 de o pereche de ochi acolo. 317 00:24:40,560 --> 00:24:43,000 Şi ar putea fi ai tăi. 318 00:24:43,080 --> 00:24:45,720 - Vreţi să fiu turnătoare? - Nu. 319 00:24:47,160 --> 00:24:49,440 Nu, vreau să fii isteaţă 320 00:24:50,640 --> 00:24:52,280 şi să te gândeşti la fiica ta. 321 00:24:52,960 --> 00:24:55,840 Micuţa n-ar trebui să îndure ce îndură acum. 322 00:24:55,920 --> 00:24:58,760 Ar trebui să fie cu mama ei, aşa cum e firesc. 323 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 Nu? Şi asta depinde de tine. 324 00:25:00,720 --> 00:25:04,520 Dacă o să fii ochii mei acolo, o să fii răsplătită. 325 00:25:08,160 --> 00:25:10,280 Nu e nevoie să-mi răspunzi pe loc. Gândeşte-te bine! 326 00:25:10,960 --> 00:25:13,760 Gândeşte-te şi, când ai un răspuns, mi-l comunici. 327 00:25:13,840 --> 00:25:15,240 Poţi să te duci în celula ta! 328 00:25:18,080 --> 00:25:19,240 Mercedes. 329 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 Încă ceva. 330 00:25:23,000 --> 00:25:24,320 Eu... 331 00:25:24,400 --> 00:25:25,880 Nu ştiu cum... 332 00:25:26,640 --> 00:25:28,280 Cum să te întreb. 333 00:25:29,040 --> 00:25:33,040 N-are nicio legătură cu asta. Dar sunt foarte curios. 334 00:25:34,320 --> 00:25:36,880 E vorba despre ceva ce am auzit. 335 00:25:40,360 --> 00:25:43,400 E adevărat că deţinutele îmi spun Barbie? 336 00:25:46,360 --> 00:25:47,760 Nu te teme. 337 00:25:48,560 --> 00:25:50,880 Întreb pentru că pari de încredere. 338 00:25:50,960 --> 00:25:53,200 Nu-ţi fac nimic. 339 00:25:54,960 --> 00:25:55,800 Da. 340 00:25:56,440 --> 00:25:58,240 Dar ştiţi cum sunt deţinutele. 341 00:26:06,000 --> 00:26:07,040 De ce mă atingi? 342 00:26:07,120 --> 00:26:09,800 - Îmi pare rău. - Nu. De ce mă atingi? 343 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 Ce înseamnă asta? 344 00:26:11,440 --> 00:26:13,880 Vii aici şi faci pe cuminţica. 345 00:26:13,960 --> 00:26:16,840 Iar acum o să te lauzi în faţa nebunelor ălora 346 00:26:16,920 --> 00:26:19,360 că l-ai excitat pe Barbie? 347 00:26:19,440 --> 00:26:20,640 - Asta e? - Nu. 348 00:26:20,720 --> 00:26:23,920 Dispari din faţa mea, scroafă! Cară-te! 349 00:26:40,560 --> 00:26:43,680 Te strigă 350 00:26:44,960 --> 00:26:49,440 Mama ta te strigă 351 00:26:51,840 --> 00:26:55,320 Să nu uiţi niciodată 352 00:26:56,320 --> 00:27:00,520 Ce-ţi cântă 353 00:27:03,240 --> 00:27:04,920 Cum râde fetiţa mea! 354 00:27:06,880 --> 00:27:09,080 Va trebui să-şi amintească vocea mea. 355 00:27:10,080 --> 00:27:11,520 Să-ţi aminteşti vocea mea! 356 00:27:12,600 --> 00:27:14,240 Pentru că ne vor despărţi. 357 00:27:14,920 --> 00:27:18,400 Tu trebuie să rămâi aici, să fii sănătoasă şi puternică, precum mămica ta. 358 00:27:20,560 --> 00:27:22,760 Dar, în foarte scurt timp, vom fi din nou împreună. 359 00:27:22,840 --> 00:27:24,680 O să vezi. Jur pe sufletul meu! 360 00:27:25,760 --> 00:27:27,120 Micul meu dar! 361 00:27:32,120 --> 00:27:33,120 Frumoasa mea! 362 00:27:33,600 --> 00:27:36,360 Plecăm, Vargas! A venit elicopterul de transport. 363 00:27:38,560 --> 00:27:40,160 Ce e, iubirea mea? Ce? 364 00:27:41,400 --> 00:27:43,880 Vrei să rămân cu tine. 365 00:27:43,960 --> 00:27:45,320 Mămica ta. 366 00:27:47,200 --> 00:27:50,920 Nenorociţii ăia ar putea să ne mai lase cinci minute, nu? 367 00:27:51,000 --> 00:27:54,720 - Ce ticăloşi! Nu ne lasă. Nu. - Hai, trebuie să plecăm. 368 00:27:57,960 --> 00:28:00,840 Estrella 369 00:28:02,640 --> 00:28:04,640 Mâinile tale 370 00:28:05,720 --> 00:28:07,120 Gata, gata... 371 00:28:07,200 --> 00:28:09,800 Estrella 372 00:28:10,480 --> 00:28:14,360 Luna te ia 373 00:28:15,920 --> 00:28:18,680 Şi te duce pentru totdeauna 374 00:28:19,400 --> 00:28:22,920 Te primeşte în sufletul ei 375 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 Să ai grijă de ea, bine? 376 00:28:42,920 --> 00:28:44,200 Nu, nu. 377 00:28:45,080 --> 00:28:46,600 Nu plânge, Estrella! 378 00:28:47,440 --> 00:28:50,520 Fetiţa mea... 379 00:28:54,920 --> 00:28:56,720 - Haide! - Nu pot. 380 00:29:05,240 --> 00:29:07,840 Aşteaptă! 381 00:29:27,800 --> 00:29:28,880 Haide! 382 00:29:34,800 --> 00:29:37,320 Cel mai mult îmi place la închisoare că aici exist. 383 00:29:37,400 --> 00:29:39,280 Nu sunt importantă, dar exist. 384 00:29:39,360 --> 00:29:42,600 Scrisorile. Sunt scrise de mână, ca pe vremuri, puse în plic. 385 00:29:42,680 --> 00:29:45,120 Aici eşti cineva, ai un nume şi un număr. 386 00:29:45,200 --> 00:29:47,440 Şi când se iau de tine ştiu cine eşti: „Tere, cutare...” 387 00:29:47,520 --> 00:29:51,600 În libertate, dacă iau o supradoză, mor fără să mă bage nimeni în seamă. 388 00:29:51,680 --> 00:29:53,680 Aici nu-mi fac griji că va fi aşa, 389 00:29:53,760 --> 00:29:56,000 pentru că, dacă dispar un pic, lumea întreabă de mine. 390 00:29:56,080 --> 00:29:58,480 Când un gardian întreabă „Luna Garrido?” 391 00:29:58,560 --> 00:30:00,920 şi îţi dă o scrisoare, e fantastic. 392 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 Mama îmi scria des la început, 393 00:30:02,520 --> 00:30:04,400 dar fără să spună mare lucru. 394 00:30:04,480 --> 00:30:05,880 Mamă, vreau şi eu ceva mai serios. 395 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 Nu-mi pasă că ai mâncat orez cubanez. 396 00:30:31,400 --> 00:30:33,280 Nenorocita! 397 00:30:39,320 --> 00:30:40,600 Uite cine a venit! 398 00:30:41,120 --> 00:30:42,480 Fosta şefă. 399 00:30:45,160 --> 00:30:46,280 De ce ai făcut-o? 400 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 L-ai călcat cu autobuzul. 401 00:30:51,400 --> 00:30:53,120 De ce ţi-ai ucide un coleg? 402 00:30:59,760 --> 00:31:03,360 Se pare că fetele cuminţi ajung în rai, iar cele rele, la Cruz del Norte. 403 00:31:04,160 --> 00:31:05,280 Nu-i aşa? 404 00:31:08,080 --> 00:31:09,280 Dă-te! 405 00:31:33,720 --> 00:31:35,760 Putem să ne batem ca chioarele 406 00:31:37,000 --> 00:31:39,800 sau putem împărţi celula prieteneşte. 407 00:31:41,520 --> 00:31:42,520 Îngenunchează! 408 00:31:45,760 --> 00:31:46,960 Poftim? 409 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 Când lucrai aici, 410 00:31:50,840 --> 00:31:53,800 ai ucis-o pe Anabel şi ai dat vina pe mine. 411 00:31:57,080 --> 00:31:59,080 Noi două n-o să fim niciodată prietene. 412 00:32:02,600 --> 00:32:04,400 Dar ne putem ruga împreună. 413 00:32:11,360 --> 00:32:12,520 Te rog! 414 00:32:31,560 --> 00:32:32,560 Doamne, 415 00:32:33,080 --> 00:32:34,880 mă rog pentru femeia asta. 416 00:32:36,560 --> 00:32:40,080 Ura pe care a semănat-o să se transforme în iubire 417 00:32:41,520 --> 00:32:43,280 şi în bunătate, 418 00:32:44,120 --> 00:32:46,520 să se transforme în iertare. 419 00:32:54,400 --> 00:32:55,400 Amin. 420 00:32:58,120 --> 00:32:59,440 Bine. Amin. 421 00:33:04,400 --> 00:33:08,120 Nu! Ăla e patul meu. Cel liber e acolo. 422 00:33:08,200 --> 00:33:09,440 Serios? 423 00:33:10,160 --> 00:33:11,520 Nu-mi pasă. Mie-mi place ăsta. 424 00:33:13,200 --> 00:33:15,040 Bine, stai să-mi iau lucrurile. 425 00:33:15,120 --> 00:33:16,560 - Nu durează. - În regulă. 426 00:33:30,000 --> 00:33:31,160 De ce ai fost prinsă? 427 00:33:35,160 --> 00:33:36,560 Vrei un sfat? 428 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Dacă evadezi cândva, 429 00:33:40,360 --> 00:33:41,560 fă-o singură. 430 00:34:29,760 --> 00:34:31,000 Staţi jos, vă rog! 431 00:34:36,080 --> 00:34:37,000 Mai vreau. 432 00:34:37,760 --> 00:34:39,920 Mai vreau. 433 00:34:41,719 --> 00:34:44,080 Suntem într-o zonă cu turbulenţe. 434 00:34:44,159 --> 00:34:46,440 Întoarceţi-vă la locurile voastre şi puneţi-vă centura. 435 00:37:22,560 --> 00:37:24,440 Nu au putut să-l pună la loc. 436 00:37:25,240 --> 00:37:26,760 Era distrus. 437 00:37:28,920 --> 00:37:31,120 Aşa că i-am rugat să-l pună în formol. 438 00:37:32,520 --> 00:37:34,280 Eşti un ticălos 439 00:37:34,920 --> 00:37:36,280 şi eşti dezgustător. 440 00:37:37,400 --> 00:37:38,920 L-ai păstrat într-un borcan. 441 00:37:41,520 --> 00:37:46,040 Ţi l-am arătat ca să-ţi demonstrez că nu-ţi port pică, Saray. 442 00:37:46,120 --> 00:37:49,000 Îmi pare rău că nu ţi-am tăiat gâtul. 443 00:37:49,080 --> 00:37:53,600 Sigur. Dar uiţi un amănunt. 444 00:37:55,720 --> 00:37:57,840 - Fiica noastră. - Nu. 445 00:37:57,920 --> 00:37:59,160 Tu nu ai nicio fiică. 446 00:37:59,240 --> 00:38:01,800 Eu am o fiică. Tu ai mădularul într-un borcan. 447 00:38:01,880 --> 00:38:04,960 Pentru că eşti un violator împuţit, e clar? 448 00:38:07,840 --> 00:38:11,880 Ai avut şansa să te răzbuni pentru ce ţi-am făcut 449 00:38:12,600 --> 00:38:13,600 şi ai profitat de ea. 450 00:38:14,280 --> 00:38:18,280 Ai făcut ce ţi-ai dorit, nu m-am plâns. 451 00:38:18,360 --> 00:38:20,600 Saray, dovada e acolo. 452 00:38:22,640 --> 00:38:25,920 Dacă ai de gând să mă acuzi de viol 453 00:38:26,960 --> 00:38:32,360 sau să ceri un test de paternitate, să ştii că voi susţine 454 00:38:32,840 --> 00:38:36,000 că relaţia noastră sexuală a fost liber consimţită. 455 00:38:37,400 --> 00:38:41,880 Când testele de ADN vor confirma că sunt tatăl Estrellei, 456 00:38:41,960 --> 00:38:43,360 voi cere să mi se acorde tutela. 457 00:38:43,440 --> 00:38:44,720 Şi ştii ce, Saray? 458 00:38:45,400 --> 00:38:46,480 Aş obţine-o. 459 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 În locul tău, 460 00:38:49,120 --> 00:38:52,280 aş începe să-mi folosesc inteligenţa primită de la Dumnezeu 461 00:38:52,360 --> 00:38:55,720 şi l-aş trata pe tatăl fiicei mele cu respect. 462 00:38:58,760 --> 00:39:01,680 Ce familie disfuncţională avem, nu? 463 00:39:03,720 --> 00:39:07,160 Aici? Nu-mi place nimic aici. Uite ce am păţit în puşcăria asta! 464 00:39:08,120 --> 00:39:09,640 M-am lăsat de fumat. 465 00:39:11,240 --> 00:39:13,760 Aici, la pârnaie. Acum... 466 00:39:13,840 --> 00:39:15,160 Sunt la regim. 467 00:39:16,560 --> 00:39:19,000 Nici vorbă. Nu ţin regim. 468 00:39:19,080 --> 00:39:23,080 Uite! Vino încoace! Strânge cadrul pe ochii mei. 469 00:39:23,160 --> 00:39:24,720 Unu, doi, trei! 470 00:39:24,800 --> 00:39:26,840 Bum! Asta e privirea de ticăloasă, 471 00:39:26,920 --> 00:39:28,560 pentru că aici capeţi privirea asta. 472 00:39:28,640 --> 00:39:30,240 Acum câteva zile am văzut o poză cu mine 473 00:39:30,320 --> 00:39:34,080 de când eram mai tânără şi aveam ochi de căţeluş bleg. 474 00:39:34,160 --> 00:39:37,360 Dar am privirea asta de când sunt aici. Privirea de ticăloasă. 475 00:39:37,960 --> 00:39:40,040 Începem manevrele de aterizare. 476 00:40:24,840 --> 00:40:25,760 Scuzaţi-mă! 477 00:40:29,680 --> 00:40:30,760 Scuzaţi-mă! 478 00:40:37,200 --> 00:40:40,840 Veniţi cu mine! Pare să fie defectă. Veniţi încoace! 479 00:42:19,280 --> 00:42:20,400 Foarte bine. 480 00:42:20,960 --> 00:42:24,120 Spală-te bine pe dinţi, o să-mi dai limbi. 481 00:42:48,960 --> 00:42:52,280 Ce faci, şefa? Îţi aminteşti de noi? 482 00:42:52,360 --> 00:42:54,280 Suntem căcaţii galbeni 483 00:42:55,520 --> 00:42:57,160 de care-ţi băteai joc când erai şefă. 484 00:42:57,720 --> 00:42:59,000 Dar nu mai eşti. 485 00:43:02,920 --> 00:43:05,480 Du-te în mă-ta, umflato! 486 00:43:06,200 --> 00:43:07,360 Las' că vezi tu. 487 00:43:17,560 --> 00:43:18,800 Nu mă atinge! 488 00:43:29,760 --> 00:43:31,480 Ce se întâmplă? 489 00:43:38,560 --> 00:43:40,360 Faci probleme din prima zi, Alta? 490 00:43:42,360 --> 00:43:43,960 Doar mă ştii. 491 00:43:45,840 --> 00:43:48,520 N-o să mai fii la fel de amuzantă după o săptămână de carceră. 492 00:43:49,760 --> 00:43:50,880 Bine. 493 00:44:32,600 --> 00:44:33,880 Nu. 494 00:44:35,760 --> 00:44:37,920 - Nu. Ce cauţi aici? - Ce ţi-ai făcut la păr? 495 00:44:38,000 --> 00:44:39,800 Hai, îmbrăţişează-mă! 496 00:44:41,200 --> 00:44:42,640 Ce s-a întâmplat? 497 00:44:43,800 --> 00:44:46,200 - Ce s-a întâmplat? - Tu ce crezi? Ne-au prins. 498 00:44:46,280 --> 00:44:48,160 - Ne-au prins. - Hei! 499 00:44:49,000 --> 00:44:50,840 - Şi asta? - La spital. 500 00:44:50,920 --> 00:44:52,840 - Dar părul tău? - Nu contează. Mi l-a făcut aia. 501 00:44:52,920 --> 00:44:56,040 O să-ţi spunem Codiţe, în loc de Creaţa? 502 00:45:07,680 --> 00:45:10,400 Da, suntem iar toate. 503 00:45:20,000 --> 00:45:24,600 Prima încercare. E ca la telefoanele mobile, dar, dacă greşeşti de trei ori, 504 00:45:24,680 --> 00:45:26,600 îţi zbor creierii. Bine? 505 00:45:44,320 --> 00:45:46,120 A doua încercare. 506 00:45:57,520 --> 00:45:58,920 Domnişoară! 507 00:46:14,600 --> 00:46:16,080 Mai ai una, frumuşico. 508 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Dnă inspector! 509 00:46:41,280 --> 00:46:43,240 Jigodia aia împuţită! 510 00:46:43,320 --> 00:46:45,480 Ce mama naibii! 511 00:46:51,240 --> 00:46:53,600 - Lasă arma! - Şi dacă nu vreau? 512 00:47:02,840 --> 00:47:05,440 Al naibii spiriduş din iad! 513 00:47:12,040 --> 00:47:14,600 De ce au dus-o pe Altagracia la carceră? 514 00:47:15,880 --> 00:47:16,880 Nu ştiu. 515 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 A avut nişte probleme la baie, nu? Nu ştiu. 516 00:47:20,160 --> 00:47:22,720 I-au făcut un bine, aici ar fi fost ucisă. 517 00:47:26,640 --> 00:47:27,800 Mercedes. 518 00:47:28,680 --> 00:47:30,440 Ce voia Sandoval de la tine? 519 00:47:32,320 --> 00:47:33,400 Nimic. 520 00:47:34,200 --> 00:47:37,080 Voia să ştie ce poreclă i-au dat deţinutele. 521 00:47:40,000 --> 00:47:41,240 Dră consilier... 522 00:47:43,720 --> 00:47:45,160 Am un sfat pentru tine. 523 00:47:46,560 --> 00:47:47,680 Barbie... 524 00:47:48,760 --> 00:47:50,240 Barbie e diavolul. 525 00:47:51,720 --> 00:47:53,120 Să n-ai încredere în el. 526 00:48:07,360 --> 00:48:09,680 Deţinuta din celula 306 527 00:48:10,680 --> 00:48:12,120 Mercedes Carrillo, 528 00:48:13,240 --> 00:48:15,040 ieşi pe hol, te rog! 529 00:48:26,880 --> 00:48:28,960 Nu e nimeni aici. E ciudat. 530 00:48:29,040 --> 00:48:30,280 Nu ieşi! 531 00:48:32,640 --> 00:48:34,280 Poate că a păţit ceva fiica mea. 532 00:48:34,360 --> 00:48:35,800 Nu ieşi, Mercedes! 533 00:48:36,360 --> 00:48:37,920 Ştiţi ce, fetelor? 534 00:48:39,360 --> 00:48:41,080 Din păcate, 535 00:48:41,160 --> 00:48:44,400 traficul şi consumul de droguri sunt precum cancerul. 536 00:48:45,320 --> 00:48:49,640 Fac cel puţin o victimă pe zi. 537 00:48:50,400 --> 00:48:52,320 Motivele pot fi o supradoză, 538 00:48:53,240 --> 00:48:54,680 o bătaie 539 00:48:55,240 --> 00:48:57,000 sau chiar sinuciderea. 540 00:48:58,320 --> 00:49:01,680 Aşa cum poate v-aţi dat seama, e ceva ce nu voi tolera 541 00:49:01,760 --> 00:49:03,000 la Cruz del Norte. 542 00:49:08,560 --> 00:49:09,800 Mercedes, 543 00:49:10,320 --> 00:49:13,040 scoate toate drogurile pe care le ascunzi în celulă 544 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 şi pune-le pe coridor. 545 00:49:33,640 --> 00:49:35,080 Dră consilier! 546 00:49:36,240 --> 00:49:37,080 Nu ieşi! 547 00:49:56,800 --> 00:49:58,840 Asta e tot ce am. Jur! 548 00:51:31,040 --> 00:51:36,080 Drogurile vor rămâne unde le-a lăsat deţinuta Carrillo, 549 00:51:36,160 --> 00:51:39,200 ca să nu uitaţi ce păţesc traficantele 550 00:51:39,280 --> 00:51:41,240 care încalcă regulile la Cruz del Norte. 551 00:51:42,680 --> 00:51:45,760 Noapte bună şi vise plăcute! 552 00:51:51,240 --> 00:51:54,160 ÎN EPISODUL URMĂTOR 553 00:51:56,920 --> 00:51:57,960 Zulema! 554 00:52:10,600 --> 00:52:11,520 Jigodia naibii! 555 00:52:41,160 --> 00:52:44,400 Dacă îmi faci necazuri, ajungi la doi metri sub pământ. 556 00:52:58,280 --> 00:52:59,280 Mori! 557 00:53:00,200 --> 00:53:02,200 Subtitrarea: Robert Ciubotaru41110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.