Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,720 --> 00:01:46,800
FENGCAO PAVILION
2
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Physician!
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,800
-Physician, she…
-My Lord,
4
00:02:07,880 --> 00:02:10,639
the Momai poison in Miss Mei Lin
was never truly neutralized.
5
00:02:13,560 --> 00:02:14,400
What did you say?
6
00:02:15,440 --> 00:02:17,840
When I took her pulse,
7
00:02:17,920 --> 00:02:20,440
I found her weakness
wasn't just from fatigue
8
00:02:20,520 --> 00:02:23,280
but because the poison
has eroded her heart.
9
00:02:23,360 --> 00:02:27,200
This time, she vomited blood and fainted,
clear signs of the poison's onset.
10
00:02:27,280 --> 00:02:29,040
She wished not to distract you, my Lord,
11
00:02:29,120 --> 00:02:33,120
vowing to tell you when the war ended.
12
00:03:04,160 --> 00:03:05,520
How foolish,
13
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
always caring for others
14
00:03:09,600 --> 00:03:12,120
yet neglecting yourself.
15
00:03:15,600 --> 00:03:17,040
FENGCAO PAVILION
16
00:03:23,920 --> 00:03:24,840
Snow Dragon Whisker.
17
00:03:25,800 --> 00:03:26,880
Snow Dragon Whisker comes with the snow.
18
00:03:26,960 --> 00:03:29,160
If I find some, she will be saved.
19
00:03:29,240 --> 00:03:31,320
My Lord, there is none left.
20
00:03:31,400 --> 00:03:34,760
After the great fire in Qingzhou,
the Snow Dragon Whisker has perished.
21
00:06:19,800 --> 00:06:23,000
Your Highness, though our men
searched the snowy mountain,
22
00:06:23,080 --> 00:06:25,880
no Snow Dragon Whisker remains.
23
00:06:45,800 --> 00:06:46,920
Snow Dragon Whisker.
24
00:06:54,440 --> 00:06:55,280
Why?
25
00:06:57,240 --> 00:06:59,600
Why is it not the Snow Dragon Whisker?
26
00:07:05,840 --> 00:07:07,000
Your Excellency.
27
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
Your Excellency, Miss Mei Lin is awake.
28
00:07:13,920 --> 00:07:16,120
FENGCAO PAVILION
29
00:07:16,200 --> 00:07:18,920
My Lord, I've suppressed the poison.
30
00:07:19,000 --> 00:07:21,840
She may endure but a month more.
31
00:07:21,920 --> 00:07:25,560
When she faints again, she won't awaken.
32
00:07:46,280 --> 00:07:47,120
Jinghe.
33
00:07:55,640 --> 00:07:56,480
Are you
34
00:07:57,840 --> 00:07:59,560
alright now?
35
00:08:04,840 --> 00:08:06,640
I feel great.
36
00:08:07,640 --> 00:08:10,360
Whatever the medicine may be,
37
00:08:10,440 --> 00:08:14,120
now, I feel better than before.
38
00:08:49,520 --> 00:08:51,680
I will find the Snow Dragon Whisker.
39
00:08:55,040 --> 00:08:56,960
I will find it.
40
00:09:02,320 --> 00:09:03,560
You will.
41
00:09:07,440 --> 00:09:08,960
Snow will come again.
42
00:09:10,680 --> 00:09:12,120
You will find it.
43
00:09:19,080 --> 00:09:20,440
It's my fault.
44
00:09:22,320 --> 00:09:25,080
I brought this harm to you.
45
00:09:25,680 --> 00:09:26,640
Jinghe.
46
00:09:35,640 --> 00:09:37,120
I forgave you long ago.
47
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
The loss of the Snow Dragon Whisker
was merely fate.
48
00:09:45,600 --> 00:09:47,080
Since it has happened,
49
00:09:49,000 --> 00:09:50,800
don't use the past to torture yourself.
50
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
I hid my condition,
51
00:10:00,320 --> 00:10:02,200
not only due to the war
52
00:10:03,840 --> 00:10:04,880
but also
53
00:10:08,440 --> 00:10:11,960
to save you from hurting yourself
because of me.
54
00:10:16,560 --> 00:10:18,440
I don't want you to blame yourself
or feel sad.
55
00:10:28,720 --> 00:10:30,600
I'm grateful
56
00:10:31,800 --> 00:10:33,440
for these moments by your side.
57
00:10:36,080 --> 00:10:37,880
If this ending
58
00:10:38,880 --> 00:10:40,280
is the price I have to pay
59
00:10:41,320 --> 00:10:43,320
for meeting you,
60
00:10:46,080 --> 00:10:47,640
I have no regrets.
61
00:11:42,680 --> 00:11:44,080
It's so tasty.
62
00:11:45,320 --> 00:11:46,400
Let me try it.
63
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
-Jinghe.
-It's tasty.
64
00:11:53,240 --> 00:11:54,600
Don't keep a straight face.
65
00:11:54,680 --> 00:11:55,720
Smile a bit.
66
00:11:58,880 --> 00:12:01,360
Isn't it fun for you to shop with me?
67
00:12:03,040 --> 00:12:04,080
Smile again.
68
00:12:15,280 --> 00:12:17,560
I look tanned. This suits me better.
Your skin is lighter.
69
00:12:17,640 --> 00:12:19,000
It's the governor and Miss Hua.
70
00:12:19,080 --> 00:12:20,480
-His Excellency is here.
-The governor?
71
00:12:22,000 --> 00:12:22,920
Your Excellency.
72
00:12:23,000 --> 00:12:24,080
Your Excellency,
73
00:12:24,160 --> 00:12:26,800
try some home-grown sweet fruits.
74
00:12:26,880 --> 00:12:29,240
Miss Hua, please take this jade pendant.
75
00:12:29,320 --> 00:12:30,840
Your Excellency, my fruit cakes are sweet.
76
00:12:30,920 --> 00:12:33,120
Your Excellency, Miss Hua,
please come visit my store.
77
00:12:33,200 --> 00:12:34,560
Take whatever you like there.
78
00:12:35,920 --> 00:12:39,080
We appreciate your kind gesture,
but we can't accept your things.
79
00:12:39,160 --> 00:12:41,040
Your Excellency, you drove off
the Xiyan army for Qingzhou.
80
00:12:41,120 --> 00:12:42,440
We owe you thanks, Your Excellency.
81
00:12:42,520 --> 00:12:43,680
-Indeed, Your Excellency.
-Indeed, Your Excellency.
82
00:12:43,760 --> 00:12:45,720
These are but humble offerings.
83
00:12:45,800 --> 00:12:47,640
Indeed, Your Excellency. Please take them.
84
00:12:47,720 --> 00:12:48,560
Dear townsfolk--
85
00:12:49,360 --> 00:12:50,280
They are home-grown.
86
00:12:50,360 --> 00:12:51,280
Dear townsfolk,
87
00:12:52,040 --> 00:12:54,720
these two fruits
represent your kind gesture.
88
00:12:54,800 --> 00:12:55,960
We will take these.
89
00:12:57,040 --> 00:12:58,880
But we wish to stroll today.
90
00:12:58,960 --> 00:13:00,120
Please excuse us, dear townsfolk.
91
00:13:01,600 --> 00:13:02,600
Okay.
92
00:13:02,680 --> 00:13:04,440
Go ahead, Miss.
93
00:13:08,640 --> 00:13:09,760
-They look great together.
-Look.
94
00:13:09,840 --> 00:13:11,080
They look great together.
95
00:13:11,160 --> 00:13:12,000
They look lovely.
96
00:13:13,400 --> 00:13:14,760
Truly a fitting pair.
97
00:13:14,840 --> 00:13:16,120
A perfect match.
98
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
Ten years ago,
99
00:13:19,760 --> 00:13:23,000
this was a barren land
with only a crumbling temple
100
00:13:23,760 --> 00:13:25,240
and beggars.
101
00:13:26,040 --> 00:13:28,840
Do you know that I cured
a blind beggar's eyes?
102
00:13:30,040 --> 00:13:31,280
How?
103
00:13:32,000 --> 00:13:35,920
I threw a stone into the bowl
he used for begging.
104
00:13:36,000 --> 00:13:36,840
He immediately opened his eyes.
105
00:13:38,000 --> 00:13:39,680
How did you know he was pretending?
106
00:13:41,520 --> 00:13:42,800
I noticed
107
00:13:43,520 --> 00:13:45,200
that when copper coins
were tossed into his bowl,
108
00:13:45,280 --> 00:13:47,600
he offered simple thanks,
109
00:13:48,360 --> 00:13:51,840
but when silver coins were given,
he would kowtow to the donor.
110
00:13:52,960 --> 00:13:58,120
Curious how he could gauge the amount
by sound alone,
111
00:13:58,880 --> 00:14:01,560
so I threw a stone,
112
00:14:01,640 --> 00:14:02,800
and he was exposed.
113
00:14:06,320 --> 00:14:07,160
How old were you then?
114
00:14:09,840 --> 00:14:10,680
I was 12.
115
00:14:14,200 --> 00:14:16,040
I wish I had seen you then.
116
00:14:19,280 --> 00:14:22,040
Qingzhou now is the finest I've ever seen.
117
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
Jinghe,
118
00:14:25,160 --> 00:14:26,600
that's due to your efforts.
119
00:14:29,200 --> 00:14:30,440
Once,
120
00:14:30,520 --> 00:14:34,680
I watched Qingzhou burn,
corpses strewn across the land,
121
00:14:36,400 --> 00:14:38,880
and that vision haunted me.
122
00:14:39,480 --> 00:14:44,320
I couldn't understand why one command
could bring ruin upon innocents.
123
00:14:48,920 --> 00:14:50,560
However, after Qingzhou's recent trials,
124
00:14:53,080 --> 00:14:56,640
I realized that a single order
can also shield many lives.
125
00:14:59,000 --> 00:15:02,600
Jinghe, your Weibei Army and you
126
00:15:02,680 --> 00:15:05,240
safeguarded Qingzhou and its people.
127
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
I once thought joining
the army meant fighting,
128
00:15:16,320 --> 00:15:19,120
defending the country
meant winning battles.
129
00:15:20,360 --> 00:15:21,560
Now, I see
130
00:15:22,120 --> 00:15:25,480
the Weibei Army guards not just a city
131
00:15:25,560 --> 00:15:28,840
but the lives on this land.
132
00:15:33,520 --> 00:15:34,960
So,
133
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
you'll continue
134
00:15:37,920 --> 00:15:40,040
to protect them
135
00:15:41,000 --> 00:15:42,280
and Qingzhou,
136
00:15:44,400 --> 00:15:45,440
right?
137
00:15:53,800 --> 00:15:55,680
Yet Murong Jinghe
138
00:15:57,200 --> 00:15:59,480
cannot shield Mei Lin.
139
00:16:17,560 --> 00:16:18,960
Murong Jinghe,
140
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
you don't live to protect Mei Lin alone.
141
00:16:28,480 --> 00:16:29,720
You live
142
00:16:31,160 --> 00:16:33,440
to protect millions of people
like Mei Lin.
143
00:16:42,560 --> 00:16:44,200
You're not allowed to cry.
144
00:16:46,080 --> 00:16:47,160
No more tears.
145
00:16:51,720 --> 00:16:53,240
Smile.
146
00:16:54,680 --> 00:16:56,240
I like to see you smile.
147
00:16:58,240 --> 00:17:00,040
I want to keep that smile in my memory.
148
00:17:01,200 --> 00:17:02,040
Smile.
149
00:17:09,000 --> 00:17:10,960
Do you still wish to be
my live-in husband?
150
00:17:18,560 --> 00:17:19,960
Let's marry.
151
00:17:49,560 --> 00:17:50,520
Officer Li.
152
00:17:51,480 --> 00:17:52,360
What can I do for you, Your Excellency?
153
00:17:53,480 --> 00:17:55,800
Are the lovebirds ready for the betrothal?
154
00:17:55,880 --> 00:17:57,080
By Qingzhou custom,
155
00:17:57,160 --> 00:17:59,400
the betrothal gifts are all prepared.
156
00:17:59,480 --> 00:18:00,640
When the townsfolk heard
of Your Excellency's plans,
157
00:18:00,720 --> 00:18:02,080
they offered many gifts,
158
00:18:02,160 --> 00:18:05,200
filling the governor's mansion
and cake shops.
159
00:18:06,720 --> 00:18:09,320
The war has just ended.
The people should not be disturbed.
160
00:18:09,400 --> 00:18:11,480
Return their gifts.
161
00:18:11,560 --> 00:18:12,400
Fear not, Your Excellency.
162
00:18:12,480 --> 00:18:14,600
The offerings are humble gifts
from the countryside,
163
00:18:14,680 --> 00:18:16,680
a sign of the townsfolk's blessings
164
00:18:17,200 --> 00:18:20,480
for Your Excellency and Miss Hua,
wishing you both joy.
165
00:18:22,360 --> 00:18:23,400
Good to hear.
166
00:18:24,960 --> 00:18:27,080
She must be anxious.
167
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
-I should see her.
-Your Excellency,
168
00:18:30,160 --> 00:18:32,120
have you forgotten today's significance?
169
00:18:41,280 --> 00:18:43,080
In the 26th Year of Zhaoming,
170
00:18:43,160 --> 00:18:46,680
Great Yan forged the Qingzhou Treaty
171
00:18:46,760 --> 00:18:48,800
with Xiyan,
172
00:18:48,880 --> 00:18:51,880
pledging mutual respect for borders
and vowing non-aggression.
173
00:18:52,560 --> 00:18:56,680
For a century,
three emperors upheld this pact,
174
00:18:56,760 --> 00:18:59,560
maintaining peace between the realms.
175
00:19:00,480 --> 00:19:02,280
I still owe you gratitude
for saving my life.
176
00:19:03,160 --> 00:19:06,600
I did it for Qingzhou, not you.
177
00:19:08,640 --> 00:19:09,640
By the way,
178
00:19:10,680 --> 00:19:14,800
I've heard Your Excellency
will wed in two days. Congratulations.
179
00:19:16,640 --> 00:19:17,920
Thank you.
180
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
This
181
00:19:25,560 --> 00:19:26,640
is from Concubine Yan.
182
00:19:26,720 --> 00:19:28,120
She kept it for you.
183
00:19:43,960 --> 00:19:45,080
Brother,
184
00:19:46,200 --> 00:19:47,040
I know
185
00:19:47,920 --> 00:19:50,320
you now bear the title of Prince Heir,
186
00:19:50,400 --> 00:19:53,360
bound by heavy duties.
187
00:19:53,440 --> 00:19:55,280
You are not just my brother now,
188
00:19:56,720 --> 00:19:59,240
so you can't come to see me.
189
00:20:00,920 --> 00:20:02,160
I don't blame you.
190
00:20:03,160 --> 00:20:06,080
Am I sensible now?
191
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
Brother,
192
00:20:09,600 --> 00:20:11,040
are you weary?
193
00:20:13,200 --> 00:20:15,920
If so, have some bamboo brew.
194
00:20:22,200 --> 00:20:25,320
When you become the king,
195
00:20:26,120 --> 00:20:27,920
come to Zhaojing to see me.
196
00:20:31,400 --> 00:20:33,040
I'll be waiting.
197
00:20:36,360 --> 00:20:37,200
Also,
198
00:20:38,600 --> 00:20:39,720
I dreamed of you.
199
00:20:41,320 --> 00:20:44,560
In the dream, you carved
a grand hobbyhorse for the little prince.
200
00:20:46,640 --> 00:20:48,080
Not to rush you.
201
00:20:50,800 --> 00:20:52,120
I simply
202
00:20:55,760 --> 00:20:56,600
miss you.
203
00:21:51,800 --> 00:21:54,440
My dear, you are ever the sweetest.
204
00:22:20,080 --> 00:22:21,680
Your Excellency, Qingzhou tradition says
205
00:22:21,760 --> 00:22:24,040
newlyweds shouldn't meet
the day before the wedding.
206
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
Does this apply
to live-in husbands as well?
207
00:22:26,440 --> 00:22:29,400
Yes, Your Excellency.
Mei awaits you tomorrow.
208
00:22:38,040 --> 00:22:40,160
FENGCAO PAVILION
209
00:22:47,960 --> 00:22:50,760
His Excellency can't bear to part
with Mei for a second.
210
00:22:50,840 --> 00:22:52,200
What did he say?
211
00:22:52,280 --> 00:22:54,680
Only that His Excellency
longs to see his bride.
212
00:22:56,600 --> 00:22:58,920
These formalities are unnecessary.
213
00:22:59,000 --> 00:23:01,200
In Qingzhou, the ritual is simple.
214
00:23:01,280 --> 00:23:02,800
One places a wooden stick on the door
215
00:23:02,880 --> 00:23:05,280
and shares a meal with neighbors.
That's all.
216
00:23:05,360 --> 00:23:06,440
A wedding should not be simple.
217
00:23:06,520 --> 00:23:07,480
It's a once-in-a-lifetime occasion,
218
00:23:07,560 --> 00:23:09,760
-deserving grandeur.
-Yes.
219
00:23:10,440 --> 00:23:12,000
Yi, when it's your turn to marry,
220
00:23:12,080 --> 00:23:13,160
we'll throw you a grand wedding.
221
00:23:13,840 --> 00:23:14,760
I won't marry.
222
00:23:14,840 --> 00:23:17,040
I'll stay at the spice house.
You will support me forever.
223
00:23:17,120 --> 00:23:18,360
In your dreams!
224
00:23:19,120 --> 00:23:21,240
If you won't, Mei will.
225
00:23:21,320 --> 00:23:22,160
Mei,
226
00:23:22,240 --> 00:23:24,800
I'm getting better
at making Dengguo cakes.
227
00:23:25,480 --> 00:23:27,680
The cake shop now has a live-in husband
and won't need your help.
228
00:23:27,760 --> 00:23:30,360
You should stay at the spice house.
229
00:23:30,440 --> 00:23:32,200
Jinghe can only audit accounts.
230
00:23:32,280 --> 00:23:35,600
If he bakes, my shop will close.
231
00:23:36,880 --> 00:23:38,920
I'm counting on you for my cake shop, Yi.
232
00:23:39,000 --> 00:23:40,080
Certainly.
233
00:23:41,440 --> 00:23:42,760
Look how smug you are.
234
00:23:44,720 --> 00:23:45,960
Mei, teach me.
235
00:23:46,040 --> 00:23:47,560
-Teach me too.
-Okay.
236
00:23:47,640 --> 00:23:48,600
Start from here.
237
00:23:49,320 --> 00:23:52,280
-And then do this.
-Look, the pattern you cut is crooked.
238
00:23:53,640 --> 00:23:56,680
ESCORT TEAM
239
00:24:01,800 --> 00:24:02,960
Look. A couple is being wed.
240
00:24:03,040 --> 00:24:03,880
Really?
241
00:24:03,960 --> 00:24:04,960
The bridal sedan.
242
00:24:05,040 --> 00:24:06,320
Look at the big bridal sedan.
243
00:24:07,080 --> 00:24:07,960
Look at that.
244
00:24:08,040 --> 00:24:09,280
Is that the governor?
245
00:24:10,200 --> 00:24:11,240
Are you seeing things?
246
00:24:11,320 --> 00:24:13,120
Why would the governor
be in the bridal sedan?
247
00:24:13,200 --> 00:24:14,760
That's the governor.
248
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
Didn't you know?
249
00:24:15,920 --> 00:24:19,080
Today is His Excellency's big day
to become a live-in husband.
250
00:24:20,760 --> 00:24:23,280
His Excellency's way
is certainly different from ours.
251
00:24:24,160 --> 00:24:26,560
Do you think these are betrothal gifts
252
00:24:26,640 --> 00:24:27,840
or a dowry?
253
00:24:35,360 --> 00:24:37,440
Here they come.
254
00:24:43,920 --> 00:24:45,640
Is this color too bright for me?
255
00:24:45,720 --> 00:24:46,880
You always dress plainly.
256
00:24:46,960 --> 00:24:48,160
You should stand out today.
257
00:24:48,240 --> 00:24:49,160
It's perfect. You look nice.
258
00:24:49,240 --> 00:24:52,280
GOVERNOR'S MANSION
259
00:24:53,360 --> 00:24:54,760
Great.
260
00:24:54,840 --> 00:24:56,080
ESCORT TEAM
261
00:24:56,160 --> 00:24:59,000
Great.
262
00:25:10,160 --> 00:25:12,360
Welcome the groom!
263
00:25:13,080 --> 00:25:14,160
Miss.
264
00:25:31,320 --> 00:25:32,440
Let's make a bet.
265
00:25:33,320 --> 00:25:35,440
If I can grow Red Fruits,
266
00:25:36,040 --> 00:25:36,880
you will marry me.
267
00:25:38,640 --> 00:25:39,480
I won't bet.
268
00:25:40,360 --> 00:25:42,760
I won't be married off.
I'll just take a live-in husband.
269
00:26:41,800 --> 00:26:45,080
Bow to each other.
270
00:27:53,000 --> 00:27:55,280
-The ceremony is complete.
-Great.
271
00:27:55,360 --> 00:27:58,520
Escort the groom to the bridal room.
272
00:28:00,760 --> 00:28:03,800
Your Excellency,
please enter the bridal room.
273
00:28:06,960 --> 00:28:09,480
Great.
274
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Great.
275
00:28:11,680 --> 00:28:12,560
Go back and wait for me.
276
00:28:14,440 --> 00:28:15,280
Don't drink too much.
277
00:28:22,000 --> 00:28:22,840
Jinghe.
278
00:28:29,360 --> 00:28:30,200
Let's drink together.
279
00:28:31,240 --> 00:28:33,200
Okay.
280
00:28:34,560 --> 00:28:35,640
Let's drink together.
281
00:28:35,720 --> 00:28:37,040
Okay.
282
00:28:38,720 --> 00:28:39,760
Bottoms up.
283
00:28:40,680 --> 00:28:41,680
Cheers.
284
00:28:42,680 --> 00:28:44,360
Delicious.
285
00:28:45,040 --> 00:28:45,880
More.
286
00:28:45,960 --> 00:28:47,960
The stars shine so bright tonight.
287
00:28:50,200 --> 00:28:51,280
Father,
288
00:28:55,080 --> 00:28:55,920
Mother,
289
00:28:58,280 --> 00:28:59,920
are you watching over me?
290
00:29:05,080 --> 00:29:06,800
I got married today.
291
00:29:12,720 --> 00:29:14,560
Rest assured. Even if you marry,
292
00:29:14,640 --> 00:29:17,880
your father and I
would never let you be mistreated.
293
00:29:32,880 --> 00:29:34,040
Father,
294
00:29:35,320 --> 00:29:36,160
Mother,
295
00:29:37,960 --> 00:29:41,640
I swear to care for Mei.
296
00:29:53,880 --> 00:29:55,120
Big Guy,
297
00:29:55,880 --> 00:29:57,920
Mei is married today.
298
00:29:58,520 --> 00:30:00,520
You must have seen it, right?
299
00:30:04,680 --> 00:30:07,440
Big Guy, I miss you.
300
00:30:08,160 --> 00:30:10,240
I miss your Dengguo wine.
301
00:30:12,720 --> 00:30:14,400
Wei will see it.
302
00:30:17,560 --> 00:30:19,920
Wei, don't worry.
303
00:30:20,480 --> 00:30:22,400
I'll always stay by Jia's side.
304
00:30:23,320 --> 00:30:27,000
She won't be alone with me here.
305
00:30:40,880 --> 00:30:41,840
Wei,
306
00:30:44,080 --> 00:30:46,880
Qingyan, and Your Highness,
307
00:30:47,800 --> 00:30:49,160
we all think of you.
308
00:30:50,480 --> 00:30:51,680
You must be pleased
309
00:30:52,280 --> 00:30:56,200
to see harmony and joy on earth.
310
00:30:58,360 --> 00:30:59,480
They are.
311
00:31:29,400 --> 00:31:32,480
You had a bit too much to drink tonight.
312
00:31:41,080 --> 00:31:43,320
I only drank a little.
313
00:31:50,200 --> 00:31:51,480
You just married into my family.
314
00:31:51,560 --> 00:31:52,800
You've started to discipline me.
315
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
I wouldn't dare discipline.
316
00:31:56,280 --> 00:31:58,520
I'm but a live-in husband.
317
00:31:59,320 --> 00:32:01,240
None would dare discipline his wife.
318
00:32:15,880 --> 00:32:16,960
Jinghe.
319
00:32:21,000 --> 00:32:22,360
You look quite dashing.
320
00:32:24,440 --> 00:32:26,440
Not as much as my beloved wife.
321
00:33:33,120 --> 00:33:34,240
Zigu,
322
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
it's snowing in the capital.
323
00:33:44,240 --> 00:33:48,000
In Xiyan, it must snow too.
324
00:33:52,400 --> 00:33:53,960
I will send you
325
00:33:55,640 --> 00:33:57,240
home.
326
00:34:54,000 --> 00:34:55,719
You can't bear to leave me.
327
00:34:59,720 --> 00:35:00,840
Okay.
328
00:35:01,920 --> 00:35:03,480
You don't need to leave.
329
00:35:03,560 --> 00:35:05,240
You don't need to leave.
330
00:35:05,800 --> 00:35:08,520
I too cannot bear parting.
331
00:35:29,240 --> 00:35:34,560
WAN'AN HALL
332
00:35:35,520 --> 00:35:37,600
We've reclaimed Youwen Ridge.
333
00:35:37,680 --> 00:35:40,680
We can now build a road
between Qingzhou and Mozhou,
334
00:35:41,520 --> 00:35:43,280
easing travel for all.
335
00:35:45,160 --> 00:35:50,280
MEMORIAL TABLET OF DECEASED HUSBAND
MURONG XUANLIE
336
00:35:51,600 --> 00:35:55,200
It's forbidden to drink here,
so I'll raise water as wine.
337
00:35:57,640 --> 00:35:59,440
It's been long since we drank together.
338
00:36:16,520 --> 00:36:18,320
Do you never think of me?
339
00:36:20,280 --> 00:36:22,000
Or want me to forget you?
340
00:36:24,920 --> 00:36:27,000
Why never visit me in my dreams?
341
00:36:29,360 --> 00:36:30,400
But know this,
342
00:36:32,760 --> 00:36:33,880
I don't want to forget you.
343
00:36:39,080 --> 00:36:40,000
Return
344
00:36:42,280 --> 00:36:43,640
and see me once more.
345
00:36:49,240 --> 00:36:50,600
I order you…
346
00:36:57,800 --> 00:36:59,520
to come back.
347
00:37:20,840 --> 00:37:22,000
Are you done gazing at me?
348
00:37:23,600 --> 00:37:25,080
I could never tire
349
00:37:26,440 --> 00:37:28,160
of watching my beloved.
350
00:39:19,480 --> 00:39:25,320
FENGCAO PAVILION
351
00:40:02,960 --> 00:40:03,920
The clothes are ready.
352
00:40:08,720 --> 00:40:10,480
I have one condition.
353
00:40:14,200 --> 00:40:15,680
Give me another painting.
354
00:41:04,120 --> 00:41:05,560
It's snowing.
355
00:41:51,240 --> 00:41:52,400
Jinghe,
356
00:41:59,440 --> 00:42:01,480
I have but one wish.
357
00:42:12,520 --> 00:42:13,840
May you
358
00:42:17,200 --> 00:42:19,240
live well
359
00:42:23,000 --> 00:42:24,840
and long.
360
00:42:34,360 --> 00:42:35,640
Jinghe,
361
00:42:38,880 --> 00:42:40,120
I will
362
00:42:41,160 --> 00:42:42,520
always,
363
00:42:44,040 --> 00:42:45,080
always
364
00:42:47,200 --> 00:42:49,560
be with you.
365
00:42:50,640 --> 00:42:52,600
When you miss me,
366
00:42:58,360 --> 00:43:00,160
just call out.
367
00:43:18,280 --> 00:43:21,240
I will hear you.
368
00:44:13,400 --> 00:44:14,440
Jinghe,
369
00:44:16,240 --> 00:44:18,360
if not for the fire in Qingzhou,
370
00:44:19,680 --> 00:44:23,480
how would we have met?
371
00:44:25,120 --> 00:44:26,600
The sun would've shone bright
372
00:44:27,600 --> 00:44:28,920
that day.
373
00:44:33,760 --> 00:44:35,320
-General!
-General Weibei!
374
00:44:35,400 --> 00:44:37,120
General Weibei!
375
00:44:37,920 --> 00:44:40,800
General is back.
376
00:44:41,880 --> 00:44:43,400
General!
377
00:44:44,080 --> 00:44:46,080
General Weibei.
378
00:44:46,160 --> 00:44:47,160
General!
379
00:44:47,240 --> 00:44:48,080
General!
380
00:44:48,160 --> 00:44:49,760
General Weibei!
381
00:44:49,840 --> 00:44:52,760
General!
382
00:44:52,840 --> 00:44:53,880
General!
383
00:44:53,960 --> 00:44:56,240
-General Weibei!
-General is mighty!
384
00:45:10,440 --> 00:45:13,600
SPRING FLOWER CAKE SHOP
385
00:45:27,000 --> 00:45:29,080
I never saw what General Weibei
looked like.
386
00:45:31,080 --> 00:45:32,720
Does he look fierce?
387
00:45:34,560 --> 00:45:35,440
Does he have a mustache?
388
00:45:36,120 --> 00:45:38,600
General, we won the fight.
389
00:45:38,680 --> 00:45:40,040
When will you wed?
390
00:45:40,120 --> 00:45:41,840
The brothers await the wedding wine.
391
00:45:41,920 --> 00:45:43,520
Who says I'll wed?
392
00:45:43,600 --> 00:45:44,440
Stop pretending.
393
00:45:44,520 --> 00:45:47,480
I've heard you promised the Empress
394
00:45:47,560 --> 00:45:49,400
you'd return to the capital and wed
after defeating Xiyan.
395
00:45:49,480 --> 00:45:51,760
I only said that to appease my mother.
396
00:45:51,840 --> 00:45:53,320
I won't get married.
397
00:45:53,400 --> 00:45:54,520
Marriage has no appeal to me.
398
00:45:56,880 --> 00:45:58,160
Forget if he's mustached or not.
399
00:45:58,240 --> 00:45:59,800
Remember this.
400
00:46:00,400 --> 00:46:02,920
He's Qingzhou's great hero,
and that is enough.
401
00:46:03,000 --> 00:46:03,880
Come now. Stop playing that.
402
00:46:03,960 --> 00:46:05,360
We've fruit cakes to deliver.
403
00:46:05,440 --> 00:46:06,920
-Hurry.
-A great hero?
404
00:46:07,000 --> 00:46:07,880
Yes.
405
00:46:10,320 --> 00:46:12,440
Mother, I wish to join the army,
406
00:46:13,440 --> 00:46:15,960
to battle like General Weibei!
407
00:46:16,600 --> 00:46:19,040
The battle will claim your life.
408
00:46:19,120 --> 00:46:20,160
This isn't a game.
409
00:46:20,240 --> 00:46:21,760
Cease your nonsense and get to work.
410
00:46:21,840 --> 00:46:23,240
I'm unafraid!
411
00:46:23,320 --> 00:46:25,280
But Liu Dajiang says
marriage is wonderful.
412
00:46:25,880 --> 00:46:29,240
He even trains with such vigor now.
413
00:46:29,320 --> 00:46:31,640
I caught him secretly shedding tears
at home the other day.
414
00:46:32,360 --> 00:46:33,520
What do you know?
415
00:46:33,600 --> 00:46:34,880
When a woman worries,
416
00:46:34,960 --> 00:46:36,480
it's more troublesome
than a mother's scolding.
417
00:46:37,160 --> 00:46:40,000
Moreover, we are men.
418
00:46:40,080 --> 00:46:43,520
How can we be bound by fleeting emotions?
419
00:46:43,600 --> 00:46:46,840
Wild girl, you're untamed and fearless.
420
00:46:46,920 --> 00:46:48,160
Who would marry you?
421
00:46:49,160 --> 00:46:52,320
-You'll remain home forever.
-So what if no one marries me?
422
00:46:52,400 --> 00:46:55,160
I'll have Father find me
a live-in husband!
423
00:46:58,920 --> 00:47:01,160
Good idea.
424
00:47:01,800 --> 00:47:04,080
Mother, your stone hairpin
as the dowry then?
425
00:47:04,760 --> 00:47:06,200
Give it back!
426
00:47:06,280 --> 00:47:07,840
Crazy girl, give it back to me!
427
00:47:07,920 --> 00:47:10,000
I will tell my mother I'm only…
428
00:47:46,600 --> 00:47:49,080
Miss, your stone hairpin.
429
00:48:03,720 --> 00:48:05,840
Even if the Qingzhou fire hadn't happened,
430
00:48:07,600 --> 00:48:08,600
fate
431
00:48:10,920 --> 00:48:12,720
would eventually bring us together.
432
00:48:32,880 --> 00:48:37,440
THE END
433
00:48:58,520 --> 00:49:00,520
In the 29th year of Zhaoming,
434
00:49:00,600 --> 00:49:03,000
Emperor Murong Qian abdicated.
435
00:49:03,080 --> 00:49:04,960
Murong Jinghe ascended the throne,
436
00:49:05,040 --> 00:49:06,920
taking the era name Zhenyuan.
437
00:49:11,600 --> 00:49:13,720
In Murong Jinghe's decade-long reign,
438
00:49:13,800 --> 00:49:15,200
he appointed the wise and diligent,
439
00:49:15,280 --> 00:49:17,120
bringing prosperity to Yan.
440
00:49:17,200 --> 00:49:19,840
The Yan Dynasty grew stronger,
441
00:49:20,400 --> 00:49:24,360
the economy thrived,
and the people enjoyed peace,
442
00:49:24,440 --> 00:49:27,400
known as the Prosperous Zhenyuan Era.
443
00:49:46,040 --> 00:49:48,600
ZHENYUAN ERA, YEAR 10
444
00:49:48,680 --> 00:49:53,320
FENGCAO PAVILION
445
00:51:10,040 --> 00:51:12,240
His Majesty now inspects Qingzhou,
446
00:51:12,320 --> 00:51:14,040
sitting daily to admire the view.
447
00:51:14,760 --> 00:51:17,880
Is this Red Fruit tree truly so lovely?
448
00:51:18,520 --> 00:51:19,880
He gazes at the tree,
but his thoughts drift elsewhere.
449
00:51:20,720 --> 00:51:25,120
His Majesty planted it together
with the late Empress.
450
00:51:25,200 --> 00:51:27,720
What kind of woman was the late Empress?
451
00:51:27,800 --> 00:51:30,640
For her, His Majesty keeps no harem,
452
00:51:30,720 --> 00:51:32,040
appointing his nephew as Crown Prince.
453
00:51:32,720 --> 00:51:35,280
She was indeed exceptional.
454
00:51:35,360 --> 00:51:37,440
They say His Majesty was once
her live-in husband.
455
00:51:37,520 --> 00:51:38,680
Is that so?
456
00:51:48,400 --> 00:51:49,480
Mei Lin,
457
00:51:52,560 --> 00:51:55,160
at last, we meet again.
458
00:52:27,200 --> 00:52:28,080
Your Majesty!
459
00:52:28,160 --> 00:52:29,240
Your Majesty!
460
00:52:32,560 --> 00:52:33,960
-Your Majesty.
-Your Majesty!
461
00:52:34,040 --> 00:52:34,880
Your Majesty.
462
00:52:35,800 --> 00:52:37,080
-Your Majesty.
-Your Majesty.
463
00:52:37,160 --> 00:52:38,160
Your Majesty.
464
00:52:39,680 --> 00:52:40,520
Your Majesty!
465
00:52:40,600 --> 00:52:41,880
Your Majesty.
466
00:52:45,040 --> 00:52:46,120
Your Majesty.
467
00:52:46,200 --> 00:52:47,040
Your Majesty.
468
00:52:47,640 --> 00:52:49,080
Your Majesty.
28978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.