All language subtitles for Knight Flower_S01E05_Episode 5.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 Good evening, Superintendent. 2 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 Pardon me for visiting so late. 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,092 We are closed for the day. Are you looking for something? 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,261 So… I was just… 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,221 Is he here… I mean, 6 00:00:55,722 --> 00:00:57,182 has the individual visited recently? 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,186 Oh, are you looking for the person who entrusted Kkon-nim to me? 8 00:01:01,686 --> 00:01:02,854 I have a message for them. 9 00:01:02,937 --> 00:01:04,689 They are not here right now. 10 00:01:05,690 --> 00:01:07,817 Then, will you relay this message? 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,778 Please tell them not to make any hasty moves, 12 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 as the Capital Guard will resolve this case. 13 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 -Especially with Kang Pil-jik-- -But, Superintendent. 14 00:01:16,159 --> 00:01:18,286 They have already left. 15 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 What? 16 00:01:30,089 --> 00:01:31,174 Jackpot! 17 00:01:43,728 --> 00:01:44,813 PIL INN 18 00:02:33,778 --> 00:02:36,197 I told you that this was a job for the Capital Guard. 19 00:02:36,281 --> 00:02:38,700 How did you know I was here? 20 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 That is not important now. 21 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 This is no place for you to come alone. 22 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 My goodness… 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,178 -Are you all right? -Wake up. 24 00:03:00,054 --> 00:03:01,556 You must wake up. 25 00:03:02,765 --> 00:03:04,100 Are you all right? 26 00:03:05,018 --> 00:03:06,144 Can you hear me? 27 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 Why are all the guards passed out? 28 00:03:09,814 --> 00:03:11,900 Let us see what is going on inside. 29 00:03:18,281 --> 00:03:19,449 What on earth? 30 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Who untied you? 31 00:03:44,307 --> 00:03:45,475 Lady Cho! 32 00:03:46,851 --> 00:03:48,311 Who is this man? 33 00:03:48,394 --> 00:03:50,521 I will explain later. Take the kids first. 34 00:03:51,731 --> 00:03:53,149 Be careful. 35 00:03:53,233 --> 00:03:54,859 Where are we going? 36 00:03:54,943 --> 00:03:56,694 Are you taking us home? 37 00:04:01,324 --> 00:04:02,450 Watch your step. 38 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Get in. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,121 Careful, now. 40 00:04:08,289 --> 00:04:09,624 You have to stay quiet, all right? 41 00:04:09,707 --> 00:04:10,708 -We will. -We will. 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,721 Where are you taking the children? 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 Darn it! 44 00:04:45,743 --> 00:04:48,079 Find those rats and bring back the goods! 45 00:04:48,162 --> 00:04:49,205 -Yes, sir! -Yes, sir! 46 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 I asked you what you are planning to do with the kids. 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,843 I will send them to a safe place. 48 00:05:01,926 --> 00:05:04,887 The children are witnesses. You cannot just send them away. 49 00:05:05,430 --> 00:05:07,640 -I must take them to the Capital Guard-- -No, you cannot. 50 00:05:08,391 --> 00:05:09,976 I found them, so I will take them. 51 00:05:10,059 --> 00:05:12,353 How can you be so reckless? 52 00:05:12,437 --> 00:05:15,732 Are you not worried that I could arrest you immediately? 53 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 If we delayed any further, 54 00:05:17,483 --> 00:05:19,610 they would have been sold off and lost forever. 55 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 That is why this case must be investigated and resolved! 56 00:05:22,322 --> 00:05:24,365 My resolution is to keep the children safe. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 Kang Pil-jik must be punished by the law of the nation. 58 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 That is how this case will be resolved. 59 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 Are you sure he will be punished 60 00:05:34,584 --> 00:05:37,211 if the children are brought in as witnesses? 61 00:05:38,046 --> 00:05:40,798 Can you stop him from ever doing this again? 62 00:05:40,882 --> 00:05:43,468 Can you guarantee the safety of those children? 63 00:05:43,551 --> 00:05:45,845 Will they be able to return to their normal lives? 64 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 I know that we have laws, the Capital Guard, and the police bureau. 65 00:05:49,682 --> 00:05:51,100 But what good do they serve? 66 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Can you really say that they are protecting 67 00:05:53,186 --> 00:05:54,896 all the defenseless people I have seen? 68 00:05:54,979 --> 00:05:55,855 That is… 69 00:05:55,938 --> 00:05:58,232 Carry on with your investigation, Superintendent. 70 00:05:58,733 --> 00:06:01,569 I will continue to do what I can. 71 00:06:05,364 --> 00:06:09,660 Are you not afraid of getting your identity exposed? 72 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 If you want to arrest me, 73 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 you can do so now. 74 00:07:02,296 --> 00:07:03,506 What did you just say? 75 00:07:03,589 --> 00:07:05,299 -We apologize, sir. -We apologize, sir. 76 00:07:15,226 --> 00:07:19,730 On top of letting the children escape, you lost the mask as well as Park Su-ho? 77 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 I dare you to speak again. 78 00:07:22,775 --> 00:07:23,943 Please forgive me! 79 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 I am unbelievably generous. 80 00:07:29,824 --> 00:07:33,453 I have taken in you morons to be my subordinates. 81 00:07:35,204 --> 00:07:37,415 I wish I could just cut our ties right here. 82 00:07:37,957 --> 00:07:40,001 -I am sorry-- -I was only gone for a moment! 83 00:07:40,084 --> 00:07:41,919 How could you mess this up so badly? 84 00:07:49,677 --> 00:07:53,222 Get rid of everyone involved immediately. 85 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 -Yes! -Yes! 86 00:07:54,223 --> 00:07:55,600 And you! 87 00:07:55,683 --> 00:07:59,437 For now, do not do anything that would give away your involvement. 88 00:07:59,520 --> 00:08:01,355 Remember to be discreet 89 00:08:01,939 --> 00:08:03,608 and find where the mask is! 90 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Yes, sir. I will. 91 00:08:22,835 --> 00:08:23,961 Brother. 92 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Where have you been this late at night? 93 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 Are you worried about me? 94 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 Why should I be? 95 00:08:34,722 --> 00:08:38,226 It is good to see you twice in one day. 96 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 You look as if you have just been scolded by someone. 97 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 How did you notice? 98 00:08:47,109 --> 00:08:48,694 Wait, did you really get scolded? 99 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 Brother. 100 00:08:54,700 --> 00:08:56,494 Would you like to have a drink? 101 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 Is that a person or a ghost? 102 00:09:18,975 --> 00:09:20,685 The finance minister's daughter-in-law? 103 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 What? 104 00:09:29,110 --> 00:09:31,320 Are you all right, my lady? 105 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 Yong-deok… 106 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 I am fine. 107 00:10:07,607 --> 00:10:08,482 Brother. 108 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 You know what I went through as a child. 109 00:10:12,361 --> 00:10:14,238 So, why did you and Father take me in 110 00:10:14,864 --> 00:10:17,658 when you knew the risk of accepting me into your family? 111 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 I do not remember everything that happened, 112 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 but you held onto my hand 113 00:10:26,375 --> 00:10:29,503 regardless of the circumstances or the risks that were involved. 114 00:10:30,713 --> 00:10:32,673 You did not seem to care about that at all. 115 00:10:35,468 --> 00:10:37,261 What are you talking about? 116 00:10:38,095 --> 00:10:39,555 I do not remember doing that. 117 00:10:41,432 --> 00:10:44,060 Even though you continued to be distant from me ever since, 118 00:10:44,810 --> 00:10:48,397 the warmth of your clasped hands kept me from being upset with you. 119 00:10:48,481 --> 00:10:49,440 Su-ho. 120 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 -I want you to-- -I know. 121 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 I know that you are being like this 122 00:10:55,154 --> 00:10:56,614 because no one must know that I am alive 123 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 or find out who my father is. 124 00:11:01,619 --> 00:11:04,246 You have been living quietly as I wished until now. 125 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 So, why the sudden change of heart? 126 00:11:13,964 --> 00:11:17,134 I happen to have become acquainted with someone. 127 00:11:19,136 --> 00:11:20,137 With whom? 128 00:11:23,557 --> 00:11:27,728 Are you not afraid of getting your identity exposed? 129 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Of course I am. It is terrifying. 130 00:11:32,024 --> 00:11:33,818 Why would I be immune to fear? 131 00:11:33,901 --> 00:11:36,529 Can you stop him from ever doing this again? 132 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 Was I too harsh? 133 00:11:54,380 --> 00:11:56,632 Why would he stare at me like that? 134 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 I did not see anything. I saw nothing! 135 00:12:09,937 --> 00:12:12,815 Instructions for Women says, "Do not spy on others' secrets 136 00:12:12,898 --> 00:12:14,692 and do not tell on others' faults…" 137 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Oh, just forget it! 138 00:12:32,501 --> 00:12:33,752 Actually, 139 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 I do not really know who it is. 140 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 You got my hopes up for nothing. 141 00:12:42,344 --> 00:12:46,307 Anyway, what that person stands for is similar to the warmth I felt 142 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 when you held my hand that day. 143 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 I do not know what you are talking about. 144 00:12:51,187 --> 00:12:53,939 That is right! The person is so daring. 145 00:12:54,023 --> 00:12:56,275 I am amazed by what they can accomplish. 146 00:12:56,358 --> 00:12:59,612 And I cannot figure out what is going on in their head. 147 00:12:59,695 --> 00:13:03,240 But sometimes, they act so quickly that I wonder if they even think at all. 148 00:13:04,408 --> 00:13:07,369 And every time they speak, they are always right. 149 00:13:07,953 --> 00:13:08,996 It is driving me crazy! 150 00:13:14,627 --> 00:13:15,836 So, who is this person? 151 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 I am a Capital Guard superintendent. 152 00:13:19,840 --> 00:13:21,842 But I could not do it. 153 00:13:22,343 --> 00:13:24,178 I could not say anything back. 154 00:13:24,261 --> 00:13:25,804 So, to whom? 155 00:13:26,680 --> 00:13:28,641 Do you know what? 156 00:13:29,266 --> 00:13:33,020 I will do everything I can to bring down Kang Pil-jik! 157 00:13:38,859 --> 00:13:42,363 I did not realize until now how much of a lightweight you were. 158 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 And I also learned something about you today. 159 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 I did not know you were so good at drinking. 160 00:14:07,513 --> 00:14:09,515 So, who is this person you speak of? 161 00:14:14,311 --> 00:14:16,230 I am not going to tell you. 162 00:14:19,483 --> 00:14:22,862 I am dying to find out too! 163 00:14:22,945 --> 00:14:24,363 Find out about what? 164 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 What kind of a person they are… 165 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 Who are you talking about? 166 00:14:33,330 --> 00:14:35,124 I bet you want to know! 167 00:14:39,587 --> 00:14:40,713 Park Su-ho! 168 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 What on earth have I done? 169 00:14:46,510 --> 00:14:47,595 My thoughts exactly. 170 00:14:48,804 --> 00:14:50,139 How are you feeling, sir? 171 00:14:51,515 --> 00:14:53,475 -When did you get here? -Last night. 172 00:14:56,395 --> 00:14:58,105 How could you do that to me? 173 00:14:58,188 --> 00:15:00,649 You made me search for evidence for two days straight 174 00:15:00,733 --> 00:15:03,027 while you were drinking with the defense secretary. 175 00:15:03,110 --> 00:15:05,821 And why did you not tell me that Kang Pil-jik was released? 176 00:15:06,322 --> 00:15:09,450 So, did you find anything? 177 00:15:10,492 --> 00:15:13,996 You went to report to the captain while you were plastered yesterday. 178 00:15:14,496 --> 00:15:16,665 He told you not to go near Kang Pil-jik 179 00:15:17,249 --> 00:15:19,001 and said that if you did anything stupid… 180 00:15:23,797 --> 00:15:26,383 Do you know that you have been acting strange lately? 181 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 What do you mean? 182 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 "I am dying to find out 183 00:15:34,391 --> 00:15:37,603 what kind of a person they are." 184 00:15:38,103 --> 00:15:39,480 Did I say that to you too? 185 00:15:40,564 --> 00:15:44,234 There's been trouble around every corner ever since we came to Hanyang. 186 00:15:46,403 --> 00:15:48,072 We have a big problem! 187 00:15:50,658 --> 00:15:53,202 -Minister Yeom has passed away! -Pardon? 188 00:15:53,827 --> 00:15:56,038 My lord? Lord Yeom! 189 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 Please open your eyes! 190 00:15:58,707 --> 00:16:01,126 An earth-shattering event has taken place last night. 191 00:16:01,210 --> 00:16:02,461 Lord Yeom! 192 00:16:03,045 --> 00:16:08,509 How could such a heinous thing happen in the middle of the capital? 193 00:16:08,592 --> 00:16:10,135 And why did it have to be now 194 00:16:10,219 --> 00:16:13,389 when I am the captain of the Capital Guard? 195 00:16:13,472 --> 00:16:15,182 He was well until yesterday. 196 00:16:15,265 --> 00:16:18,102 Yes, he was. He was quite well! 197 00:16:18,185 --> 00:16:21,855 And someone has killed such a healthy person! 198 00:16:21,939 --> 00:16:24,608 -Someone killed him? -Was he murdered? 199 00:16:24,692 --> 00:16:28,570 Did you expect such a hearty man to fall gravely ill overnight? 200 00:16:29,154 --> 00:16:30,072 Who would do such a thing? 201 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 Would I be here if I knew… 202 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Wait a minute. 203 00:16:35,285 --> 00:16:38,914 Were you not very close with the finance minister? 204 00:16:41,083 --> 00:16:44,420 Do not just stand there. Go to the scene and find the culprit. 205 00:16:44,962 --> 00:16:47,423 You must best the police bureau! 206 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 Are we investigating this too? 207 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Of course we are. 208 00:16:51,719 --> 00:16:55,639 "I am dying to find out 209 00:16:55,723 --> 00:17:00,060 -what kind of a person they are!" -"…what kind of a person they are!" 210 00:17:01,770 --> 00:17:05,024 I said that to you too, Captain? 211 00:17:05,107 --> 00:17:07,818 I am dying to know who killed him too. 212 00:17:07,901 --> 00:17:10,612 -So, let us go now. Lead the way! -Yes, sir! 213 00:17:21,373 --> 00:17:23,167 By now, the children would have left 214 00:17:23,250 --> 00:17:25,210 for the Hwayeon Guild in Hamgyeong Province. 215 00:17:26,295 --> 00:17:28,505 Right. That is a relief. 216 00:17:34,136 --> 00:17:35,721 Why did you sigh like that? 217 00:17:37,431 --> 00:17:39,600 It was nothing, really. 218 00:17:39,683 --> 00:17:41,310 It was nothing, and? 219 00:17:42,811 --> 00:17:45,814 The superintendent appeared. 220 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 -Again? -I know. 221 00:17:48,108 --> 00:17:50,736 I do not know how he knew, but he just showed up. 222 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 Was he there to rescue the children as well? 223 00:17:52,905 --> 00:17:54,740 I also think that was the reason, 224 00:17:54,823 --> 00:17:57,326 but he said he was going to take them as witnesses. 225 00:17:58,285 --> 00:17:59,328 So, what did you say? 226 00:17:59,411 --> 00:18:01,538 "No way! Mind your own business! 227 00:18:01,622 --> 00:18:03,207 Do not interfere with my work!" 228 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 Did you really say that to him? 229 00:18:06,043 --> 00:18:07,211 What in the world? 230 00:18:07,294 --> 00:18:10,005 What if the superintendent really arrests you? 231 00:18:10,089 --> 00:18:14,093 So I said, "If you want to arrest me, arrest me right now!" 232 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 My goodness. 233 00:18:20,474 --> 00:18:23,894 I do not think he will actually arrest me. 234 00:18:24,436 --> 00:18:27,314 But on the other hand, he may be considering it. 235 00:18:27,898 --> 00:18:29,358 What if he really does? 236 00:18:29,858 --> 00:18:31,360 What if he finds out who you are? 237 00:18:31,944 --> 00:18:34,321 That is why I am a little bit worried. 238 00:18:34,404 --> 00:18:37,616 Just by a little bit. 239 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 A little bit? 240 00:18:41,578 --> 00:18:42,955 Only by a little bit? 241 00:18:43,038 --> 00:18:44,790 It is making my knees tremble! 242 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Seriously, Lady Cho. 243 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 Why do you neglect yourself so much? 244 00:18:55,092 --> 00:18:55,926 Yeon-seon… 245 00:19:00,347 --> 00:19:01,557 Lady Cho! 246 00:19:03,767 --> 00:19:07,479 Lady Yoo says to get ready quickly to leave for a condolence visit. 247 00:19:08,063 --> 00:19:09,148 A condolence visit? 248 00:19:09,231 --> 00:19:13,360 Yes, the finance minister has passed away last night. 249 00:19:19,116 --> 00:19:21,743 NO ENTRY 250 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 How could this have happened? 251 00:19:27,040 --> 00:19:28,542 Thank you for coming. 252 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 This has happened all too suddenly. 253 00:19:31,461 --> 00:19:32,796 You must be feeling devastated. 254 00:19:33,380 --> 00:19:35,215 That would be an understatement. 255 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 I cannot contain 256 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 this feeling of bitter grief. 257 00:19:40,679 --> 00:19:44,600 The Capital Guard will catch the culprit at all costs. 258 00:19:45,184 --> 00:19:47,352 The police bureau has begun its investigation. 259 00:19:47,436 --> 00:19:48,270 By the way, 260 00:19:48,770 --> 00:19:51,440 it is awful enough that he passed away so suddenly. 261 00:19:52,357 --> 00:19:54,067 Is a postmortem exam necessary? 262 00:19:54,651 --> 00:19:56,904 Did the police bureau say they would do so? 263 00:19:58,947 --> 00:20:00,073 What are you doing? 264 00:20:00,157 --> 00:20:03,577 Get inside immediately and keep a close eye on the bureau 265 00:20:03,660 --> 00:20:05,871 to ensure they do not make any mistakes! 266 00:20:05,954 --> 00:20:06,914 Yes, sir. 267 00:20:39,363 --> 00:20:40,822 How dare you show up here? 268 00:20:41,823 --> 00:20:42,908 You bastard! 269 00:21:12,938 --> 00:21:14,439 Hand me that silver hairpin. 270 00:21:45,929 --> 00:21:47,514 You were so quick to get here. 271 00:21:47,597 --> 00:21:49,141 That was what I wanted to say. 272 00:21:51,727 --> 00:21:54,062 Did you have to bring your daughter-in-law here? 273 00:21:54,146 --> 00:21:57,441 As the old saying goes, in times of a great feast, 274 00:21:57,524 --> 00:22:01,987 you have a thousand companions around you, but when faced with urgent challenges, 275 00:22:02,070 --> 00:22:04,281 there is no one around by your side. 276 00:22:04,906 --> 00:22:08,160 Madam Oh has long admired your daughter-in-law, 277 00:22:08,243 --> 00:22:11,163 yet you have chosen not to bring her to this tragic occasion 278 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 just because she is a widow. 279 00:22:15,709 --> 00:22:17,419 -Let us go in. -Yes, Mother. 280 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 NO ENTRY 281 00:22:39,816 --> 00:22:41,651 There it is again. 282 00:22:42,360 --> 00:22:44,905 An ice-cold blizzard that cuts through the battlefield. 283 00:22:53,997 --> 00:22:54,956 Thank you for coming. 284 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 You must be so devastated. 285 00:22:56,750 --> 00:22:59,169 I am sorry for your sudden loss. 286 00:22:59,753 --> 00:23:01,755 I cannot find the words to truly comfort you. 287 00:23:05,926 --> 00:23:07,094 I see you have joined us. 288 00:23:07,177 --> 00:23:09,805 The sudden news was so… 289 00:23:14,059 --> 00:23:15,143 surprising. 290 00:23:16,770 --> 00:23:20,774 An investigation is underway by the Capital Guard and the police. 291 00:23:20,857 --> 00:23:22,526 So, there is a bit of a commotion. 292 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 How dare someone do this to Minister Yeom? 293 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Please, sir! 294 00:23:29,491 --> 00:23:30,909 It was not me. 295 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 I did not do that, sir! 296 00:23:32,536 --> 00:23:34,162 -Sir! -Bring him over here! 297 00:23:34,246 --> 00:23:35,747 -Sir! -Get him on his knees! 298 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 Yong-deok… 299 00:23:40,502 --> 00:23:41,628 My lady! 300 00:23:47,134 --> 00:23:48,051 He is the murderer. 301 00:23:48,718 --> 00:23:50,762 I did not kill Lord Yeom! 302 00:23:50,846 --> 00:23:53,515 This man is a family servant. 303 00:23:55,350 --> 00:23:58,812 Why do you say that he is the culprit? 304 00:23:58,895 --> 00:24:01,439 The circumstantial evidence indicated an inside job. 305 00:24:01,940 --> 00:24:03,441 We searched the servants' quarters, 306 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 and this man… 307 00:24:05,819 --> 00:24:07,696 had this in his possession. 308 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 This is… 309 00:24:13,535 --> 00:24:15,662 Lord Yeom's ring. 310 00:24:15,745 --> 00:24:16,746 I am sure of it. 311 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 That ring belongs to me. 312 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Madam, please look at it closely. 313 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 That is really mine. 314 00:24:27,924 --> 00:24:30,886 If so, where did you get the ring? 315 00:24:31,553 --> 00:24:32,512 That is… 316 00:24:35,265 --> 00:24:36,433 It was… 317 00:24:36,516 --> 00:24:37,976 According to another servant, 318 00:24:38,059 --> 00:24:40,937 he left his room last night and did not return until dawn. 319 00:24:42,272 --> 00:24:43,565 What did you do last night? 320 00:24:43,648 --> 00:24:47,194 I did not go anywhere near the master's quarters last night. 321 00:24:47,277 --> 00:24:49,446 You must have a witness to confirm that statement. 322 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Do you have one? 323 00:24:55,994 --> 00:24:57,037 Well, you see… 324 00:25:16,097 --> 00:25:17,140 I apologize. 325 00:25:17,224 --> 00:25:18,516 You see, the thing is, 326 00:25:18,600 --> 00:25:20,936 the cold weather has got me coughing, you see. 327 00:25:28,902 --> 00:25:29,986 How dare you? 328 00:25:30,654 --> 00:25:32,155 How could you do such a thing? 329 00:25:32,906 --> 00:25:33,782 Please, Madam Oh. 330 00:25:34,282 --> 00:25:36,493 How could you betray my husband like this? 331 00:25:36,576 --> 00:25:38,995 He took you in and looked after you in this house! 332 00:25:41,623 --> 00:25:43,416 Please believe me. 333 00:25:44,960 --> 00:25:47,712 I have only spoken the truth to you, Madam. 334 00:25:47,796 --> 00:25:49,339 How dare you… 335 00:25:49,422 --> 00:25:50,757 Madam Oh! 336 00:25:50,840 --> 00:25:53,301 -Please take her inside. -Yes, of course. 337 00:25:54,636 --> 00:25:55,887 What are you waiting for? 338 00:25:55,971 --> 00:25:59,099 Tie up this criminal immediately! 339 00:25:59,182 --> 00:26:01,184 -Yes! -Madam! 340 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 Please believe me! 341 00:26:02,978 --> 00:26:05,021 -Madam Oh! -Take him away! 342 00:26:05,105 --> 00:26:06,606 Please believe me! 343 00:26:08,358 --> 00:26:09,192 No! 344 00:26:20,245 --> 00:26:23,707 How on earth could such a terrible thing happen? 345 00:26:23,790 --> 00:26:25,959 How could Minister Yeom be murdered? 346 00:26:26,042 --> 00:26:27,502 It truly is terrible. 347 00:26:27,585 --> 00:26:30,755 It is humiliating that he died at the hands of his own servant. 348 00:26:30,839 --> 00:26:34,509 He was getting out of control. I knew he would end up like this one day. 349 00:26:35,010 --> 00:26:38,430 That is enough! Be careful what you say, Defense Minister. 350 00:26:39,556 --> 00:26:42,225 Are you suggesting that a problematic individual 351 00:26:42,309 --> 00:26:44,436 deserves to die at the hands of his servant? 352 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 That was not what I-- 353 00:26:46,021 --> 00:26:47,397 -Do they have the culprit? -Yes. 354 00:26:47,981 --> 00:26:51,151 He was arrested at the house and taken to the police bureau. 355 00:26:53,445 --> 00:26:56,990 The capital is becoming more and more chaotic these days. 356 00:26:57,824 --> 00:27:01,328 This is a heinous crime in which a royal official was murdered. 357 00:27:01,411 --> 00:27:05,999 Investigate thoroughly to see if there is a mastermind behind the crime. 358 00:27:06,583 --> 00:27:07,667 Yes, Left Minister. 359 00:27:07,751 --> 00:27:11,838 Have them report directly to me on all the progress regarding this case. 360 00:27:11,921 --> 00:27:13,923 Are you going to personally oversee it? 361 00:27:15,008 --> 00:27:19,554 We must urgently resolve the situation and restore order in the nation! 362 00:27:19,637 --> 00:27:20,472 Yes, sir. 363 00:27:30,148 --> 00:27:31,566 Two bowls of soup for us. 364 00:27:31,649 --> 00:27:33,151 Coming right up! 365 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 Please wait for just a moment. 366 00:27:42,118 --> 00:27:44,162 PUB 367 00:27:45,830 --> 00:27:48,124 What are you doing here in broad daylight? 368 00:27:49,042 --> 00:27:51,336 Oh, Defense Secretary Park! 369 00:27:52,712 --> 00:27:54,255 It is good that you are here. 370 00:27:54,339 --> 00:27:55,965 Have a seat, sir. 371 00:27:56,049 --> 00:27:58,510 Please let me buy you a drink. 372 00:27:59,511 --> 00:28:02,347 -Alewife, I need another bottle over here. -Coming! 373 00:28:02,430 --> 00:28:03,473 My goodness… 374 00:28:04,307 --> 00:28:05,350 This again? 375 00:28:06,267 --> 00:28:09,229 Why must everyone drink so much when they cannot handle it? 376 00:28:19,406 --> 00:28:20,448 Are you drunk? 377 00:28:20,990 --> 00:28:24,411 Oh, let us see. Is this what being drunk is like? 378 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 This is my first time trying alcohol. 379 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 It tastes good, and it makes me feel good. 380 00:28:30,625 --> 00:28:33,711 I now see why people like to drink. 381 00:28:34,295 --> 00:28:35,255 My goodness. 382 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 You are asking for trouble. 383 00:28:37,924 --> 00:28:40,301 What more trouble could I possibly be in? 384 00:28:40,385 --> 00:28:41,678 Does it matter? 385 00:28:41,761 --> 00:28:44,389 No matter how much I worry, it never makes any difference! 386 00:28:51,688 --> 00:28:53,523 I give up now. 387 00:28:54,399 --> 00:28:56,443 They will do as they please. 388 00:28:57,402 --> 00:29:00,071 Who are you so worried about? 389 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 It is someone 390 00:29:03,575 --> 00:29:05,076 who is special to me. 391 00:29:06,453 --> 00:29:10,415 They saved me as a child when I almost died of starvation. 392 00:29:10,498 --> 00:29:13,001 They are like an angel who fell from the heavens. 393 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 I promised to buy a house and leave once I saved up a thousand yang. 394 00:29:21,885 --> 00:29:25,972 So, I kept on trying not to save up a thousand yang. 395 00:29:29,601 --> 00:29:32,812 You must not want to leave that person's side. 396 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 It is not exactly like that. 397 00:29:38,902 --> 00:29:42,238 I cannot leave until that person is happy. 398 00:29:48,161 --> 00:29:49,537 I have someone like that too. 399 00:29:51,080 --> 00:29:52,791 Only when that person is happy 400 00:29:53,583 --> 00:29:55,251 can I be at peace too. 401 00:29:56,836 --> 00:29:58,713 I have two people like that. 402 00:29:58,797 --> 00:29:59,839 You have two? 403 00:30:00,840 --> 00:30:02,717 One is hard enough, but two? 404 00:30:03,968 --> 00:30:05,512 One of them is 405 00:30:05,595 --> 00:30:10,099 a very lonely person who has no one else but me. 406 00:30:10,642 --> 00:30:11,768 And the other is 407 00:30:11,851 --> 00:30:16,189 a pitiable brother who has no one else to protect him but me. 408 00:30:16,856 --> 00:30:17,690 Sir, 409 00:30:19,192 --> 00:30:20,527 you have my sympathy. 410 00:30:44,968 --> 00:30:47,053 You have had enough. It is time to go home. 411 00:30:47,554 --> 00:30:48,471 Pardon? 412 00:30:49,514 --> 00:30:51,474 Were you not going to return home? 413 00:30:57,730 --> 00:31:00,108 How did you know? 414 00:31:01,276 --> 00:31:04,654 Well, it is always the same for me too. 415 00:31:06,155 --> 00:31:06,990 I always go back. 416 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 You cannot enter. 417 00:31:26,676 --> 00:31:28,011 What is this insolence? 418 00:31:28,094 --> 00:31:30,096 How dare you touch a woman's body. 419 00:31:34,559 --> 00:31:36,436 I will go right after I see my father. 420 00:31:36,519 --> 00:31:40,064 It seems like 20 days have passed since I last saw the squire. 421 00:31:40,148 --> 00:31:41,608 What is going on? 422 00:31:42,567 --> 00:31:43,943 Hurry up and dismiss these men. 423 00:31:44,027 --> 00:31:46,279 Well, she is Captain Hwang's daughter. 424 00:31:46,362 --> 00:31:47,864 I see. 425 00:31:47,947 --> 00:31:50,950 She must be the one not to be let inside the Capital Guard. 426 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 I am Officer Bi-chan. 427 00:31:56,414 --> 00:31:59,208 All right, Officer Bi-chan. Will you let me in now? 428 00:31:59,292 --> 00:32:00,335 You are not permitted. 429 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 It is a direct order from the captain. 430 00:32:03,171 --> 00:32:04,839 Today, my father asked me 431 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 -to bring him a snack. -Bring him a snack. 432 00:32:06,758 --> 00:32:08,927 He told me not to believe those words. 433 00:32:09,010 --> 00:32:10,678 The sun will be setting soon. 434 00:32:11,262 --> 00:32:12,555 Please hurry back to your home. 435 00:32:19,896 --> 00:32:21,189 What did you just do? 436 00:32:21,272 --> 00:32:22,231 What do you mean? 437 00:32:22,315 --> 00:32:24,943 Did you just throw this lunch box at me just now? 438 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 I am not sure. 439 00:32:26,569 --> 00:32:28,321 If you keep doing this, I will… 440 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 I think I need to speak with the pathologist one more time. 441 00:32:33,451 --> 00:32:34,911 Why, all of a sudden? 442 00:32:34,994 --> 00:32:36,537 Let me just say hi to the squire. 443 00:32:36,621 --> 00:32:38,414 He is not here! 444 00:32:38,498 --> 00:32:40,375 Do not lie to me. I know he is here! 445 00:32:40,458 --> 00:32:42,210 -Oh, come on! -All right, go ahead! 446 00:32:42,293 --> 00:32:44,712 Run like the wind and attend to your job! 447 00:32:45,713 --> 00:32:47,090 Quickly! 448 00:32:47,173 --> 00:32:48,800 If you do not leave right now… 449 00:32:49,592 --> 00:32:50,593 What now? 450 00:32:53,596 --> 00:32:57,725 Even when he was wrongfully accused, he refused to tell the truth. 451 00:32:59,018 --> 00:33:02,522 I cannot say I witnessed anything, but I cannot turn a blind eye either. 452 00:33:04,607 --> 00:33:06,359 What are you pondering about now? 453 00:33:06,442 --> 00:33:07,610 Yeon-seon! 454 00:33:07,694 --> 00:33:10,488 Why have you come back so late? I have been waiting all day! 455 00:33:11,739 --> 00:33:12,949 I did some day drinking. 456 00:33:13,866 --> 00:33:14,993 A drink? 457 00:33:15,743 --> 00:33:18,997 I was afraid I might not recognize you and say something rude in my state, 458 00:33:20,123 --> 00:33:21,416 so I sobered up before I came. 459 00:33:22,125 --> 00:33:24,127 I will be careful from now on. 460 00:33:26,462 --> 00:33:28,548 Now, tell me. 461 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 Why can you not turn a blind eye? 462 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 There is a widow in worse trouble than me. 463 00:33:40,309 --> 00:33:42,478 Please ignore what I say, my husband. 464 00:33:47,483 --> 00:33:50,069 THE STORY OF LADY BAEK: WHAT HAPPENED AT THE WATERMILL 465 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 My goodness! 466 00:34:09,130 --> 00:34:10,423 What? 467 00:34:10,506 --> 00:34:12,133 No way! 468 00:34:12,216 --> 00:34:13,301 I was surprised too. 469 00:34:13,384 --> 00:34:15,887 I could not believe it even after seeing it myself. 470 00:34:15,970 --> 00:34:18,431 Do you know how long I practiced on the palanquin because of her? 471 00:34:18,514 --> 00:34:19,640 I was so graceful too! 472 00:34:19,724 --> 00:34:20,933 I cannot believe it. 473 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 She really outmatched you in so many different ways. 474 00:34:25,813 --> 00:34:27,982 The situation has grown way out of control. 475 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 I am worried about Lady Baek. 476 00:34:34,947 --> 00:34:38,451 There she goes, worrying about other people again. 477 00:34:41,621 --> 00:34:43,122 I really worry about her. 478 00:34:53,883 --> 00:34:57,637 Something did not seem right when you said you lost the other one. 479 00:34:59,639 --> 00:35:03,351 I never thought you would dare to entertain such a daring idea. 480 00:35:03,935 --> 00:35:05,895 No, Mother. It is just a misunderstanding. 481 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 I really did misplace it. 482 00:35:08,731 --> 00:35:10,983 I knew all along about your late-night excursions. 483 00:35:11,067 --> 00:35:12,860 Did you really think I did not know? 484 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Mother… 485 00:35:17,073 --> 00:35:19,033 Please, Mother… 486 00:35:22,411 --> 00:35:26,124 Stubbornly starving yourself to follow your husband to the afterlife? 487 00:35:26,207 --> 00:35:29,127 How could I possibly overlook your exemplary heart? 488 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 Mother… 489 00:35:33,172 --> 00:35:34,048 No, Mother! 490 00:35:36,717 --> 00:35:39,220 Do not disgrace your family any longer. 491 00:35:41,347 --> 00:35:45,601 You must remain faithful and be praised by everyone until the very end. 492 00:35:48,020 --> 00:35:50,857 I hope you are not alive when I open the door again. 493 00:35:52,150 --> 00:35:53,276 If you are, 494 00:35:54,944 --> 00:35:57,613 you will not be able to die a dignified death. 495 00:36:03,411 --> 00:36:04,245 Mother… 496 00:36:19,177 --> 00:36:23,681 The sudden death of the finance minister is such shocking news. 497 00:36:23,764 --> 00:36:26,309 I think you must be prepared for the worst. 498 00:36:27,518 --> 00:36:28,644 Is it that bad? 499 00:36:29,437 --> 00:36:31,814 He ordered for the progress of all investigations 500 00:36:31,898 --> 00:36:35,234 to be delivered directly to him personally. 501 00:36:35,818 --> 00:36:38,654 The left minister's reaction seems a bit excessive. 502 00:36:40,031 --> 00:36:41,532 I wonder why that is. 503 00:36:43,284 --> 00:36:46,621 Seeing as a royal court minister has suddenly died, 504 00:36:47,163 --> 00:36:50,291 it seems that we must also look into the matter closely. 505 00:36:52,668 --> 00:36:54,337 Very well. 506 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 Did you find out anything else about the missing three? 507 00:36:59,508 --> 00:37:02,929 Yes, I looked into their activities during the night of the incident. 508 00:37:03,429 --> 00:37:04,805 I found out that one of them 509 00:37:04,889 --> 00:37:07,808 entered and left the palace when they were off duty. 510 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 Who was that? 511 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 It was a man named Cho Seong-hu. 512 00:37:12,730 --> 00:37:14,398 Cho Seong-hu, you say? 513 00:37:15,608 --> 00:37:17,693 Then we should start with him. 514 00:37:19,070 --> 00:37:20,071 Yes, Your Majesty. 515 00:37:36,087 --> 00:37:38,214 What are you pondering so deeply? 516 00:37:38,297 --> 00:37:39,423 I am sure of it. 517 00:37:40,174 --> 00:37:41,968 There was a sweet fragrance. 518 00:37:42,051 --> 00:37:43,386 A sweet fragrance? 519 00:37:52,311 --> 00:37:55,481 There was a sweet scent coming from Minister Yeom's mouth. 520 00:37:56,190 --> 00:37:58,776 How could a dead person's mouth give off a fragrance? 521 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 This is Minister Yeom's mouth we are… 522 00:38:01,487 --> 00:38:03,739 Did you bring the postmortem report? 523 00:38:05,116 --> 00:38:08,452 Have you not already checked the details with the official yourself? 524 00:38:14,125 --> 00:38:15,960 He died around 8 p.m. 525 00:38:22,258 --> 00:38:23,884 The cause of death was 526 00:38:25,261 --> 00:38:27,054 a head injury. 527 00:38:27,888 --> 00:38:28,764 Well, you see… 528 00:38:37,648 --> 00:38:40,192 What did she want to tell me? 529 00:38:48,784 --> 00:38:49,744 Let us go. 530 00:38:51,579 --> 00:38:52,413 Where to? 531 00:38:52,496 --> 00:38:54,623 Can you tell me where we are going? 532 00:38:55,833 --> 00:38:58,169 I wonder if Lady Baek is okay. 533 00:39:01,964 --> 00:39:05,134 Look at this straight handwriting. It is full of energy. 534 00:39:06,093 --> 00:39:09,638 When the queen dowager wrote down each of these letters, 535 00:39:09,722 --> 00:39:12,266 do you think she only transferred it onto the paper? 536 00:39:12,350 --> 00:39:14,143 Does she even know what is going on? 537 00:39:14,226 --> 00:39:16,854 She must have engraved it deeply in her heart 538 00:39:16,937 --> 00:39:18,731 and meditated on it again and again. 539 00:39:20,858 --> 00:39:22,401 I should not worry about others right now. 540 00:39:24,278 --> 00:39:28,157 How dare you get distracted while I am talking to you! 541 00:39:28,240 --> 00:39:29,575 I apologize, Mother. 542 00:39:29,658 --> 00:39:32,370 The queen dowager may have given you a copy of Instructions for Women, 543 00:39:32,453 --> 00:39:35,998 but you still fall short compared to the interior minister's daughter-in-law. 544 00:39:36,082 --> 00:39:37,792 Why must you let your mind wander? 545 00:39:37,875 --> 00:39:39,752 You are right, Mother. 546 00:39:40,878 --> 00:39:42,838 She is very thorough in many ways, 547 00:39:42,922 --> 00:39:45,132 so she likely did not do anything to be at fault. 548 00:39:45,216 --> 00:39:47,843 Are you implying that I am finding faults in you? 549 00:39:47,927 --> 00:39:49,178 That is not what I meant. 550 00:39:50,179 --> 00:39:55,393 You must do everything to get ahead, not to fall behind Lady Baek. 551 00:39:55,476 --> 00:39:57,853 So, what is your plan of action now? 552 00:40:04,193 --> 00:40:09,490 How about I meet her in person to see how her days are going? 553 00:40:09,573 --> 00:40:10,908 What do you think, Mother? 554 00:40:11,700 --> 00:40:12,910 What are you talking about? 555 00:40:15,704 --> 00:40:17,665 What brings you here, sir? 556 00:40:17,748 --> 00:40:21,210 I have a few questions about the suspect who was arrested yesterday. 557 00:40:21,293 --> 00:40:22,461 Do you mean Yong-deok? 558 00:40:22,545 --> 00:40:24,463 Have you noticed anything odd about him lately? 559 00:40:25,548 --> 00:40:28,342 I would not say odd, but he kept going out at night. 560 00:40:28,426 --> 00:40:30,177 Perhaps he found himself a lover. 561 00:40:30,261 --> 00:40:31,137 A lover, you say? 562 00:40:33,180 --> 00:40:34,723 Do you know who that is? 563 00:40:35,891 --> 00:40:38,602 Was it Gu-wol or Eon-nyeon? 564 00:40:40,521 --> 00:40:43,566 Was he not seen meeting a lady in a mourning dress 565 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 at the town shrine? 566 00:40:45,067 --> 00:40:48,779 -I heard he fell in love with a widow. -That is right! 567 00:40:49,321 --> 00:40:51,490 -A widow? -She was beautiful 568 00:40:51,574 --> 00:40:53,367 and had a gentle demeanor. 569 00:40:53,868 --> 00:40:56,454 She did not seem like a widow from a peasant's family. 570 00:40:57,788 --> 00:41:00,499 Is this what they call love? 571 00:41:03,043 --> 00:41:04,086 I must go to the prison. 572 00:41:15,723 --> 00:41:19,226 Lady Cho? What brings you all the way here? 573 00:41:20,436 --> 00:41:22,688 I hope it is not rude to drop by unannounced. 574 00:41:23,314 --> 00:41:26,066 Not at all. Please come in. 575 00:41:26,734 --> 00:41:29,069 I came to ask your daughter-in-law for a lesson. 576 00:41:30,905 --> 00:41:31,989 Where is she? 577 00:41:34,533 --> 00:41:37,244 If you came to see my second daughter-in-law, 578 00:41:37,328 --> 00:41:39,330 it might not be the best time right now. 579 00:41:39,413 --> 00:41:41,040 Has she fallen ill? 580 00:41:45,377 --> 00:41:47,838 She has stopped eating, insisting on following her husband. 581 00:41:48,422 --> 00:41:50,925 I am worried sick about her. 582 00:41:52,259 --> 00:41:54,553 -Please come inside for now. -Thank you. 583 00:42:04,313 --> 00:42:07,358 I think she will be here for a while. 584 00:42:09,068 --> 00:42:12,321 You should go to the kitchen and spend some time with Sun-geum. 585 00:42:12,404 --> 00:42:13,906 I will wait for Lady Cho here. 586 00:42:14,657 --> 00:42:15,783 What a good idea. 587 00:42:33,592 --> 00:42:36,470 Your daughter-in-law is such a role model for all women 588 00:42:36,554 --> 00:42:38,556 who are faithful to their late husbands. 589 00:42:39,056 --> 00:42:42,017 I would like to speak with her and learn from her. 590 00:42:42,101 --> 00:42:44,311 Unfortunately, you came here for nothing. 591 00:42:44,395 --> 00:42:47,231 You will not be able to meet my daughter-in-law. 592 00:42:48,774 --> 00:42:51,110 If you tell me when I can see your daughter-in-law, 593 00:42:51,193 --> 00:42:53,320 can I come and see her then? 594 00:42:55,322 --> 00:42:56,490 From what I have heard, 595 00:42:56,991 --> 00:42:59,910 you have been a widow for over 15 years. 596 00:43:00,411 --> 00:43:04,081 I guess you still do not know what it means to be faithful. 597 00:43:05,416 --> 00:43:08,711 Do you really not understand what it means to stop eating? 598 00:43:08,794 --> 00:43:10,212 Do you honestly not get it? 599 00:43:13,173 --> 00:43:14,300 My daughter-in-law 600 00:43:15,217 --> 00:43:20,097 will be an example for all widows who are faithful to their husbands. 601 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 I am innocent, sir. 602 00:43:48,125 --> 00:43:49,585 The ring really belongs to me. 603 00:43:50,085 --> 00:43:52,421 I have never laid a finger on Lord Yeom. 604 00:43:53,255 --> 00:43:55,591 Is there anyone who can corroborate your story? 605 00:43:56,759 --> 00:43:58,927 There is no way you were able to buy that ring. 606 00:43:59,511 --> 00:44:01,221 Someone must have given it to you. 607 00:44:02,097 --> 00:44:04,058 I can never tell you who that is. 608 00:44:10,064 --> 00:44:11,065 It is a grave offense. 609 00:44:11,148 --> 00:44:12,149 GRAVE OFFENSE: CRIME THAT VIOLATES 610 00:44:12,232 --> 00:44:13,108 SOCIAL BONDS AND RELATIONSHIPS 611 00:44:13,192 --> 00:44:17,863 If you fail to prove your innocence, you will be subjected to chamhyeong. 612 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 CHAMHYEONG: EXECUTION BY BEHEADING 613 00:44:27,414 --> 00:44:30,668 I have heard that you have a lover. 614 00:44:31,585 --> 00:44:33,796 Did you meet your lover that night? 615 00:44:35,005 --> 00:44:37,841 -I can never tell you-- -Even if it costs you your life? 616 00:44:37,925 --> 00:44:40,094 I would rather die instead. 617 00:44:40,803 --> 00:44:43,514 But, sir, I swear to you. 618 00:44:45,182 --> 00:44:46,600 I did not kill Lord Yeom. 619 00:45:07,955 --> 00:45:09,289 Did you see that, sir? 620 00:45:10,416 --> 00:45:11,458 See what? 621 00:45:11,542 --> 00:45:13,961 If that man is really innocent, 622 00:45:14,044 --> 00:45:17,131 is he not sacrificing his life to protect his secret lover? 623 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 Stop with the nonsense. 624 00:45:26,515 --> 00:45:29,768 So, has the case been closed? 625 00:45:29,852 --> 00:45:32,104 Yes, it is basically closed. 626 00:45:32,688 --> 00:45:35,649 Even though the servant is still holding out on his confession, 627 00:45:35,732 --> 00:45:37,693 it will not be a problem anyway. 628 00:45:37,776 --> 00:45:40,988 He has still not confessed after being caught at the scene? 629 00:45:41,071 --> 00:45:43,073 What could be the reason behind that? 630 00:45:43,574 --> 00:45:45,242 It is a grave offense. 631 00:45:45,325 --> 00:45:48,454 He must be trying to delay his punishment by dismemberment. 632 00:45:51,957 --> 00:45:54,334 Did you bring the documents on Minister Yeom's case 633 00:45:54,418 --> 00:45:55,627 from the police bureau? 634 00:45:56,211 --> 00:45:57,296 Yes, Left Minister. 635 00:45:58,755 --> 00:46:02,134 As you can see, there is nothing noteworthy here. 636 00:46:02,217 --> 00:46:04,803 Any significant findings from the postmortem examination? 637 00:46:04,887 --> 00:46:05,721 No, sir. 638 00:46:06,763 --> 00:46:10,517 But the Capital Guard captain must be quite desperate for the merit. 639 00:46:10,601 --> 00:46:14,354 A superintendent of the Capital Guard, who is not even part of the police bureau, 640 00:46:14,438 --> 00:46:16,482 asked the pathologist for the postmortem report. 641 00:46:16,565 --> 00:46:19,234 He made detailed inquiries about the purple spots 642 00:46:19,318 --> 00:46:20,944 found inside the corpse's mouth. 643 00:47:11,954 --> 00:47:15,165 My lord, your absence is making me… 644 00:47:16,833 --> 00:47:18,335 so very sad. 645 00:47:25,133 --> 00:47:26,385 Is there anyone… 646 00:47:33,725 --> 00:47:36,311 Is there anyone out there? 647 00:47:53,870 --> 00:47:57,666 It has been ages since this was last used. 648 00:48:01,003 --> 00:48:03,797 Lord Yeom cared for this so much. 649 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Why did it have to fall out from it? 650 00:48:22,774 --> 00:48:24,860 The men were guarding the cellar door. 651 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 That must be where she is. 652 00:48:27,779 --> 00:48:30,907 Go to Myeongdo Inn now and ask them to send Hwal-yu. 653 00:48:30,991 --> 00:48:32,451 What are you planning to do? 654 00:48:32,534 --> 00:48:34,369 We should save her first, should we not? 655 00:48:34,453 --> 00:48:36,580 I can hear everything you are saying. 656 00:48:39,374 --> 00:48:41,501 Do you think I am clueless? 657 00:48:41,585 --> 00:48:44,338 Are you trying to sneak out the leftover rice cakes? 658 00:48:48,550 --> 00:48:50,135 As a widow in mourning, 659 00:48:50,218 --> 00:48:53,805 I cannot raise my voice out in the street in broad daylight. 660 00:48:54,389 --> 00:48:56,808 I was giving Yeon-seon an errand to run. 661 00:49:01,438 --> 00:49:02,731 Goodness, my lady! 662 00:49:02,814 --> 00:49:04,775 -Are you all right? -My lady! 663 00:49:04,858 --> 00:49:06,943 How can you be so frail? 664 00:49:07,027 --> 00:49:09,112 This did not happen because I pushed you. 665 00:49:09,196 --> 00:49:11,239 It was because you are weak. 666 00:49:11,323 --> 00:49:12,157 All right? 667 00:49:12,741 --> 00:49:14,618 Since I sit in a shrine all day, 668 00:49:15,285 --> 00:49:17,954 even a short walk is enough to make my legs feel weak. 669 00:49:18,622 --> 00:49:20,290 -Help me up. -Yes! 670 00:49:20,374 --> 00:49:21,792 Carefully now! 671 00:49:22,542 --> 00:49:23,585 There you go. 672 00:49:26,046 --> 00:49:27,089 Yeon-seon. 673 00:49:27,923 --> 00:49:31,635 I have no strength in my knees, so quickly go to Doctor Kim's clinic. 674 00:49:31,718 --> 00:49:32,719 Yes, my lady. 675 00:49:33,345 --> 00:49:36,973 -I will go on my errand now. -Yes, go ahead. 676 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 -Let us go slowly. -Yes, my lady. 677 00:49:40,060 --> 00:49:42,396 Oh, my lady! 678 00:49:43,146 --> 00:49:45,065 Do you think you can carry me? 679 00:49:46,024 --> 00:49:47,150 Oh, no way. 680 00:49:50,529 --> 00:49:53,657 That was the left minister's daughter-in-law, was it not? 681 00:49:53,740 --> 00:49:55,617 Every time I see her, 682 00:49:56,118 --> 00:49:59,955 she reminds me of a single blossom growing on a rocky cliff. 683 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 What a forlorn sight. 684 00:50:03,875 --> 00:50:05,043 A single blossom? 685 00:50:05,836 --> 00:50:08,922 But why have you been feeling so irritable since earlier? 686 00:50:09,005 --> 00:50:10,048 Who, me? 687 00:50:10,132 --> 00:50:11,800 Your gaze has been quivering 688 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 like a man blinded by jealousy since earlier. 689 00:50:15,762 --> 00:50:16,888 That is enough! 690 00:50:17,848 --> 00:50:19,224 I would not do such a thing. 691 00:50:19,933 --> 00:50:20,934 You insolent fool. 692 00:50:26,732 --> 00:50:28,984 FUNERAL 693 00:50:35,031 --> 00:50:37,117 I appreciate you visiting us. 694 00:50:37,200 --> 00:50:39,369 I really cannot thank you enough. 695 00:50:40,036 --> 00:50:42,080 The minister and I have worked together 696 00:50:42,164 --> 00:50:43,790 for more than ten years in the royal court. 697 00:50:44,708 --> 00:50:47,961 I regret not being able to pay my respects sooner. 698 00:50:48,044 --> 00:50:50,255 The Yeom family will never forget 699 00:50:50,338 --> 00:50:53,383 the kindness and care you have always shown us. 700 00:51:02,350 --> 00:51:05,937 I know this must be very difficult, but you need to stay composed. 701 00:51:06,021 --> 00:51:08,940 You must take care of your household now. 702 00:51:10,609 --> 00:51:14,488 The queen dowager has also been very concerned. 703 00:51:16,072 --> 00:51:17,199 Thank you. 704 00:51:30,337 --> 00:51:33,757 You have decorated your home with such refined elegance. 705 00:51:36,551 --> 00:51:39,763 I am sure that not a single detail escapes your notice. 706 00:51:42,516 --> 00:51:44,518 Not even a single flower tree, 707 00:51:47,020 --> 00:51:48,563 nor a single flower petal. 708 00:51:59,407 --> 00:52:02,744 I trust that you managed it with the utmost care. 709 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 Then, I will take my leave now. 710 00:52:11,795 --> 00:52:12,712 -Yes, sir. -Yes, sir. 711 00:52:47,247 --> 00:52:48,081 Who goes there? 712 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 What should we do about the door? 713 00:53:05,557 --> 00:53:06,474 Who are you? 714 00:53:08,310 --> 00:53:09,644 Put that thing down. 715 00:53:09,728 --> 00:53:11,521 Did my mother send you to kill me? 716 00:53:11,605 --> 00:53:12,772 Who, us? 717 00:53:14,024 --> 00:53:15,775 We may look the part, but we are not assassins. 718 00:53:15,859 --> 00:53:17,569 No need to be too alarmed! Put down the-- 719 00:53:17,652 --> 00:53:18,820 Do not come any closer! 720 00:53:18,904 --> 00:53:20,238 If she wants my life so badly, 721 00:53:20,739 --> 00:53:22,157 I will end it myself. 722 00:53:26,161 --> 00:53:27,329 Do not do that! 723 00:53:27,412 --> 00:53:28,413 Let go of me! 724 00:53:30,832 --> 00:53:32,292 Why would you cover her mouth? 725 00:53:33,251 --> 00:53:34,544 Help me! 726 00:53:36,046 --> 00:53:37,172 Do something, will you? 727 00:53:37,255 --> 00:53:38,089 Oh, goodness! 728 00:53:39,174 --> 00:53:40,717 Will you please calm down? 729 00:53:50,477 --> 00:53:51,978 You have really startled her! 730 00:53:52,520 --> 00:53:53,605 Let us go. 731 00:54:02,155 --> 00:54:03,198 Good job, Hwal-yu. 732 00:54:14,709 --> 00:54:16,002 Were you not hurt? 733 00:54:17,170 --> 00:54:19,172 Yes, I am okay. 734 00:54:21,257 --> 00:54:23,009 I was talking about Lady Baek. 735 00:54:24,427 --> 00:54:26,388 I did not hit her or anything. 736 00:54:29,307 --> 00:54:30,934 What are you planning to do now? 737 00:54:31,851 --> 00:54:35,021 As suspected, she was not trying to take her own life. 738 00:54:36,731 --> 00:54:38,900 Are you that concerned about Lady Baek? 739 00:54:40,652 --> 00:54:44,781 Being a role model for mourning women and dedicating your life to the family. 740 00:54:44,864 --> 00:54:47,117 I understand what it means to live 741 00:54:47,659 --> 00:54:49,411 a life of personal sacrifice. 742 00:54:50,704 --> 00:54:55,083 The interior minister's family will not be able to say that she was taken. 743 00:54:55,709 --> 00:54:58,003 I will look for a place for her to live in hiding. 744 00:54:59,504 --> 00:55:01,172 Thank you once again, Lady Jang. 745 00:55:05,927 --> 00:55:08,304 I think this one will cost quite a bit. 746 00:55:09,347 --> 00:55:11,599 You are becoming more and more like Yeon-seon. 747 00:55:35,248 --> 00:55:36,875 When will she be back? 748 00:55:52,182 --> 00:55:53,308 Are you okay? 749 00:55:53,808 --> 00:55:54,642 Who… 750 00:55:59,189 --> 00:56:00,982 Head Guildmaster? 751 00:56:03,193 --> 00:56:04,778 How did I get here? 752 00:56:04,861 --> 00:56:06,863 Your life seemed to be in danger, 753 00:56:06,946 --> 00:56:08,990 so I had to bring you here despite the intrusiveness. 754 00:56:10,909 --> 00:56:14,287 I received a request from someone concerned about your situation. 755 00:56:16,039 --> 00:56:19,167 If you sincerely wish to follow your husband in death, 756 00:56:19,250 --> 00:56:20,877 I cannot stop you from doing so. 757 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 But if you wish to live, 758 00:56:22,837 --> 00:56:26,508 I can help you start a new life far away from this place 759 00:56:27,050 --> 00:56:28,093 where no one can find you. 760 00:56:30,595 --> 00:56:31,554 No. 761 00:56:33,139 --> 00:56:34,349 I cannot do that. 762 00:56:36,893 --> 00:56:38,186 I may as well die 763 00:56:38,853 --> 00:56:40,772 if I had to live on my own. 764 00:56:47,403 --> 00:56:49,614 What should I do now? 765 00:56:53,660 --> 00:56:55,453 How am I supposed to live like this? 766 00:57:14,806 --> 00:57:16,558 There was definitely a sweet smell 767 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 coming from the corpse's mouth. 768 00:57:20,186 --> 00:57:21,938 Was it a floral scent? 769 00:57:23,189 --> 00:57:24,566 Are you messing with me? 770 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 What did you bring this garbage for? 771 00:57:30,280 --> 00:57:31,281 A floral scent… 772 00:57:52,886 --> 00:57:55,388 Why are you smelling dried-out petals? 773 00:57:58,850 --> 00:58:00,226 They do not smell of anything. 774 00:58:01,352 --> 00:58:03,855 The floral shoe, the petals… 775 00:58:03,938 --> 00:58:05,773 Have you really found a woman you like? 776 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Stop it and leave. You are being quite distracting. 777 00:58:11,905 --> 00:58:12,906 Yes, sir. 778 00:58:15,158 --> 00:58:16,326 Sir. 779 00:58:16,409 --> 00:58:18,703 It melted. Do flower petals melt? 780 00:58:19,621 --> 00:58:20,705 What? 781 00:58:25,502 --> 00:58:26,503 Let me see. 782 00:58:41,559 --> 00:58:44,354 Look, sir. It is melting! 783 00:58:47,023 --> 00:58:49,442 Do you smell that? It smells like flowers. 784 00:59:00,036 --> 00:59:00,912 This was the scent. 785 00:59:01,871 --> 00:59:04,666 This was the scent I smelled from the finance minister's corpse. 786 00:59:30,650 --> 00:59:32,569 Do not be too disheartened. 787 00:59:32,652 --> 00:59:36,239 I know that you have done nothing wrong as the royal physician. 788 00:59:36,864 --> 00:59:39,200 Thank you, Left Minister. 789 00:59:39,909 --> 00:59:44,706 I am worried because the crown prince is very distraught after losing His Majesty. 790 00:59:45,206 --> 00:59:47,667 He must now take over the throne. 791 00:59:48,167 --> 00:59:50,753 How is the crown prince's physical health? 792 00:59:51,254 --> 00:59:52,964 Well, there is one other thing. 793 00:59:53,798 --> 00:59:55,925 His Majesty's body has been prepared for the funeral. 794 00:59:56,634 --> 00:59:57,885 But the crown prince said 795 00:59:58,720 --> 01:00:02,056 that he saw purple spots inside His Majesty's mouth 796 01:00:02,974 --> 01:00:05,018 and detected a sweet scent. 797 01:00:05,101 --> 01:00:07,979 So he asked me to examine his body again. 798 01:00:08,062 --> 01:00:10,023 What kind of nonsense is that? 799 01:00:10,106 --> 01:00:12,317 When Her Majesty heard about this, 800 01:00:13,067 --> 01:00:14,819 she scolded the crown prince severely. 801 01:00:15,403 --> 01:00:17,614 He has remained silent after that. 802 01:00:19,240 --> 01:00:21,367 Very well. You should get back to work. 803 01:01:10,667 --> 01:01:12,001 Father? 804 01:01:41,656 --> 01:01:42,740 Lady Cho? 805 01:01:56,671 --> 01:01:58,047 Yeo-hwa? 806 01:01:59,090 --> 01:02:01,217 Are you spending the night in there? 807 01:02:01,300 --> 01:02:03,803 You must hurry, my lady! 808 01:02:11,310 --> 01:02:12,562 Oh, no. 809 01:02:16,441 --> 01:02:18,860 May I come in for a moment? 810 01:02:35,918 --> 01:02:38,713 EPILOGUE 811 01:02:41,674 --> 01:02:45,636 There is a law allowing a husband to remarry, 812 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 but there is no provision that a wife can remarry. 813 01:02:49,557 --> 01:02:52,435 He is not even her own servant but rather someone else's. 814 01:02:53,019 --> 01:02:54,270 How long has it been going on? 815 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 INSTRUCTIONS FOR WOMEN 816 01:03:08,409 --> 01:03:10,661 Did she not go to Madam Oh to learn Instructions for Women 817 01:03:11,496 --> 01:03:12,914 but to see Yong-deok? 818 01:03:13,623 --> 01:03:15,833 Why, exactly? What on earth for? 819 01:03:16,334 --> 01:03:18,085 Did she love him enough to give up everything? 820 01:03:23,341 --> 01:03:25,218 Why are you letting your mind wander? 821 01:03:25,802 --> 01:03:26,969 I apologize, Mother! 822 01:03:27,053 --> 01:03:29,013 I heard the interior minister's daughter-in-law 823 01:03:29,096 --> 01:03:30,890 stopped eating, thinking about her husband. 824 01:03:30,973 --> 01:03:33,059 Did you learn anything while you were there? 825 01:03:35,937 --> 01:03:39,190 Follow Lady Baek's lead and do the same… 826 01:03:40,358 --> 01:03:43,903 No, you must do more than her. 827 01:03:43,986 --> 01:03:44,904 In your demeanor, 828 01:03:46,781 --> 01:03:47,865 your thoughts, 829 01:03:50,368 --> 01:03:52,745 and your actions alike. 830 01:03:54,539 --> 01:03:55,456 Pardon? 831 01:03:56,749 --> 01:03:58,084 I should do the same? 832 01:04:25,236 --> 01:04:26,988 Look, sir. They are all dead! 833 01:04:27,071 --> 01:04:28,656 Could this be… 834 01:04:28,739 --> 01:04:33,244 Are you sure the ring that Yong-deok had was Lord Yeom's? 835 01:04:33,870 --> 01:04:38,374 A Capital Guard superintendent is showing interest in this matter. 836 01:04:39,333 --> 01:04:40,793 He was just trying to protect his lover. 837 01:04:40,877 --> 01:04:42,211 He is not the perpetrator. 838 01:04:42,295 --> 01:04:43,754 I can attest to that. 839 01:04:43,838 --> 01:04:46,090 Given her impatient nature… 840 01:04:46,173 --> 01:04:48,718 The head guildmaster of Myeongdo Inn just left with a veiled woman 841 01:04:48,801 --> 01:04:50,344 and headed straight to the police bureau. 842 01:04:50,428 --> 01:04:52,388 Drink this right now. 843 01:04:52,471 --> 01:04:55,016 Who dared to allow a visit to the criminal? 844 01:04:55,099 --> 01:04:58,102 I have come this far. I cannot stop now. 845 01:04:58,644 --> 01:05:03,649 Subtitle translation by: Christina Kim 58614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.