Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,967
Après être allé remercier l'Unité Hi Shin
dirigée par Shin pour son offensive,
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
Ouki plaça leur bataille
sous les ordres de Moubu.
3
00:00:12,011 --> 00:00:14,973
Dans le but de faire tomber
le QG ennemi en une seule attaque.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,684
Première armée, déploiement !
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,686
Deuxième armée, allons-y !
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,439
Troisième armée, en avant !
7
00:00:23,064 --> 00:00:25,525
Cinquième armée, chargez !
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,194
Les soldats de l'État de Qin ont...
9
00:00:28,611 --> 00:00:30,447
Ils ont changé leur stratégie de combat ?
10
00:00:31,322 --> 00:00:33,825
Quatrième armée, allons-y !
11
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Mais lorsque le groupe de Shin
allait envahir le quartier général,
12
00:00:38,663 --> 00:00:42,375
un énorme changement
était en train de se préparer !
13
00:00:46,254 --> 00:00:47,088
Quoi ?
14
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Qu'est-ce qui se passe ?
15
00:00:51,551 --> 00:00:52,594
Les soldats de Zhao
16
00:00:53,428 --> 00:00:54,929
battent en retraite ?
17
00:00:58,349 --> 00:00:59,601
Que se passe-t-il ?
18
00:00:59,684 --> 00:01:02,645
La montagne où était le QG de Zhao
est devenue silencieuse ?
19
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
L'armée centrale de Zhao !
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,905
Hé, ho ! Qu'est-ce qu'il se passe ?
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,535
Ils laissent le QG
complètement exposé, non ?
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Peut-être...
23
00:01:25,585 --> 00:01:29,172
Il semblerait que l'armée de Zhao
ait déjà disparu, non ?
24
00:01:29,255 --> 00:01:30,131
Seigneur Riboku...
25
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
Il y a déjà des occupants.
26
00:01:34,427 --> 00:01:36,262
Hé, bonjour !
27
00:01:36,346 --> 00:01:39,224
Je suis Riboku
et voici ma superbe garde, Kaine !
28
00:01:49,192 --> 00:01:50,360
Avant l'ère commune,
29
00:01:50,443 --> 00:01:53,154
dans l'État de Qin, durant la période
des Royaumes Combattants.
30
00:01:53,238 --> 00:01:56,866
Un garçon inconnu, Shin,
rencontra le jeune roi Sei,
31
00:01:56,950 --> 00:02:01,371
se distingua pendant la guerre
et devint commandant de cent hommes.
32
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
Parmi tous ces évènements,
l'État voisin, Zhao, envahit Qin,
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,252
créant une crise sans précédent.
34
00:02:07,752 --> 00:02:11,506
Quelle sorte de bataille
le grand général Ouki va-t-il mener ?
35
00:02:11,714 --> 00:02:15,593
Et comment Shin va-t-il évoluer ?
36
00:03:46,017 --> 00:03:50,939
LE FLÉAU
37
00:03:57,487 --> 00:03:59,322
Enlevez le drapeau de Zhao !
38
00:03:59,405 --> 00:04:02,075
Plantez notre drapeau !
39
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Nous avons pris
le quartier général, hein ?
40
00:04:05,370 --> 00:04:07,413
Donc ça signifie que nous avons gagné ?
41
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
Idiot.
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
Ils ont déplacé
leur quartier général autre part
43
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
pour préserver leurs forces.
44
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
Donc nous allons encore les pourchasser ?
45
00:04:18,841 --> 00:04:19,968
Bien sûr que oui !
46
00:04:20,718 --> 00:04:22,762
On ne va pas les laisser filer
après ce qu'on a fait !
47
00:04:22,845 --> 00:04:25,473
Bon sang ? À quoi pense le général ?
48
00:04:26,140 --> 00:04:29,227
Si on ne se dépêche pas,
ils vont se regrouper plus loin !
49
00:04:32,814 --> 00:04:35,608
Ils ont déplacé leur QG
dans les montagnes ?
50
00:04:35,692 --> 00:04:38,194
Donc maintenant nous
ne savons plus où ils sont, hein ?
51
00:04:38,278 --> 00:04:40,363
Non, mais à la vue
de l'étendue des montagnes,
52
00:04:40,446 --> 00:04:42,782
les endroits pour poster
une armée sont limités.
53
00:04:42,865 --> 00:04:44,993
En cherchant, nous pouvons
les trouver rapidement.
54
00:04:46,160 --> 00:04:49,497
Et bien sûr, ils ont dû penser
à ça avant de bouger.
55
00:04:50,164 --> 00:04:52,875
Penses-tu que nous devons
les suivre, Ryûgoku ?
56
00:04:52,959 --> 00:04:54,502
Ne me demande pas, Kanou.
57
00:04:55,545 --> 00:04:58,923
Tu as entendu ce qu'a dit le Seigneur
lors du conseil de guerre d'hier soir.
58
00:05:00,383 --> 00:05:03,011
Même si Zhao prend
le contrôle de la montagne,
59
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
leur quartier général
se trouvera derrière elle.
60
00:05:06,556 --> 00:05:09,267
Les suivre ou non dépendra
de la situation à ce moment-là.
61
00:05:09,726 --> 00:05:12,437
La décision reviendra
au général qui sera sur place.
62
00:05:13,521 --> 00:05:16,482
En d'autres termes, toi, Moubu.
63
00:05:17,567 --> 00:05:22,030
Une bataille dans les montagnes
nous donnera des difficultés
64
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
pour coordonner les mouvements alliés.
65
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Garde bien ton sang-froid.
66
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Bien sûr, nous les suivons.
67
00:05:29,454 --> 00:05:30,371
À vos ordres !
68
00:05:31,331 --> 00:05:33,041
Confirmons notre prochaine action.
69
00:05:33,583 --> 00:05:38,921
Vous souvenez-vous de votre promesse
au général Ouki la nuit dernière ?
70
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
Cependant, si tu choisis de pourchasser
et d'attaquer l'ennemi,
71
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
promets-moi une chose.
72
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
Ta portée !
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,808
Tu pourras attaquer l'armée ennemie,
74
00:05:50,892 --> 00:05:54,395
uniquement si tu as toujours en vue
l'ancienne position du QG de Zhao.
75
00:05:54,479 --> 00:05:57,356
Assure-toi de ne pas aller
à l'encontre de cette instruction.
76
00:05:58,816 --> 00:06:00,276
J'ai bien compris !
77
00:06:04,822 --> 00:06:07,533
Il semble qu'ils aient
commencé à bouger, Seigneur.
78
00:06:10,411 --> 00:06:13,623
Eh bien. Je suis enfin arrivé ici,
79
00:06:13,873 --> 00:06:17,043
et tout le monde disparaît
derrière les montagnes.
80
00:06:17,668 --> 00:06:19,337
La seule chose que je puisse voir,
81
00:06:19,921 --> 00:06:23,132
c'est l'arrière du quartier général
de l'armée de Qin.
82
00:06:23,925 --> 00:06:28,346
Ma foi, peut-être que ça valait le coup
de faire toute cette marche jusqu'ici.
83
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Hé ! Je vous ai dit de ne pas m'ignorer !
84
00:06:35,478 --> 00:06:37,563
Mais qui êtes-vous ?
85
00:06:37,647 --> 00:06:39,107
N'intervenez pas comme ça !
86
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
Et puis vous deux, ôtez vos épées !
87
00:06:44,862 --> 00:06:46,614
Le quartier général de l'armée de Qin
88
00:06:46,697 --> 00:06:49,367
a terminé les préparatifs
pour le déplacement.
89
00:06:50,243 --> 00:06:53,412
Ils ont pris le contrôle de la montagne
précédemment occupée par Zhao.
90
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
Et ce faisant,
ils n'ont trouvé aucune trace de l'ennemi.
91
00:06:56,833 --> 00:06:59,627
Le déplacement du quartier général
de Qin fut une tâche facile.
92
00:07:01,045 --> 00:07:04,465
Mais là, Ouki,
qui auparavant était prompt à l'action,
93
00:07:04,549 --> 00:07:06,509
était inhabituellement silencieux.
94
00:07:08,261 --> 00:07:10,638
Il sentait que quelque chose clochait.
95
00:07:11,305 --> 00:07:14,767
En conséquence, Ouki s'était arrêté
un moment pour réfléchir.
96
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
Cette retraite de l'armée de Zhao...
97
00:07:18,396 --> 00:07:21,649
Je sens un plan longuement peaufiné.
98
00:07:22,692 --> 00:07:26,362
Dans ce cas, cela voudrait dire
que durant ces quatre jours
99
00:07:26,446 --> 00:07:29,115
la défaite de l'armée de Zhao
était intentionnelle.
100
00:07:29,198 --> 00:07:30,825
Mais cela paraît impossible.
101
00:07:32,201 --> 00:07:34,829
Il est vrai que tout ça est suspect.
102
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
- Tou.
- Oui ?
103
00:07:37,373 --> 00:07:41,669
Excepté Chôsou, y a-t-il
d'autres stratèges de leur côté ?
104
00:07:42,253 --> 00:07:44,046
Non, il ne devrait pas y en avoir.
105
00:07:49,302 --> 00:07:52,638
Tout va bien alors.
Allons au quartier général, Tou.
106
00:07:52,805 --> 00:07:53,890
Très bien.
107
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Chaque fois,
108
00:07:59,353 --> 00:08:02,148
nous allons sûrement
avoir besoin de déjouer leurs plans.
109
00:08:02,398 --> 00:08:06,319
Et celui qui ne s'est pas encore montré
est leur grand général !
110
00:08:07,236 --> 00:08:10,114
On dirait que le QG de l'armée de Qin
se déplace également.
111
00:08:11,782 --> 00:08:13,534
Ils le déplacent
de l'autre côté de la montagne
112
00:08:13,618 --> 00:08:16,412
pour faciliter
le commandement des troupes.
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,789
Ouais, on sait !
114
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
On n'est pas des idiots !
115
00:08:20,333 --> 00:08:24,086
Mais maintenant ils se rapprochent...
116
00:08:25,171 --> 00:08:27,673
Les grands généraux des deux armées !
117
00:08:32,220 --> 00:08:34,931
Ok, tout le monde.
Nous devrions bouger, nous aussi.
118
00:08:35,181 --> 00:08:37,475
Nous ne pourrons pas voir le combat d'ici.
119
00:08:37,558 --> 00:08:39,227
Attendez une minute !
120
00:08:39,310 --> 00:08:42,104
Pourquoi êtes-vous le meneur tout à coup ?
121
00:08:42,730 --> 00:08:44,524
Ce n'est pas un problème, pas vrai ?
122
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
Nous ne sommes qu'observateurs.
123
00:08:46,442 --> 00:08:49,278
Faire ça en groupe est plus amusant, non ?
124
00:08:50,696 --> 00:08:53,574
Nous accorderiez-vous la faveur
de monter dans votre fiacre ?
125
00:08:53,658 --> 00:08:55,868
Nos chevaux sont très loin, voyez-vous.
126
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
Vous êtes bien présomptueux !
127
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Vous pensez que...
128
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
En fait,
129
00:09:01,916 --> 00:09:05,670
il y a un autre château en ruine sur la
montagne d'où nous pourrions regarder.
130
00:09:05,753 --> 00:09:06,629
Quoi ?
131
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
C'est d'accord.
132
00:09:10,758 --> 00:09:13,135
Mais je vous demanderai
une chose en retour.
133
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
Quoi donc ?
134
00:09:15,596 --> 00:09:19,392
Nous laisseriez-vous garder
vos armes durant le voyage ?
135
00:09:20,309 --> 00:09:24,021
Comprenez que nous nous méfions
à l'idée de voyager avec des gens...
136
00:09:24,313 --> 00:09:25,940
dont nous ne connaissons rien.
137
00:09:26,399 --> 00:09:27,733
Acceptez-le.
138
00:09:27,984 --> 00:09:29,944
D'accord, nous vous les confions.
139
00:09:33,614 --> 00:09:35,116
Merci beaucoup.
140
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Je ne vous confierai pas les miennes !
141
00:09:39,078 --> 00:09:41,914
OK, allons-y. Le soleil se couche.
142
00:09:42,623 --> 00:09:44,292
Seigneur Riboku !
143
00:09:45,209 --> 00:09:48,796
Pendant que l'installation du nouveau QG
de l'armée de Qin était en cours,
144
00:09:48,879 --> 00:09:52,383
Ouki plaça des sentinelles au pied
de l'autre côté de la montagne
145
00:09:52,466 --> 00:09:54,427
pour anticiper le moindre déplacement.
146
00:09:56,053 --> 00:09:58,973
Pendant ce temps, l'armée de Moubu,
accompagnée de Ryûgoku,
147
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
cherchait le QG ennemi.
148
00:10:02,143 --> 00:10:04,520
Les autres armées avancèrent maintenant
149
00:10:04,604 --> 00:10:07,189
leur formation
avec l'armée de Moubu au centre.
150
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Pour l'instant,
151
00:10:08,357 --> 00:10:11,694
ils doivent confirmer une éventuelle
rencontre avec l'armée de Zhao.
152
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Des nouvelles concernant Houken ?
153
00:10:22,830 --> 00:10:27,001
Non. Tous les commandants militaires
confirment n'avoir aucun signe de lui.
154
00:10:29,837 --> 00:10:33,924
Tu aimes nous faire
tourner en bourrique, Houken.
155
00:10:42,516 --> 00:10:47,396
Es-tu devenu plus vigilant
après les événements d'il y a 9 ans ?
156
00:10:50,691 --> 00:10:52,902
Mais si tu ne fais que te cacher,
157
00:10:53,903 --> 00:10:56,906
tu n'auras jamais ma tête.
158
00:11:02,620 --> 00:11:06,916
Si on continue comme ça, on pourrait
rentrer au village très rapidement.
159
00:11:07,083 --> 00:11:10,127
Ouais. Et alors on sera
des héros dans tout le village !
160
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Je me demande quelle tête
les villageois vont faire
161
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
en apprenant qu'on a battu un général !
162
00:11:15,966 --> 00:11:17,510
RYÛYÛ - HÔ - KYOKAI
163
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
DENEI
164
00:11:21,138 --> 00:11:25,017
Quand je reviendrai,
j'épouserai ma Toubi !
165
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
Personne t'écoute.
166
00:11:27,228 --> 00:11:31,440
Tu es sûr ? Tu n'es même pas fiancé ?
167
00:11:33,317 --> 00:11:35,694
J'ai dit que j'allais le faire
donc je le ferai !
168
00:11:37,655 --> 00:11:39,573
C'est bien, continue comme ça.
169
00:11:39,657 --> 00:11:43,619
Tou ne peut pas se marier avant toi,
car tu es le plus vieux.
170
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
Donc il fait toujours
attendre sa compagne.
171
00:11:45,996 --> 00:11:47,790
Hé, Kei !
172
00:11:47,873 --> 00:11:49,792
Quoi ? C'est vrai, Tou ?
173
00:11:50,376 --> 00:11:53,254
Désolé ! Attends encore un peu !
174
00:11:56,924 --> 00:11:59,260
Tu as cinq enfants, pas vrai, Taku ?
175
00:11:59,343 --> 00:12:01,178
Non, six maintenant.
176
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
Quoi ? Comme moi !
177
00:12:03,305 --> 00:12:04,974
- Un garçon ?
- Oui, un garçon.
178
00:12:06,183 --> 00:12:07,351
Les garçons, c'est mieux !
179
00:12:07,435 --> 00:12:09,770
Imbécile. Les filles sont mignonnes !
180
00:12:09,854 --> 00:12:10,813
Non, les garçons.
181
00:12:10,896 --> 00:12:12,773
Les filles, idiot !
182
00:12:12,857 --> 00:12:15,317
Je parie que l'enfant
de Ryûsen est grand, n'est-ce pas ?
183
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
Bah, c'est normal.
184
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
Hé. Le conseil de guerre
est enfin terminé.
185
00:12:31,959 --> 00:12:33,335
Hein ? Qu'est-ce qu'il y a ?
186
00:12:34,378 --> 00:12:35,337
Rien.
187
00:12:36,464 --> 00:12:37,339
Juste que
188
00:12:39,300 --> 00:12:41,844
chacun a une famille qui l'attend.
189
00:12:42,344 --> 00:12:43,888
- Tu...
- Ne t'en fais pas.
190
00:12:44,346 --> 00:12:45,556
Ce n'est pas important.
191
00:12:46,182 --> 00:12:48,225
Chacun a son propre mode de vie.
192
00:12:48,767 --> 00:12:51,645
Moi, j'ai mes propres raisons de vivre.
193
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
La vengeance est importante.
194
00:13:01,906 --> 00:13:05,701
Mais tu sais, Kyoukai,
ce n'est pas une fin en soi.
195
00:13:05,784 --> 00:13:10,498
Après t'être vengée, tu continueras
de vivre et tu auras un futur.
196
00:13:11,540 --> 00:13:15,002
Tu as au moins compris ça, pas vrai ?
197
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
- Hein ?
- Il n'y a pas de "hein" qui tienne !
198
00:13:19,965 --> 00:13:23,344
Tu as mis de côté ta vengeance
pour participer à cette guerre !
199
00:13:23,427 --> 00:13:24,637
Et de ta propre volonté.
200
00:13:26,805 --> 00:13:30,809
Ça signifie que tu en as une aussi.
201
00:13:30,893 --> 00:13:34,605
Une belle famille qui t'attend :
l'unité Hi Shin !
202
00:13:36,815 --> 00:13:38,359
Ne choisis pas à ma place.
203
00:13:38,526 --> 00:13:41,946
Viens. Je vais leur dire ce qui s'est dit
durant le conseil de guerre.
204
00:13:44,240 --> 00:13:46,408
Ou peut-être
que tu n'aimes pas être avec nous ?
205
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
Pas spécialement.
206
00:13:49,453 --> 00:13:50,538
Alors c'est décidé !
207
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
Ce n'est pas déplaisant d'être avec eux.
208
00:13:57,878 --> 00:13:59,296
Non, loin de là...
209
00:14:00,381 --> 00:14:01,799
Je me sens plutôt bien.
210
00:14:03,175 --> 00:14:07,972
C'est peut-être pour ça
je suis un peu hésitante.
211
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
Quelle est
212
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
cette présence ?
213
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Hé, qui va là ?
214
00:14:36,083 --> 00:14:38,460
Un soldat de Zhao ? Que fais-tu ici ?
215
00:14:39,128 --> 00:14:40,671
De quelle unité es-tu ?
216
00:14:40,754 --> 00:14:42,214
Stop ! Dis-nous de quel groupe tu viens !
217
00:14:53,559 --> 00:14:55,352
Qu'est-ce qui se passe, Shin ?
218
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
Shin ?
219
00:14:58,439 --> 00:15:00,983
Cette présence, ce serait un Shiyû ?
220
00:15:01,650 --> 00:15:02,484
Non, ça n'en est pas un.
221
00:15:03,611 --> 00:15:05,487
C'est similaire
et en même temps différent.
222
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Se pourrait-il que ce soit...
223
00:15:08,949 --> 00:15:10,951
Attaque ennemie !
224
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
C'est une attaque ennemie !
225
00:15:17,041 --> 00:15:18,500
Je le savais !
226
00:15:21,754 --> 00:15:24,006
Hé, quelle unité a été attaquée ?
227
00:15:24,089 --> 00:15:25,424
Combien sont-ils ?
228
00:15:25,633 --> 00:15:27,176
C'est derrière cette colline !
229
00:15:27,259 --> 00:15:30,638
Les guetteurs se sont fait balayer si
rapidement qu'ils n'ont pu le signaler !
230
00:15:31,597 --> 00:15:32,848
Quoi ?
231
00:15:37,603 --> 00:15:38,646
Il n'y a pas d'armée ennemie ?
232
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
L'unité de défense
a été complètement anéantie.
233
00:15:42,441 --> 00:15:44,068
Mais où est l'ennemi ?
234
00:15:44,401 --> 00:15:46,946
Ils se seraient enfuis après
que nos unités se soient rassemblées ?
235
00:15:48,280 --> 00:15:50,449
Non. Il est toujours là...
236
00:15:50,532 --> 00:15:52,868
J'ai perdu sa présence
avec toute cette agitation,
237
00:15:52,952 --> 00:15:55,120
mais il est encore
quelque part dans le camp.
238
00:15:56,538 --> 00:15:57,456
Mais où ?
239
00:15:58,624 --> 00:16:01,669
Peut-être que c'était une fausse alerte ?
240
00:16:02,127 --> 00:16:04,046
Je vais voir ce qu'il se passe.
241
00:16:04,338 --> 00:16:06,173
Il n'y a pas un bruit, pas vrai ?
242
00:16:19,478 --> 00:16:21,188
Qui es-tu ?
243
00:16:26,527 --> 00:16:27,444
Impossible...
244
00:16:28,278 --> 00:16:29,697
Sanka et les autres sont...
245
00:16:30,739 --> 00:16:32,032
C'est une blague, pas vrai ?
246
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Qu'est-ce que c'est que ce type ?
247
00:16:37,788 --> 00:16:39,331
Fuyez tous !
248
00:16:42,960 --> 00:16:45,838
Je dois les aider...
249
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Je suis sous chef !
Qu'est-ce que je fais ?
250
00:16:49,925 --> 00:16:50,843
Tout le monde...
251
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
Ils sont tous en train de mourir !
252
00:16:54,805 --> 00:16:56,348
Seigneur Shin !
253
00:16:57,057 --> 00:16:59,977
Il y a quelques minutes, tout le monde
s'amusait et passait du bon temps.
254
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
Ça ne peut pas être vrai !
255
00:17:04,565 --> 00:17:06,108
Mais qu'est-ce que c'est que ce type ?
256
00:17:06,859 --> 00:17:08,110
Juste en le regardant,
257
00:17:08,944 --> 00:17:11,113
je ne peux pas m'arrêter de trembler !
258
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
Je suis un fléau venu des cieux.
259
00:17:15,951 --> 00:17:18,412
Vous tous ici présents
260
00:17:24,710 --> 00:17:27,129
n'avez tout simplement pas de chance.
261
00:17:29,840 --> 00:17:31,633
Fuyez tous !
262
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
Yûgi !
263
00:17:48,192 --> 00:17:49,401
À l'aide !
264
00:17:55,991 --> 00:17:59,411
Fuyez tous. Courez où vous pouvez.
Éloignez-vous de lui...
265
00:18:00,329 --> 00:18:01,663
Je ne peux pas parler.
266
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Mes jambes ne veulent pas bouger.
267
00:18:03,957 --> 00:18:06,794
Seigneur Shin...
268
00:18:07,628 --> 00:18:10,964
À ce rythme,
toute l'unité Hi Shin va y passer !
269
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Qu'est-ce que vous faites, les gars ?
270
00:18:14,259 --> 00:18:15,344
Debout !
271
00:18:15,511 --> 00:18:16,929
Debout, Bihei !
272
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
Rien à faire, je ne peux pas me lever !
273
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
Grand frère, vite !
274
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
Fuyez, vous deux !
275
00:18:40,869 --> 00:18:41,954
Shin !
276
00:18:55,008 --> 00:18:58,846
Enfoiré. Qu'est-ce que tu as fait ?
277
00:19:00,430 --> 00:19:03,267
Ne pense pas que ta mort
sera suffisante pour tout ça !
278
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Il va se battre.
279
00:19:06,395 --> 00:19:08,105
Eh bien, c'est Shin après tout.
280
00:19:09,022 --> 00:19:10,190
Mais...
281
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Arrêtez, Commandant !
Vous n'êtes pas de taille face à lui !
282
00:19:26,665 --> 00:19:28,917
Incroyable.Shin est...
283
00:19:52,232 --> 00:19:53,275
Debout.
284
00:19:54,109 --> 00:19:56,111
Il me prend de haut.
285
00:19:56,778 --> 00:19:58,030
Shin.
286
00:19:58,947 --> 00:20:01,033
Ne vous inquiétez pas, les gars.
287
00:20:01,783 --> 00:20:04,036
Celui qui va mourir, c'est lui !
288
00:20:11,376 --> 00:20:12,502
Quoi ?
289
00:20:14,630 --> 00:20:18,300
Il a esquivé l'épée de Kyoukai
avec ce corps gigantesque ?
290
00:20:21,803 --> 00:20:25,849
Il semblerait que c'est toi
qui m'as appelé.
291
00:20:27,643 --> 00:20:29,436
C'est quoi ce bordel ?
292
00:20:30,270 --> 00:20:31,647
Tu es peut-être un enfant,
293
00:20:32,564 --> 00:20:34,441
mais je vais prendre ta vie.
294
00:20:34,858 --> 00:20:37,945
Je ne comprends rien
aux conneries que tu débites.
295
00:20:38,028 --> 00:20:40,948
Et puis, t'es qui bordel ?
296
00:20:42,032 --> 00:20:44,451
Tu es entré seul dans notre camp de plus
297
00:20:44,534 --> 00:20:46,954
de 20 000 soldats
et tu as commencé à tuer.
298
00:20:47,704 --> 00:20:49,248
Tu es un soldat de Zhao ?
299
00:20:49,331 --> 00:20:52,709
Et qu'est-ce que tu essaies d'accomplir
avec cette attaque nocturne ?
300
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
Non, attendez.
301
00:20:55,003 --> 00:20:58,382
Ce mec a dit que Kyoukai l'avait appelé.
302
00:20:58,924 --> 00:21:01,969
Je ne me rappelle pas
avoir appelé quelqu'un comme toi.
303
00:21:02,552 --> 00:21:06,723
Ce n'était pas de ta propre volonté.
C'est ton existence qui m'a appelé.
304
00:21:07,516 --> 00:21:10,560
Le dieu sauvage qui demeure en moi
305
00:21:10,644 --> 00:21:14,481
ne peut laisser place
à d'autres êtres puissants.
306
00:21:15,607 --> 00:21:17,192
Qui es-tu, bon sang ?
307
00:21:18,277 --> 00:21:21,488
Je suis un Bushin,
un Dieu de la Guerre, Houken.
308
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
Un Bushin ?
309
00:21:23,365 --> 00:21:25,492
Le truc dont parlait Kyoukai...
310
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Houken ?
311
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
Cet homme a dit qu'il était Houken ?
312
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
Houken ?
313
00:21:35,585 --> 00:21:36,753
Il a dit Houken ?
314
00:21:37,587 --> 00:21:39,006
Houken n'est-il pas
315
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
le nom du grand général
de l'armée de Zhao ?
316
00:21:43,677 --> 00:21:44,970
Ça n'a aucune importance !
317
00:21:45,971 --> 00:21:48,765
Je m'en fous que tu sois
un Bushin ou autre chose !
318
00:21:49,641 --> 00:21:53,687
Ce mec a tué Sanka, Kyôji,
Batsuken et beaucoup d'autres !
319
00:21:53,770 --> 00:21:55,272
Je ne lui pardonnerai jamais !
320
00:21:56,148 --> 00:21:58,650
Nous allons les venger, Kyoukai !
321
00:21:59,651 --> 00:22:00,527
Bien entendu.
322
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
Ils l'attaquent en tenaille.
323
00:22:05,073 --> 00:22:06,533
Ils vont l'attaquer ensemble ?
324
00:22:07,492 --> 00:22:08,827
Bordel. Allons-y nous aussi.
325
00:22:08,910 --> 00:22:11,246
Non ! On ne fera que les gêner.
326
00:22:11,330 --> 00:22:15,250
Tout ce qu'on peut faire,
c'est rester en retrait et les regarder !
327
00:22:17,252 --> 00:22:19,254
Mais est-ce qu'ils peuvent gagner à deux ?
328
00:22:19,504 --> 00:22:21,131
Leur ennemi est un monstre !
329
00:22:22,924 --> 00:22:26,428
Non, c'est Shin et Kyoukai.
Je sais qu'ils vont trouver un moyen...
330
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
Shin !
331
00:22:54,539 --> 00:22:57,125
C'est une blague, hein ? Même Kyoukai !
332
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
Ton Tantan.
333
00:24:41,021 --> 00:24:42,105
PROCHAIN ÉPISODE
334
00:24:42,189 --> 00:24:43,356
Si je m'enfuis d'ici,
335
00:24:43,690 --> 00:24:46,109
devenir le plus grand général
sous les cieux ne restera qu'un rêve !
336
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
Il attend
que l'opportunité s'offre à lui !
337
00:24:48,945 --> 00:24:51,489
Une centaines d'épées
sont pointées vers l'homme invincible !
338
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
La prochaine fois :
L'union fait la force.
339
00:24:54,075 --> 00:24:54,993
Sous-titres : Vavra Gregory
24483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.