All language subtitles for Ko Nakahira - Suna no ue no shokubutsu-gun AKA Flora on the Sand (1964).engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:09,608 A NIKKATSU PRESENTATION 2 00:00:10,611 --> 00:00:13,714 FLORA ON THE SAND 3 00:00:13,714 --> 00:00:16,250 FLORA ON THE SAND In this painting of various squares, 4 00:00:16,250 --> 00:00:16,383 FLORA ON THE SAND 5 00:00:16,383 --> 00:00:21,956 FLORA ON THE SAND the translucent warm hues and orderly squares create an odd harmony 6 00:00:21,956 --> 00:00:22,122 FLORA ON THE SAND 7 00:00:22,122 --> 00:00:25,659 FLORA ON THE SAND and stabilize it like it's hanging in the air. 8 00:00:25,659 --> 00:00:26,093 FLORA ON THE SAND 9 00:00:26,093 --> 00:00:28,529 FLORA ON THE SAND But what chaos would appear 10 00:00:28,529 --> 00:00:28,629 FLORA ON THE SAND 11 00:00:28,629 --> 00:00:33,634 FLORA ON THE SAND if an intense striking red were thrown into this painting? 12 00:00:33,634 --> 00:00:33,734 FLORA ON THE SAND 13 00:00:33,734 --> 00:00:37,638 FLORA ON THE SAND Not only in the painting, but in the viewers' minds, 14 00:00:37,638 --> 00:00:37,738 FLORA ON THE SAND 15 00:00:37,738 --> 00:00:40,741 FLORA ON THE SAND how would the image fragments develop? 16 00:00:40,741 --> 00:00:50,740 FLORA ON THE SAND 17 00:00:52,820 --> 00:00:52,953 Clouds over Bor 18 00:00:52,953 --> 00:00:55,823 Planning: Shizuo Sakagami Original Story: Junnosuke Yoshiyuki Clouds over Bor 19 00:00:55,823 --> 00:00:55,889 Clouds over Bor 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,925 Screenplay: Ichiro Ikeda, Akira Kato, Ko Nakahira Clouds over Bor 21 00:00:57,925 --> 00:00:58,292 Clouds over Bor 22 00:00:58,292 --> 00:01:03,526 Cinematography: Yoshihiro Yamazaki Lighting: Masahiro Takashima Clouds over Bor 23 00:01:04,164 --> 00:01:04,265 Fire Wind 24 00:01:04,265 --> 00:01:09,003 Art Direction: Yasuhiro Otsuru Music: Toshiro Mayuzumi Fire Wind 25 00:01:09,003 --> 00:01:09,703 Fire Wind 26 00:01:09,703 --> 00:01:14,641 Recording: Fumio Hashimoto Editing: Osamu Inoue Fire Wind 27 00:01:15,476 --> 00:01:15,609 Black Still at the Place 28 00:01:15,609 --> 00:01:18,646 Starring Black Still at the Place 29 00:01:18,646 --> 00:01:18,946 Black Still at the Place 30 00:01:18,946 --> 00:01:24,476 Noboru Nakaya Kazuko Inano Mieko Nishio Black Still at the Place 31 00:01:24,818 --> 00:01:25,052 Before the Snow 32 00:01:25,052 --> 00:01:29,823 Masaya Takahashi Kimiko Fukuda Teruko Kishi Before the Snow 33 00:01:29,823 --> 00:01:30,324 Before the Snow 34 00:01:30,324 --> 00:01:35,558 Setsuko Amamiya Reiko Tanigawa Kikuyo Suda Fumiko Arita Makiko Aoi Before the Snow 35 00:01:36,163 --> 00:01:36,363 The Place of the Twins 36 00:01:36,363 --> 00:01:41,235 Asao Koike Hiroshi Fujino The Place of the Twins 37 00:01:41,235 --> 00:01:41,635 The Place of the Twins 38 00:01:41,635 --> 00:01:46,664 Takashi Koshiba Tatsuya Hamaguchi Kinzo Shin The Place of the Twins 39 00:01:47,508 --> 00:01:47,675 Both Lost Their Way 40 00:01:47,675 --> 00:01:53,376 Directed by: Ko Nakahira Both Lost Their Way 41 00:02:00,254 --> 00:02:04,157 There's a narrow park by the water near the port. 42 00:02:08,295 --> 00:02:10,662 Ichiro Igi, cosmetics salesman. 43 00:02:14,735 --> 00:02:17,170 He is about to recall something. 44 00:02:20,607 --> 00:02:23,509 An idea for a mystery. Its prologue. 45 00:02:28,549 --> 00:02:33,920 "The Weapon." A dying man and his young wife who nurses him. 46 00:02:34,054 --> 00:02:39,118 Even after the man dies, he won't stop being the protagonist. 47 00:02:39,259 --> 00:02:42,593 His wife was always faithful to him. 48 00:02:42,730 --> 00:02:45,825 But the seams and gaps of her demeanor 49 00:02:45,933 --> 00:02:49,461 exude a warm sexuality like secretions. 50 00:02:49,570 --> 00:02:51,471 She might not realize it now, 51 00:02:51,572 --> 00:02:57,239 but the accumulation of cells glowing dim like lava will arouse her someday. 52 00:02:57,344 --> 00:03:02,112 The protagonist envies the man who will monopolize his wife. 53 00:03:02,249 --> 00:03:07,244 He begins to hate this man whom he knows nothing about. 54 00:03:07,388 --> 00:03:11,052 and he secretly swears revenge against him. 55 00:03:11,191 --> 00:03:16,027 Of course, revenge means killing the man monopolizing her. 56 00:03:16,130 --> 00:03:19,532 To do so, she must become the weapon. 57 00:03:30,978 --> 00:03:35,177 This prologue has a certain meaning for him. 58 00:03:43,424 --> 00:03:48,863 It's the relationship between him and his late father. 59 00:03:49,797 --> 00:03:52,961 Your father died how many years ago? 60 00:03:53,066 --> 00:03:56,366 I think it's been 22... no, 23 years now. 61 00:03:56,503 --> 00:04:01,066 Time flies. 30-something years was way too young. 62 00:04:01,275 --> 00:04:03,506 but he worked and lived it up, 63 00:04:03,644 --> 00:04:07,604 so he left nothing undone in his short lifetime. 64 00:04:07,748 --> 00:04:10,684 I hear he loved food and women. 65 00:04:10,784 --> 00:04:14,186 Yeah, he sure lived flamboyantly. 66 00:04:21,662 --> 00:04:25,429 Mr. Yamada, were my father and Emiko intimate? 67 00:04:25,566 --> 00:04:26,864 Emiko? 68 00:04:27,201 --> 00:04:29,363 You mean your wife? 69 00:04:29,503 --> 00:04:34,203 Well, she was stunning back then and he used to paint her. 70 00:04:34,374 --> 00:04:35,899 So did they have relations? 71 00:04:36,043 --> 00:04:37,102 Relations? 72 00:04:37,244 --> 00:04:38,610 Sexual relations. 73 00:04:38,712 --> 00:04:42,080 Are you kidding? She was just a kid. 74 00:04:42,182 --> 00:04:44,014 No, she was 17 years old. 75 00:04:44,117 --> 00:04:45,415 17 years old? 76 00:04:46,353 --> 00:04:51,417 I guess if she were a geisha, she'd be old enough to come of age. 77 00:04:51,658 --> 00:04:54,218 But Emiko was a proper young woman. 78 00:04:54,361 --> 00:04:57,559 Don't play innocent. It's no big deal. 79 00:04:57,698 --> 00:04:59,758 I just want to know the truth. 80 00:04:59,900 --> 00:05:03,860 I'm not. I've just never considered it before. 81 00:05:04,838 --> 00:05:07,103 So Emiko was 17... 82 00:05:08,408 --> 00:05:12,675 My father would have been 34 at the time. I was 14. 83 00:05:12,779 --> 00:05:14,372 I see. 84 00:05:15,249 --> 00:05:18,845 I guess he could have done it, but... 85 00:05:19,820 --> 00:05:22,312 How old are you now, by the way? 86 00:05:22,623 --> 00:05:24,114 I'm 37. 87 00:05:25,092 --> 00:05:27,425 My father died at 34. 88 00:05:28,462 --> 00:05:30,260 Oh, so... 89 00:05:31,565 --> 00:05:34,296 You're older than your father now? 90 00:05:34,434 --> 00:05:36,665 I guess you're right. 91 00:05:38,372 --> 00:05:41,934 So he was really sowing his wild oats. 92 00:05:54,021 --> 00:05:59,016 You're the spitting image of your late father. Exactly alike. 93 00:06:02,329 --> 00:06:05,731 It's been 23 years since you died, 94 00:06:06,767 --> 00:06:09,669 but you're still hanging around. 95 00:06:22,616 --> 00:06:24,778 This tower is 106 m high. 96 00:06:24,918 --> 00:06:28,013 The observatory is 100 m above ground. 97 00:06:28,155 --> 00:06:33,093 The Yokohama Marine Tower overlooks the ships and harbor. 98 00:06:33,260 --> 00:06:39,564 This tower was completed on January 15, 1961 to commemorate... 99 00:06:51,645 --> 00:06:55,741 Say something. Why don't you say something? 100 00:06:56,850 --> 00:06:59,183 The glitter is pretty like your eyes. 101 00:06:59,319 --> 00:07:02,187 The headlights are moving to and fro. 102 00:07:02,322 --> 00:07:04,120 They're lively like your mouth. 103 00:07:04,224 --> 00:07:05,886 I love nighttime. 104 00:07:06,226 --> 00:07:07,990 It's got a romantic air like you. 105 00:07:08,095 --> 00:07:09,791 I love romantic things. 106 00:07:24,845 --> 00:07:27,144 Mind your own business! 107 00:07:27,914 --> 00:07:29,348 It's uncalled-for. 108 00:07:29,716 --> 00:07:31,378 That lipstick is uncalled-for. 109 00:07:31,485 --> 00:07:32,544 Why? 110 00:07:32,919 --> 00:07:36,583 No man would approve of such garish lips. 111 00:07:55,208 --> 00:07:59,407 Nobody is usually here at this hour. Only you. 112 00:08:00,347 --> 00:08:02,009 Is that so bad? 113 00:08:02,115 --> 00:08:06,485 You shouldn't be here, yet you criticize me, so it's uncalled for. 114 00:08:06,853 --> 00:08:09,982 High school girls don't need lipstick. 115 00:08:10,190 --> 00:08:15,288 At the foot of the tower, I take out lipstick and slather it on. 116 00:08:15,429 --> 00:08:19,298 Then, I come up here and gaze at the city like this. 117 00:08:19,766 --> 00:08:24,033 I gaze at it knowing that I have bright red lips. 118 00:08:24,171 --> 00:08:27,608 So I'm wearing this lipstick for myself. 119 00:08:27,708 --> 00:08:30,109 That's why it's so gaudy. 120 00:08:31,378 --> 00:08:32,243 Why? 121 00:08:32,345 --> 00:08:33,745 No reason. 122 00:08:40,220 --> 00:08:43,384 Let's go dancing. Take me out. 123 00:08:43,557 --> 00:08:46,288 I can't dance. Let's go have coffee. 124 00:08:46,426 --> 00:08:49,396 I don't want coffee. Let's go drink. 125 00:08:49,896 --> 00:08:51,660 Let's go have drinks. 126 00:08:53,233 --> 00:08:55,395 You're a beautiful girl. 127 00:08:56,303 --> 00:08:58,329 Are you really in high school? 128 00:08:58,371 --> 00:08:59,964 I'm a senior. 129 00:09:00,574 --> 00:09:03,976 Oh, well. We'll go for drinks. 130 00:09:04,244 --> 00:09:07,078 What? You sound reluctant. 131 00:09:07,314 --> 00:09:09,715 Lots of men come after me. 132 00:09:09,850 --> 00:09:12,615 You must be glad to be with me, too. 133 00:09:13,153 --> 00:09:15,384 Just take off that lipstick. 134 00:09:15,522 --> 00:09:18,515 I should keep it on if we're drinking. 135 00:09:19,326 --> 00:09:22,194 Nobody brings suitcases to that tower. 136 00:09:22,796 --> 00:09:24,196 Were you traveling? 137 00:09:24,297 --> 00:09:25,458 No. 138 00:09:25,866 --> 00:09:27,425 What's in it? 139 00:09:30,036 --> 00:09:32,267 Tell me what's in it. 140 00:09:32,806 --> 00:09:34,001 Cosmetics. 141 00:09:34,141 --> 00:09:36,610 Cosmetics? Lipstick, too? 142 00:09:36,977 --> 00:09:38,570 I've got lipstick, too. 143 00:09:38,712 --> 00:09:39,975 What else is in it? 144 00:09:40,113 --> 00:09:44,141 Nothing else. It belongs to a cosmetics salesman. 145 00:09:45,619 --> 00:09:49,283 So you've got lots of lipsticks in there? 146 00:09:49,422 --> 00:09:50,651 I guess so. 147 00:09:50,791 --> 00:09:54,990 But you complain when I wear lipstick. How strange. 148 00:09:55,762 --> 00:09:57,788 This is starting to be fun. 149 00:10:09,409 --> 00:10:11,275 You're beautiful. 150 00:10:13,146 --> 00:10:15,081 And you're no longer a kid. 151 00:10:53,520 --> 00:10:54,613 No. 152 00:10:57,557 --> 00:10:59,583 No... no... 153 00:11:06,099 --> 00:11:09,194 I'm scared... I'm scared... 154 00:11:29,890 --> 00:11:30,880 What's the matter? 155 00:11:32,292 --> 00:11:35,922 I don't know. It's different than usual. 156 00:12:05,926 --> 00:12:07,326 No way... 157 00:12:32,686 --> 00:12:33,585 I'm leaving. 158 00:12:34,287 --> 00:12:35,880 I should know your address. 159 00:12:38,892 --> 00:12:43,057 Then, should I tell you where I live? 160 00:12:43,530 --> 00:12:45,123 No, it doesn't matter. 161 00:14:08,915 --> 00:14:10,213 What do you want? 162 00:14:11,551 --> 00:14:14,578 I'm sorry. Wrong person. 163 00:14:20,160 --> 00:14:24,723 Oh, Igi? It's Imura. Kogure died. 164 00:14:26,266 --> 00:14:27,290 Was he sick? 165 00:14:27,467 --> 00:14:30,062 An accident. He died in the mountains. 166 00:14:30,570 --> 00:14:33,938 Tonight's his wake. Let's meet at Kogure's. 167 00:14:50,490 --> 00:14:51,389 Mr. Igi. 168 00:14:57,230 --> 00:14:58,926 My condolences. 169 00:15:01,568 --> 00:15:04,436 I'm his younger sister Yasuko. 170 00:15:05,071 --> 00:15:08,735 Yasuko? I didn't recognize you at all. 171 00:15:08,908 --> 00:15:12,811 I don't blame you. I've gained weight, haven't I? 172 00:15:13,146 --> 00:15:15,980 I'd heard that you'd gotten married. 173 00:15:16,149 --> 00:15:20,382 Well, yes, but my husband died two years ago. 174 00:15:20,520 --> 00:15:23,183 Then, I suddenly began gaining weight. 175 00:15:23,990 --> 00:15:28,826 Anyway, it's been so long. Has it been, what, 15 years now? 176 00:15:29,329 --> 00:15:32,026 You're all middle-aged gentlemen. 177 00:15:34,501 --> 00:15:39,166 I'm shocked. You never know when or how a woman changes. 178 00:15:39,305 --> 00:15:41,797 But Yasuko's case is an exception. 179 00:15:41,941 --> 00:15:44,604 Her husband died and she got fat. 180 00:15:44,777 --> 00:15:47,747 It's as if she's filling up the house, 181 00:15:47,981 --> 00:15:50,143 so she must have been oppressed. 182 00:15:50,250 --> 00:15:51,343 Does it bother you? 183 00:15:51,451 --> 00:15:53,420 Of course. I had a crush on her. 184 00:15:53,586 --> 00:15:55,020 We all had crushes on her. 185 00:15:55,121 --> 00:16:01,254 But it doesn't look like her husband exerted too much control over her. 186 00:16:01,561 --> 00:16:04,395 In fact, their bond was probably weak. 187 00:16:04,531 --> 00:16:06,500 - You think so? - Yes, I do. 188 00:16:10,870 --> 00:16:12,168 Wake up. 189 00:16:12,705 --> 00:16:15,004 What's wrong with you? 190 00:16:15,141 --> 00:16:17,303 You're not dead, are you? 191 00:16:20,079 --> 00:16:21,069 Wake up. 192 00:16:23,650 --> 00:16:26,882 Emiko. You can tell me now. 193 00:16:27,187 --> 00:16:29,019 You slept with my father. 194 00:16:29,322 --> 00:16:32,781 Not that again. I keep telling you no. 195 00:16:32,992 --> 00:16:36,690 I don't mind. It doesn't matter if you did. 196 00:16:36,896 --> 00:16:39,229 I just want to know the truth. 197 00:16:39,899 --> 00:16:43,631 Don't be absurd. A policeman is here. 198 00:16:46,005 --> 00:16:47,906 You're Mr. Ichiro Igi? 199 00:16:48,942 --> 00:16:49,966 Yes. 200 00:16:54,080 --> 00:16:55,070 What is it? 201 00:16:55,982 --> 00:16:57,712 Do you know Seiichi Imura? 202 00:16:58,451 --> 00:16:59,714 Imura? 203 00:17:00,787 --> 00:17:02,016 What about Imura? 204 00:17:02,522 --> 00:17:04,388 He's being kept in custody. 205 00:17:04,691 --> 00:17:08,958 He named you as his guarantor, so please come pick him up. 206 00:17:09,796 --> 00:17:10,729 What did he do? 207 00:17:10,930 --> 00:17:12,023 Attempted rape. 208 00:17:22,008 --> 00:17:25,775 I was unlucky. No, I gave in to an urge. 209 00:17:26,212 --> 00:17:29,273 Yesterday was the day Kogure died. 210 00:17:29,482 --> 00:17:31,144 It was? 211 00:17:31,417 --> 00:17:33,716 Maybe that's why. 212 00:17:33,886 --> 00:17:38,381 I recalled his wake last night. So it was his death day. 213 00:17:38,691 --> 00:17:42,924 I'd had a few drinks for work and was heading home. 214 00:17:44,030 --> 00:17:47,899 I thought about Kogure's wake, then about Yasuko. 215 00:17:48,001 --> 00:17:51,165 The slender, shy girl of 15 years ago. 216 00:17:51,771 --> 00:17:54,707 The memories flashed before my eyes. 217 00:17:54,941 --> 00:17:57,968 Before i knew it, I felt young again. 218 00:18:31,711 --> 00:18:35,045 I used to grope women when I was in college. 219 00:18:35,381 --> 00:18:39,978 I never told anyone, but those were my glory days. 220 00:18:40,119 --> 00:18:42,281 But you used to be so shy. 221 00:18:42,922 --> 00:18:46,484 Oh, you've never groped anyone before. 222 00:18:48,127 --> 00:18:51,825 Well, no. I've never done anything like that. 223 00:18:51,931 --> 00:18:54,457 I can understand. Gropers are shy. 224 00:18:54,801 --> 00:18:58,431 Groping is the culmination of smoldering emotions. 225 00:19:27,767 --> 00:19:30,066 It was the same as in college. 226 00:19:30,269 --> 00:19:34,934 Curiously, women don't avoid the palms that feel them up. 227 00:19:35,141 --> 00:19:37,474 But I used to be a virgin back then. 228 00:19:37,610 --> 00:19:42,776 My palm was loaded with longing, even plea, for the unknown. 229 00:19:42,982 --> 00:19:47,215 I tried to feel the existence of women in its entirety. 230 00:19:47,587 --> 00:19:52,457 I guess women could sense the earnestness of my longing. 231 00:19:52,625 --> 00:19:53,923 I see. 232 00:19:54,627 --> 00:19:58,587 But not all gropers are so serious, are they? 233 00:19:58,898 --> 00:20:01,094 There must be the casual ones. 234 00:20:01,267 --> 00:20:05,671 Sure, they existed. And some of them were masters. 235 00:20:06,806 --> 00:20:08,069 In a crowded train... 236 00:20:12,612 --> 00:20:17,448 She didn't collapse because it was packed, but some master made her limp. 237 00:20:17,617 --> 00:20:19,518 That's amazing. 238 00:20:19,685 --> 00:20:24,487 She was amazing, too. She just gave herself up and fell over. 239 00:20:28,361 --> 00:20:33,993 Such physical contact should only last until either of you get off, 240 00:20:34,200 --> 00:20:36,863 and the etiquette is to stop there. 241 00:20:36,969 --> 00:20:39,268 But I broke that rule yesterday. 242 00:20:39,605 --> 00:20:42,507 So I guess I was the one in the wrong. 243 00:20:55,855 --> 00:20:57,050 Help! 244 00:20:58,691 --> 00:21:01,661 This man is trying to rape me! 245 00:21:01,828 --> 00:21:03,421 That's preposterous. 246 00:21:03,729 --> 00:21:06,289 The woman called back in the morning. 247 00:21:06,599 --> 00:21:10,764 Said that she'd been so scared that she hallucinated it all. 248 00:21:11,537 --> 00:21:13,403 So they let me go. 249 00:21:13,606 --> 00:21:15,507 What a bitch. 250 00:21:15,708 --> 00:21:20,078 No, I thought about it overnight, and she was right. 251 00:21:20,780 --> 00:21:25,718 Such acts belong in adolescence as a twisted desire for women. 252 00:21:26,185 --> 00:21:30,589 A desire towards men exist in women's hearts, too. 253 00:21:30,690 --> 00:21:34,422 So these desires come together as if possessed. 254 00:21:35,161 --> 00:21:39,690 It's something that has to end when reality sets in. 255 00:21:41,501 --> 00:21:45,370 I felt so middle-aged when I realized that. 256 00:21:45,938 --> 00:21:48,237 Middle-aged, huh? 257 00:21:48,441 --> 00:21:51,707 You're all middle aged gentlemen. 258 00:21:54,580 --> 00:21:56,549 Baby's Breath Seeds 259 00:22:01,420 --> 00:22:06,586 Wow, you still have these? They bring back memories. 260 00:22:06,759 --> 00:22:09,661 They do, don't they? 261 00:22:10,830 --> 00:22:14,494 Flowers will cover our yard if you plant them all. 262 00:22:14,934 --> 00:22:19,463 Oh. It never occurred to me to plant them. 263 00:22:19,839 --> 00:22:21,535 I'm speechless. 264 00:22:23,142 --> 00:22:28,410 But our tiny yard overrun with cheap flowers isn't a bad idea. 265 00:22:30,449 --> 00:22:32,941 White baby's breath... 266 00:22:34,020 --> 00:22:36,319 The words are too small to read. 267 00:22:38,291 --> 00:22:39,782 Maybe my eyes are aging. 268 00:22:42,528 --> 00:22:46,021 Your eyes are aging? Wear glasses, then. 269 00:22:47,333 --> 00:22:49,199 Wear them on your nose. 270 00:22:55,308 --> 00:22:58,005 Botanical name, Gypsophila. 271 00:22:58,210 --> 00:23:03,171 Clusters of white five-petaled flowers form on hair-thin stems, 272 00:23:03,349 --> 00:23:07,946 resembling the lost veil or gossamer robe of a goddess. 273 00:23:08,120 --> 00:23:11,784 Called "mist grass" from its hazy appearance. 274 00:23:12,258 --> 00:23:18,129 An easy-to-grow annual plant often used as filler to flower bouquets, 275 00:23:18,264 --> 00:23:24,363 even the charming dahlia gives way to its elegance in the world of floristry. 276 00:23:24,604 --> 00:23:28,735 This is so out of touch with the times and graceful. 277 00:23:29,842 --> 00:23:32,539 The gossamer robe of a goddess, huh? 278 00:23:32,712 --> 00:23:36,444 How odd. Why is this so interesting? 279 00:23:36,549 --> 00:23:42,011 When to sow the seeds. Between the spring equinox to May. 280 00:23:42,421 --> 00:23:47,860 The language of flowers, "My heart calms naturally when I'm with you". 281 00:23:47,994 --> 00:23:50,054 What a long expression. 282 00:23:51,530 --> 00:23:53,089 Salvia. 283 00:23:53,232 --> 00:23:58,000 In the language of flowers, "Burning with expectation". 284 00:24:03,142 --> 00:24:05,407 Marigold. 285 00:24:09,281 --> 00:24:11,648 "Sadness of farewell". 286 00:24:14,654 --> 00:24:16,885 Spider flower. 287 00:24:19,091 --> 00:24:22,061 "Not as bad as expected". 288 00:24:23,529 --> 00:24:26,021 Cockscomb. 289 00:24:29,402 --> 00:24:31,997 "An affected snob". 290 00:24:35,041 --> 00:24:37,306 White moon vine. 291 00:24:41,714 --> 00:24:43,444 "Putting on airs". 292 00:24:44,083 --> 00:24:47,053 What are you doing? 293 00:24:55,061 --> 00:24:57,223 Zinnia. 294 00:25:00,733 --> 00:25:02,929 "Thinking of an absent friend". 295 00:25:03,069 --> 00:25:07,473 They won't take roof at all if you sow them like that. 296 00:25:09,041 --> 00:25:10,907 I wasn't sowing them. 297 00:25:11,744 --> 00:25:12,939 What, then? 298 00:25:14,480 --> 00:25:17,644 Hey, you slept with my father, right? 299 00:25:18,584 --> 00:25:20,553 Not that again. 300 00:25:20,720 --> 00:25:24,418 Breakfast is ready. You'll be late. 301 00:25:43,142 --> 00:25:45,134 I didn't think I'd see you today. 302 00:25:45,544 --> 00:25:47,604 You're still wearing lipstick. 303 00:25:47,780 --> 00:25:50,181 I'd been coming here every day. 304 00:25:50,349 --> 00:25:51,282 Why? 305 00:25:51,450 --> 00:25:53,612 I wanted to ask you a favor. 306 00:25:56,922 --> 00:25:57,912 Let's leave. 307 00:25:58,023 --> 00:25:59,082 No. 308 00:25:59,692 --> 00:26:03,356 Why not? You're the one who asked me out before. 309 00:26:03,462 --> 00:26:04,760 I don't want to anymore. 310 00:26:05,731 --> 00:26:07,131 Let's just leave first. 311 00:26:09,802 --> 00:26:14,035 No, I want to go home. Let me go. 312 00:26:14,840 --> 00:26:17,309 No, I said no! 313 00:26:23,449 --> 00:26:27,318 Why? You want me to do you a favor. 314 00:26:27,419 --> 00:26:29,115 This isn't what I had in mind. 315 00:26:31,190 --> 00:26:33,250 You don't have to cry. 316 00:26:34,460 --> 00:26:37,123 You've got such pretty eyelashes. 317 00:27:08,060 --> 00:27:09,358 Tell me your name. 318 00:27:10,830 --> 00:27:13,800 Today I want to know. I'm Akiko Tsugami. 319 00:27:15,100 --> 00:27:16,659 Igi. Ichiro Igi. 320 00:27:17,570 --> 00:27:20,734 Mr. Igi, you noticed, didn't you? 321 00:27:21,574 --> 00:27:23,304 That I was a virgin. 322 00:27:25,711 --> 00:27:30,046 It was a load on my mind. Kind of like your suitcase. 323 00:27:30,783 --> 00:27:35,016 I had a reason it was a burden. I wanted to lose it. 324 00:27:36,222 --> 00:27:37,190 What reason? 325 00:27:40,259 --> 00:27:44,754 I see. So that's what you wanted to talk to me about. 326 00:27:48,000 --> 00:27:49,332 What do you want? 327 00:27:52,438 --> 00:27:55,840 I want you to seduce my older sister. 328 00:27:57,409 --> 00:27:59,537 I want you to hurt her. 329 00:27:59,712 --> 00:28:04,480 I want someone I know to hurt her. Then, tell me about it. 330 00:28:08,153 --> 00:28:12,113 The Steel Hammer 331 00:28:27,439 --> 00:28:29,704 This is The Steel Hammer. 332 00:28:30,609 --> 00:28:32,009 Kyoko? One moment. 333 00:28:54,133 --> 00:28:55,396 Hello? 334 00:28:56,001 --> 00:28:59,096 Oh, it's you, Akiko. 335 00:29:02,241 --> 00:29:04,642 Wait until I get home. 336 00:29:08,781 --> 00:29:10,579 Welcome. 337 00:29:14,153 --> 00:29:15,621 What's your name? 338 00:29:15,888 --> 00:29:18,585 I'm Kyoko. "Kyo" as in "Kyoto". 339 00:29:18,691 --> 00:29:20,159 No wonder. 340 00:29:21,160 --> 00:29:22,389 You're refined. 341 00:29:22,528 --> 00:29:23,826 Oh my. 342 00:29:24,630 --> 00:29:25,825 What's your last name? 343 00:29:25,998 --> 00:29:28,695 Who cares about such a thing? 344 00:29:28,801 --> 00:29:31,669 What if it were the same as mine? 345 00:29:31,870 --> 00:29:33,429 What if it were? 346 00:29:33,572 --> 00:29:35,234 You'd be like my wife. 347 00:29:35,341 --> 00:29:36,502 Oh. 348 00:29:38,344 --> 00:29:40,472 So what's your last name? 349 00:29:41,280 --> 00:29:42,771 Tsugami. 350 00:29:43,349 --> 00:29:47,150 It's not very common, so it couldn't be the same. 351 00:29:47,419 --> 00:29:48,717 What's yours? 352 00:29:48,821 --> 00:29:50,084 I'm Igi. 353 00:29:50,189 --> 00:29:52,886 What an unusual name. 354 00:29:52,992 --> 00:29:55,689 You'd never meet people by that name. 355 00:29:55,861 --> 00:29:58,228 No, I've never met anyone. 356 00:30:04,370 --> 00:30:06,202 The whites of your eyes are gray. 357 00:30:07,740 --> 00:30:10,608 The whites of your eyes are pale gray. 358 00:30:12,511 --> 00:30:16,346 Really? Is that off-putting? 359 00:30:16,749 --> 00:30:18,342 No, it turns me on. 360 00:30:18,817 --> 00:30:20,115 It does? 361 00:30:20,352 --> 00:30:22,753 It makes me want to hurt you. 362 00:30:30,229 --> 00:30:31,322 By the way... 363 00:30:31,430 --> 00:30:32,762 Kyoko. 364 00:30:34,433 --> 00:30:36,231 Excuse me. 365 00:30:43,909 --> 00:30:47,607 Like a steel hammer drowns in water, 366 00:30:47,880 --> 00:30:54,787 drinkers shall drown in their liquor. 367 00:30:55,120 --> 00:30:57,316 My sister is like my parent. 368 00:30:57,489 --> 00:31:00,550 She works at a bar to pay for my tuition. 369 00:31:00,692 --> 00:31:05,858 She keeps telling me that women should be pure and chaste. 370 00:31:05,998 --> 00:31:11,699 That's why I'd been careful about being around boys even in school. 371 00:31:11,804 --> 00:31:15,138 But she enters a motel with a man during the day 372 00:31:15,240 --> 00:31:19,905 and still insists that I be virginal, thinking I don't know. 373 00:31:20,079 --> 00:31:23,572 So I wanted to get rid of it. No wonder, right? 374 00:31:23,749 --> 00:31:25,081 But... 375 00:31:25,451 --> 00:31:28,944 you only saw her enter the motel once, right? 376 00:31:29,121 --> 00:31:30,987 Once is enough, isn't it? 377 00:31:31,123 --> 00:31:33,456 Maybe it was her boyfriend. 378 00:31:33,859 --> 00:31:36,829 She can go to a motel with her lover. 379 00:31:38,030 --> 00:31:41,398 I couldn't interfere if she has a boyfriend. 380 00:31:42,000 --> 00:31:47,632 On the other hand, if she were really sleeping around like you say, 381 00:31:47,773 --> 00:31:51,801 then it'd be meaningless for me to seduce her. 382 00:31:51,910 --> 00:31:56,439 I want you to hurt her. I want someone I know to hurt her. 383 00:32:10,529 --> 00:32:11,861 Is this a fetish? 384 00:32:12,431 --> 00:32:17,199 No. There's a guy who kisses me like a lunatic. 385 00:32:18,070 --> 00:32:19,003 Who is he? 386 00:32:19,438 --> 00:32:21,066 I can't say. 387 00:32:31,683 --> 00:32:32,742 Is he young? 388 00:32:33,118 --> 00:32:34,313 No, not young. 389 00:32:35,053 --> 00:32:36,043 Is he old? 390 00:32:37,189 --> 00:32:38,782 He's about your age. 391 00:32:39,691 --> 00:32:41,887 Is he the only one who does it? 392 00:32:43,962 --> 00:32:45,624 Yes. 393 00:32:47,099 --> 00:32:48,431 You sleep with anybody? 394 00:32:51,069 --> 00:32:54,005 You sleep with any man who pays you. 395 00:32:54,473 --> 00:32:56,601 That's why you're sleeping with me. 396 00:32:58,877 --> 00:33:00,402 You're just like a whore. 397 00:33:17,129 --> 00:33:18,722 These aren't hickeys. 398 00:33:22,401 --> 00:33:23,300 Liar. 399 00:33:25,070 --> 00:33:25,969 Sorry. 400 00:33:27,105 --> 00:33:29,734 Someone grabbed you like this. 401 00:33:34,213 --> 00:33:36,205 You begged him to do it. 402 00:33:36,882 --> 00:33:39,750 Do it harder, you said. 403 00:34:13,051 --> 00:34:14,314 Are you pregnant? 404 00:34:15,020 --> 00:34:16,784 No, I'm not. 405 00:34:17,489 --> 00:34:21,585 It always happens when I get really excited. 406 00:34:22,060 --> 00:34:23,824 It's just how I am. 407 00:34:28,200 --> 00:34:30,169 It's a white tear. 408 00:35:29,628 --> 00:35:31,153 This tasted different. 409 00:35:31,296 --> 00:35:35,631 You're done so I'll tell you, but it's a bit unusual. 410 00:35:35,767 --> 00:35:37,030 What is? 411 00:35:37,469 --> 00:35:42,737 This eel restaurant is a tiny place run by a brother and sister. 412 00:35:43,342 --> 00:35:47,973 They've nailed down the front door and all the windows. 413 00:35:48,080 --> 00:35:50,140 They're husband and wife. 414 00:35:53,018 --> 00:35:56,887 The kitchen's open, but they never let anyone in. 415 00:35:56,988 --> 00:35:58,650 They live by delivery only. 416 00:36:01,560 --> 00:36:05,292 And they refuse to serve the eel liver. 417 00:36:05,697 --> 00:36:09,498 They probably eat it raw all by themselves. 418 00:36:45,203 --> 00:36:48,640 Why did you want to meet in the park? 419 00:36:48,740 --> 00:36:50,902 I wanted to see the sunset. 420 00:36:51,743 --> 00:36:55,339 To see the sunset? How romantic. 421 00:36:55,580 --> 00:36:56,878 Yes. 422 00:36:57,549 --> 00:37:00,815 Today's sunset is romantic, all right. 423 00:37:01,586 --> 00:37:04,112 Your body makes it romantic. 424 00:37:07,492 --> 00:37:10,326 Whenever I see the red sunset, 425 00:37:10,695 --> 00:37:13,756 a feeling like pent-up anger wells up. 426 00:37:15,100 --> 00:37:17,262 That's frightening. 427 00:37:19,037 --> 00:37:21,233 Today's the first time 428 00:37:21,840 --> 00:37:24,639 the sunset looks so beautiful to me. 429 00:37:29,347 --> 00:37:30,645 It's a little cold. 430 00:38:13,091 --> 00:38:15,117 I want you to hurt her. 431 00:38:18,563 --> 00:38:20,532 I want you to hurt her. 432 00:39:07,512 --> 00:39:09,037 Tie me up. 433 00:39:10,815 --> 00:39:15,150 Tie my arms loosely. 434 00:39:17,956 --> 00:39:19,584 So you do have a fetish. 435 00:39:20,191 --> 00:39:22,422 No. But tie me. 436 00:39:59,464 --> 00:40:02,366 Oh, no. I forgot. 437 00:40:06,771 --> 00:40:08,103 Your lighter? 438 00:40:08,840 --> 00:40:10,240 Your memo pad? 439 00:40:11,476 --> 00:40:15,345 I forgot to untie the knots in the belts. 440 00:40:15,814 --> 00:40:17,282 Oh, silly. 441 00:41:37,128 --> 00:41:39,654 The Igi Family 442 00:41:39,998 --> 00:41:43,491 Not that again. I keep telling you no. 443 00:41:51,109 --> 00:41:57,015 Black Still at the Place 444 00:42:18,703 --> 00:42:22,504 I'm sorry. I can't always come to you right away. 445 00:42:22,607 --> 00:42:23,575 Why not? 446 00:42:23,675 --> 00:42:26,270 He's one of our best customers. 447 00:42:27,245 --> 00:42:28,770 Akira Umemura, the actor? 448 00:42:28,880 --> 00:42:30,212 That's right. 449 00:42:30,615 --> 00:42:33,710 So celebrities come here, huh? 450 00:42:34,285 --> 00:42:36,220 Who else comes here? 451 00:42:36,387 --> 00:42:40,825 Well... the novelist Kotaro Hanada does. 452 00:42:40,959 --> 00:42:42,359 Hanada comes here? 453 00:42:55,840 --> 00:42:57,809 I've got one on this side, too. 454 00:43:05,383 --> 00:43:07,818 You can't play around for a while. 455 00:43:07,919 --> 00:43:11,788 No, not until this bruise disappears. 456 00:43:12,290 --> 00:43:14,156 And I have to wear kimonos. 457 00:43:17,595 --> 00:43:21,794 It's on fire. It's burning red. 458 00:43:24,102 --> 00:43:29,632 While the bruise is still there, it's always burning. 459 00:43:30,041 --> 00:43:32,135 Even if you're with another man? 460 00:43:33,211 --> 00:43:34,543 That's right. 461 00:43:35,079 --> 00:43:37,378 You think about the man who did it? 462 00:43:39,417 --> 00:43:42,148 Not that I think about him per se, 463 00:43:42,720 --> 00:43:48,682 but the trace of that person creeps into the burning feeling. 464 00:44:03,241 --> 00:44:07,406 Did you sleep with Akira Umemura? Did you? 465 00:44:09,647 --> 00:44:11,047 How about Hanada? 466 00:44:42,213 --> 00:44:45,581 Hey, Igi. You come here, too? Join us. 467 00:44:45,683 --> 00:44:47,208 Thanks for the other day. 468 00:44:49,554 --> 00:44:53,047 Oh, you two know each other? 469 00:44:53,157 --> 00:44:54,853 Yeah, we're old friends. 470 00:44:54,959 --> 00:44:56,689 He's a good friend of mine. 471 00:44:59,697 --> 00:45:01,097 What's wrong? 472 00:45:01,299 --> 00:45:03,097 Don't touch me there. 473 00:45:03,201 --> 00:45:04,726 Why not? 474 00:45:04,836 --> 00:45:06,566 Just don't. 475 00:45:07,672 --> 00:45:10,665 An erogenous zone or something? Weird. 476 00:45:16,481 --> 00:45:20,316 You look so handsome when you're smoking. 477 00:45:20,418 --> 00:45:22,319 That's what I always think. 478 00:45:28,092 --> 00:45:31,824 You probably smoke after you do it, don't you? 479 00:45:32,430 --> 00:45:36,663 I imagine that's what you must look like then. 480 00:45:36,901 --> 00:45:40,565 What a risky topic. We have a groper amongst us. 481 00:45:58,723 --> 00:46:02,956 A woman will be coming to this room shortly, 482 00:46:03,227 --> 00:46:06,061 and she's not a pro by any means. 483 00:46:06,798 --> 00:46:09,859 So please promise something. 484 00:46:10,201 --> 00:46:11,692 From tomorrow, 485 00:46:12,737 --> 00:46:17,175 even if you happen to see her around town somewhere, 486 00:46:17,275 --> 00:46:22,737 please don't ever talk to her. Thank you very much in advance. 487 00:46:36,461 --> 00:46:38,987 I understand how Imura feels. 488 00:46:39,297 --> 00:46:43,894 Kyoko got me back there. Maybe I'll go grope someone, too. 489 00:46:44,302 --> 00:46:47,431 You can't ask her out? That's not like you. 490 00:46:47,572 --> 00:46:49,837 And yet she says tempting things. 491 00:46:49,974 --> 00:46:53,843 Come to think of it, she has a sexy way of moving. 492 00:46:53,945 --> 00:46:58,474 She has a melancholy sex appeal. And she seems loose. 493 00:46:58,583 --> 00:47:00,848 Maybe she's sleeping with that actor. 494 00:47:00,952 --> 00:47:02,352 Really? 495 00:47:03,054 --> 00:47:04,522 It's just a hunch. 496 00:47:04,622 --> 00:47:06,284 When do squids lay eggs? 497 00:47:06,357 --> 00:47:08,792 - You mean firefly squids? - No, the big kind. 498 00:47:08,860 --> 00:47:12,058 When do the white clumps fill their bodies? 499 00:47:12,163 --> 00:47:14,962 That's from mid-March to end of April. 500 00:47:15,033 --> 00:47:16,160 Give me two more. 501 00:47:52,804 --> 00:47:55,035 I want to have sex with twins. 502 00:47:55,773 --> 00:48:01,974 The same faces and bodies on either side. Or on the top and bottom. 503 00:48:02,080 --> 00:48:03,343 Sounds like fun. 504 00:48:03,448 --> 00:48:04,848 Let's go be perverted. 505 00:48:04,949 --> 00:48:06,110 Go where? 506 00:48:06,217 --> 00:48:10,917 I found an interesting place. I want to share it with you. 507 00:48:11,055 --> 00:48:15,117 A wicked guy like you finds this place interesting? 508 00:48:15,259 --> 00:48:17,228 An underground film or show? 509 00:48:17,361 --> 00:48:19,489 Sort of, but it's a bit different. 510 00:48:19,597 --> 00:48:22,500 And that small difference is key. 511 00:48:22,500 --> 00:48:25,231 I know. Women and animals going at it? 512 00:48:25,336 --> 00:48:26,804 "Red and white", huh? 513 00:48:26,904 --> 00:48:30,864 The take that the small difference between human and beast is key. 514 00:48:30,975 --> 00:48:34,343 But no. Bestiality is pretty depressing. 515 00:48:34,445 --> 00:48:37,745 I've seen a few movies, but they suck. 516 00:48:38,449 --> 00:48:41,419 But I remember one good scene, though. 517 00:48:41,552 --> 00:48:45,421 A woman is luring a bulldog, but it doesn't care. 518 00:48:45,523 --> 00:48:49,961 Eventually, the dog looks back at the camera in a close-up, 519 00:48:50,061 --> 00:48:54,089 and it has this pitiful look on its fierce face 520 00:48:54,198 --> 00:48:57,635 Like it's saying, "Why must I do this"? 521 00:50:26,257 --> 00:50:28,988 That woman needs to show herself. 522 00:50:29,460 --> 00:50:35,161 She meets spectators, which means that we're already accomplices. 523 00:50:35,433 --> 00:50:37,925 No, maybe it means we're the victims. 524 00:51:50,775 --> 00:51:51,765 Tie me. 525 00:51:55,479 --> 00:51:56,970 Tie me up. 526 00:52:10,795 --> 00:52:11,990 Who's there? 527 00:52:59,110 --> 00:53:01,909 You've lost your appetite lately. 528 00:53:11,722 --> 00:53:14,089 Nobody nibbles at that like you. 529 00:53:40,618 --> 00:53:45,147 Mr. Igi, you're awful. You were supposed to tell me. 530 00:53:45,222 --> 00:53:49,318 It's you. But I didn't know how to meet you. 531 00:53:49,427 --> 00:53:51,953 I was at that tower every day. 532 00:53:52,229 --> 00:53:53,219 Oh. 533 00:53:53,497 --> 00:53:56,956 You didn't try to get in touch for two months. 534 00:53:57,101 --> 00:54:01,004 Oh. Two months has passed already? 535 00:54:01,105 --> 00:54:03,506 Yes, two months has passed. 536 00:54:09,980 --> 00:54:15,419 You said you saw Kyoko enter a motel. What did the man look like? 537 00:54:15,519 --> 00:54:17,044 I don't remember. 538 00:54:17,354 --> 00:54:18,822 How old was he? 539 00:54:18,923 --> 00:54:20,084 I don't know. 540 00:54:20,324 --> 00:54:22,088 Was he tall or short? 541 00:54:22,126 --> 00:54:23,617 I don't know. 542 00:54:23,661 --> 00:54:25,527 You must know that much. 543 00:54:33,237 --> 00:54:36,139 Don't wear lipstick with your uniform. 544 00:54:37,441 --> 00:54:38,534 Oops. 545 00:54:52,623 --> 00:54:54,387 So did you hurt Kyoko? 546 00:54:55,125 --> 00:54:56,491 Hurt her? 547 00:55:03,534 --> 00:55:06,197 Let's go to a motel. I'll hurt you. 548 00:55:07,805 --> 00:55:10,707 Such nasty eyes. I meant Kyoko. 549 00:55:11,809 --> 00:55:12,833 Let's go to a motel. 550 00:55:13,777 --> 00:55:17,305 What's wrong with you? Didn't you seduce her? 551 00:55:17,982 --> 00:55:18,915 Let's go. 552 00:55:19,049 --> 00:55:21,348 No, you're dirty. 553 00:55:50,014 --> 00:55:51,073 Like this? 554 00:55:52,416 --> 00:55:53,748 No lipstick. 555 00:55:54,084 --> 00:55:55,450 Oh. 556 00:56:05,396 --> 00:56:06,386 Like this? 557 00:56:08,032 --> 00:56:12,766 Naughty. It's been a week and you want me to wear this? 558 00:56:15,239 --> 00:56:17,071 No, don't. 559 00:56:17,174 --> 00:56:19,507 Who did you sleep with this week? 560 00:56:19,710 --> 00:56:20,769 Nobody. 561 00:56:20,878 --> 00:56:22,346 How many times? 562 00:56:22,446 --> 00:56:23,812 Not once. 563 00:56:38,495 --> 00:56:39,656 You're pregnant. 564 00:56:40,197 --> 00:56:43,531 No. I told you it's how I am. 565 00:56:44,101 --> 00:56:45,433 Don't lie to me. 566 00:56:46,203 --> 00:56:49,765 I'm not lying. My belly's flat, isn't it? 567 00:56:50,007 --> 00:56:53,171 Yeah, it's still flat. 568 00:56:53,477 --> 00:56:54,410 See? 569 00:56:54,878 --> 00:56:57,347 What were you doing this week? 570 00:56:57,748 --> 00:56:59,376 "You know what". 571 00:56:59,650 --> 00:57:01,710 You get it, don't you? 572 00:57:02,453 --> 00:57:04,945 Don't lie to me. 573 00:57:05,322 --> 00:57:07,985 Soon, you'll stop lactating. 574 00:57:10,928 --> 00:57:11,952 Whose kid is it? 575 00:57:13,831 --> 00:57:15,595 Whose kid is this for? 576 00:57:19,003 --> 00:57:19,993 Tie me. 577 00:58:30,974 --> 00:58:33,136 I love you, Mr. Igi. 578 00:58:33,644 --> 00:58:38,139 I love how you always seem to be struggling in the dark. 579 00:58:38,816 --> 00:58:43,720 After we parted the other day, I bled profusely at home. 580 00:58:44,154 --> 00:58:47,352 As I crouched down and bled, 581 00:58:47,458 --> 00:58:51,054 I kept thinking how much I love you. 582 00:59:21,992 --> 00:59:23,460 Mr. Yamada. 583 00:59:24,094 --> 00:59:26,859 Were my father and Emiko intimate? 584 00:59:27,631 --> 00:59:32,899 I really don't think there was anything between them. 585 00:59:33,170 --> 00:59:36,334 I would have known it if there were. 586 00:59:36,840 --> 00:59:39,469 He had other things to worry about. 587 00:59:39,643 --> 00:59:42,112 I heard there was a geisha named Chiyomi. 588 00:59:42,179 --> 00:59:44,307 Yes, he loved her very much. 589 00:59:44,414 --> 00:59:46,110 She had a baby girl, right? 590 00:59:46,884 --> 00:59:50,821 Oh, you knew about that, Ichiro? 591 00:59:50,921 --> 00:59:53,356 Poor things. 592 00:59:53,457 --> 00:59:57,258 They died in the bombing of Tokyo in 1945, right? 593 00:59:57,361 --> 00:59:58,920 Died? 594 00:59:59,029 --> 01:00:01,430 They didn't die? 595 01:00:02,699 --> 01:00:04,133 They're alive? 596 01:00:04,601 --> 01:00:08,732 Ichiro. I'd been meaning to tell you, 597 01:00:08,839 --> 01:00:11,206 but since we're on topic... 598 01:00:12,109 --> 01:00:13,099 They're alive? 599 01:00:13,210 --> 01:00:14,644 Yeah, probably. 600 01:00:14,745 --> 01:00:16,111 Probably? 601 01:00:16,947 --> 01:00:19,348 They didn't die in that bombing. 602 01:00:19,449 --> 01:00:22,419 They'd evacuated to rural Shizuoka. 603 01:00:23,320 --> 01:00:25,755 It was my hometown. 604 01:00:25,889 --> 01:00:27,790 Where are they now? 605 01:00:28,025 --> 01:00:31,757 I'll get to that. I'm getting old, 606 01:00:31,862 --> 01:00:35,924 so I wanted to make sure things were taken care of. 607 01:00:36,033 --> 01:00:39,629 So I sent them a letter, but it was returned. 608 01:00:39,670 --> 01:00:42,435 What do you mean, "take care of"? 609 01:00:44,074 --> 01:00:46,669 That's what I'm about to tell you. 610 01:00:47,010 --> 01:00:50,503 That girl is entered in my family register. 611 01:00:50,614 --> 01:00:51,980 In your family register? 612 01:00:52,082 --> 01:00:54,711 That's right. Your father asked me to. 613 01:00:54,952 --> 01:00:58,582 She would have become illegitimate otherwise. 614 01:01:00,924 --> 01:01:06,989 I think it means that your father cared deeply about Chiyomi. 615 01:01:07,097 --> 01:01:09,032 What an outrageous thing to do. 616 01:01:09,199 --> 01:01:10,861 Not necessarily. 617 01:01:11,001 --> 01:01:15,336 My late wife used to work in bars herself, so she understood, 618 01:01:15,439 --> 01:01:17,806 and we didn't have any constraints. 619 01:01:17,908 --> 01:01:21,367 Your father and I were really close like that. 620 01:01:22,112 --> 01:01:25,105 So he really imposed on you. 621 01:01:25,649 --> 01:01:28,141 I don't know if I should thank you. 622 01:01:28,218 --> 01:01:32,246 Anyway, so you have a half-sister. 623 01:01:33,123 --> 01:01:35,718 Your father named her Kyoko. 624 01:01:35,859 --> 01:01:37,088 Kyoko? 625 01:01:39,263 --> 01:01:40,891 What's the kanji character? 626 01:01:41,031 --> 01:01:43,227 "Kyo" as in "Kyoto". 627 01:01:44,468 --> 01:01:45,299 Kyoko? 628 01:01:45,402 --> 01:01:46,961 Is something wrong? 629 01:01:47,070 --> 01:01:48,629 No. So... 630 01:01:50,307 --> 01:01:52,742 what was Chiyomi's last name? 631 01:01:53,043 --> 01:01:56,275 I think it was Mizushima, 632 01:01:56,380 --> 01:01:59,214 but I heard she later got married. 633 01:01:59,883 --> 01:02:01,476 And her married name? 634 01:02:01,785 --> 01:02:04,016 I have no idea. 635 01:02:04,187 --> 01:02:05,678 Was it Tsugami? 636 01:02:05,789 --> 01:02:09,191 I don't know. Does the name ring a bell? 637 01:02:09,359 --> 01:02:11,988 No, not really. 638 01:02:13,230 --> 01:02:19,500 So this Kyoko that you're talking about, how old would she be now? 639 01:02:20,037 --> 01:02:23,997 I think it was the year he died... No, 640 01:02:24,107 --> 01:02:27,566 maybe the year before, so she's... 641 01:02:27,678 --> 01:02:30,807 23 or 24 years old? 642 01:02:32,849 --> 01:02:37,082 Such a coincidence is unthinkable. 643 01:03:00,744 --> 01:03:06,047 It's been 23 years since you died, but you're still around. 644 01:03:07,884 --> 01:03:11,343 What would you do in such a situation? 645 01:03:12,723 --> 01:03:14,385 What would you do? 646 01:03:30,140 --> 01:03:33,304 He'll leave soon, so wait a bit longer. 647 01:03:38,348 --> 01:03:40,510 This is The Steel Hammer. 648 01:03:41,251 --> 01:03:42,844 Yes, one moment please. 649 01:03:42,953 --> 01:03:45,149 Mr. Igi, it's for you. 650 01:03:50,227 --> 01:03:53,493 Hello? Mr. Igi, it's me. 651 01:03:54,564 --> 01:03:56,726 It's me, Akiko. 652 01:03:58,668 --> 01:04:02,230 Hello? Are you there, Mr. Igi? What's wrong? 653 01:04:02,472 --> 01:04:06,807 I get it. So it's you. What do you want? 654 01:04:07,244 --> 01:04:10,840 I want to know about Kyoko after all. You promised. 655 01:04:12,015 --> 01:04:16,077 She's acting strange lately. Tell me if you know why. 656 01:04:19,222 --> 01:04:20,554 Hello? 657 01:04:22,025 --> 01:04:23,857 OK. I'll tell you. 658 01:04:24,461 --> 01:04:27,863 But tell me one thing first. All right? 659 01:04:27,964 --> 01:04:30,126 What is it? 660 01:04:30,267 --> 01:04:33,635 Are you and Kyoko really sisters? 661 01:04:35,072 --> 01:04:36,506 Yes, we are. 662 01:04:38,275 --> 01:04:42,770 But we have different fathers. Hers died and then... 663 01:04:57,928 --> 01:05:00,921 Let's meet tomorrow. I'll tell you. 664 01:05:01,064 --> 01:05:02,965 Really, Mr. Igi? 665 01:05:03,333 --> 01:05:06,770 5 pm at that coffee shop. All right? 666 01:05:25,622 --> 01:05:26,954 Let's meet tomorrow. 667 01:05:28,892 --> 01:05:32,260 Where are you taking me, Mr. Igi? 668 01:05:32,429 --> 01:05:34,660 I'll tell you about her. Come on. 669 01:05:42,339 --> 01:05:43,272 What? 670 01:05:43,373 --> 01:05:45,365 I don't want to anymore. 671 01:05:45,475 --> 01:05:49,469 No, it's not that. You said you wanted to know. 672 01:06:11,001 --> 01:06:13,698 Akiko? Is that you? 673 01:06:28,218 --> 01:06:31,245 What's Akiko doing here? 674 01:06:37,661 --> 01:06:39,391 You're terrible, Mr. Igi! 675 01:06:40,063 --> 01:06:43,659 You accused me of not telling you what happened. 676 01:06:44,568 --> 01:06:49,063 You wanted to know why she was acting strange lately! 677 01:06:49,339 --> 01:06:52,207 I did ask you to hurt her, but... 678 01:06:52,342 --> 01:06:56,211 Asked him? She asked you to...? 679 01:06:56,379 --> 01:06:59,349 Yes. But I didn't ask him to do this. 680 01:06:59,449 --> 01:07:02,783 Of course not. Kyoko asked me to do this. 681 01:07:03,153 --> 01:07:05,645 I'm just telling you what happened! 682 01:07:07,023 --> 01:07:08,423 What are you doing here? 683 01:07:41,758 --> 01:07:43,021 What are you going to do? 684 01:07:49,032 --> 01:07:50,295 What are you doing? 685 01:07:50,800 --> 01:07:51,563 Lipstick. 686 01:07:52,035 --> 01:07:52,900 Lipstick? 687 01:08:06,383 --> 01:08:07,510 You broke up? 688 01:08:08,251 --> 01:08:09,082 Yes. 689 01:08:10,086 --> 01:08:11,315 Who was it? 690 01:08:13,890 --> 01:08:14,721 Who? 691 01:08:18,528 --> 01:08:19,587 Umemura? 692 01:08:20,096 --> 01:08:20,893 No. 693 01:08:32,676 --> 01:08:34,076 Don't! 694 01:08:35,178 --> 01:08:36,305 Don't do that. 695 01:08:36,413 --> 01:08:39,781 Why not? You liked wearing lipstick. 696 01:08:40,617 --> 01:08:42,916 No! I don't need to anymore. 697 01:09:09,446 --> 01:09:12,177 No! No! 698 01:09:17,520 --> 01:09:21,048 No... no... no... 699 01:10:08,705 --> 01:10:10,139 Don't do it here. 700 01:10:27,757 --> 01:10:29,589 See the way Akiko looks? 701 01:10:31,828 --> 01:10:33,820 Don't do it in this room. 702 01:10:34,864 --> 01:10:37,424 You look exactly the same now. 703 01:10:37,834 --> 01:10:39,427 Don't do it here. 704 01:10:39,569 --> 01:10:42,266 You and Akiko look exactly the same. 705 01:10:42,539 --> 01:10:46,806 You looked different, but now you look the same. 706 01:11:17,507 --> 01:11:20,671 Akiko looks the same as you now. 707 01:11:21,711 --> 01:11:25,910 When I look at Akiko and you, I see only your face. 708 01:11:28,151 --> 01:11:29,710 Mr. Igi. 709 01:11:35,592 --> 01:11:36,753 Don't do it here. 710 01:12:48,631 --> 01:12:51,692 I don't need to wear lipstick anymore. 711 01:12:54,103 --> 01:12:57,562 I feel so confused now. 712 01:12:58,408 --> 01:12:59,933 You should go home. 713 01:13:00,910 --> 01:13:01,843 But... 714 01:13:02,045 --> 01:13:03,775 Just go home for now. 715 01:13:04,380 --> 01:13:08,249 If I go home, then my sister will come home later on. 716 01:13:08,451 --> 01:13:10,920 Kyoko won't return until night. 717 01:13:11,421 --> 01:13:14,357 Take sleeping pills and fall asleep. 718 01:13:43,319 --> 01:13:45,049 That's everything. 719 01:13:54,764 --> 01:13:58,758 No, that's not everything. 720 01:14:07,443 --> 01:14:11,778 Oh, it's the ocean. Look, we can see the ocean. 721 01:14:11,881 --> 01:14:13,543 Really? 722 01:14:13,583 --> 01:14:18,146 I never noticed that we could see the ocean from here. 723 01:14:18,287 --> 01:14:19,755 What are you looking at? 724 01:14:19,889 --> 01:14:23,451 The ocean. I just told you so. 725 01:14:24,727 --> 01:14:28,391 - It's so red. - Indeed. 726 01:14:28,931 --> 01:14:35,269 I used to often see the ocean turned red when I was a child. 727 01:14:36,773 --> 01:14:39,800 A war between dolphins and fishermen. 728 01:14:40,910 --> 01:14:44,904 The ocean dyed bright red with dolphin blood. 729 01:14:46,649 --> 01:14:51,144 But the dolphins dragged up on the beach 730 01:14:51,888 --> 01:14:54,653 had really cute faces. 731 01:15:01,831 --> 01:15:05,700 You're so naughty. 732 01:15:07,036 --> 01:15:09,267 Naughty. 733 01:15:11,074 --> 01:15:13,976 So Akiko was first. 734 01:15:15,611 --> 01:15:18,445 You heard about me from her. 735 01:15:21,451 --> 01:15:26,685 Right now, your face looks cute like a dolphin. 736 01:15:28,257 --> 01:15:30,590 Dyed red in your own blood. 737 01:18:21,197 --> 01:18:24,929 Those seeds from the other day have sprouted. 738 01:18:34,877 --> 01:18:39,440 Fine, but are you OK? Lying around for 3 days straight. 739 01:18:39,715 --> 01:18:42,844 They're pretty hardy. 740 01:18:43,619 --> 01:18:46,714 Not properly sown, yet so fresh and green. 741 01:18:47,023 --> 01:18:48,355 Of course they are. 742 01:18:49,458 --> 01:18:50,585 Hey. 743 01:18:51,327 --> 01:18:52,522 Is that a flower? 744 01:18:56,799 --> 01:19:00,429 It's a flower. Come take a look. 745 01:19:00,836 --> 01:19:03,305 There's a plant that blooms so quickly. 746 01:19:03,572 --> 01:19:05,507 Mr. Yamada called last night. 747 01:19:06,676 --> 01:19:07,905 Yamada? 748 01:19:08,177 --> 01:19:10,976 He said he wanted to talk to you directly. 749 01:19:13,649 --> 01:19:17,416 Why not go today? Your hair's getting long. 750 01:19:22,925 --> 01:19:24,627 Bellflower. 751 01:19:24,627 --> 01:19:28,587 A typical biennial plant that will hardly bloom 752 01:19:28,698 --> 01:19:32,157 next spring if sown in mid to late September. 753 01:19:32,301 --> 01:19:34,930 Will bloom next year if sown in Spring, 754 01:19:35,071 --> 01:19:37,836 but is sensitive to heat and aridity. 755 01:19:41,210 --> 01:19:43,645 Mr. Yamada called last night. 756 01:19:52,621 --> 01:19:56,285 Why not go today? Your hair's getting long. 757 01:20:42,204 --> 01:20:46,198 She's acting strange lately. Tell me if you know why. 758 01:21:29,285 --> 01:21:31,447 The protagonist of this story 759 01:21:31,687 --> 01:21:36,455 is a dying man with a young wife who nurses him. 760 01:21:36,592 --> 01:21:41,997 Even after the man dies, he won't stop being the protagonist. 761 01:21:42,331 --> 01:21:45,893 His wife was always faithful to him. 762 01:21:46,068 --> 01:21:51,530 The protagonist envies the man who will monopolize his wife. 763 01:21:51,707 --> 01:21:55,667 He begins to hate this man whom he knows nothing about, 764 01:21:55,778 --> 01:22:01,115 and he secretly swears revenge against him. 765 01:22:01,350 --> 01:22:05,287 He becomes a corpse, then brittle gray ashes, 766 01:22:05,387 --> 01:22:08,755 is placed in a bisque urn and then buried. 767 01:22:08,891 --> 01:22:11,725 When the urn becomes damp, discolored, 768 01:22:11,827 --> 01:22:16,731 and covered in moss, his revenge will become complete. 769 01:22:17,066 --> 01:22:22,334 Of course, revenge means killing the man monopolizing her. 770 01:22:22,538 --> 01:22:26,202 To do so, she must become the weapon. 771 01:22:26,342 --> 01:22:30,837 The wife's unconscious motion will kill the other man. 772 01:22:30,980 --> 01:22:36,009 After setting her up to become a weapon, the protagonist dies. 773 01:22:36,418 --> 01:22:41,322 The prologue ends and the story enters the main stage. 774 01:22:45,027 --> 01:22:49,192 What were you doing? Neglecting me for 3 days after that. 775 01:22:54,737 --> 01:22:59,198 Seriously, what were you doing? Why did you ignore me? 776 01:23:02,077 --> 01:23:04,239 After what you did to me. 777 01:23:04,346 --> 01:23:08,807 Then, leaving me alone afterwards. You're awful. 778 01:23:10,152 --> 01:23:11,051 I'm sorry. 779 01:23:11,887 --> 01:23:16,188 You should have met me the next day after that. 780 01:23:33,742 --> 01:23:36,712 Do you remember that letter I gave you? 781 01:23:37,012 --> 01:23:38,207 Letter? 782 01:23:39,348 --> 01:23:44,548 Well, not letter, but that memo I wrote on a piece of paper. 783 01:23:45,588 --> 01:23:51,255 Sometimes, after I meet with you, I experience a lot of pain. 784 01:23:51,460 --> 01:23:54,157 But it's not a bad feeling. 785 01:23:55,598 --> 01:23:59,194 When I'm crouched down alone to bear the pain, 786 01:24:00,069 --> 01:24:05,098 I smell blood. Or rather, I start to taste blood. 787 01:24:06,575 --> 01:24:08,771 I like that feeling. 788 01:24:10,446 --> 01:24:13,041 I wasn't going to see you anymore. 789 01:24:15,417 --> 01:24:17,750 Why not? 790 01:24:20,222 --> 01:24:25,126 We get on so well with each other. Why do you say that? 791 01:24:34,970 --> 01:24:37,838 Why? Why do you say that? 792 01:25:31,527 --> 01:25:36,090 Where did you come from? You weak biennial plant! 793 01:25:48,177 --> 01:25:52,672 Hi. Had a feeling you'd come today. Heard you were sick. 794 01:25:52,848 --> 01:25:57,786 Yeah, but I'm fine now. You want to talk about Kyoko? 795 01:25:57,920 --> 01:25:59,616 Yeah, that's right. 796 01:25:59,755 --> 01:26:00,450 And? 797 01:26:00,589 --> 01:26:04,549 Well, I've got bad news, Ichiro. She was dead. 798 01:26:04,727 --> 01:26:05,524 Dead? 799 01:26:05,661 --> 01:26:10,429 Died 3 years ago. I used my day off the other day asking around. 800 01:26:10,566 --> 01:26:12,592 Kyoko was dead... 801 01:26:12,768 --> 01:26:15,966 She became a geisha like her mother, 802 01:26:16,138 --> 01:26:19,199 and then was kept as a mistress in... 803 01:26:44,466 --> 01:26:47,834 You look exactly like your father like that. 804 01:26:52,107 --> 01:26:54,736 Apparently, you'd gotten around, 805 01:26:55,477 --> 01:26:57,912 but I've lived longer than you now. 806 01:26:58,847 --> 01:27:04,013 If you stick around inside me much longer, you'll be sorry. 807 01:27:17,299 --> 01:27:20,531 Kyoko Tsugami 808 01:27:23,739 --> 01:27:25,105 Who is it? 809 01:27:25,607 --> 01:27:26,905 It's me. 810 01:27:27,276 --> 01:27:28,869 Oh, it's you. 811 01:27:30,679 --> 01:27:34,548 Were you asleep? Are you sick? 812 01:27:35,217 --> 01:27:39,382 No, I'm fine. Please come in. 813 01:27:48,597 --> 01:27:51,999 Hurry up and come inside. 814 01:27:52,301 --> 01:27:56,671 I'd like to, but... Why don't we go see the ocean? 815 01:27:57,239 --> 01:27:59,936 See the ocean? Why? 816 01:28:00,142 --> 01:28:04,375 No particular reason, but it'd be nice for change. 817 01:28:05,147 --> 01:28:06,547 Let's eat out. 818 01:28:07,249 --> 01:28:11,084 Eat out? All right. 819 01:28:12,221 --> 01:28:14,190 Let's go. 820 01:28:44,386 --> 01:28:46,287 Why did we come here? 821 01:28:47,956 --> 01:28:50,152 A flower bloomed in my yard. 822 01:28:51,126 --> 01:28:53,527 I'm not used to these places. 823 01:28:54,496 --> 01:28:57,193 But I didn't mean to make it bloom. 824 01:28:59,234 --> 01:29:00,793 Akiko moved out. 825 01:29:02,771 --> 01:29:04,239 She lived with you? 826 01:29:04,339 --> 01:29:05,705 Of course she did. 827 01:29:06,074 --> 01:29:08,270 I'd never considered that. 828 01:29:10,579 --> 01:29:12,946 Did you tell Akiko to die? 829 01:29:14,383 --> 01:29:15,146 What? 830 01:29:15,417 --> 01:29:19,980 How could you have mentioned sleeping pills at a time like that? 831 01:29:22,991 --> 01:29:24,425 I meant to be kind. 832 01:29:28,196 --> 01:29:32,258 Why did we come? I'm not used to these places. 833 01:29:34,136 --> 01:29:37,004 You should have just come inside. 834 01:29:37,306 --> 01:29:41,402 Wasting money on such an awkward... 835 01:31:12,067 --> 01:31:13,433 Door Close 836 01:32:26,475 --> 01:32:28,740 "Both Lost Their Way". 837 01:32:30,078 --> 01:32:32,912 Two people walk through chance. 838 01:32:33,115 --> 01:32:38,053 They walk through pale magenta and blue, but hit a dead end. 839 01:32:38,487 --> 01:32:40,786 The person walking ahead is red 840 01:32:40,922 --> 01:32:45,383 as if to show this person's mettle against chance. 841 01:32:45,494 --> 01:32:48,054 The other person is gray. 842 01:32:48,163 --> 01:32:50,962 He holds out his left arm as if to say, 843 01:32:51,366 --> 01:32:54,097 "This road hits a dead end over there". 844 01:33:32,207 --> 01:33:35,371 The End 845 01:33:35,477 --> 01:33:40,677 Translation: Mia Isozaki Transcription: polybar Proofreading and re-timing: kagetsuhisoka 58347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.