All language subtitles for Knight Flower_S01E08_Episode 8.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:38,246 MEMORIAL TABLET OF YEO-HWA'S HUSBAND AND SEOK JI-SEONG'S SON 2 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 You have never appeared in my dreams before. 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,794 For what reason are you visiting me now? 4 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 Lady Cho! 5 00:01:18,703 --> 00:01:21,498 You must go to the shrine right away. 6 00:01:35,261 --> 00:01:37,764 I have returned, Mother… 7 00:01:48,858 --> 00:01:50,235 What is this? 8 00:01:57,826 --> 00:01:59,035 It is a fan. 9 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Do you think I do not know that? 10 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 Why is a man's fan in the shrine? 11 00:02:06,709 --> 00:02:07,961 I do not know either, Mother. 12 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 Very well. 13 00:02:11,422 --> 00:02:13,049 If you do not know, 14 00:02:13,758 --> 00:02:17,720 then I must find the person who would dare to defile 15 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 my dear Jeong's shrine. 16 00:02:20,098 --> 00:02:22,183 -Bongmal. -Yes, my lady. 17 00:02:23,226 --> 00:02:26,354 Gather all of the servants and find the owner of this fan. 18 00:02:26,437 --> 00:02:29,482 Find them by any means, even if you must flog them. 19 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 No, Mother! 20 00:02:33,820 --> 00:02:36,656 What did you just say? 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,283 Mother… 22 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 It cannot be. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 The thing is… 24 00:02:42,453 --> 00:02:44,164 Did you really… 25 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 It was… 26 00:02:48,918 --> 00:02:50,670 I am the one who hid it. 27 00:02:50,753 --> 00:02:52,839 What do you think you are doing? 28 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 How dare you get involved? 29 00:02:54,465 --> 00:02:56,259 Yeon-seon, wait outside. 30 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 My lady, 31 00:03:01,180 --> 00:03:03,057 I have committed a grave sin. 32 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 My lady, Lady Cho knows nothing about this. 33 00:03:08,688 --> 00:03:09,981 That fan was 34 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 hidden away by me. 35 00:03:15,820 --> 00:03:18,615 If you are lying to me with that cunning tongue, 36 00:03:18,698 --> 00:03:21,200 you will not leave here in one piece. 37 00:03:21,284 --> 00:03:22,452 So, tell me. 38 00:03:23,244 --> 00:03:25,079 Who does this fan belong to? 39 00:03:31,252 --> 00:03:34,505 I was walking down a mountain path alone 40 00:03:34,589 --> 00:03:37,342 when I encountered a group of bandits and was in danger. 41 00:03:41,095 --> 00:03:42,513 The servants ran away, 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,975 and the scary bandits approached me with swords. 43 00:03:46,059 --> 00:03:50,480 "If you do not give us the rice, something terrible will happen to you." 44 00:03:50,563 --> 00:03:52,565 As they stepped closer, 45 00:03:52,649 --> 00:03:55,735 I was so terrified that I froze. 46 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 "Somebody save me. Help me." 47 00:03:59,948 --> 00:04:00,782 At that moment… 48 00:04:02,742 --> 00:04:04,369 Halt! 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,295 Someone appeared and saved me. 50 00:04:15,922 --> 00:04:19,759 He dropped that fan on the ground 51 00:04:20,760 --> 00:04:22,220 and abruptly disappeared. 52 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 So, you are saying you do not know who it was? 53 00:04:45,743 --> 00:04:49,080 Must you be thrown out of this house before you tell me? 54 00:04:49,163 --> 00:04:50,581 It was Royal Advisor Park! 55 00:04:52,083 --> 00:04:53,209 Are you referring 56 00:04:54,043 --> 00:04:55,378 to the second son 57 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 of the chief scholar? 58 00:05:00,842 --> 00:05:02,218 Yes. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,554 How could I dare return it to him? 60 00:05:04,637 --> 00:05:06,723 But I cannot get rid of it either. 61 00:05:09,934 --> 00:05:11,352 I see. 62 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Prepare to go out. 63 00:05:18,109 --> 00:05:21,446 -Pardon? -You are a servant of our household. 64 00:05:21,529 --> 00:05:23,990 Should we not go and thank him in person? 65 00:05:25,074 --> 00:05:26,451 Follow me. 66 00:05:50,141 --> 00:05:53,561 The chief eunuch asked the eunuch on the long shift at the time. 67 00:05:53,644 --> 00:05:59,025 That night, the finance minister's wife personally served tea to my father. 68 00:06:00,651 --> 00:06:01,486 If so, 69 00:06:02,236 --> 00:06:04,530 was Madam Oh truly the one who did it? 70 00:06:04,614 --> 00:06:08,534 For a long time, she has stayed by my mother's side like a shadow. 71 00:06:08,618 --> 00:06:11,871 She was upright and never once asked for a personal favor. 72 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Why would she do such a thing? 73 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 I doubt 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,546 that she was working alone. 75 00:06:20,630 --> 00:06:24,717 Fifteen years ago, she visited the queen's quarters freely. 76 00:06:25,551 --> 00:06:29,347 It is likely then that she got involved with Lord Seok. 77 00:06:35,520 --> 00:06:38,022 Since the poisonous petals have reappeared, 78 00:06:38,106 --> 00:06:40,775 the left councilor will try to keep things in control 79 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 by getting rid of the root of the issue. 80 00:06:42,985 --> 00:06:45,363 To prevent the truth from being buried again, 81 00:06:46,030 --> 00:06:49,951 I will tell my brother to keep a close eye on Madam Oh. 82 00:07:09,303 --> 00:07:10,972 Why are you not organizing your stand? 83 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 They say I am dead. 84 00:07:14,225 --> 00:07:15,810 Can you see me, Head Guildmaster? 85 00:07:19,230 --> 00:07:21,023 You do not look like a ghost to me. 86 00:07:24,485 --> 00:07:25,695 Head Guildmaster. 87 00:07:25,778 --> 00:07:28,406 You know of everything that happens in Hanyang, right? 88 00:07:28,489 --> 00:07:32,493 They say that every rumor in Hanyang passes through Myeongdo Inn. 89 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 -Ask away. -Then, do you know 90 00:07:36,622 --> 00:07:38,332 Lord Seok's widowed daughter-in-law? 91 00:07:38,416 --> 00:07:39,876 I do not know her. 92 00:07:39,959 --> 00:07:42,628 -You spoke as if you know all-- -Head Guildmaster! 93 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 I have brought him. 94 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 Welcome. 95 00:07:47,717 --> 00:07:49,177 It is good to see you yet again. 96 00:07:51,095 --> 00:07:52,638 I heard it was urgent. 97 00:07:52,722 --> 00:07:54,140 Please come inside. 98 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 -I have a question. -I do not know. 99 00:08:05,151 --> 00:08:06,194 About what? 100 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Where are you going? 101 00:08:08,321 --> 00:08:09,906 I did not even ask you anything! 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,078 Have you found something 103 00:08:16,662 --> 00:08:18,623 about the finance minister's wife? 104 00:08:19,874 --> 00:08:20,708 Yes. 105 00:08:21,209 --> 00:08:23,085 I was quite shocked to learn of it. 106 00:08:23,169 --> 00:08:24,462 What is it? 107 00:08:25,630 --> 00:08:28,132 Have you forgotten that I was a merchant? 108 00:08:34,388 --> 00:08:37,225 This cannot be bought with money. 109 00:08:38,267 --> 00:08:39,727 What is it that you want? 110 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Will you promise to give me whatever I want? 111 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 As long as it does not break the law, 112 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 I promise that I will. 113 00:08:50,279 --> 00:08:52,823 I will take your word for it and tell you. 114 00:08:54,492 --> 00:08:58,746 Madam Oh's mother secretly gave birth and abandoned the child. 115 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 That child… 116 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 was Kang Pil-jik. 117 00:09:08,214 --> 00:09:11,092 Why would she abandon her child? 118 00:09:11,676 --> 00:09:15,471 At the time, Madam Oh's mother was mourning her late husband. 119 00:09:15,972 --> 00:09:17,932 If a widow gave birth, 120 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 it would not be strange for them to kill the child. 121 00:09:25,439 --> 00:09:27,149 The two of them were siblings? 122 00:09:28,025 --> 00:09:31,779 Kang Pil-jik suddenly became a guildmaster and gained power. 123 00:09:32,363 --> 00:09:33,489 At around the same time, 124 00:09:34,156 --> 00:09:35,950 the insignificant Yeom Heung-jip 125 00:09:36,492 --> 00:09:37,827 became the finance minister 126 00:09:37,910 --> 00:09:40,162 and partook in all sorts of shady business. 127 00:09:40,705 --> 00:09:43,624 There is no way the finance minister's wife knew nothing. 128 00:09:48,212 --> 00:09:49,171 Thank you. 129 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 That is helpful information. 130 00:09:53,050 --> 00:09:57,805 Why did you ask me not to tell Lady Cho about any of this? 131 00:09:59,348 --> 00:10:01,517 This is far more dangerous than you think. 132 00:10:02,226 --> 00:10:03,477 It is better not to know. 133 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 You are worrying about Lady Cho again. 134 00:10:11,193 --> 00:10:14,113 It is the right thing to do as a Capital Guard superintendent. 135 00:10:19,869 --> 00:10:23,247 Let me now tell you what I want. 136 00:10:25,541 --> 00:10:29,170 Please do not meet with Lady Cho anymore. 137 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 What will you do now? 138 00:10:37,762 --> 00:10:39,764 This is all your fault, my husband. 139 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 This happened because Yeon-seon looks after me in your place. 140 00:10:42,975 --> 00:10:48,314 If anything happens to Yeon-seon, consider your memorial meals gone. 141 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 We were just on our way to see you, Royal Advisor Park. 142 00:11:10,211 --> 00:11:11,045 Who, me? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,468 She is one of our household's servants. 144 00:11:17,551 --> 00:11:20,137 Have you met her before? 145 00:11:30,398 --> 00:11:31,982 Yes, I know her. 146 00:11:40,574 --> 00:11:44,787 I heard that you helped her when she was in a difficult situation 147 00:11:44,870 --> 00:11:47,123 and lost your fan in the process. 148 00:11:47,206 --> 00:11:50,835 We came to return it and to thank you for your help. 149 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 This… 150 00:12:00,428 --> 00:12:02,555 is my fan, I see. 151 00:12:04,515 --> 00:12:07,226 I was wondering where I lost it. 152 00:12:08,561 --> 00:12:12,064 I must have lost it while I was helping her. 153 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Thank you. 154 00:12:21,574 --> 00:12:26,203 She belongs to our household, so we will not forget your kindness. 155 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Also, you do not have to worry 156 00:12:28,330 --> 00:12:31,625 about there being gossip about the nation's royal advisor 157 00:12:31,709 --> 00:12:37,756 being involved with a lowly commoner when he is from such an esteemed family. 158 00:12:37,840 --> 00:12:42,261 I will make sure that no one hears of what happened. 159 00:12:42,845 --> 00:12:45,097 How can it go against the customs of class 160 00:12:45,181 --> 00:12:49,351 to help out and worry for a fellow human being? 161 00:12:50,895 --> 00:12:54,190 If the girl were to ever be in danger, 162 00:12:55,107 --> 00:12:57,109 I would gladly help her again. 163 00:12:58,652 --> 00:13:03,240 Regardless, I apologize for making you personally return my fan. 164 00:13:03,824 --> 00:13:04,825 Forgive me, my lady. 165 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 It is all right. 166 00:13:07,620 --> 00:13:10,748 I shall get going now. 167 00:13:10,831 --> 00:13:11,874 Please return safely. 168 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 Let us go. 169 00:13:38,859 --> 00:13:40,319 Yeon-seon. 170 00:13:45,115 --> 00:13:46,283 The royal advisor? 171 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 I wondered since that time in the mountains. 172 00:13:48,452 --> 00:13:49,828 How do you know him? 173 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 Is that important right now? 174 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 What will you do from now on? 175 00:13:56,085 --> 00:13:58,420 We somehow managed to get out of trouble this time. 176 00:13:58,504 --> 00:14:02,716 If Lady Yoo catches us again, both of us will be as good as dead. 177 00:14:02,800 --> 00:14:04,635 Do not worry. 178 00:14:05,302 --> 00:14:08,931 I will not let you die, no matter what happens. 179 00:14:10,057 --> 00:14:13,143 Why are you being so serious? 180 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Then, I will be serious too. 181 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 -I will follow you to the grave, my lady. -Do not say such a thing! 182 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 No one is going to die. 183 00:14:22,444 --> 00:14:24,947 I will not die, no matter what. 184 00:14:26,115 --> 00:14:27,157 My lady… 185 00:14:28,534 --> 00:14:33,080 So, why did Royal Advisor Park say the fan was his? 186 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 For what? 187 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 You should go to the shrine now. 188 00:14:47,970 --> 00:14:49,430 What did you just say? 189 00:14:50,180 --> 00:14:52,474 What about Park Su-ho? 190 00:14:52,558 --> 00:14:54,977 He was brought to the chief scholar's home, 191 00:14:55,060 --> 00:14:57,938 and they barely managed to save him from his injuries. 192 00:14:58,022 --> 00:14:59,273 But that happened 193 00:15:00,566 --> 00:15:01,942 15 years ago. 194 00:15:02,026 --> 00:15:04,278 Exactly when was it 15 years ago? 195 00:15:04,945 --> 00:15:05,905 It was on the day 196 00:15:07,197 --> 00:15:10,576 that the former king passed away. 197 00:15:10,659 --> 00:15:11,577 What? 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,872 Could he be the child from back then? 199 00:15:14,955 --> 00:15:15,956 That is impossible. 200 00:15:16,790 --> 00:15:18,834 There is no way Im Gang's son is alive. 201 00:15:25,591 --> 00:15:27,009 I found it, sir. 202 00:15:28,260 --> 00:15:29,637 EDICT 203 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 Let us go. 204 00:15:47,488 --> 00:15:48,864 What should we do now? 205 00:15:50,658 --> 00:15:53,243 I am sure Park Su-ho does not recognize us. 206 00:15:54,703 --> 00:15:58,624 He could not be so calm in front of the ones who killed his parents. 207 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 For now, 208 00:16:02,002 --> 00:16:04,672 we must thoroughly check if it is true. 209 00:16:20,020 --> 00:16:23,273 Please do not meet with Lady Cho anymore. 210 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 I will ensure that Lady Cho stays out of dangerous matters, 211 00:16:27,277 --> 00:16:31,031 so I ask you to consider her a stranger, sir. 212 00:16:31,991 --> 00:16:35,327 How can I do that when I already know her? 213 00:16:35,411 --> 00:16:38,205 You ordered her to stay within the walls to avoid danger. 214 00:16:39,164 --> 00:16:43,168 Do you truly not know how painful that is for Lady Cho? 215 00:16:43,252 --> 00:16:46,088 Do you wish for her to slowly waste away within those walls? 216 00:16:46,171 --> 00:16:47,172 If not, 217 00:16:48,382 --> 00:16:52,886 will you free her from her confinement so she can live a normal life? 218 00:16:54,722 --> 00:16:58,100 There is nothing you can do for Lady Cho, sir. 219 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 What would you like me to do? 220 00:17:17,828 --> 00:17:19,204 Yeon-seon. 221 00:17:20,581 --> 00:17:21,874 Where has she gone? 222 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 -Yeon-seon? -What are you 223 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 -doing here, my lady? -Goodness. 224 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 I was on my way to the main house to talk to Mother. 225 00:17:30,299 --> 00:17:34,386 Lady Yoo left early this morning with Lady Jae-i. 226 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 Is that so? 227 00:17:36,305 --> 00:17:39,058 But why did you stay behind instead of escorting Mother? 228 00:17:39,683 --> 00:17:41,101 And have you seen Yeon-seon? 229 00:17:43,604 --> 00:17:47,107 Lady Yoo told me to take Yeon-seon's place 230 00:17:47,191 --> 00:17:52,696 and asked me to stay right by your side at all times. 231 00:17:52,780 --> 00:17:53,989 What? 232 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 What is it? 233 00:17:56,700 --> 00:17:58,327 Is Lady Yoo inside? 234 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 She has gone out. 235 00:18:00,037 --> 00:18:01,914 Madam Oh has sent a message. 236 00:18:02,498 --> 00:18:03,332 She did? 237 00:18:04,708 --> 00:18:07,920 She is asking to see you, Lady Cho. What should I say? 238 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 What else can be said? 239 00:18:10,172 --> 00:18:12,841 I must not keep Madam Oh waiting and go immediately. 240 00:18:12,925 --> 00:18:15,302 -Wait here. I will get ready. -Wait. 241 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 Where are you going without Lady Yoo's permission? 242 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 Did you not just hear? 243 00:18:19,723 --> 00:18:21,183 Madam Oh wants to see me. 244 00:18:21,266 --> 00:18:23,393 Still, you must get permission first-- 245 00:18:23,477 --> 00:18:26,522 Madam Oh personally asked to see me, and if I rejected, 246 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 she would be angry. 247 00:18:28,649 --> 00:18:31,443 If Madam Oh gets angry, the queen dowager will hear of it. 248 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 If the queen dowager finds out-- 249 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 All right. 250 00:18:37,574 --> 00:18:38,659 Let us go. 251 00:18:38,742 --> 00:18:40,160 I will escort you. 252 00:19:00,180 --> 00:19:01,849 Hello, Mister. 253 00:19:05,978 --> 00:19:07,146 Hey, there… 254 00:19:09,648 --> 00:19:11,441 Wait a moment! 255 00:19:14,403 --> 00:19:15,946 Are you running away from me? 256 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 Please do not follow me. 257 00:19:17,322 --> 00:19:21,285 An esteemed royal advisor should not be acknowledging me. 258 00:19:21,910 --> 00:19:22,870 Stop right there. 259 00:19:28,333 --> 00:19:30,586 Should you not explain to me what happened yesterday? 260 00:19:32,462 --> 00:19:35,007 PUB 261 00:19:35,090 --> 00:19:36,425 -Alewife. -Yes, sir? 262 00:19:36,508 --> 00:19:38,302 Give me the most expensive one. 263 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 Coming right up. 264 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 What are you doing? 265 00:19:53,317 --> 00:19:55,402 Since you are good with numbers, you must know 266 00:19:55,903 --> 00:19:58,822 this is a very reasonable price for yesterday's events. 267 00:20:01,074 --> 00:20:01,992 Right. 268 00:20:03,952 --> 00:20:04,786 Well… 269 00:20:05,787 --> 00:20:08,332 Thank you for helping me 270 00:20:08,415 --> 00:20:12,753 and I apologize for causing you a needless misunderstanding. 271 00:20:14,254 --> 00:20:18,050 I am the one who is needlessly misunderstanding. 272 00:20:20,677 --> 00:20:23,972 Are you in love… with my brother? 273 00:20:24,056 --> 00:20:24,932 Pardon? 274 00:20:25,599 --> 00:20:27,476 What on earth do you mean? 275 00:20:28,143 --> 00:20:31,271 If not, then why did you have his fan? 276 00:20:32,606 --> 00:20:35,525 Was that the superintendent's fan? 277 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 I bought the fan for him as a gift. 278 00:20:41,990 --> 00:20:45,077 But did you not even know whose it was? 279 00:20:45,160 --> 00:20:47,621 Well, that is… 280 00:20:49,206 --> 00:20:50,832 In that case, 281 00:20:51,917 --> 00:20:54,378 the person who had my brother's fan… 282 00:20:56,380 --> 00:20:57,631 must not have been you. 283 00:21:09,810 --> 00:21:12,145 It seems like the person you are hiding 284 00:21:12,229 --> 00:21:16,149 is the same person that my brother is hiding. 285 00:21:16,233 --> 00:21:17,609 Pardon? 286 00:21:18,777 --> 00:21:22,114 I am very curious as to who that is. 287 00:21:23,115 --> 00:21:25,367 Please do not be curious. I beg you. 288 00:21:26,285 --> 00:21:28,203 -Never. -Is that so? 289 00:21:31,540 --> 00:21:36,044 Did I not say that I would look for your brother? 290 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 Did you find something? 291 00:21:39,589 --> 00:21:41,758 It seems your brother 292 00:21:42,676 --> 00:21:44,636 was involved 293 00:21:45,721 --> 00:21:48,598 in a secret affair inside the palace. 294 00:21:49,182 --> 00:21:51,560 What do you mean by that? 295 00:21:52,269 --> 00:21:53,937 I apologize. 296 00:21:54,021 --> 00:21:56,440 I cannot say anything further. 297 00:21:57,149 --> 00:21:58,859 Please tell me a little more. 298 00:21:59,443 --> 00:22:01,945 I promise not to tell another soul. 299 00:22:02,529 --> 00:22:05,657 I have not found anything for the past 15 years. 300 00:22:07,117 --> 00:22:08,702 Whatever it is, 301 00:22:09,536 --> 00:22:13,540 if it is a clue to help me find my brother, I must know. 302 00:22:20,964 --> 00:22:22,215 Long ago, 303 00:22:22,966 --> 00:22:25,844 on the day of the former king's passing, 304 00:22:27,304 --> 00:22:28,764 the capital was 305 00:22:29,431 --> 00:22:33,977 filled with many strange and scary happenings. 306 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 The general of the King's Guard had his family massacred, 307 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 and several of the king's guards vanished. 308 00:22:40,275 --> 00:22:41,109 And I heard 309 00:22:42,360 --> 00:22:46,823 one of them had received a secret edict from the former king. 310 00:22:46,907 --> 00:22:50,869 Are you saying that my brother was one of them? 311 00:22:53,705 --> 00:22:55,707 Just what kind of edict was it 312 00:22:55,791 --> 00:22:59,127 that made him disappear for so long without a word to his family? 313 00:23:00,087 --> 00:23:03,381 Almost no one knows of this, 314 00:23:03,465 --> 00:23:08,595 so it will likely be difficult to find your brother's whereabouts. 315 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 Then what should I do? 316 00:23:10,347 --> 00:23:12,682 Who knows about what happened that day? 317 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 The queen dowager? 318 00:23:14,309 --> 00:23:15,644 His Majesty? 319 00:23:15,727 --> 00:23:17,020 They may not even know 320 00:23:17,771 --> 00:23:20,273 that any soldiers of the King's Guard vanished. 321 00:23:21,024 --> 00:23:22,359 Then who would know? 322 00:23:23,944 --> 00:23:25,195 At the time, 323 00:23:26,696 --> 00:23:29,699 the chaos in the nation was ended 324 00:23:30,867 --> 00:23:32,869 by the left councilor, Lord Seok. 325 00:23:34,538 --> 00:23:37,165 Do you mean my father-in-law? 326 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 He told me that he would try 327 00:23:42,504 --> 00:23:44,172 to look for my brother. 328 00:23:45,006 --> 00:23:47,926 He cherishes his daughter-in-law more than anyone, 329 00:23:48,510 --> 00:23:52,055 so I am sure he will do his best to find him. 330 00:23:52,556 --> 00:23:57,394 However, even if Lord Seok knows everything that happened, 331 00:23:58,019 --> 00:24:00,939 he must fulfill his duties as the left councilor. 332 00:24:01,022 --> 00:24:02,440 So, he may have 333 00:24:02,983 --> 00:24:07,737 a justifiable reason not to tell you. 334 00:24:10,699 --> 00:24:11,616 Yes, he must do. 335 00:24:12,868 --> 00:24:15,370 I apologize for causing you unnecessary trouble. 336 00:24:15,453 --> 00:24:17,289 I will return home now. 337 00:24:20,125 --> 00:24:23,503 I am sorry that I only know this much. 338 00:24:23,587 --> 00:24:24,713 There is no need. 339 00:24:24,796 --> 00:24:26,715 You have been of great help. 340 00:24:27,299 --> 00:24:28,383 Thank you, Madam Oh. 341 00:24:45,901 --> 00:24:50,113 That should have Lord Seok sitting on the edge of his seat. 342 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 RENTAL BOOKSTORE 343 00:24:57,704 --> 00:25:00,582 Are you telling me to protect Minister Yeom's wife? 344 00:25:00,665 --> 00:25:02,792 What do you think is the most effective way 345 00:25:02,876 --> 00:25:05,420 to completely silence someone? 346 00:25:05,503 --> 00:25:10,717 The truth of this case cannot be buried with her futile death. 347 00:25:11,301 --> 00:25:12,594 So, you are saying 348 00:25:13,428 --> 00:25:15,513 that those who wish to harm her 349 00:25:16,681 --> 00:25:18,725 are the same people behind everything 350 00:25:20,435 --> 00:25:22,562 from the assassination of the former king 351 00:25:23,563 --> 00:25:25,857 to the murder of my parents? 352 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 That is right. 353 00:25:27,692 --> 00:25:28,944 At the very least, 354 00:25:29,527 --> 00:25:32,656 until we find the guard who vanished with the former king's royal seal, 355 00:25:33,531 --> 00:25:35,492 we must protect Minister Yeom's wife. 356 00:25:37,702 --> 00:25:40,872 -All right. -This is an order from His Majesty. 357 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 You must not do anything carelessly. 358 00:25:44,084 --> 00:25:45,085 I understand. 359 00:25:47,045 --> 00:25:48,964 It just came in today. 360 00:25:49,047 --> 00:25:50,340 No. 361 00:25:50,423 --> 00:25:51,716 But this is… 362 00:25:51,800 --> 00:25:53,510 Do you feel better now, Mother? 363 00:25:54,636 --> 00:25:57,514 After getting some fresh air and observing the people, 364 00:25:57,597 --> 00:25:59,224 I feel much better. 365 00:26:00,892 --> 00:26:04,771 While we are here, should we buy some sticky rice cakes to take home? 366 00:26:06,731 --> 00:26:09,359 Are you thinking about Brother again? 367 00:26:10,485 --> 00:26:11,987 I get angrier the more I think of it. 368 00:26:12,070 --> 00:26:14,155 How dare she bring another man's belongings 369 00:26:14,239 --> 00:26:16,074 into my brother's shrine? 370 00:26:16,157 --> 00:26:18,493 Why did you not punish her? 371 00:26:19,411 --> 00:26:21,288 I do not wish to speak of it anymore. 372 00:26:24,207 --> 00:26:27,669 It is nearly impossible to see Superintendent Park. 373 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 I wonder where he is and what he is up to. 374 00:26:30,672 --> 00:26:34,259 What if he is working by himself in secret to take all the credit for himself? 375 00:26:34,342 --> 00:26:36,803 Oh, please. He is doing no such thing. 376 00:26:36,886 --> 00:26:39,597 I believe he is in love. 377 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 -In love? -In love? 378 00:26:42,225 --> 00:26:43,893 Whenever he gets drunk since then, 379 00:26:43,977 --> 00:26:48,898 he says, "I am dying to find out what kind of a person they are." 380 00:26:48,982 --> 00:26:51,818 So, the rumor that he has a lover is true. 381 00:26:51,901 --> 00:26:52,986 Could it be 382 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 -Lady I-gyeong? -Lady I-gyeong? 383 00:26:56,281 --> 00:26:57,866 It is not Lady I-gyeong. 384 00:26:57,949 --> 00:26:59,993 It is someone else. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,167 Superintendent Park… 386 00:27:09,961 --> 00:27:11,379 is not such a bad choice. 387 00:27:28,438 --> 00:27:29,981 How can I shake her off? 388 00:27:39,199 --> 00:27:41,409 This is the best thing I have ever tasted! 389 00:27:41,910 --> 00:27:44,579 See? I told you it was delicious. 390 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Master Kkon-nim. There is plenty here, so eat up. 391 00:27:48,875 --> 00:27:50,502 Give us five more. 392 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Yes, sir. 393 00:27:51,795 --> 00:27:52,837 It is all right. 394 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 Just this one is enough for me. 395 00:27:55,131 --> 00:27:57,550 These are not just sticky rice cakes. 396 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 It is a bribe to ask you to take care of me. 397 00:28:00,720 --> 00:28:04,766 Then, can I take five pieces to go? 398 00:28:06,476 --> 00:28:08,978 I have a mother at home, 399 00:28:10,355 --> 00:28:12,190 and she is a bit ill. 400 00:28:15,985 --> 00:28:17,362 Give me ten pieces. 401 00:28:18,363 --> 00:28:19,489 No, give me 20. 402 00:28:19,572 --> 00:28:20,532 Yes, sir. 403 00:28:22,242 --> 00:28:26,454 My mother also loved the sticky rice cakes I bought for her. 404 00:28:26,538 --> 00:28:27,997 Your mother? 405 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 She was so lovely 406 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 and beautiful. 407 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 Whenever I called for her, 408 00:28:35,713 --> 00:28:37,799 she came to me with a bright smile. 409 00:28:41,803 --> 00:28:42,721 Just like that. 410 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 My dear… 411 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Mother? Goodness. 412 00:28:51,020 --> 00:28:53,148 Something has come up, so I must go now. 413 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 Novice Joo! 414 00:28:58,611 --> 00:29:00,155 Wait… Is that… 415 00:29:23,052 --> 00:29:24,721 I do not think this suits me. 416 00:29:30,226 --> 00:29:32,187 Lady Cho. 417 00:29:32,270 --> 00:29:34,230 We must hurry. 418 00:29:40,612 --> 00:29:42,363 Was… Is that… Squire? 419 00:29:47,160 --> 00:29:49,704 Lady Cho, one moment. 420 00:29:49,788 --> 00:29:51,831 Please wait right here. 421 00:30:07,388 --> 00:30:09,224 Mother, what is the matter? 422 00:30:19,442 --> 00:30:20,485 Are you all right? 423 00:30:23,446 --> 00:30:25,073 Where… 424 00:30:25,156 --> 00:30:26,157 Bongmal! 425 00:30:27,742 --> 00:30:29,494 What are you doing here? 426 00:30:31,037 --> 00:30:33,873 The thing is… 427 00:30:34,457 --> 00:30:35,625 Well… 428 00:30:36,835 --> 00:30:40,922 We came out for a short while, but Lady Cho has vanished. 429 00:30:43,716 --> 00:30:45,051 My lady? 430 00:30:46,177 --> 00:30:47,846 What is the matter? 431 00:30:51,307 --> 00:30:52,141 My lady… 432 00:30:59,941 --> 00:31:00,984 MYEONGDO INN 433 00:31:10,118 --> 00:31:12,370 -Are you all right? -What on earth? 434 00:31:13,746 --> 00:31:15,540 -My hair! -What is the matter? 435 00:31:15,623 --> 00:31:17,542 -My hair! -Your hair? 436 00:31:17,625 --> 00:31:19,002 Why are you doing this? 437 00:31:24,757 --> 00:31:26,217 I mean, I apologize… 438 00:31:38,646 --> 00:31:40,148 What on earth? 439 00:31:40,982 --> 00:31:42,400 Is he unwell? 440 00:31:42,483 --> 00:31:43,943 Lady Cho. 441 00:31:46,321 --> 00:31:47,697 Hello, Kkon-nim. 442 00:31:49,073 --> 00:31:50,658 Is Lady Jang inside? 443 00:31:50,742 --> 00:31:52,869 The head guildmaster stepped out. 444 00:31:52,952 --> 00:31:54,662 I see. 445 00:32:00,001 --> 00:32:01,669 There is a strange man here. 446 00:32:04,547 --> 00:32:06,966 He opened up a stall here recently. 447 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 His name is Mr. Joo. 448 00:32:11,429 --> 00:32:14,182 So, this is the infamous man with the unknown identity? 449 00:32:14,849 --> 00:32:16,184 Let me introduce my-- 450 00:32:16,267 --> 00:32:17,727 Tell Lady Jang I will be back. 451 00:32:21,564 --> 00:32:23,316 He seems very ill, so be careful. 452 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Yes, my lady. 453 00:32:28,780 --> 00:32:30,281 My lady. 454 00:32:30,365 --> 00:32:31,532 Allow me to introduce myself. 455 00:32:32,867 --> 00:32:33,952 Where are you going? 456 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 At least tell me your name! 457 00:32:37,205 --> 00:32:40,208 Novice Joo! How dare you ask my lady for her name? 458 00:32:41,668 --> 00:32:42,627 Master Kkon-nim. 459 00:32:42,710 --> 00:32:43,920 Who on earth is she? 460 00:32:44,003 --> 00:32:45,546 She is Lord Seok's daughter-in-law. 461 00:32:45,630 --> 00:32:47,256 Lord Seok's… 462 00:32:51,928 --> 00:32:54,055 Is he really unwell? 463 00:32:57,266 --> 00:32:58,810 I did not get to see Lady Jang. 464 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 And who was that lunatic? 465 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 Why are you out alone during the day? 466 00:33:42,770 --> 00:33:44,230 Do you fight in this outfit too? 467 00:33:45,314 --> 00:33:47,233 I almost did. 468 00:33:48,151 --> 00:33:49,569 Just here, do you… 469 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 Why? Does your head hurt? 470 00:33:54,449 --> 00:33:55,700 No, I mean here… 471 00:34:15,928 --> 00:34:18,765 It looked as if your hair got messed up while you were fighting. 472 00:34:21,059 --> 00:34:24,145 I would grab a sword rather than hair in a fight. 473 00:34:26,689 --> 00:34:28,232 Why did you bring me here? 474 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 How goes the investigation of Minister Yeom? 475 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Is that why you brought me here? 476 00:34:35,865 --> 00:34:38,076 I told you not to get involved with that. 477 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 That was my intention… 478 00:34:43,039 --> 00:34:45,208 but Madam Oh recently told me… 479 00:34:47,376 --> 00:34:49,462 -Never mind. -What did she tell you? 480 00:34:52,298 --> 00:34:56,469 It seemed like she was intentionally trying to tell me something. 481 00:34:58,888 --> 00:35:00,181 Never mind. 482 00:35:00,264 --> 00:35:02,642 You said to leave the investigation to you. 483 00:35:04,519 --> 00:35:07,021 What exactly are you trying to say? 484 00:35:08,564 --> 00:35:13,569 Surely, a mere woman like me could not have found out anything crucial. 485 00:35:13,653 --> 00:35:17,115 But Madam Oh has asked for me often lately and tells me many things. 486 00:35:17,740 --> 00:35:21,869 It is likely that something she says would be of great use to you. 487 00:35:24,330 --> 00:35:27,041 I still stand by what I told you before. 488 00:35:27,125 --> 00:35:28,876 Do not get involved in anything dangerous. 489 00:35:29,710 --> 00:35:33,381 I think it would be best if you kept your distance from her. 490 00:35:33,881 --> 00:35:37,426 Is getting close to Madam Oh a dangerous thing to do? 491 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 Are you saying she could be the true killer? 492 00:35:40,721 --> 00:35:42,390 Well, that is not what… 493 00:35:43,474 --> 00:35:44,350 That is… 494 00:35:45,184 --> 00:35:49,647 If you do not tell me the details, I cannot tell you anything either. 495 00:35:49,730 --> 00:35:51,190 Please think it over. 496 00:35:52,441 --> 00:35:53,359 What is it? 497 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 What on earth am I supposed to do? 498 00:36:10,960 --> 00:36:14,505 I am curious as to what Lord Seok's daughter-in-law will do. 499 00:36:14,589 --> 00:36:16,674 Why would you do such a thing? 500 00:36:17,466 --> 00:36:20,094 You should look into escaping to somewhere like Qing. 501 00:36:20,178 --> 00:36:23,222 Why are you trying to create more issues? 502 00:36:23,306 --> 00:36:25,266 If Lord Seok truly gets angry, 503 00:36:25,975 --> 00:36:27,894 do you think either of us will be safe? 504 00:36:28,561 --> 00:36:30,980 What is it? Do you fear death? 505 00:36:34,150 --> 00:36:39,155 To cover something up, you must hide a hundred other things 506 00:36:39,238 --> 00:36:41,199 in order to barely conceal one secret. 507 00:36:42,742 --> 00:36:47,496 However, I have struggled for so long to hide the hundred other things 508 00:36:47,580 --> 00:36:50,666 that I can no longer even remember… 509 00:36:52,668 --> 00:36:56,047 the one secret I truly had to conceal. 510 00:36:56,881 --> 00:37:00,343 This is not the time to be so calm. 511 00:37:00,426 --> 00:37:01,677 Is that one secret… 512 00:37:04,055 --> 00:37:05,139 the fact… 513 00:37:07,266 --> 00:37:11,062 that you are the child my mother secretly gave birth to? 514 00:37:12,146 --> 00:37:12,980 Or could it be 515 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 the fact 516 00:37:15,816 --> 00:37:18,694 that I killed my bastard of a husband? 517 00:37:18,778 --> 00:37:20,529 If it is not even that, 518 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 then is it that I killed the former king? 519 00:37:26,661 --> 00:37:28,162 Have you lost your mind? 520 00:37:28,788 --> 00:37:29,622 And to think 521 00:37:31,290 --> 00:37:35,503 I endured all of that suffering just to hide such measly secrets. 522 00:37:59,902 --> 00:38:00,861 My lady? 523 00:38:03,781 --> 00:38:05,074 Do not get up. 524 00:38:07,660 --> 00:38:10,079 I heard that you collapsed in the street. 525 00:38:11,080 --> 00:38:12,331 What is the matter? 526 00:38:16,294 --> 00:38:18,004 It is nothing. 527 00:38:19,380 --> 00:38:20,298 My lady, 528 00:38:21,340 --> 00:38:24,802 please tell me what caused this. 529 00:38:26,220 --> 00:38:27,388 It was 530 00:38:28,806 --> 00:38:30,016 our dear Jeong. 531 00:38:31,851 --> 00:38:34,645 Were you thinking about our son again? 532 00:38:34,729 --> 00:38:36,605 Our Jeong… 533 00:38:38,607 --> 00:38:40,735 I miss him so dearly. 534 00:38:40,818 --> 00:38:44,030 I miss him as well. Of course. 535 00:38:44,113 --> 00:38:48,743 However, drowning in your sorrow will only harm your health. 536 00:38:49,410 --> 00:38:53,080 Jeong would not want his mother to be in pain. 537 00:38:54,123 --> 00:38:59,378 We should have just allowed him to marry the girl he was in love with. 538 00:38:59,462 --> 00:39:04,842 No, we should not have let him travel to Qing in the first place. 539 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 If I knew I would never see him again, 540 00:39:10,848 --> 00:39:13,726 I would have fed him his favorite taro soup 541 00:39:15,269 --> 00:39:19,023 that morning before he left home for the last time. 542 00:39:20,024 --> 00:39:23,527 Physical fatigue seems to have weakened your heart. 543 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 Tomorrow, I will buy you something… 544 00:39:28,157 --> 00:39:29,033 My lord. 545 00:39:30,451 --> 00:39:34,246 Could you search for him one last time? 546 00:39:35,498 --> 00:39:40,169 I would not be so upset and vexed if we had at least found his body. 547 00:39:40,753 --> 00:39:43,005 An accidental death in the mountains? 548 00:39:43,089 --> 00:39:44,715 That cannot be true. 549 00:39:46,342 --> 00:39:47,218 Who knows? 550 00:39:48,594 --> 00:39:51,472 He may have survived and is alive somewhere-- 551 00:39:51,555 --> 00:39:52,556 My lady. 552 00:39:52,640 --> 00:39:55,434 You already know that I checked many times. 553 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 I went to Unjong Street today 554 00:40:02,817 --> 00:40:06,570 and saw a man who looked exactly like our Jeong. 555 00:40:07,530 --> 00:40:09,865 His shoulders, his back, 556 00:40:09,949 --> 00:40:12,576 and even the way he walked were exactly the same. 557 00:40:13,160 --> 00:40:15,913 Even the slight glimpse of his face looked like our Jeong. 558 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 It cannot be him. 559 00:40:17,581 --> 00:40:20,459 Yes, of course, I know that. 560 00:40:20,543 --> 00:40:22,962 How could I not know that? 561 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 It is only because 562 00:40:24,922 --> 00:40:28,050 I wish to see him at least once, even as a ghost. 563 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 I convince myself that I am all right, 564 00:40:31,720 --> 00:40:36,600 but then there are days when I miss him so much that I cannot breathe. 565 00:41:02,293 --> 00:41:05,504 How dare you dishonor the reputation of our family, 566 00:41:05,588 --> 00:41:07,965 which was built over hundreds of years? 567 00:41:08,048 --> 00:41:09,341 No matter what you say, 568 00:41:10,384 --> 00:41:12,136 I will marry that girl, Father. 569 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 As long as I am alive, 570 00:41:14,889 --> 00:41:18,934 I will never accept a blue-eyed woman as my eldest daughter-in-law. 571 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 She will be my wife, not your daughter-in-law. 572 00:41:21,228 --> 00:41:22,480 She will live with me, 573 00:41:23,189 --> 00:41:24,398 so do not get involved. 574 00:41:24,482 --> 00:41:29,153 If that is what you want, then leave this house and never return. 575 00:41:29,737 --> 00:41:31,530 I will never return of my own accord, 576 00:41:32,490 --> 00:41:33,866 so do not worry. 577 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 Do as you please. 578 00:41:38,913 --> 00:41:39,747 However, 579 00:41:40,289 --> 00:41:44,960 I will not allow this family to fall apart because of a fool like you. 580 00:41:46,003 --> 00:41:48,339 You are dead to me now. 581 00:41:48,422 --> 00:41:52,635 If you ever return, I will get rid of you myself. 582 00:41:54,678 --> 00:41:55,763 Father. 583 00:41:56,472 --> 00:41:58,724 I know that you are more than capable of doing so. 584 00:42:10,361 --> 00:42:11,362 My mother… 585 00:42:14,031 --> 00:42:15,449 My goodness! 586 00:42:36,095 --> 00:42:38,013 How is Mother feeling? 587 00:42:38,973 --> 00:42:43,852 What words can comfort a mother who longs for her child? 588 00:42:43,936 --> 00:42:44,812 My apologies. 589 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 I heard you have become close with Madam Oh recently. 590 00:42:56,365 --> 00:42:57,449 Yes. 591 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 She summons me sometimes to keep her company. 592 00:43:01,829 --> 00:43:03,122 How kind of you to do so. 593 00:43:04,415 --> 00:43:05,374 However… 594 00:43:07,543 --> 00:43:11,213 I think it is best if you do not visit Madam Oh too often. 595 00:43:14,216 --> 00:43:15,801 The people call Madam Oh 596 00:43:15,884 --> 00:43:18,679 the living embodiment of Instructions for Women. 597 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 If the people found out 598 00:43:21,599 --> 00:43:25,603 that such a person fostered personal relationships as a widow, 599 00:43:25,686 --> 00:43:28,105 nothing good would come of it. 600 00:43:28,188 --> 00:43:31,984 Moreover, I worry you will be gossiped about 601 00:43:32,067 --> 00:43:35,112 since you did not even go to guard your husband's grave. 602 00:43:35,195 --> 00:43:36,739 Yes, Father. 603 00:43:36,822 --> 00:43:38,490 I realize I have been careless. 604 00:43:39,867 --> 00:43:41,076 All right. 605 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 Go inside now. 606 00:43:42,703 --> 00:43:43,954 Father. 607 00:43:47,708 --> 00:43:49,460 Is there something you wish to say? 608 00:43:50,210 --> 00:43:51,879 I apologize for asking, 609 00:43:51,962 --> 00:43:55,341 but I am curious if there is any news about my brother. 610 00:43:55,424 --> 00:43:57,384 I am sorry about that. 611 00:43:57,468 --> 00:44:01,764 I left no stone unturned, but I could not find anything. 612 00:44:02,431 --> 00:44:04,892 Could something have happened to the king's guards 613 00:44:04,975 --> 00:44:06,435 in the palace that night? 614 00:44:08,103 --> 00:44:10,064 What do you mean by that? 615 00:44:10,147 --> 00:44:12,858 Is there something you heard? 616 00:44:12,941 --> 00:44:14,360 No. 617 00:44:14,443 --> 00:44:16,487 We heard nothing at our residence, 618 00:44:16,570 --> 00:44:19,406 so I wondered if something had happened at the palace. 619 00:44:20,074 --> 00:44:23,452 Did I not tell you that I meticulously looked for any trace 620 00:44:23,535 --> 00:44:25,371 of your brother in the palace? 621 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 -Yes. -He finished his shift as usual 622 00:44:28,624 --> 00:44:32,002 and left the palace, after which no one heard from him. 623 00:44:32,628 --> 00:44:36,423 That is what you told me the year I married into this family. 624 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 However, 625 00:44:37,925 --> 00:44:39,510 after some time passed, 626 00:44:40,010 --> 00:44:44,098 I began to wonder if my brother was just an ordinary soldier of the king's guard. 627 00:44:47,893 --> 00:44:50,479 A soldier of the king's guard is nothing more. 628 00:44:50,562 --> 00:44:52,523 Why do you say such an odd thing? 629 00:44:53,524 --> 00:44:56,693 He went to the palace often when it was not his shift 630 00:44:57,361 --> 00:44:59,238 and was suddenly summoned in the night-- 631 00:44:59,321 --> 00:45:02,199 You must not have known much as you were young at the time. 632 00:45:02,282 --> 00:45:05,411 Your brother was just an ordinary soldier of the king's guard. 633 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 Do you wish to say anything else? 634 00:45:13,210 --> 00:45:14,336 I apologize. 635 00:45:14,920 --> 00:45:17,131 I seem to have had foolish thoughts. 636 00:45:18,382 --> 00:45:20,843 It is late. Go inside now. 637 00:45:20,926 --> 00:45:21,969 Yes, Father. 638 00:45:35,107 --> 00:45:39,361 Why have there suddenly been instances related to my brother? 639 00:45:42,698 --> 00:45:43,866 One thing is certain. 640 00:45:44,867 --> 00:45:48,912 My brother's disappearance is related to something very important. 641 00:45:49,496 --> 00:45:52,583 What if this note was sent by someone dangerous? 642 00:45:53,167 --> 00:45:55,961 They likely do not know what a dangerous person 643 00:45:56,044 --> 00:45:57,838 Lord Seok's daughter-in-law is. 644 00:46:01,133 --> 00:46:04,219 Are you not going to tell Superintendent Park? 645 00:46:05,137 --> 00:46:06,513 What on earth 646 00:46:07,431 --> 00:46:09,349 am I supposed to do? 647 00:46:11,310 --> 00:46:13,228 I told him to think it over, 648 00:46:14,188 --> 00:46:15,814 so I will await a reply. 649 00:46:17,274 --> 00:46:19,401 I must go and meet with Lady Jang. 650 00:46:39,755 --> 00:46:42,132 ROYAL SEAL 651 00:46:44,801 --> 00:46:46,720 EDICT 652 00:46:53,810 --> 00:46:57,773 If you had handed over the edict and royal seal sooner, 653 00:46:57,856 --> 00:47:01,068 your sister would have had a better life. 654 00:47:01,693 --> 00:47:03,195 Rest in peace now. 655 00:47:04,112 --> 00:47:06,907 I will take good care of your sister. 656 00:47:44,069 --> 00:47:46,697 It is not your turn to stand guard today. 657 00:47:46,780 --> 00:47:48,282 I am urgently needed at the palace. 658 00:47:48,365 --> 00:47:50,033 I will be gone for a few days. 659 00:48:18,520 --> 00:48:21,607 Where is Father going at this late hour? 660 00:48:46,632 --> 00:48:47,633 Who is that? 661 00:48:53,639 --> 00:48:57,434 It is such a shame that I cannot even serve you a cup of tea 662 00:48:57,517 --> 00:49:02,397 when we are meeting at such a lovely pavilion. 663 00:49:02,481 --> 00:49:06,401 I knew you were a bold person, 664 00:49:06,485 --> 00:49:10,572 but that is inappropriate attire for a woman who lost her husband. 665 00:49:12,741 --> 00:49:16,370 I am so bored by only wearing mourning clothes. 666 00:49:16,995 --> 00:49:18,955 You were different in the past. 667 00:49:19,039 --> 00:49:23,418 I remember that it was my boldness that you were so fond of. 668 00:49:24,002 --> 00:49:27,130 I kindly told you to leave quietly. 669 00:49:27,214 --> 00:49:31,551 Have you decided to stay and complicate things? 670 00:49:31,635 --> 00:49:32,552 I only said 671 00:49:33,261 --> 00:49:37,224 a few things to your daughter-in-law out of worry for her brother, 672 00:49:37,849 --> 00:49:41,561 but it seems to have greatly complicated things for you. 673 00:49:49,111 --> 00:49:50,987 What on earth are they talking about? 674 00:49:51,697 --> 00:49:54,366 Surely, you do not believe you will remain unscathed. 675 00:49:57,536 --> 00:49:59,079 If I cannot remain unscathed, 676 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 then I will simply die. 677 00:50:03,500 --> 00:50:08,213 However, when I think about the events in the past, 678 00:50:08,880 --> 00:50:12,634 I made a significant contribution fifteen years ago. 679 00:50:12,718 --> 00:50:15,053 I would feel too wronged to die alone. 680 00:50:15,137 --> 00:50:17,097 Did you forget your contribution allowed you 681 00:50:17,180 --> 00:50:19,391 to live as the finance minister's wife? 682 00:50:19,474 --> 00:50:22,686 That incident put the nation in the palm of your hand. 683 00:50:22,769 --> 00:50:24,813 All I got was being the finance minister's wife. 684 00:50:28,400 --> 00:50:30,110 No matter how I think about it, 685 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 it simply 686 00:50:32,821 --> 00:50:35,240 does not add up. 687 00:50:35,323 --> 00:50:39,035 They say a mantis will try to stand in the way of a wagon. 688 00:50:39,828 --> 00:50:42,080 How dare the likes of you stand in my way? 689 00:50:42,164 --> 00:50:45,792 Someone like me could not dare to stand in your way. 690 00:50:45,876 --> 00:50:46,793 All I am saying is 691 00:50:47,711 --> 00:50:50,839 that I will not let things end 692 00:50:51,506 --> 00:50:53,550 in such vain as this. 693 00:51:05,187 --> 00:51:06,188 What? 694 00:51:06,730 --> 00:51:07,773 Madam Oh? 695 00:51:10,066 --> 00:51:12,194 Your daughter-in-law is very smart. 696 00:51:18,909 --> 00:51:21,244 As long as I can safely stay at my home 697 00:51:21,328 --> 00:51:23,580 -and continue the work I do… -What? 698 00:51:23,663 --> 00:51:26,750 -…I would have no reason to talk… -Why is Madam Oh here? 699 00:51:26,833 --> 00:51:29,669 …to your smart daughter-in-law about her brother anymore. 700 00:51:33,632 --> 00:51:36,384 Do you believe that will be a threat to me? 701 00:51:38,845 --> 00:51:40,764 You have become so vulgar. 702 00:53:02,262 --> 00:53:03,305 Father! 703 00:53:04,139 --> 00:53:05,515 Hyeon-jae. 704 00:53:54,189 --> 00:53:55,065 Sir! 705 00:53:57,525 --> 00:53:58,818 Let us go. 706 00:53:58,902 --> 00:53:59,903 Sir? 707 00:54:00,612 --> 00:54:01,821 Please wake up, sir. 708 00:54:01,905 --> 00:54:02,989 Sir? 709 00:54:03,907 --> 00:54:04,783 Sir! 710 00:54:05,617 --> 00:54:06,952 Please wake up. 711 00:54:07,035 --> 00:54:07,953 Sir! 712 00:54:34,437 --> 00:54:36,439 How are you feeling? 713 00:54:36,523 --> 00:54:37,440 Are you all right? 714 00:54:38,525 --> 00:54:39,526 What happened? 715 00:54:41,361 --> 00:54:42,654 You fainted. 716 00:54:48,201 --> 00:54:50,996 I nearly died carrying you here. 717 00:54:51,621 --> 00:54:55,583 I told you that you would be indebted to me one day. 718 00:54:56,251 --> 00:54:59,754 How could you be so confident when you could not even handle them? 719 00:55:01,589 --> 00:55:02,632 Thank you 720 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 for saving me. 721 00:55:06,720 --> 00:55:10,098 You saved me once too. 722 00:55:11,516 --> 00:55:12,350 Anyway, 723 00:55:13,059 --> 00:55:14,769 do you know where they came from? 724 00:55:24,487 --> 00:55:28,658 Seeing how they checked my scar, I am sure they know who I am. 725 00:55:34,122 --> 00:55:36,875 Since I am holding your secret against you, 726 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 I will tell you 727 00:55:39,294 --> 00:55:40,920 a secret of mine to repay your help. 728 00:55:42,422 --> 00:55:43,715 No, thank you. 729 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 My secret is a burden enough. 730 00:55:47,427 --> 00:55:49,054 Why would I bear another's secret? 731 00:55:51,264 --> 00:55:52,432 Is that so? 732 00:55:57,437 --> 00:55:58,813 If you insist, 733 00:55:59,939 --> 00:56:03,485 pretend that I am a wall and talk to yourself if you wish. 734 00:56:08,907 --> 00:56:11,242 Sitting alone all day in the shrine, 735 00:56:11,951 --> 00:56:13,995 I also share my inner thoughts with the wall. 736 00:56:14,079 --> 00:56:15,705 It is quite relieving. 737 00:56:23,963 --> 00:56:24,798 I am someone 738 00:56:26,174 --> 00:56:28,593 who should not be alive. 739 00:56:31,304 --> 00:56:33,306 My warm mother, 740 00:56:34,349 --> 00:56:35,266 father, 741 00:56:36,059 --> 00:56:37,060 and nursemaid… 742 00:56:40,021 --> 00:56:41,898 My loving family were 743 00:56:43,274 --> 00:56:45,026 slaughtered before my eyes. 744 00:56:48,446 --> 00:56:49,739 Thus, 15 years ago, 745 00:56:50,990 --> 00:56:52,951 one day without any forewarning… 746 00:56:55,286 --> 00:56:56,663 I managed to survive alone 747 00:56:58,414 --> 00:57:00,416 in that bloodbath. 748 00:57:02,752 --> 00:57:04,546 Not only did I survive, 749 00:57:05,588 --> 00:57:07,423 but I cannot clearly remember… 750 00:57:09,884 --> 00:57:11,136 that awful day. 751 00:57:13,596 --> 00:57:14,889 I am the perfect example 752 00:57:16,516 --> 00:57:18,935 of someone whose crime is being alive. 753 00:57:19,561 --> 00:57:21,729 Just being alive condemns me as a sinner. 754 00:57:22,772 --> 00:57:23,648 So, this is my way 755 00:57:24,566 --> 00:57:26,234 of not giving up and surviving. 756 00:57:27,652 --> 00:57:29,112 -What I meant by that was-- -So… 757 00:57:31,072 --> 00:57:32,574 do not worry too much. 758 00:57:34,451 --> 00:57:36,619 My conscience is not clear enough 759 00:57:38,371 --> 00:57:40,331 to use your secret as a weakness. 760 00:57:42,584 --> 00:57:43,960 I shall go now. 761 00:57:55,180 --> 00:57:56,014 Thank you 762 00:57:57,599 --> 00:57:58,558 for today. 763 00:58:08,693 --> 00:58:09,944 I am the perfect example 764 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 of someone whose crime is being alive. 765 00:58:22,207 --> 00:58:23,708 I should not have listened. 766 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 CAPITAL GUARD 767 00:58:58,493 --> 00:59:00,036 Captain Hwang. 768 00:59:01,454 --> 00:59:02,539 You are here early. 769 00:59:02,622 --> 00:59:04,332 Yes. 770 00:59:04,415 --> 00:59:08,002 Where is our dear Superintendent Park Su-ho? 771 00:59:08,086 --> 00:59:10,380 Well, I think… 772 00:59:10,463 --> 00:59:13,925 He must have caught a cold. 773 00:59:14,008 --> 00:59:15,093 He is feeling unwell. 774 00:59:15,176 --> 00:59:16,344 What? 775 00:59:16,427 --> 00:59:18,471 Our dear superintendent is sick? 776 00:59:18,555 --> 00:59:20,306 Where is he now? 777 00:59:27,105 --> 00:59:29,065 Are you feeling very unwell? 778 00:59:29,148 --> 00:59:30,066 Captain Hwang. 779 00:59:30,149 --> 00:59:32,652 You are ill, so do not get up. 780 00:59:32,735 --> 00:59:36,864 Were you having such a hard time that you fell ill? 781 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 I am fine. 782 00:59:39,325 --> 00:59:40,660 You are not fine. 783 00:59:40,743 --> 00:59:42,203 You look so thin and haggard. 784 00:59:43,788 --> 00:59:45,915 This is usually how it goes 785 00:59:46,457 --> 00:59:47,834 with lovesickness. 786 00:59:47,917 --> 00:59:49,627 It must have been difficult. 787 00:59:49,711 --> 00:59:51,796 Of course, I know it is difficult. 788 00:59:52,630 --> 00:59:56,092 I will wait for the right time and speak with her, 789 00:59:56,175 --> 00:59:59,137 so do not worry and focus on getting better. 790 00:59:59,220 --> 01:00:02,473 What… are you talking about? 791 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 There is no need to feel shy about it with me. 792 01:00:06,936 --> 01:00:10,815 We will take care of the project to dig the waterway for Cheonggyecheon, 793 01:00:10,898 --> 01:00:13,026 so get some rest today. 794 01:00:13,109 --> 01:00:14,527 Me, sir? 795 01:00:14,611 --> 01:00:15,528 Yes, you. 796 01:00:17,864 --> 01:00:18,823 Captain Hwang. 797 01:00:18,906 --> 01:00:20,325 -Rest up. -Captain? 798 01:00:29,208 --> 01:00:31,669 If you wish to hear about your brother, 799 01:00:31,753 --> 01:00:36,674 give this book to the person who visits you in five days. 800 01:00:45,933 --> 01:00:47,644 There are so many pretty items. 801 01:00:48,227 --> 01:00:50,605 How about this fine-toothed comb? 802 01:00:51,731 --> 01:00:54,525 Did you enjoy the book you received? 803 01:00:58,279 --> 01:00:59,364 Yes, I did. 804 01:00:59,447 --> 01:01:00,615 Wait here. 805 01:01:00,698 --> 01:01:02,909 -I will get the book. -One moment. 806 01:01:02,992 --> 01:01:04,410 If you come to this place, 807 01:01:04,494 --> 01:01:08,122 the one who you must give the book to will be waiting there. 808 01:01:33,439 --> 01:01:35,983 I apologize for asking to meet like this. 809 01:01:36,734 --> 01:01:38,069 Please forgive me. 810 01:01:39,862 --> 01:01:44,283 Your brother was a soldier of the king's guard 15 years ago, 811 01:01:44,367 --> 01:01:46,327 and you are Lord Seok's eldest daughter-in-law, 812 01:01:47,036 --> 01:01:48,579 Cho Yeo-hwa, correct? 813 01:01:51,749 --> 01:01:52,750 Can you promise 814 01:01:53,459 --> 01:01:57,004 that you will not speak of this meeting to anyone? 815 01:02:02,301 --> 01:02:07,265 My lady, this is about the life of your brother, Cho Seong-hu. 816 01:02:07,348 --> 01:02:08,933 It is very important. 817 01:02:11,477 --> 01:02:13,354 Can you make that promise? 818 01:02:20,778 --> 01:02:23,030 If you cannot promise me, 819 01:02:23,823 --> 01:02:26,200 then I cannot tell you anything more. 820 01:02:41,549 --> 01:02:42,967 Who are you? 821 01:02:46,220 --> 01:02:47,597 Do not turn around. 822 01:02:48,556 --> 01:02:50,475 Why are you looking for Cho Seong-hu? 823 01:02:52,101 --> 01:02:53,144 I have come 824 01:02:54,103 --> 01:02:56,689 to speak with Cho Seong-hu's sister. 825 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 What do you wish to ask her? 826 01:03:00,151 --> 01:03:02,528 May I speak while this man is present? 827 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 I am looking 828 01:03:09,118 --> 01:03:11,245 for something Cho Seong-hu left behind. 829 01:03:12,413 --> 01:03:13,331 What is it? 830 01:03:14,373 --> 01:03:16,167 I cannot tell you that. 831 01:03:16,250 --> 01:03:17,460 I came to ask 832 01:03:18,419 --> 01:03:22,006 if he had left anything to his family or contacted them at all. 833 01:03:22,089 --> 01:03:22,965 Do you know 834 01:03:23,508 --> 01:03:26,177 why Cho Seong-hu disappeared? 835 01:03:27,094 --> 01:03:28,179 Do you know 836 01:03:29,597 --> 01:03:30,807 that reason? 837 01:03:30,890 --> 01:03:32,391 Answer my question. 838 01:03:32,475 --> 01:03:33,309 Now! 839 01:03:36,062 --> 01:03:37,313 Step away. 840 01:03:46,948 --> 01:03:51,953 Subtitle translation by: Eunice Kim 56446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.