All language subtitles for Law and orer S12E11 - The Collar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:02,900 NARRATOR: In the criminal justice system 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,630 the people are represented by two separate yet equally important groups, 3 00:00:06,930 --> 00:00:08,740 the police who investigate crime 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,640 and the district attorneys who prosecute the offenders. 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,240 These are their stories. 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,660 Bless me, Father, for I have sinned. 7 00:00:30,820 --> 00:00:32,990 It's been two weeks since my last confession. 8 00:00:34,060 --> 00:00:35,090 Well, for starters, 9 00:00:35,690 --> 00:00:38,430 a man cut me off on the Cross Bronx Expressway. 10 00:00:38,930 --> 00:00:42,380 I know I shouldn't have, but I sped up and I cut him off back. 11 00:00:43,300 --> 00:00:46,110 And then, when I saw him screaming at me in my rear view, 12 00:00:46,800 --> 00:00:48,210 I made a hand gesture. 13 00:00:49,570 --> 00:00:51,450 You know, I flipped him the bird. 14 00:00:54,610 --> 00:00:55,610 Father? 15 00:00:58,310 --> 00:00:59,730 Are you okay? 16 00:01:05,490 --> 00:01:06,630 Father? 17 00:01:09,660 --> 00:01:10,660 Father? 18 00:01:11,790 --> 00:01:13,170 (GASPS) Oh, God! 19 00:01:16,300 --> 00:01:20,370 Lady came in for confession about 8:20. This is how she found him. 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,240 Name is Father Grady. 21 00:01:24,810 --> 00:01:25,880 Man. 22 00:01:26,810 --> 00:01:28,520 Looks like he caught it in the line of duty. 23 00:01:28,580 --> 00:01:30,060 Yeah, and no hazard pay. 24 00:01:30,110 --> 00:01:31,680 Was there anybody here besides that woman? 25 00:01:31,750 --> 00:01:34,990 Caretaker. We got him in his office down in the basement. He's pretty upset. 26 00:01:35,050 --> 00:01:37,530 All right. Take him outside, we'll talk to him there. 27 00:01:37,590 --> 00:01:40,400 Hey, let's get some guys on the street, see if we can turn up that gun. 28 00:01:40,460 --> 00:01:42,700 And if you need help, get an ESU team down here. 29 00:01:43,190 --> 00:01:45,830 So, how do you kill a man of the cloth? 30 00:01:46,460 --> 00:01:47,960 Small caliber, close range. 31 00:01:48,030 --> 00:01:49,630 Where was the shooter? In here. 32 00:01:51,500 --> 00:01:53,570 Wow. He shot him right through the confession screen? 33 00:01:53,840 --> 00:01:56,870 Yeah. The line of fire's right on a level with his head. 34 00:01:57,070 --> 00:02:00,080 Which means our guy was in the sinner's seat. 35 00:02:00,510 --> 00:02:02,850 Wonder how many Hail Marys that rates? 36 00:02:53,230 --> 00:02:54,760 I got in around 4:00. 37 00:02:54,960 --> 00:02:57,200 First thing I did was mop the floor in the chapel 38 00:02:57,270 --> 00:02:59,110 and then I went to clean up downstairs. 39 00:02:59,170 --> 00:03:00,240 What time was that? 40 00:03:00,300 --> 00:03:02,250 Maybe an hour or so later. 41 00:03:02,300 --> 00:03:03,980 When was the last time you saw Father Grady? 42 00:03:04,040 --> 00:03:05,710 Right before he went in to hear confessions. 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,720 Maybe 7:00, 7:30. 44 00:03:07,780 --> 00:03:10,090 Did you see who he was taking confession from? 45 00:03:10,150 --> 00:03:11,490 Well, there are a couple of regulars, 46 00:03:11,550 --> 00:03:13,390 you know, elderly ladies from the neighborhood. 47 00:03:13,450 --> 00:03:15,550 I thought the chapel was part of the boys' school. 48 00:03:15,750 --> 00:03:18,730 School uses it during the day. But it's open to the public the rest of the time. 49 00:03:19,250 --> 00:03:20,930 And what about for confessions? 50 00:03:21,060 --> 00:03:23,230 Wednesday nights, Saturday afternoons. 51 00:03:23,890 --> 00:03:26,600 So, I guess it's pretty quiet in the evenings, huh? 52 00:03:26,660 --> 00:03:28,300 There's always a few students staying late, 53 00:03:28,360 --> 00:03:30,400 but they're usually next door in the gym. 54 00:03:30,470 --> 00:03:32,470 And anybody else who wanders in off the street 55 00:03:32,530 --> 00:03:34,710 till I lock the place up about 10:00. 56 00:03:34,770 --> 00:03:36,150 How long have you known Father Grady? 57 00:03:36,210 --> 00:03:38,850 About two years. He was a good priest. 58 00:03:43,350 --> 00:03:46,760 Jeez, what kind of person could do something like this? 59 00:03:47,650 --> 00:03:49,220 Who's in charge here? 60 00:03:49,450 --> 00:03:52,090 The Monsignor. He lives here in the rectory. 61 00:03:52,150 --> 00:03:53,160 Thanks. 62 00:03:55,160 --> 00:03:56,860 It took less than 10 minutes to go through his room. 63 00:03:56,930 --> 00:03:59,270 He's got one desk, one drawer, nothing unusual. 64 00:03:59,360 --> 00:04:00,530 I don't have to tell you guys 65 00:04:00,600 --> 00:04:02,200 the brass is all over this one. 66 00:04:02,260 --> 00:04:03,830 Well, we're trying to track down some women 67 00:04:03,900 --> 00:04:05,470 who went to confession that night. 68 00:04:05,530 --> 00:04:07,100 Well, what about ballistics? 69 00:04:07,170 --> 00:04:08,510 Based on the signature on the slug, 70 00:04:08,570 --> 00:04:10,740 we're looking for a Phoenix Arms .25. 71 00:04:10,810 --> 00:04:12,840 Well, you have to figure someone looking for money 72 00:04:12,910 --> 00:04:14,620 isn't gonna rob a priest. 73 00:04:14,680 --> 00:04:16,210 Well, his wallet's still in his room. 74 00:04:16,280 --> 00:04:17,760 And there's nothing missing from the chapel. 75 00:04:17,810 --> 00:04:19,720 This could be some psycho from off the street 76 00:04:19,780 --> 00:04:21,350 who's got a grudge against the Pope. 77 00:04:21,420 --> 00:04:23,760 Or maybe a grudge against Father Grady. 78 00:04:26,920 --> 00:04:28,870 FATHER EVANS: We're all trying to go on with the routine today. 79 00:04:28,920 --> 00:04:30,460 But it's been hard. 80 00:04:30,590 --> 00:04:31,760 Father Grady was well-liked? 81 00:04:31,830 --> 00:04:32,900 Very much so. 82 00:04:32,960 --> 00:04:35,410 And Don Bosco isn't exactly the easiest place to teach. 83 00:04:35,460 --> 00:04:36,770 Why is that? 84 00:04:36,830 --> 00:04:38,780 Some of the boys here have been... 85 00:04:39,300 --> 00:04:41,980 Well, turned away from other schools. 86 00:04:42,100 --> 00:04:43,340 How serious are the problems? 87 00:04:43,740 --> 00:04:45,810 Oh, it's pretty wide-ranging. 88 00:04:45,870 --> 00:04:48,980 Any of these kids have a personal problem with Father Grady? 89 00:04:50,610 --> 00:04:52,390 Well, you don't really think that one of our students 90 00:04:52,450 --> 00:04:53,980 could have had something to do with this? 91 00:04:54,050 --> 00:04:57,620 Well, we don't know, Father. What do you think? 92 00:05:00,090 --> 00:05:02,500 There was a disciplinary problem with one of the seniors, 93 00:05:02,560 --> 00:05:03,800 a boy named Tim Boswell. 94 00:05:03,890 --> 00:05:07,470 But I just can't believe it could have led to something like this. 95 00:05:07,530 --> 00:05:09,340 Well, what happened with this kid? 96 00:05:11,570 --> 00:05:13,340 He and Father Grady had 97 00:05:14,340 --> 00:05:16,840 some sort of altercation. I don't know the whole story. 98 00:05:17,740 --> 00:05:19,450 But he was suspended last week. 99 00:05:20,780 --> 00:05:22,450 Does Tim have this kind of locker? 100 00:05:22,580 --> 00:05:24,620 Well, now, wouldn't you need his permission for that? 101 00:05:24,680 --> 00:05:28,690 Well, actually, the law gives the school as much right to open it as he has. 102 00:05:28,780 --> 00:05:30,490 There should be a master key for these. 103 00:05:30,550 --> 00:05:32,690 I'm not sure I'm very comfortable with this. 104 00:05:33,020 --> 00:05:36,760 I mean, we try to maintain a slightly higher standard here. 105 00:05:37,260 --> 00:05:39,830 Well, we're just trying to find out if everybody's living up to it. 106 00:05:44,870 --> 00:05:47,470 Whoa! Catholic school wasn't like that in my day. 107 00:05:47,540 --> 00:05:49,240 He's not supposed to have those. 108 00:05:49,540 --> 00:05:53,320 See, we got some text books, notebooks, magazines. 109 00:05:53,580 --> 00:05:55,450 It all looks pretty straightforward. 110 00:05:55,980 --> 00:05:57,860 What are you looking at, Mr. Cole? 111 00:05:58,450 --> 00:05:59,450 Nothing. 112 00:05:59,510 --> 00:06:00,930 Aren't you supposed to be in Latin? 113 00:06:01,920 --> 00:06:03,290 Forgot my book. 114 00:06:04,890 --> 00:06:06,260 What are they doing with Tim's stuff? 115 00:06:06,320 --> 00:06:08,200 That is not your business, Mr. Cole. 116 00:06:08,260 --> 00:06:09,530 No, no, no, it's okay. 117 00:06:10,930 --> 00:06:13,270 Hey, you tight with Tim Boswell? 118 00:06:13,460 --> 00:06:14,700 Know him a little. 119 00:06:14,760 --> 00:06:16,940 BRISCOE: He ever talk to you about Father Grady? 120 00:06:19,740 --> 00:06:21,540 Do you have something to say, Mr. Cole? 121 00:06:23,810 --> 00:06:24,980 He had a fight with him. 122 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 What was it about? 123 00:06:26,540 --> 00:06:28,020 Something personal. I don't know. 124 00:06:28,740 --> 00:06:30,420 Then how do you know it was personal? 125 00:06:31,250 --> 00:06:34,230 Just the way Tim was acting yesterday when he told me about it. 126 00:06:34,280 --> 00:06:37,390 Yesterday? Mr. Boswell wasn't supposed to be in school. 127 00:06:39,450 --> 00:06:41,020 ED: What time did you talk to him? 128 00:06:41,160 --> 00:06:42,930 I don't know, late. 129 00:06:43,530 --> 00:06:44,940 I stayed after for soccer practice. 130 00:06:44,990 --> 00:06:47,370 When I went to get my coat, Tim was right here. 131 00:06:53,670 --> 00:06:55,010 How do I know where he is? 132 00:06:55,070 --> 00:06:56,910 Your son's been suspended for two weeks 133 00:06:56,970 --> 00:06:58,850 and he's just out roaming the streets? 134 00:06:58,910 --> 00:07:00,440 You think he listens to me? 135 00:07:00,740 --> 00:07:02,810 What happened to you, Mrs. Boswell? 136 00:07:03,450 --> 00:07:05,790 Nothing. I tripped on the stairs. 137 00:07:07,220 --> 00:07:08,850 Was Tim home yesterday evening? 138 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Why? 139 00:07:10,250 --> 00:07:12,630 There was a problem at his school. 140 00:07:12,820 --> 00:07:13,890 What kind of problem? 141 00:07:13,960 --> 00:07:15,630 A priest was shot last night. 142 00:07:15,860 --> 00:07:17,600 Which priest? Father Grady. 143 00:07:18,330 --> 00:07:19,330 Oh, my God. 144 00:07:20,560 --> 00:07:22,370 And why do you want to talk to Tim? 145 00:07:22,430 --> 00:07:24,540 ED: We just need to clear a few things up. 146 00:07:24,870 --> 00:07:26,710 You don't think Tim had anything to do with it? 147 00:07:26,870 --> 00:07:30,150 Actually, we think it was some drug addicts in the neighborhood. 148 00:07:30,470 --> 00:07:33,280 Because my son would never do something like that. Never. 149 00:07:33,540 --> 00:07:35,220 Oh, we just need to talk to him. 150 00:07:37,280 --> 00:07:40,750 There's some older boys who hang around by the deli on 9th Avenue. 151 00:07:41,280 --> 00:07:42,280 Doing nothing. 152 00:07:43,120 --> 00:07:44,120 He might be with them. 153 00:07:45,720 --> 00:07:47,000 Tim Boswell? 154 00:07:47,060 --> 00:07:48,060 Yeah. 155 00:07:48,160 --> 00:07:49,500 Let's take a walk, huh? 156 00:07:50,130 --> 00:07:51,300 You arresting him or something? 157 00:07:51,360 --> 00:07:53,500 Hey, you keep your mouth shut or we're going to be arresting you. 158 00:07:53,560 --> 00:07:55,630 Hey, hey, hey, hey! Smells like teen spirit. 159 00:07:55,700 --> 00:07:57,540 This yours, Tim? No. 160 00:07:57,600 --> 00:07:59,880 Well, whose is it, then? Because it was closest to you. 161 00:08:00,440 --> 00:08:01,680 Anybody? 162 00:08:02,270 --> 00:08:03,580 That's what I thought. 163 00:08:07,010 --> 00:08:08,720 Look, I'll cop to the ell, okay? 164 00:08:08,780 --> 00:08:13,320 Come on, man. You know you don't get to sit up here in first class over some weed. 165 00:08:13,380 --> 00:08:15,660 (EXHALES) What do you want? 166 00:08:15,720 --> 00:08:18,930 Why don't we start with your whereabouts yesterday evening? 167 00:08:20,360 --> 00:08:22,670 I was at the park chilling with some girls till it got dark. 168 00:08:23,230 --> 00:08:24,230 BRISCOE: And then what? 169 00:08:25,130 --> 00:08:27,730 Went to Mickey D's, got some food, walked home. 170 00:08:28,760 --> 00:08:31,770 We got somebody that put you in Don Bosco at 6:30. 171 00:08:31,830 --> 00:08:35,250 Only you were suspended. So what the hell were you doing there? 172 00:08:36,510 --> 00:08:39,080 Look, kid, we got a dead priest. 173 00:08:39,270 --> 00:08:41,720 And the only way you're going to catch any kind of a break on this 174 00:08:41,780 --> 00:08:43,850 is if you start telling us the truth! 175 00:08:46,880 --> 00:08:48,450 All right, so I was there. 176 00:08:48,520 --> 00:08:49,790 What time? 177 00:08:49,850 --> 00:08:50,850 6:00, 6:30. 178 00:08:51,150 --> 00:08:52,460 Doing what? 179 00:08:53,090 --> 00:08:55,260 All I did was sneak in to get some weed from my locker. 180 00:08:55,320 --> 00:08:57,100 I never even saw Father Grady. 181 00:08:57,790 --> 00:08:58,790 Really? 182 00:08:59,290 --> 00:09:02,430 Because we heard that you and him threw down the other day. 183 00:09:02,660 --> 00:09:03,670 Wasn't like that. 184 00:09:04,030 --> 00:09:06,480 BRISCOE: Well, either way, it's obvious you didn't like him very much. 185 00:09:06,540 --> 00:09:07,540 I had a reason. 186 00:09:07,970 --> 00:09:09,570 We're listening. 187 00:09:11,770 --> 00:09:13,550 I tell you, you're just going to think I killed him. 188 00:09:13,940 --> 00:09:15,820 We already think that. 189 00:09:18,280 --> 00:09:20,060 He was using his collar to get over. 190 00:09:20,780 --> 00:09:22,190 Wait a minute. 191 00:09:22,250 --> 00:09:24,490 You're telling us that Father Grady made advances on you? 192 00:09:24,550 --> 00:09:25,550 (SCOFFS) 193 00:09:27,320 --> 00:09:28,320 My mother. 194 00:09:33,730 --> 00:09:38,270 I can tell you this horrific crime is being taken very seriously by the Church. 195 00:09:38,830 --> 00:09:40,370 His Holiness has been informed 196 00:09:40,440 --> 00:09:44,010 and he sends his prayers and condolences to the entire Archdiocese. 197 00:09:44,070 --> 00:09:45,070 Please. 198 00:09:45,440 --> 00:09:46,750 Well, we can assure you, 199 00:09:46,810 --> 00:09:49,080 we're gonna do everything we can to clear the case. 200 00:09:49,140 --> 00:09:53,220 Monsignor Fanelli informed us of your suspicions about Father Grady. 201 00:09:53,880 --> 00:09:54,950 And? 202 00:09:58,650 --> 00:10:01,460 A few weeks ago, my office got a call from Mr. Boswell. 203 00:10:02,490 --> 00:10:04,840 He accused Father Grady of having 204 00:10:05,190 --> 00:10:06,700 relations with his wife. 205 00:10:07,430 --> 00:10:09,740 That explains her trip down the stairs. 206 00:10:10,400 --> 00:10:11,600 Anything to what he said? 207 00:10:11,670 --> 00:10:13,770 I think the problems in Mr. Boswell's marriage 208 00:10:13,840 --> 00:10:15,750 have nothing to do with Father Grady. 209 00:10:16,470 --> 00:10:17,780 Did you tell him that? 210 00:10:17,840 --> 00:10:21,480 I did. He claims we were covering up for Father Grady. 211 00:10:22,040 --> 00:10:24,820 It seems he really wasn't interested in hearing the truth. 212 00:10:24,880 --> 00:10:26,090 From anyone. 213 00:10:28,550 --> 00:10:29,760 My son's not here. 214 00:10:29,820 --> 00:10:31,460 Actually, we want to talk to you. 215 00:10:31,850 --> 00:10:32,850 About what? 216 00:10:32,920 --> 00:10:34,800 It'd be better if we did this inside. 217 00:10:35,220 --> 00:10:36,630 (TV PLAYING) 218 00:10:38,260 --> 00:10:40,740 What happened to your wife, Mr. Boswell? 219 00:10:41,360 --> 00:10:42,570 She fell. 220 00:10:43,000 --> 00:10:45,210 Don't you got something to do in the kitchen? 221 00:10:50,510 --> 00:10:51,510 So what do you want? 222 00:10:52,040 --> 00:10:53,610 ED: Where were you on Wednesday night? 223 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 I was here. 224 00:10:57,150 --> 00:10:59,150 You got anybody that can vouch for you? 225 00:10:59,210 --> 00:11:02,020 My wife. And a delivery guy who brought up a pizza. 226 00:11:02,080 --> 00:11:04,760 We understand you knew the priest who got killed. 227 00:11:05,150 --> 00:11:07,130 I might have met him once at a parent-teacher conference. 228 00:11:07,290 --> 00:11:10,270 BRISCOE: And maybe you thought your wife knew him a little better than that? 229 00:11:10,690 --> 00:11:12,500 We had a conversation with Bishop Durning. 230 00:11:12,560 --> 00:11:15,010 He told us about your phone call. 231 00:11:15,430 --> 00:11:17,570 Yo, Lennie, check this out. 232 00:11:17,870 --> 00:11:19,350 Don Bosco newsletter. 233 00:11:19,570 --> 00:11:21,170 We get it every month. So what? 234 00:11:21,240 --> 00:11:23,440 Yeah, well, on the front page, it has the schedule of confession. 235 00:11:23,510 --> 00:11:24,850 It has the priest's name, 236 00:11:24,910 --> 00:11:27,250 the day and the time he's going to be there. 237 00:11:27,310 --> 00:11:30,650 Oh, sort of like a how-to for somebody who might want to kill him. 238 00:11:30,810 --> 00:11:33,190 Wait. Hold on a minute. The night of the murder, 239 00:11:33,250 --> 00:11:35,290 Father Evans was supposed to be in that confessional. 240 00:11:35,350 --> 00:11:36,590 Not Father Grady. 241 00:11:41,790 --> 00:11:45,000 Father Grady and I traded assignments. 242 00:11:45,060 --> 00:11:46,200 ED: Why didn't you mention that 243 00:11:46,260 --> 00:11:47,640 the first time we spoke to you? 244 00:11:48,000 --> 00:11:50,200 I guess in all the turmoil 245 00:11:51,930 --> 00:11:53,710 it just slipped my mind. 246 00:11:57,970 --> 00:11:59,680 Wait, it should have been me in there. 247 00:12:01,410 --> 00:12:03,450 Who else knew about the switch, Father? 248 00:12:04,880 --> 00:12:05,880 Uh... 249 00:12:09,250 --> 00:12:12,060 No one. Uh, just... Just Father Grady and myself. 250 00:12:12,750 --> 00:12:14,700 It really wasn't anything formal. 251 00:12:14,920 --> 00:12:16,700 What about money problems? 252 00:12:16,760 --> 00:12:19,400 Or, uh, maybe somebody who had a grudge against you? 253 00:12:19,460 --> 00:12:21,700 You really think it's possible this person was 254 00:12:22,360 --> 00:12:23,400 trying to kill me? 255 00:12:23,470 --> 00:12:25,470 Well, anything is possible. 256 00:12:25,930 --> 00:12:29,010 Father, whoever did this is still out there. 257 00:12:29,100 --> 00:12:31,710 So why don't you really think about it 258 00:12:31,770 --> 00:12:33,680 and let us know if anything clicks, huh? 259 00:12:38,280 --> 00:12:40,850 Boswell thought this priest was getting it on with his wife. 260 00:12:40,920 --> 00:12:42,220 Anything to it? 261 00:12:42,280 --> 00:12:43,660 It's an excuse to wail on her. 262 00:12:43,720 --> 00:12:45,630 We referred her to Domestic Violence. 263 00:12:45,690 --> 00:12:48,830 The pizza guy says he delivered a large sausage and mushroom 264 00:12:48,890 --> 00:12:51,270 to the husband right about the time of the shooting. 265 00:12:51,460 --> 00:12:52,940 Well, what about his son? 266 00:12:53,030 --> 00:12:54,740 Kid's still on our short list. 267 00:12:54,800 --> 00:12:56,570 But the change in the confessional schedule 268 00:12:56,630 --> 00:12:59,040 opens up a whole new range of possibilities. 269 00:12:59,330 --> 00:13:01,680 So, we start looking in this other priest's direction? 270 00:13:01,740 --> 00:13:04,440 This Father Evans? We already have. 271 00:13:04,510 --> 00:13:08,010 We found out that Don Bosco sends out 1,600 newsletters every month 272 00:13:08,080 --> 00:13:10,150 to students, alumni, congregation members. 273 00:13:10,210 --> 00:13:11,250 We have a list. 274 00:13:11,310 --> 00:13:13,550 The lab turn up anything to narrow it down? 275 00:13:13,750 --> 00:13:16,020 Latent came up blank. We checked this morning. 276 00:13:16,120 --> 00:13:18,320 Well, Detectives, you've got 1,600 names 277 00:13:18,390 --> 00:13:21,660 to cross-reference with gun permits and felony records. 278 00:13:22,320 --> 00:13:25,200 Eddie, just got a heads up from the 1-5. 279 00:13:25,260 --> 00:13:27,240 A subway worker picked up a .25 millimeter 280 00:13:27,300 --> 00:13:29,430 from the tracks at 33rd Street on the Lex. 281 00:13:29,500 --> 00:13:31,700 That's a few blocks from Don Bosco. Thank you. 282 00:13:34,470 --> 00:13:35,640 Eddie? 283 00:13:38,010 --> 00:13:40,780 It's a Phoenix Arms .25, one shot missing from the clip. 284 00:13:40,840 --> 00:13:43,120 I had it dusted, but they couldn't lift anything usable. 285 00:13:43,180 --> 00:13:45,250 You got a read on when it was tossed? 286 00:13:45,310 --> 00:13:48,520 It's a guess, but from the grease and grime, I'd say a few days at most. 287 00:13:48,580 --> 00:13:49,760 How about the test fire? 288 00:13:49,820 --> 00:13:51,800 The slug recovered from the victim's pretty beat up. 289 00:13:51,850 --> 00:13:54,460 I can testify consistent, but not a dead-on match. 290 00:13:54,520 --> 00:13:56,630 So, everything says it's our murder weapon, 291 00:13:56,690 --> 00:13:58,300 but you just can't make it definite? 292 00:13:58,360 --> 00:13:59,630 I did run the serial number. 293 00:13:59,690 --> 00:14:00,970 And was it stolen? 294 00:14:01,030 --> 00:14:03,840 Registered to a Joseph Serrano, here in the city. 295 00:14:03,900 --> 00:14:05,670 He's got a business premises license. 296 00:14:08,440 --> 00:14:11,110 You're licensed for a gun on the premises, Mr. Serrano? 297 00:14:11,170 --> 00:14:14,310 Uh-huh. I bought it about five, six years ago. I'm open late most nights. 298 00:14:14,380 --> 00:14:16,410 So you think you're going to scare off a stick-up man with a .25? 299 00:14:16,480 --> 00:14:18,980 Nah. My wife made me buy the damned thing. 300 00:14:19,050 --> 00:14:20,920 Personally, I'd rather hand over a day's receipts 301 00:14:20,980 --> 00:14:22,720 than go muzzle-to-muzzle with some crackhead. 302 00:14:22,780 --> 00:14:24,960 But hey, it makes her feel better me having it. 303 00:14:25,020 --> 00:14:26,930 So when did this gun go missing? 304 00:14:26,990 --> 00:14:28,660 Missing? Mmm-mmm. It's right inside. 305 00:14:28,720 --> 00:14:30,460 I keep it locked up under the register. 306 00:14:36,560 --> 00:14:37,700 It's gone. 307 00:14:37,900 --> 00:14:39,440 When's the last time you saw it? 308 00:14:39,900 --> 00:14:41,400 Maybe two, three weeks ago. 309 00:14:41,500 --> 00:14:43,040 Who else has access to this drawer? 310 00:14:43,100 --> 00:14:44,380 What happened with this gun? 311 00:14:44,440 --> 00:14:46,440 Who else has the key, Mr. Serrano? 312 00:14:47,510 --> 00:14:48,680 Danny. My night manager. 313 00:14:48,840 --> 00:14:50,720 The one who wasn't here Wednesday. 314 00:14:50,950 --> 00:14:52,950 All right. You're coming with us till we straighten this out. 315 00:14:54,580 --> 00:14:55,820 I didn't take the gun. 316 00:14:55,880 --> 00:14:59,590 Your boss here says you were the only other person who had the key, Danny. 317 00:14:59,650 --> 00:15:01,630 Plenty of people could have picked up that key from somewhere. 318 00:15:01,690 --> 00:15:04,690 Now that wouldn't make you a very good night manager, now would it? 319 00:15:04,860 --> 00:15:09,430 I go out of my way to give you a job and now you got me jammed up behind this? Uh-uh! 320 00:15:09,660 --> 00:15:12,470 Where'd you get this Don Bosco mug, Danny? 321 00:15:12,530 --> 00:15:13,910 SERRANO: He went to high school there. 322 00:15:13,970 --> 00:15:15,570 You been over there recently? 323 00:15:15,800 --> 00:15:16,800 Why would I? 324 00:15:17,040 --> 00:15:19,080 How about to go to confession? 325 00:15:20,280 --> 00:15:21,850 Not since I was a kid. 326 00:15:22,080 --> 00:15:23,680 ED: You heard about the priest who got shot over there, right? 327 00:15:23,750 --> 00:15:25,050 Look, I don't know nothing about the priest. 328 00:15:25,110 --> 00:15:27,420 But you heard about it, right? 329 00:15:28,980 --> 00:15:30,050 Yeah. 330 00:15:30,120 --> 00:15:34,160 BRISCOE: Well, it turns out that priest was killed with the gun we're talking about. 331 00:15:34,260 --> 00:15:36,130 Your gun, your school, Danny. 332 00:15:36,420 --> 00:15:37,460 BRISCOE: Now, the least you're looking at 333 00:15:37,530 --> 00:15:40,030 is a weapons possession charge, kid. 334 00:15:42,730 --> 00:15:44,180 I'm going to lose my job. 335 00:15:44,430 --> 00:15:45,780 You already did. 336 00:15:45,970 --> 00:15:48,570 What we're talking about now is jail time. 337 00:15:52,610 --> 00:15:54,050 I gave the gun to my cousin, Angel. 338 00:15:54,140 --> 00:15:55,140 ED: Now, why would you do that? 339 00:15:55,210 --> 00:15:56,280 He said he needed something for protection. 340 00:15:56,340 --> 00:15:57,480 Protection from what? 341 00:15:57,550 --> 00:15:58,720 He wouldn't tell me! 342 00:15:59,050 --> 00:16:00,250 He just said he needed the gun 343 00:16:00,320 --> 00:16:02,160 for a couple of days and he'd bring it back. 344 00:16:02,220 --> 00:16:03,990 Does Angel go to Don Bosco? 345 00:16:04,750 --> 00:16:05,750 No, he used to. 346 00:16:07,690 --> 00:16:09,500 Now he works up at the boatyard. 347 00:16:12,330 --> 00:16:14,400 Angel Cabrera's worked for me for about a year. 348 00:16:14,500 --> 00:16:15,910 You have any problems? 349 00:16:16,000 --> 00:16:17,140 He shows up. 350 00:16:17,570 --> 00:16:19,940 That's him, working on that 19-footer. 351 00:16:26,810 --> 00:16:28,220 (HORN BLARING) 352 00:16:30,480 --> 00:16:31,620 (TRUCK HORN BLARING) 353 00:16:32,410 --> 00:16:34,720 Get your ass back here, stupid! 354 00:16:36,850 --> 00:16:39,420 BRISCOE: We don't like it when somebody runs, Angel. 355 00:16:39,550 --> 00:16:41,560 Kind of gets things off on the wrong foot. 356 00:16:41,620 --> 00:16:42,970 I got a warrant, man. 357 00:16:43,020 --> 00:16:46,630 You want us to believe you almost got yourself shot for a turnstile jump? 358 00:16:49,960 --> 00:16:51,880 Tell us about the gun your cousin gave you, Angel. 359 00:16:53,430 --> 00:16:55,540 I lost it. Yeah, we know. 360 00:16:55,600 --> 00:16:58,050 Somebody found it on the 6-Train tracks. 361 00:16:58,110 --> 00:17:00,520 Must have fell out of my pocket when I was changing cars. 362 00:17:00,610 --> 00:17:02,950 Now, this is after you got off on 33rd Street? 363 00:17:03,380 --> 00:17:05,050 Man, I got no reason to be down there. 364 00:17:05,110 --> 00:17:08,190 Well, here's the readout from your MetroCard, Angel. 365 00:17:08,550 --> 00:17:12,790 It's got you entering the 33rd Street station at 7:42 p.m. 366 00:17:13,220 --> 00:17:15,000 Should have jumped that turnstile. 367 00:17:24,170 --> 00:17:25,170 You go to church? 368 00:17:26,970 --> 00:17:28,350 My mother gave me that. 369 00:17:31,110 --> 00:17:32,140 What's your mother going to think 370 00:17:32,210 --> 00:17:33,840 when she finds out why we picked you up? 371 00:17:36,740 --> 00:17:38,620 Maybe we ought to call her right now. 372 00:17:39,310 --> 00:17:40,990 Yo, I don't even know that priest, man. 373 00:17:41,050 --> 00:17:42,490 ED: You know Father Evans? 374 00:17:43,720 --> 00:17:47,790 Look, man. Your mother put you in a really good Catholic school. 375 00:17:48,160 --> 00:17:49,690 She goes to church every Sunday 376 00:17:49,760 --> 00:17:52,430 and prays for your soul and this is how you repay her? 377 00:17:52,490 --> 00:17:54,730 She brought you up believing that God forgives all sins, 378 00:17:54,800 --> 00:17:56,570 but you have to cop to it first. 379 00:17:58,170 --> 00:18:00,770 Either way, we're going to charge you with murder. 380 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 I want a lawyer. 381 00:18:04,510 --> 00:18:05,510 You sure? 382 00:18:05,870 --> 00:18:08,950 Because once a lawyer gets involved, it ain't between you and God anymore. 383 00:18:09,610 --> 00:18:11,220 I want a lawyer. 384 00:18:19,920 --> 00:18:23,630 Well, he was in one of my classes, but that was over four years ago. 385 00:18:23,830 --> 00:18:25,930 And that was your only contact with him? 386 00:18:26,060 --> 00:18:27,510 For the most part. 387 00:18:27,560 --> 00:18:30,010 Angel had some problems around that time. 388 00:18:30,200 --> 00:18:31,440 What kind of problems? 389 00:18:31,500 --> 00:18:34,780 I'm sure you already know. He was arrested a few times. 390 00:18:34,840 --> 00:18:37,180 BRISCOE: And you helped him out of those situations? 391 00:18:37,340 --> 00:18:38,780 His mother contacted me. 392 00:18:39,170 --> 00:18:41,850 I offered my advice and support to him. 393 00:18:42,280 --> 00:18:45,690 Shooting you is kind of a strange way for him to pay you back, isn't it? 394 00:18:48,080 --> 00:18:50,860 Then you believe Angel's responsible for Father Grady's murder? 395 00:18:50,920 --> 00:18:52,090 We do. 396 00:18:52,190 --> 00:18:54,100 Any reason why Angel would want you dead, Father? 397 00:18:54,590 --> 00:18:58,200 Oh, I'm sorry. But I'm just not at liberty to talk about it. 398 00:18:58,630 --> 00:19:00,970 Kind of a strange answer, Father. 399 00:19:02,830 --> 00:19:04,400 I really don't have anything else to say. 400 00:19:04,470 --> 00:19:06,470 But you do know something about what happened? 401 00:19:07,200 --> 00:19:09,580 Look, whatever your relationship is with him, 402 00:19:09,640 --> 00:19:10,950 I'm sure there's a way we can figure this out. 403 00:19:11,010 --> 00:19:13,320 Look, I'm sorry, Detective. 404 00:19:14,710 --> 00:19:16,620 But I'm a priest, not a police officer. 405 00:19:17,880 --> 00:19:18,880 Excuse me. 406 00:19:25,190 --> 00:19:28,570 It's better to cut Cabrera loose now than after some half-baked indictment. 407 00:19:28,620 --> 00:19:31,430 We got lucky on that, the arraignment judge held him on the warrant. 408 00:19:32,690 --> 00:19:35,110 What's our take on this priest's refusal to cooperate? 409 00:19:35,330 --> 00:19:38,640 Well, it sounds like Cabrera must have told him something in confidence. 410 00:19:38,700 --> 00:19:40,240 Then he's relying on privilege? 411 00:19:40,300 --> 00:19:43,910 Apparently, without claiming he took this kid's confession. 412 00:19:44,310 --> 00:19:45,340 That makes a difference? 413 00:19:45,410 --> 00:19:47,940 If this was a formal confession, we'd be stopped in our tracks. 414 00:19:48,140 --> 00:19:51,750 Not every communication between a cleric and a congregant is privileged. 415 00:19:52,180 --> 00:19:55,590 (EXHALES) So it's not enough if the priest says it is? 416 00:19:55,650 --> 00:19:59,030 Privilege only attaches when someone seeks spiritual counsel. 417 00:20:03,790 --> 00:20:07,860 So, if this priest is tap dancing around this for whatever reason, 418 00:20:07,930 --> 00:20:10,310 maybe we have some leeway to find out what was said. 419 00:20:10,530 --> 00:20:11,940 I'm not sure I like the fact that we have so much 420 00:20:12,000 --> 00:20:13,880 wiggle room in all of this. 421 00:20:14,240 --> 00:20:16,240 LEWIN: What do we know about the nature of the conversation? 422 00:20:16,900 --> 00:20:19,650 So far we don't even know what the circumstances were. 423 00:20:20,210 --> 00:20:22,590 LEWIN: Cabrera's mother is the one who called this priest. 424 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Mmm-hmm. 425 00:20:24,150 --> 00:20:25,350 Let's find out why. 426 00:20:29,120 --> 00:20:31,890 Your son didn't appear for court when he was arrested. 427 00:20:32,220 --> 00:20:34,720 He was afraid to lose his job. 428 00:20:35,590 --> 00:20:37,760 Which is why I came to speak to you, Mrs. Cabrera. 429 00:20:38,430 --> 00:20:41,270 Speak to me? About what? 430 00:20:42,030 --> 00:20:43,840 Your son's been doing pretty well. 431 00:20:44,070 --> 00:20:45,140 Yes. 432 00:20:45,430 --> 00:20:48,410 Only, now we think he might have some information about a shooting, 433 00:20:48,940 --> 00:20:51,250 but so far he's refused to tell us anything. 434 00:20:51,810 --> 00:20:53,840 My Angel is a good boy. 435 00:20:54,980 --> 00:20:56,680 That's what Father Evans tells us. 436 00:20:57,040 --> 00:20:58,680 God bless that man. 437 00:20:58,750 --> 00:21:00,950 I don't know what we'd do without him. 438 00:21:02,380 --> 00:21:04,950 So, Father Evans has helped Angel before, then? 439 00:21:05,420 --> 00:21:06,960 Yeah, in high school. 440 00:21:08,720 --> 00:21:12,830 His father ran off. My son took it very hard. 441 00:21:12,890 --> 00:21:13,930 I tried... 442 00:21:14,000 --> 00:21:16,130 But that's when Angel started getting into trouble. 443 00:21:16,200 --> 00:21:19,800 Yeah. He began to have problems in school and 444 00:21:20,900 --> 00:21:24,480 then there was the stolen cars, shoplifting... 445 00:21:24,670 --> 00:21:26,620 So you called Father Evans? 446 00:21:27,580 --> 00:21:31,750 One night Angel comes home. He's very scared. 447 00:21:31,950 --> 00:21:33,220 Scared about what? 448 00:21:33,380 --> 00:21:35,380 I think he saw something happen. 449 00:21:36,480 --> 00:21:37,790 He would never tell me. 450 00:21:37,850 --> 00:21:39,760 I don't think he wanted to frighten me. 451 00:21:39,820 --> 00:21:41,390 But you never knew what this was about? 452 00:21:41,460 --> 00:21:44,990 No. All I know, is that he was afraid to go out. 453 00:21:45,490 --> 00:21:48,800 And we started getting these calls in the middle of the night. 454 00:21:49,200 --> 00:21:51,040 I finally disconnected the phone. 455 00:21:51,300 --> 00:21:52,610 You didn't call the police? 456 00:21:52,670 --> 00:21:54,650 No, I called Father Evans. 457 00:21:55,040 --> 00:21:58,280 He came to our apartment and spoke to Angel. 458 00:21:59,170 --> 00:22:00,450 And nothing happened. 459 00:22:00,510 --> 00:22:01,780 Thank God. 460 00:22:02,110 --> 00:22:06,060 And ever since then, Father Evans has always kept in touch with Angel. 461 00:22:07,320 --> 00:22:09,850 When was the last time your son saw Father Evans? 462 00:22:09,920 --> 00:22:12,060 A few weeks ago, I think. 463 00:22:15,920 --> 00:22:17,030 MURPHY: Angel Cabrera? 464 00:22:17,090 --> 00:22:19,830 Hmm, there's one entry. "Detective R. Murphy, 3-1 Precinct." 465 00:22:19,890 --> 00:22:21,500 He would have been 18 when you pulled his jacket. 466 00:22:21,600 --> 00:22:23,840 I worked a lot of cases the past three years, Counselor. 467 00:22:23,900 --> 00:22:26,280 Well, what were you working in October of '98? 468 00:22:26,330 --> 00:22:28,810 We have to save our old memo books. Let me take a look. 469 00:22:28,870 --> 00:22:30,750 Well, his mother said she had the phone disconnected. 470 00:22:30,810 --> 00:22:32,750 According to the phone company, that was on the 11th. 471 00:22:32,810 --> 00:22:34,720 You pulled his jacket on the 16th. 472 00:22:34,780 --> 00:22:36,050 Okay, looks like I was working 473 00:22:36,110 --> 00:22:38,920 a couple of residential break-ins with our Burglary Squad. 474 00:22:38,980 --> 00:22:40,150 Anything else? 475 00:22:40,210 --> 00:22:41,660 Uh, a homicide. 476 00:22:41,720 --> 00:22:44,200 The vic was a kid named Samuel Landrum. 477 00:22:44,250 --> 00:22:46,160 Okay, yeah, here he is. Angel Cabrera. 478 00:22:46,220 --> 00:22:48,220 Address. Phone disconnected. That's right. 479 00:22:48,290 --> 00:22:49,670 Why were you trying to contact him? 480 00:22:49,720 --> 00:22:52,570 We had a tip he had some information. He's possibly an eyewitness. 481 00:22:52,930 --> 00:22:54,270 Did you ever interview him? 482 00:22:54,330 --> 00:22:56,100 Doesn't look like we ever did. Why not? 483 00:22:56,160 --> 00:22:58,910 Case was closed with one collar on the 29th. 484 00:22:58,970 --> 00:23:00,570 Perp's name, Freddie Ortega. 485 00:23:00,640 --> 00:23:03,810 And if I'm remembering right, Ortega got convicted, he went upstate. 486 00:23:03,870 --> 00:23:05,250 Without Cabrera's cooperation? 487 00:23:05,340 --> 00:23:08,180 Turns out we didn't need it. We had a solid ID on Ortega. 488 00:23:08,240 --> 00:23:09,720 Then we found a jacket in his closet 489 00:23:09,780 --> 00:23:12,160 with Landrum's blood on it the day we grabbed him up. 490 00:23:13,710 --> 00:23:15,750 The victim was knifed in Riverside Park. 491 00:23:15,850 --> 00:23:17,920 One group of kids beefing with another group of kids 492 00:23:17,990 --> 00:23:19,400 over a bubble jacket. 493 00:23:19,450 --> 00:23:20,560 This year it's denim. 494 00:23:20,620 --> 00:23:22,000 But it just doesn't make any sense, Jack. 495 00:23:22,060 --> 00:23:23,830 Why would Cabrera want to kill Evans 496 00:23:23,890 --> 00:23:25,800 if all it was about was his involvement as a witness? 497 00:23:25,860 --> 00:23:27,200 Have you talked to Father Evans 498 00:23:27,260 --> 00:23:28,830 since you learned about the Landrum case? 499 00:23:28,900 --> 00:23:30,770 No. He won't take my phone calls. 500 00:23:31,730 --> 00:23:33,180 Drop a subpoena on him. 501 00:23:33,600 --> 00:23:34,810 On a priest? 502 00:23:34,870 --> 00:23:37,480 Cabrera's bound to be cut loose at his next court appearance. 503 00:23:37,540 --> 00:23:39,950 I'd rather not see him taking another shot at someone. 504 00:23:40,010 --> 00:23:41,450 Well, obviously, this priest feels like 505 00:23:41,510 --> 00:23:43,750 he has a religious obligation to stay silent. 506 00:23:43,810 --> 00:23:46,090 Question for us is, is it a legal obligation? 507 00:23:46,150 --> 00:23:48,920 And we can't know that until we get some information from him. 508 00:23:49,020 --> 00:23:51,660 Well, what if he won't answer our questions in front of a grand jury? 509 00:23:51,720 --> 00:23:53,260 I mean, would we really hold him in contempt? 510 00:23:53,320 --> 00:23:54,360 Not our call. 511 00:23:54,420 --> 00:23:56,130 Well, we're the ones putting him in this position. 512 00:23:56,190 --> 00:23:58,500 Doctors, lawyers, even priests. 513 00:23:58,560 --> 00:24:00,370 They don't get to make their own rules. 514 00:24:00,430 --> 00:24:03,030 Sometimes the people that they counsel get a free pass, 515 00:24:03,100 --> 00:24:05,740 but only in a narrow set of circumstances. 516 00:24:07,130 --> 00:24:08,140 (EXHALES IN FRUSTRATION) 517 00:24:09,500 --> 00:24:11,040 I thought you were brought up Catholic. 518 00:24:11,110 --> 00:24:13,450 Which is exactly why I'm bending over backwards 519 00:24:13,510 --> 00:24:15,450 to treat this man like any other witness. 520 00:24:17,310 --> 00:24:20,450 Just let me try and talk to him again. Just give me one more chance. 521 00:24:20,720 --> 00:24:22,790 I'm not looking for a fight. Take your best shot. 522 00:24:24,250 --> 00:24:25,420 Great. 523 00:24:26,420 --> 00:24:28,590 Only bring a subpoena with you. 524 00:24:35,530 --> 00:24:37,980 Hi. I'm Serena Southerlyn, from the D.A.'s office. 525 00:24:38,030 --> 00:24:39,980 I'm handling the Cabrera case. 526 00:24:40,740 --> 00:24:43,580 I'd like to ask you a few questions about him, Father. 527 00:24:44,910 --> 00:24:46,410 Well, I'm afraid I can't help you. 528 00:24:46,470 --> 00:24:48,820 But you haven't even heard what I want to speak with you about. 529 00:24:51,080 --> 00:24:53,960 I didn't mean to be rude. Please. 530 00:24:55,080 --> 00:24:56,080 Thanks. 531 00:25:03,560 --> 00:25:05,630 I've already spoken with Angel's mother. 532 00:25:07,560 --> 00:25:10,570 And with the detective who investigated the Landrum murder. 533 00:25:13,130 --> 00:25:14,510 There's nothing I can add. 534 00:25:14,570 --> 00:25:16,480 Are you sure there's nothing you're willing to say, Father? 535 00:25:16,540 --> 00:25:18,020 On or off the record? 536 00:25:20,610 --> 00:25:23,280 I'm very sorry, but no. 537 00:25:24,650 --> 00:25:26,960 I know you think what you're doing is right. 538 00:25:29,220 --> 00:25:32,030 We're not going to stop asking these questions. 539 00:25:37,460 --> 00:25:38,460 (SIGHS) 540 00:25:39,730 --> 00:25:43,400 This is a subpoena requiring you to appear and give testimony before 541 00:25:43,460 --> 00:25:47,880 the grand jury in the case of People against Angel Cabrera. 542 00:25:59,450 --> 00:26:03,660 The Archdiocese views this as an abuse of your prosecutorial power. 543 00:26:04,250 --> 00:26:06,820 My office is investigating the murder of a priest. 544 00:26:06,890 --> 00:26:10,460 And who more than the Church would want his killer brought to justice? 545 00:26:10,590 --> 00:26:13,300 We all respect religious privilege, 546 00:26:13,460 --> 00:26:16,240 but the law entitles us to ask certain questions 547 00:26:16,400 --> 00:26:19,670 in order to determine whether or not that privilege applies. 548 00:26:19,930 --> 00:26:22,210 He confided in a priest. 549 00:26:22,740 --> 00:26:24,610 What more do you people need? 550 00:26:24,670 --> 00:26:26,950 Father Evans never claimed it was confession. 551 00:26:27,410 --> 00:26:29,650 And Cabrera's mother indicated that he was afraid, 552 00:26:29,710 --> 00:26:30,850 that he didn't know what to do. 553 00:26:30,910 --> 00:26:35,260 Legal privilege wouldn't apply if Cabrera were only seeking practical advice. 554 00:26:35,320 --> 00:26:38,160 The whole purpose of privilege is to encourage people 555 00:26:38,220 --> 00:26:41,830 to seek guidance from their clergy in an atmosphere of trust. 556 00:26:41,890 --> 00:26:44,460 You really want to be splitting hairs on this? 557 00:26:45,330 --> 00:26:47,930 Unfortunately, it's our job to split hairs. 558 00:26:48,000 --> 00:26:52,970 This priest made a decision to keep a confidence. 559 00:26:53,970 --> 00:26:57,110 I'm asking you to respect his decision. 560 00:26:57,170 --> 00:27:01,920 We're trying to. But we can't do it without the cooperation of the priest. 561 00:27:07,210 --> 00:27:10,060 At some point you're going to face the voters, Ms. Lewin. 562 00:27:10,120 --> 00:27:12,360 I don't think you want to be known as the candidate 563 00:27:12,420 --> 00:27:14,260 who locked up a priest because of his 564 00:27:14,960 --> 00:27:16,730 spiritual convictions. 565 00:27:17,020 --> 00:27:20,060 I certainly hope that's not a threat, Mr. Mansfield. 566 00:27:20,130 --> 00:27:23,470 Because if it is, you might want to consider your own position 567 00:27:23,560 --> 00:27:27,310 as someone who's obstructing the investigation of a homicide. 568 00:27:29,470 --> 00:27:31,880 I really hope you reconsider. 569 00:27:32,270 --> 00:27:33,270 Good day. 570 00:27:41,580 --> 00:27:42,580 (DOOR CLOSES) 571 00:27:43,980 --> 00:27:46,330 We're absolutely sure there's no other way to do this? 572 00:27:46,490 --> 00:27:48,830 The only two people who know anything won't talk to us. 573 00:27:49,220 --> 00:27:51,070 Unless we get some information from Father Evans, 574 00:27:51,130 --> 00:27:52,570 we're working in the dark. 575 00:27:52,630 --> 00:27:54,800 Well, with everything that's been happening in this city, 576 00:27:54,860 --> 00:27:57,600 are we sure this is the right time to be challenging the Church? 577 00:28:00,200 --> 00:28:03,740 Angel Cabrera wasn't the only one there when Landrum was murdered. 578 00:28:05,540 --> 00:28:07,110 Freddie Ortega was there, too. 579 00:28:12,680 --> 00:28:14,180 ORTEGA: Father Evans sent you? 580 00:28:14,450 --> 00:28:16,330 JACK: Why do you think that, Mr. Ortega? 581 00:28:16,550 --> 00:28:18,360 Because he told me he was going to help me. 582 00:28:19,050 --> 00:28:20,500 You're from the D.A., right? 583 00:28:20,750 --> 00:28:22,130 Yeah. That's right. 584 00:28:22,290 --> 00:28:24,600 So, didn't he talk to you? Isn't that how come you're here? 585 00:28:25,390 --> 00:28:27,370 We came here on our own. 586 00:28:28,860 --> 00:28:31,170 Maybe I should just let Father Evans handle this. 587 00:28:31,230 --> 00:28:35,010 If you're looking for help, I'd think you'd be eager to talk to us. 588 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 (SIGHS) 589 00:28:38,410 --> 00:28:40,110 But Father Evans is trying to get me out of here. 590 00:28:40,340 --> 00:28:41,620 Why would he be doing that? 591 00:28:41,810 --> 00:28:43,450 Because he knows I didn't kill nobody. 592 00:28:43,910 --> 00:28:45,410 JACK: A jury thought otherwise. 593 00:28:46,180 --> 00:28:47,660 That's 'cause they don't know everything. 594 00:28:47,780 --> 00:28:49,450 There was a lot of people tussling out there, man. 595 00:28:49,520 --> 00:28:51,260 But I wasn't the one who stabbed the kid. 596 00:28:51,350 --> 00:28:53,230 His blood was found on your jacket. 597 00:28:53,290 --> 00:28:55,890 Because I helped carry him, the fight was over by then. 598 00:28:56,660 --> 00:28:58,760 A person ID'd you as the stabber. 599 00:28:59,090 --> 00:29:02,630 Oh, man, she only saw it after when I was picking Sammie up off the ground. 600 00:29:03,860 --> 00:29:06,170 Look, Father Evans knows I didn't do it. 601 00:29:07,070 --> 00:29:08,070 HOW? 602 00:29:08,370 --> 00:29:10,680 All he said was that God knew the wrong person was in jail. 603 00:29:12,470 --> 00:29:13,710 When did he say this? 604 00:29:13,910 --> 00:29:15,080 He's been saying it. 605 00:29:15,140 --> 00:29:17,140 This whole time I been here, he's been saying it. 606 00:29:17,750 --> 00:29:19,490 Look, you don't believe me, I got his letters telling me 607 00:29:19,550 --> 00:29:20,750 to keep the faith and everything. 608 00:29:20,810 --> 00:29:23,290 Then after my appeal got squashed, that's when he came to see me. 609 00:29:24,250 --> 00:29:25,320 What did he tell you? 610 00:29:25,750 --> 00:29:27,460 He said that he was going to get the guy who killed Sammie 611 00:29:27,520 --> 00:29:28,690 to go to the police. 612 00:29:28,760 --> 00:29:30,360 How did he plan to do that? 613 00:29:30,990 --> 00:29:32,600 All he said was that God would make sure 614 00:29:32,660 --> 00:29:34,640 that everything would come out all right. 615 00:29:40,000 --> 00:29:41,340 So now we know. 616 00:29:41,400 --> 00:29:43,850 Cabrera wasn't just an eyewitness, he was the murderer. 617 00:29:44,410 --> 00:29:47,820 Father Evans went into high gear when Ortega's last appeal was denied. 618 00:29:47,880 --> 00:29:51,550 That's when he started making personal visits to prison and to Cabrera. 619 00:29:51,810 --> 00:29:53,310 LEWIN: Trying to get him to confess. 620 00:29:53,380 --> 00:29:54,380 Re-confess. 621 00:29:54,780 --> 00:29:58,060 So, if Cabrera thought this priest was about to reveal his secret, 622 00:29:58,120 --> 00:30:00,030 he had plenty of motive to kill him. 623 00:30:01,060 --> 00:30:02,730 What are we going to do about Ortega? 624 00:30:03,160 --> 00:30:07,570 No judge is going to release a convicted killer based on his self-serving statement. 625 00:30:09,630 --> 00:30:12,370 We need Father Evans now more than ever. 626 00:30:21,310 --> 00:30:22,720 PAUL: Jack McCoy. 627 00:30:23,440 --> 00:30:25,010 Thanks for making the time, Paul. 628 00:30:25,110 --> 00:30:27,820 How many years since your last confession? 629 00:30:30,280 --> 00:30:32,490 How can I help the people of the state of New York? 630 00:30:33,420 --> 00:30:35,020 We've got an issue with a priest. 631 00:30:35,660 --> 00:30:38,190 Refusing to disclose what someone told him. 632 00:30:38,530 --> 00:30:41,900 And you want to pick my brain to see how you can twist the poor fellow's arm? 633 00:30:43,660 --> 00:30:46,200 Well, you're going to have to tell me more than that, if you want my help. 634 00:30:46,270 --> 00:30:48,110 We think this kid committed a crime. 635 00:30:48,170 --> 00:30:50,440 Then his mother called this priest to talk to him. 636 00:30:51,340 --> 00:30:52,720 To give confession? 637 00:30:53,170 --> 00:30:55,590 The priest is refusing to say one way or the other. 638 00:30:57,210 --> 00:30:58,990 Well, was the kid asking forgiveness? 639 00:30:59,050 --> 00:31:01,390 Based on everything we've learned so far, 640 00:31:01,450 --> 00:31:03,220 I'm guessing no. 641 00:31:04,550 --> 00:31:07,050 People go to confession to seek forgiveness. 642 00:31:07,620 --> 00:31:10,570 To express regret for whatever it is that they've done. 643 00:31:11,560 --> 00:31:12,760 I don't know of any priest 644 00:31:12,830 --> 00:31:15,360 who would absolve a murderer without that. 645 00:31:15,700 --> 00:31:17,610 Or without their agreeing to come forward to accept 646 00:31:17,670 --> 00:31:19,610 whatever punishment he or she might deserve. 647 00:31:20,130 --> 00:31:23,710 Well, this kid is letting an innocent man do his time for him. 648 00:31:23,770 --> 00:31:26,310 And he tried to kill this priest to keep him quiet. 649 00:31:26,740 --> 00:31:28,280 The Grady case. 650 00:31:29,310 --> 00:31:33,550 A patient threatens his shrink, a client threatens his lawyer, 651 00:31:35,480 --> 00:31:37,720 any confidentiality there is gone. 652 00:31:38,650 --> 00:31:41,460 Religion and the law don't always speak the same language. 653 00:31:43,020 --> 00:31:44,060 That being said, 654 00:31:44,120 --> 00:31:47,370 on these facts, I wouldn't have much trouble revealing what he'd told me. 655 00:31:47,430 --> 00:31:49,770 So, what's stopping this priest? 656 00:31:51,070 --> 00:31:52,670 He must still have hope. 657 00:31:54,000 --> 00:31:57,510 Hope that he can get this kid to come forward and save his soul. 658 00:31:58,370 --> 00:32:00,940 Now my guess is, as long as this priest has that hope, 659 00:32:02,010 --> 00:32:03,650 you won't get him to talk. 660 00:32:05,580 --> 00:32:09,250 So my job is to take his hope away from him. 661 00:32:11,650 --> 00:32:13,030 Don't worry, Jack. 662 00:32:13,450 --> 00:32:15,300 I'll still put in a good word for you. 663 00:32:19,030 --> 00:32:20,660 SERENA: "I know you didn't kill anyone. 664 00:32:20,860 --> 00:32:23,670 "You're a victim of a terrible miscarriage of justice. 665 00:32:23,830 --> 00:32:26,510 "But you must have faith in the Lord and not lose hope. 666 00:32:27,300 --> 00:32:30,370 "I'll do everything in my power as servant of His Church 667 00:32:30,500 --> 00:32:32,040 "to fight for your freedom." 668 00:32:32,140 --> 00:32:34,020 That was personal correspondence. 669 00:32:34,110 --> 00:32:36,710 Which Mr. Ortega consensually provided. 670 00:32:43,550 --> 00:32:45,330 Now that you know, 671 00:32:46,150 --> 00:32:47,360 can't you help him? 672 00:32:47,420 --> 00:32:49,800 The court's not just going to take his word for it, Father. 673 00:32:49,920 --> 00:32:51,900 I can't reveal what Angel told me. 674 00:32:52,330 --> 00:32:53,700 You've done what you could for this kid. 675 00:32:53,760 --> 00:32:55,140 He's not going to come forward. 676 00:32:55,700 --> 00:32:57,970 Father Grady's murder is proof of that. 677 00:32:59,430 --> 00:33:01,240 So there's nothing I can say. 678 00:33:01,300 --> 00:33:05,370 Well, if you can't repeat what he told you, at least give us some background information. 679 00:33:06,210 --> 00:33:07,690 How would that help you? 680 00:33:08,010 --> 00:33:10,490 Well, if we can understand the circumstances of his statements... 681 00:33:10,540 --> 00:33:11,550 No! 682 00:33:13,080 --> 00:33:14,150 You're looking for loopholes. 683 00:33:14,210 --> 00:33:15,520 We're looking for the truth. 684 00:33:15,580 --> 00:33:19,360 Angel Cabrera bared his soul to me as Christ's intermediary. 685 00:33:19,520 --> 00:33:22,260 In his apartment, not in a church. 686 00:33:22,320 --> 00:33:23,670 Oh, come on, Mr. McCoy. 687 00:33:23,720 --> 00:33:25,830 You know what I'm talking about, Father. 688 00:33:25,890 --> 00:33:28,810 He believed he was speaking to me under a seal of secrecy. 689 00:33:28,900 --> 00:33:31,600 Did he ask your advice about what he should do? 690 00:33:32,500 --> 00:33:33,940 Of course. Legal advice? 691 00:33:34,640 --> 00:33:36,620 This wasn't a legal consultation. 692 00:33:36,670 --> 00:33:38,080 Did you offer him absolution? 693 00:33:38,140 --> 00:33:39,340 This is wrong. 694 00:33:39,410 --> 00:33:40,750 How about an act of contrition? 695 00:33:40,810 --> 00:33:44,190 If he were a Jew and I was a Rabbi, you wouldn't even be asking these things. 696 00:33:44,240 --> 00:33:47,490 Maybe not. But we'd be asking different things. 697 00:33:47,920 --> 00:33:49,160 Oh, I see. 698 00:33:49,720 --> 00:33:52,890 So it isn't a home run because we didn't touch all the bases. 699 00:33:52,950 --> 00:33:55,460 If his statements weren't spiritually motivated, 700 00:33:55,520 --> 00:33:58,090 you are allowed to testify about what was said. 701 00:33:58,160 --> 00:34:00,600 I'm not supposed to be looking for technicalities. 702 00:34:01,730 --> 00:34:03,260 Don't you think I want to help you? 703 00:34:05,370 --> 00:34:06,370 I just can't. 704 00:34:12,610 --> 00:34:14,310 One more push, we could have him. 705 00:34:14,370 --> 00:34:15,480 Or lose him. 706 00:34:15,540 --> 00:34:18,610 Mr. McCoy. Dana Bauer. 707 00:34:19,710 --> 00:34:21,750 I've been assigned to represent Angel Cabrera. 708 00:34:22,620 --> 00:34:24,190 On a turnstile jump? 709 00:34:24,250 --> 00:34:27,030 I think we all know a murder indictment's coming down the pike. 710 00:34:27,150 --> 00:34:28,260 JACK: Do we? 711 00:34:28,320 --> 00:34:30,600 I also know you've been speaking to Father Evans. 712 00:34:31,660 --> 00:34:33,730 You don't have to tell me, I'll save you the trouble. 713 00:34:34,390 --> 00:34:36,400 This is a motion to preclude any and all statements 714 00:34:36,460 --> 00:34:38,530 my client made to Father Evans. 715 00:34:39,200 --> 00:34:40,270 Enjoy your day. 716 00:34:46,740 --> 00:34:48,780 Anything my client said to Father Evans 717 00:34:48,840 --> 00:34:51,080 during the visit to his apartment in 1998 718 00:34:51,140 --> 00:34:53,390 is inadmissible hearsay evidence. 719 00:34:53,450 --> 00:34:56,660 Even if I find the clergy-congregant privilege doesn't apply here? 720 00:34:56,720 --> 00:34:58,720 That's right, Judge. In this situation, 721 00:34:58,790 --> 00:35:00,890 the hearsay rule would bar the statement, 722 00:35:00,950 --> 00:35:02,660 even if the privilege wouldn't. 723 00:35:02,720 --> 00:35:06,260 Mr. Cabrera's statement was a declaration against his penal interest. 724 00:35:06,330 --> 00:35:08,740 It's admissible under an exception to the hearsay rule. 725 00:35:09,060 --> 00:35:11,170 Mr. McCoy's forgetting that Mr. Cabrera 726 00:35:11,230 --> 00:35:14,110 thought he was speaking to Father Evans in confidence. 727 00:35:14,430 --> 00:35:16,470 Since he didn't believe his words would ever be revealed, 728 00:35:16,540 --> 00:35:18,240 they weren't against his interest. 729 00:35:19,940 --> 00:35:21,040 Counselors? 730 00:35:21,110 --> 00:35:22,950 People v. Robinson, Your Honor. 731 00:35:23,410 --> 00:35:28,860 Robinson is a fail-safe remedy available when the hearsay rule violates due process. 732 00:35:29,320 --> 00:35:31,300 Father Evans' testimony will establish 733 00:35:31,350 --> 00:35:34,460 that an innocent man is serving a life sentence. 734 00:35:34,760 --> 00:35:36,790 If that is not a violation of due process, 735 00:35:36,860 --> 00:35:38,060 I don't know what is. 736 00:35:38,130 --> 00:35:40,630 But Mr. Cabrera's the one who's being prosecuted here. 737 00:35:40,690 --> 00:35:43,540 This remedy was not carved out for the benefit of a third party. 738 00:35:43,600 --> 00:35:45,840 It shouldn't matter whose name is in the caption, Judge. 739 00:35:45,900 --> 00:35:47,640 If Robinson says anything, 740 00:35:47,730 --> 00:35:50,540 it's that you cannot look at the hearsay rule in a vacuum. 741 00:35:51,370 --> 00:35:53,080 I have to agree, Ms. Bauer. 742 00:35:53,140 --> 00:35:55,350 Provided Father Evans will, in fact, testify 743 00:35:55,410 --> 00:35:57,360 that Mr. Cabrera made a confession. 744 00:35:57,410 --> 00:36:00,020 If he takes the stand, that's what we anticipate he'll say. 745 00:36:00,180 --> 00:36:01,850 Anticipate, Mr. McCoy? 746 00:36:02,180 --> 00:36:05,060 He hasn't revealed the substance of Mr. Cabrera's statement to us. 747 00:36:05,250 --> 00:36:08,700 I'm not allowing this priest in front of a jury if he's going to balk 748 00:36:08,760 --> 00:36:10,530 when he gets to the moment of truth. 749 00:36:10,590 --> 00:36:13,800 That's a not-so-subtle hint to the jury that Mr. Cabrera's guilty. 750 00:36:14,230 --> 00:36:17,270 What if we produce Father Evans as an offer of proof? 751 00:36:17,360 --> 00:36:20,000 Fine, but the man's going to have to make up his mind, 752 00:36:20,070 --> 00:36:21,340 one way or the other. 753 00:36:26,010 --> 00:36:28,540 I just called Father Evans to tell him about the hearing. 754 00:36:29,040 --> 00:36:30,320 JACK: How did he take it? 755 00:36:30,680 --> 00:36:33,890 Well, he thanked me for not showing up at his door with another subpoena. 756 00:36:34,180 --> 00:36:35,680 Any read on what he's going to do? 757 00:36:36,720 --> 00:36:38,250 I don't think he knows himself. 758 00:36:39,150 --> 00:36:40,150 (KNOCK ON DOOR) 759 00:36:40,250 --> 00:36:42,600 Mr. McCoy? Bishop Durning. 760 00:36:47,090 --> 00:36:48,770 May I speak with you privately? 761 00:36:50,000 --> 00:36:51,440 I have a few calls to make. 762 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Please. 763 00:36:57,370 --> 00:36:59,180 I take it this is about Father Evans? 764 00:37:01,170 --> 00:37:04,420 It's my understanding that you still intend to call him to testify. 765 00:37:05,980 --> 00:37:07,520 It's the only way we can prove 766 00:37:07,580 --> 00:37:10,220 one defendant's guilt and another's innocence. 767 00:37:10,580 --> 00:37:13,720 No one is trying to subvert the ends of justice, Mr. McCoy. 768 00:37:13,790 --> 00:37:15,360 Certainly not the Church. 769 00:37:15,690 --> 00:37:18,860 But your decision puts Father Evans in an untenable position. 770 00:37:19,530 --> 00:37:22,410 I'm sympathetic with that. Father Evans doesn't want to talk to us. 771 00:37:22,930 --> 00:37:24,700 But he must talk to us. 772 00:37:25,130 --> 00:37:27,240 This is one of those situations 773 00:37:27,300 --> 00:37:30,340 where the ends of religion and the ends of justice don't coincide. 774 00:37:30,870 --> 00:37:34,650 Isn't the job of saving souls more important than punishing them? 775 00:37:35,510 --> 00:37:37,850 Catholic, Muslim, Jew. A man's 776 00:37:38,410 --> 00:37:40,720 private communication with his spiritual advisor 777 00:37:40,780 --> 00:37:42,780 is none of the government's business. 778 00:37:43,550 --> 00:37:46,460 It's away for people to reach out to God, 779 00:37:47,420 --> 00:37:50,330 to seek out His compassion and forgiveness. 780 00:37:51,020 --> 00:37:54,200 I'm not sure Mr. Cabrera was seeking forgiveness. 781 00:37:54,630 --> 00:37:56,130 And who makes that call? 782 00:37:56,400 --> 00:37:59,210 In this building, the court does. 783 00:38:01,840 --> 00:38:03,840 If Father Evans refuses to testify, 784 00:38:03,900 --> 00:38:05,320 the court could hold him in contempt. 785 00:38:06,270 --> 00:38:09,780 If he violates his conscience or the precepts of the Church, 786 00:38:10,780 --> 00:38:12,810 there may also be consequences. 787 00:38:14,850 --> 00:38:17,850 Either case, it's no place to be. 788 00:38:21,920 --> 00:38:25,200 Find another way, Mr. McCoy For all our sakes. 789 00:38:37,000 --> 00:38:38,950 JACK: First you go down on the murder in the church. 790 00:38:39,010 --> 00:38:40,610 That's 25-to-life. 791 00:38:41,580 --> 00:38:43,490 Then we try you for the Landrum murder. 792 00:38:43,540 --> 00:38:45,220 That's another 25. 793 00:38:47,310 --> 00:38:48,550 What's the offer? 794 00:38:48,620 --> 00:38:51,530 He pleads to both, 20-to-life concurrent. 795 00:38:52,950 --> 00:38:55,400 Fifteen and we've got something to talk about. 796 00:38:59,790 --> 00:39:01,030 Fifteen. 797 00:39:02,900 --> 00:39:03,900 Angel? 798 00:39:05,300 --> 00:39:08,300 All this depends on whether Father Evans gives me up, right? 799 00:39:09,140 --> 00:39:10,840 Fifteen is better than 50, Angel. 800 00:39:10,940 --> 00:39:13,010 And zero's better than both. 801 00:39:13,740 --> 00:39:15,480 I don't think he's going to testify against me. 802 00:39:15,940 --> 00:39:17,980 Well, then why did you try to kill him? 803 00:39:22,080 --> 00:39:24,560 If he was going to talk, he would've done it already. 804 00:39:24,620 --> 00:39:26,690 And if you're so sure that he's going to go to court at all, 805 00:39:26,750 --> 00:39:28,790 you wouldn't be trying to get me to cop out now. 806 00:39:28,860 --> 00:39:30,490 Yes or no, Mr. Cabrera? 807 00:39:32,930 --> 00:39:34,530 Let's leave it in God's hands. 808 00:39:40,400 --> 00:39:43,640 I didn't hold out much hope Angel would accept a plea bargain. 809 00:39:45,670 --> 00:39:47,810 I was never able to reach him either. 810 00:39:51,010 --> 00:39:52,850 I went as far as I could. 811 00:39:55,120 --> 00:39:56,390 And I thank you for that. 812 00:40:00,690 --> 00:40:02,560 I accepted this calling because 813 00:40:03,820 --> 00:40:05,360 I wanted to make a difference, 814 00:40:06,860 --> 00:40:08,400 to teach and minister to young people, 815 00:40:08,460 --> 00:40:11,470 to offer solace and hope. 816 00:40:15,040 --> 00:40:17,020 If there was another way... 817 00:40:20,640 --> 00:40:22,350 Suppose, as a lawyer, 818 00:40:23,240 --> 00:40:25,250 you held a client's confidence, 819 00:40:26,780 --> 00:40:30,350 a secret you felt morally bound to reveal. 820 00:40:34,220 --> 00:40:36,630 Would you violate your oath? 821 00:40:36,690 --> 00:40:38,570 If I felt morally bound, 822 00:40:40,790 --> 00:40:43,540 I'd like to think I'd follow my conscience, yes. 823 00:40:44,460 --> 00:40:47,640 You'd be willing to accept the consequences of your decision? 824 00:40:50,900 --> 00:40:53,540 It doesn't concern you that your life is in danger? 825 00:40:53,610 --> 00:40:54,610 Of course it does. 826 00:40:57,810 --> 00:41:00,190 But if I let reason persuade me in this, 827 00:41:01,210 --> 00:41:02,720 then my soul is in danger. 828 00:41:02,950 --> 00:41:05,560 It's noble of you to defend the ideal, Father, 829 00:41:06,390 --> 00:41:09,130 that you can get Angel Cabrera to come forward. 830 00:41:12,990 --> 00:41:14,530 But when he came after you, 831 00:41:15,400 --> 00:41:18,400 when he murdered another priest to keep the secret, 832 00:41:19,600 --> 00:41:21,410 he rejected the ideal. 833 00:41:23,970 --> 00:41:27,650 You and I both know there's such a thing as evil in the world, Father. 834 00:41:29,480 --> 00:41:32,120 People out there I still might be able to help. 835 00:41:35,450 --> 00:41:37,690 If I choose to make a personal decision 836 00:41:39,650 --> 00:41:41,600 and reveal this confidence, 837 00:41:42,520 --> 00:41:44,590 my usefulness as a priest 838 00:41:46,790 --> 00:41:48,530 will be compromised forever. 839 00:42:02,910 --> 00:42:05,950 I received a phone call from Mrs. Cabrera. 840 00:42:06,480 --> 00:42:08,930 She said Angel was in some kind of trouble 841 00:42:09,050 --> 00:42:10,960 and she begged me to come right over. 842 00:42:12,620 --> 00:42:14,790 What did you observe when you arrived? 843 00:42:14,850 --> 00:42:17,430 Mrs. Cabrera was in a state of agitation. 844 00:42:17,560 --> 00:42:20,270 She asked me to go into Angel's bedroom and speak to him. 845 00:42:21,260 --> 00:42:22,260 I went in. 846 00:42:23,030 --> 00:42:25,810 Angel was on his bed, he was crying. 847 00:42:26,770 --> 00:42:29,140 There was dried blood on the sleeve of his sweatshirt. 848 00:42:29,640 --> 00:42:30,980 What happened next? 849 00:42:31,810 --> 00:42:33,510 I asked him if he was all right, 850 00:42:33,570 --> 00:42:36,110 if he was hurt. He said he was okay, but 851 00:42:37,610 --> 00:42:39,090 that he had something to tell me. 852 00:42:40,110 --> 00:42:41,110 What did he say? 853 00:42:43,620 --> 00:42:45,650 That he had done something terrible. 854 00:42:46,450 --> 00:42:48,130 That he stabbed another boy in the park. 855 00:42:49,620 --> 00:42:51,120 Anything else? 856 00:42:51,690 --> 00:42:52,900 He asked me what he should do. 857 00:42:52,990 --> 00:42:54,700 I told him there was only one thing to do, 858 00:42:54,760 --> 00:42:56,740 that he should turn himself in to the police 859 00:42:57,960 --> 00:42:59,530 and if he did that, 860 00:43:00,100 --> 00:43:01,810 God would always stand by him. 861 00:43:02,500 --> 00:43:04,480 Did he agree to do this? 862 00:43:07,370 --> 00:43:08,380 He did not. 863 00:43:09,280 --> 00:43:13,280 Did Mr. Cabrera ever ask for forgiveness? 864 00:43:18,490 --> 00:43:19,490 No, he did not. 865 00:43:23,560 --> 00:43:25,160 Nothing further. 866 00:43:35,540 --> 00:43:36,810 Cross, Miss Bauer? 867 00:43:38,140 --> 00:43:40,910 Your Honor, there was a plea bargain 868 00:43:40,970 --> 00:43:42,890 previously offered to my client. 869 00:43:45,150 --> 00:43:46,750 Is that 15-to-life still open? 870 00:43:54,090 --> 00:43:55,430 Times two. 871 00:44:01,360 --> 00:44:04,870 Angel, I'm sorry I failed you, son. 872 00:44:19,210 --> 00:44:21,120 SERENA: I asked Father Evans if he wanted to be there 873 00:44:21,180 --> 00:44:22,720 when the judge released Ortega. 874 00:44:23,650 --> 00:44:25,390 I see he declined. 875 00:44:27,190 --> 00:44:29,190 JACK: Other things on his mind. 876 00:44:39,800 --> 00:44:43,710 Two murder convictions and the vindication of an innocent man, Jack. 70075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.