All language subtitles for Knight Flower_S01E10_Episode 10.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,122 --> 00:00:40,331 How dare… 2 00:00:40,874 --> 00:00:42,542 How could you do this? 3 00:00:56,181 --> 00:00:57,265 What is going on here? 4 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 Are you all right, Madam Oh? 5 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Please wake up. 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Madam! 7 00:01:13,031 --> 00:01:16,284 Did you say, "guard my husband's grave"? 8 00:01:16,910 --> 00:01:17,952 Why? 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,205 Do you not want to? 10 00:01:20,288 --> 00:01:23,208 No, Father. It was just so sudden. 11 00:01:24,793 --> 00:01:28,296 I heard the noblewomen have been arguing 12 00:01:28,379 --> 00:01:31,049 about who will get the virtuous women's gate. 13 00:01:31,132 --> 00:01:33,843 I thought it was simply a matter of jealousy 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,471 and was not going to get involved. 15 00:01:36,554 --> 00:01:39,516 But after seeing your mother-in-law having such a hard time, 16 00:01:39,599 --> 00:01:41,559 I can no longer remain indifferent. 17 00:01:42,602 --> 00:01:46,064 But if I suddenly leave to guard my husband's grave, 18 00:01:46,147 --> 00:01:48,566 who will look after Mother in her weakened-- 19 00:01:48,650 --> 00:01:51,277 I will take care of that, so do not worry. 20 00:01:51,861 --> 00:01:55,281 Focus on fulfilling your duty. 21 00:01:58,493 --> 00:02:00,578 He is trying to prevent me 22 00:02:01,412 --> 00:02:03,206 from finding out anything more. 23 00:02:03,957 --> 00:02:06,626 Why are you not answering me? 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 My lord. 25 00:02:09,462 --> 00:02:11,631 Could you please come outside? 26 00:02:11,714 --> 00:02:12,966 What is the matter? 27 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 Captain Hwang of the Capital Guard is asking to see you. 28 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 At this late hour? 29 00:02:31,568 --> 00:02:33,027 I am Captain Hwang Chi-dal. 30 00:02:33,611 --> 00:02:34,821 I apologize for my late visit. 31 00:02:34,904 --> 00:02:39,200 An incident has occurred in the capital, so we are securing the neighborhood. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 An incident? 33 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 What happened? 34 00:02:42,453 --> 00:02:45,832 A suspicious man broke into the finance minister's home. 35 00:02:45,915 --> 00:02:47,167 Madam Oh was almost murdered. 36 00:02:47,250 --> 00:02:48,167 What? 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 We are searching for the culprit, but as it is a serious matter-- 38 00:02:51,921 --> 00:02:53,715 Head inside now, Yeo-hwa. 39 00:02:55,466 --> 00:02:56,634 Yes, Father. 40 00:02:58,761 --> 00:02:59,971 We, the Capital Guard, 41 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 are always doing our best to ensure the safety 42 00:03:03,016 --> 00:03:06,436 -of the royal court… -Did you try to have Madam Oh killed? 43 00:03:07,145 --> 00:03:08,146 Father. 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 Is this truly your doing? 45 00:03:25,330 --> 00:03:27,957 So, did you catch the assailant? 46 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Pardon? 47 00:03:30,793 --> 00:03:31,878 Well… 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,755 We lost him. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,925 Did anyone see him? 50 00:03:38,384 --> 00:03:39,427 I did. 51 00:03:41,387 --> 00:03:43,556 You saw him yourself? 52 00:03:44,349 --> 00:03:45,225 Yes. 53 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 It was too dark to get a good look at him, 54 00:03:48,019 --> 00:03:50,730 but Madam Oh would have seen the face of the assailant. 55 00:03:50,813 --> 00:03:52,982 We will identify him as soon as she wakes up. 56 00:03:55,610 --> 00:03:56,611 Is that so? 57 00:03:58,655 --> 00:04:01,699 It is a relief to hear that we can catch him. 58 00:04:03,034 --> 00:04:05,203 We will guard the homes of every minister in the capital. 59 00:04:05,286 --> 00:04:09,249 We will make sure that not even a single ant gets through. 60 00:04:09,332 --> 00:04:12,752 Your home will be guarded with extra care, Lord Seok. 61 00:04:12,835 --> 00:04:14,921 Do not worry, and have a good night. 62 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Thank you. 63 00:04:17,715 --> 00:04:19,425 I appreciate your hard work. 64 00:04:29,269 --> 00:04:31,688 I will take another look around, just in case. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Yes. Remember to be thorough. 66 00:04:34,190 --> 00:04:35,566 Leave no stone unturned. 67 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Summon the defense minister at once. 68 00:04:58,798 --> 00:05:00,258 Yes, my lord. 69 00:05:15,773 --> 00:05:19,152 You have complicated things, after all. 70 00:05:27,994 --> 00:05:29,746 There are soldiers all over the place, 71 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 so tell the lady not to come out in her mask. 72 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Who tried to kill Madam Oh? 73 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 I believe it was Kang Pil-jik. 74 00:05:45,553 --> 00:05:48,806 Father has ordered me to go and guard my husband's grave. 75 00:05:50,141 --> 00:05:52,977 Please find a way for me to get to Myeongdo Inn. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Start packing up all of our gold. 77 00:06:02,695 --> 00:06:04,030 Pardon? 78 00:06:05,239 --> 00:06:07,033 I will leave for Gaegyeong… 79 00:06:07,784 --> 00:06:08,826 No, I will go to Qing. 80 00:06:08,910 --> 00:06:11,704 Why are you running when you were not caught in the act? 81 00:06:11,788 --> 00:06:13,956 Do you think I am running from the Capital Guard? 82 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 I failed my mission, 83 00:06:16,876 --> 00:06:19,253 so Lord Seok will not spare me. 84 00:06:19,921 --> 00:06:21,339 Do not worry. 85 00:06:21,422 --> 00:06:23,508 You are his weapon. He will not discard you. 86 00:06:23,591 --> 00:06:26,511 Getting a new weapon is nothing to him. 87 00:06:27,637 --> 00:06:29,931 Hurry! Regardless of who catches us, 88 00:06:30,014 --> 00:06:33,351 we are truly done for this time. 89 00:06:33,434 --> 00:06:34,685 Yes, sir. 90 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 Can she really get out that way? 91 00:06:53,329 --> 00:06:56,249 Do not worry. She will have no problem getting out. 92 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 Trouble is brewing in the capital. 93 00:07:08,094 --> 00:07:11,180 I will not ask for details about what you are doing. 94 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 However, 95 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 what you and my lady are doing is dangerous, is it not? 96 00:07:19,397 --> 00:07:20,231 It seems likely. 97 00:07:23,609 --> 00:07:26,654 You are always with Lady Cho, so you could also be in danger. 98 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 You must be even more careful from now on. 99 00:07:29,740 --> 00:07:30,658 I am 100 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 so worried. 101 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 Do not worry in advance. 102 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Lady Cho will be fine. 103 00:07:40,460 --> 00:07:42,753 After all, she has someone like you by her side, 104 00:07:42,837 --> 00:07:44,380 protecting and worrying for her. 105 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 You see… 106 00:07:50,052 --> 00:07:53,014 Is there anything more you wish to say? 107 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 I am 108 00:07:55,391 --> 00:07:57,143 also worried about you, sir. 109 00:08:01,272 --> 00:08:02,732 Please be careful. 110 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 What are you two doing 111 00:08:09,155 --> 00:08:10,531 in such a secluded place? 112 00:08:22,251 --> 00:08:25,046 Why did you ask us all to gather? 113 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 I wish to talk about my father-in-law. 114 00:08:28,633 --> 00:08:31,219 I will share the details when we meet with everyone else. 115 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 Very well. 116 00:08:33,471 --> 00:08:36,724 By the way, I've been curious about something for a while. 117 00:08:36,807 --> 00:08:38,684 May I ask you something? 118 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 Yes. 119 00:08:43,147 --> 00:08:44,982 It is about my brother. 120 00:08:47,109 --> 00:08:48,486 What is your relationship 121 00:08:49,028 --> 00:08:50,780 with my brother? 122 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 What do you mean? 123 00:08:53,616 --> 00:08:55,284 Siblings, friends, lovers, 124 00:08:55,368 --> 00:08:57,662 spouses, parent or child. 125 00:08:57,745 --> 00:09:00,665 I am asking how you would categorize your relationship. 126 00:09:03,459 --> 00:09:05,044 If I must give an answer, 127 00:09:05,920 --> 00:09:06,963 I will say we're friends. 128 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Friendship between a man and woman? 129 00:09:11,676 --> 00:09:15,054 Is that even possible in this nation of Joseon? 130 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 Do I look like a woman to you right now? 131 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Then, let me ask you this. 132 00:09:22,270 --> 00:09:25,273 What were you talking about with Yeon-seon so sweetly earlier? 133 00:09:25,356 --> 00:09:28,442 What were a man and woman doing in such a secluded place? 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,490 I did not expect this from Lord Seok's daughter-in-law. 135 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 Though you two are not blood-related, 136 00:09:36,576 --> 00:09:39,453 you and Superintendent Park act exactly alike. 137 00:09:41,414 --> 00:09:42,957 Royal Advisor Park. 138 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 Hello, Bi-chan. 139 00:09:47,169 --> 00:09:50,756 Where are you going while Bukchon is in such disorder? 140 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 I have not seen you before. 141 00:09:54,635 --> 00:09:55,595 Are you a new recruit? 142 00:09:55,678 --> 00:09:58,931 Superintendent Park told me to escort the royal advisor. 143 00:09:59,015 --> 00:10:02,560 What? But that is such an important task. 144 00:10:02,643 --> 00:10:05,229 Yes. I personally asked him to escort me, 145 00:10:05,855 --> 00:10:07,023 so we were on our way. 146 00:10:07,106 --> 00:10:07,982 You asked for him? 147 00:10:10,484 --> 00:10:13,946 Su-ho seemed to be desperately looking for you earlier. 148 00:10:14,030 --> 00:10:15,072 Really? 149 00:10:15,156 --> 00:10:16,324 Where is he now? 150 00:10:18,284 --> 00:10:20,578 -He said to come to the Capital Guard. -Yes, sir. 151 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 See you around, newbie. 152 00:10:33,007 --> 00:10:35,051 That outfit suits you quite well. 153 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 -Let's go. -Yes, sir. 154 00:10:56,113 --> 00:10:59,492 -Where are you going in such a hurry? -Boss. 155 00:11:04,246 --> 00:11:08,834 Lord Seok has already blocked off every mountain path and sea route. 156 00:11:08,918 --> 00:11:11,837 Getting past us would not make any difference. 157 00:11:22,223 --> 00:11:24,308 Why must you guard your husband's grave? 158 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 A suspicious man has appeared in Bukchon, 159 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 but is that what you are worried about? 160 00:11:40,241 --> 00:11:42,868 My father-in-law must have felt quite concerned. 161 00:11:42,952 --> 00:11:45,413 A single fabricated note made him send me to my husband's grave. 162 00:11:46,330 --> 00:11:48,833 Also, the suspicious man is Kang Pil-jik. 163 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 The fact that I was suddenly told to guard my husband's grave 164 00:11:52,128 --> 00:11:55,756 and the attempted murder of Madam Oh does not seem like a coincidence. 165 00:11:56,257 --> 00:11:57,174 So, 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 must you go? 167 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Su-ho. 168 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 This would be for the best. 169 00:12:05,808 --> 00:12:08,436 I have been thinking of a way to send Lady Cho to Qing. 170 00:12:08,519 --> 00:12:10,604 Now seems like the perfect opportunity. 171 00:12:10,688 --> 00:12:12,064 What are you talking about? 172 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 Absolutely not. 173 00:12:17,903 --> 00:12:20,781 Do you truly think Lady Cho would go to Qing now? 174 00:12:20,865 --> 00:12:22,241 Pull yourself together. 175 00:12:22,324 --> 00:12:24,827 I am not going anywhere. 176 00:12:25,411 --> 00:12:28,873 So, how about you think of a way 177 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 to keep me from going away? 178 00:12:31,917 --> 00:12:33,961 -Do you mean us? -Do you mean us? 179 00:12:34,044 --> 00:12:38,007 My father-in-law's desire to send me away seems to be connected to all of this. 180 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 Who would be better suited than me to find out why? 181 00:12:41,719 --> 00:12:44,388 -Well… -Seeing what happened to Madam Oh, 182 00:12:44,972 --> 00:12:48,434 I think he planned to have me killed on the way to my husband's grave. 183 00:12:49,185 --> 00:12:51,061 Then, Madam Oh and I would become 184 00:12:51,145 --> 00:12:54,398 proud widows who took their lives to follow their husbands. 185 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 That will never happen, so do not look at me like that. 186 00:13:05,910 --> 00:13:09,371 Did you find anything related to Madam Oh while investigating Kang Pil-jik? 187 00:13:09,455 --> 00:13:12,875 It seems they embezzled relief grains, but we are still investigating. 188 00:13:12,958 --> 00:13:14,168 Relief grains, you say? 189 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 Are you saying they stole from those pitiful people 190 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 who could only afford to get watery porridge? 191 00:13:25,429 --> 00:13:30,476 I guess the lives of the common people were of no importance to them. 192 00:13:32,144 --> 00:13:35,231 Isn't that why you went around wearing a mask every night? 193 00:13:38,442 --> 00:13:40,819 First things first. I will handle Madam Oh. 194 00:13:42,321 --> 00:13:45,324 Then, I will look more into Kang Pil-jik. 195 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 Then, what should I do? 196 00:13:50,371 --> 00:13:51,413 Brother. 197 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 You can think of a way for Lady Cho to stay. 198 00:13:56,335 --> 00:13:59,380 -Who, me? -You are this nation's royal advisor. 199 00:13:59,463 --> 00:14:00,422 Well, that was sudden. 200 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 That is a good idea. 201 00:14:02,466 --> 00:14:04,176 Please do so. 202 00:14:05,344 --> 00:14:06,595 Wait a minute. 203 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 That seems like the most difficult task. 204 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Thank you in advance. 205 00:14:10,808 --> 00:14:12,434 Wait, but… 206 00:14:18,899 --> 00:14:20,192 Let me think. 207 00:14:26,991 --> 00:14:28,742 Please get home safely. 208 00:14:38,335 --> 00:14:41,422 I have something to ask you, Head Guildmaster. 209 00:14:41,505 --> 00:14:43,424 Can we talk for a moment? 210 00:14:46,677 --> 00:14:48,971 I also have something to ask you. 211 00:14:49,054 --> 00:14:50,139 What great timing. 212 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 Let's go. 213 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 You said you had something to say. 214 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 If you must go to guard your husband's grave, 215 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 there must be another way 216 00:15:16,957 --> 00:15:19,209 to stay in the capital and not go to Qing. 217 00:15:21,629 --> 00:15:23,839 Should I dress up as a man like this 218 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 and join the Capital Guard as an officer? 219 00:15:26,008 --> 00:15:28,260 -That is not a bad idea. -Please, sir. 220 00:15:31,055 --> 00:15:34,892 Royal Advisor Park asked me a question. 221 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 My brother did? 222 00:15:37,353 --> 00:15:40,522 He asked me what our relationship is. 223 00:15:45,027 --> 00:15:46,236 You and I 224 00:15:46,946 --> 00:15:48,530 cannot be in any relationship. 225 00:15:51,867 --> 00:15:53,243 Even if the day comes 226 00:15:54,286 --> 00:15:57,206 when I am no longer Lord Seok's daughter-in-law. 227 00:15:57,289 --> 00:15:59,416 -Lady Cho. -Exactly. 228 00:16:00,042 --> 00:16:00,876 "Lady Cho." 229 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 That is what you call me. 230 00:16:07,299 --> 00:16:09,760 That is because I am someone else's wife. 231 00:16:12,721 --> 00:16:13,847 That is why 232 00:16:14,556 --> 00:16:16,183 we cannot and should not 233 00:16:17,226 --> 00:16:18,894 be in any relationship. 234 00:16:20,187 --> 00:16:21,605 We are only two people 235 00:16:22,147 --> 00:16:23,649 who share the same fate 236 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 and goal of resolving this matter. 237 00:16:27,277 --> 00:16:28,153 So, 238 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 I do not want anyone to get the wrong idea about us from now on. 239 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 Yes, my lady. 240 00:16:38,580 --> 00:16:40,290 I understand what you are trying to say. 241 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 But I do not think 242 00:16:50,718 --> 00:16:52,594 anyone misinterpreted our relationship. 243 00:16:56,348 --> 00:16:57,975 I will not cause you any trouble. 244 00:16:59,268 --> 00:17:00,394 I promise you, my lady. 245 00:17:13,657 --> 00:17:17,202 I cannot believe I can feed you again. 246 00:17:17,286 --> 00:17:18,495 Here. 247 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 Why are you crying again when you cried all night? 248 00:17:23,792 --> 00:17:24,960 I am sorry. 249 00:17:25,044 --> 00:17:28,255 I simply cannot keep myself together. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,301 That is enough. 251 00:17:32,384 --> 00:17:33,594 If you keep crying, 252 00:17:33,677 --> 00:17:35,971 a tiger will snatch you up with a… 253 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 You are too old for that now, Jae-i. 254 00:17:40,559 --> 00:17:43,604 I will at least go and bring your favorite gamju. 255 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 GAMJU: A BEVERAGE MADE WITH MALT AND RICE 256 00:17:51,320 --> 00:17:52,988 I will stay right here. 257 00:17:53,655 --> 00:17:54,907 All right. 258 00:18:00,788 --> 00:18:03,999 Eat up now, and then we will go home. 259 00:18:04,917 --> 00:18:09,129 Your father will be so happy to see you. 260 00:18:10,964 --> 00:18:13,342 Did Father search for me a lot? 261 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 Of course, he did. 262 00:18:15,385 --> 00:18:19,681 He went all across the nation desperately searching for you. 263 00:18:21,350 --> 00:18:24,394 The heavens must have felt our sincerity. 264 00:18:26,772 --> 00:18:27,898 Your wife 265 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 also prayed with her whole heart and soul. 266 00:18:33,320 --> 00:18:37,032 She is a truly modest and kind woman. 267 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 She is so well-mannered. 268 00:18:40,244 --> 00:18:44,498 Oh, no… 269 00:18:44,581 --> 00:18:46,166 What on earth are you doing? 270 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Why are you suddenly crying out? 271 00:18:48,377 --> 00:18:50,587 I must do whatever I can to buy time. 272 00:18:51,421 --> 00:18:54,883 -Oh, no… -May I come in? 273 00:18:54,967 --> 00:18:57,594 Oh, no… 274 00:19:02,724 --> 00:19:05,978 I told you to prepare to leave for my son's grave. 275 00:19:06,061 --> 00:19:08,272 Why are you crying so loudly? 276 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Are you thinking of not going? 277 00:19:11,859 --> 00:19:13,193 No, Father. 278 00:19:13,277 --> 00:19:16,405 I would not dare to go against your command. 279 00:19:16,947 --> 00:19:20,075 It is just that my husband appeared in my dream last night. 280 00:19:20,159 --> 00:19:23,579 He cried sadly, saying he would be alone in the shrine if I left. 281 00:19:24,246 --> 00:19:26,623 I could not bring myself to leave. 282 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 I see. 283 00:19:28,792 --> 00:19:32,254 Your mother-in-law and I have seen you for a long time, 284 00:19:32,337 --> 00:19:35,174 so we know how you feel about Jeong. 285 00:19:35,257 --> 00:19:40,095 That is why I am sure you will make the right choice for Jeong and our family. 286 00:19:40,888 --> 00:19:44,183 Someone will come in three days to take you to his grave. 287 00:19:44,266 --> 00:19:46,476 -But, Father-- -Be ready by then. 288 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 MEMORIAL TABLET OF YEO-HWA'S HUSBAND AND SEOK JI-SEONG'S SON 289 00:19:59,990 --> 00:20:03,744 It seems that he will no longer hide his true colors from me. 290 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 It seems I must find a way to stop Lady Cho 291 00:20:11,627 --> 00:20:13,420 from going to her husband's grave. 292 00:20:14,922 --> 00:20:16,256 Out of everything, 293 00:20:16,340 --> 00:20:18,842 were you only given such a small task? 294 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 It is actually the most difficult task. 295 00:20:23,680 --> 00:20:27,392 My mother has been curious about Lord Seok's daughter-in-law. 296 00:20:27,476 --> 00:20:29,478 If I ask her to arrange a meeting, 297 00:20:29,561 --> 00:20:31,230 that will buy some time. 298 00:20:32,481 --> 00:20:34,399 Your generosity is boundless. 299 00:20:40,239 --> 00:20:43,617 Here comes a man whom I find difficult to give my generosity to. 300 00:20:49,289 --> 00:20:50,958 Your Majesty. 301 00:20:51,041 --> 00:20:53,377 There is something I must tell you. 302 00:20:54,211 --> 00:20:56,421 Then, let us go to the royal palace. 303 00:21:21,196 --> 00:21:22,864 What is all of this? 304 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 It is the amount of grains 305 00:21:25,284 --> 00:21:28,328 the queen dowager took for relief efforts 306 00:21:28,412 --> 00:21:31,873 and the amount the poor actually received over the past ten years. 307 00:21:32,624 --> 00:21:33,917 How could this be? 308 00:21:34,501 --> 00:21:36,336 After the former king passed away, 309 00:21:36,420 --> 00:21:40,632 the queen dowager greatly contributed to helping Your Majesty 310 00:21:40,716 --> 00:21:43,969 to be called a sage king by the people. 311 00:21:46,263 --> 00:21:48,348 But if the people discovered 312 00:21:48,432 --> 00:21:50,309 that she embezzled relief grains-- 313 00:21:50,392 --> 00:21:51,435 Left Councilor. 314 00:21:52,978 --> 00:21:55,772 You should watch your words. 315 00:21:58,233 --> 00:22:01,945 It will be an even bigger problem if the royal court ministers find out. 316 00:22:02,571 --> 00:22:03,697 They may even… 317 00:22:05,699 --> 00:22:08,577 discuss dethroning the queen dowager. 318 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 How is this my mother's responsibility? 319 00:22:14,207 --> 00:22:17,669 This was Madam Oh's doing. 320 00:22:18,503 --> 00:22:23,175 Were you already aware that Madam Oh was doing such a thing? 321 00:22:26,053 --> 00:22:29,181 Will the royal court believe that a mere minister's wife 322 00:22:29,264 --> 00:22:33,643 committed such acts without the queen dowager's order? 323 00:22:33,727 --> 00:22:35,020 My mother is 324 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 an elder of the royal family who has spent her life 325 00:22:38,899 --> 00:22:40,984 governing the women of the internal court. 326 00:22:42,444 --> 00:22:45,489 She has gracefully maintained her position all this time, 327 00:22:45,572 --> 00:22:48,033 so I will not just sit back and do nothing 328 00:22:48,533 --> 00:22:53,330 if she is framed for something she clearly did not do. 329 00:22:54,456 --> 00:22:58,001 That is exactly what I mean, Your Majesty. 330 00:22:58,085 --> 00:22:59,753 As long as you do nothing, 331 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 you can peacefully stay on the throne as the king of this nation. 332 00:23:03,006 --> 00:23:05,550 But, due to Your Majesty's rash behavior, 333 00:23:05,634 --> 00:23:08,637 everyone is on the verge of losing their places. 334 00:23:12,682 --> 00:23:14,351 Madam Oh brazenly colluded 335 00:23:14,434 --> 00:23:18,438 with lowly outlaws to fulfill her own selfish interests. 336 00:23:18,522 --> 00:23:21,024 Last night's unpleasant incident was 337 00:23:21,108 --> 00:23:23,777 likely the result of a personal grudge. 338 00:23:23,860 --> 00:23:25,028 Thus, 339 00:23:25,112 --> 00:23:29,950 the queen dowager must no longer cover for Madam Oh. 340 00:23:33,161 --> 00:23:34,162 Now, 341 00:23:34,830 --> 00:23:38,291 I will trust that you have taken my words to heart. 342 00:23:40,877 --> 00:23:42,546 Please excuse me, Your Majesty. 343 00:24:28,800 --> 00:24:30,218 Madam Oh. 344 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 You are awake. 345 00:24:33,847 --> 00:24:35,390 What happened? 346 00:24:35,473 --> 00:24:38,393 The superintendent of the Capital Guard saved you. 347 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 What about the man? 348 00:24:42,898 --> 00:24:44,107 Was he caught? 349 00:24:44,774 --> 00:24:46,610 They have not caught him yet. 350 00:24:47,485 --> 00:24:50,155 The Capital Guard is standing guard outside. 351 00:24:51,990 --> 00:24:53,283 Also, 352 00:24:53,366 --> 00:24:56,578 the guildmaster of the Hwayeon guild is waiting for you. 353 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 She has something important to tell you. 354 00:24:59,789 --> 00:25:02,167 What does she have to tell me? 355 00:25:04,836 --> 00:25:06,922 I truly hope everything goes as planned. 356 00:25:07,005 --> 00:25:08,131 Do not worry too much. 357 00:25:10,050 --> 00:25:12,219 Lady Cho and the guild will be fine. 358 00:25:22,687 --> 00:25:24,856 Where is Lady Jang So-un? 359 00:25:25,440 --> 00:25:28,109 She is the head guildmaster at the Hwayeon merchant guild. 360 00:25:28,193 --> 00:25:29,069 Who are you? 361 00:25:29,152 --> 00:25:31,363 She only acted on my behalf. 362 00:25:31,446 --> 00:25:34,241 I am the true owner of the guild. 363 00:25:34,824 --> 00:25:36,493 Why should I believe you? 364 00:25:42,499 --> 00:25:44,376 Is this not enough to convince you? 365 00:25:44,459 --> 00:25:45,710 This? 366 00:25:46,586 --> 00:25:48,296 That is merely a seal. 367 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 This does not prove anything. 368 00:25:51,758 --> 00:25:55,303 I have come to know many things while owning a merchant guild. 369 00:25:55,387 --> 00:25:56,596 How about this? 370 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 The connection between 371 00:26:00,016 --> 00:26:02,352 the finance minister's painting and the Pil guild. 372 00:26:04,521 --> 00:26:06,856 I speak of your relation to Kang Pil-jik 373 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 and the nature of the petals in the bar of that painting. 374 00:26:09,985 --> 00:26:12,612 My position as the guildmaster easily allows me 375 00:26:12,696 --> 00:26:14,155 to obtain such information. 376 00:26:16,032 --> 00:26:17,033 Who are you? 377 00:26:19,744 --> 00:26:20,662 Are you here 378 00:26:21,746 --> 00:26:23,290 under Lord Seok's orders? 379 00:26:42,517 --> 00:26:45,103 I am the left councilor's daughter-in-law 380 00:26:45,186 --> 00:26:48,898 and Cho Seong-hu's sister, Cho Yeo-hwa. 381 00:26:48,982 --> 00:26:52,068 Lady Cho? But how… 382 00:26:52,152 --> 00:26:55,655 I do not know why you gave me that bait, 383 00:26:56,448 --> 00:26:58,742 but it seems you wrongly assumed 384 00:26:58,825 --> 00:27:00,660 that I would be an easy catch. 385 00:27:03,872 --> 00:27:05,540 I cannot believe this. 386 00:27:07,917 --> 00:27:09,377 All this time, 387 00:27:10,211 --> 00:27:12,130 you had everyone completely fooled. 388 00:27:12,630 --> 00:27:15,050 It is still too soon to say that. 389 00:27:15,633 --> 00:27:18,011 I know many things about you, 390 00:27:18,094 --> 00:27:22,015 but you know far less about me, Madam. 391 00:27:26,353 --> 00:27:28,688 Why have you come to see me? 392 00:27:28,772 --> 00:27:31,316 I need you to become my bait. 393 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 As you know, 394 00:27:34,486 --> 00:27:38,323 I have spent 15 years being deceived by my father-in-law. 395 00:27:39,491 --> 00:27:41,076 Now that I know everything, 396 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 I cannot stand by and do nothing. 397 00:27:44,496 --> 00:27:47,332 You know everything, you say? 398 00:27:47,415 --> 00:27:50,251 So if you help me, 399 00:27:51,211 --> 00:27:53,046 I will find you a way to live. 400 00:28:01,596 --> 00:28:04,224 Do you think I will help you? 401 00:28:04,307 --> 00:28:06,768 You have no other options, do you? 402 00:28:08,561 --> 00:28:12,399 Who knows who could come to strangle you tomorrow? 403 00:28:13,316 --> 00:28:15,860 My father-in-law has never given up 404 00:28:15,944 --> 00:28:18,113 once he set his mind to something. 405 00:28:22,075 --> 00:28:25,203 Send me a message once you make up your mind. 406 00:28:26,162 --> 00:28:28,248 If I do not hear from you for three days, 407 00:28:28,331 --> 00:28:30,500 I will assume you rejected my offer. 408 00:28:34,879 --> 00:28:37,674 What do you need me to do? 409 00:28:37,757 --> 00:28:41,678 I will tell you that after you have decided. 410 00:28:43,221 --> 00:28:45,265 You say you know everything. 411 00:28:47,642 --> 00:28:49,811 Does that mean you know everything 412 00:28:49,894 --> 00:28:51,896 about what happened to your brother? 413 00:28:55,734 --> 00:28:56,818 Of course. 414 00:29:06,035 --> 00:29:07,162 Is that so? 415 00:29:18,506 --> 00:29:19,382 My lady. 416 00:29:26,306 --> 00:29:27,223 How did it go? 417 00:29:27,307 --> 00:29:29,768 I am sure she knows my brother's whereabouts. 418 00:29:29,851 --> 00:29:33,354 She definitely knows more than I do, at least. 419 00:29:34,147 --> 00:29:36,608 -Please let the superintendent know. -Yes, my lady. 420 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 Let's go. 421 00:29:43,740 --> 00:29:44,866 PIL INN 422 00:29:45,909 --> 00:29:47,744 Are you closed today? 423 00:29:47,827 --> 00:29:50,288 Yes, the interior is under construction. 424 00:29:50,371 --> 00:29:52,415 We will be closed for the time being. 425 00:29:52,499 --> 00:29:54,876 Is Guildmaster Kang inside? 426 00:29:55,502 --> 00:29:57,295 Well… 427 00:30:09,933 --> 00:30:11,935 What brings you here, Superintendent Park? 428 00:30:12,018 --> 00:30:13,853 I came to see Guildmaster Kang. 429 00:30:14,437 --> 00:30:15,730 Is he available? 430 00:30:15,814 --> 00:30:17,649 The guildmaster has stepped out. 431 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Is that so? 432 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Then, tell him I wish to see him 433 00:30:23,571 --> 00:30:24,864 and to come to the Capital Guard. 434 00:30:25,740 --> 00:30:27,534 -Do not forget. -Yes, sir. 435 00:30:34,374 --> 00:30:36,042 What if he ran away already? 436 00:30:36,125 --> 00:30:37,919 Did you see the men behind him? 437 00:30:38,461 --> 00:30:39,671 They do not work there. 438 00:30:40,171 --> 00:30:41,256 Then, who are they? 439 00:30:42,215 --> 00:30:43,675 Their outfits were unusual, 440 00:30:44,175 --> 00:30:45,760 and they carried officers' swords, 441 00:30:45,844 --> 00:30:49,764 while Kang Pil-jik's men were completely unarmed. 442 00:30:50,348 --> 00:30:52,350 It appears someone is watching them. 443 00:30:52,433 --> 00:30:55,895 You must keep an eye out for Kang Pil-jik and whoever goes in or out. 444 00:30:56,896 --> 00:30:58,106 Yes, sir. 445 00:31:02,318 --> 00:31:04,404 I had forgotten for a moment 446 00:31:06,197 --> 00:31:08,741 about what kind of person the left councilor was. 447 00:31:08,825 --> 00:31:09,951 Your Majesty… 448 00:31:10,034 --> 00:31:13,830 I doubt he would have made any sloppy mistakes. 449 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 We are almost at the end, Your Majesty. 450 00:31:18,001 --> 00:31:20,003 We have uncovered a lot already. 451 00:31:20,086 --> 00:31:22,755 Now that I think about it, 452 00:31:22,839 --> 00:31:26,301 it was strange how he placed Madam Oh at the helm. 453 00:31:26,384 --> 00:31:29,178 Rather than search for a connection between Madam Oh and Lord Seok, 454 00:31:29,262 --> 00:31:34,434 I should have thought about who would go down with Madam Oh. 455 00:31:40,148 --> 00:31:41,941 In order to kill my father, 456 00:31:42,650 --> 00:31:46,029 he took my mother hostage. 457 00:31:47,614 --> 00:31:50,074 There must be another way. 458 00:31:50,158 --> 00:31:52,327 I will find and bring you evidence 459 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 that can bring down the left councilor. 460 00:31:56,122 --> 00:31:58,708 I will find it at all costs, sire. 461 00:31:59,584 --> 00:32:00,585 Left Councilor… 462 00:32:03,671 --> 00:32:06,090 Left Councilor! 463 00:32:09,469 --> 00:32:13,640 I have ensured that Kang Pil-jik cannot step foot outside Pil Inn. 464 00:32:13,723 --> 00:32:16,976 What on earth did he do that was so bad? 465 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 You do not need to know that, Defense Minister. 466 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 How about getting rid of him 467 00:32:22,649 --> 00:32:25,068 before things get any worse? 468 00:32:25,610 --> 00:32:28,154 Whether he makes things worse 469 00:32:28,237 --> 00:32:30,949 or will still be of more use to us, 470 00:32:31,032 --> 00:32:33,326 getting rid of him is not an urgent matter. 471 00:32:33,409 --> 00:32:35,244 See how things go for now. 472 00:32:37,121 --> 00:32:38,790 Rather than that… 473 00:32:41,417 --> 00:32:44,504 I wonder what His Majesty will do. 474 00:32:48,925 --> 00:32:51,344 I made myself very clear, 475 00:32:52,804 --> 00:32:56,641 but if he were to push his luck again… 476 00:33:06,651 --> 00:33:11,698 I do not wish to go through the trouble of doing the same thing twice. 477 00:33:27,338 --> 00:33:30,550 I was too flustered to take a close look on that day. 478 00:33:31,467 --> 00:33:34,679 It is fascinating that a woman of a noble family 479 00:33:34,762 --> 00:33:36,097 dresses like that. 480 00:33:37,265 --> 00:33:38,599 Please, Brother. 481 00:33:40,143 --> 00:33:41,602 That was a compliment. 482 00:33:42,353 --> 00:33:43,479 It is a compliment. 483 00:33:44,731 --> 00:33:46,065 Yes. Thank you. 484 00:33:47,191 --> 00:33:50,903 The head guildmaster told me you met with Madam Oh today. 485 00:33:51,988 --> 00:33:54,866 I heard you acted as the owner of the guild. 486 00:33:54,949 --> 00:33:58,536 Is it not too dangerous to say you have another identity? 487 00:33:59,912 --> 00:34:02,206 She is a prideful person. 488 00:34:02,290 --> 00:34:05,877 It would be no use to beg or threaten her for information. 489 00:34:05,960 --> 00:34:09,130 That is also why my father-in-law tried to have her killed. 490 00:34:11,716 --> 00:34:13,509 That is why I gave it a try. 491 00:34:13,593 --> 00:34:15,803 I pretended to need nothing and know everything. 492 00:34:15,887 --> 00:34:20,099 I acted like I was on the same side as her, wanting to seek vengeance together. 493 00:34:20,183 --> 00:34:22,477 -"The same side"? -We must deceive her as such. 494 00:34:23,061 --> 00:34:26,022 I also have no intention of standing on Madam Oh's side. 495 00:34:27,023 --> 00:34:28,566 I do not know about anything else, 496 00:34:28,649 --> 00:34:32,653 but I will never join hands with someone who plays tricks with food. 497 00:34:33,696 --> 00:34:36,115 Whatever Madam Oh says, 498 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 it may be of no use to us. 499 00:34:40,244 --> 00:34:43,956 The left councilor used the queen dowager to threaten His Majesty. 500 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 He had always planned to make it seem 501 00:34:46,751 --> 00:34:48,961 like Madam Oh was following Her Majesty's orders. 502 00:34:50,546 --> 00:34:53,549 Why does he always take family members as leverage? 503 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 -What of Kang Pil-jik? -He is likely confined at Pil Inn. 504 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 Let's go. 505 00:35:02,058 --> 00:35:05,186 Actions speak louder than words, do they not? 506 00:35:06,896 --> 00:35:08,481 PIL INN 507 00:35:08,564 --> 00:35:09,816 Who goes there? 508 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 It is you! 509 00:35:43,432 --> 00:35:44,976 It has been a while. 510 00:35:46,185 --> 00:35:49,438 How dare you be so bold to come here? 511 00:35:49,522 --> 00:35:52,733 I do not think you are in any position to yell at us right now. 512 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Boss. 513 00:35:54,694 --> 00:35:56,320 Your swords were taken, 514 00:35:56,404 --> 00:35:58,990 and by the looks of it, you seem to be trapped in here. 515 00:35:59,740 --> 00:36:01,033 Is it just me? 516 00:36:01,117 --> 00:36:03,452 No one would dare to keep us confined! 517 00:36:06,789 --> 00:36:09,584 I will forget all those times you interfered with my business. 518 00:36:10,084 --> 00:36:11,335 Take this and leave. 519 00:36:12,503 --> 00:36:16,132 Does he think I have come here to steal from him? 520 00:36:16,215 --> 00:36:17,508 Considering your history… 521 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 Who do you work for? 522 00:36:22,138 --> 00:36:24,265 And who are you? 523 00:36:24,348 --> 00:36:25,933 You will answer me first. 524 00:36:28,686 --> 00:36:30,479 You work with the mask. 525 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Aren't you Superintendent Park Su-ho? 526 00:36:38,362 --> 00:36:42,033 I was aware that you are quite close with the mask. 527 00:36:42,116 --> 00:36:44,952 A superintendent of the Capital Guard 528 00:36:45,745 --> 00:36:48,623 cannot kill someone while wearing a mask. 529 00:36:51,500 --> 00:36:53,002 If I am guilty of a crime, 530 00:36:53,669 --> 00:36:55,379 you should question me at the Capital Guard. 531 00:36:55,463 --> 00:36:57,715 But instead, you are pointing a sword at me. 532 00:36:59,008 --> 00:37:00,801 What is my crime? 533 00:37:00,885 --> 00:37:01,969 Your crime? 534 00:37:02,053 --> 00:37:03,846 How dare you ignore your protocol? 535 00:37:03,930 --> 00:37:05,223 If you knew who I truly was, 536 00:37:06,390 --> 00:37:07,975 would you remember your crimes? 537 00:37:15,149 --> 00:37:17,360 After you killed my entire family, 538 00:37:17,443 --> 00:37:19,278 I survived alone. 539 00:37:19,362 --> 00:37:21,280 I am King's Guard General Im Gang's son, 540 00:37:22,114 --> 00:37:22,949 Im Hyeon-jae. 541 00:37:25,826 --> 00:37:26,744 Hyeon-jae. 542 00:37:26,827 --> 00:37:27,828 Father! 543 00:37:34,877 --> 00:37:37,838 Do you remember what happened? 544 00:37:45,221 --> 00:37:47,098 I remembered who you were. 545 00:37:47,640 --> 00:37:48,683 It was all thanks to you. 546 00:37:49,558 --> 00:37:51,227 I do not know anything. 547 00:37:53,980 --> 00:37:55,481 The plan has changed. 548 00:37:55,982 --> 00:37:57,858 Let's simply kill him right now. 549 00:37:59,819 --> 00:38:00,861 Wait! 550 00:38:00,945 --> 00:38:02,780 You said you would not stop me. 551 00:38:02,863 --> 00:38:04,198 Please stop him. 552 00:38:04,282 --> 00:38:06,242 Please spare me. 553 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 Well, I made this man a promise. 554 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 Do as you wish. 555 00:38:23,634 --> 00:38:25,094 I will do whatever you say. 556 00:38:26,554 --> 00:38:28,472 Why did you kill my family? 557 00:38:30,599 --> 00:38:32,685 The general of the King's Guard had a royal edict. 558 00:38:32,768 --> 00:38:35,688 I was promised a hefty sum if I stole it. 559 00:38:36,605 --> 00:38:38,899 I do not know the details either. 560 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 I only did as Madam Oh said. 561 00:38:52,163 --> 00:38:54,999 Can you prove that statement? 562 00:38:55,875 --> 00:38:58,544 I am the proof. 563 00:38:59,337 --> 00:39:01,714 If you spare me, I will testify to it. 564 00:39:02,298 --> 00:39:03,632 But if I die here, 565 00:39:03,716 --> 00:39:06,552 you will never be able to prove what happened. 566 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 If he does not have any evidence… 567 00:39:17,355 --> 00:39:18,647 Let's go. 568 00:39:19,231 --> 00:39:20,191 Are you all right? 569 00:39:30,034 --> 00:39:31,827 I am relieved it is not worse. 570 00:39:33,245 --> 00:39:35,664 You could have been in big trouble. 571 00:39:38,084 --> 00:39:39,377 I totally agree. 572 00:39:56,477 --> 00:39:57,937 I apologize. 573 00:39:58,604 --> 00:40:00,106 I should not have-- 574 00:40:00,189 --> 00:40:02,691 Yes, you should apologize. 575 00:40:02,775 --> 00:40:05,778 The plan was to threaten him a bit, let him escape, 576 00:40:05,861 --> 00:40:07,696 and follow after him, was it not? 577 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Also, the basic rule of wearing a mask 578 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 is to hide your identity. 579 00:40:12,493 --> 00:40:14,829 But you got caught as soon as we arrived. 580 00:40:19,333 --> 00:40:21,419 Still, we have someone following him, 581 00:40:22,169 --> 00:40:24,171 so the plan did not completely fail. 582 00:40:24,255 --> 00:40:26,590 You told him your true identity. 583 00:40:26,674 --> 00:40:28,384 That was not in the plan. 584 00:40:28,467 --> 00:40:31,554 Seeing his shameless face as he thought I knew nothing 585 00:40:32,138 --> 00:40:34,181 almost made me kill him right then. 586 00:40:37,476 --> 00:40:39,603 I forgot what I was there to do. 587 00:40:40,980 --> 00:40:42,773 I should have gone alone. 588 00:40:42,857 --> 00:40:44,525 If you went alone, 589 00:40:45,067 --> 00:40:47,027 you would not have gotten hurt either. 590 00:40:50,573 --> 00:40:52,074 On second thought, 591 00:40:52,158 --> 00:40:55,161 it would have been very dangerous had I gone alone. 592 00:40:55,244 --> 00:40:56,745 If not for your help, 593 00:40:56,829 --> 00:40:59,331 I could have been stabbed in the back. 594 00:40:59,415 --> 00:41:00,374 Lady Cho. 595 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 That will not happen. 596 00:41:04,128 --> 00:41:06,338 Never again 597 00:41:07,006 --> 00:41:09,216 will you get hurt again, my lady. 598 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 Kang Pil-jik, that punk. 599 00:41:17,725 --> 00:41:19,560 I will not stop you next time, so kill him. 600 00:41:23,147 --> 00:41:25,733 It is late, so I will get going now. 601 00:41:26,442 --> 00:41:27,276 All right. 602 00:41:40,915 --> 00:41:42,124 My lord. 603 00:41:43,000 --> 00:41:44,585 Kang Pil-jik has escaped. 604 00:41:46,962 --> 00:41:48,088 What? 605 00:41:48,172 --> 00:41:50,049 Some masked figures suddenly appeared. 606 00:41:50,132 --> 00:41:52,259 It seems he escaped amidst the chaos. 607 00:41:52,343 --> 00:41:54,345 Masked figures, you say? 608 00:41:59,850 --> 00:42:01,769 Find out who they were. 609 00:42:02,603 --> 00:42:04,522 What should we do about Kang Pil-jik? 610 00:42:06,565 --> 00:42:08,067 Just leave him be. 611 00:42:09,109 --> 00:42:12,279 He will not be able to return to living like a dog on the street, 612 00:42:13,614 --> 00:42:16,367 so he will not just disappear without a trace. 613 00:42:16,450 --> 00:42:17,326 Yes, my lord. 614 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 I do not think we will be able to go through the fortress gate. 615 00:42:48,691 --> 00:42:50,526 I will follow them from here, 616 00:42:50,609 --> 00:42:53,028 so ask the superintendent for the next orders. 617 00:42:53,112 --> 00:42:54,029 Yes, sir. 618 00:42:56,490 --> 00:42:59,368 So, my father truly gave a royal edict. 619 00:43:01,412 --> 00:43:03,956 His loyal subject guarded it with his life 620 00:43:04,039 --> 00:43:07,167 but had it taken from him in such an awful way. 621 00:43:07,251 --> 00:43:10,838 It seems that our hands are tied now. 622 00:43:10,921 --> 00:43:12,006 Your Majesty. 623 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 It is still too soon to be discouraged. 624 00:43:18,178 --> 00:43:21,557 After the death of the general of the King's Guard, 625 00:43:21,640 --> 00:43:24,602 Cho Seong-hu disappeared after meeting with the former king. 626 00:43:24,685 --> 00:43:27,146 Seeing how eagerly the left councilor searched for him, 627 00:43:27,229 --> 00:43:30,774 I am sure he received a secret order from His Majesty, the late king. 628 00:43:33,277 --> 00:43:36,447 The question is if we will ever find it. 629 00:43:36,530 --> 00:43:38,741 It seems like Madam Oh knows about it, 630 00:43:39,325 --> 00:43:41,660 so please wait until Lord Seok's daughter-in-law 631 00:43:41,744 --> 00:43:43,537 comes back with some news. 632 00:43:43,621 --> 00:43:47,666 What if Madam Oh becomes a threat to the queen dowager? 633 00:43:49,376 --> 00:43:52,463 If Madam Oh sides with Lord Seok to try and find a way to live, 634 00:43:52,546 --> 00:43:54,214 what will we do then? 635 00:43:56,216 --> 00:43:58,052 Madam Oh's crimes are 636 00:43:58,135 --> 00:44:00,638 grave enough to have her beheaded. 637 00:44:01,347 --> 00:44:03,057 If we cannot gain anything from her, 638 00:44:03,140 --> 00:44:06,894 you can personally order immediate punishment for her crimes. 639 00:44:16,028 --> 00:44:17,279 Madam Oh. 640 00:44:17,363 --> 00:44:18,947 May I come in? 641 00:44:21,075 --> 00:44:21,992 You may. 642 00:44:27,623 --> 00:44:30,417 Someone asked that this letter be delivered to you. 643 00:44:59,738 --> 00:45:02,616 Last night, I saw an unfamiliar man in the master's quarters. 644 00:45:03,617 --> 00:45:05,619 He was likely guarding Kang Pil-jik. 645 00:45:06,286 --> 00:45:09,123 Father's men seem to be hidden everywhere. 646 00:45:09,206 --> 00:45:11,625 He must also be looking for whoever sent the note. 647 00:45:11,708 --> 00:45:14,169 Forcing me out must be his top priority. 648 00:45:14,253 --> 00:45:15,421 Anyway, 649 00:45:15,504 --> 00:45:17,589 what is the royal advisor doing? 650 00:45:17,673 --> 00:45:20,259 While the superintendent and I ran around all night, 651 00:45:20,342 --> 00:45:22,094 he could not resolve one small task. 652 00:45:22,177 --> 00:45:23,762 I am sure he has his reasons. 653 00:45:26,348 --> 00:45:27,224 Are you 654 00:45:28,267 --> 00:45:30,102 taking his side right now? 655 00:45:30,185 --> 00:45:31,061 Pardon? 656 00:45:33,313 --> 00:45:34,314 What do you mean? 657 00:45:34,898 --> 00:45:37,734 No reason should keep him from finding such a small solution. 658 00:45:39,445 --> 00:45:40,821 Lady Cho. 659 00:45:42,656 --> 00:45:44,199 Lady Yoo has returned. 660 00:45:44,783 --> 00:45:46,034 Has Mother arrived? 661 00:45:46,118 --> 00:45:47,744 You should come out at once. 662 00:45:47,828 --> 00:45:48,954 I will be right there. 663 00:45:54,877 --> 00:45:58,464 Tell the royal advisor that he no longer needs to find a way. 664 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 Mother will buy us time. 665 00:46:02,301 --> 00:46:03,969 Oh, Mother! 666 00:46:07,848 --> 00:46:10,893 She has forgotten Lady Yoo wants to send her to guard the grave 667 00:46:10,976 --> 00:46:12,102 more than Lord Seok. 668 00:46:13,562 --> 00:46:16,482 What? Who did you say has come? 669 00:46:18,609 --> 00:46:19,610 Look, Father! 670 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 My lord. 671 00:46:22,321 --> 00:46:24,072 It is our dear Jeong. 672 00:46:24,156 --> 00:46:26,950 Our Jeong has returned. 673 00:46:27,034 --> 00:46:28,160 Father. 674 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 Your unfilial son has finally returned. 675 00:46:32,539 --> 00:46:34,833 How did you… 676 00:46:34,917 --> 00:46:37,044 You cannot believe it either, can you? 677 00:46:37,127 --> 00:46:40,047 I was in disbelief on my way back, too. 678 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 He was almost killed by a group of bandits and lost his memory. 679 00:46:46,762 --> 00:46:50,182 A merchant saved him and took him to Qing. 680 00:46:55,270 --> 00:46:57,064 Due to the loss of my memories, 681 00:46:57,147 --> 00:46:58,607 I could not return. 682 00:46:58,690 --> 00:47:01,318 I heard you were very devastated. 683 00:47:01,401 --> 00:47:02,444 Never again 684 00:47:03,070 --> 00:47:05,030 will I fail my duties as your son. 685 00:47:11,745 --> 00:47:12,579 All right. 686 00:47:12,663 --> 00:47:15,707 My son has come back alive. 687 00:47:16,833 --> 00:47:22,005 I never thought I would see those two being so affectionate ever again. 688 00:47:26,468 --> 00:47:27,594 Mother. 689 00:47:28,178 --> 00:47:29,596 Have you returned? 690 00:47:29,680 --> 00:47:31,765 Come here, Yeo-hwa. 691 00:47:31,848 --> 00:47:33,267 This is our dear Jeong. 692 00:47:33,350 --> 00:47:35,102 Your husband has returned alive. 693 00:47:35,852 --> 00:47:37,437 Who? 694 00:47:37,521 --> 00:47:39,106 My son, Jeong. 695 00:47:39,731 --> 00:47:41,650 He is alive and well. 696 00:47:46,613 --> 00:47:47,823 I apologize. 697 00:47:47,906 --> 00:47:49,283 I have returned so late. 698 00:47:50,534 --> 00:47:52,995 Wait, this punk is… 699 00:47:53,078 --> 00:47:55,330 -My hair! -What is the matter? 700 00:48:03,130 --> 00:48:04,756 Is the head guildmaster in? 701 00:48:05,716 --> 00:48:06,550 How rude! 702 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Pardon my intrusion. 703 00:48:08,552 --> 00:48:10,137 Please keep enjoying yourselves. 704 00:48:14,057 --> 00:48:15,100 Goodness. 705 00:48:20,897 --> 00:48:23,567 She has been faithful to her late husband for 15 years, 706 00:48:23,650 --> 00:48:25,360 so she must feel shy around men. 707 00:48:25,444 --> 00:48:27,654 How naive of her. 708 00:48:29,531 --> 00:48:31,158 She will warm up to you soon, 709 00:48:31,241 --> 00:48:32,618 so do not feel too upset. 710 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Yes, Mother. 711 00:48:34,995 --> 00:48:36,413 Let us go inside now. 712 00:48:47,215 --> 00:48:49,885 What kind of a strange dream am I having? 713 00:48:59,728 --> 00:49:02,773 Are you afraid that I will run away while guarding your grave? 714 00:49:02,856 --> 00:49:03,982 You should be in there. 715 00:49:04,066 --> 00:49:05,525 Why did you come out? 716 00:49:09,029 --> 00:49:10,656 May I come in for a moment? 717 00:49:10,739 --> 00:49:13,241 My husband, please tell me that is not you. 718 00:49:13,325 --> 00:49:14,534 Please. I beg you! 719 00:49:14,618 --> 00:49:15,535 I am coming in. 720 00:49:16,244 --> 00:49:17,537 You cannot. 721 00:49:18,705 --> 00:49:19,706 Please excuse me. 722 00:49:23,752 --> 00:49:24,836 Well… 723 00:49:24,920 --> 00:49:26,254 My… 724 00:49:28,173 --> 00:49:29,549 My lady? 725 00:49:31,885 --> 00:49:33,387 You seem quite flustered. 726 00:49:34,012 --> 00:49:36,306 Please call me when you have calmed down. 727 00:49:37,182 --> 00:49:38,350 I will be waiting. 728 00:49:47,150 --> 00:49:48,151 MEMORIAL TABLET OF YEO-HWA'S HUSBAND 729 00:49:48,235 --> 00:49:52,114 I did not know Mother would stop me from guarding your grave this way. 730 00:50:02,249 --> 00:50:05,502 Bi-chan is following that man closely. 731 00:50:07,045 --> 00:50:08,755 We must closely watch 732 00:50:08,839 --> 00:50:11,049 who approaches him and where he goes. 733 00:50:11,133 --> 00:50:13,093 I am sending him frequent messages, 734 00:50:13,176 --> 00:50:14,845 -so do not worry. -Yes, sir. 735 00:50:14,928 --> 00:50:16,638 Father! 736 00:50:17,806 --> 00:50:19,599 Oh, it is you, sweetie. 737 00:50:20,642 --> 00:50:23,019 Why have you come here again? 738 00:50:24,229 --> 00:50:27,190 Another destined love story that sounds like a novel 739 00:50:27,274 --> 00:50:28,859 has occurred in the capital. 740 00:50:29,860 --> 00:50:31,820 Lord Seok's son came back alive, 741 00:50:31,903 --> 00:50:33,864 so their residence is currently in a frenzy. 742 00:50:33,947 --> 00:50:37,117 It was widely rumored that his wife prayed for him every day. 743 00:50:37,743 --> 00:50:39,703 Her sincerity must have moved the heavens. 744 00:50:40,746 --> 00:50:44,082 Goodness, how could such a thing be? 745 00:50:44,166 --> 00:50:46,334 That is wonderful news. 746 00:50:46,418 --> 00:50:49,629 Lord Seok's daughter-in-law must be overjoyed. 747 00:50:49,713 --> 00:50:51,590 She can take off her mourning clothes 748 00:50:51,673 --> 00:50:53,592 and can be with her husband. 749 00:50:54,384 --> 00:50:56,887 I wish to have a love like that, too. 750 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 No. I certainly will, Father. 751 00:50:58,889 --> 00:51:00,390 In that case, 752 00:51:00,474 --> 00:51:03,059 you would have to start by losing your husband. 753 00:51:03,143 --> 00:51:04,603 That is absurd. 754 00:51:05,937 --> 00:51:07,063 It cannot be. 755 00:51:09,733 --> 00:51:11,777 Superintendent Park! 756 00:51:14,654 --> 00:51:16,782 How could you say such a thing 757 00:51:16,865 --> 00:51:19,201 in front of your future husband? 758 00:51:20,160 --> 00:51:24,080 I have my eye on another man. 759 00:51:25,373 --> 00:51:26,583 Bye now. 760 00:51:36,092 --> 00:51:38,011 Have you heard, Brother? 761 00:51:41,097 --> 00:51:42,557 Yes, I have. 762 00:51:42,641 --> 00:51:44,351 How can a dead man come back to life? 763 00:51:44,976 --> 00:51:46,353 It is impossible. 764 00:51:48,355 --> 00:51:50,148 I will come in. 765 00:51:58,698 --> 00:51:59,699 My lady. 766 00:52:00,367 --> 00:52:03,537 I would like some time alone with Jeong. 767 00:52:04,037 --> 00:52:05,288 I am sure you would. 768 00:52:05,372 --> 00:52:08,166 I have also stayed right by his side since yesterday. 769 00:52:08,959 --> 00:52:10,460 Have you? 770 00:52:11,711 --> 00:52:13,380 I will leave you to talk. 771 00:52:32,148 --> 00:52:35,235 Why did you dare to crawl back here? 772 00:52:35,318 --> 00:52:37,112 Everyone has become happy. 773 00:52:40,115 --> 00:52:41,449 Except for you, Father. 774 00:52:41,533 --> 00:52:42,993 You insolent scoundrel! 775 00:52:48,540 --> 00:52:50,584 I will forget everything you did to me 776 00:52:51,585 --> 00:52:53,169 and look after Mother and my wife. 777 00:52:54,504 --> 00:52:56,256 So, do not worry too much. 778 00:52:59,092 --> 00:53:01,887 Do you understand that you have ruined my plans? 779 00:53:01,970 --> 00:53:03,305 Please. 780 00:53:04,806 --> 00:53:06,266 Whatever it is, 781 00:53:06,892 --> 00:53:09,477 I hope no one else gets hurt because of your plans. 782 00:53:25,076 --> 00:53:26,328 I… 783 00:53:27,621 --> 00:53:29,122 So, I… 784 00:53:31,583 --> 00:53:32,626 Brother. 785 00:53:33,710 --> 00:53:35,211 What should I do? 786 00:53:42,010 --> 00:53:44,012 This cannot be. 787 00:53:44,095 --> 00:53:45,430 It simply cannot. 788 00:53:45,513 --> 00:53:46,556 Would you please… 789 00:53:49,225 --> 00:53:50,560 Never mind. 790 00:53:50,644 --> 00:53:52,103 Keep talking. 791 00:53:52,187 --> 00:53:55,607 You should at least talk about it to soothe your heart. 792 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 I am dying to know 793 00:53:57,943 --> 00:54:00,445 who on earth that fool is. 794 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 When your husband is alive and well like this, 795 00:54:05,575 --> 00:54:08,078 you cannot be wearing mourning clothes. 796 00:54:09,913 --> 00:54:13,124 He has already seen me in mourning clothes a few times, Mother. 797 00:54:13,208 --> 00:54:16,878 Those clothes are what Jae-i wore before she got married, 798 00:54:17,379 --> 00:54:19,673 but they suit you so well. 799 00:54:19,756 --> 00:54:21,383 You look so beautiful. 800 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 Don't you agree? 801 00:54:24,302 --> 00:54:25,136 Yes, Mother. 802 00:54:29,015 --> 00:54:30,600 In those colorful clothes, 803 00:54:30,684 --> 00:54:32,477 she looks even more like that lady. 804 00:54:32,560 --> 00:54:36,022 You only ever wore mourning clothes after getting married. 805 00:54:36,648 --> 00:54:39,067 You endured so much all this time. 806 00:54:39,150 --> 00:54:41,152 No, Mother. 807 00:54:41,236 --> 00:54:43,363 I have truly been all right. 808 00:54:43,446 --> 00:54:44,364 I mean it. 809 00:54:44,447 --> 00:54:46,992 Our dear Jeong has returned safely, 810 00:54:47,575 --> 00:54:50,161 all thanks to your sincerity. 811 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 Wear pretty clothes 812 00:54:52,747 --> 00:54:54,582 and explore beyond our walls. 813 00:54:54,666 --> 00:54:56,918 Let us live in happiness and fortune. 814 00:54:57,502 --> 00:54:59,087 No, Mother. 815 00:54:59,170 --> 00:55:01,881 I do plenty of exploring beyond our walls. 816 00:55:01,965 --> 00:55:04,718 I wear black clothes too, not just mourning clothes. 817 00:55:04,801 --> 00:55:07,595 Can I not just stay in the shrine in my mourning clothes again? 818 00:55:07,679 --> 00:55:08,638 I understand. 819 00:55:08,722 --> 00:55:12,392 How can one express such emotions with only words? 820 00:55:13,143 --> 00:55:15,603 It is only natural that this feels unfamiliar, 821 00:55:15,687 --> 00:55:17,772 but you must get used to it now. 822 00:55:18,815 --> 00:55:21,443 Now, I will leave you two alone. 823 00:55:22,527 --> 00:55:24,070 Get to know each other better. 824 00:55:24,821 --> 00:55:26,448 Goodness. 825 00:55:26,531 --> 00:55:27,991 Mother? 826 00:55:28,783 --> 00:55:30,035 Mother… 827 00:55:54,309 --> 00:55:56,811 She certainly resembles 828 00:55:56,895 --> 00:55:58,646 Superintendent Park's lover. 829 00:56:00,148 --> 00:56:01,775 Why is he looking at me like that? 830 00:56:02,275 --> 00:56:04,486 It cannot be that he remembers me, can it? 831 00:56:07,906 --> 00:56:09,824 You must have been through so much. 832 00:56:11,618 --> 00:56:12,827 Not at all. 833 00:56:13,536 --> 00:56:14,746 Last time at Myeongdo Inn-- 834 00:56:14,829 --> 00:56:16,081 Myeongdo Inn? 835 00:56:16,164 --> 00:56:18,583 I have never been to Myeongdo Inn. 836 00:56:19,084 --> 00:56:21,211 Do you not remember? 837 00:56:22,003 --> 00:56:23,296 Your hair. 838 00:56:25,173 --> 00:56:27,592 I did not recognize you at that time. 839 00:56:28,134 --> 00:56:29,302 I apologize. 840 00:56:29,385 --> 00:56:31,387 I also did not know you were my wife. 841 00:56:32,472 --> 00:56:35,934 But why did you say you have never been to Myeongdo Inn? 842 00:56:37,602 --> 00:56:39,771 I thought something was wrong with him, 843 00:56:39,854 --> 00:56:41,689 but he seems to be quick-witted. 844 00:56:43,108 --> 00:56:46,361 I think she is hiding something. 845 00:56:47,779 --> 00:56:51,157 A widow should not leave the residence. 846 00:56:51,241 --> 00:56:55,286 I said so because I do not wish to anger Mother. 847 00:56:55,370 --> 00:56:56,871 I see. 848 00:56:56,955 --> 00:56:58,665 That did not cross my mind. 849 00:57:00,500 --> 00:57:01,709 Anyway, 850 00:57:02,293 --> 00:57:05,296 do you happen to know a superintendent of the Capital Guard? 851 00:57:05,880 --> 00:57:07,006 Who is that? 852 00:57:07,090 --> 00:57:09,384 I have no idea who you are talking about. 853 00:57:12,387 --> 00:57:13,263 All right, then. 854 00:57:23,982 --> 00:57:26,359 Tonight may be your last chance. 855 00:57:27,819 --> 00:57:28,945 Wait a moment. 856 00:57:29,028 --> 00:57:30,655 Let me think first. 857 00:57:30,738 --> 00:57:33,324 What is there to think about? 858 00:57:33,408 --> 00:57:34,951 Will you stay here? 859 00:57:35,952 --> 00:57:37,245 Yeo-hwa. 860 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Why are you in the shrine again? 861 00:57:49,507 --> 00:57:52,343 It seems that I have grown used to this place. 862 00:57:53,052 --> 00:57:55,138 Your husband is alive and well. 863 00:57:56,598 --> 00:57:58,516 Do not come here anymore. 864 00:57:58,600 --> 00:57:59,684 Yes, Mother. 865 00:57:59,767 --> 00:58:03,438 Also, until Jeong's room is ready, 866 00:58:03,521 --> 00:58:06,816 I told him to stay with you in your quarters for now. 867 00:58:06,900 --> 00:58:08,359 Yes, Mother. 868 00:58:08,443 --> 00:58:09,736 Pardon? 869 00:58:09,819 --> 00:58:12,155 You must continue our family's bloodline. 870 00:58:13,448 --> 00:58:14,908 Until you give birth to a son, 871 00:58:14,991 --> 00:58:18,620 I told Jeong to stay with you in your quarters. 872 00:58:25,502 --> 00:58:28,796 I would love to have grandchildren as soon as possible. 873 00:58:33,218 --> 00:58:34,385 Go to your room now. 874 00:58:56,950 --> 00:58:58,618 Do not worry too much. 875 00:58:59,327 --> 00:59:01,538 I am a man with quite good manners. 876 00:59:03,790 --> 00:59:05,667 Now, what are "manners"? 877 00:59:07,585 --> 00:59:09,796 He is truly detestable. 878 00:59:11,798 --> 00:59:13,591 It means that I am a gentleman. 879 00:59:14,551 --> 00:59:17,595 Then I will say this since you say you are a gentleman. 880 00:59:17,679 --> 00:59:20,598 I was alone during the wedding ceremony and drank the nuptial wine by myself. 881 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 We must officially complete those formalities 882 00:59:22,892 --> 00:59:24,727 to truly become a married couple. 883 00:59:26,020 --> 00:59:27,230 I did not think of that. 884 00:59:28,690 --> 00:59:30,567 Let us have another wedding. 885 00:59:30,650 --> 00:59:33,987 Did our families exchange information about our date and time of birth? 886 00:59:35,071 --> 00:59:36,573 I am sure they did. 887 00:59:37,240 --> 00:59:38,533 Did my family send a dowry? 888 00:59:38,616 --> 00:59:40,827 Surely, they sent that as well. 889 00:59:41,744 --> 00:59:44,247 Then we will start with… 890 00:59:49,294 --> 00:59:50,420 the nuptial wine. 891 00:59:51,254 --> 00:59:53,548 Should I just kill him? 892 01:00:04,142 --> 01:00:05,018 I am sorry… 893 01:00:07,395 --> 01:00:09,647 for making you do all of those things alone. 894 01:00:09,731 --> 01:00:10,565 I apologize. 895 01:00:11,899 --> 01:00:13,109 I wanted 896 01:00:14,193 --> 01:00:15,612 to say that all day today. 897 01:00:16,112 --> 01:00:18,281 I do not know anything about you, 898 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 but you clearly went through a lot because of me. 899 01:00:20,908 --> 01:00:22,410 For that alone, 900 01:00:23,077 --> 01:00:23,911 I wanted 901 01:00:24,579 --> 01:00:26,039 to apologize to you. 902 01:00:26,623 --> 01:00:29,751 Even if someone were to blame, it would not be you, my… 903 01:00:32,170 --> 01:00:33,338 My hus… 904 01:00:35,131 --> 01:00:36,341 It is not your fault. 905 01:00:39,260 --> 01:00:41,471 It was easy to say it to a memorial tablet, 906 01:00:41,554 --> 01:00:44,515 but it is hard to do so to an actual living person. 907 01:00:44,599 --> 01:00:46,184 All right. 908 01:00:46,267 --> 01:00:47,560 Let us go to bed now. 909 01:00:52,273 --> 01:00:53,399 If you are uncomfortable, 910 01:00:53,900 --> 01:00:55,068 I will sleep by the door, 911 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 and you can sleep on the mattress. 912 01:01:11,292 --> 01:01:12,126 All right. 913 01:01:12,752 --> 01:01:14,212 I will sleep now. 914 01:01:15,546 --> 01:01:18,299 What are you doing right now? 915 01:01:18,883 --> 01:01:20,385 Just wear that to bed. 916 01:01:21,135 --> 01:01:22,261 It is a habit. 917 01:01:22,887 --> 01:01:24,764 I cannot sleep with my clothes on. 918 01:01:27,308 --> 01:01:30,853 I really did not want to do this on our first night together. 919 01:01:32,146 --> 01:01:33,648 Then, 920 01:01:33,731 --> 01:01:36,567 I will help you. Please turn around. 921 01:01:38,653 --> 01:01:39,529 Will you? 922 01:01:47,453 --> 01:01:48,496 My lady, 923 01:01:48,579 --> 01:01:49,622 I am actually-- 924 01:01:52,208 --> 01:01:54,377 Oh, my husband. 925 01:01:54,460 --> 01:01:57,255 How could you be such a lightweight? 926 01:02:11,144 --> 01:02:12,770 What took you so long? 927 01:02:12,854 --> 01:02:15,106 I had a hard time leaving the house. 928 01:02:15,189 --> 01:02:17,608 You cannot go on like this. 929 01:02:19,068 --> 01:02:20,361 What will you do now? 930 01:02:20,445 --> 01:02:22,864 I must quickly find a way to leave home. 931 01:02:22,947 --> 01:02:25,116 You were looking for a way to stay until yesterday. 932 01:02:25,950 --> 01:02:28,244 Life must not be easy for a daughter-in-law. 933 01:02:30,246 --> 01:02:31,330 Anyway, 934 01:02:32,290 --> 01:02:34,709 what kind of a person is your husband? 935 01:02:34,792 --> 01:02:36,169 Do not say the word "husband." 936 01:02:37,253 --> 01:02:38,129 You know who he is. 937 01:02:39,172 --> 01:02:41,549 It was Mr. Joo. The one who used to sell his goods here. 938 01:02:41,632 --> 01:02:42,717 Mr. Joo? 939 01:02:42,800 --> 01:02:44,844 He acts so strangely. 940 01:02:44,927 --> 01:02:46,888 I am unsure if he knows something or not. 941 01:02:47,555 --> 01:02:49,223 Anyway, please look into him for me. 942 01:02:49,307 --> 01:02:51,225 I cannot believe it was Mr. Joo. 943 01:02:51,893 --> 01:02:53,603 That does seem strange. 944 01:02:53,686 --> 01:02:55,021 It cannot be a coincidence. 945 01:02:56,522 --> 01:02:59,358 I must make Madam Oh talk tomorrow. 946 01:03:00,443 --> 01:03:02,028 This may be our last chance. 947 01:03:04,447 --> 01:03:06,240 If she does not talk, 948 01:03:07,074 --> 01:03:10,328 I am afraid that I may never find my brother. 949 01:03:11,746 --> 01:03:15,124 Someone just as pitiful as you is sleeping in the room next door. 950 01:03:15,208 --> 01:03:17,794 Will you wake them up and tell them to leave? 951 01:03:21,088 --> 01:03:22,632 Have you come? 952 01:03:23,257 --> 01:03:26,469 I will give you my life, my lord. 953 01:03:48,991 --> 01:03:49,909 My lady? 954 01:04:05,007 --> 01:04:07,385 Just how much did he drink? 955 01:04:29,532 --> 01:04:31,033 I must be starting 956 01:04:31,993 --> 01:04:33,494 to see things now. 957 01:04:38,624 --> 01:04:39,500 My lady. 958 01:04:42,795 --> 01:04:44,547 You are someone else's wife. 959 01:04:45,298 --> 01:04:46,215 My lady… 960 01:04:54,891 --> 01:04:59,896 Subtitle translation by: Eunice Kim 64474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.