All language subtitles for Kingdom_S01E37_I Stand on the Verge of Death.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,966
Ils ne cherchent pas
Ă tuer Ouki pour la victoire.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,677
Ils veulent sa tête depuis le début,
rien d'autre.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,304
C'est pour cela qu'ils se battent.
4
00:00:13,847 --> 00:00:14,931
Mais...
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,976
Ne meurs pas, Ouki.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,519
Votre Altesse...
7
00:00:20,895 --> 00:00:24,899
Je me suis battu aux côtés d'Ouki
au cours de nombreuses batailles.
8
00:00:25,650 --> 00:00:28,028
Sa force est sans limites.
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
Un tel stratagème
ne pourra venir Ă bout d'Ouki,
10
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
l'Oiseau Mystérieux de Qin !
11
00:00:34,951 --> 00:00:36,745
Je le pense aussi.
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
Mais si...
13
00:00:38,913 --> 00:00:39,831
Si ?
14
00:00:41,624 --> 00:00:42,459
Si...
15
00:00:44,252 --> 00:00:48,089
l'homme répondant au nom de Riboku
était encore plus remarquable qu'Ouki,
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
les faits seront différents...
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,595
Impossible...
Une telle chose ne se peut...
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,515
Cela reste une supposition.
19
00:00:58,349 --> 00:01:00,351
Je crois en la force d'Ouki.
20
00:01:01,436 --> 00:01:06,316
Mais Shin... si quelque chose
venait à arriver, protège Ouki...
21
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
J'ai tant besoin de lui.
22
00:01:10,570 --> 00:01:12,530
Je compte sur toi, Shin.
23
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
C'est un nouvel ennemi...
24
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
Seigneur Shin, ce serait...
25
00:01:22,874 --> 00:01:24,334
C'est un piège !
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,386
ZHAO
27
00:01:37,222 --> 00:01:42,227
Il semblerait que l'ennemi
se soit déplacé plus rapidement que prévu.
28
00:01:43,978 --> 00:01:45,688
Selon Ouki,
29
00:01:45,772 --> 00:01:50,110
il aurait fallu une demi-journée de marche
en plus à l'armée de Riboku pour arriver.
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,570
Et il s'avère que l'armée de Riboku
31
00:01:52,654 --> 00:01:55,281
était bien embusquée
à l'endroit qu'il avait prédit.
32
00:01:55,990 --> 00:02:00,662
Alors comment se fait-il que l'armée
de Riboku soit arrivée si tôt ?
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
C'était dû à la particularité
de la cavalerie
34
00:02:03,248 --> 00:02:06,626
de l'État de Zhao menée par Riboku.
35
00:02:07,210 --> 00:02:10,171
Auparavant, ils avaient combattu
des tribus équestres
36
00:02:10,255 --> 00:02:13,508
telles que les Xiongnu, dans les montagnes
le long de la frontière au Nord.
37
00:02:13,591 --> 00:02:15,927
Pour eux,
les montagnes n'avaient plus de secrets.
38
00:02:16,845 --> 00:02:20,515
Grâce à ça, l'armée de Riboku
n'eut pas Ă contourner les montagnes,
39
00:02:20,598 --> 00:02:23,852
et elle fut capable d'atteindre
directement le champ de bataille.
40
00:02:24,894 --> 00:02:26,771
La rapidité de l'armée de Riboku
41
00:02:26,855 --> 00:02:30,942
surpassait de loin la vélocité habituelle
des cavaleries militaires.
42
00:02:31,818 --> 00:02:35,029
Riboku avait aussi prévu
qu'Ouki commettrait cette erreur
43
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
sur l'estimation de la vitesse
de progression de son armée.
44
00:02:38,908 --> 00:02:42,245
Car il s'était renseigné
et avait appris qu'Ouki n'avait jamais
45
00:02:42,328 --> 00:02:45,498
combattu personnellement
les armées de la région nord de Zhao.
46
00:02:46,332 --> 00:02:47,834
Et sachant que celui-ci
avait principalement
47
00:02:47,917 --> 00:02:49,002
combattu dans les régions centrales,
48
00:02:49,085 --> 00:02:52,088
il n'avait jamais pu combattre
les Xiongnu non plus.
49
00:02:52,755 --> 00:02:55,800
Ouki, qui n'a jamais été témoin
de l'agilité des cavaleries nordiques,
50
00:02:56,009 --> 00:02:59,053
ni de celle de Zhao,
ni de celle des Xiongnu,
51
00:02:59,137 --> 00:03:02,056
ne pouvait ainsi envisager cette vitesse.
52
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
Lorsque Ouki s'en rendit compte,
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
il sentit une petite goutte
de sueur couler,
54
00:03:07,312 --> 00:03:08,813
pour la première fois.
55
00:03:10,231 --> 00:03:13,359
Tandis que, incapable de comprendre
ce qui se passait autour d'elle,
56
00:03:13,443 --> 00:03:16,988
l'armée d'Ouki se contentait
d'observer avec stupéfaction.
57
00:03:19,115 --> 00:03:21,242
Brandissez le drapeau
des trois Grand Cieux !
58
00:03:28,082 --> 00:03:32,253
GRANDS CIEUX
59
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
ZHAO
60
00:03:41,346 --> 00:03:45,892
Alors celui qui m'a tendu ce piège
est l'un des Trois Grands Cieux...
61
00:03:47,352 --> 00:03:49,729
L'ennemi possède environ 40 000 hommes,
62
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
et mon armée en compte encore 6 000.
63
00:03:53,191 --> 00:03:56,903
L'ennemi a vraiment sorti le grand jeu.
64
00:03:58,279 --> 00:03:59,614
Avant l'ère commune, dans l'État de Qin,
65
00:03:59,697 --> 00:04:01,699
durant la période
des Royaumes Combattants.
66
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
Shin, le garçon sorti de l'ombre
pour devenir
67
00:04:05,453 --> 00:04:07,247
commandant de cent hommes
68
00:04:07,413 --> 00:04:10,917
est maintenant au centre
d'une bataille historique.
69
00:04:12,001 --> 00:04:14,545
Une confrontation entre
le grand général de l'État de Qin, Ouki,
70
00:04:14,921 --> 00:04:18,341
et le grand général
de l'État de Zhao, Houken.
71
00:04:19,008 --> 00:04:21,010
Cette guerre personnelle dans laquelle
il a été impliqué,
72
00:04:21,094 --> 00:04:24,138
décidera du sort du royaume.
73
00:05:55,021 --> 00:05:59,942
JE SUIS AUX PORTES DE LA MORT
74
00:06:05,573 --> 00:06:07,200
Ce sont des alliés...
75
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
Mais à qui est cette armée ?
76
00:06:09,327 --> 00:06:11,704
Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant.
77
00:06:11,954 --> 00:06:12,997
Bon...
78
00:06:13,081 --> 00:06:14,791
Bon travail,
vous êtes arrivés juste à temps !
79
00:06:15,833 --> 00:06:18,294
C'est mauvais, seigneur Shin.
80
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
Vu la situation, notre armée va perdre !
81
00:06:21,547 --> 00:06:22,548
Ne dis pas ça, En !
82
00:06:24,133 --> 00:06:27,303
Mais que va-t-on faire, Général Ouki ?
83
00:06:28,304 --> 00:06:29,931
C'est exagéré.
84
00:06:30,014 --> 00:06:32,058
Tout ça pour un seul général ennemi...
85
00:06:32,892 --> 00:06:37,063
Nous n'avons rien fait
d'aussi gros contre les Xiongnu.
86
00:06:38,773 --> 00:06:41,067
Juste un général ennemi, hein ?
87
00:06:41,484 --> 00:06:44,487
Je suppose qu'une jeune femme comme toi,
Kaine, ne connaît pas Ouki...
88
00:06:45,113 --> 00:06:49,408
Sa tête vaut plus que 50 châteaux.
89
00:06:49,742 --> 00:06:50,827
Cinquante ?
90
00:06:51,327 --> 00:06:53,579
Ce que dit le seigneur Gika est vrai.
91
00:06:54,330 --> 00:06:57,875
Un grand général
qui représente un royaume,
92
00:06:58,126 --> 00:07:01,087
symbolise la puissance militaire
de ce royaume.
93
00:07:01,838 --> 00:07:03,673
Si cet emblème tombe,
94
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
la force militaire
de l'État de Qin diminuera,
95
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
et celle de l'État de Zhao
deviendra une menace pour tous les États.
96
00:07:10,138 --> 00:07:11,597
En ces temps difficiles,
97
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
les gens ne se rassemblent pas
dans les régions faibles.
98
00:07:14,642 --> 00:07:17,562
La perte d'un grand soldat forcera
le départ de personnes talentueuses...
99
00:07:17,728 --> 00:07:20,731
et conduira Ă l'affaiblissement du pays.
100
00:07:22,191 --> 00:07:24,527
Bien qu'il ne s'agisse que d'un général,
101
00:07:24,610 --> 00:07:27,864
obtenir sa tĂŞte
aura des conséquences inimaginables.
102
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Surtout celle d'Ouki...
103
00:07:32,285 --> 00:07:35,580
Armée de Riboku, première ligne, chargez !
104
00:07:39,709 --> 00:07:41,961
Ne soyez pas intimidés !
Maintenez vos positions !
105
00:07:51,345 --> 00:07:54,015
Les soldats du général Ouki
se font battre...
106
00:07:54,432 --> 00:07:55,933
Est-ce réel ?
107
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Il s'agit presque...
108
00:07:57,810 --> 00:08:00,021
d'un massacre Ă sens unique.
109
00:08:01,939 --> 00:08:03,316
Général Ouki...
110
00:08:03,608 --> 00:08:05,151
Protégez le Seigneur !
111
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Monseigneur...
112
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
Monseigneur...
113
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
MĂŞme Shin et les troupes d'infanterie
114
00:08:15,995 --> 00:08:17,663
ont senti
que la stratégie ennemie les avait
115
00:08:18,247 --> 00:08:21,083
piégés
et que la défaite se profilait au loin.
116
00:08:22,668 --> 00:08:26,130
Ouki, avec sa clairvoyance,
le ressentait d'autant plus.
117
00:08:29,300 --> 00:08:30,218
Cependant...
118
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
Ouki rit.
119
00:08:38,434 --> 00:08:40,061
Bien joué.
120
00:08:40,144 --> 00:08:43,940
Je ne sais pas qui tu es,
mais tu m'as totalement surpassé.
121
00:08:46,275 --> 00:08:48,736
Cela doit faire 20 ans
que je ne me suis pas retrouvé
122
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
dans une telle situation,
à deux doigts de la défaite.
123
00:08:52,657 --> 00:08:55,660
Je ne me souviens plus
Ă quelle occasion j'ai pu ressentir cela.
124
00:08:55,743 --> 00:08:57,328
Pour la première fois
depuis fort longtemps,
125
00:08:59,121 --> 00:09:00,831
mon sang bout.
126
00:09:04,877 --> 00:09:07,755
Cherchons une faille dans les lignes
ennemies pour battre en retraite.
127
00:09:07,922 --> 00:09:11,050
- Genki, Shûou, prenez l'arrière !
- Bien !
128
00:09:11,592 --> 00:09:13,970
Les frères Kogan,
créez un point de ralliement
129
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
derrière l'aile gauche
de l'armée de Chôsou.
130
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Bien !
131
00:09:17,014 --> 00:09:20,059
- Seigneur Shin !
- Oui, il n'abandonne pas !
132
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Notre général n'a toujours pas abandonné !
133
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
Allons-y nous aussi !
134
00:09:28,401 --> 00:09:29,360
Houken !
135
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
OĂą vas-tu, Ouki ?
136
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
Nous devons toujours
mettre un terme Ă ce combat !
137
00:09:44,667 --> 00:09:46,752
Quelle est cette tension ?
138
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
Je n'ai jamais rien ressenti
d'aussi incroyable !
139
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
La force de Houken
est clairement surprenante,
140
00:09:53,175 --> 00:09:56,929
mais notre général prend l'avantage
avec son état d'esprit actuel !
141
00:09:58,014 --> 00:10:01,475
C'est ça l'Oiseau colossal de Qin ?
142
00:10:03,978 --> 00:10:05,771
Ouki, j'arrive !
143
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
Protégez le Seigneur !
144
00:10:09,108 --> 00:10:10,776
Repoussez Houken !
145
00:10:11,152 --> 00:10:13,237
Protégez le seigneur Houken !
146
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
Tuez Ouki !
147
00:10:25,374 --> 00:10:27,793
Cela ne ressemble plus du tout Ă un duel.
148
00:10:28,419 --> 00:10:31,797
Mais cette guerre continuera
jusqu'Ă ce que l'un d'eux tombe !
149
00:10:32,465 --> 00:10:34,800
Je sais ! Mais lĂ ...
150
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
Si la guerre doit prendre fin
Ă la mort de l'un ou l'autre,
151
00:10:42,725 --> 00:10:45,436
je ne vous laisserai pas
tuer mon général !
152
00:10:48,397 --> 00:10:52,109
Faites attention ! Il y a un gamin étrange
droit devant. Commencez par l'att...
153
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
Dans une telle situation
oĂą chaque instant est vital,
154
00:10:59,825 --> 00:11:02,745
jamais je n'ai eu Ă faire face
Ă un obstacle si important...
155
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
Il n'y a pas
d'autre alternative possible :
156
00:11:05,706 --> 00:11:07,875
tu vas mourir ici et maintenant !
157
00:11:16,884 --> 00:11:20,221
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tes coups ne sont plus aussi fluides !
158
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
Si entêté...
159
00:11:27,561 --> 00:11:29,730
Ainsi on s'est fait submerger.
160
00:11:31,941 --> 00:11:34,693
L'Oiseau Mystérieux tombe enfin à terre.
161
00:11:36,529 --> 00:11:40,491
Moi, Gika, suis si ravi
que j'en ai la chair de poule.
162
00:11:41,367 --> 00:11:44,245
Vous semblez tellement heureux...
163
00:11:44,745 --> 00:11:50,334
La mort d'un si grand homme
n'éveille pas qu'une simple émotion.
164
00:11:51,502 --> 00:11:55,131
Ă€ l'heure actuelle,
de tous les généraux du pays,
165
00:11:55,214 --> 00:11:58,968
nul n'est autant haĂŻ
par le peuple qu'Ouki.
166
00:12:00,052 --> 00:12:04,098
Et aucune mort n'a été
autant désirée que la sienne.
167
00:12:05,099 --> 00:12:05,933
Il y a longtemps,
168
00:12:06,016 --> 00:12:10,729
cet homme continuait d'écraser
ses ennemis sur chaque champ de bataille.
169
00:12:11,439 --> 00:12:14,358
Surgissant de nulle part
et survolant les terres
170
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
tel un oiseau,
en semant le chaos sur son passage,
171
00:12:16,527 --> 00:12:19,238
le peuple finit par le surnommer
"L'Oiseau Mystérieux de Qin".
172
00:12:20,030 --> 00:12:21,615
La mort d'une telle personne
est le souhait,
173
00:12:21,699 --> 00:12:27,037
non... le rĂŞve de tous les peuples
des États ennemis de Qin !
174
00:12:27,496 --> 00:12:28,747
Mais en mĂŞme temps,
175
00:12:29,415 --> 00:12:33,377
cela prouve que tous reconnaissent
Ouki comme un héros,
176
00:12:33,461 --> 00:12:36,422
dont le nom restera Ă jamais
gravé dans l'histoire de la Chine.
177
00:12:38,048 --> 00:12:40,759
Et ce Ouki va tomber aujourd'hui.
178
00:12:41,677 --> 00:12:44,305
Cet homme, Ouki,
connu pour ĂŞtre le plus puissant
179
00:12:44,388 --> 00:12:48,017
des Six Grands Généraux légendaires
de Qin !
180
00:12:48,809 --> 00:12:50,811
Et sais-tu pourquoi, Kaine ?
181
00:12:51,937 --> 00:12:52,771
Eh bien parce que...
182
00:12:54,273 --> 00:12:59,904
le seigneur Riboku, ici présent,
est un monstre surpassant mĂŞme Ouki !
183
00:13:03,866 --> 00:13:05,826
En ces temps de guerre,
184
00:13:06,076 --> 00:13:10,998
de grands hommes apparaissent toujours
pour changer la face du monde.
185
00:13:11,248 --> 00:13:14,335
Hakuki, Ouki, ainsi que les autres
grands généraux de l'État de Qin,
186
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
le général Renpa et les Trois Grands Cieux
de l'État de Zhao.
187
00:13:18,130 --> 00:13:21,175
Et maintenant,
un illustre grand homme va disparaître,
188
00:13:21,800 --> 00:13:24,678
et le rideau se lèvera
sur une nouvelle ère !
189
00:13:25,596 --> 00:13:28,182
Grâce à la force de personnes inconnues.
190
00:13:29,225 --> 00:13:34,021
Personne ne peut contenir son excitation
à l'idée d'être témoin d'une telle scène !
191
00:13:38,651 --> 00:13:39,944
Si vous voulez bien m'excuser.
192
00:13:40,736 --> 00:13:41,695
OĂą allez-vous ?
193
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
En ce lieu où la nation entière
a les yeux rivés,
194
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
moi, Gika, veux laisser une trace
de ma présence, aussi infime soit-elle.
195
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
MĂŞme s'il faut accomplir
une tâche ingrate.
196
00:13:53,165 --> 00:13:56,252
Peu importe comment cela est arrivé,
Houken est l'un des Trois Grands Cieux.
197
00:13:56,335 --> 00:14:00,965
Afin de garantir une nouvelle ère,
je ne peux le laisser perdre la vie ici.
198
00:14:05,261 --> 00:14:06,595
J'apprécie grandement.
199
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
Ouki !
200
00:14:13,018 --> 00:14:15,479
Je suis vraiment au fond du gouffre.
201
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
Tenez bon jusqu'au bout les gars !
202
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
Vous m'entendez ?
203
00:14:27,992 --> 00:14:29,076
Shin.
204
00:14:29,493 --> 00:14:31,036
Un groupe étrange approche.
205
00:14:33,622 --> 00:14:35,583
Continuez d'avancer
sans rompre la formation !
206
00:14:35,666 --> 00:14:36,959
Ne laissez pas trop d'espace !
207
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
Je m'en vais accomplir un grand dessein.
208
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Ne laissez aucun soldat m'approcher.
209
00:14:41,839 --> 00:14:43,048
Bien !
210
00:14:43,132 --> 00:14:44,967
Il se dirige vers le général Ouki.
211
00:14:45,551 --> 00:14:47,970
Est-ce qu'il compte l'affronter ?
212
00:14:48,053 --> 00:14:49,096
Très certainement.
213
00:14:49,179 --> 00:14:50,514
Comme si j'allais le laisser faire.
214
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Kyoukai ! Un cheval, vite !
215
00:14:53,267 --> 00:14:55,394
Unité Hi Shin, chargez droit devant !
216
00:14:58,814 --> 00:15:02,651
Enfin... Ce moment est enfin arrivé.
217
00:15:03,277 --> 00:15:07,531
Cette légende vivante, Ouki,
membre des Six Grands Généraux, va mourir.
218
00:15:07,615 --> 00:15:11,452
Cet homme, Ouki,
qui fit trembler toute la Chine !
219
00:15:13,704 --> 00:15:16,874
Dans cette bataille oĂą j'ai combattu
en tant que grand général de substitution,
220
00:15:16,957 --> 00:15:18,459
Ouki va périr !
221
00:15:19,710 --> 00:15:21,629
Je ne peux m'empĂŞcher de rire !
222
00:15:23,255 --> 00:15:25,382
Je pense que mon seul regret...
223
00:15:26,967 --> 00:15:30,596
est que je ne pourrai pas
voir sa fin de mes propres yeux.
224
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Je pars devant et je t'attendrai, Ouki !
225
00:15:57,289 --> 00:15:59,375
- Quoi ?
- La force de Houken...
226
00:15:59,833 --> 00:16:02,878
Il a perdu connaissance
et ses entraves sont brisées.
227
00:16:04,421 --> 00:16:05,673
En recherchant
la véritable puissance militaire,
228
00:16:05,756 --> 00:16:08,634
il s'est retrouvé prisonnier
du désir de vengeance.
229
00:16:09,301 --> 00:16:11,011
Puisque ce sentiment a disparu,
230
00:16:11,428 --> 00:16:12,638
Houken n'est rien de plus
qu'une incarnation
231
00:16:12,721 --> 00:16:14,640
de la puissance à l'état pur.
232
00:16:23,482 --> 00:16:24,400
Seigneur !
233
00:16:30,322 --> 00:16:31,365
Franchement...
234
00:16:32,658 --> 00:16:36,078
Ce n'est pas chose facile que de combattre
à la fois un excellent stratège
235
00:16:36,161 --> 00:16:37,621
et un redoutable guerrier.
236
00:16:38,706 --> 00:16:42,876
J'ai pensé à plusieurs tactiques
pour contrer les différentes stratégies,
237
00:16:43,502 --> 00:16:47,881
mais il ne semble plus y avoir
de solution pour s'en sortir maintenant.
238
00:16:50,843 --> 00:16:52,553
Il abandonne !
239
00:16:52,636 --> 00:16:54,263
Ouki vient de laisser tomber !
240
00:16:55,806 --> 00:16:58,267
Alors allons prendre sa tĂŞte !
241
00:17:01,770 --> 00:17:04,273
Personne n'a parlé d'abandon.
242
00:17:05,566 --> 00:17:08,027
Si je n'ai pas de plan,
tout se réglera par la force.
243
00:17:09,778 --> 00:17:13,282
Je m'adresse à tous les soldats de l'armée
d'Ouki qui peuvent m'entendre !
244
00:17:13,907 --> 00:17:16,535
L'ennemi compte approximativement
dix fois plus de soldats que nous !
245
00:17:16,702 --> 00:17:19,038
Alors je vous ordonne
de tuer dix hommes chacun !
246
00:17:21,290 --> 00:17:25,044
Je ne vous pardonnerai pas
si vous tombez avant d'en avoir tué dix !
247
00:17:26,086 --> 00:17:29,048
Devenez tous de vraies bĂŞtes
et combattez !
248
00:17:29,548 --> 00:17:30,883
Écoutez-moi :
249
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
c'est maintenant que l'armée d'Ouki
doit montrer sa vraie valeur !
250
00:17:34,303 --> 00:17:38,098
Par la force, nous trouverons
un moyen d'échapper à la mort !
251
00:17:38,599 --> 00:17:42,186
Et moi, Ouki,
serai toujours derrière vous !
252
00:17:52,112 --> 00:17:53,363
Hors de mon chemin !
253
00:17:53,572 --> 00:17:54,448
Encore un peu...
254
00:17:55,157 --> 00:17:56,492
J'y suis presque !
255
00:17:58,827 --> 00:18:00,370
ArrĂŞtez cet homme !
256
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
C'est Gika,
l'un des meilleurs archers de la Chine !
257
00:18:04,041 --> 00:18:06,460
Je ne vous laisserai pas mourir,
général Ouki !
258
00:18:08,253 --> 00:18:09,338
Un gamin arrive !
259
00:18:10,130 --> 00:18:12,091
Sei a besoin de vous !
260
00:18:12,549 --> 00:18:14,718
Tuez-le ! Ne le laissez pas
s'approcher du seigneur Gika !
261
00:18:16,178 --> 00:18:20,224
Et surtout, vous n'avez toujours pas
tenu votre promesse !
262
00:18:26,814 --> 00:18:28,482
Tu tiens ta réputation, Houken.
263
00:18:31,527 --> 00:18:35,239
Mais avec ce corps épuisé,
264
00:18:37,449 --> 00:18:39,493
tu ne peux pas me battre.
265
00:18:41,578 --> 00:18:44,289
Houken, c'est terminé !
266
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Seigneur !
267
00:19:15,112 --> 00:19:18,532
Le seigneur Houken a porté
le coup de grâce,
268
00:19:18,782 --> 00:19:22,536
mais c'est moi qui, grâce à l'une
de mes flèches, lui ai permis de le faire.
269
00:19:23,328 --> 00:19:24,955
Moi, Gika !
270
00:19:25,789 --> 00:19:28,208
Même si tu es détesté
Ă travers toute la Chine,
271
00:19:28,292 --> 00:19:32,045
personne ne peut te traiter de lâche,
Ouki.
272
00:19:33,380 --> 00:19:36,008
Sois maudit, enfoiré !
273
00:19:41,430 --> 00:19:43,015
Notre combat a été interrompu.
274
00:19:45,184 --> 00:19:48,187
C'est pourquoi la guerre
est si inintéressante.
275
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
Mais ceci est ton arène.
276
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Je ne veux entendre aucune plainte.
277
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
Tu as perdu, Ouki.
278
00:20:04,203 --> 00:20:05,954
Ils ont jeté leurs armes !
279
00:20:06,038 --> 00:20:07,206
Maintenant c'est fini.
280
00:20:07,289 --> 00:20:09,583
- Massacrons tous les soldats de Qin...
- Un instant !
281
00:20:12,711 --> 00:20:16,965
Je suis plutôt vexé
que vous vous avouiez ainsi vaincus.
282
00:20:17,841 --> 00:20:21,178
Même mes subordonnés
doivent connaître la colère...
283
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
Pourquoi lâchez-vous vos armes ?
284
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
Quoi qu'il arrive et mĂŞme dans la mort,
285
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
la fierté de l'armée d'Ouki
286
00:20:29,353 --> 00:20:32,481
a toujours été
de ne jamais baisser les bras.
287
00:20:32,814 --> 00:20:34,900
Seigneur !
288
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
Général Ouki...
289
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
C'est disgracieux !
290
00:20:40,697 --> 00:20:43,909
C'est évident que vous allez tous mourir !
291
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Cesse de t'entĂŞter !
292
00:20:51,625 --> 00:20:53,710
J'ai participé à de nombreuses batailles,
293
00:20:53,794 --> 00:20:57,047
et lutté maintes fois pour ma vie
dans de rudes combats Ă mort.
294
00:20:57,506 --> 00:21:00,509
Peut-ĂŞtre est-ce la raison
pour laquelle je sais...
295
00:21:01,134 --> 00:21:03,679
que ce n'est pas ici que je mourrai.
296
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
Vous ne semblez pas me croire.
297
00:21:12,521 --> 00:21:15,065
Alors permettez-moi de vous le prouver.
298
00:21:16,149 --> 00:21:18,944
Avant tout, je vais trancher Houken...
299
00:21:40,090 --> 00:21:41,133
Ă€ quoi tu joues ?
300
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Un général...
301
00:21:59,359 --> 00:22:02,654
n'est pas différent
d'un lieutenant ou d'un colonel.
302
00:22:02,738 --> 00:22:06,575
Ce ne sont tout simplement que des grades.
303
00:22:07,617 --> 00:22:11,621
Toutefois,
il n'existe qu'une poignée d'hommes
304
00:22:11,705 --> 00:22:13,373
capables d'atteindre ce niveau.
305
00:22:13,915 --> 00:22:16,043
C'est une place que seuls ceux capables
306
00:22:16,251 --> 00:22:20,172
de surpasser la mort et d'accomplir
de grands exploits peuvent convoiter.
307
00:22:20,672 --> 00:22:24,259
Au final, en obtenant le titre
de général, il leur incombe...
308
00:22:24,718 --> 00:22:28,430
la responsabilité et l'immense honneur
de combattre
309
00:22:28,930 --> 00:22:30,849
avec des milliers de vies
sous leur commandement.
310
00:22:32,059 --> 00:22:34,644
De ce fait, cette existence est lourde !
311
00:22:35,103 --> 00:22:39,316
Et ça leur permet
de briller de mille feux !
312
00:22:48,700 --> 00:22:51,495
Impossible... Qu'est-ce que...
313
00:22:52,245 --> 00:22:55,707
Qu'est-ce que tu es ?
314
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
N'est-ce pas évident ?
315
00:23:05,342 --> 00:23:07,886
Le plus grand général sous les cieux !
316
00:24:41,021 --> 00:24:41,813
PROCHAIN ÉPISODE
317
00:24:41,897 --> 00:24:43,690
Nous sommes le roi et l'épée
318
00:24:43,773 --> 00:24:46,193
Ă qui le futur de toute la Chine
a été confié.
319
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
Une nouvelle lumière est née à présent...
320
00:24:49,154 --> 00:24:51,448
et elle illumine
une époque troublée à venir.
321
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
La prochaine fois : Succession.
322
00:24:54,117 --> 00:24:55,410
Sous-titres : Vavra Gregory
24444