All language subtitles for Knight Flower_S01E09_Episode 9.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,624 --> 00:00:42,876 My lady. 2 00:00:43,668 --> 00:00:45,378 This is not going to work. 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 I will take care of everything. 4 00:00:48,214 --> 00:00:49,507 Just sit there and play along. 5 00:00:50,925 --> 00:00:53,720 It will be so easy to notice that I am not you. 6 00:00:54,262 --> 00:00:57,766 How about just having a heartfelt talk with him? 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,268 The fact that he wants to meet in secret shows how shady he is. 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,729 I will look for the right time to ask him who he is, 9 00:01:02,812 --> 00:01:04,939 so just act surprised when I come out. 10 00:01:09,444 --> 00:01:10,820 You are a natural. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Let's go. 12 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 Are you sure Cho Seong-hu is 13 00:01:20,705 --> 00:01:24,083 the person you and His Majesty have been looking for? 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,543 I cannot be certain. 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 The fact that the late king had 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,673 shadow warriors disguised as soldiers of the King's Guard 17 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 was even kept a secret from the crown prince at the time. 18 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Then, even if his sister was the only family he had, 19 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 she might also not know about anything. 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,061 Even if she does not know about what happened back then, 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,814 she might have information on his recent whereabouts. 22 00:01:46,314 --> 00:01:50,401 There is also the possibility that he gave her something since then. 23 00:01:52,195 --> 00:01:54,072 This sister of his… 24 00:01:54,155 --> 00:01:56,032 What if she should not be trusted? 25 00:01:58,868 --> 00:02:01,371 What happened to the fan I gave you last time? 26 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 Oh, that? 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,960 I left it in the night-duty room. 28 00:02:07,043 --> 00:02:08,878 Oh, is that so? 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 I cannot believe you are lying to me. 30 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 But, Brother… 31 00:02:15,760 --> 00:02:16,886 How did you get this? 32 00:02:23,184 --> 00:02:25,436 Stay outside and keep watch 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 while I go and meet with his sister. 34 00:02:30,275 --> 00:02:32,402 Brother, about the fan… 35 00:02:47,834 --> 00:02:49,419 Wait here. 36 00:02:49,502 --> 00:02:50,336 Yes. 37 00:03:08,438 --> 00:03:10,481 Does anyone know 38 00:03:10,565 --> 00:03:12,275 that you came here today? 39 00:03:14,319 --> 00:03:15,361 Can you promise 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,197 that you will not tell anyone 41 00:03:18,281 --> 00:03:19,657 about this meeting? 42 00:03:25,371 --> 00:03:27,206 Madam. 43 00:03:28,041 --> 00:03:30,251 This is a very important matter that concerns 44 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 your brother's life and death. 45 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 Can you make that promise? 46 00:03:38,092 --> 00:03:39,719 If you cannot do so, 47 00:03:41,262 --> 00:03:43,890 I also cannot say anything more. 48 00:03:58,238 --> 00:03:59,656 Who are you? 49 00:04:00,615 --> 00:04:02,367 Do not turn around. 50 00:04:02,450 --> 00:04:03,743 Answer my question. 51 00:04:04,452 --> 00:04:05,536 Now! 52 00:04:10,875 --> 00:04:11,751 Stand down. 53 00:04:16,547 --> 00:04:17,590 Sir? 54 00:04:19,217 --> 00:04:20,426 My lady! 55 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 -Brother! -Royal Advisor Park? 56 00:04:32,355 --> 00:04:33,189 Do you know me? 57 00:04:33,940 --> 00:04:34,774 I do not! 58 00:04:45,785 --> 00:04:47,745 Was the woman who just left 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 the left councilor's daughter-in-law? 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,460 Where are you going? 61 00:04:55,336 --> 00:04:56,546 Brother! 62 00:04:58,339 --> 00:05:01,426 Stop right there! 63 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 -What are you playing at? -Brother! 64 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 You should have grabbed him and not me! 65 00:05:14,897 --> 00:05:16,399 I have something to take care of. 66 00:05:16,482 --> 00:05:18,109 Go on ahead. I will visit you soon. 67 00:05:18,776 --> 00:05:20,069 Hey, Su-ho! 68 00:05:24,365 --> 00:05:25,325 Did he… 69 00:05:27,243 --> 00:05:28,286 Did he just push me? 70 00:05:45,261 --> 00:05:48,431 You should have started by talking with him first. 71 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Why did you draw your sword? 72 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 If he said, "I am the royal advisor" from the start, 73 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 I would not have done that. 74 00:05:54,353 --> 00:05:58,149 Anyway, what could have possibly happened to your brother? 75 00:05:58,232 --> 00:06:01,569 First, the finance minister's wife, and now the royal advisor? 76 00:06:02,278 --> 00:06:05,073 The superintendent will probably visit us soon. 77 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 We should ask him when he does. 78 00:06:08,993 --> 00:06:13,039 I told the superintendent not to come near Myeongdo Inn again… 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,749 What? Why? 80 00:06:15,583 --> 00:06:18,252 You kept running into problems with him, 81 00:06:18,753 --> 00:06:21,089 and I worried you might be in real trouble later, 82 00:06:21,172 --> 00:06:22,465 so I told him to stay away. 83 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 You are still, in fact, a widow in mourning, 84 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 and the superintendent is undeniably a healthy man-- 85 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 What does being a widow and a man have to do with this? 86 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 This matter is related to my brother-- 87 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 What if you two start to have feelings for each other? 88 00:06:36,646 --> 00:06:38,231 Yong-deok and Lady Baek-- 89 00:06:38,314 --> 00:06:40,024 Have you lost your mind? 90 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 Head Guildmaster. 91 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 Are you in there? 92 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 Good evening, sir. 93 00:06:57,667 --> 00:07:00,461 I came here to speak with Lady Cho for a moment. 94 00:07:01,838 --> 00:07:04,423 I will leave you to it then. 95 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Please consider what I said as still valid. 96 00:07:51,262 --> 00:07:53,347 Why not get rid of the problem once and for all? 97 00:07:53,431 --> 00:07:56,601 Both Lord Seok and the man do not seem to be aware of the issue. 98 00:07:56,684 --> 00:07:59,353 Acting in haste will only make matters worse. 99 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 He could be pretending not to know. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,774 I will find the right time to be rid of him for good. 101 00:08:04,275 --> 00:08:05,610 Do not make any rash moves. 102 00:08:06,194 --> 00:08:07,111 Yes, sir. 103 00:08:11,616 --> 00:08:14,577 You cannot tell me why the royal advisor is looking for my brother? 104 00:08:14,660 --> 00:08:16,245 Why not? 105 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 I cannot give you an answer to that. 106 00:08:21,083 --> 00:08:22,835 Then please go back. 107 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 I have nothing more to add, either. 108 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 The head guildmaster told me 109 00:08:29,592 --> 00:08:31,052 that I was killing you slowly 110 00:08:31,135 --> 00:08:32,845 by confining you inside your home. 111 00:08:39,894 --> 00:08:42,522 I do not wish to do such a thing, 112 00:08:42,605 --> 00:08:44,398 but I do not wish you to be in danger. 113 00:08:45,399 --> 00:08:47,777 That was why I wanted you to stay put, 114 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 and I felt lost about what I should do. 115 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 Do you know what to do now? 116 00:08:54,784 --> 00:08:56,077 The answer may not be 117 00:08:56,661 --> 00:08:58,162 something I had to look for. 118 00:08:58,788 --> 00:09:00,790 Perhaps it was already predestined. 119 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 Why did it have to be you who my brother wanted to find? 120 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 And why is it that you are 121 00:09:08,130 --> 00:09:09,757 everywhere I go? 122 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 Now that I think about it, 123 00:09:13,219 --> 00:09:14,887 the two of us share the same fate. 124 00:09:17,890 --> 00:09:20,685 My real name is Im Hyeon-jae. 125 00:09:21,686 --> 00:09:24,355 The last general of the late king's guard, 126 00:09:24,438 --> 00:09:25,356 Im Gang, 127 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 was my father. 128 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 The general of the King's Guard had his family massacred, 129 00:09:31,571 --> 00:09:33,739 and several of the king's guards vanished. 130 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 Then, 131 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 that was your family 132 00:09:37,410 --> 00:09:39,120 who got massacred on that day? 133 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 I was on the brink of death 134 00:09:43,541 --> 00:09:46,002 when the royal advisor rescued and saved my life. 135 00:09:46,085 --> 00:09:48,129 I have been living my life, 136 00:09:48,212 --> 00:09:50,423 hiding who my parents are, until now. 137 00:09:53,175 --> 00:09:55,428 What in the world happened on that day? 138 00:09:55,511 --> 00:09:59,307 My brother and I are seeking the truth about the events of that day. 139 00:09:59,390 --> 00:10:00,683 If so, 140 00:10:00,766 --> 00:10:03,185 I must see the royal advisor again. 141 00:10:03,269 --> 00:10:04,687 That is too dangerous. 142 00:10:04,770 --> 00:10:07,189 Please stop worrying about me. 143 00:10:07,273 --> 00:10:10,526 Besides, I am actually stronger than the royal advisor. 144 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 We must get them back. 145 00:10:16,157 --> 00:10:17,575 My brother… 146 00:10:19,076 --> 00:10:20,244 and also your name. 147 00:10:40,514 --> 00:10:41,474 Lady. 148 00:10:42,850 --> 00:10:43,893 Stop right there! 149 00:10:48,230 --> 00:10:50,900 Was that the superintendent's fan? 150 00:10:50,983 --> 00:10:53,527 The one who Yeon-seon was trying to protect… 151 00:10:54,654 --> 00:10:55,863 You see, 152 00:10:55,946 --> 00:10:58,824 the witness cannot reveal their identity to the police bureau. 153 00:10:58,908 --> 00:11:01,202 They cannot reveal their identity. 154 00:11:01,285 --> 00:11:02,662 Royal Advisor Park? 155 00:11:02,745 --> 00:11:03,996 The masked person… 156 00:11:04,080 --> 00:11:05,790 So, who is this person you speak of? 157 00:11:05,873 --> 00:11:08,459 I am not going to tell you. 158 00:11:09,293 --> 00:11:10,711 Someone he must protect… 159 00:11:10,795 --> 00:11:12,755 I cannot believe you are lying to me. 160 00:11:12,838 --> 00:11:14,632 The owner of the fan! 161 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 What do you think the royal advisor is looking for? 162 00:11:23,557 --> 00:11:26,477 He said he was looking for something that belonged to my brother. 163 00:11:26,560 --> 00:11:28,771 But the only thing my brother left behind 164 00:11:28,854 --> 00:11:30,439 was this sword. 165 00:11:31,232 --> 00:11:32,983 He cannot be looking for that, right? 166 00:11:35,111 --> 00:11:37,655 I even pointed this sword at his neck. 167 00:11:37,738 --> 00:11:40,116 If this was it, he could not have missed it. 168 00:11:41,992 --> 00:11:43,619 Then what is he searching for? 169 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Whatever it is, 170 00:11:48,165 --> 00:11:50,459 I feel like I have to find it. 171 00:11:53,003 --> 00:11:55,589 Some have been through unimaginable things. 172 00:11:56,424 --> 00:11:58,050 I was the only one who made it 173 00:11:59,135 --> 00:12:00,719 out of the pile of corpses 174 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 fifteen years ago. 175 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 You said you would be here soon. 176 00:12:33,961 --> 00:12:34,962 What took you so long? 177 00:12:35,045 --> 00:12:36,338 I'm sorry, Brother… 178 00:12:42,511 --> 00:12:45,723 I was up all night waiting for you. 179 00:12:46,849 --> 00:12:48,642 You should have just come tomorrow. 180 00:12:49,435 --> 00:12:50,811 I apologize. 181 00:12:50,895 --> 00:12:53,731 It was already too late, and I did not want to wake you up. 182 00:12:53,814 --> 00:12:55,774 The left councilor's daughter-in-law. 183 00:12:57,067 --> 00:12:58,652 -She is the mask, is she not? -Pardon? 184 00:13:00,946 --> 00:13:03,866 Lady Cho cannot even leave her home. 185 00:13:03,949 --> 00:13:07,328 How could she stir up the capital dressed as the masked figure? 186 00:13:07,828 --> 00:13:08,704 Absolutely not. 187 00:13:11,248 --> 00:13:12,291 I was only asking 188 00:13:12,958 --> 00:13:16,086 if she was the mask from last night. 189 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 I have to say, 190 00:13:19,757 --> 00:13:22,009 it did not seem like her first time. 191 00:13:22,092 --> 00:13:24,220 -Brother-- -And I assume 192 00:13:25,054 --> 00:13:27,681 that she was the one who was holding on to your fan. 193 00:13:29,892 --> 00:13:31,018 What is the matter? 194 00:13:31,769 --> 00:13:34,522 Should I go to the left councilor's house to see if I am right? 195 00:13:40,736 --> 00:13:42,112 You do not have to do that. 196 00:13:43,447 --> 00:13:47,451 In fact, Lady Cho wanted to arrange another meeting. 197 00:13:53,332 --> 00:13:54,917 At least try a little, Mother. 198 00:14:01,715 --> 00:14:05,427 I think Jeong keeps appearing in my dreams 199 00:14:05,511 --> 00:14:08,472 to say how much he resents me. 200 00:14:09,431 --> 00:14:12,393 We have not even recovered his body. 201 00:14:12,476 --> 00:14:14,853 There is no doubt that he is not resting peacefully. 202 00:14:14,937 --> 00:14:17,690 Please do not say that, Mother. 203 00:14:17,773 --> 00:14:20,693 This is all due to my lack of devotion. 204 00:14:22,486 --> 00:14:25,239 I must go to the temple to offer a prayer. 205 00:14:25,906 --> 00:14:27,533 Let me accompany you. 206 00:14:27,616 --> 00:14:31,203 If I am leaving the house, one of us should stay behind. 207 00:14:31,787 --> 00:14:35,082 I will go with Jae-i, so you can stay home. 208 00:14:37,001 --> 00:14:39,295 LET THE LADY KNOW 209 00:14:46,135 --> 00:14:48,512 You seem busy these days, sir. 210 00:14:49,096 --> 00:14:50,723 What do you want to say to me? 211 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 I have so much I want to say to you. 212 00:14:54,727 --> 00:14:58,272 You said this was for the altruist, but all I have done is visit Myeongdo Inn. 213 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 Bi-chan. 214 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 Give this to the altruist. 215 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 But how? 216 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 If you go to Myeongdo Inn, 217 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 there will be someone to deliver it. 218 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Yes, I will complete the mission. 219 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 Oh, and also… 220 00:15:17,374 --> 00:15:19,835 I am planning to reinvestigate Kang Pil-jik. 221 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 What? 222 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 But the captain told us to stay away from him. 223 00:15:25,174 --> 00:15:26,508 Yes, exactly. 224 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 That is why this will be a secret mission for us. 225 00:15:32,264 --> 00:15:33,307 Well, in that case… 226 00:15:33,390 --> 00:15:35,935 I will take care of the captain for now. 227 00:15:36,018 --> 00:15:37,519 You must find transaction records 228 00:15:37,603 --> 00:15:39,897 that were approved by Minister Yeom for Kang Pil-jik's guild. 229 00:15:41,231 --> 00:15:42,066 Yes, sir! 230 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Where the heck is Bongmal? 231 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 How can nobody know where she went this morning? 232 00:15:50,074 --> 00:15:50,908 The thing is-- 233 00:15:50,991 --> 00:15:53,118 My mother wishes to visit the temple. 234 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Who will prepare her for her trip? 235 00:15:55,454 --> 00:15:56,789 -We apologize. -Stop making a fuss. 236 00:15:56,872 --> 00:15:58,207 Come in and get ready. 237 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 -Oh my, she is in trouble. -What should we do? 238 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Squire! 239 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 -Who are you? -Pardon me. 240 00:16:18,644 --> 00:16:20,396 -Squire? -What do you want? 241 00:16:20,479 --> 00:16:22,398 Pardon me. I am sorry. 242 00:16:25,943 --> 00:16:27,236 I am counting on you. 243 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 Young man, can I ask you a question? 244 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 Have you seen an incredibly handsome man nearby? 245 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 He is also very tall. 246 00:16:36,912 --> 00:16:39,373 That sounds like me. Can I help you with anything? 247 00:16:43,711 --> 00:16:44,753 Squi-- 248 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Well, look who's here. 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 Long time no see. 250 00:16:50,092 --> 00:16:51,468 Long time no see! 251 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 "Long time"? 252 00:16:54,596 --> 00:16:56,223 The No family? 253 00:17:03,439 --> 00:17:04,773 Stop crying, will you? 254 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 I am sorry. 255 00:17:06,900 --> 00:17:09,278 I was actually considering visiting today 256 00:17:09,361 --> 00:17:11,405 or tomorrow at the latest… 257 00:17:11,989 --> 00:17:14,742 How could you do this to us? 258 00:17:15,701 --> 00:17:20,330 You were alive and well, after all! 259 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 How could you not return home 260 00:17:24,084 --> 00:17:27,171 and wander around like a ghost? 261 00:17:29,214 --> 00:17:30,924 Bongmal, relax! 262 00:17:31,008 --> 00:17:32,593 Bongmal, relax. 263 00:17:32,676 --> 00:17:33,844 You need to calm down. 264 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 Take a deep breath. 265 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 There you go. 266 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 Did you really think that I died? 267 00:17:48,150 --> 00:17:50,444 Are you sure it was not just a rumor? 268 00:17:53,072 --> 00:17:55,491 We heard the news on your wedding day. 269 00:17:56,575 --> 00:17:58,285 And since your body was not found, 270 00:17:59,369 --> 00:18:04,083 Lady Yoo was bedridden for over a year. 271 00:18:04,666 --> 00:18:05,667 Did my father 272 00:18:06,668 --> 00:18:08,712 really tell my mother that I died? 273 00:18:10,089 --> 00:18:11,882 Was he really that cruel? 274 00:18:12,925 --> 00:18:14,510 We should not waste any more time. 275 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 You have to go back home. 276 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Bongmal. 277 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 If I go back now, 278 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 it will only make things worse. 279 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 I will return as soon as things are resolved, 280 00:18:26,563 --> 00:18:28,357 so take care of my mother in the meantime. 281 00:18:29,691 --> 00:18:32,277 You are the only person I can trust. 282 00:18:33,695 --> 00:18:35,531 Well, that is true. 283 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 You have nothing to worry about. 284 00:18:41,870 --> 00:18:42,704 Give me that! 285 00:18:52,881 --> 00:18:56,718 Why would you go through the trouble to see me off like this? 286 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 You are going to be late to work because of me. 287 00:19:00,973 --> 00:19:03,600 I already told them I would be late. 288 00:19:06,145 --> 00:19:10,274 Besides, your husband is the left councilor of this nation. 289 00:19:10,357 --> 00:19:14,486 My dear lady is going on a long journey, so I will be a bit late to see her off. 290 00:19:14,570 --> 00:19:16,738 Who would dare say anything to me? 291 00:19:17,531 --> 00:19:18,615 Father. 292 00:19:19,116 --> 00:19:21,160 You always only take care of Mother. 293 00:19:22,161 --> 00:19:24,830 You should also take good care of your mother. 294 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 I will. 295 00:19:26,915 --> 00:19:28,709 Do not worry about any household affairs. 296 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Make sure to relax and return safely. 297 00:19:30,502 --> 00:19:32,880 I will, so do not worry about me. 298 00:19:33,714 --> 00:19:37,593 There must be no negligence in serving the lady. 299 00:19:38,218 --> 00:19:39,303 -Yes, sir. -Yes, sir. 300 00:19:40,470 --> 00:19:42,389 Have a safe trip, Mother. 301 00:19:51,273 --> 00:19:52,191 Let's go. 302 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 Yeo-hwa. 303 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Yes, Father. 304 00:20:29,102 --> 00:20:30,646 You can attend to your business. 305 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Yes. 306 00:20:41,448 --> 00:20:42,783 Is anyone there? 307 00:20:42,866 --> 00:20:43,992 Yes, Lord Seok! 308 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 Yes, my lord. 309 00:20:59,299 --> 00:21:00,592 My lady! 310 00:21:02,261 --> 00:21:04,263 You got a message from Myeongdo Inn. 311 00:21:04,346 --> 00:21:05,430 Is that so? 312 00:21:08,225 --> 00:21:09,559 MEET AT MYEONGDO INN IN TWO HOURS 313 00:21:10,852 --> 00:21:11,895 I must leave now. 314 00:21:12,771 --> 00:21:16,566 Tell the servants that I will be praying at the shrine all day. 315 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 -Yes, my lady. -Since Mother is not here, 316 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 no one will come looking for me. 317 00:21:24,783 --> 00:21:27,452 HUIJEONGDANG 318 00:21:27,536 --> 00:21:31,248 Doesn't it get funnier the more you think about it? 319 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 -Your Majesty-- -The one who was admirable enough 320 00:21:35,544 --> 00:21:39,756 to help the poor and needy when the moon is high in the night sky was 321 00:21:39,840 --> 00:21:41,925 the left councilor's daughter-in-law? 322 00:21:43,427 --> 00:21:46,054 When you first told me about this, 323 00:21:46,138 --> 00:21:48,390 I thought the people were in so much distress 324 00:21:48,473 --> 00:21:51,268 that they had to resort to making up such nonsensical stories. 325 00:21:51,351 --> 00:21:54,187 It felt uncomfortable to be on the throne. 326 00:21:55,105 --> 00:21:58,817 The left councilor dreams of a nation that only cares for the nobility, 327 00:21:58,900 --> 00:22:01,820 while his daughter-in-law wears a mask for the people. 328 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 I wonder what the left councilor will do 329 00:22:05,365 --> 00:22:07,868 if he finds out about this. 330 00:22:09,494 --> 00:22:12,622 Your Majesty, as your old friend, 331 00:22:13,248 --> 00:22:15,292 may I humbly request a favor from you? 332 00:22:16,543 --> 00:22:17,711 Tell me. 333 00:22:17,794 --> 00:22:20,797 Could you entrust me to take care of matters 334 00:22:20,881 --> 00:22:22,924 regarding the councilor's daughter-in-law? 335 00:22:23,008 --> 00:22:23,842 What for? 336 00:22:25,093 --> 00:22:27,220 Some people are concerned for her safety. 337 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Could it be… 338 00:22:31,683 --> 00:22:33,351 that you are one of them? 339 00:22:34,144 --> 00:22:35,020 No, sire. 340 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 I only wish 341 00:22:37,314 --> 00:22:39,232 to protect those people 342 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 who are concerned for her. 343 00:22:44,321 --> 00:22:45,822 Do not worry. 344 00:22:46,364 --> 00:22:48,867 She is none other than Cho Seong-hu's sister. 345 00:22:48,950 --> 00:22:51,203 We should protect her, of course. 346 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Thank you, Your Majesty. 347 00:22:54,748 --> 00:22:55,665 Not even a little? 348 00:22:56,249 --> 00:22:57,459 No, sire. 349 00:23:12,099 --> 00:23:13,517 It has been a long time. 350 00:23:19,314 --> 00:23:21,900 You have not changed a bit. 351 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 You have aged a lot, Father. 352 00:23:26,113 --> 00:23:30,033 Have you forgotten what I said I would do if you came back? 353 00:23:30,117 --> 00:23:32,494 You already killed me when I had not even returned. 354 00:23:32,577 --> 00:23:35,288 It was in everyone's best interest. 355 00:23:35,372 --> 00:23:36,873 And who might they be? 356 00:23:38,875 --> 00:23:40,877 I would have no problem with it 357 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 if you treated me as dead or even killed me right now. 358 00:23:43,421 --> 00:23:44,840 But how could you tell Mother 359 00:23:44,923 --> 00:23:46,883 that I was dead when I was clearly alive? 360 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 You should have told her to consider me dead. 361 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Can you imagine how much pain she was in for all those years? 362 00:23:51,555 --> 00:23:53,598 You turned your back on your parents. 363 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 It is ridiculous to see you worrying about us now. 364 00:23:56,143 --> 00:23:58,353 When you told me to consider you dead, 365 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 did you think you would ever see your mother again? 366 00:24:02,566 --> 00:24:03,650 I was wrong, Father. 367 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 If you know, then go back. 368 00:24:07,904 --> 00:24:11,449 Do not even think about setting foot in Joseon again. 369 00:24:14,202 --> 00:24:15,078 No. 370 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Now that I know what I did wrong, I need to fix it. 371 00:24:22,460 --> 00:24:25,005 I made a widow out of a woman and also made my mother suffer. 372 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 I will personally apologize to them. 373 00:24:28,425 --> 00:24:30,468 But you must make amends for your own mistakes. 374 00:24:30,552 --> 00:24:31,511 How dare you! 375 00:24:31,595 --> 00:24:33,388 I have already died once. 376 00:24:33,471 --> 00:24:36,433 I will atone for my sins as I live on borrowed time. 377 00:24:37,058 --> 00:24:37,934 Is that so? 378 00:24:38,643 --> 00:24:41,229 Then, leave the capital tomorrow. 379 00:24:41,313 --> 00:24:43,231 -Father! -That is the only way! 380 00:24:44,316 --> 00:24:47,903 There is no other way to pay for your sins against our family. 381 00:24:48,820 --> 00:24:51,198 You are already a dead man. 382 00:24:51,281 --> 00:24:53,867 The dead cannot come back to life. 383 00:24:54,534 --> 00:24:57,662 Do not let your mother lose her child twice. 384 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Novice Joo! 385 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Master Kkon-nim. 386 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 What are you doing on the street? 387 00:25:25,273 --> 00:25:26,983 The day is already well underway. 388 00:25:27,067 --> 00:25:29,110 Why haven't you set up your stand yet? 389 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 How can you make a living without taking your job seriously? 390 00:25:32,405 --> 00:25:33,949 I totally agree, Master. 391 00:25:35,784 --> 00:25:37,369 Life is so hard. 392 00:25:37,452 --> 00:25:39,496 Of course, it is. 393 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 Nothing is easy in this world. 394 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Even so, 395 00:25:48,338 --> 00:25:49,589 you must cheer up. 396 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Have a dried persimmon. 397 00:25:55,971 --> 00:25:57,472 A lady I know said 398 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 that this persimmon cheered her up 399 00:26:00,892 --> 00:26:03,478 when she was glancing over the wall and contemplating life. 400 00:26:04,145 --> 00:26:05,438 This is so good! 401 00:26:06,064 --> 00:26:07,565 I feel energized already. 402 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 I suppose that lady 403 00:26:10,610 --> 00:26:12,654 also had a tough time in this world. 404 00:26:12,737 --> 00:26:15,282 I am still young, so I do not know why, 405 00:26:15,365 --> 00:26:18,576 but I hear widows are not allowed to leave their homes. 406 00:26:22,247 --> 00:26:23,790 This lady that you speak of… 407 00:26:24,374 --> 00:26:25,625 Is it the left councilor's-- 408 00:26:31,131 --> 00:26:33,967 She is my favorite person in the whole world, 409 00:26:34,968 --> 00:26:37,178 but she looked so sad as she sat alone in her quarters 410 00:26:38,555 --> 00:26:39,973 that it upset me. 411 00:26:50,817 --> 00:26:51,776 I see. 412 00:26:53,862 --> 00:26:55,280 I am very sorry about that. 413 00:26:56,114 --> 00:26:57,324 Why are you sorry? 414 00:26:58,199 --> 00:26:59,701 Oh, it is nothing. 415 00:26:59,784 --> 00:27:01,911 Do you have more persimmons? It is so good! 416 00:27:02,829 --> 00:27:04,581 If you are feeling better, 417 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 you must get back to work. 418 00:27:06,041 --> 00:27:07,292 Yes, Master Kkon-nim. 419 00:27:15,383 --> 00:27:19,220 Kang Pil-jik and Madam Oh are half-siblings with different fathers? 420 00:27:19,304 --> 00:27:22,474 She asked me to keep it a secret, so I could not tell you. 421 00:27:22,557 --> 00:27:24,726 Whose side are you on, Lady Jang? 422 00:27:24,809 --> 00:27:27,604 It seems to me that you two are on the same side 423 00:27:27,687 --> 00:27:29,647 while I am on the other side. 424 00:27:32,233 --> 00:27:34,694 Since Madam Oh is a member of the royal family, 425 00:27:34,778 --> 00:27:38,365 I was always curious why she was married off to Yeom Heung-jip. 426 00:27:38,448 --> 00:27:41,076 But she endured all that humiliation 427 00:27:41,159 --> 00:27:43,370 because of her family's shame. 428 00:27:43,453 --> 00:27:47,123 Are you feeling sorry for Madam Oh? 429 00:27:47,207 --> 00:27:48,333 No! 430 00:27:48,416 --> 00:27:51,544 I would not have let her manipulate me if I had known about this sooner. 431 00:27:52,545 --> 00:27:55,465 Why are there so many people living false lives? 432 00:27:57,509 --> 00:28:00,345 I do not think that is something you can say. 433 00:28:04,682 --> 00:28:06,059 Can you find out 434 00:28:06,142 --> 00:28:07,602 if there is any connection 435 00:28:07,685 --> 00:28:10,230 between Madam Oh and my father-in-law? 436 00:28:10,897 --> 00:28:13,942 I am feeling suspicious about their secret meeting a few days ago. 437 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 That is not going to be easy. 438 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 What about looking deeper into Kang Pil-jik? 439 00:28:20,323 --> 00:28:22,742 What if Kang Pil-jik is also involved 440 00:28:23,243 --> 00:28:25,453 with Madam Oh and the left councilor? 441 00:28:26,079 --> 00:28:28,373 I cannot deny that my father-in-law deceived me. 442 00:28:28,456 --> 00:28:31,126 But he devoted his life to this nation. 443 00:28:31,209 --> 00:28:34,838 I would hate to think that he was related to such an awful man. 444 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 The superintendent will be here soon, 445 00:28:38,842 --> 00:28:41,052 so I will prepare some tea. 446 00:28:47,934 --> 00:28:51,938 MYEONGDO INN 447 00:28:52,021 --> 00:28:54,399 -Is the head guildmaster in? -She might be in her office. 448 00:28:54,482 --> 00:28:56,192 Thank you. I appreciate it. 449 00:28:56,276 --> 00:28:57,277 Ttaeng? 450 00:29:00,989 --> 00:29:02,699 Thank you. 451 00:29:03,450 --> 00:29:04,659 I appreciate you. 452 00:29:05,869 --> 00:29:06,995 That is what it means. 453 00:29:10,290 --> 00:29:11,708 Thank you. 454 00:29:13,251 --> 00:29:14,335 Are you in, Head Guildmaster? 455 00:29:18,965 --> 00:29:19,799 Head Guildmaster? 456 00:29:23,845 --> 00:29:25,013 Head… 457 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Guild… 458 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Head Guildmaster! 459 00:29:42,030 --> 00:29:43,072 Pardon me. 460 00:29:43,656 --> 00:29:44,491 Have we not 461 00:29:45,408 --> 00:29:46,951 met somewhere before? 462 00:29:47,035 --> 00:29:48,328 We have not. 463 00:29:48,411 --> 00:29:49,913 I am certain I know that face. 464 00:29:49,996 --> 00:29:51,498 Where do you live by chance? 465 00:29:51,581 --> 00:29:53,583 I think we might have met on the street. 466 00:29:53,666 --> 00:29:55,001 I do not have a home. 467 00:29:55,084 --> 00:29:55,919 What? 468 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 What is the matter? 469 00:30:01,049 --> 00:30:02,133 Hey. 470 00:30:03,009 --> 00:30:05,637 I came to see the head guildmaster, but someone else was inside. 471 00:30:05,720 --> 00:30:09,057 But I was sure I had seen her before. 472 00:30:16,731 --> 00:30:18,149 I am sure you are mistaken. 473 00:30:19,067 --> 00:30:19,901 Weird. 474 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Why would you assume that I do not know her? 475 00:30:23,279 --> 00:30:25,281 There is no way you would know her. 476 00:30:25,365 --> 00:30:27,116 Look for the head guildmaster elsewhere. 477 00:30:27,200 --> 00:30:28,034 Wait. 478 00:30:32,914 --> 00:30:33,998 I just remembered. 479 00:30:40,922 --> 00:30:41,756 It is your lover. 480 00:30:43,132 --> 00:30:44,509 Am I right? 481 00:30:45,385 --> 00:30:47,929 It is nothing like that. Go away. 482 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 I will leave you to your sweetheart. 483 00:30:56,020 --> 00:30:57,689 Enjoy yourselves. 484 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 You cheeky thing. 485 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Seriously? 486 00:31:12,203 --> 00:31:14,372 How can you be so careless? 487 00:31:14,455 --> 00:31:16,374 Why do you bother with that veil? 488 00:31:17,125 --> 00:31:19,127 I do not like that man one bit. 489 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 He speaks very strangely. 490 00:31:20,378 --> 00:31:22,547 I get a bad feeling whenever I see him. 491 00:31:22,630 --> 00:31:24,048 We must be ill-fated. 492 00:31:24,132 --> 00:31:25,633 You cannot blame him. 493 00:31:25,717 --> 00:31:29,220 He just thinks that you are my lover. 494 00:31:31,806 --> 00:31:32,974 I did not mean it-- 495 00:31:33,057 --> 00:31:35,977 Your callous words are why Lady Jang makes sly comments. 496 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 What on earth did she… 497 00:31:40,231 --> 00:31:43,526 What if you two start to have feelings for each other? 498 00:31:43,610 --> 00:31:44,986 Yong-deok and Lady Baek-- 499 00:31:45,069 --> 00:31:47,071 Have you lost your mind? 500 00:31:49,991 --> 00:31:52,452 Why didn't the royal advisor come with you? 501 00:31:53,036 --> 00:31:55,997 You can see him if you go to the rental bookstore with me now. 502 00:31:56,080 --> 00:31:57,040 Very well. 503 00:31:57,123 --> 00:31:58,082 By the way… 504 00:31:58,750 --> 00:32:01,711 My brother knows who you are. 505 00:32:03,796 --> 00:32:05,423 What an astute individual. 506 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 I expected this might happen. 507 00:32:08,843 --> 00:32:09,761 One more thing. 508 00:32:11,596 --> 00:32:12,889 Whatever happens, 509 00:32:13,723 --> 00:32:15,391 think of yourself first. 510 00:32:24,275 --> 00:32:26,361 The finance minister position has been vacant for a while. 511 00:32:26,444 --> 00:32:28,696 Have you still not found the right candidate? 512 00:32:28,780 --> 00:32:31,741 We are seeking suitable candidates 513 00:32:31,824 --> 00:32:34,369 and hope to recommend three candidates to you soon. 514 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 If there is no one suitable, 515 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 how about Park Yun-hak? 516 00:32:41,084 --> 00:32:45,046 Are you saying we appoint someone who has only been the royal advisor 517 00:32:45,129 --> 00:32:47,715 for the last ten years as the finance minister? 518 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 There is a first time for everything, 519 00:32:52,136 --> 00:32:56,349 so couldn't you guide him with your experience, Left Councilor? 520 00:33:00,603 --> 00:33:01,771 Your Majesty. 521 00:33:02,981 --> 00:33:07,235 Do you know why I believed you would make a good king? 522 00:33:09,070 --> 00:33:10,154 I am not sure. 523 00:33:11,406 --> 00:33:14,200 I always wondered about that, too. 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,452 Why did you tell me back then 525 00:33:16,536 --> 00:33:18,788 that I could be a sage king? 526 00:33:19,622 --> 00:33:22,792 It was because you understood fear. 527 00:33:23,793 --> 00:33:27,046 When you were a young crown prince, and I was your teacher, 528 00:33:27,130 --> 00:33:30,883 you mentioned that you wished you had been born a grand prince instead, 529 00:33:30,967 --> 00:33:36,472 fearing the heavy responsibilities of becoming king. 530 00:33:37,265 --> 00:33:39,017 I do remember that. 531 00:33:39,100 --> 00:33:42,145 I liked you for that, Your Majesty. 532 00:33:42,937 --> 00:33:45,064 I liked the humble king 533 00:33:45,148 --> 00:33:47,275 who did not chase dangerous dreams 534 00:33:47,358 --> 00:33:50,153 and was not overly ambitious, 535 00:33:50,236 --> 00:33:52,572 even for occasional smaller aspirations. 536 00:33:54,073 --> 00:33:57,994 Was that why you put me on the throne? 537 00:33:58,077 --> 00:34:00,371 Because I know my place? 538 00:34:03,374 --> 00:34:07,420 It is my duty to choose the right person 539 00:34:07,503 --> 00:34:09,672 for the position of finance minister. 540 00:34:11,966 --> 00:34:14,969 Your Majesty must clearly distinguish 541 00:34:15,053 --> 00:34:17,597 between what you can and cannot do. 542 00:34:17,680 --> 00:34:19,974 That is the essence of humility. 543 00:34:20,058 --> 00:34:22,268 If you maintain that spirit, 544 00:34:22,351 --> 00:34:25,438 your reign will not be short-lived. 545 00:34:32,403 --> 00:34:34,322 Your Majesty. 546 00:34:34,405 --> 00:34:36,949 Her Majesty the Queen Dowager is here. 547 00:34:43,956 --> 00:34:46,250 What brings you here, Mother? 548 00:34:49,420 --> 00:34:52,465 I called Madam Oh to console her. 549 00:34:52,548 --> 00:34:54,759 She has been heartbroken for a long time. 550 00:34:54,842 --> 00:34:57,053 Madam Oh has brought us 551 00:34:57,136 --> 00:34:59,138 some fine tea to the palace. 552 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 I would appreciate it if the left councilor could join us. 553 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Regretfully, 554 00:35:03,851 --> 00:35:07,480 I have an urgent matter to take care of, 555 00:35:08,022 --> 00:35:10,066 so I must take my leave at this time. 556 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 That is a shame. 557 00:35:12,902 --> 00:35:17,657 I often hear from Madam Oh about your daughter-in-law. 558 00:35:17,740 --> 00:35:20,827 You have a truly admirable daughter-in-law. 559 00:35:26,958 --> 00:35:31,504 I heard that Madam Oh's guidance was of great assistance. 560 00:35:32,672 --> 00:35:35,341 You must bring her to the palace sometime. 561 00:35:35,424 --> 00:35:38,427 I would love to speak with her in person. 562 00:35:38,511 --> 00:35:41,806 I will, Your Majesty. 563 00:36:09,083 --> 00:36:10,710 MAY SPRING BRING YOU GREAT FORTUNE 564 00:36:10,793 --> 00:36:13,379 RENTAL BOOKSTORE 565 00:36:42,533 --> 00:36:45,119 I apologize for my rashness last time. 566 00:36:45,203 --> 00:36:48,331 It was my fault for asking to see you without any forewarning. 567 00:36:48,831 --> 00:36:50,041 Please have a seat. 568 00:36:58,299 --> 00:37:00,760 I would like to hear the answer I missed that day. 569 00:37:01,260 --> 00:37:03,846 Ever since your brother disappeared, 570 00:37:04,388 --> 00:37:06,140 have you not heard from him at all? 571 00:37:06,933 --> 00:37:10,186 I am not here to answer that question. 572 00:37:12,980 --> 00:37:14,148 I heard that 15 years ago, 573 00:37:14,232 --> 00:37:17,568 my brother disappeared after receiving a secret order from the late king. 574 00:37:18,152 --> 00:37:19,028 Is this true? 575 00:37:20,238 --> 00:37:22,531 How did you know that? 576 00:37:23,366 --> 00:37:25,284 Madam Oh told me. 577 00:37:25,952 --> 00:37:28,871 I do not know what her intentions were, 578 00:37:28,955 --> 00:37:31,207 but I do not believe she fabricated the story. 579 00:37:36,963 --> 00:37:38,297 What happened 15 years ago? 580 00:37:39,048 --> 00:37:41,050 Why did the general's family get killed, 581 00:37:41,592 --> 00:37:43,636 and why did my brother disappear? 582 00:37:43,719 --> 00:37:45,054 Why did it have to be this way? 583 00:37:45,137 --> 00:37:47,181 You seem to know a great deal already. 584 00:37:47,974 --> 00:37:50,726 How much and what more do you know? 585 00:37:51,727 --> 00:37:53,980 Please tell me what happened first. 586 00:37:57,525 --> 00:37:58,359 That was the day 587 00:37:59,443 --> 00:38:01,612 when the late king passed away. 588 00:38:02,154 --> 00:38:03,072 On top of that, 589 00:38:04,198 --> 00:38:05,866 we believe the late king 590 00:38:06,784 --> 00:38:08,995 was killed by poison. 591 00:38:10,162 --> 00:38:11,998 Are you saying it was treason? 592 00:38:13,249 --> 00:38:15,501 Since nothing occurred on the surface, 593 00:38:16,043 --> 00:38:17,712 it is still too early to say 594 00:38:18,212 --> 00:38:20,506 whether it was treason or not. 595 00:38:22,883 --> 00:38:24,468 The poison used on the late king 596 00:38:25,386 --> 00:38:27,888 is the same as the one the finance minister drank. 597 00:38:30,099 --> 00:38:31,892 Since she told Lady Cho about Cho Seong-hu, 598 00:38:31,976 --> 00:38:33,519 is it safe to assume 599 00:38:34,228 --> 00:38:37,690 that Madam Oh is aware of everything? 600 00:38:37,773 --> 00:38:38,899 It seems 601 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 that you are right. 602 00:38:43,779 --> 00:38:46,657 Who is the mastermind behind Madam Oh? 603 00:38:54,165 --> 00:38:57,460 Your daughter-in-law is very smart. 604 00:39:02,840 --> 00:39:05,092 Why can't you tell me who it is? 605 00:39:07,219 --> 00:39:09,430 Who is the mastermind behind Madam Oh 606 00:39:09,513 --> 00:39:11,140 with the power to plot treason? 607 00:39:11,932 --> 00:39:14,727 Why are you trying to hide the person responsible 608 00:39:15,227 --> 00:39:18,481 for everything that has happened so far? 609 00:39:21,734 --> 00:39:22,818 You are correct. 610 00:39:25,112 --> 00:39:27,990 His Majesty and I believe that all of this 611 00:39:28,657 --> 00:39:31,243 was orchestrated by the left councilor. 612 00:39:34,872 --> 00:39:37,041 What evidence do you have? 613 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 Lady Cho. 614 00:39:39,168 --> 00:39:40,586 You are one of them. 615 00:39:42,546 --> 00:39:45,591 Why else would the left councilor ask 616 00:39:45,674 --> 00:39:47,760 a comparatively humble family like yours 617 00:39:47,843 --> 00:39:50,054 to propose an arranged marriage between the families? 618 00:39:50,888 --> 00:39:51,972 The left councilor 619 00:39:52,765 --> 00:39:55,017 had to find the person who received 620 00:39:55,768 --> 00:39:57,561 the secret order from the late king. 621 00:39:59,480 --> 00:40:00,564 The reason why 622 00:40:01,857 --> 00:40:03,359 my father-in-law took me in… 623 00:40:05,653 --> 00:40:07,863 was because of my brother? 624 00:40:08,614 --> 00:40:09,865 That is what I think. 625 00:40:10,574 --> 00:40:12,076 Fifteen years. 626 00:40:13,577 --> 00:40:14,995 It has been 15 years 627 00:40:15,788 --> 00:40:18,124 since I regarded them as my parents. 628 00:40:18,874 --> 00:40:22,711 Things are still left to be investigated, are they not? 629 00:40:24,964 --> 00:40:27,550 This must be hard for you to believe. 630 00:40:29,635 --> 00:40:31,971 I will take my leave for today. 631 00:40:33,806 --> 00:40:34,765 Are you all right? 632 00:40:37,101 --> 00:40:38,352 I am all right. 633 00:40:38,853 --> 00:40:40,771 I will get back to you later. 634 00:41:04,712 --> 00:41:08,382 Oh, no… 635 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 Can I come in? 636 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 You are enduring a lot because of my dead child. 637 00:41:22,271 --> 00:41:23,439 I am all right. 638 00:41:24,273 --> 00:41:26,817 You miss your brother a lot, do you not? 639 00:41:28,986 --> 00:41:31,071 I am looking everywhere for him, 640 00:41:31,614 --> 00:41:33,699 so if you hear anything from him 641 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 or think of anything to help find him, let me know. 642 00:41:37,411 --> 00:41:38,496 Thank you. 643 00:41:39,121 --> 00:41:40,873 Thank you, Father. 644 00:41:42,041 --> 00:41:42,958 Father! 645 00:41:45,419 --> 00:41:46,295 Yeo-hwa. 646 00:41:46,378 --> 00:41:49,673 Do you know the places your brother used to go to often? 647 00:41:49,757 --> 00:41:52,134 That will be helpful in finding him. 648 00:41:52,718 --> 00:41:56,931 When your brother left, did he leave anything behind? 649 00:41:57,014 --> 00:41:58,557 He left in such a hurry, so… 650 00:41:58,641 --> 00:42:01,977 Oh, what a heartless person he was. 651 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 By the way, is there still no news 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,317 about my brother? 653 00:42:08,400 --> 00:42:11,737 I am searching everywhere, so we should hear back soon. 654 00:42:13,489 --> 00:42:15,533 Let us wait for him together. 655 00:42:17,618 --> 00:42:19,245 I would have no more reason 656 00:42:19,328 --> 00:42:22,915 to talk with your smart daughter-in-law about her brother anymore. 657 00:42:23,916 --> 00:42:26,460 Is that supposed to be a threat? 658 00:42:27,753 --> 00:42:29,880 You have become so vulgar. 659 00:42:33,467 --> 00:42:34,718 Was it my brother 660 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 that you were after from the beginning? 661 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 I did not know that you had already arrived. 662 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 Please forgive me, my lord. 663 00:42:51,860 --> 00:42:53,070 Do not worry about it. 664 00:42:53,153 --> 00:42:56,156 I came a little early to think about some things. 665 00:42:57,866 --> 00:43:01,161 I hear I have aged. 666 00:43:02,246 --> 00:43:05,374 Who would dare to make such an insolent statement? 667 00:43:05,457 --> 00:43:06,875 I will go and immediately… 668 00:43:08,836 --> 00:43:11,463 Many years have passed, 669 00:43:12,131 --> 00:43:14,967 and I have left something unsettled for too long. 670 00:43:15,634 --> 00:43:19,471 I should sort things out before they become even more troublesome. 671 00:43:20,639 --> 00:43:22,391 Give me your orders, my lord. 672 00:43:24,435 --> 00:43:26,520 I think that Madam Oh 673 00:43:27,438 --> 00:43:30,858 should take her own life to follow her husband, after all. 674 00:43:31,900 --> 00:43:32,985 Pardon? 675 00:43:33,819 --> 00:43:36,363 Even though her lineage is vastly different, 676 00:43:36,447 --> 00:43:39,283 isn't she actually your blood-related sister? 677 00:43:39,366 --> 00:43:41,869 It is a better end than being locked up in prison 678 00:43:41,952 --> 00:43:44,830 as a murderer and dying a miserable death. 679 00:43:44,913 --> 00:43:47,583 In the end, this is for your sister's benefit. 680 00:43:49,585 --> 00:43:52,087 My lord, how could you tell me to do such a thing? 681 00:43:52,880 --> 00:43:57,134 Hanging herself seems like a nice end. 682 00:43:57,718 --> 00:43:59,928 But it also would not be such a bad idea 683 00:44:00,012 --> 00:44:03,223 to take her own life by throwing herself off a cliff 684 00:44:03,307 --> 00:44:05,017 so that her body cannot be found. 685 00:44:06,393 --> 00:44:07,936 Whatever you choose, 686 00:44:08,020 --> 00:44:09,688 do not take too much time deciding. 687 00:44:11,607 --> 00:44:15,235 The older I get, the less patient I become. 688 00:44:21,867 --> 00:44:23,911 Why didn't you tell me sooner? 689 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 What would you have done if you had known sooner? 690 00:44:26,497 --> 00:44:28,791 If the left councilor is behind all this, 691 00:44:28,874 --> 00:44:31,126 he is also the one who killed my parents that day! 692 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 That is right. 693 00:44:33,671 --> 00:44:35,297 So what would you have done? 694 00:44:35,881 --> 00:44:36,882 I would at least 695 00:44:37,591 --> 00:44:39,426 not have accepted a drink from him. 696 00:44:39,510 --> 00:44:40,928 Would you have drawn your sword 697 00:44:41,011 --> 00:44:42,513 and avenged your parents there? 698 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 What is wrong with that? 699 00:44:43,931 --> 00:44:45,891 If you had killed the left councilor, 700 00:44:45,974 --> 00:44:47,601 we'd be unable to discover any truths, 701 00:44:47,685 --> 00:44:50,020 and you would have also been in danger, 702 00:44:50,104 --> 00:44:52,147 and everything would have ended in vain. 703 00:44:52,231 --> 00:44:53,857 I've already died 15 years ago. 704 00:44:53,941 --> 00:44:54,942 What about His Majesty? 705 00:44:56,235 --> 00:44:58,404 He has endured 15 long years of humiliation 706 00:44:59,363 --> 00:45:02,282 and waited patiently for the right time. 707 00:45:04,076 --> 00:45:06,370 If the goal was to kill the left councilor, 708 00:45:06,870 --> 00:45:08,914 this would not have taken this long. 709 00:45:14,837 --> 00:45:16,004 So… 710 00:45:18,006 --> 00:45:19,383 what is it that I must do? 711 00:45:20,384 --> 00:45:22,469 Cho Seong-hu must have had the evidence 712 00:45:23,053 --> 00:45:25,597 to prove that the left councilor plotted treason. 713 00:45:25,681 --> 00:45:27,349 What if we cannot find it? 714 00:45:28,934 --> 00:45:30,060 Perhaps, 715 00:45:30,644 --> 00:45:32,396 there could be another way. 716 00:45:36,275 --> 00:45:39,194 Are you considering Lady Cho as the alternative? 717 00:45:39,778 --> 00:45:41,738 That is not up to me to decide. 718 00:45:43,657 --> 00:45:44,491 Brother, 719 00:45:46,410 --> 00:45:47,244 I will… 720 00:45:49,079 --> 00:45:52,708 no longer let the people around me 721 00:45:54,084 --> 00:45:55,711 get hurt anymore. 722 00:45:56,795 --> 00:45:57,921 Does Lady Cho 723 00:45:59,548 --> 00:46:01,508 mean that much to you? 724 00:46:07,097 --> 00:46:09,558 I will protect the lady to make sure 725 00:46:10,476 --> 00:46:12,478 that she is not put in harm's way. 726 00:46:26,658 --> 00:46:27,868 But I am sure 727 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 there will be a use for your skills. 728 00:46:30,913 --> 00:46:32,915 Once you find it, do not hesitate to use it. 729 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Brother. 730 00:46:36,001 --> 00:46:37,961 I should not hesitate, should I? 731 00:46:57,397 --> 00:46:59,942 Would you come out for a moment? 732 00:47:06,490 --> 00:47:07,783 Are you all right? 733 00:47:09,826 --> 00:47:11,119 I am all right. 734 00:47:11,620 --> 00:47:13,789 What about you? Are you okay? 735 00:47:16,667 --> 00:47:19,336 If your brother's words are true, 736 00:47:20,337 --> 00:47:22,297 would that not mean 737 00:47:22,381 --> 00:47:24,174 that our families are enemies? 738 00:47:25,300 --> 00:47:27,135 Even if that were true, 739 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 I would not take revenge on you. 740 00:47:29,012 --> 00:47:30,556 Do not worry. 741 00:47:32,057 --> 00:47:36,270 Besides, there is no guarantee that I will win against you. 742 00:47:40,274 --> 00:47:42,276 Oh, I remembered. 743 00:47:44,361 --> 00:47:46,905 The ones who checked your scars that day… 744 00:47:47,489 --> 00:47:49,116 I have fought them before. 745 00:47:49,199 --> 00:47:50,367 Who were they? 746 00:47:51,118 --> 00:47:53,579 I should have killed him long ago. 747 00:47:53,662 --> 00:47:54,746 Lady Cho! 748 00:47:55,872 --> 00:47:57,332 I am sure 749 00:47:57,416 --> 00:47:59,001 that was Kang Pil-jik. 750 00:48:01,086 --> 00:48:02,087 Are you sure? 751 00:48:04,506 --> 00:48:06,883 He uses a uniquely shaped sword, so I am sure of it. 752 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 I did not realize it then because I saw you falling to the ground. 753 00:48:17,019 --> 00:48:18,395 When I saw that sword, 754 00:48:18,478 --> 00:48:20,480 I remembered the pain I felt back then. 755 00:48:22,733 --> 00:48:24,985 I will look into this. 756 00:48:25,944 --> 00:48:27,070 No. 757 00:48:27,154 --> 00:48:28,572 I must bring him in myself. 758 00:48:30,741 --> 00:48:33,452 In that case, I will gladly yield. 759 00:48:33,535 --> 00:48:36,079 He and I also have a bad history, 760 00:48:36,163 --> 00:48:38,540 so please be rough with him. 761 00:48:38,624 --> 00:48:39,666 Yes, I will. 762 00:48:40,584 --> 00:48:43,086 Then, I will take my leave now. 763 00:48:44,504 --> 00:48:45,589 Please take care. 764 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 Be careful, my lady. 765 00:49:04,858 --> 00:49:08,070 Go to Myeongdo Inn and discreetly find out 766 00:49:08,153 --> 00:49:09,571 if a man named Joo has left. 767 00:49:09,655 --> 00:49:10,697 Yes, my lord. 768 00:49:26,004 --> 00:49:28,298 Are you ready to go into the office, Father? 769 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Yes. 770 00:49:29,466 --> 00:49:33,136 You must be worn out doing all the chores by yourself. 771 00:49:33,220 --> 00:49:34,554 It is nothing. 772 00:49:35,681 --> 00:49:38,392 I have something to tell you urgently. 773 00:49:38,475 --> 00:49:40,268 Yes, what is it? 774 00:49:43,230 --> 00:49:45,482 I received this strange note yesterday. 775 00:49:52,781 --> 00:49:55,325 If you want to hear about your brother, 776 00:49:55,409 --> 00:49:58,745 meet me in front of Sugu Gate around 10:00 p.m. in ten days. 777 00:50:01,957 --> 00:50:03,792 Where did you get this? 778 00:50:04,710 --> 00:50:07,546 I picked it up from the garden by my quarters yesterday. 779 00:50:09,881 --> 00:50:12,676 This must be some kind of a joke. 780 00:50:13,885 --> 00:50:17,514 I will find out who committed this despicable act. 781 00:50:17,597 --> 00:50:19,307 But just in case, 782 00:50:19,391 --> 00:50:21,226 may I meet them in person? 783 00:50:21,309 --> 00:50:24,980 How can a widow in mourning come forward in such a matter? 784 00:50:25,063 --> 00:50:26,606 I apologize. 785 00:50:27,149 --> 00:50:31,403 But what if they really want to tell me something about my brother? 786 00:50:31,486 --> 00:50:33,113 Please, I beg you. 787 00:50:36,533 --> 00:50:37,617 All right. 788 00:50:38,326 --> 00:50:39,411 However, 789 00:50:39,494 --> 00:50:41,496 you must not act rashly. 790 00:50:42,497 --> 00:50:43,540 Yes. 791 00:50:56,303 --> 00:50:57,220 Captain Hwang. 792 00:50:58,513 --> 00:51:01,266 What is the matter, Superintendent Park Su-ho? 793 00:51:01,349 --> 00:51:04,895 Please give me permission to investigate Kang Pil-jik again. 794 00:51:04,978 --> 00:51:05,937 What? 795 00:51:06,646 --> 00:51:07,773 What? 796 00:51:08,815 --> 00:51:11,026 Kang Pil-jik? 797 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Oh my, 798 00:51:19,284 --> 00:51:22,370 what brings you here, Royal Advisor Park? 799 00:51:22,454 --> 00:51:24,289 I have an urgent favor to ask you. 800 00:51:25,624 --> 00:51:27,751 A favor to ask me? 801 00:51:33,131 --> 00:51:35,509 It is a secret command from above. 802 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Could it be… 803 00:51:38,136 --> 00:51:39,387 Him? 804 00:51:40,555 --> 00:51:42,432 That is right. His Majesty's-- 805 00:51:42,516 --> 00:51:44,059 Just give me the word! 806 00:51:44,142 --> 00:51:45,852 I am ready to do anything 807 00:51:45,936 --> 00:51:48,563 if it is His command. 808 00:51:48,647 --> 00:51:50,774 He says to investigate Kang Pil-jik. 809 00:51:51,858 --> 00:51:53,026 Kang Pil-jik? 810 00:51:57,531 --> 00:51:59,616 Hold on to your worries! 811 00:51:59,699 --> 00:52:00,992 I will uncover 812 00:52:01,076 --> 00:52:04,162 every bit of dirt on him and offer it to Him. 813 00:52:04,246 --> 00:52:08,166 Sir, I brought everything I could find regarding Kang Pil-jik. 814 00:52:16,591 --> 00:52:18,718 Thank you. Come again. 815 00:52:19,386 --> 00:52:20,637 Hey. You there. 816 00:52:21,263 --> 00:52:22,389 What are you looking for? 817 00:52:23,056 --> 00:52:26,476 I heard there was a merchant from Qing here. 818 00:52:26,560 --> 00:52:27,394 His name is Joo. 819 00:52:28,019 --> 00:52:29,312 Joo? 820 00:52:29,396 --> 00:52:31,773 I came here to ask him something. 821 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Is he inside? 822 00:52:36,570 --> 00:52:37,779 I do not know him. 823 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 There is no one like that. 824 00:52:39,322 --> 00:52:40,240 Are you sure? 825 00:52:42,284 --> 00:52:43,326 I said he is not here. 826 00:52:43,410 --> 00:52:45,161 I will go in and just check briefly, 827 00:52:45,245 --> 00:52:46,413 -so step aside. -Who are you? 828 00:52:49,165 --> 00:52:50,500 Who are you to cause trouble? 829 00:52:51,960 --> 00:52:55,171 I do not want trouble. I was just looking for someone. 830 00:52:55,255 --> 00:52:57,549 -Go away, will you? -I heard that he was here. 831 00:52:57,632 --> 00:53:00,302 There is no one like that here! Go away! All right? 832 00:53:00,385 --> 00:53:02,012 Move along! 833 00:53:02,095 --> 00:53:03,096 Master Kkon-nim! 834 00:53:03,889 --> 00:53:05,390 You can stop now. 835 00:53:05,473 --> 00:53:07,601 Are you in debt? 836 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 How much? A lot? 837 00:53:09,769 --> 00:53:11,938 There is no time for this. 838 00:53:12,022 --> 00:53:13,982 You should hide quickly. 839 00:53:14,065 --> 00:53:14,941 Master. 840 00:53:15,859 --> 00:53:16,693 Wait. 841 00:53:24,367 --> 00:53:26,119 What should we do now? 842 00:53:26,202 --> 00:53:27,454 What else can we do? 843 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 I showed the letter to my father, 844 00:53:29,456 --> 00:53:30,916 so we will have to wait and see. 845 00:53:30,999 --> 00:53:34,794 Do you really believe Lord Seok was behind all this? 846 00:53:39,799 --> 00:53:42,260 Even if my father-in-law really plotted treason, 847 00:53:42,844 --> 00:53:44,054 nothing would change for me. 848 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 I have no choice, if he was sentenced to have three generations executed, 849 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 but to be executed with him. 850 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Why should you be punished? 851 00:53:53,438 --> 00:53:57,609 It is the law of the nation that we must pay for our parents' sins. 852 00:53:58,735 --> 00:54:00,111 But if, 853 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 for whatever reason, 854 00:54:02,447 --> 00:54:04,282 he uses me and harms my brother, 855 00:54:04,366 --> 00:54:06,284 that would be a different story. 856 00:54:07,994 --> 00:54:11,373 You look even scarier than Lord Seok right now. 857 00:54:11,456 --> 00:54:13,541 It must be from imagining things, right? 858 00:54:13,625 --> 00:54:15,877 Even if I become a ghost haunting this house, 859 00:54:15,961 --> 00:54:18,880 I will find out Father's true intentions at all costs. 860 00:54:40,944 --> 00:54:41,820 Novice Joo. 861 00:54:44,447 --> 00:54:45,865 Do you have to leave? 862 00:54:47,701 --> 00:54:49,995 If I stay here any longer, I will only be a nuisance. 863 00:54:52,038 --> 00:54:52,914 Master Kkon-nim. 864 00:54:53,665 --> 00:54:55,125 Please take care of yourself. 865 00:54:56,543 --> 00:54:57,544 You take care, too. 866 00:54:57,627 --> 00:54:59,587 Do you even have a place to go? 867 00:54:59,671 --> 00:55:01,715 Maybe if you asked the head guildmaster, 868 00:55:01,798 --> 00:55:03,717 she could help you pay off your debt. 869 00:55:03,800 --> 00:55:04,926 There are 870 00:55:05,719 --> 00:55:08,388 more problems in the world that money cannot solve. 871 00:55:09,556 --> 00:55:10,557 Then, 872 00:55:10,640 --> 00:55:12,475 I will see you again sometime. 873 00:55:21,693 --> 00:55:22,861 See you! 874 00:55:23,737 --> 00:55:25,113 -See you! -See you! 875 00:55:29,325 --> 00:55:31,119 Novice Joo! 876 00:55:35,290 --> 00:55:37,000 I appreciate you! 877 00:55:45,967 --> 00:55:50,764 CAPITAL GUARD 878 00:55:53,016 --> 00:55:56,269 NO ENTRY, UNDER MAINTENANCE: CAPTAIN HWANG 879 00:55:58,063 --> 00:56:02,233 The Pil merchant guild is steeped in suspicious activities. 880 00:56:03,610 --> 00:56:08,114 But the problem is that the investigation seems endless. 881 00:56:10,075 --> 00:56:11,951 Captain, please take a look at this. 882 00:56:12,035 --> 00:56:14,245 Doesn't it seem odd? 883 00:56:16,956 --> 00:56:20,710 Isn't this the list of relief grains 884 00:56:20,794 --> 00:56:23,046 that Madam Oh entrusted to the Pil guild? 885 00:56:23,129 --> 00:56:24,005 What seems odd? 886 00:56:25,381 --> 00:56:30,678 The relief grains that the queen dowager donated last year totaled 15,400 tons, 887 00:56:30,762 --> 00:56:32,514 but the actual amount of rice distributed 888 00:56:33,348 --> 00:56:34,849 was less than 1,540 tons. 889 00:56:34,933 --> 00:56:36,017 What? 890 00:56:36,101 --> 00:56:37,435 Where did the rest go? 891 00:56:39,187 --> 00:56:42,315 The rice could not have just disappeared. 892 00:56:44,442 --> 00:56:46,861 Something smells fishy… 893 00:56:48,905 --> 00:56:50,281 Superintendent Park Su-ho. 894 00:56:51,908 --> 00:56:55,036 This is clearly a big problem, even judging by my poor eyesight. 895 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Do you have a plan? 896 00:57:01,042 --> 00:57:02,001 The plan is… 897 00:57:04,504 --> 00:57:05,964 to think about what to do. 898 00:57:12,137 --> 00:57:14,639 Should I abandon my dream 899 00:57:15,682 --> 00:57:18,643 of entering the palace now? 900 00:57:24,065 --> 00:57:27,360 I have confirmed that the person you asked about has left. 901 00:57:27,902 --> 00:57:29,404 You can leave now. 902 00:57:36,411 --> 00:57:37,912 But just in case, 903 00:57:37,996 --> 00:57:40,623 may I meet them in person? 904 00:57:43,751 --> 00:57:45,170 Oh, Yeo-hwa. 905 00:57:46,754 --> 00:57:50,175 It would be easier if you had simply lived as part of our family. 906 00:57:51,092 --> 00:57:53,470 So many years have already passed. 907 00:57:53,553 --> 00:57:56,097 How can you still not let go of your attachment? 908 00:58:15,366 --> 00:58:17,076 Mother. 909 00:58:18,703 --> 00:58:21,456 I still seem to be hallucinating. 910 00:58:21,539 --> 00:58:25,043 What should I do about this, my dear Jeong? 911 00:58:27,462 --> 00:58:28,296 Mother. 912 00:58:32,300 --> 00:58:33,176 Brother? 913 00:58:38,556 --> 00:58:39,432 Brother! 914 00:58:41,017 --> 00:58:42,185 Jeong? 915 00:58:42,268 --> 00:58:44,020 I am sorry for being late, Mother. 916 00:58:45,104 --> 00:58:45,939 I have 917 00:58:46,856 --> 00:58:48,066 finally returned. 918 00:58:50,860 --> 00:58:51,736 Jeong… 919 00:58:52,487 --> 00:58:53,321 Jeong… 920 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Are you really my son, Jeong? 921 00:58:58,243 --> 00:58:59,244 My goodness! 922 00:59:00,203 --> 00:59:02,580 Oh, my son was alive! 923 00:59:02,664 --> 00:59:03,498 Jeong! 924 00:59:04,165 --> 00:59:05,625 Jeong! 925 00:59:06,960 --> 00:59:07,794 Jeong… 926 00:59:10,296 --> 00:59:11,923 Jeong… 927 00:59:12,006 --> 00:59:13,508 What… 928 00:59:13,591 --> 00:59:14,592 How… 929 00:59:14,676 --> 00:59:16,844 How could this be? 930 00:59:21,307 --> 00:59:22,267 Jeong… 931 00:59:27,647 --> 00:59:28,690 They are on the move. 932 00:59:41,494 --> 00:59:44,080 What brought you here all of a sudden? 933 00:59:46,207 --> 00:59:49,168 I came to deliver an urgent message from Lord Seok. 934 00:59:49,961 --> 00:59:51,713 I am sorry, Sister. 935 00:59:51,796 --> 00:59:54,966 You seem to have greatly offended Lord Seok. 936 00:59:57,385 --> 01:00:01,055 He should have just left me alone. 937 01:00:01,973 --> 01:00:03,182 What does he want? 938 01:00:03,266 --> 01:00:05,810 Did he tell you to kill me right away to silence me? 939 01:00:06,644 --> 01:00:09,689 Shouldn't you find a way to live? 940 01:00:09,772 --> 01:00:12,108 Do you think that I would beg for 941 01:00:12,191 --> 01:00:15,612 my pitiful existence to someone as lowly as you? 942 01:00:15,695 --> 01:00:19,532 No matter how rough it may be, isn't it better to be alive than dead? 943 01:00:19,616 --> 01:00:22,702 Even if it means to live as a lowly commoner, 944 01:00:22,785 --> 01:00:24,203 choosing to live could be better. 945 01:00:24,787 --> 01:00:26,539 How dare you preach to me? 946 01:00:27,206 --> 01:00:28,666 I don't need your understanding. 947 01:00:31,878 --> 01:00:34,339 Even if it is just half, you are still my sister. 948 01:00:34,881 --> 01:00:36,924 I said these things out of concern for you. 949 01:00:37,008 --> 01:00:38,259 How dare you! 950 01:00:39,594 --> 01:00:43,348 Do not dare to consider the two of us as equals! 951 01:00:54,859 --> 01:00:57,153 Father, did you call for me? 952 01:00:57,820 --> 01:00:59,238 Come in. 953 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Have you been at the shrine all this time? 954 01:01:17,924 --> 01:01:19,217 Yes. 955 01:01:19,801 --> 01:01:23,012 But why did you want to see me? 956 01:01:23,596 --> 01:01:24,806 Have a seat. 957 01:01:25,390 --> 01:01:26,349 Yes. 958 01:01:34,273 --> 01:01:38,528 I may not know much about the customs of women, 959 01:01:38,611 --> 01:01:42,490 but I do know that you have done better than anyone else. 960 01:01:43,324 --> 01:01:44,992 Even the queen dowager 961 01:01:45,076 --> 01:01:48,204 has praised you as a virtuous woman 962 01:01:48,287 --> 01:01:50,498 worthy of the virtuous woman's gate. 963 01:01:51,624 --> 01:01:54,001 It is all thanks to you and Mother. 964 01:01:58,965 --> 01:02:01,050 Hence, 965 01:02:01,134 --> 01:02:04,762 now it is your turn to repay the favor. 966 01:02:13,229 --> 01:02:15,815 I apologize, Madam Oh. 967 01:02:17,775 --> 01:02:19,485 Get out of here! 968 01:02:20,653 --> 01:02:21,654 You can live 969 01:02:22,447 --> 01:02:26,159 your whole life as the left councilor's dog, 970 01:02:26,951 --> 01:02:28,745 but I shall do as I wish. 971 01:02:39,714 --> 01:02:43,384 Now that I know you never considered me as your younger brother… 972 01:02:47,263 --> 01:02:50,767 I cannot help but feel at ease. 973 01:03:01,569 --> 01:03:04,155 Prepare to guard your husband's grave. 974 01:03:12,455 --> 01:03:17,460 Subtitle translation by: Christina Kim 64854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.