All language subtitles for Kingdom_S01E30_An Act of God.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:08,967 Après être allé remercier l'Unité Hi Shin dirigée par Shin pour son offensive, 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,928 Ouki plaça leur bataille sous les ordres de Moubu. 3 00:00:12,011 --> 00:00:14,973 Dans le but de faire tomber le QG ennemi en une seule attaque. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,684 Première armée, déploiement ! 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,686 Deuxième armée, allons-y ! 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,439 Troisième armée, en avant ! 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,525 Cinquième armée, chargez ! 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,194 Les soldats de l'État de Qin ont... 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,447 Ils ont changé leur stratégie de combat ? 10 00:00:31,322 --> 00:00:33,825 Quatrième armée, allons-y ! 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Mais lorsque le groupe de Shin allait envahir le quartier général, 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,375 un énorme changement était en train de se préparer ! 13 00:00:46,254 --> 00:00:47,088 Quoi ? 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Qu'est-ce qui se passe ? 15 00:00:51,551 --> 00:00:52,594 Les soldats de Zhao 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,929 battent en retraite ? 17 00:00:58,349 --> 00:00:59,601 Que se passe-t-il ? 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,645 La montagne où était le QG de Zhao est devenue silencieuse ? 19 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 L'armée centrale de Zhao ! 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,905 Hé, ho ! Qu'est-ce qu'il se passe ? 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,535 Ils laissent le QG complètement exposé, non ? 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Peut-être... 23 00:01:25,585 --> 00:01:29,172 Il semblerait que l'armée de Zhao ait déjà disparu, non ? 24 00:01:29,255 --> 00:01:30,131 Seigneur Riboku... 25 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 Il y a déjà des occupants. 26 00:01:34,427 --> 00:01:36,262 Hé, bonjour ! 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 Je suis Riboku et voici ma superbe garde, Kaine ! 28 00:01:49,192 --> 00:01:50,360 Avant l'ère commune, 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,154 dans l'État de Qin, durant la période des Royaumes Combattants. 30 00:01:53,238 --> 00:01:56,866 Un garçon inconnu, Shin, rencontra le jeune roi Sei, 31 00:01:56,950 --> 00:02:01,371 se distingua pendant la guerre et devint commandant de cent hommes. 32 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 Parmi tous ces évènements, l'État voisin, Zhao, envahit Qin, 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 créant une crise sans précédent. 34 00:02:07,752 --> 00:02:11,506 Quelle sorte de bataille le grand général Ouki va-t-il mener ? 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,593 Et comment Shin va-t-il évoluer ? 36 00:03:46,017 --> 00:03:50,939 LE FLÉAU 37 00:03:57,487 --> 00:03:59,322 Enlevez le drapeau de Zhao ! 38 00:03:59,405 --> 00:04:02,075 Plantez notre drapeau ! 39 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Nous avons pris le quartier général, hein ? 40 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 Donc ça signifie que nous avons gagné ? 41 00:04:07,747 --> 00:04:09,040 Idiot. 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 Ils ont déplacé leur quartier général autre part 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 pour préserver leurs forces. 44 00:04:15,338 --> 00:04:17,966 Donc nous allons encore les pourchasser ? 45 00:04:18,841 --> 00:04:19,968 Bien sûr que oui ! 46 00:04:20,718 --> 00:04:22,762 On ne va pas les laisser filer après ce qu'on a fait ! 47 00:04:22,845 --> 00:04:25,473 Bon sang ? À quoi pense le général ? 48 00:04:26,140 --> 00:04:29,227 Si on ne se dépêche pas, ils vont se regrouper plus loin ! 49 00:04:32,814 --> 00:04:35,608 Ils ont déplacé leur QG dans les montagnes ? 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,194 Donc maintenant nous ne savons plus où ils sont, hein ? 51 00:04:38,278 --> 00:04:40,363 Non, mais à la vue de l'étendue des montagnes, 52 00:04:40,446 --> 00:04:42,782 les endroits pour poster une armée sont limités. 53 00:04:42,865 --> 00:04:44,993 En cherchant, nous pouvons les trouver rapidement. 54 00:04:46,160 --> 00:04:49,497 Et bien sûr, ils ont dû penser à ça avant de bouger. 55 00:04:50,164 --> 00:04:52,875 Penses-tu que nous devons les suivre, Ryûgoku ? 56 00:04:52,959 --> 00:04:54,502 Ne me demande pas, Kanou. 57 00:04:55,545 --> 00:04:58,923 Tu as entendu ce qu'a dit le Seigneur lors du conseil de guerre d'hier soir. 58 00:05:00,383 --> 00:05:03,011 Même si Zhao prend le contrôle de la montagne, 59 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 leur quartier général se trouvera derrière elle. 60 00:05:06,556 --> 00:05:09,267 Les suivre ou non dépendra de la situation à ce moment-là. 61 00:05:09,726 --> 00:05:12,437 La décision reviendra au général qui sera sur place. 62 00:05:13,521 --> 00:05:16,482 En d'autres termes, toi, Moubu. 63 00:05:17,567 --> 00:05:22,030 Une bataille dans les montagnes nous donnera des difficultés 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 pour coordonner les mouvements alliés. 65 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Garde bien ton sang-froid. 66 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Bien sûr, nous les suivons. 67 00:05:29,454 --> 00:05:30,371 À vos ordres ! 68 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 Confirmons notre prochaine action. 69 00:05:33,583 --> 00:05:38,921 Vous souvenez-vous de votre promesse au général Ouki la nuit dernière ? 70 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 Cependant, si tu choisis de pourchasser et d'attaquer l'ennemi, 71 00:05:43,134 --> 00:05:44,552 promets-moi une chose. 72 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 Ta portée ! 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,808 Tu pourras attaquer l'armée ennemie, 74 00:05:50,892 --> 00:05:54,395 uniquement si tu as toujours en vue l'ancienne position du QG de Zhao. 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,356 Assure-toi de ne pas aller à l'encontre de cette instruction. 76 00:05:58,816 --> 00:06:00,276 J'ai bien compris ! 77 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 Il semble qu'ils aient commencé à bouger, Seigneur. 78 00:06:10,411 --> 00:06:13,623 Eh bien. Je suis enfin arrivé ici, 79 00:06:13,873 --> 00:06:17,043 et tout le monde disparaît derrière les montagnes. 80 00:06:17,668 --> 00:06:19,337 La seule chose que je puisse voir, 81 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 c'est l'arrière du quartier général de l'armée de Qin. 82 00:06:23,925 --> 00:06:28,346 Ma foi, peut-être que ça valait le coup de faire toute cette marche jusqu'ici. 83 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Hé ! Je vous ai dit de ne pas m'ignorer ! 84 00:06:35,478 --> 00:06:37,563 Mais qui êtes-vous ? 85 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 N'intervenez pas comme ça ! 86 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 Et puis vous deux, ôtez vos épées ! 87 00:06:44,862 --> 00:06:46,614 Le quartier général de l'armée de Qin 88 00:06:46,697 --> 00:06:49,367 a terminé les préparatifs pour le déplacement. 89 00:06:50,243 --> 00:06:53,412 Ils ont pris le contrôle de la montagne précédemment occupée par Zhao. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 Et ce faisant, ils n'ont trouvé aucune trace de l'ennemi. 91 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 Le déplacement du quartier général de Qin fut une tâche facile. 92 00:07:01,045 --> 00:07:04,465 Mais là, Ouki, qui auparavant était prompt à l'action, 93 00:07:04,549 --> 00:07:06,509 était inhabituellement silencieux. 94 00:07:08,261 --> 00:07:10,638 Il sentait que quelque chose clochait. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,767 En conséquence, Ouki s'était arrêté un moment pour réfléchir. 96 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 Cette retraite de l'armée de Zhao... 97 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Je sens un plan longuement peaufiné. 98 00:07:22,692 --> 00:07:26,362 Dans ce cas, cela voudrait dire que durant ces quatre jours 99 00:07:26,446 --> 00:07:29,115 la défaite de l'armée de Zhao était intentionnelle. 100 00:07:29,198 --> 00:07:30,825 Mais cela paraît impossible. 101 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 Il est vrai que tout ça est suspect. 102 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 - Tou. - Oui ? 103 00:07:37,373 --> 00:07:41,669 Excepté Chôsou, y a-t-il d'autres stratèges de leur côté ? 104 00:07:42,253 --> 00:07:44,046 Non, il ne devrait pas y en avoir. 105 00:07:49,302 --> 00:07:52,638 Tout va bien alors. Allons au quartier général, Tou. 106 00:07:52,805 --> 00:07:53,890 Très bien. 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Chaque fois, 108 00:07:59,353 --> 00:08:02,148 nous allons sûrement avoir besoin de déjouer leurs plans. 109 00:08:02,398 --> 00:08:06,319 Et celui qui ne s'est pas encore montré est leur grand général ! 110 00:08:07,236 --> 00:08:10,114 On dirait que le QG de l'armée de Qin se déplace également. 111 00:08:11,782 --> 00:08:13,534 Ils le déplacent de l'autre côté de la montagne 112 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 pour faciliter le commandement des troupes. 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,789 Ouais, on sait ! 114 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 On n'est pas des idiots ! 115 00:08:20,333 --> 00:08:24,086 Mais maintenant ils se rapprochent... 116 00:08:25,171 --> 00:08:27,673 Les grands généraux des deux armées ! 117 00:08:32,220 --> 00:08:34,931 Ok, tout le monde. Nous devrions bouger, nous aussi. 118 00:08:35,181 --> 00:08:37,475 Nous ne pourrons pas voir le combat d'ici. 119 00:08:37,558 --> 00:08:39,227 Attendez une minute ! 120 00:08:39,310 --> 00:08:42,104 Pourquoi êtes-vous le meneur tout à coup ? 121 00:08:42,730 --> 00:08:44,524 Ce n'est pas un problème, pas vrai ? 122 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Nous ne sommes qu'observateurs. 123 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 Faire ça en groupe est plus amusant, non ? 124 00:08:50,696 --> 00:08:53,574 Nous accorderiez-vous la faveur de monter dans votre fiacre ? 125 00:08:53,658 --> 00:08:55,868 Nos chevaux sont très loin, voyez-vous. 126 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 Vous êtes bien présomptueux ! 127 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Vous pensez que... 128 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 En fait, 129 00:09:01,916 --> 00:09:05,670 il y a un autre château en ruine sur la montagne d'où nous pourrions regarder. 130 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 Quoi ? 131 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 C'est d'accord. 132 00:09:10,758 --> 00:09:13,135 Mais je vous demanderai une chose en retour. 133 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 Quoi donc ? 134 00:09:15,596 --> 00:09:19,392 Nous laisseriez-vous garder vos armes durant le voyage ? 135 00:09:20,309 --> 00:09:24,021 Comprenez que nous nous méfions à l'idée de voyager avec des gens... 136 00:09:24,313 --> 00:09:25,940 dont nous ne connaissons rien. 137 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 Acceptez-le. 138 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 D'accord, nous vous les confions. 139 00:09:33,614 --> 00:09:35,116 Merci beaucoup. 140 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Je ne vous confierai pas les miennes ! 141 00:09:39,078 --> 00:09:41,914 OK, allons-y. Le soleil se couche. 142 00:09:42,623 --> 00:09:44,292 Seigneur Riboku ! 143 00:09:45,209 --> 00:09:48,796 Pendant que l'installation du nouveau QG de l'armée de Qin était en cours, 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,383 Ouki plaça des sentinelles au pied de l'autre côté de la montagne 145 00:09:52,466 --> 00:09:54,427 pour anticiper le moindre déplacement. 146 00:09:56,053 --> 00:09:58,973 Pendant ce temps, l'armée de Moubu, accompagnée de Ryûgoku, 147 00:09:59,056 --> 00:10:01,058 cherchait le QG ennemi. 148 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 Les autres armées avancèrent maintenant 149 00:10:04,604 --> 00:10:07,189 leur formation avec l'armée de Moubu au centre. 150 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Pour l'instant, 151 00:10:08,357 --> 00:10:11,694 ils doivent confirmer une éventuelle rencontre avec l'armée de Zhao. 152 00:10:19,535 --> 00:10:22,622 Des nouvelles concernant Houken ? 153 00:10:22,830 --> 00:10:27,001 Non. Tous les commandants militaires confirment n'avoir aucun signe de lui. 154 00:10:29,837 --> 00:10:33,924 Tu aimes nous faire tourner en bourrique, Houken. 155 00:10:42,516 --> 00:10:47,396 Es-tu devenu plus vigilant après les événements d'il y a 9 ans ? 156 00:10:50,691 --> 00:10:52,902 Mais si tu ne fais que te cacher, 157 00:10:53,903 --> 00:10:56,906 tu n'auras jamais ma tête. 158 00:11:02,620 --> 00:11:06,916 Si on continue comme ça, on pourrait rentrer au village très rapidement. 159 00:11:07,083 --> 00:11:10,127 Ouais. Et alors on sera des héros dans tout le village ! 160 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Je me demande quelle tête les villageois vont faire 161 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 en apprenant qu'on a battu un général ! 162 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 RYÛYÛ - HÔ - KYOKAI 163 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 DENEI 164 00:11:21,138 --> 00:11:25,017 Quand je reviendrai, j'épouserai ma Toubi ! 165 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 Personne t'écoute. 166 00:11:27,228 --> 00:11:31,440 Tu es sûr ? Tu n'es même pas fiancé ? 167 00:11:33,317 --> 00:11:35,694 J'ai dit que j'allais le faire donc je le ferai ! 168 00:11:37,655 --> 00:11:39,573 C'est bien, continue comme ça. 169 00:11:39,657 --> 00:11:43,619 Tou ne peut pas se marier avant toi, car tu es le plus vieux. 170 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 Donc il fait toujours attendre sa compagne. 171 00:11:45,996 --> 00:11:47,790 Hé, Kei ! 172 00:11:47,873 --> 00:11:49,792 Quoi ? C'est vrai, Tou ? 173 00:11:50,376 --> 00:11:53,254 Désolé ! Attends encore un peu ! 174 00:11:56,924 --> 00:11:59,260 Tu as cinq enfants, pas vrai, Taku ? 175 00:11:59,343 --> 00:12:01,178 Non, six maintenant. 176 00:12:01,262 --> 00:12:03,222 Quoi ? Comme moi ! 177 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 - Un garçon ? - Oui, un garçon. 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,351 Les garçons, c'est mieux ! 179 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 Imbécile. Les filles sont mignonnes ! 180 00:12:09,854 --> 00:12:10,813 Non, les garçons. 181 00:12:10,896 --> 00:12:12,773 Les filles, idiot ! 182 00:12:12,857 --> 00:12:15,317 Je parie que l'enfant de Ryûsen est grand, n'est-ce pas ? 183 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 Bah, c'est normal. 184 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 Hé. Le conseil de guerre est enfin terminé. 185 00:12:31,959 --> 00:12:33,335 Hein ? Qu'est-ce qu'il y a ? 186 00:12:34,378 --> 00:12:35,337 Rien. 187 00:12:36,464 --> 00:12:37,339 Juste que 188 00:12:39,300 --> 00:12:41,844 chacun a une famille qui l'attend. 189 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 - Tu... - Ne t'en fais pas. 190 00:12:44,346 --> 00:12:45,556 Ce n'est pas important. 191 00:12:46,182 --> 00:12:48,225 Chacun a son propre mode de vie. 192 00:12:48,767 --> 00:12:51,645 Moi, j'ai mes propres raisons de vivre. 193 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 La vengeance est importante. 194 00:13:01,906 --> 00:13:05,701 Mais tu sais, Kyoukai, ce n'est pas une fin en soi. 195 00:13:05,784 --> 00:13:10,498 Après t'être vengée, tu continueras de vivre et tu auras un futur. 196 00:13:11,540 --> 00:13:15,002 Tu as au moins compris ça, pas vrai ? 197 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 - Hein ? - Il n'y a pas de "hein" qui tienne ! 198 00:13:19,965 --> 00:13:23,344 Tu as mis de côté ta vengeance pour participer à cette guerre ! 199 00:13:23,427 --> 00:13:24,637 Et de ta propre volonté. 200 00:13:26,805 --> 00:13:30,809 Ça signifie que tu en as une aussi. 201 00:13:30,893 --> 00:13:34,605 Une belle famille qui t'attend : l'unité Hi Shin ! 202 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Ne choisis pas à ma place. 203 00:13:38,526 --> 00:13:41,946 Viens. Je vais leur dire ce qui s'est dit durant le conseil de guerre. 204 00:13:44,240 --> 00:13:46,408 Ou peut-être que tu n'aimes pas être avec nous ? 205 00:13:47,910 --> 00:13:48,911 Pas spécialement. 206 00:13:49,453 --> 00:13:50,538 Alors c'est décidé ! 207 00:13:54,375 --> 00:13:55,960 Ce n'est pas déplaisant d'être avec eux. 208 00:13:57,878 --> 00:13:59,296 Non, loin de là... 209 00:14:00,381 --> 00:14:01,799 Je me sens plutôt bien. 210 00:14:03,175 --> 00:14:07,972 C'est peut-être pour ça je suis un peu hésitante. 211 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Quelle est 212 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 cette présence ? 213 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Hé, qui va là ? 214 00:14:36,083 --> 00:14:38,460 Un soldat de Zhao ? Que fais-tu ici ? 215 00:14:39,128 --> 00:14:40,671 De quelle unité es-tu ? 216 00:14:40,754 --> 00:14:42,214 Stop ! Dis-nous de quel groupe tu viens ! 217 00:14:53,559 --> 00:14:55,352 Qu'est-ce qui se passe, Shin ? 218 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 Shin ? 219 00:14:58,439 --> 00:15:00,983 Cette présence, ce serait un Shiyû ? 220 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Non, ça n'en est pas un. 221 00:15:03,611 --> 00:15:05,487 C'est similaire et en même temps différent. 222 00:15:06,572 --> 00:15:07,990 Se pourrait-il que ce soit... 223 00:15:08,949 --> 00:15:10,951 Attaque ennemie ! 224 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 C'est une attaque ennemie ! 225 00:15:17,041 --> 00:15:18,500 Je le savais ! 226 00:15:21,754 --> 00:15:24,006 Hé, quelle unité a été attaquée ? 227 00:15:24,089 --> 00:15:25,424 Combien sont-ils ? 228 00:15:25,633 --> 00:15:27,176 C'est derrière cette colline ! 229 00:15:27,259 --> 00:15:30,638 Les guetteurs se sont fait balayer si rapidement qu'ils n'ont pu le signaler ! 230 00:15:31,597 --> 00:15:32,848 Quoi ? 231 00:15:37,603 --> 00:15:38,646 Il n'y a pas d'armée ennemie ? 232 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 L'unité de défense a été complètement anéantie. 233 00:15:42,441 --> 00:15:44,068 Mais où est l'ennemi ? 234 00:15:44,401 --> 00:15:46,946 Ils se seraient enfuis après que nos unités se soient rassemblées ? 235 00:15:48,280 --> 00:15:50,449 Non. Il est toujours là... 236 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 J'ai perdu sa présence avec toute cette agitation, 237 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 mais il est encore quelque part dans le camp. 238 00:15:56,538 --> 00:15:57,456 Mais où ? 239 00:15:58,624 --> 00:16:01,669 Peut-être que c'était une fausse alerte ? 240 00:16:02,127 --> 00:16:04,046 Je vais voir ce qu'il se passe. 241 00:16:04,338 --> 00:16:06,173 Il n'y a pas un bruit, pas vrai ? 242 00:16:19,478 --> 00:16:21,188 Qui es-tu ? 243 00:16:26,527 --> 00:16:27,444 Impossible... 244 00:16:28,278 --> 00:16:29,697 Sanka et les autres sont... 245 00:16:30,739 --> 00:16:32,032 C'est une blague, pas vrai ? 246 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Qu'est-ce que c'est que ce type ? 247 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 Fuyez tous ! 248 00:16:42,960 --> 00:16:45,838 Je dois les aider... 249 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Je suis sous chef ! Qu'est-ce que je fais ? 250 00:16:49,925 --> 00:16:50,843 Tout le monde... 251 00:16:52,052 --> 00:16:53,971 Ils sont tous en train de mourir ! 252 00:16:54,805 --> 00:16:56,348 Seigneur Shin ! 253 00:16:57,057 --> 00:16:59,977 Il y a quelques minutes, tout le monde s'amusait et passait du bon temps. 254 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 Ça ne peut pas être vrai ! 255 00:17:04,565 --> 00:17:06,108 Mais qu'est-ce que c'est que ce type ? 256 00:17:06,859 --> 00:17:08,110 Juste en le regardant, 257 00:17:08,944 --> 00:17:11,113 je ne peux pas m'arrêter de trembler ! 258 00:17:12,614 --> 00:17:14,867 Je suis un fléau venu des cieux. 259 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 Vous tous ici présents 260 00:17:24,710 --> 00:17:27,129 n'avez tout simplement pas de chance. 261 00:17:29,840 --> 00:17:31,633 Fuyez tous ! 262 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 Yûgi ! 263 00:17:48,192 --> 00:17:49,401 À l'aide ! 264 00:17:55,991 --> 00:17:59,411 Fuyez tous. Courez où vous pouvez. Éloignez-vous de lui... 265 00:18:00,329 --> 00:18:01,663 Je ne peux pas parler. 266 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Mes jambes ne veulent pas bouger. 267 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 Seigneur Shin... 268 00:18:07,628 --> 00:18:10,964 À ce rythme, toute l'unité Hi Shin va y passer ! 269 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Qu'est-ce que vous faites, les gars ? 270 00:18:14,259 --> 00:18:15,344 Debout ! 271 00:18:15,511 --> 00:18:16,929 Debout, Bihei ! 272 00:18:18,138 --> 00:18:20,015 Rien à faire, je ne peux pas me lever ! 273 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 Grand frère, vite ! 274 00:18:23,352 --> 00:18:24,686 Fuyez, vous deux ! 275 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Shin ! 276 00:18:55,008 --> 00:18:58,846 Enfoiré. Qu'est-ce que tu as fait ? 277 00:19:00,430 --> 00:19:03,267 Ne pense pas que ta mort sera suffisante pour tout ça ! 278 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Il va se battre. 279 00:19:06,395 --> 00:19:08,105 Eh bien, c'est Shin après tout. 280 00:19:09,022 --> 00:19:10,190 Mais... 281 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Arrêtez, Commandant ! Vous n'êtes pas de taille face à lui ! 282 00:19:26,665 --> 00:19:28,917 Incroyable.Shin est... 283 00:19:52,232 --> 00:19:53,275 Debout. 284 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 Il me prend de haut. 285 00:19:56,778 --> 00:19:58,030 Shin. 286 00:19:58,947 --> 00:20:01,033 Ne vous inquiétez pas, les gars. 287 00:20:01,783 --> 00:20:04,036 Celui qui va mourir, c'est lui ! 288 00:20:11,376 --> 00:20:12,502 Quoi ? 289 00:20:14,630 --> 00:20:18,300 Il a esquivé l'épée de Kyoukai avec ce corps gigantesque ? 290 00:20:21,803 --> 00:20:25,849 Il semblerait que c'est toi qui m'as appelé. 291 00:20:27,643 --> 00:20:29,436 C'est quoi ce bordel ? 292 00:20:30,270 --> 00:20:31,647 Tu es peut-être un enfant, 293 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 mais je vais prendre ta vie. 294 00:20:34,858 --> 00:20:37,945 Je ne comprends rien aux conneries que tu débites. 295 00:20:38,028 --> 00:20:40,948 Et puis, t'es qui bordel ? 296 00:20:42,032 --> 00:20:44,451 Tu es entré seul dans notre camp de plus 297 00:20:44,534 --> 00:20:46,954 de 20 000 soldats et tu as commencé à tuer. 298 00:20:47,704 --> 00:20:49,248 Tu es un soldat de Zhao ? 299 00:20:49,331 --> 00:20:52,709 Et qu'est-ce que tu essaies d'accomplir avec cette attaque nocturne ? 300 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 Non, attendez. 301 00:20:55,003 --> 00:20:58,382 Ce mec a dit que Kyoukai l'avait appelé. 302 00:20:58,924 --> 00:21:01,969 Je ne me rappelle pas avoir appelé quelqu'un comme toi. 303 00:21:02,552 --> 00:21:06,723 Ce n'était pas de ta propre volonté. C'est ton existence qui m'a appelé. 304 00:21:07,516 --> 00:21:10,560 Le dieu sauvage qui demeure en moi 305 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ne peut laisser place à d'autres êtres puissants. 306 00:21:15,607 --> 00:21:17,192 Qui es-tu, bon sang ? 307 00:21:18,277 --> 00:21:21,488 Je suis un Bushin, un Dieu de la Guerre, Houken. 308 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Un Bushin ? 309 00:21:23,365 --> 00:21:25,492 Le truc dont parlait Kyoukai... 310 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Houken ? 311 00:21:29,496 --> 00:21:31,623 Cet homme a dit qu'il était Houken ? 312 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 Houken ? 313 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 Il a dit Houken ? 314 00:21:37,587 --> 00:21:39,006 Houken n'est-il pas 315 00:21:40,132 --> 00:21:42,634 le nom du grand général de l'armée de Zhao ? 316 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 Ça n'a aucune importance ! 317 00:21:45,971 --> 00:21:48,765 Je m'en fous que tu sois un Bushin ou autre chose ! 318 00:21:49,641 --> 00:21:53,687 Ce mec a tué Sanka, Kyôji, Batsuken et beaucoup d'autres ! 319 00:21:53,770 --> 00:21:55,272 Je ne lui pardonnerai jamais ! 320 00:21:56,148 --> 00:21:58,650 Nous allons les venger, Kyoukai ! 321 00:21:59,651 --> 00:22:00,527 Bien entendu. 322 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 Ils l'attaquent en tenaille. 323 00:22:05,073 --> 00:22:06,533 Ils vont l'attaquer ensemble ? 324 00:22:07,492 --> 00:22:08,827 Bordel. Allons-y nous aussi. 325 00:22:08,910 --> 00:22:11,246 Non ! On ne fera que les gêner. 326 00:22:11,330 --> 00:22:15,250 Tout ce qu'on peut faire, c'est rester en retrait et les regarder ! 327 00:22:17,252 --> 00:22:19,254 Mais est-ce qu'ils peuvent gagner à deux ? 328 00:22:19,504 --> 00:22:21,131 Leur ennemi est un monstre ! 329 00:22:22,924 --> 00:22:26,428 Non, c'est Shin et Kyoukai. Je sais qu'ils vont trouver un moyen... 330 00:22:46,490 --> 00:22:47,991 Shin ! 331 00:22:54,539 --> 00:22:57,125 C'est une blague, hein ? Même Kyoukai ! 332 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 Ton Tantan. 333 00:24:41,021 --> 00:24:42,105 PROCHAIN ÉPISODE 334 00:24:42,189 --> 00:24:43,356 Si je m'enfuis d'ici, 335 00:24:43,690 --> 00:24:46,109 devenir le plus grand général sous les cieux ne restera qu'un rêve ! 336 00:24:46,776 --> 00:24:48,612 Il attend que l'opportunité s'offre à lui ! 337 00:24:48,945 --> 00:24:51,489 Une centaines d'épées sont pointées vers l'homme invincible ! 338 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 La prochaine fois : L'union fait la force. 339 00:24:54,075 --> 00:24:54,993 Sous-titres : Vavra Gregory 24483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.