All language subtitles for Knight Flower_S01E07_Episode 7.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,873 --> 00:00:41,875 I am the eldest daughter-in-law of Lord Seok. 2 00:00:42,500 --> 00:00:45,712 My name is Cho Yeo-hwa. 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,220 Are you taking a head-on approach? 4 00:00:54,304 --> 00:00:58,975 I trust that you will not expose my identity to anyone. 5 00:00:59,059 --> 00:01:00,685 I am a superintendent of the nation. 6 00:01:00,769 --> 00:01:03,688 -Why would you-- -I know that you have helped every time. 7 00:01:03,772 --> 00:01:05,231 I have never helped you. 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,649 I am not talking about me. 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,278 You have helped many powerless people in the nation. 10 00:01:11,696 --> 00:01:14,908 You helped Kkon-nim, the children who were kidnapped, 11 00:01:15,408 --> 00:01:18,119 and even the finance minister's servant and his lover. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,915 These are all of the people you have helped. 13 00:01:24,209 --> 00:01:28,129 I only got involved by chance. 14 00:01:29,547 --> 00:01:32,091 Would you like to know why I am going this far? 15 00:01:39,599 --> 00:01:43,102 I am a widow, as you know. 16 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Being a widow 17 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 is considered a sin. 18 00:01:49,609 --> 00:01:52,445 I do not even know what my late husband looked like, 19 00:01:52,529 --> 00:01:55,323 but I must only wear mourning clothes, eat almost nothing, 20 00:01:55,824 --> 00:01:57,158 and must not leave my home. 21 00:01:58,159 --> 00:02:02,497 All I am allowed to do is grieve for my husband. 22 00:02:04,082 --> 00:02:05,375 I am nothing but a sinner. 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,257 There is only one way for me to wash away this sin. 24 00:02:13,383 --> 00:02:15,802 I must follow my husband into the afterlife. 25 00:02:17,720 --> 00:02:19,973 I do not want to be someone who can do nothing 26 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 but wait for the day I die. 27 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 Just being alive condemns me as a sinner. 28 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 So, this is my way 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,693 of not giving up and surviving. 30 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 So, let me ask you. 31 00:02:37,490 --> 00:02:38,366 Will you… 32 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 grant me the chance to live? 33 00:02:53,965 --> 00:02:56,634 Did you say she is the left councilor's daughter-in-law? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,428 Yes, Your Majesty. 35 00:03:01,055 --> 00:03:03,641 Six months after the man named Cho Seong-hu went missing, 36 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 his sister got married to the left councilor's eldest son. 37 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 How could this be? 38 00:03:10,398 --> 00:03:12,191 Were they engaged since childhood? 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 It does not appear so. 40 00:03:16,029 --> 00:03:19,073 I do not believe that was by coincidence. 41 00:03:19,157 --> 00:03:22,535 Someone like the left councilor suddenly took a daughter-in-law 42 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 from a humble family with no reputation? 43 00:03:24,829 --> 00:03:29,167 If Cho Seong-hu had received the late king's royal seal, 44 00:03:30,168 --> 00:03:32,337 the left councilor could have taken in his sister 45 00:03:32,420 --> 00:03:34,672 so he could use her to capture Cho Seong-hu. 46 00:03:35,298 --> 00:03:37,091 I would not put that past him. 47 00:03:37,175 --> 00:03:40,887 If that were true, it is likely that Cho Seong-hu would stay in hiding. 48 00:03:40,970 --> 00:03:42,055 It could be 49 00:03:42,889 --> 00:03:46,142 that the lady knows of her brother's whereabouts. 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 He is, without a doubt, the one who received 51 00:03:48,853 --> 00:03:50,355 my father's final secret order. 52 00:03:50,438 --> 00:03:53,524 Find out why his sister became the left councilor's daughter-in-law 53 00:03:53,608 --> 00:03:57,278 and whether she is aware of any pertinent information. 54 00:03:57,362 --> 00:03:58,905 Yes, Your Majesty. 55 00:04:21,469 --> 00:04:22,470 I will… 56 00:04:24,555 --> 00:04:25,515 give you the chance. 57 00:04:31,688 --> 00:04:36,651 But from now on, whatever you do, you must do so in my presence. 58 00:04:36,734 --> 00:04:39,445 What do you mean by that? 59 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 How do you expect me to keep you safe? 60 00:04:44,117 --> 00:04:45,034 So, 61 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 to prevent any rash behavior, 62 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 you must not leave my sight. 63 00:04:51,457 --> 00:04:56,379 I am only involved in handing out rice and giving out medicine. 64 00:04:56,462 --> 00:04:58,506 -Those are just trivial-- -Trivial? 65 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 You jumped over the wall of a high-ranking official's home, 66 00:05:03,428 --> 00:05:05,471 broke out a criminal from the police bureau, 67 00:05:05,555 --> 00:05:07,515 and pointed your sword at a superintendent just now. 68 00:05:08,182 --> 00:05:09,434 How is that "trivial"? 69 00:05:11,894 --> 00:05:12,937 I will keep my eye on you. 70 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 If you sneak into the homes of high officials again, 71 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 I can assure you 72 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 that you will 73 00:05:22,363 --> 00:05:24,157 see me at the front gates. 74 00:05:44,886 --> 00:05:48,097 What is Madam Oh planning to do now? 75 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 That is… 76 00:05:49,807 --> 00:05:54,062 Tell her to lead a quiet life as the widow she is. 77 00:05:55,063 --> 00:05:58,399 She is the living embodiment of Instructions for Women, is she not? 78 00:05:59,067 --> 00:06:05,031 It would seem fitting for her to live in seclusion in a mountain temple. 79 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 -But… -Why? 80 00:06:07,033 --> 00:06:09,160 Do you wish to join her as her servant? 81 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 No, my lord. 82 00:06:11,913 --> 00:06:15,041 I will deliver your orders to her, word for word. 83 00:06:15,583 --> 00:06:19,212 Then, let us wrap up the case of the finance minister. 84 00:06:25,426 --> 00:06:26,719 Lord Seok! 85 00:06:30,765 --> 00:06:32,850 There is one person who has been bothering me all along. 86 00:06:33,768 --> 00:06:36,437 He has been tracking Minister Yeom's case from the start, 87 00:06:36,521 --> 00:06:40,733 but I am not in the position to make any rash movements against that man. 88 00:06:42,276 --> 00:06:43,236 Who is it? 89 00:06:45,279 --> 00:06:46,614 His name is Park Su-ho, 90 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 Royal Advisor Park Yun-hak's brother. 91 00:06:50,785 --> 00:06:52,912 If he is the royal advisor's brother… 92 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 is he the chief scholar's son? 93 00:06:56,999 --> 00:06:57,917 Yes, he is. 94 00:06:58,668 --> 00:07:00,503 More than a decade ago, 95 00:07:00,586 --> 00:07:03,297 he was suddenly adopted when he was over ten years old. 96 00:07:04,006 --> 00:07:08,386 Rumors suggest that he was born out of wedlock to the chief scholar. 97 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 He is a principled man. That cannot be true. 98 00:07:19,063 --> 00:07:21,649 Find out more about Park Su-ho. 99 00:07:23,484 --> 00:07:24,318 Yes, my lord. 100 00:07:47,633 --> 00:07:49,177 How did it go? 101 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 It was a flop. 102 00:07:53,639 --> 00:07:55,433 "Do not let me catch you step out of line." 103 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 If he was going to threaten me, why even bother to help? 104 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 That does not sound like a threat to me. 105 00:08:02,106 --> 00:08:03,941 How would he keep an eye on me, anyway? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 He cannot simply barge in. 107 00:08:07,153 --> 00:08:10,740 I should have followed Lady Baek when she left. 108 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Just say the word. 109 00:08:12,241 --> 00:08:14,202 I will form a widows' village in Gaegyeong. 110 00:08:17,121 --> 00:08:18,122 By the way. 111 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Lady Baek told me something strange before leaving for Hamgyeong Province. 112 00:08:23,961 --> 00:08:28,633 Do you remember the ring that Yong-deok stole from Minister Yeom? 113 00:08:29,509 --> 00:08:31,052 Do you mean Lady Baek's ring? 114 00:08:31,135 --> 00:08:34,931 She already knew that it was Lady Baek's. 115 00:08:36,474 --> 00:08:37,475 But wait. 116 00:08:38,100 --> 00:08:41,312 Are you saying that Madam Oh gave a false testimony? 117 00:08:44,565 --> 00:08:46,776 Why on earth would she do that? 118 00:08:50,404 --> 00:08:52,156 Lord Seok must have 119 00:08:53,449 --> 00:08:56,035 completely forgotten about my contributions. 120 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Indeed. 121 00:08:58,746 --> 00:08:59,789 However, 122 00:09:00,540 --> 00:09:03,417 I do not believe you will actually live in the mountains. 123 00:09:05,211 --> 00:09:07,922 Go to guard your husband's grave for now, 124 00:09:08,631 --> 00:09:13,135 and I will try to arrange a place for you to live secretly in Qing. 125 00:09:13,219 --> 00:09:17,974 What have I done so wrong to run away to Qing? 126 00:09:18,057 --> 00:09:20,643 The entire land of Joseon is in the hands of Lord Seok. 127 00:09:20,726 --> 00:09:24,730 There is no way for us to go against his will. 128 00:09:26,732 --> 00:09:31,320 How could he do this to me? Who do you think gave him all that power? 129 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 This will not do. 130 00:09:35,491 --> 00:09:38,536 He will not get rid of me so easily. 131 00:09:48,879 --> 00:09:50,715 You cannot just sit here, sir. 132 00:09:50,798 --> 00:09:53,759 Rumors are spreading in the capital that the body has gone missing. 133 00:09:53,843 --> 00:09:55,136 What should we do? 134 00:09:55,219 --> 00:09:57,805 The legendary altruist will be captured at this rate. 135 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 Bi-chan. 136 00:10:00,641 --> 00:10:02,768 -There is something you must do. -Pardon? 137 00:10:11,068 --> 00:10:14,572 Would that not be better for the legendary altruist as well? 138 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 This is a love that can never be outmatched. 139 00:10:18,159 --> 00:10:22,913 What remains unfulfilled in this life will find its way into the next! 140 00:10:22,997 --> 00:10:24,749 Share this with the captain-- 141 00:10:24,832 --> 00:10:27,710 And it will spread throughout the city before you know it! 142 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 I am a great storyteller. 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,923 Yes. Check on Myeongdo Inn from time to time as well. 144 00:10:33,007 --> 00:10:35,593 I will do my best to fulfill my duties, sir! 145 00:10:42,600 --> 00:10:46,145 They say, "A fair face may hide a foul heart." 146 00:10:46,812 --> 00:10:51,484 How could a widow even consider leaving the house? 147 00:10:51,567 --> 00:10:56,364 Acting all innocent like that and pretending to be modest and composed. 148 00:10:57,448 --> 00:11:00,493 Who could even dare to sneak out at night and lead a double life? 149 00:11:00,576 --> 00:11:01,619 Mother… 150 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 What a disgrace to the family. 151 00:11:04,372 --> 00:11:10,044 The arrogant wife of the interior minister has stopped eating and fallen ill. 152 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 But… 153 00:11:14,673 --> 00:11:18,636 I am so glad not to have any worries about such things. 154 00:11:19,303 --> 00:11:25,351 I have always believed you far surpass the interior minister's daughter-in-law. 155 00:11:25,434 --> 00:11:27,853 It is all thanks to your teachings, Mother. 156 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Very well. 157 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Given this incident, 158 00:11:31,732 --> 00:11:34,151 you must be extra cautious. 159 00:11:34,235 --> 00:11:35,820 I will keep that in mind. 160 00:11:35,903 --> 00:11:39,532 I will constantly keep an eye on how you carry yourself. 161 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Yes, Mother… 162 00:11:47,206 --> 00:11:50,209 Oh, how cruel fate can be! 163 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Why must the one you love 164 00:11:53,129 --> 00:11:57,383 be left behind in such a wretched manner? 165 00:11:57,466 --> 00:11:59,510 So, what happened to his body? 166 00:12:00,136 --> 00:12:04,640 She roamed the night, searching endlessly for her lover's body 167 00:12:04,723 --> 00:12:07,226 discarded carelessly in the wasteland. 168 00:12:08,227 --> 00:12:09,311 At last, she found it! 169 00:12:09,395 --> 00:12:10,646 How heartbreaking! 170 00:12:10,729 --> 00:12:14,900 She desperately tried to revive him, 171 00:12:15,693 --> 00:12:18,070 but the corpse had already turned cold 172 00:12:19,155 --> 00:12:22,324 and lay still without an answer. 173 00:12:22,408 --> 00:12:25,411 How is she to live on now? 174 00:12:25,494 --> 00:12:28,956 She heaved her lover's heavy body with her frail arms 175 00:12:29,039 --> 00:12:30,708 and dragged it behind her. 176 00:12:31,709 --> 00:12:34,003 Then she vanished, leaving no trace behind. 177 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 What a beautiful story. 178 00:12:42,052 --> 00:12:44,096 And how sad love can be… 179 00:12:45,848 --> 00:12:48,100 Are you okay, sir? 180 00:13:01,071 --> 00:13:03,199 Who said you could sell things here? 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 I was not told by anyone. 182 00:13:06,702 --> 00:13:08,454 I just did as I pleased. 183 00:13:09,455 --> 00:13:12,541 How dare you speak so freely? Do you know whose street this is? 184 00:13:14,585 --> 00:13:15,628 From what I can see, 185 00:13:16,712 --> 00:13:19,757 you cannot be the owner of this street. 186 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 I know for sure 187 00:13:24,428 --> 00:13:28,724 that this entire street belongs to the Unjong family! 188 00:13:29,934 --> 00:13:31,393 Is that not right? 189 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Is it not? 190 00:13:32,811 --> 00:13:35,231 That is… Ladies and gentlemen? 191 00:13:36,941 --> 00:13:38,943 Is that not right? Regardless! 192 00:13:39,527 --> 00:13:40,861 Put this back the way it was 193 00:13:40,945 --> 00:13:42,196 -and apologize! -Apologize? 194 00:13:43,948 --> 00:13:44,990 Keep pushing it, punk. 195 00:13:45,074 --> 00:13:46,033 Wait a second. 196 00:13:54,458 --> 00:13:57,461 If you knew who I was, you would not treat me so disrespectfully. 197 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 Hold on. 198 00:14:03,217 --> 00:14:05,261 -Calm down. -What is going on here? 199 00:14:11,559 --> 00:14:12,393 Get up. 200 00:14:15,563 --> 00:14:16,397 Thank you. 201 00:14:18,899 --> 00:14:20,985 How dare you draw your swords in public during the day? 202 00:14:21,068 --> 00:14:22,862 Do you have no regard for the law? 203 00:14:22,945 --> 00:14:24,613 Look who is here. 204 00:14:28,576 --> 00:14:32,079 Why are you disciplining my men this time? 205 00:14:33,289 --> 00:14:37,418 Why can you not just turn a blind eye to a small dispute among merchants? 206 00:14:40,713 --> 00:14:43,924 I was merely trying to stop a bunch of outlaw look-alikes. 207 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Could you be any more naive? 208 00:14:46,385 --> 00:14:49,722 Why would you stir things up so recklessly? 209 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 I also heard 210 00:14:51,682 --> 00:14:55,436 you even went to the police because of Minister Yeom's incident. 211 00:14:55,519 --> 00:14:59,648 Guildmaster Kang, you seem very interested in that case. 212 00:15:00,232 --> 00:15:02,693 How could I not be? 213 00:15:05,988 --> 00:15:10,284 Not when that wench Jang So-un and you are so involved. 214 00:15:14,997 --> 00:15:19,418 Was there not a girl who came for seamstress work at the Capital Guard? 215 00:15:20,044 --> 00:15:22,087 Oh, dear! 216 00:15:22,171 --> 00:15:23,672 Seeing your surprised face, 217 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 I am getting very curious about who she could be. 218 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Well, then. I bid you farewell. 219 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 I appreciate your help. 220 00:15:43,525 --> 00:15:45,486 My name is Joo Yo-seop. 221 00:15:48,906 --> 00:15:50,950 I have been living abroad for a long time. 222 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 I am sorry. 223 00:15:54,411 --> 00:15:58,082 What happened to the warm sentiments of the Unjong Street that I once knew? 224 00:15:59,917 --> 00:16:01,794 If you want to sell your merchandise, 225 00:16:01,877 --> 00:16:04,713 go to Myeongdo Inn and ask the head guildmaster. 226 00:16:05,798 --> 00:16:07,883 Sorry to inconvenience you on our first meeting. 227 00:16:13,138 --> 00:16:14,723 It may not look like much, 228 00:16:14,807 --> 00:16:17,226 but I personally made these plum blossom hairpins. 229 00:16:18,310 --> 00:16:19,436 Gift it to your beloved. 230 00:16:20,980 --> 00:16:22,690 I do not have one. It is all right. 231 00:16:22,773 --> 00:16:23,941 Come on now! 232 00:16:24,775 --> 00:16:26,568 Look at you. You clearly do! 233 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 It is a token of my appreciation. 234 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 But… 235 00:16:40,749 --> 00:16:43,085 How can the royal palace, which should set an example, 236 00:16:43,168 --> 00:16:45,921 prevent Madam Oh from guarding her husband's grave? 237 00:16:46,005 --> 00:16:47,798 This is unprecedented in history. 238 00:16:47,881 --> 00:16:52,970 But how could I heartlessly refuse my mother's earnest request? 239 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 She got the news early in the morning 240 00:16:55,055 --> 00:16:57,307 and said she could not send away Madam Oh like that. 241 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 It even made her cry. 242 00:16:59,393 --> 00:17:01,854 This is not Your Majesty's business in the first place. 243 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 Is there any way you could come up with a justification 244 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 for Madam Oh to continue staying in Hanyang? 245 00:17:08,777 --> 00:17:12,197 She has repeatedly shown kindness to those suffering from poverty, 246 00:17:12,281 --> 00:17:15,367 so if the royal court can provide a suitable excuse-- 247 00:17:15,451 --> 00:17:20,831 If the queen dowager intervenes for personal reasons in this case, 248 00:17:20,914 --> 00:17:23,584 she will become a laughingstock to the nation. 249 00:17:24,209 --> 00:17:29,214 So, Your Majesty must dissuade her and fulfill your duty as a son. 250 00:17:35,012 --> 00:17:38,640 You seem to have grown weary over the past few days. 251 00:17:40,726 --> 00:17:45,105 I had been preoccupied with many tasks to take care of. 252 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 That must be why I seem to be weak. 253 00:17:48,609 --> 00:17:51,737 When will you leave for your husband's grave? 254 00:17:51,820 --> 00:17:53,197 I do not know yet. 255 00:17:55,491 --> 00:17:58,327 I would have left as early as tomorrow, 256 00:17:59,453 --> 00:18:04,208 but the queen dowager is not allowing me to go. 257 00:18:05,042 --> 00:18:08,462 Madam Oh, there is still a lot of work left for you to do. 258 00:18:08,962 --> 00:18:12,091 It would make me sad if you left like that. 259 00:18:12,174 --> 00:18:16,095 I wish I had got to know you better, Lady Yoo. 260 00:18:16,178 --> 00:18:19,598 And the same goes for your daughter-in-law. 261 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 It is truly regretful. 262 00:18:21,767 --> 00:18:24,853 It is not too late for us to visit each other more often. 263 00:18:24,937 --> 00:18:29,191 The reason I came here today was for me 264 00:18:29,900 --> 00:18:33,195 to receive teachings from your daughter-in-law. 265 00:18:34,404 --> 00:18:35,948 Pardon? 266 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 I told you not to come back when you visited 267 00:18:39,868 --> 00:18:42,079 because I was preoccupied with my leave. 268 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Now, it looks like I will not be going for a while. 269 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 So, I thought I could learn more from your daughter-in-law, 270 00:18:51,171 --> 00:18:54,091 who has been a faithful widow for a long time. 271 00:18:54,967 --> 00:18:58,387 I could not possibly teach you, Madam Oh. 272 00:18:58,470 --> 00:18:59,888 Please reconsider your wish. 273 00:18:59,972 --> 00:19:01,306 That is right. 274 00:19:01,390 --> 00:19:04,059 She should be the one to learn from you. 275 00:19:06,728 --> 00:19:07,980 In that case, 276 00:19:08,772 --> 00:19:13,735 how about you visit me at home and keep me company from time to time? 277 00:19:14,903 --> 00:19:16,446 Would that be all right? 278 00:19:38,552 --> 00:19:40,220 Royal Advisor Park! 279 00:19:41,513 --> 00:19:44,600 -Are you here to see His Majesty? -Yes. 280 00:19:44,683 --> 00:19:47,853 He invited me to a game of janggi, so I came to meet with him. 281 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 You have been working so hard for His Majesty, 282 00:19:51,064 --> 00:19:53,567 and I have not even treated you to a drink. 283 00:19:54,443 --> 00:19:55,986 Please do not say that. 284 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 I am simply fulfilling my duty. 285 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 They say to strike while the iron is hot. 286 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 Will you come to my house this evening? 287 00:20:05,162 --> 00:20:07,998 I would gladly accept your invitation. 288 00:20:09,082 --> 00:20:10,459 I will be waiting for you. 289 00:20:12,419 --> 00:20:14,463 Oh, I almost forgot! 290 00:20:16,548 --> 00:20:20,052 I heard you have a brilliant sibling. 291 00:20:20,969 --> 00:20:23,096 Why not bring him with you? 292 00:20:24,348 --> 00:20:26,516 Are you talking about my younger brother? 293 00:20:26,600 --> 00:20:29,645 I heard he is a talented man who excelled at the state exam. 294 00:20:29,728 --> 00:20:32,898 I would love to meet him through this opportunity. 295 00:20:38,070 --> 00:20:38,946 Yes. 296 00:20:39,988 --> 00:20:41,740 I look forward to it then. 297 00:20:57,714 --> 00:21:01,176 Yeon-seon, I feel Madam Oh is a bit strange-- 298 00:21:01,260 --> 00:21:04,638 -Oh, my goodness! -You startled me too! 299 00:21:04,721 --> 00:21:06,515 Yeon-seon told you earlier 300 00:21:06,598 --> 00:21:08,475 that she was going to the rental bookstore. 301 00:21:08,558 --> 00:21:10,102 Did she say that? 302 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 So, what brings you here? 303 00:21:12,646 --> 00:21:14,731 I walked in because you were not responding. 304 00:21:15,357 --> 00:21:17,651 But you were just sitting in silence. 305 00:21:21,697 --> 00:21:24,783 Lady Yoo mentioned that a guest was coming today 306 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 and asked you to come to the kitchen. 307 00:21:27,661 --> 00:21:28,704 All right, then. 308 00:21:55,439 --> 00:21:56,523 What are you doing? 309 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 Oh, nothing. 310 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 I needed to buy something. 311 00:22:01,445 --> 00:22:03,613 Then why are you not looking at the items? 312 00:22:03,697 --> 00:22:05,866 Why are you eyeing up the people instead? 313 00:22:06,867 --> 00:22:08,994 Are you looking for someone? 314 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 No, that is not it. 315 00:22:11,163 --> 00:22:13,457 -A criminal? -No, that is definitely not it! 316 00:22:13,540 --> 00:22:16,376 -Then, a lover? -Oh, absolutely not! 317 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 Then who are you looking for? 318 00:22:23,050 --> 00:22:25,844 How can you be so pretty 319 00:22:27,262 --> 00:22:28,680 and cause so much trouble? 320 00:22:29,973 --> 00:22:32,350 Did you just call me… pretty? 321 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 Wait. I think I left the fire on in the kitchen. 322 00:22:49,618 --> 00:22:50,869 Gift it to your beloved. 323 00:22:50,952 --> 00:22:53,580 -I do not have one. It is all right. -Come on now! 324 00:22:53,663 --> 00:22:56,124 Look at you. You clearly do! 325 00:23:14,392 --> 00:23:16,978 The lack of sleep must be getting to me. 326 00:23:22,567 --> 00:23:25,278 Did you hear the story, Superintendent? 327 00:23:26,238 --> 00:23:28,573 What story are you talking about? 328 00:23:29,908 --> 00:23:33,161 The criminal who killed Lord Yeom. 329 00:23:34,579 --> 00:23:37,541 They were so passionately in love… 330 00:23:39,000 --> 00:23:40,210 Yes, I heard. 331 00:23:40,919 --> 00:23:43,505 But if there were someone who stole the body of a felon, 332 00:23:43,588 --> 00:23:45,632 should we not catch them and execute them? 333 00:23:45,715 --> 00:23:47,551 We, the Capital Guard, must catch them-- 334 00:23:47,634 --> 00:23:49,678 I cannot let you do that! 335 00:23:52,973 --> 00:23:56,059 How can you be so heartless? 336 00:23:56,143 --> 00:24:00,939 Are you really going to ignore the heart-wrenching sadness 337 00:24:01,022 --> 00:24:03,859 welling up inside you after hearing such a tearful story? 338 00:24:05,485 --> 00:24:07,863 Then what should I do? 339 00:24:08,572 --> 00:24:12,075 The higher-ups have already ordered the case to be closed. 340 00:24:12,159 --> 00:24:16,371 So, do not instigate trouble by trying to find out who stole the body. 341 00:24:17,914 --> 00:24:21,001 I personally cannot allow it! 342 00:24:26,173 --> 00:24:27,090 Understood, sir. 343 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 What is the matter? 344 00:24:34,347 --> 00:24:37,726 A message arrived to the superintendent from Royal Advisor Park. 345 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 From my brother? 346 00:24:40,937 --> 00:24:42,355 Alewife! 347 00:24:42,439 --> 00:24:44,858 Let me have a bowl of soup and some rice wine! 348 00:24:44,941 --> 00:24:45,817 Right away! 349 00:24:46,359 --> 00:24:48,069 Welcome! 350 00:24:48,153 --> 00:24:49,487 The left councilor has just 351 00:24:49,571 --> 00:24:51,907 invited my brother and me to his house. 352 00:24:51,990 --> 00:24:53,074 How does he know him? 353 00:24:53,825 --> 00:24:56,661 I do not have a good feeling about this, Your Majesty. 354 00:24:58,580 --> 00:25:01,750 It cannot be a coincidence that these things keep happening. 355 00:25:04,586 --> 00:25:07,797 Your brother must be protected before our plan gets discovered. 356 00:25:12,260 --> 00:25:13,720 What have you called me for? 357 00:25:13,803 --> 00:25:15,430 There is somewhere we need to go. 358 00:25:15,513 --> 00:25:16,932 Where are we going? 359 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 The left councilor has invited us to his house. 360 00:25:20,310 --> 00:25:21,895 The left councilor? 361 00:25:21,978 --> 00:25:22,854 Why? 362 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 Have you met the left councilor before? 363 00:25:27,067 --> 00:25:30,445 No. I am yet to meet him. 364 00:25:31,988 --> 00:25:32,822 Su-ho. 365 00:25:34,616 --> 00:25:37,410 No matter what the left councilor says today, 366 00:25:37,494 --> 00:25:39,287 be careful not to respond hastily. 367 00:25:39,371 --> 00:25:40,247 Pardon? 368 00:25:40,330 --> 00:25:44,834 You will understand the reason eventually, so be careful with every word you say. 369 00:25:46,086 --> 00:25:47,379 Yes, I will. 370 00:25:48,046 --> 00:25:48,880 Very well. 371 00:25:55,303 --> 00:25:56,137 So, 372 00:25:56,763 --> 00:25:58,223 if you let me open a stall, 373 00:25:59,015 --> 00:26:03,061 I will give Myeongdo Inn twenty percent of my profits. 374 00:26:06,356 --> 00:26:08,566 You are quite skilled. 375 00:26:09,109 --> 00:26:10,068 I know. 376 00:26:10,652 --> 00:26:14,531 You do not come across these kinds of Western-style products very often. 377 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 So, customers will flock to Myeongdo Inn like clouds. 378 00:26:20,245 --> 00:26:21,204 And here is a secret. 379 00:26:27,544 --> 00:26:29,754 I am quite a smooth talker. 380 00:26:39,014 --> 00:26:40,181 Very well. 381 00:26:41,224 --> 00:26:44,311 Let us start with twenty percent but go up to thirty percent 382 00:26:44,394 --> 00:26:45,937 once your business is established. 383 00:26:46,896 --> 00:26:51,484 In return, we will manage and deliver your goods. 384 00:27:02,495 --> 00:27:05,040 Then, the contract has been sealed. 385 00:27:05,123 --> 00:27:07,542 You can start your business tomorrow, Mr. Joo. 386 00:27:08,251 --> 00:27:09,502 -Got it. -One more thing. 387 00:27:10,503 --> 00:27:11,546 Come in. 388 00:27:18,511 --> 00:27:19,637 My name is Kkon-nim. 389 00:27:21,181 --> 00:27:23,391 She will be assisting you from now on. 390 00:27:24,059 --> 00:27:25,810 I will give you a tour of Myeongdo Inn. 391 00:27:25,894 --> 00:27:27,020 Please follow me. 392 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Good evening, ma'am. 393 00:27:38,615 --> 00:27:40,784 His appearance and speech may be strange… 394 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 but he must be the son of a noble family. 395 00:27:47,040 --> 00:27:48,333 Who could he be? 396 00:27:55,882 --> 00:27:57,425 Welcome home, my lord! 397 00:27:57,509 --> 00:28:00,470 I apologize for the sudden notice about guests. 398 00:28:00,553 --> 00:28:02,222 It must have kept you busy, my lady. 399 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 Do not mention it. 400 00:28:03,431 --> 00:28:05,225 This is naturally my duty as a woman. 401 00:28:06,893 --> 00:28:08,978 Yeo-hwa, you must be tired too. 402 00:28:09,062 --> 00:28:10,271 Go on and get some rest. 403 00:28:10,355 --> 00:28:11,773 Yes, Father. 404 00:28:13,233 --> 00:28:14,067 Lord Seok. 405 00:28:14,859 --> 00:28:16,611 The royal advisor has arrived. 406 00:28:23,493 --> 00:28:24,744 There you are. 407 00:28:24,828 --> 00:28:25,954 Yes, Left Councilor. 408 00:28:27,038 --> 00:28:28,373 Welcome. 409 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Thank you for visiting us at our humble abode. 410 00:28:30,708 --> 00:28:32,877 I appreciate your invitation. 411 00:28:36,548 --> 00:28:38,341 You must be the royal advisor's brother. 412 00:28:38,967 --> 00:28:40,343 Allow me to introduce myself. 413 00:28:40,427 --> 00:28:42,595 I am Capital Guard Superintendent Park Su-ho. 414 00:28:45,265 --> 00:28:47,183 I have heard great things about you. 415 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 I am pleased to finally meet you. 416 00:28:49,185 --> 00:28:50,019 Likewise, sir. 417 00:28:50,729 --> 00:28:52,856 I have been wanting to meet you as well. 418 00:28:55,316 --> 00:28:57,444 Let us go in now. 419 00:28:57,527 --> 00:28:58,903 -Yes, sir. -Yes, sir. 420 00:29:04,534 --> 00:29:06,327 You may be dismissed. 421 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 What are you still doing here? 422 00:29:10,707 --> 00:29:12,333 Return to your quarters at once. 423 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 Yes, Mother. 424 00:29:24,095 --> 00:29:26,139 I did not even climb over any walls yesterday. 425 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 Why on earth did he come here? 426 00:29:28,892 --> 00:29:31,227 Why has Yeon-seon not returned yet? 427 00:29:31,311 --> 00:29:33,730 We are in a state of disconnection now… 428 00:29:33,813 --> 00:29:35,356 DISCONNECTION: BEING OUT OF TOUCH FOR A LONG TIME 429 00:29:35,440 --> 00:29:38,943 …but I studied under the same teacher as your father 430 00:29:39,027 --> 00:29:42,280 and even taught you when you were young. 431 00:29:42,363 --> 00:29:44,991 I had been too distant toward you for too long. 432 00:29:45,784 --> 00:29:48,578 It is truly an honor to visit your home, Left Councilor. 433 00:29:48,661 --> 00:29:52,040 You are well esteemed by all civil and military officials. 434 00:29:55,376 --> 00:29:58,129 I am embarrassed to hear that said to my face. 435 00:29:59,798 --> 00:30:01,925 Let us meet up often from now on. 436 00:30:10,016 --> 00:30:11,142 By the way, 437 00:30:11,935 --> 00:30:15,814 I heard the chief scholar took you in when you were about ten. 438 00:30:21,152 --> 00:30:23,696 I know well the chief scholar's character, 439 00:30:23,780 --> 00:30:25,824 so I do not believe in empty rumors. 440 00:30:28,743 --> 00:30:31,830 He must have seen your potential to excel at the state exam 441 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 and adopted you as his son. 442 00:30:33,957 --> 00:30:36,292 I do not know the details of that time, 443 00:30:36,376 --> 00:30:40,755 but I consider myself fortunate to have a great younger brother like him. 444 00:30:42,382 --> 00:30:45,718 But you did not care for your brother as he roamed the nation for three years. 445 00:30:45,802 --> 00:30:48,263 You really are quite cold-hearted. 446 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 Were you not disappointed with your brother? 447 00:30:53,476 --> 00:30:56,479 I have never thought so, sir. 448 00:30:56,563 --> 00:31:00,400 If you ever have any trouble, you can come to me anytime. 449 00:31:03,528 --> 00:31:05,113 I will help you 450 00:31:06,489 --> 00:31:08,283 without telling your brother. 451 00:31:12,036 --> 00:31:15,540 He should not bother you with personal matters. 452 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Since I value people, 453 00:31:18,877 --> 00:31:23,214 if someone is talented, I will naturally promote them to a good position. 454 00:31:23,298 --> 00:31:26,676 I think that my current position is more than enough. 455 00:31:28,303 --> 00:31:30,805 You are far too humble! 456 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 I need to use the restroom for a moment. 457 00:31:36,144 --> 00:31:37,103 Please go ahead. 458 00:31:48,948 --> 00:31:50,867 I am going to pay more attention 459 00:31:51,826 --> 00:31:55,538 to your brother than you from now on. 460 00:31:58,541 --> 00:32:01,044 Please, sir. There is no need. 461 00:32:03,129 --> 00:32:05,089 Since he is someone with few ambitions, 462 00:32:05,173 --> 00:32:08,676 I am sure he meant it when he said his current position is enough. 463 00:32:10,261 --> 00:32:11,596 This is unusual for you. 464 00:32:11,679 --> 00:32:14,557 You are a very strict older brother to your sibling. 465 00:32:32,700 --> 00:32:33,952 What are you doing? 466 00:32:44,587 --> 00:32:45,755 What are you… 467 00:32:48,675 --> 00:32:50,635 What are you doing here? 468 00:32:50,718 --> 00:32:52,804 I saw someone eavesdropping, 469 00:32:52,887 --> 00:32:55,848 so I was about to ask what they were curious about. 470 00:32:57,058 --> 00:32:57,892 I… 471 00:32:58,518 --> 00:32:59,727 I have… 472 00:33:01,187 --> 00:33:02,355 I have something to say. 473 00:33:02,438 --> 00:33:03,356 Go ahead. 474 00:33:04,732 --> 00:33:05,608 I am sorry. 475 00:33:07,235 --> 00:33:11,072 So, I kindly request that you keep your lips sealed to my father-in-law. 476 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Do you even know why I am here? 477 00:33:14,492 --> 00:33:18,913 If you keep my secret, I will definitely repay this debt to you, sir. 478 00:33:21,749 --> 00:33:24,293 I do not wish to be in such a position. 479 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 If you ever tell anyone about me, 480 00:33:27,422 --> 00:33:31,009 I will become a vengeful ghost and haunt you wherever you go. 481 00:33:36,389 --> 00:33:40,268 I made it clear that I will keep you in my sight. 482 00:33:43,146 --> 00:33:44,689 It is just a friendly reminder. 483 00:33:51,779 --> 00:33:55,533 This night is still young. It is a shame to send you away like this. 484 00:33:56,325 --> 00:33:59,996 We must not cause trouble to you and your wife any longer. 485 00:34:00,079 --> 00:34:02,874 It was an honor to have been invited. 486 00:34:02,957 --> 00:34:05,126 Then, I will see you again soon. 487 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 Take care. 488 00:34:08,046 --> 00:34:09,547 -Yes, Lady Yoo. -Thank you. 489 00:34:11,299 --> 00:34:12,550 -Let us go. -Yes. 490 00:34:31,110 --> 00:34:32,570 Please go on ahead, Brother. 491 00:34:37,283 --> 00:34:39,285 Do you have something left to tell me? 492 00:34:42,413 --> 00:34:45,458 Come to the rental bookstore on Unjong Street at 4 p.m. tomorrow. 493 00:34:45,541 --> 00:34:46,918 The rental bookstore? 494 00:34:47,001 --> 00:34:48,336 Do not be late. 495 00:35:11,275 --> 00:35:12,735 I have not seen you in days. 496 00:35:13,694 --> 00:35:15,863 How have you been, sir? 497 00:35:15,947 --> 00:35:19,534 What are you doing wandering around so fearlessly at this late hour alone? 498 00:35:20,076 --> 00:35:22,745 I was just over at the left councilor's house, 499 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 -but I did not see you, so… -Why were you there? 500 00:35:25,039 --> 00:35:27,208 Lord Seok called me over for a drink. 501 00:35:29,001 --> 00:35:31,462 Did the superintendent go with you as well? 502 00:35:33,464 --> 00:35:35,466 Well, he did come with me, 503 00:35:37,426 --> 00:35:41,764 but why are you asking me about him? 504 00:35:44,058 --> 00:35:44,934 Well… 505 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 With his towering stature 506 00:35:51,399 --> 00:35:53,860 and his chiseled looks, 507 00:35:53,943 --> 00:35:57,071 it is only natural for me to be curious about him. 508 00:35:59,490 --> 00:36:02,743 But I am much taller than he is. 509 00:36:02,827 --> 00:36:05,079 And I am not exactly bad-looking… 510 00:36:07,748 --> 00:36:08,583 Yes. 511 00:36:11,544 --> 00:36:14,672 Nothing special happened today, right? 512 00:36:14,755 --> 00:36:15,756 What do you mean? 513 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 Well, I don't know. 514 00:36:19,051 --> 00:36:22,805 Perhaps the superintendent was looking for someone 515 00:36:22,889 --> 00:36:27,393 or saying something strange that you could not understand. 516 00:36:27,476 --> 00:36:31,105 Are you wondering if he was looking for you? 517 00:36:31,189 --> 00:36:32,481 That is not it. 518 00:36:33,858 --> 00:36:35,193 Please forget I ever mentioned it. 519 00:36:35,276 --> 00:36:36,194 Wait! 520 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 Let me ask you one thing too. 521 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 It is about your lady. 522 00:36:42,158 --> 00:36:43,409 What about her? 523 00:36:44,702 --> 00:36:47,663 I am just curious to know what kind of a person she is. 524 00:36:49,540 --> 00:36:51,250 Is it not obvious? 525 00:36:52,501 --> 00:36:55,838 Her heart and appearance are as beautiful as an angel. 526 00:36:55,922 --> 00:36:58,466 I have never seen anyone as beautiful as my lady. 527 00:36:58,549 --> 00:36:59,926 No one else in the world is… 528 00:37:03,095 --> 00:37:04,347 Wait. 529 00:37:04,430 --> 00:37:06,557 Why are you suddenly asking about her? 530 00:37:07,350 --> 00:37:09,769 Oh, you know. 531 00:37:09,852 --> 00:37:12,563 You said yourself that she was as beautiful as an angel. 532 00:37:12,647 --> 00:37:15,650 Is it not natural for me to be curious about her? 533 00:37:18,486 --> 00:37:20,613 Yes, I guess so. 534 00:37:21,405 --> 00:37:22,990 I suppose it is. 535 00:37:27,662 --> 00:37:29,330 Take care, sir… 536 00:37:30,873 --> 00:37:32,667 Wait… But… 537 00:37:37,964 --> 00:37:41,759 Why on earth is she upset with me? 538 00:37:50,226 --> 00:37:53,896 Surely he would not say anything if I begged him that much? 539 00:38:03,197 --> 00:38:05,366 A Good Companion. 540 00:38:16,627 --> 00:38:18,879 If you want to hear about your brother, 541 00:38:18,963 --> 00:38:23,467 give this book to the person who visits you in five days. 542 00:39:10,097 --> 00:39:13,851 Was there not a girl who came for seamstress work at the Capital Guard? 543 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Oh, dear! 544 00:39:18,147 --> 00:39:21,609 I am getting very curious about who she could be. 545 00:39:26,822 --> 00:39:29,325 Lady Cho! 546 00:39:29,408 --> 00:39:30,659 Lady Yoo wishes to see you! 547 00:39:31,494 --> 00:39:32,328 I will be right out. 548 00:39:42,338 --> 00:39:43,839 -Did you call for me? -Yes. 549 00:39:44,632 --> 00:39:46,759 The Peony Society is meeting at Myeongdo Inn. 550 00:39:47,468 --> 00:39:50,763 Madam Oh insisted that I bring you along. 551 00:39:51,305 --> 00:39:52,390 Go and get ready. 552 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Yes, Mother. 553 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Your eyes are like the deep blue sea! 554 00:40:04,110 --> 00:40:06,070 Oh, my. Do not embarrass me. 555 00:40:09,573 --> 00:40:12,993 There was a woman whose eyes were the same color as this ring. 556 00:40:13,077 --> 00:40:17,206 This is the tale of a man from Joseon who left his family and parents 557 00:40:17,289 --> 00:40:18,707 because of his passion for a woman. 558 00:40:18,791 --> 00:40:20,668 He left his family and parents? 559 00:40:22,294 --> 00:40:23,712 Are you interested? 560 00:40:25,798 --> 00:40:27,550 Let me start without further delay. 561 00:40:28,050 --> 00:40:30,469 -This man-- -Is he out of his mind? 562 00:40:31,011 --> 00:40:33,305 How could he leave his family and parents? 563 00:40:33,389 --> 00:40:34,473 How could you say that? 564 00:40:34,557 --> 00:40:36,809 It is quite possible to be blinded by love! 565 00:40:36,892 --> 00:40:40,855 In faraway England, there was a bachelor and a bachelorette named Romeo and Juliet. 566 00:40:40,938 --> 00:40:43,816 The man died first, and the woman followed after him. 567 00:40:43,899 --> 00:40:46,944 -Even in their final moments, the two-- -What is this? 568 00:40:47,027 --> 00:40:48,070 Another virtuous woman? 569 00:40:49,405 --> 00:40:51,615 Tell us another story. 570 00:40:51,699 --> 00:40:54,160 -Yes, tell us something else. -Come on. 571 00:40:54,243 --> 00:40:57,288 Are you not curious about a couple who loved each other to death? 572 00:40:57,371 --> 00:41:00,291 Who wants to hear about a woman who died after her husband? 573 00:41:00,374 --> 00:41:02,251 By the way, have you heard? 574 00:41:02,334 --> 00:41:04,044 You know the virtuous woman's gate? 575 00:41:04,128 --> 00:41:08,340 The left councilor's home will get it since Lady Baek disappeared. 576 00:41:08,424 --> 00:41:09,467 -Really? -Is that so? 577 00:41:09,550 --> 00:41:10,634 A virtuous woman's gate? 578 00:41:11,844 --> 00:41:13,762 To the left councilor's house? Why? 579 00:41:13,846 --> 00:41:15,055 What do you mean, why? 580 00:41:15,139 --> 00:41:17,683 The king is rewarding a faithful widow. 581 00:41:18,350 --> 00:41:20,978 I am not saying it is easy to be a widow for 15 years. 582 00:41:21,061 --> 00:41:22,855 But is that really enough? 583 00:41:22,938 --> 00:41:26,984 Everyone thinks that the honor is given because of the left councilor's influence. 584 00:41:27,067 --> 00:41:31,780 I heard this from somewhere, but that gentle-looking Lady Yoo is 585 00:41:31,864 --> 00:41:34,617 absolutely obsessed with the virtuous woman's gate! 586 00:41:34,700 --> 00:41:36,035 -Oh, my! -After all, 587 00:41:36,118 --> 00:41:39,371 her eldest son died on his wedding day, disrupting the family line. 588 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Wait a minute. The eldest son died? 589 00:41:43,626 --> 00:41:45,211 What do you mean? I died-- 590 00:41:46,253 --> 00:41:47,671 They had a wedding? 591 00:41:47,755 --> 00:41:50,007 I guess you missed out since you were in Qing. 592 00:41:50,090 --> 00:41:52,593 I do not envy her fate. 593 00:41:52,676 --> 00:41:55,846 She was denied a wedding ceremony, and after remaining faithful for 15 years, 594 00:41:55,930 --> 00:41:58,557 she will eventually be pushed to her own grave. 595 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 -I could never live like that! -Neither could I! 596 00:42:03,437 --> 00:42:04,688 Who died? 597 00:42:06,524 --> 00:42:07,775 I did? 598 00:42:12,196 --> 00:42:14,698 Did they really kill me off? 599 00:42:22,498 --> 00:42:24,375 How are you, Head Guildmaster? 600 00:42:24,458 --> 00:42:26,544 Welcome, Lady Yoo. 601 00:42:26,627 --> 00:42:29,004 We are in the midst of taking down the stands 602 00:42:29,088 --> 00:42:30,923 because I did not get the notice in time. 603 00:42:31,006 --> 00:42:32,883 Do not worry about it. Come on. 604 00:42:33,676 --> 00:42:34,843 Let us head inside. 605 00:42:34,927 --> 00:42:35,970 -Yes. -Yes. 606 00:42:36,053 --> 00:42:37,471 Come this way! 607 00:42:53,654 --> 00:42:56,115 -It has been too long. -It is good to see you. 608 00:42:56,198 --> 00:42:58,367 Did you hear the news? 609 00:42:58,450 --> 00:42:59,660 What news? 610 00:42:59,743 --> 00:43:02,997 Recently, a decent-looking merchant 611 00:43:03,080 --> 00:43:06,542 with great talking skills showed up at Myeongdo Inn. 612 00:43:06,625 --> 00:43:08,877 I heard that too. 613 00:43:08,961 --> 00:43:13,632 He does not seem like a merchant but rather dignified, like a nobleman. 614 00:43:13,716 --> 00:43:17,303 He said there would be big trouble if we knew his identity. 615 00:43:18,304 --> 00:43:20,806 Could it be that he was born out of wedlock? 616 00:43:22,266 --> 00:43:26,478 I wonder whose son he could be… 617 00:43:27,646 --> 00:43:30,399 Anyway, for a mere merchant, 618 00:43:30,482 --> 00:43:33,110 he seems to understand a woman's heart quite well. 619 00:43:34,278 --> 00:43:38,073 Just like how the left councilor looks after Lady Yoo. 620 00:43:39,491 --> 00:43:41,410 What are you talking about? 621 00:43:42,494 --> 00:43:46,248 Are you implying that he must be from our family? 622 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 That is not what I meant. 623 00:43:48,959 --> 00:43:51,378 I meant to say he was as kind as Lord Seok. 624 00:43:53,631 --> 00:43:58,260 I may have misspoken in front of your daughter-in-law. 625 00:44:09,271 --> 00:44:12,733 I feel a bit dizzy because I am only used to the shrine. 626 00:44:16,654 --> 00:44:20,282 How about I take your daughter-in-law to the main house for a while? 627 00:44:21,283 --> 00:44:22,534 Would you do that for me? 628 00:44:23,952 --> 00:44:26,997 It was Madam Oh who requested to see you today. 629 00:44:27,873 --> 00:44:29,208 But go and rest for a bit. 630 00:44:29,792 --> 00:44:31,043 Yes, Mother. 631 00:44:34,880 --> 00:44:37,007 Slowly, carefully! 632 00:44:42,137 --> 00:44:44,973 Do you have something urgent to tell me? 633 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 I received this last night. 634 00:44:51,021 --> 00:44:53,357 What could be the meaning of this? 635 00:44:53,440 --> 00:44:54,775 Head Guildmaster. 636 00:44:54,858 --> 00:44:56,026 Can I come in? 637 00:44:56,110 --> 00:44:58,695 He should be at the Capital Guard. Why is he here again? 638 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 Should I send him away? 639 00:45:02,032 --> 00:45:02,866 No, that is okay. 640 00:45:03,992 --> 00:45:06,620 I should meet him as I have something to ask. 641 00:45:12,000 --> 00:45:13,419 Please come in. 642 00:45:20,467 --> 00:45:21,927 Why are you here? 643 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 I am a stakeholder in Myeongdo Inn. 644 00:45:25,514 --> 00:45:27,558 I heard the Peony Society is meeting here today. 645 00:45:30,394 --> 00:45:32,563 You must be getting very comfortable with me around. 646 00:45:38,610 --> 00:45:39,445 Here you go. 647 00:45:44,575 --> 00:45:48,287 I am here on a valid occasion, so you cannot fault me for anything. 648 00:45:48,370 --> 00:45:49,830 If you are 649 00:45:50,456 --> 00:45:53,250 following me deliberately to try to get me in trouble-- 650 00:45:53,333 --> 00:45:54,334 I am a busy man. 651 00:45:54,418 --> 00:45:56,086 Then why are you here? 652 00:45:57,212 --> 00:45:59,256 I came to speak with the head guildmaster. 653 00:46:00,007 --> 00:46:02,384 Should we speak in private? 654 00:46:02,468 --> 00:46:03,969 You can speak with her here. 655 00:46:06,013 --> 00:46:07,764 Did you not tell me to stay in your sight? 656 00:46:09,933 --> 00:46:12,561 You two should speak first. 657 00:46:23,447 --> 00:46:24,781 It is good to see everyone. 658 00:46:26,992 --> 00:46:28,368 Please come in, Madam Oh. 659 00:46:28,452 --> 00:46:29,578 Please have a seat. 660 00:46:32,915 --> 00:46:35,292 I hope you have all been doing well. 661 00:46:35,375 --> 00:46:36,418 -Yes. -Yes. 662 00:46:37,461 --> 00:46:38,337 I understand 663 00:46:39,463 --> 00:46:42,049 that it is improper to come out while in mourning, 664 00:46:43,467 --> 00:46:45,344 but before going to my husband's grave, 665 00:46:46,261 --> 00:46:50,098 I felt I had to address the plight of those starving outside Sugu Gate. 666 00:46:50,933 --> 00:46:53,101 So, I urgently requested this meeting. 667 00:46:53,185 --> 00:46:54,645 It is quite all right. 668 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 You are the embodiment of Instructions for Women. 669 00:46:57,105 --> 00:46:58,941 -An excellent example. -That is right. 670 00:47:00,776 --> 00:47:02,778 Where is your daughter-in-law? 671 00:47:04,071 --> 00:47:06,782 She was not feeling well, so I sent her to the main house. 672 00:47:06,865 --> 00:47:08,659 You can speak with her later. 673 00:47:09,618 --> 00:47:10,536 Very well. 674 00:47:12,454 --> 00:47:15,791 Kang Pil-jik is watching Myeongdo Inn and the masked figure. 675 00:47:16,959 --> 00:47:18,585 It has been so for quite a while. 676 00:47:19,336 --> 00:47:20,879 He seems to be aware 677 00:47:21,380 --> 00:47:24,424 that I am also involved with the masked figure and the inn. 678 00:47:25,175 --> 00:47:26,385 That was how it seemed. 679 00:47:29,096 --> 00:47:30,055 Seven years ago, 680 00:47:30,847 --> 00:47:33,684 I started working with Myeongdo Inn after saving Lady Jang. 681 00:47:34,518 --> 00:47:37,646 The person who attempted to kill Lady Jang at that time 682 00:47:38,146 --> 00:47:39,690 was none other than Kang Pil-jik. 683 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 I should have done everything to have him put behind bars. 684 00:47:43,610 --> 00:47:44,945 That is my job. 685 00:47:45,028 --> 00:47:46,572 I should have gotten rid of him, then! 686 00:47:48,323 --> 00:47:50,284 I am not saying I will do that now. 687 00:47:51,326 --> 00:47:53,120 You had better watch out. 688 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 Yes, Superintendent. I will make sure of it. 689 00:47:55,872 --> 00:47:59,042 I will not be coming out for a while for the sake of Myeongdo Inn. 690 00:48:04,089 --> 00:48:05,591 Can you not 691 00:48:06,675 --> 00:48:08,594 think of yourself first? 692 00:48:19,396 --> 00:48:22,899 How is the investigation into Minister Yeom's murderer going? 693 00:48:26,695 --> 00:48:30,073 Since the case is officially closed, I am investigating it secretly. 694 00:48:30,574 --> 00:48:31,908 Please do not worry. 695 00:48:33,577 --> 00:48:37,664 Madam Oh may have already known Yong-deok was not the real murderer. 696 00:48:41,501 --> 00:48:42,461 Did you already know? 697 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Then, 698 00:48:46,757 --> 00:48:49,176 does she know who the real culprit is? 699 00:48:49,259 --> 00:48:50,218 Lady Cho. 700 00:48:50,927 --> 00:48:52,679 Do not concern yourself with this anymore. 701 00:48:54,014 --> 00:48:56,642 Do you know what I have been through because of this? 702 00:48:56,725 --> 00:48:58,894 Are you there, Head Guildmaster? 703 00:48:59,561 --> 00:49:01,438 How can you just leave like that? 704 00:49:03,398 --> 00:49:04,566 Hey, I know you! 705 00:49:05,776 --> 00:49:06,943 Is the head guildmaster in? 706 00:49:12,824 --> 00:49:13,992 How rude! 707 00:49:15,494 --> 00:49:17,204 Pardon my intrusion. 708 00:49:17,704 --> 00:49:19,748 Please keep enjoying yourselves. 709 00:49:25,420 --> 00:49:26,630 Are you all right? 710 00:49:28,965 --> 00:49:31,176 What did I say? You clearly have a lover. 711 00:49:34,096 --> 00:49:35,097 What is he… 712 00:49:50,529 --> 00:49:51,988 Sorry for the late greeting. 713 00:49:52,072 --> 00:49:53,907 Are you feeling better? 714 00:49:55,534 --> 00:49:59,454 I was so busy with the Peony Society that I had no time to speak with you. 715 00:50:00,622 --> 00:50:02,624 If you are available tomorrow, 716 00:50:02,708 --> 00:50:06,962 could we possibly meet briefly at my house? 717 00:50:12,092 --> 00:50:14,052 I will send her to you early tomorrow. 718 00:50:15,470 --> 00:50:17,597 Then, I will see you tomorrow. 719 00:50:19,808 --> 00:50:22,102 We will be taking our leave. 720 00:50:22,185 --> 00:50:23,478 Yes, please take care. 721 00:50:24,688 --> 00:50:26,523 -Let us go. -Yes, Mother. 722 00:50:45,459 --> 00:50:47,586 What is it that you need to tell me? 723 00:50:48,879 --> 00:50:52,257 You must not tell Lady Cho what I am about to ask you. 724 00:50:52,924 --> 00:50:54,134 Please go ahead. 725 00:50:54,718 --> 00:50:57,804 I need information about Madam Oh that is not known to the public. 726 00:51:04,603 --> 00:51:06,021 My goodness! 727 00:51:06,104 --> 00:51:07,105 What are you doing? 728 00:51:07,689 --> 00:51:09,483 I was told to close my stall for a bit. 729 00:51:09,566 --> 00:51:11,860 The head guildmaster said everyone has left. 730 00:51:11,943 --> 00:51:13,320 We can get back to work now. 731 00:51:18,366 --> 00:51:19,743 Do not just sit there! 732 00:51:19,826 --> 00:51:22,287 The opening week sales will not keep you afloat for long. 733 00:51:22,370 --> 00:51:24,831 You must hurry and welcome the new customers 734 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 and convince the ones leaving to stick around! 735 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 I have a lot to learn, Master Kkon-nim. 736 00:51:33,131 --> 00:51:35,383 It is all for Myeongdo Inn's success. 737 00:51:39,095 --> 00:51:39,930 Well, then. 738 00:51:40,472 --> 00:51:42,224 Please wait for me, Master! 739 00:52:15,382 --> 00:52:16,383 Come this way. 740 00:52:50,083 --> 00:52:51,835 We finally meet. 741 00:52:52,752 --> 00:52:55,130 It is His Majesty. Show your respect. 742 00:52:58,800 --> 00:52:59,676 Very well. 743 00:53:00,260 --> 00:53:03,263 I heard you have been busy since joining the Capital Guard. 744 00:53:03,346 --> 00:53:07,017 I was simply fulfilling my duties, Your Majesty. 745 00:53:08,852 --> 00:53:12,105 I heard you discovered that the finance minister was poisoned 746 00:53:12,647 --> 00:53:14,649 and that there is another culprit. 747 00:53:16,109 --> 00:53:18,445 Who is it that you suspect? 748 00:53:20,739 --> 00:53:22,032 I believe 749 00:53:23,199 --> 00:53:25,076 it was the finance minister's wife, Sire. 750 00:53:31,625 --> 00:53:33,919 I have not found any certain evidence yet. 751 00:53:34,711 --> 00:53:37,464 -If you give me time-- -Fifteen years ago 752 00:53:38,173 --> 00:53:40,300 when my father passed away suddenly, 753 00:53:40,383 --> 00:53:44,095 everyone said he died of a disease, but I could not believe it. 754 00:53:46,264 --> 00:53:47,766 I tried to investigate further, 755 00:53:47,849 --> 00:53:51,478 but the general of the King's Guard, who had visited my father that night, 756 00:53:51,561 --> 00:53:53,813 got massacred with his family by unknown assailants. 757 00:53:53,897 --> 00:53:57,233 Your Majesty, are you aware of what happened to my family back then? 758 00:53:59,277 --> 00:54:02,489 Do you understand where your current pursuit will lead you? 759 00:54:03,615 --> 00:54:07,702 Minister Yeom's death is surely connected to that day's events. 760 00:54:10,455 --> 00:54:14,501 The group that wants to cover it up still controls this nation, 761 00:54:14,584 --> 00:54:16,878 and I do not have the power to fight against them yet. 762 00:54:19,214 --> 00:54:20,256 Therefore, 763 00:54:20,882 --> 00:54:23,301 if you wish to continue investigating this, 764 00:54:24,094 --> 00:54:27,180 your life will be in danger again. 765 00:54:28,848 --> 00:54:30,308 So, it would be best to stop now. 766 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 But, Your Majesty! 767 00:54:36,648 --> 00:54:38,775 If I stop my work now, 768 00:54:38,858 --> 00:54:42,612 who will punish those who are responsible for what happened? 769 00:54:51,579 --> 00:54:56,710 You have the same look in your eyes as General Im Gang does in my memory. 770 00:54:58,003 --> 00:55:01,673 Your eyes are truly upright and firm. 771 00:55:07,679 --> 00:55:09,305 I must apologize to you. 772 00:55:09,889 --> 00:55:14,060 However, this is also the fate that we must face. 773 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 Yes, Sire. 774 00:55:21,443 --> 00:55:24,487 How would you like to join us? 775 00:55:39,210 --> 00:55:41,379 Is it true that my parents' murder 776 00:55:42,547 --> 00:55:44,424 is linked to the events of that day? 777 00:55:46,509 --> 00:55:47,510 That night, 778 00:55:48,428 --> 00:55:51,514 His Majesty the late king urgently summoned me. 779 00:55:56,603 --> 00:55:57,562 Yun-hak. 780 00:55:58,438 --> 00:56:01,566 Even if I cannot protect the crown prince, 781 00:56:02,317 --> 00:56:06,279 will you remain by his side and protect his safety? 782 00:56:07,072 --> 00:56:08,239 Yes, Your Majesty. 783 00:56:08,782 --> 00:56:10,325 I shall give you my word. 784 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 Moreover, 785 00:56:12,494 --> 00:56:15,330 if something happens to the general of the King's Guard, 786 00:56:16,164 --> 00:56:18,875 can you take care of the rest of his family? 787 00:56:19,834 --> 00:56:20,668 Pardon? 788 00:56:21,795 --> 00:56:23,171 Perhaps 789 00:56:23,922 --> 00:56:27,467 I have committed a transgression against his family. 790 00:56:30,220 --> 00:56:34,140 We will be faced with a great disaster tonight. 791 00:56:34,224 --> 00:56:36,351 What do you mean, Sire? 792 00:56:36,434 --> 00:56:39,229 If I do not succeed in my plans, 793 00:56:40,939 --> 00:56:42,148 I might 794 00:56:42,899 --> 00:56:45,777 never see you again. 795 00:57:02,919 --> 00:57:04,754 Sir? Wake up! 796 00:57:04,838 --> 00:57:06,297 Can you hear me? 797 00:57:09,884 --> 00:57:11,845 Are you awake, my boy? 798 00:57:12,971 --> 00:57:15,348 Hang in there. Just for a little longer. 799 00:57:18,226 --> 00:57:21,688 We were unable to discover anything after all these years, 800 00:57:22,689 --> 00:57:25,150 and the events from that day have still not ended. 801 00:57:25,817 --> 00:57:29,028 Therefore, as you dig deeper into this case, 802 00:57:29,696 --> 00:57:33,116 you might not be able to continue living as you are now. 803 00:57:38,246 --> 00:57:39,873 No matter how hard I try to recall it, 804 00:57:40,623 --> 00:57:42,625 the memory of that day keeps escaping me. 805 00:57:45,211 --> 00:57:47,714 I am in so much pain, Brother. 806 00:57:54,137 --> 00:57:55,388 That is why… 807 00:57:57,390 --> 00:58:00,351 you could not truly become Park Su-ho. 808 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 I need to find out 809 00:58:03,688 --> 00:58:05,982 what I really went through 15 years ago. 810 00:58:07,233 --> 00:58:09,944 Only then will I be able to truly live as Park Su-ho. 811 00:58:36,846 --> 00:58:38,515 What is wrong with me? 812 00:59:50,795 --> 00:59:55,174 Now that I am a widow, it has been hard to meet up with people. 813 00:59:55,258 --> 00:59:56,968 I am already feeling lonely. 814 00:59:57,051 --> 01:00:00,179 It must have been so hard for you, Lady Cho. 815 01:00:00,263 --> 01:00:02,140 It was not difficult for me. 816 01:00:05,393 --> 01:00:07,395 Since I have never had a husband, 817 01:00:07,478 --> 01:00:10,398 I do not fully understand the feeling of loneliness and desolation. 818 01:00:10,982 --> 01:00:13,776 My parents-in-law have also taken good care of me. 819 01:00:15,653 --> 01:00:18,156 The left councilor and Lady Yoo are 820 01:00:18,781 --> 01:00:21,159 truly warm-hearted people. 821 01:00:28,333 --> 01:00:30,877 Is it true you have a brother you have not heard from? 822 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 Lady Cho! 823 01:00:40,094 --> 01:00:41,220 What is the matter? 824 01:00:42,347 --> 01:00:45,933 You must go to the shrine right away. 825 01:01:15,672 --> 01:01:18,132 I have returned, Mother… 826 01:01:20,885 --> 01:01:21,928 Let me borrow your fan. 827 01:01:38,236 --> 01:01:39,612 What is this? 828 01:01:58,965 --> 01:02:01,134 EPILOGUE 829 01:02:01,217 --> 01:02:02,510 What is he… 830 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Goodness… 831 01:02:08,766 --> 01:02:10,476 Seriously? 832 01:02:11,269 --> 01:02:12,645 Calm down, Lady Cho. 833 01:02:12,729 --> 01:02:15,398 -I was covering your face-- -Why are you doing this to me? 834 01:02:19,026 --> 01:02:20,027 Hey, will you… 835 01:02:23,781 --> 01:02:25,032 Lady Jang? 836 01:02:26,367 --> 01:02:28,327 -It is not what you think. -It is not what you think. 837 01:02:32,415 --> 01:02:34,417 What are you talking about? 838 01:02:34,500 --> 01:02:37,837 What is there to think about? 839 01:02:39,172 --> 01:02:41,174 It is time for you all to go home. 840 01:02:41,257 --> 01:02:43,009 Please follow me out. 841 01:02:58,941 --> 01:03:00,818 Are you feeling hot, Lady Cho? 842 01:03:00,902 --> 01:03:02,737 You are blushing all over! 843 01:03:03,237 --> 01:03:04,238 No, I am not. 844 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 It is so darn cold these days. 845 01:03:19,587 --> 01:03:20,421 What… 846 01:03:21,339 --> 01:03:22,173 Hold on. 847 01:03:22,840 --> 01:03:24,217 Why is it so warm? 848 01:03:25,051 --> 01:03:26,594 It is not even summer yet. 849 01:03:55,790 --> 01:03:58,125 It seems your brother was involved 850 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 in a secret affair inside the palace. 851 01:04:01,963 --> 01:04:03,589 Who else knows about the incident? 852 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 My father-in-law? 853 01:04:05,883 --> 01:04:07,051 While we are here, 854 01:04:07,134 --> 01:04:09,720 should we buy some sticky rice cakes to take home? 855 01:04:09,804 --> 01:04:13,516 My mother also loved the sticky rice cakes I would bring her. 856 01:04:13,599 --> 01:04:15,601 -Mother? -Wait. Is that… 857 01:04:18,604 --> 01:04:21,816 What if this note was sent by someone dangerous? 858 01:04:21,899 --> 01:04:23,985 This is far more dangerous than you think. 859 01:04:24,068 --> 01:04:25,653 It is better not to know. 860 01:04:25,736 --> 01:04:28,406 -You are worrying about Lady Cho again. -Sir! 861 01:04:28,614 --> 01:04:33,619 Subtitle translation by: Christina Kim 61310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.