All language subtitles for Kingdom_S01E37_I Stand on the Verge of Death.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,966 Ils ne cherchent pas à tuer Ouki pour la victoire. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,677 Ils veulent sa tête depuis le début, rien d'autre. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,304 C'est pour cela qu'ils se battent. 4 00:00:13,847 --> 00:00:14,931 Mais... 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,976 Ne meurs pas, Ouki. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,519 Votre Altesse... 7 00:00:20,895 --> 00:00:24,899 Je me suis battu aux côtés d'Ouki au cours de nombreuses batailles. 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,028 Sa force est sans limites. 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Un tel stratagème ne pourra venir à bout d'Ouki, 10 00:00:31,781 --> 00:00:34,200 l'Oiseau Mystérieux de Qin ! 11 00:00:34,951 --> 00:00:36,745 Je le pense aussi. 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 Mais si... 13 00:00:38,913 --> 00:00:39,831 Si ? 14 00:00:41,624 --> 00:00:42,459 Si... 15 00:00:44,252 --> 00:00:48,089 l'homme répondant au nom de Riboku était encore plus remarquable qu'Ouki, 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,175 les faits seront différents... 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,595 Impossible... Une telle chose ne se peut... 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,515 Cela reste une supposition. 19 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 Je crois en la force d'Ouki. 20 00:01:01,436 --> 00:01:06,316 Mais Shin... si quelque chose venait à arriver, protège Ouki... 21 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 J'ai tant besoin de lui. 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,530 Je compte sur toi, Shin. 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 C'est un nouvel ennemi... 24 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 Seigneur Shin, ce serait... 25 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 C'est un piège ! 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,386 ZHAO 27 00:01:37,222 --> 00:01:42,227 Il semblerait que l'ennemi se soit déplacé plus rapidement que prévu. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,688 Selon Ouki, 29 00:01:45,772 --> 00:01:50,110 il aurait fallu une demi-journée de marche en plus à l'armée de Riboku pour arriver. 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,570 Et il s'avère que l'armée de Riboku 31 00:01:52,654 --> 00:01:55,281 était bien embusquée à l'endroit qu'il avait prédit. 32 00:01:55,990 --> 00:02:00,662 Alors comment se fait-il que l'armée de Riboku soit arrivée si tôt ? 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 C'était dû à la particularité de la cavalerie 34 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 de l'État de Zhao menée par Riboku. 35 00:02:07,210 --> 00:02:10,171 Auparavant, ils avaient combattu des tribus équestres 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 telles que les Xiongnu, dans les montagnes le long de la frontière au Nord. 37 00:02:13,591 --> 00:02:15,927 Pour eux, les montagnes n'avaient plus de secrets. 38 00:02:16,845 --> 00:02:20,515 Grâce à ça, l'armée de Riboku n'eut pas à contourner les montagnes, 39 00:02:20,598 --> 00:02:23,852 et elle fut capable d'atteindre directement le champ de bataille. 40 00:02:24,894 --> 00:02:26,771 La rapidité de l'armée de Riboku 41 00:02:26,855 --> 00:02:30,942 surpassait de loin la vélocité habituelle des cavaleries militaires. 42 00:02:31,818 --> 00:02:35,029 Riboku avait aussi prévu qu'Ouki commettrait cette erreur 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 sur l'estimation de la vitesse de progression de son armée. 44 00:02:38,908 --> 00:02:42,245 Car il s'était renseigné et avait appris qu'Ouki n'avait jamais 45 00:02:42,328 --> 00:02:45,498 combattu personnellement les armées de la région nord de Zhao. 46 00:02:46,332 --> 00:02:47,834 Et sachant que celui-ci avait principalement 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,002 combattu dans les régions centrales, 48 00:02:49,085 --> 00:02:52,088 il n'avait jamais pu combattre les Xiongnu non plus. 49 00:02:52,755 --> 00:02:55,800 Ouki, qui n'a jamais été témoin de l'agilité des cavaleries nordiques, 50 00:02:56,009 --> 00:02:59,053 ni de celle de Zhao, ni de celle des Xiongnu, 51 00:02:59,137 --> 00:03:02,056 ne pouvait ainsi envisager cette vitesse. 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 Lorsque Ouki s'en rendit compte, 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 il sentit une petite goutte de sueur couler, 54 00:03:07,312 --> 00:03:08,813 pour la première fois. 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,359 Tandis que, incapable de comprendre ce qui se passait autour d'elle, 56 00:03:13,443 --> 00:03:16,988 l'armée d'Ouki se contentait d'observer avec stupéfaction. 57 00:03:19,115 --> 00:03:21,242 Brandissez le drapeau des trois Grand Cieux ! 58 00:03:28,082 --> 00:03:32,253 GRANDS CIEUX 59 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 ZHAO 60 00:03:41,346 --> 00:03:45,892 Alors celui qui m'a tendu ce piège est l'un des Trois Grands Cieux... 61 00:03:47,352 --> 00:03:49,729 L'ennemi possède environ 40 000 hommes, 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 et mon armée en compte encore 6 000. 63 00:03:53,191 --> 00:03:56,903 L'ennemi a vraiment sorti le grand jeu. 64 00:03:58,279 --> 00:03:59,614 Avant l'ère commune, dans l'État de Qin, 65 00:03:59,697 --> 00:04:01,699 durant la période des Royaumes Combattants. 66 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 Shin, le garçon sorti de l'ombre pour devenir 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,247 commandant de cent hommes 68 00:04:07,413 --> 00:04:10,917 est maintenant au centre d'une bataille historique. 69 00:04:12,001 --> 00:04:14,545 Une confrontation entre le grand général de l'État de Qin, Ouki, 70 00:04:14,921 --> 00:04:18,341 et le grand général de l'État de Zhao, Houken. 71 00:04:19,008 --> 00:04:21,010 Cette guerre personnelle dans laquelle il a été impliqué, 72 00:04:21,094 --> 00:04:24,138 décidera du sort du royaume. 73 00:05:55,021 --> 00:05:59,942 JE SUIS AUX PORTES DE LA MORT 74 00:06:05,573 --> 00:06:07,200 Ce sont des alliés... 75 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 Mais à qui est cette armée ? 76 00:06:09,327 --> 00:06:11,704 Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant. 77 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 Bon... 78 00:06:13,081 --> 00:06:14,791 Bon travail, vous êtes arrivés juste à temps ! 79 00:06:15,833 --> 00:06:18,294 C'est mauvais, seigneur Shin. 80 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 Vu la situation, notre armée va perdre ! 81 00:06:21,547 --> 00:06:22,548 Ne dis pas ça, En ! 82 00:06:24,133 --> 00:06:27,303 Mais que va-t-on faire, Général Ouki ? 83 00:06:28,304 --> 00:06:29,931 C'est exagéré. 84 00:06:30,014 --> 00:06:32,058 Tout ça pour un seul général ennemi... 85 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 Nous n'avons rien fait d'aussi gros contre les Xiongnu. 86 00:06:38,773 --> 00:06:41,067 Juste un général ennemi, hein ? 87 00:06:41,484 --> 00:06:44,487 Je suppose qu'une jeune femme comme toi, Kaine, ne connaît pas Ouki... 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,408 Sa tête vaut plus que 50 châteaux. 89 00:06:49,742 --> 00:06:50,827 Cinquante ? 90 00:06:51,327 --> 00:06:53,579 Ce que dit le seigneur Gika est vrai. 91 00:06:54,330 --> 00:06:57,875 Un grand général qui représente un royaume, 92 00:06:58,126 --> 00:07:01,087 symbolise la puissance militaire de ce royaume. 93 00:07:01,838 --> 00:07:03,673 Si cet emblème tombe, 94 00:07:03,756 --> 00:07:05,800 la force militaire de l'État de Qin diminuera, 95 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 et celle de l'État de Zhao deviendra une menace pour tous les États. 96 00:07:10,138 --> 00:07:11,597 En ces temps difficiles, 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 les gens ne se rassemblent pas dans les régions faibles. 98 00:07:14,642 --> 00:07:17,562 La perte d'un grand soldat forcera le départ de personnes talentueuses... 99 00:07:17,728 --> 00:07:20,731 et conduira à l'affaiblissement du pays. 100 00:07:22,191 --> 00:07:24,527 Bien qu'il ne s'agisse que d'un général, 101 00:07:24,610 --> 00:07:27,864 obtenir sa tête aura des conséquences inimaginables. 102 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 Surtout celle d'Ouki... 103 00:07:32,285 --> 00:07:35,580 Armée de Riboku, première ligne, chargez ! 104 00:07:39,709 --> 00:07:41,961 Ne soyez pas intimidés ! Maintenez vos positions ! 105 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 Les soldats du général Ouki se font battre... 106 00:07:54,432 --> 00:07:55,933 Est-ce réel ? 107 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 Il s'agit presque... 108 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 d'un massacre à sens unique. 109 00:08:01,939 --> 00:08:03,316 Général Ouki... 110 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 Protégez le Seigneur ! 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Monseigneur... 112 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 Monseigneur... 113 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Même Shin et les troupes d'infanterie 114 00:08:15,995 --> 00:08:17,663 ont senti que la stratégie ennemie les avait 115 00:08:18,247 --> 00:08:21,083 piégés et que la défaite se profilait au loin. 116 00:08:22,668 --> 00:08:26,130 Ouki, avec sa clairvoyance, le ressentait d'autant plus. 117 00:08:29,300 --> 00:08:30,218 Cependant... 118 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Ouki rit. 119 00:08:38,434 --> 00:08:40,061 Bien joué. 120 00:08:40,144 --> 00:08:43,940 Je ne sais pas qui tu es, mais tu m'as totalement surpassé. 121 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 Cela doit faire 20 ans que je ne me suis pas retrouvé 122 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 dans une telle situation, à deux doigts de la défaite. 123 00:08:52,657 --> 00:08:55,660 Je ne me souviens plus à quelle occasion j'ai pu ressentir cela. 124 00:08:55,743 --> 00:08:57,328 Pour la première fois depuis fort longtemps, 125 00:08:59,121 --> 00:09:00,831 mon sang bout. 126 00:09:04,877 --> 00:09:07,755 Cherchons une faille dans les lignes ennemies pour battre en retraite. 127 00:09:07,922 --> 00:09:11,050 - Genki, Shûou, prenez l'arrière ! - Bien ! 128 00:09:11,592 --> 00:09:13,970 Les frères Kogan, créez un point de ralliement 129 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 derrière l'aile gauche de l'armée de Chôsou. 130 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 Bien ! 131 00:09:17,014 --> 00:09:20,059 - Seigneur Shin ! - Oui, il n'abandonne pas ! 132 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Notre général n'a toujours pas abandonné ! 133 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 Allons-y nous aussi ! 134 00:09:28,401 --> 00:09:29,360 Houken ! 135 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 Où vas-tu, Ouki ? 136 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 Nous devons toujours mettre un terme à ce combat ! 137 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 Quelle est cette tension ? 138 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 Je n'ai jamais rien ressenti d'aussi incroyable ! 139 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 La force de Houken est clairement surprenante, 140 00:09:53,175 --> 00:09:56,929 mais notre général prend l'avantage avec son état d'esprit actuel ! 141 00:09:58,014 --> 00:10:01,475 C'est ça l'Oiseau colossal de Qin ? 142 00:10:03,978 --> 00:10:05,771 Ouki, j'arrive ! 143 00:10:07,440 --> 00:10:09,025 Protégez le Seigneur ! 144 00:10:09,108 --> 00:10:10,776 Repoussez Houken ! 145 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 Protégez le seigneur Houken ! 146 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 Tuez Ouki ! 147 00:10:25,374 --> 00:10:27,793 Cela ne ressemble plus du tout à un duel. 148 00:10:28,419 --> 00:10:31,797 Mais cette guerre continuera jusqu'à ce que l'un d'eux tombe ! 149 00:10:32,465 --> 00:10:34,800 Je sais ! Mais là... 150 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 Si la guerre doit prendre fin à la mort de l'un ou l'autre, 151 00:10:42,725 --> 00:10:45,436 je ne vous laisserai pas tuer mon général ! 152 00:10:48,397 --> 00:10:52,109 Faites attention ! Il y a un gamin étrange droit devant. Commencez par l'att... 153 00:10:56,906 --> 00:10:59,450 Dans une telle situation où chaque instant est vital, 154 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 jamais je n'ai eu à faire face à un obstacle si important... 155 00:11:03,537 --> 00:11:05,164 Il n'y a pas d'autre alternative possible : 156 00:11:05,706 --> 00:11:07,875 tu vas mourir ici et maintenant ! 157 00:11:16,884 --> 00:11:20,221 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tes coups ne sont plus aussi fluides ! 158 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 Si entêté... 159 00:11:27,561 --> 00:11:29,730 Ainsi on s'est fait submerger. 160 00:11:31,941 --> 00:11:34,693 L'Oiseau Mystérieux tombe enfin à terre. 161 00:11:36,529 --> 00:11:40,491 Moi, Gika, suis si ravi que j'en ai la chair de poule. 162 00:11:41,367 --> 00:11:44,245 Vous semblez tellement heureux... 163 00:11:44,745 --> 00:11:50,334 La mort d'un si grand homme n'éveille pas qu'une simple émotion. 164 00:11:51,502 --> 00:11:55,131 À l'heure actuelle, de tous les généraux du pays, 165 00:11:55,214 --> 00:11:58,968 nul n'est autant haï par le peuple qu'Ouki. 166 00:12:00,052 --> 00:12:04,098 Et aucune mort n'a été autant désirée que la sienne. 167 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 Il y a longtemps, 168 00:12:06,016 --> 00:12:10,729 cet homme continuait d'écraser ses ennemis sur chaque champ de bataille. 169 00:12:11,439 --> 00:12:14,358 Surgissant de nulle part et survolant les terres 170 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 tel un oiseau, en semant le chaos sur son passage, 171 00:12:16,527 --> 00:12:19,238 le peuple finit par le surnommer "L'Oiseau Mystérieux de Qin". 172 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 La mort d'une telle personne est le souhait, 173 00:12:21,699 --> 00:12:27,037 non... le rêve de tous les peuples des États ennemis de Qin ! 174 00:12:27,496 --> 00:12:28,747 Mais en même temps, 175 00:12:29,415 --> 00:12:33,377 cela prouve que tous reconnaissent Ouki comme un héros, 176 00:12:33,461 --> 00:12:36,422 dont le nom restera à jamais gravé dans l'histoire de la Chine. 177 00:12:38,048 --> 00:12:40,759 Et ce Ouki va tomber aujourd'hui. 178 00:12:41,677 --> 00:12:44,305 Cet homme, Ouki, connu pour être le plus puissant 179 00:12:44,388 --> 00:12:48,017 des Six Grands Généraux légendaires de Qin ! 180 00:12:48,809 --> 00:12:50,811 Et sais-tu pourquoi, Kaine ? 181 00:12:51,937 --> 00:12:52,771 Eh bien parce que... 182 00:12:54,273 --> 00:12:59,904 le seigneur Riboku, ici présent, est un monstre surpassant même Ouki ! 183 00:13:03,866 --> 00:13:05,826 En ces temps de guerre, 184 00:13:06,076 --> 00:13:10,998 de grands hommes apparaissent toujours pour changer la face du monde. 185 00:13:11,248 --> 00:13:14,335 Hakuki, Ouki, ainsi que les autres grands généraux de l'État de Qin, 186 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 le général Renpa et les Trois Grands Cieux de l'État de Zhao. 187 00:13:18,130 --> 00:13:21,175 Et maintenant, un illustre grand homme va disparaître, 188 00:13:21,800 --> 00:13:24,678 et le rideau se lèvera sur une nouvelle ère ! 189 00:13:25,596 --> 00:13:28,182 Grâce à la force de personnes inconnues. 190 00:13:29,225 --> 00:13:34,021 Personne ne peut contenir son excitation à l'idée d'être témoin d'une telle scène ! 191 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 Si vous voulez bien m'excuser. 192 00:13:40,736 --> 00:13:41,695 Où allez-vous ? 193 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 En ce lieu où la nation entière a les yeux rivés, 194 00:13:45,241 --> 00:13:48,702 moi, Gika, veux laisser une trace de ma présence, aussi infime soit-elle. 195 00:13:49,203 --> 00:13:51,580 Même s'il faut accomplir une tâche ingrate. 196 00:13:53,165 --> 00:13:56,252 Peu importe comment cela est arrivé, Houken est l'un des Trois Grands Cieux. 197 00:13:56,335 --> 00:14:00,965 Afin de garantir une nouvelle ère, je ne peux le laisser perdre la vie ici. 198 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 J'apprécie grandement. 199 00:14:07,012 --> 00:14:07,972 Ouki ! 200 00:14:13,018 --> 00:14:15,479 Je suis vraiment au fond du gouffre. 201 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 Tenez bon jusqu'au bout les gars ! 202 00:14:23,279 --> 00:14:24,864 Vous m'entendez ? 203 00:14:27,992 --> 00:14:29,076 Shin. 204 00:14:29,493 --> 00:14:31,036 Un groupe étrange approche. 205 00:14:33,622 --> 00:14:35,583 Continuez d'avancer sans rompre la formation ! 206 00:14:35,666 --> 00:14:36,959 Ne laissez pas trop d'espace ! 207 00:14:37,418 --> 00:14:39,336 Je m'en vais accomplir un grand dessein. 208 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Ne laissez aucun soldat m'approcher. 209 00:14:41,839 --> 00:14:43,048 Bien ! 210 00:14:43,132 --> 00:14:44,967 Il se dirige vers le général Ouki. 211 00:14:45,551 --> 00:14:47,970 Est-ce qu'il compte l'affronter ? 212 00:14:48,053 --> 00:14:49,096 Très certainement. 213 00:14:49,179 --> 00:14:50,514 Comme si j'allais le laisser faire. 214 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Kyoukai ! Un cheval, vite ! 215 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 Unité Hi Shin, chargez droit devant ! 216 00:14:58,814 --> 00:15:02,651 Enfin... Ce moment est enfin arrivé. 217 00:15:03,277 --> 00:15:07,531 Cette légende vivante, Ouki, membre des Six Grands Généraux, va mourir. 218 00:15:07,615 --> 00:15:11,452 Cet homme, Ouki, qui fit trembler toute la Chine ! 219 00:15:13,704 --> 00:15:16,874 Dans cette bataille où j'ai combattu en tant que grand général de substitution, 220 00:15:16,957 --> 00:15:18,459 Ouki va périr ! 221 00:15:19,710 --> 00:15:21,629 Je ne peux m'empêcher de rire ! 222 00:15:23,255 --> 00:15:25,382 Je pense que mon seul regret... 223 00:15:26,967 --> 00:15:30,596 est que je ne pourrai pas voir sa fin de mes propres yeux. 224 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Je pars devant et je t'attendrai, Ouki ! 225 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 - Quoi ? - La force de Houken... 226 00:15:59,833 --> 00:16:02,878 Il a perdu connaissance et ses entraves sont brisées. 227 00:16:04,421 --> 00:16:05,673 En recherchant la véritable puissance militaire, 228 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 il s'est retrouvé prisonnier du désir de vengeance. 229 00:16:09,301 --> 00:16:11,011 Puisque ce sentiment a disparu, 230 00:16:11,428 --> 00:16:12,638 Houken n'est rien de plus qu'une incarnation 231 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 de la puissance à l'état pur. 232 00:16:23,482 --> 00:16:24,400 Seigneur ! 233 00:16:30,322 --> 00:16:31,365 Franchement... 234 00:16:32,658 --> 00:16:36,078 Ce n'est pas chose facile que de combattre à la fois un excellent stratège 235 00:16:36,161 --> 00:16:37,621 et un redoutable guerrier. 236 00:16:38,706 --> 00:16:42,876 J'ai pensé à plusieurs tactiques pour contrer les différentes stratégies, 237 00:16:43,502 --> 00:16:47,881 mais il ne semble plus y avoir de solution pour s'en sortir maintenant. 238 00:16:50,843 --> 00:16:52,553 Il abandonne ! 239 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 Ouki vient de laisser tomber ! 240 00:16:55,806 --> 00:16:58,267 Alors allons prendre sa tête ! 241 00:17:01,770 --> 00:17:04,273 Personne n'a parlé d'abandon. 242 00:17:05,566 --> 00:17:08,027 Si je n'ai pas de plan, tout se réglera par la force. 243 00:17:09,778 --> 00:17:13,282 Je m'adresse à tous les soldats de l'armée d'Ouki qui peuvent m'entendre ! 244 00:17:13,907 --> 00:17:16,535 L'ennemi compte approximativement dix fois plus de soldats que nous ! 245 00:17:16,702 --> 00:17:19,038 Alors je vous ordonne de tuer dix hommes chacun ! 246 00:17:21,290 --> 00:17:25,044 Je ne vous pardonnerai pas si vous tombez avant d'en avoir tué dix ! 247 00:17:26,086 --> 00:17:29,048 Devenez tous de vraies bêtes et combattez ! 248 00:17:29,548 --> 00:17:30,883 Écoutez-moi : 249 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 c'est maintenant que l'armée d'Ouki doit montrer sa vraie valeur ! 250 00:17:34,303 --> 00:17:38,098 Par la force, nous trouverons un moyen d'échapper à la mort ! 251 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Et moi, Ouki, serai toujours derrière vous ! 252 00:17:52,112 --> 00:17:53,363 Hors de mon chemin ! 253 00:17:53,572 --> 00:17:54,448 Encore un peu... 254 00:17:55,157 --> 00:17:56,492 J'y suis presque ! 255 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Arrêtez cet homme ! 256 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 C'est Gika, l'un des meilleurs archers de la Chine ! 257 00:18:04,041 --> 00:18:06,460 Je ne vous laisserai pas mourir, général Ouki ! 258 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 Un gamin arrive ! 259 00:18:10,130 --> 00:18:12,091 Sei a besoin de vous ! 260 00:18:12,549 --> 00:18:14,718 Tuez-le ! Ne le laissez pas s'approcher du seigneur Gika ! 261 00:18:16,178 --> 00:18:20,224 Et surtout, vous n'avez toujours pas tenu votre promesse ! 262 00:18:26,814 --> 00:18:28,482 Tu tiens ta réputation, Houken. 263 00:18:31,527 --> 00:18:35,239 Mais avec ce corps épuisé, 264 00:18:37,449 --> 00:18:39,493 tu ne peux pas me battre. 265 00:18:41,578 --> 00:18:44,289 Houken, c'est terminé ! 266 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Seigneur ! 267 00:19:15,112 --> 00:19:18,532 Le seigneur Houken a porté le coup de grâce, 268 00:19:18,782 --> 00:19:22,536 mais c'est moi qui, grâce à l'une de mes flèches, lui ai permis de le faire. 269 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Moi, Gika ! 270 00:19:25,789 --> 00:19:28,208 Même si tu es détesté à travers toute la Chine, 271 00:19:28,292 --> 00:19:32,045 personne ne peut te traiter de lâche, Ouki. 272 00:19:33,380 --> 00:19:36,008 Sois maudit, enfoiré ! 273 00:19:41,430 --> 00:19:43,015 Notre combat a été interrompu. 274 00:19:45,184 --> 00:19:48,187 C'est pourquoi la guerre est si inintéressante. 275 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 Mais ceci est ton arène. 276 00:19:51,940 --> 00:19:53,650 Je ne veux entendre aucune plainte. 277 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 Tu as perdu, Ouki. 278 00:20:04,203 --> 00:20:05,954 Ils ont jeté leurs armes ! 279 00:20:06,038 --> 00:20:07,206 Maintenant c'est fini. 280 00:20:07,289 --> 00:20:09,583 - Massacrons tous les soldats de Qin... - Un instant ! 281 00:20:12,711 --> 00:20:16,965 Je suis plutôt vexé que vous vous avouiez ainsi vaincus. 282 00:20:17,841 --> 00:20:21,178 Même mes subordonnés doivent connaître la colère... 283 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Pourquoi lâchez-vous vos armes ? 284 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 Quoi qu'il arrive et même dans la mort, 285 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 la fierté de l'armée d'Ouki 286 00:20:29,353 --> 00:20:32,481 a toujours été de ne jamais baisser les bras. 287 00:20:32,814 --> 00:20:34,900 Seigneur ! 288 00:20:36,944 --> 00:20:37,986 Général Ouki... 289 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 C'est disgracieux ! 290 00:20:40,697 --> 00:20:43,909 C'est évident que vous allez tous mourir ! 291 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Cesse de t'entêter ! 292 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 J'ai participé à de nombreuses batailles, 293 00:20:53,794 --> 00:20:57,047 et lutté maintes fois pour ma vie dans de rudes combats à mort. 294 00:20:57,506 --> 00:21:00,509 Peut-être est-ce la raison pour laquelle je sais... 295 00:21:01,134 --> 00:21:03,679 que ce n'est pas ici que je mourrai. 296 00:21:08,850 --> 00:21:10,894 Vous ne semblez pas me croire. 297 00:21:12,521 --> 00:21:15,065 Alors permettez-moi de vous le prouver. 298 00:21:16,149 --> 00:21:18,944 Avant tout, je vais trancher Houken... 299 00:21:40,090 --> 00:21:41,133 À quoi tu joues ? 300 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Un général... 301 00:21:59,359 --> 00:22:02,654 n'est pas différent d'un lieutenant ou d'un colonel. 302 00:22:02,738 --> 00:22:06,575 Ce ne sont tout simplement que des grades. 303 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Toutefois, il n'existe qu'une poignée d'hommes 304 00:22:11,705 --> 00:22:13,373 capables d'atteindre ce niveau. 305 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 C'est une place que seuls ceux capables 306 00:22:16,251 --> 00:22:20,172 de surpasser la mort et d'accomplir de grands exploits peuvent convoiter. 307 00:22:20,672 --> 00:22:24,259 Au final, en obtenant le titre de général, il leur incombe... 308 00:22:24,718 --> 00:22:28,430 la responsabilité et l'immense honneur de combattre 309 00:22:28,930 --> 00:22:30,849 avec des milliers de vies sous leur commandement. 310 00:22:32,059 --> 00:22:34,644 De ce fait, cette existence est lourde ! 311 00:22:35,103 --> 00:22:39,316 Et ça leur permet de briller de mille feux ! 312 00:22:48,700 --> 00:22:51,495 Impossible... Qu'est-ce que... 313 00:22:52,245 --> 00:22:55,707 Qu'est-ce que tu es ? 314 00:23:02,881 --> 00:23:04,508 N'est-ce pas évident ? 315 00:23:05,342 --> 00:23:07,886 Le plus grand général sous les cieux ! 316 00:24:41,021 --> 00:24:41,813 PROCHAIN ÉPISODE 317 00:24:41,897 --> 00:24:43,690 Nous sommes le roi et l'épée 318 00:24:43,773 --> 00:24:46,193 à qui le futur de toute la Chine a été confié. 319 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 Une nouvelle lumière est née à présent... 320 00:24:49,154 --> 00:24:51,448 et elle illumine une époque troublée à venir. 321 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 La prochaine fois : Succession. 322 00:24:54,117 --> 00:24:55,410 Sous-titres : Vavra Gregory 24444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.