Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,801 --> 00:00:09,608
A NIKKATSU PRESENTATION
2
00:00:10,611 --> 00:00:13,714
FLORA ON THE SAND
3
00:00:13,714 --> 00:00:16,250
FLORA ON THE SAND
In this painting of various squares,
4
00:00:16,250 --> 00:00:16,383
FLORA ON THE SAND
5
00:00:16,383 --> 00:00:21,956
FLORA ON THE SAND
the translucent warm hues andorderly squares create an odd harmony
6
00:00:21,956 --> 00:00:22,122
FLORA ON THE SAND
7
00:00:22,122 --> 00:00:25,659
FLORA ON THE SAND
and stabilize it like it's hangingin the air.
8
00:00:25,659 --> 00:00:26,093
FLORA ON THE SAND
9
00:00:26,093 --> 00:00:28,529
FLORA ON THE SAND
But what chaos would appear
10
00:00:28,529 --> 00:00:28,629
FLORA ON THE SAND
11
00:00:28,629 --> 00:00:33,634
FLORA ON THE SAND
if an intense striking redwere thrown into this painting?
12
00:00:33,634 --> 00:00:33,734
FLORA ON THE SAND
13
00:00:33,734 --> 00:00:37,638
FLORA ON THE SAND
Not only in the painting,but in the viewers' minds,
14
00:00:37,638 --> 00:00:37,738
FLORA ON THE SAND
15
00:00:37,738 --> 00:00:40,741
FLORA ON THE SAND
how would the image fragments develop?
16
00:00:40,741 --> 00:00:50,740
FLORA ON THE SAND
17
00:00:52,820 --> 00:00:52,953
Clouds over Bor
18
00:00:52,953 --> 00:00:55,823
Planning: Shizuo Sakagami
Original Story:
Junnosuke Yoshiyuki
Clouds over Bor
19
00:00:55,823 --> 00:00:55,889
Clouds over Bor
20
00:00:55,889 --> 00:00:57,925
Screenplay: Ichiro Ikeda,
Akira Kato, Ko Nakahira
Clouds over Bor
21
00:00:57,925 --> 00:00:58,292
Clouds over Bor
22
00:00:58,292 --> 00:01:03,526
Cinematography:
Yoshihiro Yamazaki
Lighting: Masahiro Takashima
Clouds over Bor
23
00:01:04,164 --> 00:01:04,265
Fire Wind
24
00:01:04,265 --> 00:01:09,003
Art Direction: Yasuhiro Otsuru
Music: Toshiro Mayuzumi
Fire Wind
25
00:01:09,003 --> 00:01:09,703
Fire Wind
26
00:01:09,703 --> 00:01:14,641
Recording: Fumio Hashimoto
Editing: Osamu Inoue
Fire Wind
27
00:01:15,476 --> 00:01:15,609
Black Still at the Place
28
00:01:15,609 --> 00:01:18,646
Starring
Black Still at the Place
29
00:01:18,646 --> 00:01:18,946
Black Still at the Place
30
00:01:18,946 --> 00:01:24,476
Noboru Nakaya
Kazuko Inano
Mieko Nishio
Black Still at the Place
31
00:01:24,818 --> 00:01:25,052
Before the Snow
32
00:01:25,052 --> 00:01:29,823
Masaya Takahashi
Kimiko Fukuda
Teruko Kishi
Before the Snow
33
00:01:29,823 --> 00:01:30,324
Before the Snow
34
00:01:30,324 --> 00:01:35,558
Setsuko Amamiya
Reiko Tanigawa
Kikuyo Suda
Fumiko Arita
Makiko Aoi
Before the Snow
35
00:01:36,163 --> 00:01:36,363
The Place of the Twins
36
00:01:36,363 --> 00:01:41,235
Asao Koike
Hiroshi Fujino
The Place of the Twins
37
00:01:41,235 --> 00:01:41,635
The Place of the Twins
38
00:01:41,635 --> 00:01:46,664
Takashi Koshiba
Tatsuya Hamaguchi
Kinzo Shin
The Place of the Twins
39
00:01:47,508 --> 00:01:47,675
Both Lost Their Way
40
00:01:47,675 --> 00:01:53,376
Directed by:
Ko Nakahira
Both Lost Their Way
41
00:02:00,254 --> 00:02:04,157
There's a narrow park bythe water near the port.
42
00:02:08,295 --> 00:02:10,662
Ichiro Igi, cosmetics salesman.
43
00:02:14,735 --> 00:02:17,170
He is about to recall something.
44
00:02:20,607 --> 00:02:23,509
An idea for a mystery.Its prologue.
45
00:02:28,549 --> 00:02:33,920
"The Weapon." A dying man andhis young wife who nurses him.
46
00:02:34,054 --> 00:02:39,118
Even after the man dies,he won't stop being the protagonist.
47
00:02:39,259 --> 00:02:42,593
His wife was always faithful to him.
48
00:02:42,730 --> 00:02:45,825
But the seams and gaps of her demeanor
49
00:02:45,933 --> 00:02:49,461
exude a warm sexualitylike secretions.
50
00:02:49,570 --> 00:02:51,471
She might not realize it now,
51
00:02:51,572 --> 00:02:57,239
but the accumulation of cells glowingdim like lava will arouse her someday.
52
00:02:57,344 --> 00:03:02,112
The protagonist envies the manwho will monopolize his wife.
53
00:03:02,249 --> 00:03:07,244
He begins to hate this manwhom he knows nothing about.
54
00:03:07,388 --> 00:03:11,052
and he secretly swears revengeagainst him.
55
00:03:11,191 --> 00:03:16,027
Of course, revenge means killingthe man monopolizing her.
56
00:03:16,130 --> 00:03:19,532
To do so, she must become the weapon.
57
00:03:30,978 --> 00:03:35,177
This prologue has a certain meaningfor him.
58
00:03:43,424 --> 00:03:48,863
It's the relationship between himand his late father.
59
00:03:49,797 --> 00:03:52,961
Your father died how many years ago?
60
00:03:53,066 --> 00:03:56,366
I think it's been 22... no, 23 years now.
61
00:03:56,503 --> 00:04:01,066
Time flies. 30-something years
was way too young.
62
00:04:01,275 --> 00:04:03,506
but he worked and lived it up,
63
00:04:03,644 --> 00:04:07,604
so he left nothing undone
in his short lifetime.
64
00:04:07,748 --> 00:04:10,684
I hear he loved food and women.
65
00:04:10,784 --> 00:04:14,186
Yeah, he sure lived flamboyantly.
66
00:04:21,662 --> 00:04:25,429
Mr. Yamada, were my father
and Emiko intimate?
67
00:04:25,566 --> 00:04:26,864
Emiko?
68
00:04:27,201 --> 00:04:29,363
You mean your wife?
69
00:04:29,503 --> 00:04:34,203
Well, she was stunning back then
and he used to paint her.
70
00:04:34,374 --> 00:04:35,899
So did they have relations?
71
00:04:36,043 --> 00:04:37,102
Relations?
72
00:04:37,244 --> 00:04:38,610
Sexual relations.
73
00:04:38,712 --> 00:04:42,080
Are you kidding?
She was just a kid.
74
00:04:42,182 --> 00:04:44,014
No, she was 17 years old.
75
00:04:44,117 --> 00:04:45,415
17 years old?
76
00:04:46,353 --> 00:04:51,417
I guess if she were a geisha,
she'd be old enough to come of age.
77
00:04:51,658 --> 00:04:54,218
But Emiko was a proper young woman.
78
00:04:54,361 --> 00:04:57,559
Don't play innocent.
It's no big deal.
79
00:04:57,698 --> 00:04:59,758
I just want to know the truth.
80
00:04:59,900 --> 00:05:03,860
I'm not. I've just never
considered it before.
81
00:05:04,838 --> 00:05:07,103
So Emiko was 17...
82
00:05:08,408 --> 00:05:12,675
My father would have been 34
at the time. I was 14.
83
00:05:12,779 --> 00:05:14,372
I see.
84
00:05:15,249 --> 00:05:18,845
I guess he could have done it, but...
85
00:05:19,820 --> 00:05:22,312
How old are you now, by the way?
86
00:05:22,623 --> 00:05:24,114
I'm 37.
87
00:05:25,092 --> 00:05:27,425
My father died at 34.
88
00:05:28,462 --> 00:05:30,260
Oh, so...
89
00:05:31,565 --> 00:05:34,296
You're older than your father now?
90
00:05:34,434 --> 00:05:36,665
I guess you're right.
91
00:05:38,372 --> 00:05:41,934
So he was really sowing
his wild oats.
92
00:05:54,021 --> 00:05:59,016
You're the spitting image of your
late father. Exactly alike.
93
00:06:02,329 --> 00:06:05,731
It's been 23 years since you died,
94
00:06:06,767 --> 00:06:09,669
but you're still hanging around.
95
00:06:22,616 --> 00:06:24,778
This tower is 106 m high.
96
00:06:24,918 --> 00:06:28,013
The observatory is 100 m
above ground.
97
00:06:28,155 --> 00:06:33,093
The Yokohama Marine Tower overlooks
the ships and harbor.
98
00:06:33,260 --> 00:06:39,564
This tower was completed on
January 15, 1961 to commemorate...
99
00:06:51,645 --> 00:06:55,741
Say something.
Why don't you say something?
100
00:06:56,850 --> 00:06:59,183
The glitter is pretty like your eyes.
101
00:06:59,319 --> 00:07:02,187
The headlights are moving to and fro.
102
00:07:02,322 --> 00:07:04,120
They're lively like your mouth.
103
00:07:04,224 --> 00:07:05,886
I love nighttime.
104
00:07:06,226 --> 00:07:07,990
It's got a romantic air like you.
105
00:07:08,095 --> 00:07:09,791
I love romantic things.
106
00:07:24,845 --> 00:07:27,144
Mind your own business!
107
00:07:27,914 --> 00:07:29,348
It's uncalled-for.
108
00:07:29,716 --> 00:07:31,378
That lipstick is uncalled-for.
109
00:07:31,485 --> 00:07:32,544
Why?
110
00:07:32,919 --> 00:07:36,583
No man would approve
of such garish lips.
111
00:07:55,208 --> 00:07:59,407
Nobody is usually here at this hour.
Only you.
112
00:08:00,347 --> 00:08:02,009
Is that so bad?
113
00:08:02,115 --> 00:08:06,485
You shouldn't be here, yet you
criticize me, so it's uncalled for.
114
00:08:06,853 --> 00:08:09,982
High school girls don't need lipstick.
115
00:08:10,190 --> 00:08:15,288
At the foot of the tower, I take out
lipstick and slather it on.
116
00:08:15,429 --> 00:08:19,298
Then, I come up here and
gaze at the city like this.
117
00:08:19,766 --> 00:08:24,033
I gaze at it knowing that
I have bright red lips.
118
00:08:24,171 --> 00:08:27,608
So I'm wearing this lipstick
for myself.
119
00:08:27,708 --> 00:08:30,109
That's why it's so gaudy.
120
00:08:31,378 --> 00:08:32,243
Why?
121
00:08:32,345 --> 00:08:33,745
No reason.
122
00:08:40,220 --> 00:08:43,384
Let's go dancing.
Take me out.
123
00:08:43,557 --> 00:08:46,288
I can't dance.
Let's go have coffee.
124
00:08:46,426 --> 00:08:49,396
I don't want coffee.
Let's go drink.
125
00:08:49,896 --> 00:08:51,660
Let's go have drinks.
126
00:08:53,233 --> 00:08:55,395
You're a beautiful girl.
127
00:08:56,303 --> 00:08:58,329
Are you really in high school?
128
00:08:58,371 --> 00:08:59,964
I'm a senior.
129
00:09:00,574 --> 00:09:03,976
Oh, well. We'll go for drinks.
130
00:09:04,244 --> 00:09:07,078
What?
You sound reluctant.
131
00:09:07,314 --> 00:09:09,715
Lots of men come after me.
132
00:09:09,850 --> 00:09:12,615
You must be glad to be with me, too.
133
00:09:13,153 --> 00:09:15,384
Just take off that lipstick.
134
00:09:15,522 --> 00:09:18,515
I should keep it on if we're drinking.
135
00:09:19,326 --> 00:09:22,194
Nobody brings suitcases
to that tower.
136
00:09:22,796 --> 00:09:24,196
Were you traveling?
137
00:09:24,297 --> 00:09:25,458
No.
138
00:09:25,866 --> 00:09:27,425
What's in it?
139
00:09:30,036 --> 00:09:32,267
Tell me what's in it.
140
00:09:32,806 --> 00:09:34,001
Cosmetics.
141
00:09:34,141 --> 00:09:36,610
Cosmetics? Lipstick, too?
142
00:09:36,977 --> 00:09:38,570
I've got lipstick, too.
143
00:09:38,712 --> 00:09:39,975
What else is in it?
144
00:09:40,113 --> 00:09:44,141
Nothing else. It belongs
to a cosmetics salesman.
145
00:09:45,619 --> 00:09:49,283
So you've got lots of lipsticks
in there?
146
00:09:49,422 --> 00:09:50,651
I guess so.
147
00:09:50,791 --> 00:09:54,990
But you complain when I wear lipstick.
How strange.
148
00:09:55,762 --> 00:09:57,788
This is starting to be fun.
149
00:10:09,409 --> 00:10:11,275
You're beautiful.
150
00:10:13,146 --> 00:10:15,081
And you're no longer a kid.
151
00:10:53,520 --> 00:10:54,613
No.
152
00:10:57,557 --> 00:10:59,583
No... no...
153
00:11:06,099 --> 00:11:09,194
I'm scared... I'm scared...
154
00:11:29,890 --> 00:11:30,880
What's the matter?
155
00:11:32,292 --> 00:11:35,922
I don't know.
It's different than usual.
156
00:12:05,926 --> 00:12:07,326
No way...
157
00:12:32,686 --> 00:12:33,585
I'm leaving.
158
00:12:34,287 --> 00:12:35,880
I should know your address.
159
00:12:38,892 --> 00:12:43,057
Then, should I tell you where I live?
160
00:12:43,530 --> 00:12:45,123
No, it doesn't matter.
161
00:14:08,915 --> 00:14:10,213
What do you want?
162
00:14:11,551 --> 00:14:14,578
I'm sorry. Wrong person.
163
00:14:20,160 --> 00:14:24,723
Oh, Igi? It's Imura.
Kogure died.
164
00:14:26,266 --> 00:14:27,290
Was he sick?
165
00:14:27,467 --> 00:14:30,062
An accident.He died in the mountains.
166
00:14:30,570 --> 00:14:33,938
Tonight's his wake.
Let's meet at Kogure's.
167
00:14:50,490 --> 00:14:51,389
Mr. Igi.
168
00:14:57,230 --> 00:14:58,926
My condolences.
169
00:15:01,568 --> 00:15:04,436
I'm his younger sister Yasuko.
170
00:15:05,071 --> 00:15:08,735
Yasuko?
I didn't recognize you at all.
171
00:15:08,908 --> 00:15:12,811
I don't blame you.
I've gained weight, haven't I?
172
00:15:13,146 --> 00:15:15,980
I'd heard that you'd gotten married.
173
00:15:16,149 --> 00:15:20,382
Well, yes, but my husband died
two years ago.
174
00:15:20,520 --> 00:15:23,183
Then, I suddenly began gaining weight.
175
00:15:23,990 --> 00:15:28,826
Anyway, it's been so long.
Has it been, what, 15 years now?
176
00:15:29,329 --> 00:15:32,026
You're all middle-aged gentlemen.
177
00:15:34,501 --> 00:15:39,166
I'm shocked. You never know
when or how a woman changes.
178
00:15:39,305 --> 00:15:41,797
But Yasuko's case is an exception.
179
00:15:41,941 --> 00:15:44,604
Her husband died and she got fat.
180
00:15:44,777 --> 00:15:47,747
It's as if she's filling up the house,
181
00:15:47,981 --> 00:15:50,143
so she must have been oppressed.
182
00:15:50,250 --> 00:15:51,343
Does it bother you?
183
00:15:51,451 --> 00:15:53,420
Of course.
I had a crush on her.
184
00:15:53,586 --> 00:15:55,020
We all had crushes on her.
185
00:15:55,121 --> 00:16:01,254
But it doesn't look like her husband
exerted too much control over her.
186
00:16:01,561 --> 00:16:04,395
In fact, their bond was probably weak.
187
00:16:04,531 --> 00:16:06,500
- You think so?
- Yes, I do.
188
00:16:10,870 --> 00:16:12,168
Wake up.
189
00:16:12,705 --> 00:16:15,004
What's wrong with you?
190
00:16:15,141 --> 00:16:17,303
You're not dead, are you?
191
00:16:20,079 --> 00:16:21,069
Wake up.
192
00:16:23,650 --> 00:16:26,882
Emiko. You can tell me now.
193
00:16:27,187 --> 00:16:29,019
You slept with my father.
194
00:16:29,322 --> 00:16:32,781
Not that again.
I keep telling you no.
195
00:16:32,992 --> 00:16:36,690
I don't mind.
It doesn't matter if you did.
196
00:16:36,896 --> 00:16:39,229
I just want to know the truth.
197
00:16:39,899 --> 00:16:43,631
Don't be absurd.
A policeman is here.
198
00:16:46,005 --> 00:16:47,906
You're Mr. Ichiro Igi?
199
00:16:48,942 --> 00:16:49,966
Yes.
200
00:16:54,080 --> 00:16:55,070
What is it?
201
00:16:55,982 --> 00:16:57,712
Do you know Seiichi Imura?
202
00:16:58,451 --> 00:16:59,714
Imura?
203
00:17:00,787 --> 00:17:02,016
What about Imura?
204
00:17:02,522 --> 00:17:04,388
He's being kept in custody.
205
00:17:04,691 --> 00:17:08,958
He named you as his guarantor,
so please come pick him up.
206
00:17:09,796 --> 00:17:10,729
What did he do?
207
00:17:10,930 --> 00:17:12,023
Attempted rape.
208
00:17:22,008 --> 00:17:25,775
I was unlucky.
No, I gave in to an urge.
209
00:17:26,212 --> 00:17:29,273
Yesterday was the day Kogure died.
210
00:17:29,482 --> 00:17:31,144
It was?
211
00:17:31,417 --> 00:17:33,716
Maybe that's why.
212
00:17:33,886 --> 00:17:38,381
I recalled his wake last night.
So it was his death day.
213
00:17:38,691 --> 00:17:42,924
I'd had a few drinks for work
and was heading home.
214
00:17:44,030 --> 00:17:47,899
I thought about Kogure's wake,then about Yasuko.
215
00:17:48,001 --> 00:17:51,165
The slender, shy girl of 15 years ago.
216
00:17:51,771 --> 00:17:54,707
The memories flashed before my eyes.
217
00:17:54,941 --> 00:17:57,968
Before i knew it, I felt young again.
218
00:18:31,711 --> 00:18:35,045
I used to grope womenwhen I was in college.
219
00:18:35,381 --> 00:18:39,978
I never told anyone,but those were my glory days.
220
00:18:40,119 --> 00:18:42,281
But you used to be so shy.
221
00:18:42,922 --> 00:18:46,484
Oh, you've never groped
anyone before.
222
00:18:48,127 --> 00:18:51,825
Well, no. I've never done
anything like that.
223
00:18:51,931 --> 00:18:54,457
I can understand.
Gropers are shy.
224
00:18:54,801 --> 00:18:58,431
Groping is the culmination
of smoldering emotions.
225
00:19:27,767 --> 00:19:30,066
It was the same as in college.
226
00:19:30,269 --> 00:19:34,934
Curiously, women don't avoidthe palms that feel them up.
227
00:19:35,141 --> 00:19:37,474
But I used to be a virgin back then.
228
00:19:37,610 --> 00:19:42,776
My palm was loaded with longing,even plea, for the unknown.
229
00:19:42,982 --> 00:19:47,215
I tried to feel the existence of womenin its entirety.
230
00:19:47,587 --> 00:19:52,457
I guess women could sensethe earnestness of my longing.
231
00:19:52,625 --> 00:19:53,923
I see.
232
00:19:54,627 --> 00:19:58,587
But not all gropers are so serious,
are they?
233
00:19:58,898 --> 00:20:01,094
There must be the casual ones.
234
00:20:01,267 --> 00:20:05,671
Sure, they existed.
And some of them were masters.
235
00:20:06,806 --> 00:20:08,069
In a crowded train...
236
00:20:12,612 --> 00:20:17,448
She didn't collapse because it waspacked, but some master made her limp.
237
00:20:17,617 --> 00:20:19,518
That's amazing.
238
00:20:19,685 --> 00:20:24,487
She was amazing, too. She justgave herself up and fell over.
239
00:20:28,361 --> 00:20:33,993
Such physical contact should only lastuntil either of you get off,
240
00:20:34,200 --> 00:20:36,863
and the etiquette is to stop there.
241
00:20:36,969 --> 00:20:39,268
But I broke that rule yesterday.
242
00:20:39,605 --> 00:20:42,507
So I guess I was the one in the wrong.
243
00:20:55,855 --> 00:20:57,050
Help!
244
00:20:58,691 --> 00:21:01,661
This man is trying to rape me!
245
00:21:01,828 --> 00:21:03,421
That's preposterous.
246
00:21:03,729 --> 00:21:06,289
The woman called back in the morning.
247
00:21:06,599 --> 00:21:10,764
Said that she'd been so scared
that she hallucinated it all.
248
00:21:11,537 --> 00:21:13,403
So they let me go.
249
00:21:13,606 --> 00:21:15,507
What a bitch.
250
00:21:15,708 --> 00:21:20,078
No, I thought about it overnight,
and she was right.
251
00:21:20,780 --> 00:21:25,718
Such acts belong in adolescence
as a twisted desire for women.
252
00:21:26,185 --> 00:21:30,589
A desire towards men exist
in women's hearts, too.
253
00:21:30,690 --> 00:21:34,422
So these desires come together
as if possessed.
254
00:21:35,161 --> 00:21:39,690
It's something that has to end
when reality sets in.
255
00:21:41,501 --> 00:21:45,370
I felt so middle-aged
when I realized that.
256
00:21:45,938 --> 00:21:48,237
Middle-aged, huh?
257
00:21:48,441 --> 00:21:51,707
You're all middle aged gentlemen.
258
00:21:54,580 --> 00:21:56,549
Baby's Breath Seeds
259
00:22:01,420 --> 00:22:06,586
Wow, you still have these?
They bring back memories.
260
00:22:06,759 --> 00:22:09,661
They do, don't they?
261
00:22:10,830 --> 00:22:14,494
Flowers will cover our yard
if you plant them all.
262
00:22:14,934 --> 00:22:19,463
Oh. It never occurred to me
to plant them.
263
00:22:19,839 --> 00:22:21,535
I'm speechless.
264
00:22:23,142 --> 00:22:28,410
But our tiny yard overrun with
cheap flowers isn't a bad idea.
265
00:22:30,449 --> 00:22:32,941
White baby's breath...
266
00:22:34,020 --> 00:22:36,319
The words are too small to read.
267
00:22:38,291 --> 00:22:39,782
Maybe my eyes are aging.
268
00:22:42,528 --> 00:22:46,021
Your eyes are aging?
Wear glasses, then.
269
00:22:47,333 --> 00:22:49,199
Wear them on your nose.
270
00:22:55,308 --> 00:22:58,005
Botanical name, Gypsophila.
271
00:22:58,210 --> 00:23:03,171
Clusters of white five-petaled flowers
form on hair-thin stems,
272
00:23:03,349 --> 00:23:07,946
resembling the lost veil
or gossamer robe of a goddess.
273
00:23:08,120 --> 00:23:11,784
Called "mist grass"
from its hazy appearance.
274
00:23:12,258 --> 00:23:18,129
An easy-to-grow annual plant often
used as filler to flower bouquets,
275
00:23:18,264 --> 00:23:24,363
even the charming dahlia gives way to
its elegance in the world of floristry.
276
00:23:24,604 --> 00:23:28,735
This is so out of touch with the times
and graceful.
277
00:23:29,842 --> 00:23:32,539
The gossamer robe of a goddess, huh?
278
00:23:32,712 --> 00:23:36,444
How odd.
Why is this so interesting?
279
00:23:36,549 --> 00:23:42,011
When to sow the seeds.
Between the spring equinox to May.
280
00:23:42,421 --> 00:23:47,860
The language of flowers, "My heart
calms naturally when I'm with you".
281
00:23:47,994 --> 00:23:50,054
What a long expression.
282
00:23:51,530 --> 00:23:53,089
Salvia.
283
00:23:53,232 --> 00:23:58,000
In the language of flowers,
"Burning with expectation".
284
00:24:03,142 --> 00:24:05,407
Marigold.
285
00:24:09,281 --> 00:24:11,648
"Sadness of farewell".
286
00:24:14,654 --> 00:24:16,885
Spider flower.
287
00:24:19,091 --> 00:24:22,061
"Not as bad as expected".
288
00:24:23,529 --> 00:24:26,021
Cockscomb.
289
00:24:29,402 --> 00:24:31,997
"An affected snob".
290
00:24:35,041 --> 00:24:37,306
White moon vine.
291
00:24:41,714 --> 00:24:43,444
"Putting on airs".
292
00:24:44,083 --> 00:24:47,053
What are you doing?
293
00:24:55,061 --> 00:24:57,223
Zinnia.
294
00:25:00,733 --> 00:25:02,929
"Thinking of an absent friend".
295
00:25:03,069 --> 00:25:07,473
They won't take roof at all
if you sow them like that.
296
00:25:09,041 --> 00:25:10,907
I wasn't sowing them.
297
00:25:11,744 --> 00:25:12,939
What, then?
298
00:25:14,480 --> 00:25:17,644
Hey, you slept with my father, right?
299
00:25:18,584 --> 00:25:20,553
Not that again.
300
00:25:20,720 --> 00:25:24,418
Breakfast is ready.
You'll be late.
301
00:25:43,142 --> 00:25:45,134
I didn't think I'd see you today.
302
00:25:45,544 --> 00:25:47,604
You're still wearing lipstick.
303
00:25:47,780 --> 00:25:50,181
I'd been coming here every day.
304
00:25:50,349 --> 00:25:51,282
Why?
305
00:25:51,450 --> 00:25:53,612
I wanted to ask you a favor.
306
00:25:56,922 --> 00:25:57,912
Let's leave.
307
00:25:58,023 --> 00:25:59,082
No.
308
00:25:59,692 --> 00:26:03,356
Why not? You're the one
who asked me out before.
309
00:26:03,462 --> 00:26:04,760
I don't want to anymore.
310
00:26:05,731 --> 00:26:07,131
Let's just leave first.
311
00:26:09,802 --> 00:26:14,035
No, I want to go home.
Let me go.
312
00:26:14,840 --> 00:26:17,309
No, I said no!
313
00:26:23,449 --> 00:26:27,318
Why?
You want me to do you a favor.
314
00:26:27,419 --> 00:26:29,115
This isn't what I had in mind.
315
00:26:31,190 --> 00:26:33,250
You don't have to cry.
316
00:26:34,460 --> 00:26:37,123
You've got such pretty eyelashes.
317
00:27:08,060 --> 00:27:09,358
Tell me your name.
318
00:27:10,830 --> 00:27:13,800
Today I want to know.
I'm Akiko Tsugami.
319
00:27:15,100 --> 00:27:16,659
Igi. Ichiro Igi.
320
00:27:17,570 --> 00:27:20,734
Mr. Igi, you noticed, didn't you?
321
00:27:21,574 --> 00:27:23,304
That I was a virgin.
322
00:27:25,711 --> 00:27:30,046
It was a load on my mind.
Kind of like your suitcase.
323
00:27:30,783 --> 00:27:35,016
I had a reason it was a burden.
I wanted to lose it.
324
00:27:36,222 --> 00:27:37,190
What reason?
325
00:27:40,259 --> 00:27:44,754
I see. So that's what you wanted
to talk to me about.
326
00:27:48,000 --> 00:27:49,332
What do you want?
327
00:27:52,438 --> 00:27:55,840
I want you to seduce my older sister.
328
00:27:57,409 --> 00:27:59,537
I want you to hurt her.
329
00:27:59,712 --> 00:28:04,480
I want someone I know to hurt her.
Then, tell me about it.
330
00:28:08,153 --> 00:28:12,113
The Steel Hammer
331
00:28:27,439 --> 00:28:29,704
This is The Steel Hammer.
332
00:28:30,609 --> 00:28:32,009
Kyoko? One moment.
333
00:28:54,133 --> 00:28:55,396
Hello?
334
00:28:56,001 --> 00:28:59,096
Oh, it's you, Akiko.
335
00:29:02,241 --> 00:29:04,642
Wait until I get home.
336
00:29:08,781 --> 00:29:10,579
Welcome.
337
00:29:14,153 --> 00:29:15,621
What's your name?
338
00:29:15,888 --> 00:29:18,585
I'm Kyoko.
"Kyo" as in "Kyoto".
339
00:29:18,691 --> 00:29:20,159
No wonder.
340
00:29:21,160 --> 00:29:22,389
You're refined.
341
00:29:22,528 --> 00:29:23,826
Oh my.
342
00:29:24,630 --> 00:29:25,825
What's your last name?
343
00:29:25,998 --> 00:29:28,695
Who cares about such a thing?
344
00:29:28,801 --> 00:29:31,669
What if it were the same as mine?
345
00:29:31,870 --> 00:29:33,429
What if it were?
346
00:29:33,572 --> 00:29:35,234
You'd be like my wife.
347
00:29:35,341 --> 00:29:36,502
Oh.
348
00:29:38,344 --> 00:29:40,472
So what's your last name?
349
00:29:41,280 --> 00:29:42,771
Tsugami.
350
00:29:43,349 --> 00:29:47,150
It's not very common,
so it couldn't be the same.
351
00:29:47,419 --> 00:29:48,717
What's yours?
352
00:29:48,821 --> 00:29:50,084
I'm Igi.
353
00:29:50,189 --> 00:29:52,886
What an unusual name.
354
00:29:52,992 --> 00:29:55,689
You'd never meet people by that name.
355
00:29:55,861 --> 00:29:58,228
No, I've never met anyone.
356
00:30:04,370 --> 00:30:06,202
The whites of your eyes are gray.
357
00:30:07,740 --> 00:30:10,608
The whites of your eyes are pale gray.
358
00:30:12,511 --> 00:30:16,346
Really? Is that off-putting?
359
00:30:16,749 --> 00:30:18,342
No, it turns me on.
360
00:30:18,817 --> 00:30:20,115
It does?
361
00:30:20,352 --> 00:30:22,753
It makes me want to hurt you.
362
00:30:30,229 --> 00:30:31,322
By the way...
363
00:30:31,430 --> 00:30:32,762
Kyoko.
364
00:30:34,433 --> 00:30:36,231
Excuse me.
365
00:30:43,909 --> 00:30:47,607
Like a steel hammer drowns in water,
366
00:30:47,880 --> 00:30:54,787
drinkers shall drownin their liquor.
367
00:30:55,120 --> 00:30:57,316
My sister is like my parent.
368
00:30:57,489 --> 00:31:00,550
She works at a bar
to pay for my tuition.
369
00:31:00,692 --> 00:31:05,858
She keeps telling me that women
should be pure and chaste.
370
00:31:05,998 --> 00:31:11,699
That's why I'd been careful about
being around boys even in school.
371
00:31:11,804 --> 00:31:15,138
But she enters a motel
with a man during the day
372
00:31:15,240 --> 00:31:19,905
and still insists that I be virginal,
thinking I don't know.
373
00:31:20,079 --> 00:31:23,572
So I wanted to get rid of it.
No wonder, right?
374
00:31:23,749 --> 00:31:25,081
But...
375
00:31:25,451 --> 00:31:28,944
you only saw her
enter the motel once, right?
376
00:31:29,121 --> 00:31:30,987
Once is enough, isn't it?
377
00:31:31,123 --> 00:31:33,456
Maybe it was her boyfriend.
378
00:31:33,859 --> 00:31:36,829
She can go to a motel with her lover.
379
00:31:38,030 --> 00:31:41,398
I couldn't interfere
if she has a boyfriend.
380
00:31:42,000 --> 00:31:47,632
On the other hand, if she were really
sleeping around like you say,
381
00:31:47,773 --> 00:31:51,801
then it'd be meaningless
for me to seduce her.
382
00:31:51,910 --> 00:31:56,439
I want you to hurt her.
I want someone I know to hurt her.
383
00:32:10,529 --> 00:32:11,861
Is this a fetish?
384
00:32:12,431 --> 00:32:17,199
No. There's a guy who kisses me
like a lunatic.
385
00:32:18,070 --> 00:32:19,003
Who is he?
386
00:32:19,438 --> 00:32:21,066
I can't say.
387
00:32:31,683 --> 00:32:32,742
Is he young?
388
00:32:33,118 --> 00:32:34,313
No, not young.
389
00:32:35,053 --> 00:32:36,043
Is he old?
390
00:32:37,189 --> 00:32:38,782
He's about your age.
391
00:32:39,691 --> 00:32:41,887
Is he the only one who does it?
392
00:32:43,962 --> 00:32:45,624
Yes.
393
00:32:47,099 --> 00:32:48,431
You sleep with anybody?
394
00:32:51,069 --> 00:32:54,005
You sleep with any man who pays you.
395
00:32:54,473 --> 00:32:56,601
That's why you're sleeping with me.
396
00:32:58,877 --> 00:33:00,402
You're just like a whore.
397
00:33:17,129 --> 00:33:18,722
These aren't hickeys.
398
00:33:22,401 --> 00:33:23,300
Liar.
399
00:33:25,070 --> 00:33:25,969
Sorry.
400
00:33:27,105 --> 00:33:29,734
Someone grabbed you like this.
401
00:33:34,213 --> 00:33:36,205
You begged him to do it.
402
00:33:36,882 --> 00:33:39,750
Do it harder, you said.
403
00:34:13,051 --> 00:34:14,314
Are you pregnant?
404
00:34:15,020 --> 00:34:16,784
No, I'm not.
405
00:34:17,489 --> 00:34:21,585
It always happens
when I get really excited.
406
00:34:22,060 --> 00:34:23,824
It's just how I am.
407
00:34:28,200 --> 00:34:30,169
It's a white tear.
408
00:35:29,628 --> 00:35:31,153
This tasted different.
409
00:35:31,296 --> 00:35:35,631
You're done so I'll tell you,
but it's a bit unusual.
410
00:35:35,767 --> 00:35:37,030
What is?
411
00:35:37,469 --> 00:35:42,737
This eel restaurant is a tiny place
run by a brother and sister.
412
00:35:43,342 --> 00:35:47,973
They've nailed down the front door
and all the windows.
413
00:35:48,080 --> 00:35:50,140
They're husband and wife.
414
00:35:53,018 --> 00:35:56,887
The kitchen's open,
but they never let anyone in.
415
00:35:56,988 --> 00:35:58,650
They live by delivery only.
416
00:36:01,560 --> 00:36:05,292
And they refuse to serve
the eel liver.
417
00:36:05,697 --> 00:36:09,498
They probably eat it raw
all by themselves.
418
00:36:45,203 --> 00:36:48,640
Why did you want to meet in the park?
419
00:36:48,740 --> 00:36:50,902
I wanted to see the sunset.
420
00:36:51,743 --> 00:36:55,339
To see the sunset?
How romantic.
421
00:36:55,580 --> 00:36:56,878
Yes.
422
00:36:57,549 --> 00:37:00,815
Today's sunset is romantic, all right.
423
00:37:01,586 --> 00:37:04,112
Your body makes it romantic.
424
00:37:07,492 --> 00:37:10,326
Whenever I see the red sunset,
425
00:37:10,695 --> 00:37:13,756
a feeling like pent-up anger wells up.
426
00:37:15,100 --> 00:37:17,262
That's frightening.
427
00:37:19,037 --> 00:37:21,233
Today's the first time
428
00:37:21,840 --> 00:37:24,639
the sunset looks so beautiful to me.
429
00:37:29,347 --> 00:37:30,645
It's a little cold.
430
00:38:13,091 --> 00:38:15,117
I want you to hurt her.
431
00:38:18,563 --> 00:38:20,532
I want you to hurt her.
432
00:39:07,512 --> 00:39:09,037
Tie me up.
433
00:39:10,815 --> 00:39:15,150
Tie my arms loosely.
434
00:39:17,956 --> 00:39:19,584
So you do have a fetish.
435
00:39:20,191 --> 00:39:22,422
No. But tie me.
436
00:39:59,464 --> 00:40:02,366
Oh, no. I forgot.
437
00:40:06,771 --> 00:40:08,103
Your lighter?
438
00:40:08,840 --> 00:40:10,240
Your memo pad?
439
00:40:11,476 --> 00:40:15,345
I forgot to untie the knots
in the belts.
440
00:40:15,814 --> 00:40:17,282
Oh, silly.
441
00:41:37,128 --> 00:41:39,654
The Igi Family
442
00:41:39,998 --> 00:41:43,491
Not that again.
I keep telling you no.
443
00:41:51,109 --> 00:41:57,015
Black Still at the Place
444
00:42:18,703 --> 00:42:22,504
I'm sorry. I can't always come
to you right away.
445
00:42:22,607 --> 00:42:23,575
Why not?
446
00:42:23,675 --> 00:42:26,270
He's one of our best customers.
447
00:42:27,245 --> 00:42:28,770
Akira Umemura, the actor?
448
00:42:28,880 --> 00:42:30,212
That's right.
449
00:42:30,615 --> 00:42:33,710
So celebrities come here, huh?
450
00:42:34,285 --> 00:42:36,220
Who else comes here?
451
00:42:36,387 --> 00:42:40,825
Well... the novelist Kotaro Hanada does.
452
00:42:40,959 --> 00:42:42,359
Hanada comes here?
453
00:42:55,840 --> 00:42:57,809
I've got one on this side, too.
454
00:43:05,383 --> 00:43:07,818
You can't play around for a while.
455
00:43:07,919 --> 00:43:11,788
No, not until this bruise disappears.
456
00:43:12,290 --> 00:43:14,156
And I have to wear kimonos.
457
00:43:17,595 --> 00:43:21,794
It's on fire.
It's burning red.
458
00:43:24,102 --> 00:43:29,632
While the bruise is still there,
it's always burning.
459
00:43:30,041 --> 00:43:32,135
Even if you're with another man?
460
00:43:33,211 --> 00:43:34,543
That's right.
461
00:43:35,079 --> 00:43:37,378
You think about the man who did it?
462
00:43:39,417 --> 00:43:42,148
Not that I think about him per se,
463
00:43:42,720 --> 00:43:48,682
but the trace of that person
creeps into the burning feeling.
464
00:44:03,241 --> 00:44:07,406
Did you sleep with Akira Umemura?
Did you?
465
00:44:09,647 --> 00:44:11,047
How about Hanada?
466
00:44:42,213 --> 00:44:45,581
Hey, Igi.
You come here, too? Join us.
467
00:44:45,683 --> 00:44:47,208
Thanks for the other day.
468
00:44:49,554 --> 00:44:53,047
Oh, you two know each other?
469
00:44:53,157 --> 00:44:54,853
Yeah, we're old friends.
470
00:44:54,959 --> 00:44:56,689
He's a good friend of mine.
471
00:44:59,697 --> 00:45:01,097
What's wrong?
472
00:45:01,299 --> 00:45:03,097
Don't touch me there.
473
00:45:03,201 --> 00:45:04,726
Why not?
474
00:45:04,836 --> 00:45:06,566
Just don't.
475
00:45:07,672 --> 00:45:10,665
An erogenous zone or something?
Weird.
476
00:45:16,481 --> 00:45:20,316
You look so handsome
when you're smoking.
477
00:45:20,418 --> 00:45:22,319
That's what I always think.
478
00:45:28,092 --> 00:45:31,824
You probably smoke after you do it,
don't you?
479
00:45:32,430 --> 00:45:36,663
I imagine that's what
you must look like then.
480
00:45:36,901 --> 00:45:40,565
What a risky topic.
We have a groper amongst us.
481
00:45:58,723 --> 00:46:02,956
A woman will be coming
to this room shortly,
482
00:46:03,227 --> 00:46:06,061
and she's not a pro by any means.
483
00:46:06,798 --> 00:46:09,859
So please promise something.
484
00:46:10,201 --> 00:46:11,692
From tomorrow,
485
00:46:12,737 --> 00:46:17,175
even if you happen to see her
around town somewhere,
486
00:46:17,275 --> 00:46:22,737
please don't ever talk to her.
Thank you very much in advance.
487
00:46:36,461 --> 00:46:38,987
I understand how Imura feels.
488
00:46:39,297 --> 00:46:43,894
Kyoko got me back there.
Maybe I'll go grope someone, too.
489
00:46:44,302 --> 00:46:47,431
You can't ask her out?
That's not like you.
490
00:46:47,572 --> 00:46:49,837
And yet she says tempting things.
491
00:46:49,974 --> 00:46:53,843
Come to think of it,
she has a sexy way of moving.
492
00:46:53,945 --> 00:46:58,474
She has a melancholy sex appeal.
And she seems loose.
493
00:46:58,583 --> 00:47:00,848
Maybe she's sleeping with that actor.
494
00:47:00,952 --> 00:47:02,352
Really?
495
00:47:03,054 --> 00:47:04,522
It's just a hunch.
496
00:47:04,622 --> 00:47:06,284
When do squids lay eggs?
497
00:47:06,357 --> 00:47:08,792
- You mean firefly squids?
- No, the big kind.
498
00:47:08,860 --> 00:47:12,058
When do the white clumps
fill their bodies?
499
00:47:12,163 --> 00:47:14,962
That's from mid-March to end of April.
500
00:47:15,033 --> 00:47:16,160
Give me two more.
501
00:47:52,804 --> 00:47:55,035
I want to have sex with twins.
502
00:47:55,773 --> 00:48:01,974
The same faces and bodies on either
side. Or on the top and bottom.
503
00:48:02,080 --> 00:48:03,343
Sounds like fun.
504
00:48:03,448 --> 00:48:04,848
Let's go be perverted.
505
00:48:04,949 --> 00:48:06,110
Go where?
506
00:48:06,217 --> 00:48:10,917
I found an interesting place.
I want to share it with you.
507
00:48:11,055 --> 00:48:15,117
A wicked guy like you
finds this place interesting?
508
00:48:15,259 --> 00:48:17,228
An underground film or show?
509
00:48:17,361 --> 00:48:19,489
Sort of, but it's a bit different.
510
00:48:19,597 --> 00:48:22,500
And that small difference is key.
511
00:48:22,500 --> 00:48:25,231
I know.
Women and animals going at it?
512
00:48:25,336 --> 00:48:26,804
"Red and white", huh?
513
00:48:26,904 --> 00:48:30,864
The take that the small difference
between human and beast is key.
514
00:48:30,975 --> 00:48:34,343
But no.
Bestiality is pretty depressing.
515
00:48:34,445 --> 00:48:37,745
I've seen a few movies, but they suck.
516
00:48:38,449 --> 00:48:41,419
But I remember one good scene, though.
517
00:48:41,552 --> 00:48:45,421
A woman is luring a bulldog,
but it doesn't care.
518
00:48:45,523 --> 00:48:49,961
Eventually, the dog looks back
at the camera in a close-up,
519
00:48:50,061 --> 00:48:54,089
and it has this pitiful look
on its fierce face
520
00:48:54,198 --> 00:48:57,635
Like it's saying,
"Why must I do this"?
521
00:50:26,257 --> 00:50:28,988
That woman needs to show herself.
522
00:50:29,460 --> 00:50:35,161
She meets spectators, which means thatwe're already accomplices.
523
00:50:35,433 --> 00:50:37,925
No, maybe it means we're the victims.
524
00:51:50,775 --> 00:51:51,765
Tie me.
525
00:51:55,479 --> 00:51:56,970
Tie me up.
526
00:52:10,795 --> 00:52:11,990
Who's there?
527
00:52:59,110 --> 00:53:01,909
You've lost your appetite lately.
528
00:53:11,722 --> 00:53:14,089
Nobody nibbles at that like you.
529
00:53:40,618 --> 00:53:45,147
Mr. Igi, you're awful.
You were supposed to tell me.
530
00:53:45,222 --> 00:53:49,318
It's you. But I didn't know
how to meet you.
531
00:53:49,427 --> 00:53:51,953
I was at that tower every day.
532
00:53:52,229 --> 00:53:53,219
Oh.
533
00:53:53,497 --> 00:53:56,956
You didn't try to get in touch
for two months.
534
00:53:57,101 --> 00:54:01,004
Oh. Two months has passed already?
535
00:54:01,105 --> 00:54:03,506
Yes, two months has passed.
536
00:54:09,980 --> 00:54:15,419
You said you saw Kyoko enter a motel.
What did the man look like?
537
00:54:15,519 --> 00:54:17,044
I don't remember.
538
00:54:17,354 --> 00:54:18,822
How old was he?
539
00:54:18,923 --> 00:54:20,084
I don't know.
540
00:54:20,324 --> 00:54:22,088
Was he tall or short?
541
00:54:22,126 --> 00:54:23,617
I don't know.
542
00:54:23,661 --> 00:54:25,527
You must know that much.
543
00:54:33,237 --> 00:54:36,139
Don't wear lipstick with
your uniform.
544
00:54:37,441 --> 00:54:38,534
Oops.
545
00:54:52,623 --> 00:54:54,387
So did you hurt Kyoko?
546
00:54:55,125 --> 00:54:56,491
Hurt her?
547
00:55:03,534 --> 00:55:06,197
Let's go to a motel.
I'll hurt you.
548
00:55:07,805 --> 00:55:10,707
Such nasty eyes.
I meant Kyoko.
549
00:55:11,809 --> 00:55:12,833
Let's go to a motel.
550
00:55:13,777 --> 00:55:17,305
What's wrong with you?
Didn't you seduce her?
551
00:55:17,982 --> 00:55:18,915
Let's go.
552
00:55:19,049 --> 00:55:21,348
No, you're dirty.
553
00:55:50,014 --> 00:55:51,073
Like this?
554
00:55:52,416 --> 00:55:53,748
No lipstick.
555
00:55:54,084 --> 00:55:55,450
Oh.
556
00:56:05,396 --> 00:56:06,386
Like this?
557
00:56:08,032 --> 00:56:12,766
Naughty. It's been a week
and you want me to wear this?
558
00:56:15,239 --> 00:56:17,071
No, don't.
559
00:56:17,174 --> 00:56:19,507
Who did you sleep with this week?
560
00:56:19,710 --> 00:56:20,769
Nobody.
561
00:56:20,878 --> 00:56:22,346
How many times?
562
00:56:22,446 --> 00:56:23,812
Not once.
563
00:56:38,495 --> 00:56:39,656
You're pregnant.
564
00:56:40,197 --> 00:56:43,531
No. I told you it's how I am.
565
00:56:44,101 --> 00:56:45,433
Don't lie to me.
566
00:56:46,203 --> 00:56:49,765
I'm not lying.
My belly's flat, isn't it?
567
00:56:50,007 --> 00:56:53,171
Yeah, it's still flat.
568
00:56:53,477 --> 00:56:54,410
See?
569
00:56:54,878 --> 00:56:57,347
What were you doing this week?
570
00:56:57,748 --> 00:56:59,376
"You know what".
571
00:56:59,650 --> 00:57:01,710
You get it, don't you?
572
00:57:02,453 --> 00:57:04,945
Don't lie to me.
573
00:57:05,322 --> 00:57:07,985
Soon, you'll stop lactating.
574
00:57:10,928 --> 00:57:11,952
Whose kid is it?
575
00:57:13,831 --> 00:57:15,595
Whose kid is this for?
576
00:57:19,003 --> 00:57:19,993
Tie me.
577
00:58:30,974 --> 00:58:33,136
I love you, Mr. Igi.
578
00:58:33,644 --> 00:58:38,139
I love how you always seemto be struggling in the dark.
579
00:58:38,816 --> 00:58:43,720
After we parted the other day,I bled profusely at home.
580
00:58:44,154 --> 00:58:47,352
As I crouched down and bled,
581
00:58:47,458 --> 00:58:51,054
I kept thinking how much I love you.
582
00:59:21,992 --> 00:59:23,460
Mr. Yamada.
583
00:59:24,094 --> 00:59:26,859
Were my father and Emiko intimate?
584
00:59:27,631 --> 00:59:32,899
I really don't think
there was anything between them.
585
00:59:33,170 --> 00:59:36,334
I would have known it if there were.
586
00:59:36,840 --> 00:59:39,469
He had other things to worry about.
587
00:59:39,643 --> 00:59:42,112
I heard there was a geisha
named Chiyomi.
588
00:59:42,179 --> 00:59:44,307
Yes, he loved her very much.
589
00:59:44,414 --> 00:59:46,110
She had a baby girl, right?
590
00:59:46,884 --> 00:59:50,821
Oh, you knew about that, Ichiro?
591
00:59:50,921 --> 00:59:53,356
Poor things.
592
00:59:53,457 --> 00:59:57,258
They died in the bombing of Tokyo
in 1945, right?
593
00:59:57,361 --> 00:59:58,920
Died?
594
00:59:59,029 --> 01:00:01,430
They didn't die?
595
01:00:02,699 --> 01:00:04,133
They're alive?
596
01:00:04,601 --> 01:00:08,732
Ichiro.
I'd been meaning to tell you,
597
01:00:08,839 --> 01:00:11,206
but since we're on topic...
598
01:00:12,109 --> 01:00:13,099
They're alive?
599
01:00:13,210 --> 01:00:14,644
Yeah, probably.
600
01:00:14,745 --> 01:00:16,111
Probably?
601
01:00:16,947 --> 01:00:19,348
They didn't die in that bombing.
602
01:00:19,449 --> 01:00:22,419
They'd evacuated to rural Shizuoka.
603
01:00:23,320 --> 01:00:25,755
It was my hometown.
604
01:00:25,889 --> 01:00:27,790
Where are they now?
605
01:00:28,025 --> 01:00:31,757
I'll get to that.
I'm getting old,
606
01:00:31,862 --> 01:00:35,924
so I wanted to make sure
things were taken care of.
607
01:00:36,033 --> 01:00:39,629
So I sent them a letter,
but it was returned.
608
01:00:39,670 --> 01:00:42,435
What do you mean, "take care of"?
609
01:00:44,074 --> 01:00:46,669
That's what I'm about to tell you.
610
01:00:47,010 --> 01:00:50,503
That girl is entered in my
family register.
611
01:00:50,614 --> 01:00:51,980
In your family register?
612
01:00:52,082 --> 01:00:54,711
That's right.
Your father asked me to.
613
01:00:54,952 --> 01:00:58,582
She would have become illegitimate
otherwise.
614
01:01:00,924 --> 01:01:06,989
I think it means that your father
cared deeply about Chiyomi.
615
01:01:07,097 --> 01:01:09,032
What an outrageous thing to do.
616
01:01:09,199 --> 01:01:10,861
Not necessarily.
617
01:01:11,001 --> 01:01:15,336
My late wife used to work in bars
herself, so she understood,
618
01:01:15,439 --> 01:01:17,806
and we didn't have any constraints.
619
01:01:17,908 --> 01:01:21,367
Your father and I were
really close like that.
620
01:01:22,112 --> 01:01:25,105
So he really imposed on you.
621
01:01:25,649 --> 01:01:28,141
I don't know if I should thank you.
622
01:01:28,218 --> 01:01:32,246
Anyway, so you have a half-sister.
623
01:01:33,123 --> 01:01:35,718
Your father named her Kyoko.
624
01:01:35,859 --> 01:01:37,088
Kyoko?
625
01:01:39,263 --> 01:01:40,891
What's the kanji character?
626
01:01:41,031 --> 01:01:43,227
"Kyo" as in "Kyoto".
627
01:01:44,468 --> 01:01:45,299
Kyoko?
628
01:01:45,402 --> 01:01:46,961
Is something wrong?
629
01:01:47,070 --> 01:01:48,629
No. So...
630
01:01:50,307 --> 01:01:52,742
what was Chiyomi's last name?
631
01:01:53,043 --> 01:01:56,275
I think it was Mizushima,
632
01:01:56,380 --> 01:01:59,214
but I heard she later got married.
633
01:01:59,883 --> 01:02:01,476
And her married name?
634
01:02:01,785 --> 01:02:04,016
I have no idea.
635
01:02:04,187 --> 01:02:05,678
Was it Tsugami?
636
01:02:05,789 --> 01:02:09,191
I don't know.
Does the name ring a bell?
637
01:02:09,359 --> 01:02:11,988
No, not really.
638
01:02:13,230 --> 01:02:19,500
So this Kyoko that you're talking
about, how old would she be now?
639
01:02:20,037 --> 01:02:23,997
I think it was the year he died...
No,
640
01:02:24,107 --> 01:02:27,566
maybe the year before, so she's...
641
01:02:27,678 --> 01:02:30,807
23 or 24 years old?
642
01:02:32,849 --> 01:02:37,082
Such a coincidence is unthinkable.
643
01:03:00,744 --> 01:03:06,047
It's been 23 years since you died,
but you're still around.
644
01:03:07,884 --> 01:03:11,343
What would you do in such a situation?
645
01:03:12,723 --> 01:03:14,385
What would you do?
646
01:03:30,140 --> 01:03:33,304
He'll leave soon, so wait a bit longer.
647
01:03:38,348 --> 01:03:40,510
This is The Steel Hammer.
648
01:03:41,251 --> 01:03:42,844
Yes, one moment please.
649
01:03:42,953 --> 01:03:45,149
Mr. Igi, it's for you.
650
01:03:50,227 --> 01:03:53,493
Hello? Mr. Igi, it's me.
651
01:03:54,564 --> 01:03:56,726
It's me, Akiko.
652
01:03:58,668 --> 01:04:02,230
Hello? Are you there, Mr. Igi?What's wrong?
653
01:04:02,472 --> 01:04:06,807
I get it. So it's you.
What do you want?
654
01:04:07,244 --> 01:04:10,840
I want to know about Kyoko after all.You promised.
655
01:04:12,015 --> 01:04:16,077
She's acting strange lately.Tell me if you know why.
656
01:04:19,222 --> 01:04:20,554
Hello?
657
01:04:22,025 --> 01:04:23,857
OK. I'll tell you.
658
01:04:24,461 --> 01:04:27,863
But tell me one thing first.
All right?
659
01:04:27,964 --> 01:04:30,126
What is it?
660
01:04:30,267 --> 01:04:33,635
Are you and Kyoko really sisters?
661
01:04:35,072 --> 01:04:36,506
Yes, we are.
662
01:04:38,275 --> 01:04:42,770
But we have different fathers.Hers died and then...
663
01:04:57,928 --> 01:05:00,921
Let's meet tomorrow.
I'll tell you.
664
01:05:01,064 --> 01:05:02,965
Really, Mr. Igi?
665
01:05:03,333 --> 01:05:06,770
5 pm at that coffee shop.
All right?
666
01:05:25,622 --> 01:05:26,954
Let's meet tomorrow.
667
01:05:28,892 --> 01:05:32,260
Where are you taking me, Mr. Igi?
668
01:05:32,429 --> 01:05:34,660
I'll tell you about her.
Come on.
669
01:05:42,339 --> 01:05:43,272
What?
670
01:05:43,373 --> 01:05:45,365
I don't want to anymore.
671
01:05:45,475 --> 01:05:49,469
No, it's not that.
You said you wanted to know.
672
01:06:11,001 --> 01:06:13,698
Akiko? Is that you?
673
01:06:28,218 --> 01:06:31,245
What's Akiko doing here?
674
01:06:37,661 --> 01:06:39,391
You're terrible, Mr. Igi!
675
01:06:40,063 --> 01:06:43,659
You accused me of not telling you
what happened.
676
01:06:44,568 --> 01:06:49,063
You wanted to know why
she was acting strange lately!
677
01:06:49,339 --> 01:06:52,207
I did ask you to hurt her, but...
678
01:06:52,342 --> 01:06:56,211
Asked him?
She asked you to...?
679
01:06:56,379 --> 01:06:59,349
Yes. But I didn't ask him to do this.
680
01:06:59,449 --> 01:07:02,783
Of course not.
Kyoko asked me to do this.
681
01:07:03,153 --> 01:07:05,645
I'm just telling you what happened!
682
01:07:07,023 --> 01:07:08,423
What are you doing here?
683
01:07:41,758 --> 01:07:43,021
What are you going to do?
684
01:07:49,032 --> 01:07:50,295
What are you doing?
685
01:07:50,800 --> 01:07:51,563
Lipstick.
686
01:07:52,035 --> 01:07:52,900
Lipstick?
687
01:08:06,383 --> 01:08:07,510
You broke up?
688
01:08:08,251 --> 01:08:09,082
Yes.
689
01:08:10,086 --> 01:08:11,315
Who was it?
690
01:08:13,890 --> 01:08:14,721
Who?
691
01:08:18,528 --> 01:08:19,587
Umemura?
692
01:08:20,096 --> 01:08:20,893
No.
693
01:08:32,676 --> 01:08:34,076
Don't!
694
01:08:35,178 --> 01:08:36,305
Don't do that.
695
01:08:36,413 --> 01:08:39,781
Why not?
You liked wearing lipstick.
696
01:08:40,617 --> 01:08:42,916
No! I don't need to anymore.
697
01:09:09,446 --> 01:09:12,177
No! No!
698
01:09:17,520 --> 01:09:21,048
No... no... no...
699
01:10:08,705 --> 01:10:10,139
Don't do it here.
700
01:10:27,757 --> 01:10:29,589
See the way Akiko looks?
701
01:10:31,828 --> 01:10:33,820
Don't do it in this room.
702
01:10:34,864 --> 01:10:37,424
You look exactly the same now.
703
01:10:37,834 --> 01:10:39,427
Don't do it here.
704
01:10:39,569 --> 01:10:42,266
You and Akiko look exactly the same.
705
01:10:42,539 --> 01:10:46,806
You looked different,
but now you look the same.
706
01:11:17,507 --> 01:11:20,671
Akiko looks the same as you now.
707
01:11:21,711 --> 01:11:25,910
When I look at Akiko and you,
I see only your face.
708
01:11:28,151 --> 01:11:29,710
Mr. Igi.
709
01:11:35,592 --> 01:11:36,753
Don't do it here.
710
01:12:48,631 --> 01:12:51,692
I don't need to wear lipstick anymore.
711
01:12:54,103 --> 01:12:57,562
I feel so confused now.
712
01:12:58,408 --> 01:12:59,933
You should go home.
713
01:13:00,910 --> 01:13:01,843
But...
714
01:13:02,045 --> 01:13:03,775
Just go home for now.
715
01:13:04,380 --> 01:13:08,249
If I go home, then my sister
will come home later on.
716
01:13:08,451 --> 01:13:10,920
Kyoko won't return until night.
717
01:13:11,421 --> 01:13:14,357
Take sleeping pills and fall asleep.
718
01:13:43,319 --> 01:13:45,049
That's everything.
719
01:13:54,764 --> 01:13:58,758
No, that's not everything.
720
01:14:07,443 --> 01:14:11,778
Oh, it's the ocean.
Look, we can see the ocean.
721
01:14:11,881 --> 01:14:13,543
Really?
722
01:14:13,583 --> 01:14:18,146
I never noticed that we could see
the ocean from here.
723
01:14:18,287 --> 01:14:19,755
What are you looking at?
724
01:14:19,889 --> 01:14:23,451
The ocean.
I just told you so.
725
01:14:24,727 --> 01:14:28,391
- It's so red.
- Indeed.
726
01:14:28,931 --> 01:14:35,269
I used to often see the ocean
turned red when I was a child.
727
01:14:36,773 --> 01:14:39,800
A war between dolphins
and fishermen.
728
01:14:40,910 --> 01:14:44,904
The ocean dyed bright red
with dolphin blood.
729
01:14:46,649 --> 01:14:51,144
But the dolphins dragged up
on the beach
730
01:14:51,888 --> 01:14:54,653
had really cute faces.
731
01:15:01,831 --> 01:15:05,700
You're so naughty.
732
01:15:07,036 --> 01:15:09,267
Naughty.
733
01:15:11,074 --> 01:15:13,976
So Akiko was first.
734
01:15:15,611 --> 01:15:18,445
You heard about me from her.
735
01:15:21,451 --> 01:15:26,685
Right now, your face looks cute
like a dolphin.
736
01:15:28,257 --> 01:15:30,590
Dyed red in your own blood.
737
01:18:21,197 --> 01:18:24,929
Those seeds from the other day
have sprouted.
738
01:18:34,877 --> 01:18:39,440
Fine, but are you OK?
Lying around for 3 days straight.
739
01:18:39,715 --> 01:18:42,844
They're pretty hardy.
740
01:18:43,619 --> 01:18:46,714
Not properly sown,
yet so fresh and green.
741
01:18:47,023 --> 01:18:48,355
Of course they are.
742
01:18:49,458 --> 01:18:50,585
Hey.
743
01:18:51,327 --> 01:18:52,522
Is that a flower?
744
01:18:56,799 --> 01:19:00,429
It's a flower.
Come take a look.
745
01:19:00,836 --> 01:19:03,305
There's a plant that blooms so quickly.
746
01:19:03,572 --> 01:19:05,507
Mr. Yamada called last night.
747
01:19:06,676 --> 01:19:07,905
Yamada?
748
01:19:08,177 --> 01:19:10,976
He said he wanted to talk
to you directly.
749
01:19:13,649 --> 01:19:17,416
Why not go today?
Your hair's getting long.
750
01:19:22,925 --> 01:19:24,627
Bellflower.
751
01:19:24,627 --> 01:19:28,587
A typical biennial plantthat will hardly bloom
752
01:19:28,698 --> 01:19:32,157
next spring if sownin mid to late September.
753
01:19:32,301 --> 01:19:34,930
Will bloom next year if sown in Spring,
754
01:19:35,071 --> 01:19:37,836
but is sensitive to heat and aridity.
755
01:19:41,210 --> 01:19:43,645
Mr. Yamada called last night.
756
01:19:52,621 --> 01:19:56,285
Why not go today?Your hair's getting long.
757
01:20:42,204 --> 01:20:46,198
She's acting strange lately.Tell me if you know why.
758
01:21:29,285 --> 01:21:31,447
The protagonist of this story
759
01:21:31,687 --> 01:21:36,455
is a dying man witha young wife who nurses him.
760
01:21:36,592 --> 01:21:41,997
Even after the man dies,he won't stop being the protagonist.
761
01:21:42,331 --> 01:21:45,893
His wife was always faithful to him.
762
01:21:46,068 --> 01:21:51,530
The protagonist envies the man whowill monopolize his wife.
763
01:21:51,707 --> 01:21:55,667
He begins to hate this manwhom he knows nothing about,
764
01:21:55,778 --> 01:22:01,115
and he secretly swears revengeagainst him.
765
01:22:01,350 --> 01:22:05,287
He becomes a corpse,then brittle gray ashes,
766
01:22:05,387 --> 01:22:08,755
is placed in a bisque urnand then buried.
767
01:22:08,891 --> 01:22:11,725
When the urn becomes damp,discolored,
768
01:22:11,827 --> 01:22:16,731
and covered in moss,his revenge will become complete.
769
01:22:17,066 --> 01:22:22,334
Of course, revenge means killingthe man monopolizing her.
770
01:22:22,538 --> 01:22:26,202
To do so, she must becomethe weapon.
771
01:22:26,342 --> 01:22:30,837
The wife's unconscious motionwill kill the other man.
772
01:22:30,980 --> 01:22:36,009
After setting her up to becomea weapon, the protagonist dies.
773
01:22:36,418 --> 01:22:41,322
The prologue ends andthe story enters the main stage.
774
01:22:45,027 --> 01:22:49,192
What were you doing?
Neglecting me for 3 days after that.
775
01:22:54,737 --> 01:22:59,198
Seriously, what were you doing?
Why did you ignore me?
776
01:23:02,077 --> 01:23:04,239
After what you did to me.
777
01:23:04,346 --> 01:23:08,807
Then, leaving me alone afterwards.
You're awful.
778
01:23:10,152 --> 01:23:11,051
I'm sorry.
779
01:23:11,887 --> 01:23:16,188
You should have met me
the next day after that.
780
01:23:33,742 --> 01:23:36,712
Do you remember
that letter I gave you?
781
01:23:37,012 --> 01:23:38,207
Letter?
782
01:23:39,348 --> 01:23:44,548
Well, not letter, but that memo
I wrote on a piece of paper.
783
01:23:45,588 --> 01:23:51,255
Sometimes, after I meet with you,
I experience a lot of pain.
784
01:23:51,460 --> 01:23:54,157
But it's not a bad feeling.
785
01:23:55,598 --> 01:23:59,194
When I'm crouched down alone
to bear the pain,
786
01:24:00,069 --> 01:24:05,098
I smell blood.
Or rather, I start to taste blood.
787
01:24:06,575 --> 01:24:08,771
I like that feeling.
788
01:24:10,446 --> 01:24:13,041
I wasn't going to see you anymore.
789
01:24:15,417 --> 01:24:17,750
Why not?
790
01:24:20,222 --> 01:24:25,126
We get on so well with each other.
Why do you say that?
791
01:24:34,970 --> 01:24:37,838
Why?
Why do you say that?
792
01:25:31,527 --> 01:25:36,090
Where did you come from?
You weak biennial plant!
793
01:25:48,177 --> 01:25:52,672
Hi. Had a feeling you'd come today.
Heard you were sick.
794
01:25:52,848 --> 01:25:57,786
Yeah, but I'm fine now.
You want to talk about Kyoko?
795
01:25:57,920 --> 01:25:59,616
Yeah, that's right.
796
01:25:59,755 --> 01:26:00,450
And?
797
01:26:00,589 --> 01:26:04,549
Well, I've got bad news, Ichiro.
She was dead.
798
01:26:04,727 --> 01:26:05,524
Dead?
799
01:26:05,661 --> 01:26:10,429
Died 3 years ago. I used my day off
the other day asking around.
800
01:26:10,566 --> 01:26:12,592
Kyoko was dead...
801
01:26:12,768 --> 01:26:15,966
She became a geisha
like her mother,
802
01:26:16,138 --> 01:26:19,199
and then was kept as a mistress in...
803
01:26:44,466 --> 01:26:47,834
You look exactly like your father
like that.
804
01:26:52,107 --> 01:26:54,736
Apparently, you'd gotten around,
805
01:26:55,477 --> 01:26:57,912
but I've lived longer than you now.
806
01:26:58,847 --> 01:27:04,013
If you stick around inside memuch longer, you'll be sorry.
807
01:27:17,299 --> 01:27:20,531
Kyoko Tsugami
808
01:27:23,739 --> 01:27:25,105
Who is it?
809
01:27:25,607 --> 01:27:26,905
It's me.
810
01:27:27,276 --> 01:27:28,869
Oh, it's you.
811
01:27:30,679 --> 01:27:34,548
Were you asleep?
Are you sick?
812
01:27:35,217 --> 01:27:39,382
No, I'm fine.
Please come in.
813
01:27:48,597 --> 01:27:51,999
Hurry up and come inside.
814
01:27:52,301 --> 01:27:56,671
I'd like to, but...
Why don't we go see the ocean?
815
01:27:57,239 --> 01:27:59,936
See the ocean? Why?
816
01:28:00,142 --> 01:28:04,375
No particular reason,
but it'd be nice for change.
817
01:28:05,147 --> 01:28:06,547
Let's eat out.
818
01:28:07,249 --> 01:28:11,084
Eat out? All right.
819
01:28:12,221 --> 01:28:14,190
Let's go.
820
01:28:44,386 --> 01:28:46,287
Why did we come here?
821
01:28:47,956 --> 01:28:50,152
A flower bloomed in my yard.
822
01:28:51,126 --> 01:28:53,527
I'm not used to these places.
823
01:28:54,496 --> 01:28:57,193
But I didn't mean to make it bloom.
824
01:28:59,234 --> 01:29:00,793
Akiko moved out.
825
01:29:02,771 --> 01:29:04,239
She lived with you?
826
01:29:04,339 --> 01:29:05,705
Of course she did.
827
01:29:06,074 --> 01:29:08,270
I'd never considered that.
828
01:29:10,579 --> 01:29:12,946
Did you tell Akiko to die?
829
01:29:14,383 --> 01:29:15,146
What?
830
01:29:15,417 --> 01:29:19,980
How could you have mentioned
sleeping pills at a time like that?
831
01:29:22,991 --> 01:29:24,425
I meant to be kind.
832
01:29:28,196 --> 01:29:32,258
Why did we come?
I'm not used to these places.
833
01:29:34,136 --> 01:29:37,004
You should have just come inside.
834
01:29:37,306 --> 01:29:41,402
Wasting money on such an awkward...
835
01:31:12,067 --> 01:31:13,433
Door Close
836
01:32:26,475 --> 01:32:28,740
"Both Lost Their Way".
837
01:32:30,078 --> 01:32:32,912
Two people walk through chance.
838
01:32:33,115 --> 01:32:38,053
They walk through pale magentaand blue, but hit a dead end.
839
01:32:38,487 --> 01:32:40,786
The person walking ahead is red
840
01:32:40,922 --> 01:32:45,383
as if to show this person'smettle against chance.
841
01:32:45,494 --> 01:32:48,054
The other person is gray.
842
01:32:48,163 --> 01:32:50,962
He holds out his left armas if to say,
843
01:32:51,366 --> 01:32:54,097
"This road hits a dead endover there".
844
01:33:32,207 --> 01:33:35,371
The End
845
01:33:35,477 --> 01:33:40,677
Translation: Mia Isozaki
Transcription: polybar
Proofreading and re-timing: kagetsuhisoka
58347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.