All language subtitles for Knight Flower_S01E06_Episode 6.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,098 --> 00:00:58,183 Lady Cho? 2 00:01:07,484 --> 00:01:08,985 Yeo-hwa? 3 00:01:09,736 --> 00:01:11,488 -Are you spending the night in there? -You must hurry, my lady. 4 00:01:12,363 --> 00:01:13,239 You must hurry! 5 00:01:19,996 --> 00:01:21,122 Oh, no. 6 00:01:24,542 --> 00:01:27,003 May I come in for a moment? 7 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 Oh, goodness! 8 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 What is the matter? 9 00:01:40,391 --> 00:01:41,851 I apologize, Father. 10 00:01:41,935 --> 00:01:43,561 There was a rat in the shrine. 11 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 I will relight the candle. 12 00:01:45,396 --> 00:01:47,065 You must have been shocked. 13 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 Were you not hurt? 14 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 I am all right. 15 00:01:50,527 --> 00:01:52,904 What brings you here at this hour? 16 00:01:52,987 --> 00:01:56,658 I saw the light on in the shrine and wanted to stop by briefly. 17 00:01:57,450 --> 00:01:59,702 -Goodness, Father. -Yeo-hwa! 18 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 I am all right. 19 00:02:02,413 --> 00:02:03,957 I got dizzy for a moment. 20 00:02:04,040 --> 00:02:06,459 You have been sitting in the shrine for too long. 21 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 How about we take a walk and get some fresh air? 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 Yes, Father. 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,565 Are you not having a hard time? 24 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 I am all right. 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,778 How could I dare to complain? 26 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 You and Mother take good care of me, 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,242 so I am always grateful. 28 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Thank you for thinking that way. 29 00:02:46,749 --> 00:02:48,918 The weather may have got warmer, 30 00:02:49,460 --> 00:02:52,338 but the floor still gets cold at night. 31 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 You should sleep comfortably in your room. 32 00:02:56,509 --> 00:02:59,178 I will always feel remorseful toward you, Father. 33 00:03:00,638 --> 00:03:02,974 You took me in when I had no family, 34 00:03:03,725 --> 00:03:06,352 and you let me visit the temple to pray for my brother. 35 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 When my brother returns one day, 36 00:03:11,774 --> 00:03:15,987 it will all be thanks to your goodwill, Father. 37 00:03:16,613 --> 00:03:19,324 Do you still await your brother's return? 38 00:03:22,410 --> 00:03:26,080 I hesitate to say this as I do not wish to hurt you, 39 00:03:27,790 --> 00:03:30,418 but how do you feel about moving on now? 40 00:03:30,501 --> 00:03:33,087 It has already been 15 years. 41 00:03:34,923 --> 00:03:36,257 I am sure 42 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 my brother is alive. 43 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 If something has happened to him, 44 00:03:44,724 --> 00:03:46,601 I am sure I will hear about it, 45 00:03:47,143 --> 00:03:49,020 whatever it may be. 46 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 I apologize, Father. 47 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 I have caused you discomfort by needlessly talking about myself. 48 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 No. 49 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 I will not forget either and find out what has happened to him. 50 00:04:16,589 --> 00:04:19,759 Find the man named Cho Seong-hu 51 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 and get rid of him without a trace. 52 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 Yes, sir. 53 00:04:48,037 --> 00:04:49,038 Superintendent Park! 54 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Have you found anything out? 55 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 I checked all of the dispensaries and the flower vendors on Unjong Street, 56 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 but I could not find the same flower. 57 00:04:59,924 --> 00:05:00,883 I see. 58 00:05:01,467 --> 00:05:05,305 Did the mouth of the corpse really smell the same as those petals? 59 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 Yes, it was the same scent. 60 00:05:08,141 --> 00:05:10,810 It was similar to the scent of a wisteria tree flower. 61 00:05:14,564 --> 00:05:15,440 Look, sir. 62 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 They are all dead. 63 00:05:22,947 --> 00:05:24,032 Could this be… 64 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 This is poison. 65 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 But did they not say Minister Yeom died 66 00:05:31,247 --> 00:05:32,498 from a blow to the head? 67 00:05:33,416 --> 00:05:36,753 Now that we know this is poison, we cannot rule it out as a cause of death. 68 00:05:37,920 --> 00:05:39,047 Why was this deadly poison 69 00:05:40,673 --> 00:05:42,467 inside of the wooden bar? 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,178 Then, that man named Yong-deok 71 00:05:45,845 --> 00:05:48,056 really must have been innocent. 72 00:05:48,139 --> 00:05:51,017 How could he have fed this to Minister Yeom? 73 00:05:51,100 --> 00:05:52,143 I told you. 74 00:05:52,226 --> 00:05:54,854 This was a tale that will move one to tears 75 00:05:54,937 --> 00:05:58,733 about a man sacrificing himself for the one he loves. 76 00:05:59,400 --> 00:06:02,153 Was he not seen meeting a lady in a mourning dress 77 00:06:02,695 --> 00:06:04,405 at the town shrine? 78 00:06:04,489 --> 00:06:06,532 I heard he fell in love with a widow. 79 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 That ring belongs to me. 80 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 Madam, please look at it closely. 81 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 I doubt it was him. 82 00:06:15,333 --> 00:06:16,417 Do you agree with me? 83 00:06:17,543 --> 00:06:18,795 This is certainly love-- 84 00:06:18,878 --> 00:06:19,879 Bi-chan. 85 00:06:19,962 --> 00:06:22,965 Find out when and how Minister Yeom got the painting. 86 00:06:23,049 --> 00:06:23,883 Yes, sir. 87 00:06:27,303 --> 00:06:29,263 If that man is not the culprit… 88 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 then who could it be? 89 00:06:52,495 --> 00:06:53,830 Was Lady Baek sent off well? 90 00:06:53,913 --> 00:06:55,414 They said she refused to go. 91 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 -Why? -Because of Yong-deok, the servant. 92 00:06:57,792 --> 00:06:59,043 I was scolded by Mother, 93 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 lost sleep, and was almost caught by Father. 94 00:07:01,170 --> 00:07:03,840 I stayed up all night for her sake, but now what? 95 00:07:03,923 --> 00:07:06,801 You gave her a way to escape, but she also wants to take her lover. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,886 Her lover is at the police bureau, 97 00:07:08,970 --> 00:07:11,514 so what on earth am I to do? 98 00:07:12,765 --> 00:07:15,017 I am tired, Yeon-seon. 99 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 Please get some rest until Lady Yoo summons you. 100 00:07:18,980 --> 00:07:20,815 Lady Cho? 101 00:07:20,898 --> 00:07:23,067 Lady Yoo summons you. 102 00:07:36,122 --> 00:07:37,874 What do you plan on doing? 103 00:07:39,584 --> 00:07:40,877 Pardon? 104 00:07:42,044 --> 00:07:44,672 I heard Lady Baek is starving herself. 105 00:07:44,755 --> 00:07:47,175 You cannot sit around and do nothing. 106 00:07:54,474 --> 00:07:58,060 I thought of visiting Minister Yeom's wife with some milk porridge. 107 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 Minister Yeom's wife? 108 00:07:59,770 --> 00:08:04,442 "Good and bad deeds, no matter how small, can always make an impact." 109 00:08:04,525 --> 00:08:06,486 That was what you always told me. 110 00:08:06,569 --> 00:08:08,988 Rather than dwell on personal gains, 111 00:08:09,071 --> 00:08:11,991 it seems better to focus solely on doing good deeds. 112 00:08:12,825 --> 00:08:16,329 I wish to comfort the madam who must feel sad due to her sudden loss. 113 00:08:19,373 --> 00:08:20,333 It seems 114 00:08:21,167 --> 00:08:24,253 I have not taught you in vain. 115 00:08:24,837 --> 00:08:28,591 I will comfort her sincerely and provide her with companionship. 116 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 I must visit Lady Baek after Madam Oh, 117 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 -so let us hurry. -Yes, my lady. 118 00:08:47,193 --> 00:08:49,862 Are all of these appeals to request 119 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 the immediate beheading of the servant who killed Minister Yeom? 120 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Since the founding of this nation, 121 00:08:54,951 --> 00:08:58,871 has there ever been a case of a court official killed by his servant? 122 00:08:58,955 --> 00:09:02,041 If you do not sternly resolve this, 123 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 not only will the royal court lose authority, 124 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 but the royal family may also face danger. 125 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 I heard it was a case involving a small-time thief. 126 00:09:12,093 --> 00:09:15,555 Surely, it would not bring danger to the royal court and royal family. 127 00:09:16,264 --> 00:09:18,849 A world where a child disrespects their parents, 128 00:09:18,933 --> 00:09:22,186 a subject disrespects their king, and a servant disrespects their master. 129 00:09:22,270 --> 00:09:25,189 Just what does Your Majesty fear, if not even that? 130 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 I did not realize this case was such a serious matter. 131 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 A chamhyeong is in order, as you said. 132 00:09:32,613 --> 00:09:33,948 CHAMHYEONG: EXECUTION BY BEHEADING 133 00:09:34,031 --> 00:09:37,201 However, must I not wait to sentence him? 134 00:09:38,119 --> 00:09:41,122 Regardless of his social status, I can only make my ruling 135 00:09:41,205 --> 00:09:42,915 after he has had three trials. 136 00:09:43,541 --> 00:09:45,626 Is Your Majesty referring to the due process? 137 00:09:46,168 --> 00:09:48,838 He is no different than a traitor, sire. 138 00:09:49,422 --> 00:09:51,966 Yes, I suppose it will not be an issue. 139 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 It is only the beheading of a servant. 140 00:09:54,677 --> 00:09:56,304 Do as you wish, Left Minister. 141 00:09:56,387 --> 00:10:00,391 Then, I will handle it as such, sire. 142 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 I do not deserve this. 143 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 Why would you trouble yourself to bring me porridge? 144 00:10:12,987 --> 00:10:14,864 I came because I was worried. 145 00:10:15,448 --> 00:10:17,658 You must eat even if you have no appetite. 146 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 How could a sinner like me possibly eat 147 00:10:22,246 --> 00:10:25,499 after letting my husband die before me? 148 00:10:25,583 --> 00:10:27,209 I am grateful for the gesture, 149 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 but I do not wish to eat at the moment. 150 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Then, please eat later on at least. 151 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 INSTRUCTIONS FOR WOMEN 152 00:10:45,144 --> 00:10:48,356 Are you truly going to guard the grave of your husband? 153 00:10:52,485 --> 00:10:55,655 As there are many eyes on me, I must go. 154 00:10:55,738 --> 00:10:58,449 But you have household affairs and the Peony Society. 155 00:10:58,532 --> 00:11:00,493 -If you go like this-- -Until now, 156 00:11:01,535 --> 00:11:03,913 I have taken care of many things. 157 00:11:04,705 --> 00:11:07,667 I am allowed to rest now, am I not? 158 00:11:07,750 --> 00:11:10,127 Has it been difficult for you? 159 00:11:12,004 --> 00:11:13,798 It was difficult, 160 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 sorrowful, 161 00:11:17,343 --> 00:11:19,220 and also pitiful. 162 00:11:23,557 --> 00:11:24,809 Despite that, 163 00:11:25,351 --> 00:11:27,144 it was also occasionally fun. 164 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 May I dare to ask you a question? 165 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 You may. 166 00:11:35,194 --> 00:11:37,780 Was the death of Minister Yeom 167 00:11:37,863 --> 00:11:40,908 truly a misfortune to you, madam? 168 00:11:48,874 --> 00:11:50,543 Please lower your voice. 169 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 What if someone hears you? 170 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 I always knew 171 00:12:01,262 --> 00:12:04,932 that you were a straightforward person, 172 00:12:05,015 --> 00:12:07,268 but I had no idea you would be 173 00:12:08,144 --> 00:12:09,728 so direct about such a thing. 174 00:12:10,604 --> 00:12:11,856 My apologies. 175 00:12:13,983 --> 00:12:17,403 Should I consider this a misfortune, 176 00:12:17,903 --> 00:12:20,239 or should I not? 177 00:12:23,534 --> 00:12:25,953 What do you think, Lady Cho? 178 00:12:26,036 --> 00:12:28,914 How could I dare to even think of it? 179 00:12:28,998 --> 00:12:32,918 People talk about the two of us as often as they eat sweet rice cakes. 180 00:12:33,002 --> 00:12:34,962 Is that not true? 181 00:12:35,546 --> 00:12:38,424 A widow who remains faithful to her late husband 182 00:12:38,507 --> 00:12:40,509 who she has never even met 183 00:12:41,677 --> 00:12:45,389 and a madam who serves her ill-tempered husband. 184 00:12:47,433 --> 00:12:50,686 Who do you think is better off? 185 00:12:52,521 --> 00:12:53,606 I will try 186 00:12:54,523 --> 00:12:57,693 to live as myself as best as I can. 187 00:12:59,653 --> 00:13:03,866 I wish that I had met you a little sooner. 188 00:13:05,409 --> 00:13:08,329 I could have had you by my side all along. 189 00:13:08,412 --> 00:13:11,790 I will visit you often from now on and keep you company. 190 00:13:11,874 --> 00:13:13,042 Do not come. 191 00:13:17,338 --> 00:13:19,256 I will soon leave for my husband's grave, 192 00:13:19,340 --> 00:13:22,051 so it will be difficult to greet any guests. 193 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 According to custom, 194 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 that is the right thing to do. 195 00:13:29,767 --> 00:13:30,684 Yes, madam. 196 00:13:48,827 --> 00:13:51,121 You were so awkward just then, my lady. 197 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 I am aware. 198 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 I must go to Myeongdo Inn after I visit Minister Yeom's home. 199 00:14:07,846 --> 00:14:08,847 Myeongdo Inn? Why? 200 00:14:08,931 --> 00:14:12,351 We must find solid evidence that Yong-deok is not the culprit. 201 00:14:12,851 --> 00:14:15,563 Evidence is not an accessory you can buy at Myeongdo Inn. 202 00:14:15,646 --> 00:14:17,648 Perhaps we may find proof he did not do it. 203 00:14:17,731 --> 00:14:18,899 Who are you talking to? 204 00:14:19,567 --> 00:14:20,818 -Let us go. -Yes, my lady. 205 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 I will go there, so make sure to stay here. 206 00:14:26,574 --> 00:14:27,408 Where, sir? 207 00:14:27,491 --> 00:14:30,619 MYEONGDO INN 208 00:14:41,213 --> 00:14:43,090 I will try to persuade her. 209 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Where is she right now? 210 00:14:44,425 --> 00:14:46,427 In the last room on the left. 211 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 If she is doing this because of her lover, 212 00:14:49,930 --> 00:14:52,683 you should not mention that he was arrested. 213 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 I heard he has already been sentenced to be beheaded. 214 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Already? 215 00:15:02,568 --> 00:15:04,945 His crime of killing Minister Yeom is very serious, 216 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 so he could be executed as soon as tomorrow. 217 00:15:08,741 --> 00:15:10,868 I do not think we can save him. 218 00:15:15,289 --> 00:15:16,290 Yeon-seon, 219 00:15:16,373 --> 00:15:18,334 buy the sticky rice cakes that Mother likes. 220 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Yes, my lady. 221 00:15:27,843 --> 00:15:29,345 Why did you send her away? 222 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 Do you wish to tell me something? 223 00:15:32,598 --> 00:15:33,933 It is not that. 224 00:15:34,516 --> 00:15:36,226 The superintendent is coming here. 225 00:15:36,810 --> 00:15:39,813 I wish to meet with him, so please prepare a space for us. 226 00:15:41,565 --> 00:15:42,399 Very well. 227 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 I offered you a path to a new life, 228 00:15:54,828 --> 00:15:56,789 but I heard you have refused to go. 229 00:15:57,706 --> 00:16:00,084 Do you know me? 230 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 No, I do not. 231 00:16:08,008 --> 00:16:10,427 Then why did you save me? 232 00:16:10,511 --> 00:16:13,764 I only help with small acts that are within my ability, 233 00:16:14,264 --> 00:16:16,100 so do not think too deeply about it. 234 00:16:18,560 --> 00:16:19,436 First, 235 00:16:20,562 --> 00:16:22,356 you must find a way to live. 236 00:16:25,734 --> 00:16:27,236 Is running away 237 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 the answer to a better life? 238 00:16:31,949 --> 00:16:35,035 Can hiding somewhere all alone and barely surviving 239 00:16:35,119 --> 00:16:36,662 be considered truly living? 240 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Who would I live as if I left my home? 241 00:16:42,459 --> 00:16:44,003 Would I have a face? 242 00:16:45,546 --> 00:16:47,131 Would I even have a name? 243 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 I understand how you feel. 244 00:16:52,594 --> 00:16:55,597 So, are you saying you will give up on life? 245 00:16:55,681 --> 00:16:57,891 I was meant to die anyway. 246 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 I deluded myself into thinking I could live like everybody else 247 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 and continued to live after letting my husband die. 248 00:17:04,690 --> 00:17:07,568 I will gladly pay the price for my sins. 249 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 No one is really destined to die. 250 00:17:10,487 --> 00:17:13,365 Just what sin did we commit to deserve death? 251 00:17:13,449 --> 00:17:15,367 It is not like we killed our husbands. 252 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 Are you also a widow? 253 00:17:23,000 --> 00:17:25,669 So, what will you do? 254 00:17:32,176 --> 00:17:33,552 I have a favor to ask. 255 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 If you fulfill my request, I can die with no regrets. 256 00:17:40,601 --> 00:17:42,186 At Minister Yeom's home, 257 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 there is a man named Yong-deok. 258 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 Please give him this ring. 259 00:17:54,907 --> 00:17:58,410 My mother-in-law already knows everything, 260 00:17:58,494 --> 00:18:01,497 so he may end up in danger too. 261 00:18:02,706 --> 00:18:04,416 Please tell him 262 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 that I will live a good life. 263 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Tell him that I hope 264 00:18:08,879 --> 00:18:12,591 he lives happily for the rest of his life. 265 00:18:14,718 --> 00:18:18,138 If you show him the ring, he will understand. 266 00:18:22,643 --> 00:18:27,981 Are you sure the ring that Yong-deok had was Lord Yeom's? 267 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 How could you come here unannounced 268 00:18:31,318 --> 00:18:34,822 and ask me such a ridiculous question? 269 00:18:35,614 --> 00:18:39,201 I only ask to find solid evidence that can prove he is the culprit. 270 00:18:39,785 --> 00:18:40,619 So, please tell me. 271 00:18:42,746 --> 00:18:44,540 The police bureau has confirmed 272 00:18:45,332 --> 00:18:47,835 that he was the culprit, have they not? 273 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 I am but a mere woman. 274 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 How can I say anything to refute that? 275 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 How could a house servant 276 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 do such an awful thing to his master? 277 00:19:05,269 --> 00:19:10,107 I am furious and devastated about what has happened, Superintendent. 278 00:19:11,191 --> 00:19:13,026 Can you not understand that? 279 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 My apologies. 280 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Superintendent Park. 281 00:19:18,907 --> 00:19:22,661 I trust that you will resolve this matter. 282 00:19:23,704 --> 00:19:25,956 The soul of my poor husband 283 00:19:26,748 --> 00:19:31,587 deserves at least a little bit of peace, do you not agree? 284 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 I will do so. 285 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 One last thing. 286 00:19:48,103 --> 00:19:50,355 Could you tell me what Minister Yeom last ate 287 00:19:50,439 --> 00:19:53,025 on the night of his passing? 288 00:19:55,444 --> 00:19:56,737 For example, 289 00:19:57,738 --> 00:19:59,781 he may have had a cup of tea before bed. 290 00:20:02,701 --> 00:20:04,036 I am not sure. 291 00:20:04,703 --> 00:20:06,747 It was the same as any other day. 292 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 My lord. 293 00:20:09,666 --> 00:20:11,543 I have brought water to your bedside. 294 00:20:24,681 --> 00:20:26,058 Who brought the water to him? 295 00:20:26,642 --> 00:20:30,812 I brought it to him myself. 296 00:20:34,608 --> 00:20:35,525 I see. 297 00:20:36,026 --> 00:20:37,361 I shall visit again. 298 00:20:44,368 --> 00:20:46,620 I will not be able to see you out. 299 00:20:58,924 --> 00:21:00,509 RENTAL BOOKSTORE 300 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 THE CLOUD DREAM OF THE NINE 301 00:21:23,323 --> 00:21:25,200 I was just wondering… 302 00:21:27,077 --> 00:21:29,413 Did Yeon-seon come here today? 303 00:21:29,997 --> 00:21:31,415 No, she has not come yet. 304 00:21:32,332 --> 00:21:33,583 -I see. -May I ask 305 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 why you are looking for her? 306 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 It is nothing. 307 00:21:42,259 --> 00:21:45,887 I just wanted to ask her to transcribe something for me. 308 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 Why did I hide just now? 309 00:22:23,425 --> 00:22:26,720 MYEONGDO INN 310 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 You startled me. 311 00:22:32,601 --> 00:22:34,519 Where is the squire? 312 00:22:34,603 --> 00:22:35,645 Is he inside? 313 00:22:36,646 --> 00:22:38,523 No, I came alone. 314 00:22:38,607 --> 00:22:39,775 Really? 315 00:22:40,275 --> 00:22:41,443 Did you truly come alone? 316 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 I cannot tell you. 317 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 So please be on your way. 318 00:22:47,866 --> 00:22:52,370 Look me in the eyes when you talk. I hate men who lie the most in this world. 319 00:23:02,839 --> 00:23:04,716 Catch me if you want to hit me back! 320 00:23:05,842 --> 00:23:06,760 Hey! 321 00:23:25,654 --> 00:23:27,531 I see you often these days, sir. 322 00:23:27,614 --> 00:23:29,074 Yes, well-- 323 00:23:29,157 --> 00:23:33,286 Some may think you frequent Myeongdo Inn to meet with a newfound lover. 324 00:23:33,912 --> 00:23:35,038 A lover? 325 00:23:35,122 --> 00:23:36,456 What an awful thing to say. 326 00:23:37,207 --> 00:23:38,041 It is untrue. 327 00:23:38,125 --> 00:23:39,793 I was only joking. 328 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 You took my joke so seriously. 329 00:23:41,753 --> 00:23:44,548 One might believe it to be true. 330 00:23:46,133 --> 00:23:47,342 Head Guildmaster. 331 00:23:47,425 --> 00:23:49,469 I am a superintendent of the Capital Guard. 332 00:23:49,553 --> 00:23:50,720 You are out of line. 333 00:23:51,304 --> 00:23:52,180 My apologies. 334 00:23:53,682 --> 00:23:56,685 Anyway, may I ask what brings you here? 335 00:23:58,687 --> 00:23:59,855 I came to see that person. 336 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 -Your lover? -Head Guildmaster! 337 00:24:03,358 --> 00:24:04,401 Please come in. 338 00:24:12,701 --> 00:24:15,287 What on earth brings you here? 339 00:24:18,540 --> 00:24:20,167 It seems you did not expect to see me here. 340 00:24:21,293 --> 00:24:23,503 I spend all day inside Myeongdo Inn. 341 00:24:23,587 --> 00:24:25,630 How can I know where you go and what you do? 342 00:24:29,843 --> 00:24:30,802 Let us go with that. 343 00:24:33,513 --> 00:24:35,098 Please state your business. 344 00:24:36,391 --> 00:24:40,520 I should not be asking someone who was here all day, 345 00:24:41,354 --> 00:24:43,690 but I truly hope you give me an answer. 346 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 Why is he being so scary? 347 00:24:46,526 --> 00:24:49,196 Did he come to ask who I am? 348 00:24:49,779 --> 00:24:52,032 I thought he wanted to talk about the culprit. 349 00:24:53,158 --> 00:24:54,659 By any chance… 350 00:24:56,870 --> 00:24:59,748 Are you Yong-deok's lover? 351 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 No, he cannot possibly know who I am. 352 00:25:03,001 --> 00:25:05,503 I believe you know a man named Yong-deok. 353 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 Did you know 354 00:25:12,928 --> 00:25:16,848 that he has a lover? 355 00:25:17,432 --> 00:25:19,976 Have you already found out about everything? 356 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 That means-- 357 00:25:24,856 --> 00:25:27,567 He was just trying to protect his lover. He is not the perpetrator. 358 00:25:27,651 --> 00:25:29,069 I can attest to that. 359 00:25:30,278 --> 00:25:31,655 This is sacrilege! 360 00:25:32,614 --> 00:25:33,907 How could you? 361 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 How could you do such a thing? 362 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Although it does go against the customs, 363 00:25:38,245 --> 00:25:42,165 must you react like this as if a deadly sin has been committed? 364 00:25:42,249 --> 00:25:44,834 You should have just worn your mask even if it goes against customs. 365 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Why the town shrine? 366 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 It was at the water mill. 367 00:25:52,467 --> 00:25:53,510 What did you say? 368 00:25:54,261 --> 00:25:55,470 The water mill? 369 00:25:55,553 --> 00:25:58,139 I saw them together at the water mill, 370 00:25:58,223 --> 00:25:59,683 not the town shrine. 371 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 "Them"? 372 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 On the night we saved the children, 373 00:26:05,855 --> 00:26:07,732 I saw that man with his lover. 374 00:26:14,447 --> 00:26:17,284 His lover cannot reveal her identity due to personal reasons. 375 00:26:17,367 --> 00:26:18,243 That is a relief. 376 00:26:20,954 --> 00:26:23,581 Why would that be a relief to you? 377 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 I believe my business here is done, so I shall go now. 378 00:26:28,753 --> 00:26:31,172 You cannot just leave like this. 379 00:26:36,970 --> 00:26:39,556 Instead of the lover who cannot reveal her identity, 380 00:26:40,265 --> 00:26:44,561 will you take off your mask and stand as his witness? 381 00:26:49,649 --> 00:26:51,985 As of this moment, there is nothing you can do. 382 00:26:52,068 --> 00:26:53,778 If the real culprit is still at large, 383 00:26:53,862 --> 00:26:56,323 I will investigate this case and find out who did this. 384 00:26:59,117 --> 00:27:01,286 If you cannot find the true killer, 385 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 must the servant die a wrongful death? 386 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 Can you find the real culprit by tonight? 387 00:27:23,266 --> 00:27:25,101 This is sacrilege! 388 00:27:25,185 --> 00:27:26,311 How could you? 389 00:27:26,394 --> 00:27:28,980 How could you do such a thing? 390 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 This is sacrilege… 391 00:27:42,160 --> 00:27:43,578 Here is your monthly share. 392 00:27:47,040 --> 00:27:51,336 Even while you are in mourning, you do not forget the collection date. 393 00:27:52,003 --> 00:27:53,421 I am simply amazed. 394 00:27:54,422 --> 00:27:55,298 By any chance, 395 00:27:56,174 --> 00:27:57,967 have you heard anything from the lord? 396 00:27:58,843 --> 00:28:00,095 About what? 397 00:28:00,678 --> 00:28:01,513 Well… 398 00:28:01,596 --> 00:28:05,642 Are you afraid he might find out how Minister Yeom died? 399 00:28:07,227 --> 00:28:09,104 Then, why did you do such a thing? 400 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 I procured it to use on my husband in the first place. 401 00:28:12,816 --> 00:28:13,983 Have you forgotten? 402 00:28:14,067 --> 00:28:18,863 What is so wrong about using it for its original purpose? 403 00:28:19,781 --> 00:28:22,826 You used it for a much greater purpose than killing Minister Yeom, 404 00:28:22,909 --> 00:28:27,080 which is why you live in such luxury now. 405 00:28:36,881 --> 00:28:41,344 A Capital Guard superintendent is showing interest in this matter. 406 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 Do not tell me. 407 00:28:44,431 --> 00:28:46,850 Is it Superintendent Park Su-ho? 408 00:28:49,561 --> 00:28:52,147 Do you know him as well? 409 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 If he gets involved, 410 00:28:54,482 --> 00:28:57,485 things could become quite bothersome. 411 00:28:57,569 --> 00:29:01,197 A mere superintendent cannot bring me down. 412 00:29:02,407 --> 00:29:06,703 Even the dead fool does not know that what he ate killed him. 413 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 However, 414 00:29:10,957 --> 00:29:13,668 he must not pry and meddle too much 415 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 and cause the lord to get upset. 416 00:29:17,172 --> 00:29:19,966 I will take care of everything. 417 00:29:20,049 --> 00:29:20,967 However, 418 00:29:21,718 --> 00:29:24,554 you should be more careful in the future, sister. 419 00:29:27,724 --> 00:29:28,975 What did you just call me? 420 00:29:32,020 --> 00:29:34,814 They say one cannot hide their lowly roots. 421 00:29:37,233 --> 00:29:39,736 I treated you with decency a few times. 422 00:29:40,695 --> 00:29:44,616 Did that delude you to think you were actually my sibling? 423 00:29:48,036 --> 00:29:50,413 It will do you no good to treat me this way. 424 00:29:50,497 --> 00:29:52,707 If something were to happen to me, 425 00:29:52,791 --> 00:29:55,043 do you think you would be safe? 426 00:29:56,878 --> 00:30:00,882 I will make it so you do not have a single worry 427 00:30:00,965 --> 00:30:03,218 and take care of everything, Madam Oh. 428 00:30:40,380 --> 00:30:42,423 Why were you so late? 429 00:30:42,507 --> 00:30:44,884 It is nearly time for dinner. 430 00:30:44,968 --> 00:30:46,970 Were you at Minister Yeom's home until now? 431 00:30:47,053 --> 00:30:48,179 I apologize, Mother. 432 00:30:48,721 --> 00:30:50,807 On my way back from comforting Madam Oh… 433 00:30:57,188 --> 00:31:01,985 I heard my husband would buy this for you whenever he went to Unjong Street. 434 00:31:02,527 --> 00:31:04,904 So, I could not simply pass it by. 435 00:31:04,988 --> 00:31:07,782 How dare you roam Unjong Street in broad daylight? 436 00:31:08,992 --> 00:31:11,703 Go to the shrine and kneel until I say to stop. 437 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 Yes, Mother. 438 00:31:28,761 --> 00:31:31,097 My dear Jung always bought me sticky rice cakes 439 00:31:32,682 --> 00:31:36,185 because they were his favorite. 440 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Sticky rice cakes! 441 00:31:46,654 --> 00:31:47,614 How much is this? 442 00:31:48,573 --> 00:31:50,658 Ten pieces for five bun. 443 00:31:52,035 --> 00:31:52,869 Good. 444 00:31:53,453 --> 00:31:55,204 I will take 20. Wait, no. 445 00:31:55,288 --> 00:31:56,456 Give me 30 pieces. 446 00:31:56,539 --> 00:31:57,790 Yes, sir. 447 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 I have not had sticky rice cakes in a while. 448 00:32:06,925 --> 00:32:09,552 Where do women gather most around here? 449 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 The place with the most women 450 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 is over there at the end of Unjong Street. 451 00:32:14,807 --> 00:32:16,225 It is called Myeongdo Inn. 452 00:32:22,607 --> 00:32:23,942 Myeongdo Inn? 453 00:32:36,537 --> 00:32:38,331 Lady Yoo is so harsh. 454 00:32:38,414 --> 00:32:39,582 You bought it for her. 455 00:32:41,167 --> 00:32:44,629 How can I blame Mother for my mistake? 456 00:32:45,755 --> 00:32:48,257 Why do you say that when no one is even listening? 457 00:32:51,135 --> 00:32:51,970 Yeon-seon. 458 00:32:55,431 --> 00:32:58,768 At least my mother-in-law does not lock me away to die. 459 00:33:00,144 --> 00:33:02,563 And if you really think about it, 460 00:33:03,106 --> 00:33:05,274 Mother does not say anything wrong. 461 00:33:05,775 --> 00:33:08,236 At this rate, you may get the virtuous woman's gate. 462 00:33:15,952 --> 00:33:17,662 I will bring you something to eat. 463 00:33:28,089 --> 00:33:29,799 After losing my husband, 464 00:33:30,425 --> 00:33:32,844 I thought I had to take my own life. 465 00:33:33,344 --> 00:33:35,096 I heard that it was only right, 466 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 and that is what my mother-in-law wanted. 467 00:33:38,182 --> 00:33:40,226 Every morning, 468 00:33:40,309 --> 00:33:42,437 I would be given a silver knife 469 00:33:42,520 --> 00:33:45,314 or a piece of silk fabric. 470 00:33:47,108 --> 00:33:48,151 However, 471 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 it was not easy to take my own life. 472 00:33:53,197 --> 00:33:55,199 That is why you must find a way to live. 473 00:33:55,283 --> 00:33:58,745 You should spare no effort to try to find a way to live. 474 00:34:01,539 --> 00:34:03,124 I will help you. 475 00:34:15,261 --> 00:34:17,305 SEOK-JEONG 476 00:34:17,388 --> 00:34:19,807 I ask because I am truly curious. 477 00:34:19,891 --> 00:34:21,184 My husband, 478 00:34:22,310 --> 00:34:24,353 do you not wish for me to find a way to live? 479 00:34:26,022 --> 00:34:29,108 Will you only be happy if I follow you to the afterlife? 480 00:34:31,110 --> 00:34:32,361 Is life not better 481 00:34:33,446 --> 00:34:34,572 than just dying? 482 00:34:37,241 --> 00:34:40,495 For now, I will save the lives of others. 483 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Where on earth have you-- 484 00:35:02,100 --> 00:35:04,602 You should be grateful to me, sir. 485 00:35:04,685 --> 00:35:08,439 I ran around the whole capital for your sake. 486 00:35:10,149 --> 00:35:13,277 How dare you be boastful when you ran off while on duty? 487 00:35:13,361 --> 00:35:16,197 What was I to do when Lady I-gyeong was looking for you? 488 00:35:18,074 --> 00:35:19,283 Good work. 489 00:35:19,951 --> 00:35:21,285 Did you just 490 00:35:22,036 --> 00:35:23,538 give me a compliment? 491 00:35:25,623 --> 00:35:26,833 Bi-chan. 492 00:35:27,750 --> 00:35:28,751 Yes, sir? 493 00:35:28,835 --> 00:35:32,088 Who do you think killed Minister Yeom? 494 00:35:33,923 --> 00:35:36,008 It would be faster to find someone without a grudge. 495 00:35:37,009 --> 00:35:40,096 Then, who had access to Minister Yeom's painting 496 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 and could have poisoned him? 497 00:35:44,058 --> 00:35:45,143 Madam Oh? 498 00:35:47,103 --> 00:35:48,729 How dare I say that? 499 00:35:48,813 --> 00:35:50,565 She is the queen dowager's niece. 500 00:35:51,607 --> 00:35:55,194 In any case, finding the real culprit will not be easy. 501 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 If you cannot find the true killer, 502 00:35:58,990 --> 00:36:01,075 must the servant die a wrongful death? 503 00:36:01,868 --> 00:36:04,203 Can you find the real culprit by tonight? 504 00:36:06,330 --> 00:36:08,040 She really was impatient. 505 00:36:10,418 --> 00:36:11,627 Bi-chan, 506 00:36:11,711 --> 00:36:13,921 go to Myeongdo Inn and see what they are up to. 507 00:36:14,005 --> 00:36:16,799 You want me to go to Myeongdo Inn and not Pil Inn? 508 00:36:16,883 --> 00:36:18,050 There is no time to waste! 509 00:36:18,134 --> 00:36:18,968 Yes, sir. 510 00:36:26,767 --> 00:36:28,352 Will you be all right? 511 00:36:28,436 --> 00:36:31,439 I am not breaking him out of prison, so do not look so worried. 512 00:36:31,522 --> 00:36:33,608 Still, it is the police bureau. 513 00:36:33,691 --> 00:36:36,777 He is going to be beheaded. We have no time to lose. 514 00:36:36,861 --> 00:36:38,070 Do you have the medication? 515 00:36:46,746 --> 00:36:47,955 Are you sure it will work? 516 00:36:48,039 --> 00:36:49,332 Yes, I am certain. 517 00:36:50,625 --> 00:36:52,210 I have also bribed a physician. 518 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 But will you go dressed like that? 519 00:36:59,842 --> 00:37:00,801 Superintendent Park! 520 00:37:04,347 --> 00:37:07,475 The head guildmaster and a masked lady just left Myeongdo Inn 521 00:37:07,558 --> 00:37:09,185 and headed to the police bureau. 522 00:37:09,268 --> 00:37:10,311 Are you sure? 523 00:37:10,394 --> 00:37:11,437 Yes, sir. 524 00:37:12,438 --> 00:37:14,982 I will go to the police bureau, so return to Myeongdo Inn. 525 00:37:15,900 --> 00:37:17,902 -Pardon? -Tell me if you see anything else. 526 00:37:25,826 --> 00:37:27,828 POLICE BUREAU 527 00:37:39,882 --> 00:37:41,133 Head Guildmaster? 528 00:37:41,217 --> 00:37:42,510 Have you been well? 529 00:37:44,512 --> 00:37:46,430 I have a small favor to ask. 530 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 What is it? 531 00:37:50,726 --> 00:37:52,770 A man named Yong-deok was arrested today. 532 00:37:55,481 --> 00:37:58,109 Please let us speak with him briefly. 533 00:37:58,818 --> 00:38:01,153 His elderly mother is on her deathbed, 534 00:38:02,113 --> 00:38:04,573 so he should at least be allowed a final message. 535 00:38:05,116 --> 00:38:08,703 It is suspicious that she is covering her face. 536 00:38:08,786 --> 00:38:11,080 It is because I have an awful scar on my face. 537 00:38:11,163 --> 00:38:12,039 Please understand. 538 00:38:12,915 --> 00:38:14,250 I really must not allow it. 539 00:38:20,923 --> 00:38:22,008 Keep it brief. 540 00:38:22,091 --> 00:38:23,884 You have my word. 541 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Who are you? 542 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Why do you have this? 543 00:38:39,692 --> 00:38:40,693 What about my lady? 544 00:38:44,405 --> 00:38:45,614 She is safe. 545 00:38:46,949 --> 00:38:47,783 From this moment, 546 00:38:47,867 --> 00:38:50,828 you must do exactly as I say if you are to see her again. 547 00:38:55,333 --> 00:38:56,417 Drink this right now. 548 00:38:57,376 --> 00:39:00,588 Also, no matter what happens, do not be alarmed. 549 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Pardon? 550 00:39:02,506 --> 00:39:04,050 Are you still not done? 551 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 We are nearly finished. 552 00:39:06,761 --> 00:39:08,220 You must drink it now. 553 00:39:08,304 --> 00:39:09,430 Do you understand? 554 00:39:15,061 --> 00:39:16,354 Hurry along and get going. 555 00:39:16,437 --> 00:39:19,190 Who dared to allow a visit to the criminal? 556 00:39:21,192 --> 00:39:22,026 Well, sir. 557 00:39:22,568 --> 00:39:25,196 I can explain everything. 558 00:39:26,447 --> 00:39:28,199 Stay here, my lady. 559 00:39:35,081 --> 00:39:38,042 -It has been a while. -Head Guildmaster? 560 00:39:38,125 --> 00:39:39,627 What brings you here? 561 00:39:40,211 --> 00:39:42,588 Let us go outside, and I will tell you. 562 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 Please follow me. 563 00:40:08,614 --> 00:40:09,949 Stop right there. 564 00:40:11,617 --> 00:40:13,160 -Remove your mask. -Pardon? 565 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 I must see your face before an issue arises. 566 00:40:16,539 --> 00:40:17,832 I have an awful scar-- 567 00:40:17,915 --> 00:40:19,542 Show me your face at once. 568 00:40:21,127 --> 00:40:22,128 What? 569 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Well, look at you. 570 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Do not just stand by. 571 00:40:38,269 --> 00:40:40,896 How dare you treat a lady like this? 572 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 Who are you? 573 00:40:52,867 --> 00:40:54,535 I am a Capital Guard superintendent. 574 00:40:55,786 --> 00:40:58,205 I am acquainted with her, so let her go. 575 00:40:58,289 --> 00:41:01,292 But we must know her identity for the record. 576 00:41:01,375 --> 00:41:04,211 She came to ask for needlework at the Capital Guard, 577 00:41:04,295 --> 00:41:05,796 so do not mind her. 578 00:41:05,880 --> 00:41:06,922 Yes, sir. 579 00:41:08,799 --> 00:41:10,342 Get going now. 580 00:41:11,051 --> 00:41:12,261 It is late, 581 00:41:13,137 --> 00:41:14,972 so you must head straight home. 582 00:41:15,055 --> 00:41:17,141 Yes, sir. Thank you. 583 00:41:25,649 --> 00:41:27,067 Where is Commander Kim? 584 00:41:27,693 --> 00:41:30,905 He had a matter to take care of, so he went over there. 585 00:41:33,240 --> 00:41:36,911 It seems like he will be a while. Then I will get going. 586 00:41:36,994 --> 00:41:38,579 Tell him that I came by. 587 00:41:38,662 --> 00:41:39,872 Yes, sir. 588 00:41:55,763 --> 00:41:57,598 POLICE BUREAU 589 00:42:22,873 --> 00:42:24,792 What on earth are you up to? 590 00:42:52,903 --> 00:42:53,946 What an awful smell. 591 00:42:55,781 --> 00:42:56,907 What is going on? 592 00:42:58,284 --> 00:42:59,493 Please save me. 593 00:43:00,286 --> 00:43:01,453 I feel like 594 00:43:02,454 --> 00:43:03,372 I may die. 595 00:43:04,456 --> 00:43:08,127 He has been vomiting and having diarrhea for four hours. 596 00:43:09,044 --> 00:43:10,671 Could it be the plague? 597 00:43:11,964 --> 00:43:14,091 -Commander! -Commander! 598 00:43:14,174 --> 00:43:16,677 -Commander! -Goodness, Commander! 599 00:43:16,760 --> 00:43:17,886 -Gosh. -Where did he go? 600 00:43:17,970 --> 00:43:19,805 -Commander. -My goodness. 601 00:43:29,398 --> 00:43:31,150 That was a close call. 602 00:43:32,151 --> 00:43:33,819 Why did it have to be the plague? 603 00:43:53,964 --> 00:43:55,007 Let us go. 604 00:44:05,184 --> 00:44:06,560 Can you hear me? 605 00:44:07,936 --> 00:44:08,896 Are you all right? 606 00:44:13,651 --> 00:44:15,486 Over here, my lady. 607 00:44:18,656 --> 00:44:19,490 He is alive, right? 608 00:44:19,573 --> 00:44:21,492 Of course. People do not die so easily. 609 00:44:21,575 --> 00:44:22,993 Come on, now. 610 00:44:23,577 --> 00:44:24,453 Wake up. 611 00:44:24,536 --> 00:44:26,038 Wake up! 612 00:44:28,165 --> 00:44:29,667 See? He is alive. 613 00:44:40,803 --> 00:44:42,221 Stop crossing the line. 614 00:44:53,607 --> 00:44:54,817 I have come this far. 615 00:44:54,900 --> 00:44:56,360 I cannot stop now. 616 00:45:05,452 --> 00:45:06,787 I will distract them. 617 00:45:06,870 --> 00:45:08,122 Take him to a safe place. 618 00:45:08,205 --> 00:45:09,123 Yes, my lady. 619 00:45:14,670 --> 00:45:16,463 Follow the body. 620 00:45:16,547 --> 00:45:18,090 Is that not the legendary altruist? 621 00:45:18,173 --> 00:45:19,883 Hurry up and follow them! 622 00:45:27,975 --> 00:45:29,601 Have you all lost your minds? 623 00:45:30,561 --> 00:45:32,980 He was to be beheaded. Why would you take him away? 624 00:45:33,063 --> 00:45:36,275 He vomited, had diarrhea all night, and fainted, so we called a physician. 625 00:45:36,358 --> 00:45:38,902 We were told he had already died from the plague. 626 00:45:39,486 --> 00:45:42,823 We feared other prisoners might get it, so we had no choice. 627 00:45:43,532 --> 00:45:46,285 You mean you all feared catching it yourselves! 628 00:45:46,952 --> 00:45:47,911 I apologize, sir. 629 00:45:47,995 --> 00:45:51,623 How could you? We could all lose our lives over this! 630 00:46:04,261 --> 00:46:05,762 Stop now! 631 00:46:10,559 --> 00:46:11,852 I told you to stop. 632 00:46:16,106 --> 00:46:17,191 Stop your horse! 633 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 Stop immediately. 634 00:46:23,989 --> 00:46:25,032 Stop, my lady! 635 00:46:35,834 --> 00:46:37,503 What did you just say? 636 00:46:37,586 --> 00:46:39,171 I told you to stop. 637 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 After that. 638 00:46:40,797 --> 00:46:43,091 I have already given you many chances. 639 00:46:44,218 --> 00:46:48,138 For someone so reckless, how can you be so clueless? 640 00:46:48,805 --> 00:46:51,683 This man knows exactly who I am. 641 00:46:56,813 --> 00:46:59,733 I wield my sword better than a bow. 642 00:47:03,904 --> 00:47:07,157 Whatever you think you know is a misunderstanding, sir. 643 00:47:07,241 --> 00:47:09,701 You are mistaken about everything. 644 00:47:09,785 --> 00:47:13,455 Must I discuss this with the left minister tomorrow? 645 00:47:17,876 --> 00:47:19,419 What do you want? 646 00:47:19,503 --> 00:47:22,214 Do you know the severity of your crime? 647 00:47:22,297 --> 00:47:25,259 Have you ever thought about what will happen if you are caught? 648 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Two innocent lives are at stake. 649 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 And what of your own? 650 00:47:31,390 --> 00:47:32,391 Are you 651 00:47:33,433 --> 00:47:35,102 worrying about me right now? 652 00:47:38,438 --> 00:47:40,649 It is because things have gotten complicated. 653 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 I was trying to resolve it, but you stole the body 654 00:47:43,402 --> 00:47:44,861 and rendered my plan useless. 655 00:47:44,945 --> 00:47:46,530 What if something goes wrong? 656 00:47:47,864 --> 00:47:50,200 It is all because you acted rashly! 657 00:47:52,411 --> 00:47:54,955 You have been of great help to me thus far. 658 00:47:55,455 --> 00:47:56,415 So I shall ask you 659 00:47:56,498 --> 00:48:00,252 to use the law to resolve this matter as well, Superintendent. 660 00:48:10,137 --> 00:48:12,222 See you tomorrow night at Myeongdo Inn. 661 00:48:29,114 --> 00:48:31,074 MYEONGDO INN 662 00:48:33,994 --> 00:48:35,287 We are in so much trouble. 663 00:48:36,913 --> 00:48:38,248 Hurry up and find it. 664 00:48:42,210 --> 00:48:43,045 It is gone. 665 00:48:43,128 --> 00:48:44,129 What do we do? 666 00:48:44,212 --> 00:48:45,547 It is not here. 667 00:49:06,652 --> 00:49:07,486 Brother. 668 00:49:07,569 --> 00:49:09,404 May I come in? 669 00:49:12,115 --> 00:49:13,033 Come in. 670 00:49:25,003 --> 00:49:27,506 Why do you look so awful this morning? 671 00:49:32,177 --> 00:49:34,680 I must discuss something with you urgently. 672 00:49:35,681 --> 00:49:36,848 Have a seat. 673 00:49:41,937 --> 00:49:44,022 A man was arrested as Minister Yeom's killer. 674 00:49:44,106 --> 00:49:46,483 Yes, I heard. He was their servant. 675 00:49:47,067 --> 00:49:50,404 I have heard a testimony that says he is not the true culprit. 676 00:49:50,487 --> 00:49:51,822 What do you mean? 677 00:49:52,572 --> 00:49:54,074 If he is not the true culprit, 678 00:49:54,157 --> 00:49:56,827 you can inform the police bureau and reinvestigate the case. 679 00:49:56,910 --> 00:49:57,953 You see, 680 00:49:58,495 --> 00:50:01,248 the witness cannot reveal their identity to the police bureau. 681 00:50:01,331 --> 00:50:02,499 Who is it? 682 00:50:02,999 --> 00:50:04,167 That is 683 00:50:05,961 --> 00:50:08,171 not something I can tell you. 684 00:50:08,255 --> 00:50:11,925 Could it be the person you were dying to find out about? 685 00:50:14,136 --> 00:50:16,680 So, have you come here to ask me 686 00:50:16,763 --> 00:50:21,351 to pardon that servant or help you find the true culprit? 687 00:50:21,435 --> 00:50:22,728 That is not why I came. 688 00:50:22,811 --> 00:50:24,938 While that man was being held at the police bureau, 689 00:50:25,021 --> 00:50:26,398 he suddenly died last night. 690 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 How? 691 00:50:29,067 --> 00:50:32,154 The bigger issue is that his body has disappeared. 692 00:50:32,237 --> 00:50:34,489 What on earth are you saying right now? 693 00:50:34,573 --> 00:50:36,783 And why are you telling me this? 694 00:50:36,867 --> 00:50:38,785 I came to ask for your help 695 00:50:38,869 --> 00:50:41,580 so that the missing body does not become an issue. 696 00:50:41,663 --> 00:50:42,664 What did you say? 697 00:50:45,333 --> 00:50:46,418 My lord! 698 00:50:46,501 --> 00:50:47,753 Lord Seok. 699 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 What is the matter? 700 00:50:53,383 --> 00:50:55,552 I have urgent news to tell you. 701 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 It is about the servant who killed Minister Yeom. 702 00:50:58,472 --> 00:51:00,974 He suddenly died of the plague last night. 703 00:51:01,057 --> 00:51:04,060 He suddenly caught the plague before his execution? 704 00:51:05,896 --> 00:51:08,273 There is something even more bizarre. 705 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 His body has disappeared. 706 00:51:10,609 --> 00:51:12,944 The police bureau is in chaos over this. 707 00:51:17,032 --> 00:51:18,158 Come inside. 708 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 Yes, my lord. 709 00:51:22,287 --> 00:51:23,997 You work for the government. 710 00:51:24,080 --> 00:51:27,459 Will you ignore the law and interfere with state affairs 711 00:51:27,542 --> 00:51:29,419 because of that one person? 712 00:51:29,503 --> 00:51:31,213 That is not the only reason. 713 00:51:31,296 --> 00:51:32,506 Although we are family, 714 00:51:32,589 --> 00:51:35,550 do you have a worthy reason to ask for such an absurd favor 715 00:51:35,634 --> 00:51:37,677 from a royal court secretary? 716 00:51:38,303 --> 00:51:41,556 Brother. Minister Yeom's case feels strange. 717 00:51:42,182 --> 00:51:43,433 What do you mean? 718 00:51:46,019 --> 00:51:47,479 Look at this autopsy report. 719 00:51:54,277 --> 00:51:56,279 The cause of death was a head injury, 720 00:51:56,363 --> 00:51:59,825 but I saw purple spots inside his mouth and on his gums. 721 00:52:00,408 --> 00:52:03,203 Also, there was a sweet scent coming from his mouth, 722 00:52:03,286 --> 00:52:05,080 which I had never smelled before. 723 00:52:07,499 --> 00:52:09,793 Did you just say, "a sweet scent"? 724 00:52:14,172 --> 00:52:17,342 This was inside the bar of Minister Yeom's painting. 725 00:52:17,968 --> 00:52:19,970 When it is melted in water, it gives off that scent. 726 00:52:21,012 --> 00:52:22,347 The flower petals melted? 727 00:52:22,430 --> 00:52:23,390 Yes. 728 00:52:23,473 --> 00:52:27,310 And when the petals are mixed in water, the water seems to become poisonous. 729 00:52:30,564 --> 00:52:34,150 Do not tell anyone else about this for now. 730 00:52:34,734 --> 00:52:37,320 I will look for a solution, so wait until then. 731 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 Yes, Brother. 732 00:52:39,739 --> 00:52:42,200 They could not find it anywhere. 733 00:52:43,034 --> 00:52:47,122 Someone took the body of the man who killed Minister Yeom? 734 00:52:48,039 --> 00:52:49,165 For what reason? 735 00:52:49,749 --> 00:52:53,753 I will hold the police captain responsible and resolve the matter at all costs. 736 00:52:56,047 --> 00:52:57,007 No. 737 00:52:58,300 --> 00:53:02,178 Reprimand the officers who were on duty and settle the matter quickly. 738 00:53:02,804 --> 00:53:03,805 Pardon? 739 00:53:04,389 --> 00:53:06,558 He was going to be executed anyway. 740 00:53:06,641 --> 00:53:08,852 It does not matter how he died. 741 00:53:09,686 --> 00:53:12,647 Rather, if word gets out that the police bureau lost a body, 742 00:53:13,148 --> 00:53:16,192 unsettling rumors will spread amongst the people. 743 00:53:17,652 --> 00:53:19,362 On second thought, you are right. 744 00:53:19,988 --> 00:53:22,407 Then, I will handle it as such. 745 00:53:30,373 --> 00:53:33,585 Taking the body of a man sentenced to be beheaded… 746 00:53:35,670 --> 00:53:39,090 Who would be bold enough to do such a thing? 747 00:53:47,432 --> 00:53:49,643 At this rate, everyone will know but you. 748 00:53:49,726 --> 00:53:51,770 I am aware I made a mistake. 749 00:53:51,853 --> 00:53:53,480 He is a superintendent. 750 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 A Capital Guard superintendent of all people. 751 00:53:55,607 --> 00:53:57,108 Do not worry. 752 00:53:57,192 --> 00:53:59,945 I will think of a way to keep his mouth shut. 753 00:54:00,028 --> 00:54:02,280 Will you get rid of him without a trace? 754 00:54:02,364 --> 00:54:03,448 I failed at that already. 755 00:54:03,531 --> 00:54:04,991 Did you find his weakness? 756 00:54:05,075 --> 00:54:06,201 Could it be worse than mine? 757 00:54:06,284 --> 00:54:09,079 Then how will you keep him from talking? 758 00:54:09,704 --> 00:54:12,457 I plan to approach him with honesty, trust, 759 00:54:13,458 --> 00:54:15,293 and a pitiful image. 760 00:54:18,046 --> 00:54:20,715 What makes you think he will fall for that? 761 00:54:21,841 --> 00:54:25,053 He does not seem to be such an untrustworthy person. 762 00:54:26,179 --> 00:54:27,263 But it is quite strange. 763 00:54:28,223 --> 00:54:29,224 What do you mean? 764 00:54:33,019 --> 00:54:35,981 If he knew the whole time, why did he pretend not to? 765 00:54:41,403 --> 00:54:42,654 He covered my face. 766 00:54:43,363 --> 00:54:44,322 Stop! 767 00:54:50,495 --> 00:54:51,371 He also helped me. 768 00:54:51,454 --> 00:54:54,249 Are you really taking his side right now? 769 00:54:55,917 --> 00:54:57,002 "Without a trace." 770 00:54:57,544 --> 00:54:59,337 That seems like the best option. 771 00:54:59,421 --> 00:55:01,256 So, what do you plan to do? 772 00:55:04,092 --> 00:55:06,302 Does it look like I have a plan? 773 00:55:06,928 --> 00:55:10,015 I was just trying to help Lady Baek. 774 00:55:10,974 --> 00:55:14,811 I have a strange feeling that something big is approaching. 775 00:55:16,271 --> 00:55:17,397 Did I get involved 776 00:55:18,064 --> 00:55:20,150 in something I should not have? 777 00:55:47,635 --> 00:55:49,095 Your Majesty! 778 00:55:54,517 --> 00:55:55,518 This is it. 779 00:55:56,728 --> 00:55:58,855 This is the scent I smelled. 780 00:56:01,775 --> 00:56:04,152 This was in the bar of Minister Yeom's painting? 781 00:56:04,861 --> 00:56:05,945 Yes, sire. 782 00:56:06,488 --> 00:56:09,324 It seems that Minister Yeom drank this and died. 783 00:56:12,952 --> 00:56:15,330 No one believed me back then. 784 00:56:15,413 --> 00:56:17,624 Not a single person believed what I said. 785 00:56:17,707 --> 00:56:19,292 You must remain strong. 786 00:56:20,043 --> 00:56:22,045 We have found a clue at last. 787 00:56:22,128 --> 00:56:24,798 We will soon be able to find those who were involved. 788 00:56:28,301 --> 00:56:30,929 Since your brother is the one who discovered all of this, 789 00:56:31,429 --> 00:56:34,265 I have no choice but to meet with him in person now. 790 00:56:37,310 --> 00:56:40,563 Also, I have a request to ask. 791 00:56:40,647 --> 00:56:41,981 What is it? 792 00:56:42,065 --> 00:56:45,568 It seems that the accused servant was innocent. 793 00:56:46,152 --> 00:56:48,655 So it would be best if the matter of his missing body is 794 00:56:48,738 --> 00:56:50,865 settled without making too much commotion. 795 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Yes, you are right. 796 00:56:53,118 --> 00:56:55,829 They would also not want this matter to draw any attention. 797 00:56:56,371 --> 00:56:59,499 They will undoubtedly act first to try and cover this up. 798 00:57:04,337 --> 00:57:05,505 There will be 799 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 lots of work to do from now on. 800 00:57:10,176 --> 00:57:11,553 For both you and I… 801 00:57:14,430 --> 00:57:16,182 as well as your brother. 802 00:57:43,376 --> 00:57:44,711 What is wrong now? 803 00:57:44,794 --> 00:57:46,087 What happened to the altruist? 804 00:57:47,505 --> 00:57:48,798 Where was the body taken? 805 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 I asked what happened to the altruist! 806 00:57:51,676 --> 00:57:55,180 The altruist used a cowardly move to run away. 807 00:57:55,263 --> 00:57:58,850 There is no way he would ever act cowardly. 808 00:57:58,933 --> 00:58:00,810 Because of that darn altruist, 809 00:58:02,061 --> 00:58:03,229 I lost my horse. 810 00:58:03,813 --> 00:58:06,816 And do you know how exhausting it was 811 00:58:06,900 --> 00:58:09,027 to walk all the way back from that place? 812 00:58:10,695 --> 00:58:13,907 As long as the altruist is safe, I feel relieved. 813 00:58:16,451 --> 00:58:18,369 Was the body taken to Myeongdo Inn? 814 00:58:20,330 --> 00:58:21,664 How did you know? 815 00:58:21,748 --> 00:58:22,582 Bi-chan. 816 00:58:28,213 --> 00:58:30,131 Whatever I do from this point onward, 817 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 as long as it is right, are you willing to keep things secret 818 00:58:33,635 --> 00:58:35,970 to follow me into all sorts of danger? 819 00:58:37,805 --> 00:58:40,558 My mother always told me not to get involved 820 00:58:40,642 --> 00:58:43,269 in finances or dangerous situations, 821 00:58:43,353 --> 00:58:45,522 not even with the closest of friends. 822 00:58:46,356 --> 00:58:47,899 It is to help the legendary altru-- 823 00:58:47,982 --> 00:58:49,192 I, Bi-chan, 824 00:58:50,068 --> 00:58:51,611 will follow you until the end. 825 00:58:55,990 --> 00:58:57,116 Until I die. 826 00:58:58,618 --> 00:58:59,452 Sir. 827 00:59:01,204 --> 00:59:02,622 Are you yet to find the mask? 828 00:59:02,705 --> 00:59:04,123 We are still looking. 829 00:59:04,832 --> 00:59:06,251 Last night, 830 00:59:07,335 --> 00:59:10,338 the killer of Minister Yeom died in police custody 831 00:59:10,838 --> 00:59:12,882 -and his body disappeared. -What? 832 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 This incident has caused chaos in the police bureau. 833 00:59:16,636 --> 00:59:20,306 Fortunately, the royal court has ordered that the case be closed 834 00:59:20,390 --> 00:59:22,058 since he was to be executed anyway. 835 00:59:22,141 --> 00:59:23,560 The body disappeared? 836 00:59:24,060 --> 00:59:25,478 How outrageous. 837 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 I must find out who took the body. 838 00:59:30,233 --> 00:59:32,652 Yes, sir. I will look into it. 839 00:59:39,284 --> 00:59:41,744 The police captain was summoned to the palace 840 00:59:41,828 --> 00:59:45,540 and praised for solving the murder of Minister Yeom. 841 00:59:46,666 --> 00:59:48,626 He received extremely high commendations. 842 00:59:50,211 --> 00:59:54,048 I simply cannot understand 843 00:59:54,132 --> 00:59:56,175 why the police bureau was praised. 844 00:59:57,218 --> 01:00:01,639 This was no different than the culprit screaming, "Here I am!" 845 01:00:02,265 --> 01:00:04,100 What did the police bureau do? 846 01:00:04,183 --> 01:00:07,770 What did they even do to deserve being praised at the palace? 847 01:00:11,608 --> 01:00:12,984 Have you heard? 848 01:00:14,193 --> 01:00:17,238 It is about the interior minister's widowed daughter-in-law. 849 01:00:18,281 --> 01:00:20,366 She ran away in the middle of the night. 850 01:00:21,701 --> 01:00:25,330 Then, was she the one who went to the water mill and… 851 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 Why is she clapping? 852 01:00:34,797 --> 01:00:39,802 Anyway, I heard rumors that she was caught by her mother-in-law. 853 01:00:39,886 --> 01:00:42,805 How can you speak of such vulgar things? 854 01:00:44,432 --> 01:00:46,100 It is only a rumor. 855 01:00:47,101 --> 01:00:50,855 Anyway, the interior minister's residence is in chaos over this. 856 01:00:51,939 --> 01:00:53,483 For the time being, 857 01:00:53,566 --> 01:00:57,111 I doubt the interior minister's wife will attend the Peony Society. 858 01:00:57,195 --> 01:00:59,530 My daughter-in-law is very modest, 859 01:00:59,614 --> 01:01:01,949 yet you dare speak of such indecency around her? 860 01:01:04,452 --> 01:01:06,287 Do not listen to such things. 861 01:01:06,996 --> 01:01:09,457 Go to the shrine and compose yourself. 862 01:01:10,166 --> 01:01:11,501 Yes, Mother. 863 01:01:20,134 --> 01:01:21,302 MYEONGDO INN 864 01:01:21,928 --> 01:01:22,970 All right. 865 01:01:23,054 --> 01:01:24,138 See you next time. 866 01:01:24,222 --> 01:01:25,848 -You have worked hard. -Thank you. 867 01:01:25,932 --> 01:01:27,850 -Get going now. -All right. 868 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Is this what you want, sir? 869 01:01:53,042 --> 01:01:55,169 I have no intention of letting you die. 870 01:01:57,088 --> 01:01:58,923 But you do intend to report me. 871 01:02:01,175 --> 01:02:03,636 What now? Did it not work? 872 01:02:05,847 --> 01:02:07,223 I will die anyway, 873 01:02:07,932 --> 01:02:10,184 so I will end my life in your presence… 874 01:02:11,269 --> 01:02:12,103 Will he not stop me? 875 01:02:13,813 --> 01:02:15,815 Really? Say something. 876 01:02:15,898 --> 01:02:17,275 I will end my life and… 877 01:02:19,026 --> 01:02:20,236 I shall excuse myself. 878 01:02:22,572 --> 01:02:24,574 You are free to take your life, 879 01:02:25,158 --> 01:02:27,368 but doing so in my presence is a different matter. 880 01:02:31,789 --> 01:02:33,291 Then how about this? 881 01:02:38,087 --> 01:02:40,173 Do you think I will not be able to do it? 882 01:02:41,758 --> 01:02:45,470 I did not plan on dying today, but I seem to have no other choice. 883 01:02:49,182 --> 01:02:50,141 Tell me why. 884 01:02:51,434 --> 01:02:53,311 Why do you insist on going this far? 885 01:03:13,664 --> 01:03:17,752 IN THE END, IT WAS HER 886 01:03:24,258 --> 01:03:26,469 The only remaining family of Cho Seong-hu 887 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 was a sister who married after he vanished. 888 01:03:29,055 --> 01:03:32,183 She became the eldest daughter-in-law of Left Minister Seok Ji-seong. 889 01:03:33,184 --> 01:03:35,603 Her name is Cho Yeo-hwa. 890 01:03:55,957 --> 01:03:57,834 I am the eldest daughter-in-law of Lord Seok. 891 01:03:58,501 --> 01:03:59,335 My name 892 01:04:00,002 --> 01:04:01,128 is Cho Yeo-hwa. 893 01:04:22,441 --> 01:04:26,279 EPILOGUE 894 01:04:26,362 --> 01:04:27,738 Thank you. 895 01:04:27,822 --> 01:04:28,948 Thank you. 896 01:04:30,199 --> 01:04:31,951 I bid you farewell. 897 01:04:32,702 --> 01:04:33,953 Let us go now. 898 01:04:34,704 --> 01:04:36,163 -Let us go. -Yes. 899 01:04:39,500 --> 01:04:41,752 Your situation seems complicated too. 900 01:04:42,587 --> 01:04:43,921 I hope you make it out 901 01:04:44,547 --> 01:04:46,257 and live the life you want. 902 01:04:54,473 --> 01:04:56,976 -Let us go now. This way. -All right. 903 01:05:00,688 --> 01:05:02,064 There was a man and a woman 904 01:05:02,148 --> 01:05:04,817 who spent the entire night together for the first time 905 01:05:04,901 --> 01:05:06,652 in a cozy room. 906 01:05:07,194 --> 01:05:10,197 I heard their warmth spread through all of Myeongdo Inn. 907 01:05:11,157 --> 01:05:13,409 Did you stoke them a fire in this weather? 908 01:05:13,492 --> 01:05:15,119 Shall I give you the details? 909 01:05:15,202 --> 01:05:18,623 When a man and a woman who are in love come together in a moment of-- 910 01:05:18,706 --> 01:05:20,458 No! Please stop. 911 01:05:21,667 --> 01:05:24,837 They were so loud all night that I assumed they would be tired. 912 01:05:29,050 --> 01:05:30,635 Just like you, 913 01:05:30,718 --> 01:05:32,845 Lady Baek must be modest during the day 914 01:05:32,929 --> 01:05:35,348 and an entirely different person at night. 915 01:05:36,599 --> 01:05:37,934 A different person at night? 916 01:06:09,548 --> 01:06:12,760 Recently, a decent-looking merchant 917 01:06:12,843 --> 01:06:16,263 with great talking skills showed up at Myeongdo Inn. 918 01:06:16,347 --> 01:06:19,892 He said there would be big trouble if we knew his identity. 919 01:06:19,976 --> 01:06:22,603 I know that you have helped every time, sir. 920 01:06:22,687 --> 01:06:24,063 I only got involved by chance. 921 01:06:24,146 --> 01:06:27,692 These are all of the people you have helped. 922 01:06:27,775 --> 01:06:29,652 My name is Joo Yo-seop. 923 01:06:29,735 --> 01:06:33,364 To prevent any rash behavior, you must not leave my sight. 924 01:06:33,447 --> 01:06:35,116 How will he keep an eye on me? 925 01:06:35,199 --> 01:06:37,159 He cannot simply barge in. 926 01:06:38,786 --> 01:06:39,954 There you are. 927 01:06:40,037 --> 01:06:42,206 I have been wanting to meet you as well. 928 01:06:42,289 --> 01:06:43,541 Why on earth did he come here? 929 01:06:43,624 --> 01:06:48,629 Subtitle translation by: Eunice Kim 62930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.