All language subtitles for Kill Me Love Me_S01E32_Episode 32.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,720 --> 00:01:46,800 FENGCAO PAVILION 2 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Physician! 3 00:02:05,000 --> 00:02:07,800 -Physician, she… -My Lord, 4 00:02:07,880 --> 00:02:10,639 the Momai poison in Miss Mei Lin was never truly neutralized. 5 00:02:13,560 --> 00:02:14,400 What did you say? 6 00:02:15,440 --> 00:02:17,840 When I took her pulse, 7 00:02:17,920 --> 00:02:20,440 I found her weakness wasn't just from fatigue 8 00:02:20,520 --> 00:02:23,280 but because the poison has eroded her heart. 9 00:02:23,360 --> 00:02:27,200 This time, she vomited blood and fainted, clear signs of the poison's onset. 10 00:02:27,280 --> 00:02:29,040 She wished not to distract you, my Lord, 11 00:02:29,120 --> 00:02:33,120 vowing to tell you when the war ended. 12 00:03:04,160 --> 00:03:05,520 How foolish, 13 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 always caring for others 14 00:03:09,600 --> 00:03:12,120 yet neglecting yourself. 15 00:03:15,600 --> 00:03:17,040 FENGCAO PAVILION 16 00:03:23,920 --> 00:03:24,840 Snow Dragon Whisker. 17 00:03:25,800 --> 00:03:26,880 Snow Dragon Whisker comes with the snow. 18 00:03:26,960 --> 00:03:29,160 If I find some, she will be saved. 19 00:03:29,240 --> 00:03:31,320 My Lord, there is none left. 20 00:03:31,400 --> 00:03:34,760 After the great fire in Qingzhou, the Snow Dragon Whisker has perished. 21 00:06:19,800 --> 00:06:23,000 Your Highness, though our men searched the snowy mountain, 22 00:06:23,080 --> 00:06:25,880 no Snow Dragon Whisker remains. 23 00:06:45,800 --> 00:06:46,920 Snow Dragon Whisker. 24 00:06:54,440 --> 00:06:55,280 Why? 25 00:06:57,240 --> 00:06:59,600 Why is it not the Snow Dragon Whisker? 26 00:07:05,840 --> 00:07:07,000 Your Excellency. 27 00:07:07,600 --> 00:07:09,600 Your Excellency, Miss Mei Lin is awake. 28 00:07:13,920 --> 00:07:16,120 FENGCAO PAVILION 29 00:07:16,200 --> 00:07:18,920 My Lord, I've suppressed the poison. 30 00:07:19,000 --> 00:07:21,840 She may endure but a month more. 31 00:07:21,920 --> 00:07:25,560 When she faints again, she won't awaken. 32 00:07:46,280 --> 00:07:47,120 Jinghe. 33 00:07:55,640 --> 00:07:56,480 Are you 34 00:07:57,840 --> 00:07:59,560 alright now? 35 00:08:04,840 --> 00:08:06,640 I feel great. 36 00:08:07,640 --> 00:08:10,360 Whatever the medicine may be, 37 00:08:10,440 --> 00:08:14,120 now, I feel better than before. 38 00:08:49,520 --> 00:08:51,680 I will find the Snow Dragon Whisker. 39 00:08:55,040 --> 00:08:56,960 I will find it. 40 00:09:02,320 --> 00:09:03,560 You will. 41 00:09:07,440 --> 00:09:08,960 Snow will come again. 42 00:09:10,680 --> 00:09:12,120 You will find it. 43 00:09:19,080 --> 00:09:20,440 It's my fault. 44 00:09:22,320 --> 00:09:25,080 I brought this harm to you. 45 00:09:25,680 --> 00:09:26,640 Jinghe. 46 00:09:35,640 --> 00:09:37,120 I forgave you long ago. 47 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 The loss of the Snow Dragon Whisker was merely fate. 48 00:09:45,600 --> 00:09:47,080 Since it has happened, 49 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 don't use the past to torture yourself. 50 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 I hid my condition, 51 00:10:00,320 --> 00:10:02,200 not only due to the war 52 00:10:03,840 --> 00:10:04,880 but also 53 00:10:08,440 --> 00:10:11,960 to save you from hurting yourself because of me. 54 00:10:16,560 --> 00:10:18,440 I don't want you to blame yourself or feel sad. 55 00:10:28,720 --> 00:10:30,600 I'm grateful 56 00:10:31,800 --> 00:10:33,440 for these moments by your side. 57 00:10:36,080 --> 00:10:37,880 If this ending 58 00:10:38,880 --> 00:10:40,280 is the price I have to pay 59 00:10:41,320 --> 00:10:43,320 for meeting you, 60 00:10:46,080 --> 00:10:47,640 I have no regrets. 61 00:11:42,680 --> 00:11:44,080 It's so tasty. 62 00:11:45,320 --> 00:11:46,400 Let me try it. 63 00:11:49,400 --> 00:11:51,040 -Jinghe. -It's tasty. 64 00:11:53,240 --> 00:11:54,600 Don't keep a straight face. 65 00:11:54,680 --> 00:11:55,720 Smile a bit. 66 00:11:58,880 --> 00:12:01,360 Isn't it fun for you to shop with me? 67 00:12:03,040 --> 00:12:04,080 Smile again. 68 00:12:15,280 --> 00:12:17,560 I look tanned. This suits me better. Your skin is lighter. 69 00:12:17,640 --> 00:12:19,000 It's the governor and Miss Hua. 70 00:12:19,080 --> 00:12:20,480 -His Excellency is here. -The governor? 71 00:12:22,000 --> 00:12:22,920 Your Excellency. 72 00:12:23,000 --> 00:12:24,080 Your Excellency, 73 00:12:24,160 --> 00:12:26,800 try some home-grown sweet fruits. 74 00:12:26,880 --> 00:12:29,240 Miss Hua, please take this jade pendant. 75 00:12:29,320 --> 00:12:30,840 Your Excellency, my fruit cakes are sweet. 76 00:12:30,920 --> 00:12:33,120 Your Excellency, Miss Hua, please come visit my store. 77 00:12:33,200 --> 00:12:34,560 Take whatever you like there. 78 00:12:35,920 --> 00:12:39,080 We appreciate your kind gesture, but we can't accept your things. 79 00:12:39,160 --> 00:12:41,040 Your Excellency, you drove off the Xiyan army for Qingzhou. 80 00:12:41,120 --> 00:12:42,440 We owe you thanks, Your Excellency. 81 00:12:42,520 --> 00:12:43,680 -Indeed, Your Excellency. -Indeed, Your Excellency. 82 00:12:43,760 --> 00:12:45,720 These are but humble offerings. 83 00:12:45,800 --> 00:12:47,640 Indeed, Your Excellency. Please take them. 84 00:12:47,720 --> 00:12:48,560 Dear townsfolk-- 85 00:12:49,360 --> 00:12:50,280 They are home-grown. 86 00:12:50,360 --> 00:12:51,280 Dear townsfolk, 87 00:12:52,040 --> 00:12:54,720 these two fruits represent your kind gesture. 88 00:12:54,800 --> 00:12:55,960 We will take these. 89 00:12:57,040 --> 00:12:58,880 But we wish to stroll today. 90 00:12:58,960 --> 00:13:00,120 Please excuse us, dear townsfolk. 91 00:13:01,600 --> 00:13:02,600 Okay. 92 00:13:02,680 --> 00:13:04,440 Go ahead, Miss. 93 00:13:08,640 --> 00:13:09,760 -They look great together. -Look. 94 00:13:09,840 --> 00:13:11,080 They look great together. 95 00:13:11,160 --> 00:13:12,000 They look lovely. 96 00:13:13,400 --> 00:13:14,760 Truly a fitting pair. 97 00:13:14,840 --> 00:13:16,120 A perfect match. 98 00:13:18,480 --> 00:13:19,680 Ten years ago, 99 00:13:19,760 --> 00:13:23,000 this was a barren land with only a crumbling temple 100 00:13:23,760 --> 00:13:25,240 and beggars. 101 00:13:26,040 --> 00:13:28,840 Do you know that I cured a blind beggar's eyes? 102 00:13:30,040 --> 00:13:31,280 How? 103 00:13:32,000 --> 00:13:35,920 I threw a stone into the bowl he used for begging. 104 00:13:36,000 --> 00:13:36,840 He immediately opened his eyes. 105 00:13:38,000 --> 00:13:39,680 How did you know he was pretending? 106 00:13:41,520 --> 00:13:42,800 I noticed 107 00:13:43,520 --> 00:13:45,200 that when copper coins were tossed into his bowl, 108 00:13:45,280 --> 00:13:47,600 he offered simple thanks, 109 00:13:48,360 --> 00:13:51,840 but when silver coins were given, he would kowtow to the donor. 110 00:13:52,960 --> 00:13:58,120 Curious how he could gauge the amount by sound alone, 111 00:13:58,880 --> 00:14:01,560 so I threw a stone, 112 00:14:01,640 --> 00:14:02,800 and he was exposed. 113 00:14:06,320 --> 00:14:07,160 How old were you then? 114 00:14:09,840 --> 00:14:10,680 I was 12. 115 00:14:14,200 --> 00:14:16,040 I wish I had seen you then. 116 00:14:19,280 --> 00:14:22,040 Qingzhou now is the finest I've ever seen. 117 00:14:23,480 --> 00:14:24,480 Jinghe, 118 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 that's due to your efforts. 119 00:14:29,200 --> 00:14:30,440 Once, 120 00:14:30,520 --> 00:14:34,680 I watched Qingzhou burn, corpses strewn across the land, 121 00:14:36,400 --> 00:14:38,880 and that vision haunted me. 122 00:14:39,480 --> 00:14:44,320 I couldn't understand why one command could bring ruin upon innocents. 123 00:14:48,920 --> 00:14:50,560 However, after Qingzhou's recent trials, 124 00:14:53,080 --> 00:14:56,640 I realized that a single order can also shield many lives. 125 00:14:59,000 --> 00:15:02,600 Jinghe, your Weibei Army and you 126 00:15:02,680 --> 00:15:05,240 safeguarded Qingzhou and its people. 127 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 I once thought joining the army meant fighting, 128 00:15:16,320 --> 00:15:19,120 defending the country meant winning battles. 129 00:15:20,360 --> 00:15:21,560 Now, I see 130 00:15:22,120 --> 00:15:25,480 the Weibei Army guards not just a city 131 00:15:25,560 --> 00:15:28,840 but the lives on this land. 132 00:15:33,520 --> 00:15:34,960 So, 133 00:15:35,040 --> 00:15:36,520 you'll continue 134 00:15:37,920 --> 00:15:40,040 to protect them 135 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 and Qingzhou, 136 00:15:44,400 --> 00:15:45,440 right? 137 00:15:53,800 --> 00:15:55,680 Yet Murong Jinghe 138 00:15:57,200 --> 00:15:59,480 cannot shield Mei Lin. 139 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 Murong Jinghe, 140 00:16:25,400 --> 00:16:27,800 you don't live to protect Mei Lin alone. 141 00:16:28,480 --> 00:16:29,720 You live 142 00:16:31,160 --> 00:16:33,440 to protect millions of people like Mei Lin. 143 00:16:42,560 --> 00:16:44,200 You're not allowed to cry. 144 00:16:46,080 --> 00:16:47,160 No more tears. 145 00:16:51,720 --> 00:16:53,240 Smile. 146 00:16:54,680 --> 00:16:56,240 I like to see you smile. 147 00:16:58,240 --> 00:17:00,040 I want to keep that smile in my memory. 148 00:17:01,200 --> 00:17:02,040 Smile. 149 00:17:09,000 --> 00:17:10,960 Do you still wish to be my live-in husband? 150 00:17:18,560 --> 00:17:19,960 Let's marry. 151 00:17:49,560 --> 00:17:50,520 Officer Li. 152 00:17:51,480 --> 00:17:52,360 What can I do for you, Your Excellency? 153 00:17:53,480 --> 00:17:55,800 Are the lovebirds ready for the betrothal? 154 00:17:55,880 --> 00:17:57,080 By Qingzhou custom, 155 00:17:57,160 --> 00:17:59,400 the betrothal gifts are all prepared. 156 00:17:59,480 --> 00:18:00,640 When the townsfolk heard of Your Excellency's plans, 157 00:18:00,720 --> 00:18:02,080 they offered many gifts, 158 00:18:02,160 --> 00:18:05,200 filling the governor's mansion and cake shops. 159 00:18:06,720 --> 00:18:09,320 The war has just ended. The people should not be disturbed. 160 00:18:09,400 --> 00:18:11,480 Return their gifts. 161 00:18:11,560 --> 00:18:12,400 Fear not, Your Excellency. 162 00:18:12,480 --> 00:18:14,600 The offerings are humble gifts from the countryside, 163 00:18:14,680 --> 00:18:16,680 a sign of the townsfolk's blessings 164 00:18:17,200 --> 00:18:20,480 for Your Excellency and Miss Hua, wishing you both joy. 165 00:18:22,360 --> 00:18:23,400 Good to hear. 166 00:18:24,960 --> 00:18:27,080 She must be anxious. 167 00:18:27,680 --> 00:18:29,560 -I should see her. -Your Excellency, 168 00:18:30,160 --> 00:18:32,120 have you forgotten today's significance? 169 00:18:41,280 --> 00:18:43,080 In the 26th Year of Zhaoming, 170 00:18:43,160 --> 00:18:46,680 Great Yan forged the Qingzhou Treaty 171 00:18:46,760 --> 00:18:48,800 with Xiyan, 172 00:18:48,880 --> 00:18:51,880 pledging mutual respect for borders and vowing non-aggression. 173 00:18:52,560 --> 00:18:56,680 For a century, three emperors upheld this pact, 174 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 maintaining peace between the realms. 175 00:19:00,480 --> 00:19:02,280 I still owe you gratitude for saving my life. 176 00:19:03,160 --> 00:19:06,600 I did it for Qingzhou, not you. 177 00:19:08,640 --> 00:19:09,640 By the way, 178 00:19:10,680 --> 00:19:14,800 I've heard Your Excellency will wed in two days. Congratulations. 179 00:19:16,640 --> 00:19:17,920 Thank you. 180 00:19:23,200 --> 00:19:24,280 This 181 00:19:25,560 --> 00:19:26,640 is from Concubine Yan. 182 00:19:26,720 --> 00:19:28,120 She kept it for you. 183 00:19:43,960 --> 00:19:45,080 Brother, 184 00:19:46,200 --> 00:19:47,040 I know 185 00:19:47,920 --> 00:19:50,320 you now bear the title of Prince Heir, 186 00:19:50,400 --> 00:19:53,360 bound by heavy duties. 187 00:19:53,440 --> 00:19:55,280 You are not just my brother now, 188 00:19:56,720 --> 00:19:59,240 so you can't come to see me. 189 00:20:00,920 --> 00:20:02,160 I don't blame you. 190 00:20:03,160 --> 00:20:06,080 Am I sensible now? 191 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 Brother, 192 00:20:09,600 --> 00:20:11,040 are you weary? 193 00:20:13,200 --> 00:20:15,920 If so, have some bamboo brew. 194 00:20:22,200 --> 00:20:25,320 When you become the king, 195 00:20:26,120 --> 00:20:27,920 come to Zhaojing to see me. 196 00:20:31,400 --> 00:20:33,040 I'll be waiting. 197 00:20:36,360 --> 00:20:37,200 Also, 198 00:20:38,600 --> 00:20:39,720 I dreamed of you. 199 00:20:41,320 --> 00:20:44,560 In the dream, you carved a grand hobbyhorse for the little prince. 200 00:20:46,640 --> 00:20:48,080 Not to rush you. 201 00:20:50,800 --> 00:20:52,120 I simply 202 00:20:55,760 --> 00:20:56,600 miss you. 203 00:21:51,800 --> 00:21:54,440 My dear, you are ever the sweetest. 204 00:22:20,080 --> 00:22:21,680 Your Excellency, Qingzhou tradition says 205 00:22:21,760 --> 00:22:24,040 newlyweds shouldn't meet the day before the wedding. 206 00:22:24,640 --> 00:22:26,360 Does this apply to live-in husbands as well? 207 00:22:26,440 --> 00:22:29,400 Yes, Your Excellency. Mei awaits you tomorrow. 208 00:22:38,040 --> 00:22:40,160 FENGCAO PAVILION 209 00:22:47,960 --> 00:22:50,760 His Excellency can't bear to part with Mei for a second. 210 00:22:50,840 --> 00:22:52,200 What did he say? 211 00:22:52,280 --> 00:22:54,680 Only that His Excellency longs to see his bride. 212 00:22:56,600 --> 00:22:58,920 These formalities are unnecessary. 213 00:22:59,000 --> 00:23:01,200 In Qingzhou, the ritual is simple. 214 00:23:01,280 --> 00:23:02,800 One places a wooden stick on the door 215 00:23:02,880 --> 00:23:05,280 and shares a meal with neighbors. That's all. 216 00:23:05,360 --> 00:23:06,440 A wedding should not be simple. 217 00:23:06,520 --> 00:23:07,480 It's a once-in-a-lifetime occasion, 218 00:23:07,560 --> 00:23:09,760 -deserving grandeur. -Yes. 219 00:23:10,440 --> 00:23:12,000 Yi, when it's your turn to marry, 220 00:23:12,080 --> 00:23:13,160 we'll throw you a grand wedding. 221 00:23:13,840 --> 00:23:14,760 I won't marry. 222 00:23:14,840 --> 00:23:17,040 I'll stay at the spice house. You will support me forever. 223 00:23:17,120 --> 00:23:18,360 In your dreams! 224 00:23:19,120 --> 00:23:21,240 If you won't, Mei will. 225 00:23:21,320 --> 00:23:22,160 Mei, 226 00:23:22,240 --> 00:23:24,800 I'm getting better at making Dengguo cakes. 227 00:23:25,480 --> 00:23:27,680 The cake shop now has a live-in husband and won't need your help. 228 00:23:27,760 --> 00:23:30,360 You should stay at the spice house. 229 00:23:30,440 --> 00:23:32,200 Jinghe can only audit accounts. 230 00:23:32,280 --> 00:23:35,600 If he bakes, my shop will close. 231 00:23:36,880 --> 00:23:38,920 I'm counting on you for my cake shop, Yi. 232 00:23:39,000 --> 00:23:40,080 Certainly. 233 00:23:41,440 --> 00:23:42,760 Look how smug you are. 234 00:23:44,720 --> 00:23:45,960 Mei, teach me. 235 00:23:46,040 --> 00:23:47,560 -Teach me too. -Okay. 236 00:23:47,640 --> 00:23:48,600 Start from here. 237 00:23:49,320 --> 00:23:52,280 -And then do this. -Look, the pattern you cut is crooked. 238 00:23:53,640 --> 00:23:56,680 ESCORT TEAM 239 00:24:01,800 --> 00:24:02,960 Look. A couple is being wed. 240 00:24:03,040 --> 00:24:03,880 Really? 241 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 The bridal sedan. 242 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 Look at the big bridal sedan. 243 00:24:07,080 --> 00:24:07,960 Look at that. 244 00:24:08,040 --> 00:24:09,280 Is that the governor? 245 00:24:10,200 --> 00:24:11,240 Are you seeing things? 246 00:24:11,320 --> 00:24:13,120 Why would the governor be in the bridal sedan? 247 00:24:13,200 --> 00:24:14,760 That's the governor. 248 00:24:14,840 --> 00:24:15,840 Didn't you know? 249 00:24:15,920 --> 00:24:19,080 Today is His Excellency's big day to become a live-in husband. 250 00:24:20,760 --> 00:24:23,280 His Excellency's way is certainly different from ours. 251 00:24:24,160 --> 00:24:26,560 Do you think these are betrothal gifts 252 00:24:26,640 --> 00:24:27,840 or a dowry? 253 00:24:35,360 --> 00:24:37,440 Here they come. 254 00:24:43,920 --> 00:24:45,640 Is this color too bright for me? 255 00:24:45,720 --> 00:24:46,880 You always dress plainly. 256 00:24:46,960 --> 00:24:48,160 You should stand out today. 257 00:24:48,240 --> 00:24:49,160 It's perfect. You look nice. 258 00:24:49,240 --> 00:24:52,280 GOVERNOR'S MANSION 259 00:24:53,360 --> 00:24:54,760 Great. 260 00:24:54,840 --> 00:24:56,080 ESCORT TEAM 261 00:24:56,160 --> 00:24:59,000 Great. 262 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 Welcome the groom! 263 00:25:13,080 --> 00:25:14,160 Miss. 264 00:25:31,320 --> 00:25:32,440 Let's make a bet. 265 00:25:33,320 --> 00:25:35,440 If I can grow Red Fruits, 266 00:25:36,040 --> 00:25:36,880 you will marry me. 267 00:25:38,640 --> 00:25:39,480 I won't bet. 268 00:25:40,360 --> 00:25:42,760 I won't be married off. I'll just take a live-in husband. 269 00:26:41,800 --> 00:26:45,080 Bow to each other. 270 00:27:53,000 --> 00:27:55,280 -The ceremony is complete. -Great. 271 00:27:55,360 --> 00:27:58,520 Escort the groom to the bridal room. 272 00:28:00,760 --> 00:28:03,800 Your Excellency, please enter the bridal room. 273 00:28:06,960 --> 00:28:09,480 Great. 274 00:28:09,560 --> 00:28:11,600 Great. 275 00:28:11,680 --> 00:28:12,560 Go back and wait for me. 276 00:28:14,440 --> 00:28:15,280 Don't drink too much. 277 00:28:22,000 --> 00:28:22,840 Jinghe. 278 00:28:29,360 --> 00:28:30,200 Let's drink together. 279 00:28:31,240 --> 00:28:33,200 Okay. 280 00:28:34,560 --> 00:28:35,640 Let's drink together. 281 00:28:35,720 --> 00:28:37,040 Okay. 282 00:28:38,720 --> 00:28:39,760 Bottoms up. 283 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 Cheers. 284 00:28:42,680 --> 00:28:44,360 Delicious. 285 00:28:45,040 --> 00:28:45,880 More. 286 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 The stars shine so bright tonight. 287 00:28:50,200 --> 00:28:51,280 Father, 288 00:28:55,080 --> 00:28:55,920 Mother, 289 00:28:58,280 --> 00:28:59,920 are you watching over me? 290 00:29:05,080 --> 00:29:06,800 I got married today. 291 00:29:12,720 --> 00:29:14,560 Rest assured. Even if you marry, 292 00:29:14,640 --> 00:29:17,880 your father and I would never let you be mistreated. 293 00:29:32,880 --> 00:29:34,040 Father, 294 00:29:35,320 --> 00:29:36,160 Mother, 295 00:29:37,960 --> 00:29:41,640 I swear to care for Mei. 296 00:29:53,880 --> 00:29:55,120 Big Guy, 297 00:29:55,880 --> 00:29:57,920 Mei is married today. 298 00:29:58,520 --> 00:30:00,520 You must have seen it, right? 299 00:30:04,680 --> 00:30:07,440 Big Guy, I miss you. 300 00:30:08,160 --> 00:30:10,240 I miss your Dengguo wine. 301 00:30:12,720 --> 00:30:14,400 Wei will see it. 302 00:30:17,560 --> 00:30:19,920 Wei, don't worry. 303 00:30:20,480 --> 00:30:22,400 I'll always stay by Jia's side. 304 00:30:23,320 --> 00:30:27,000 She won't be alone with me here. 305 00:30:40,880 --> 00:30:41,840 Wei, 306 00:30:44,080 --> 00:30:46,880 Qingyan, and Your Highness, 307 00:30:47,800 --> 00:30:49,160 we all think of you. 308 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 You must be pleased 309 00:30:52,280 --> 00:30:56,200 to see harmony and joy on earth. 310 00:30:58,360 --> 00:30:59,480 They are. 311 00:31:29,400 --> 00:31:32,480 You had a bit too much to drink tonight. 312 00:31:41,080 --> 00:31:43,320 I only drank a little. 313 00:31:50,200 --> 00:31:51,480 You just married into my family. 314 00:31:51,560 --> 00:31:52,800 You've started to discipline me. 315 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 I wouldn't dare discipline. 316 00:31:56,280 --> 00:31:58,520 I'm but a live-in husband. 317 00:31:59,320 --> 00:32:01,240 None would dare discipline his wife. 318 00:32:15,880 --> 00:32:16,960 Jinghe. 319 00:32:21,000 --> 00:32:22,360 You look quite dashing. 320 00:32:24,440 --> 00:32:26,440 Not as much as my beloved wife. 321 00:33:33,120 --> 00:33:34,240 Zigu, 322 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 it's snowing in the capital. 323 00:33:44,240 --> 00:33:48,000 In Xiyan, it must snow too. 324 00:33:52,400 --> 00:33:53,960 I will send you 325 00:33:55,640 --> 00:33:57,240 home. 326 00:34:54,000 --> 00:34:55,719 You can't bear to leave me. 327 00:34:59,720 --> 00:35:00,840 Okay. 328 00:35:01,920 --> 00:35:03,480 You don't need to leave. 329 00:35:03,560 --> 00:35:05,240 You don't need to leave. 330 00:35:05,800 --> 00:35:08,520 I too cannot bear parting. 331 00:35:29,240 --> 00:35:34,560 WAN'AN HALL 332 00:35:35,520 --> 00:35:37,600 We've reclaimed Youwen Ridge. 333 00:35:37,680 --> 00:35:40,680 We can now build a road between Qingzhou and Mozhou, 334 00:35:41,520 --> 00:35:43,280 easing travel for all. 335 00:35:45,160 --> 00:35:50,280 MEMORIAL TABLET OF DECEASED HUSBAND MURONG XUANLIE 336 00:35:51,600 --> 00:35:55,200 It's forbidden to drink here, so I'll raise water as wine. 337 00:35:57,640 --> 00:35:59,440 It's been long since we drank together. 338 00:36:16,520 --> 00:36:18,320 Do you never think of me? 339 00:36:20,280 --> 00:36:22,000 Or want me to forget you? 340 00:36:24,920 --> 00:36:27,000 Why never visit me in my dreams? 341 00:36:29,360 --> 00:36:30,400 But know this, 342 00:36:32,760 --> 00:36:33,880 I don't want to forget you. 343 00:36:39,080 --> 00:36:40,000 Return 344 00:36:42,280 --> 00:36:43,640 and see me once more. 345 00:36:49,240 --> 00:36:50,600 I order you… 346 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 to come back. 347 00:37:20,840 --> 00:37:22,000 Are you done gazing at me? 348 00:37:23,600 --> 00:37:25,080 I could never tire 349 00:37:26,440 --> 00:37:28,160 of watching my beloved. 350 00:39:19,480 --> 00:39:25,320 FENGCAO PAVILION 351 00:40:02,960 --> 00:40:03,920 The clothes are ready. 352 00:40:08,720 --> 00:40:10,480 I have one condition. 353 00:40:14,200 --> 00:40:15,680 Give me another painting. 354 00:41:04,120 --> 00:41:05,560 It's snowing. 355 00:41:51,240 --> 00:41:52,400 Jinghe, 356 00:41:59,440 --> 00:42:01,480 I have but one wish. 357 00:42:12,520 --> 00:42:13,840 May you 358 00:42:17,200 --> 00:42:19,240 live well 359 00:42:23,000 --> 00:42:24,840 and long. 360 00:42:34,360 --> 00:42:35,640 Jinghe, 361 00:42:38,880 --> 00:42:40,120 I will 362 00:42:41,160 --> 00:42:42,520 always, 363 00:42:44,040 --> 00:42:45,080 always 364 00:42:47,200 --> 00:42:49,560 be with you. 365 00:42:50,640 --> 00:42:52,600 When you miss me, 366 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 just call out. 367 00:43:18,280 --> 00:43:21,240 I will hear you. 368 00:44:13,400 --> 00:44:14,440 Jinghe, 369 00:44:16,240 --> 00:44:18,360 if not for the fire in Qingzhou, 370 00:44:19,680 --> 00:44:23,480 how would we have met? 371 00:44:25,120 --> 00:44:26,600 The sun would've shone bright 372 00:44:27,600 --> 00:44:28,920 that day. 373 00:44:33,760 --> 00:44:35,320 -General! -General Weibei! 374 00:44:35,400 --> 00:44:37,120 General Weibei! 375 00:44:37,920 --> 00:44:40,800 General is back. 376 00:44:41,880 --> 00:44:43,400 General! 377 00:44:44,080 --> 00:44:46,080 General Weibei. 378 00:44:46,160 --> 00:44:47,160 General! 379 00:44:47,240 --> 00:44:48,080 General! 380 00:44:48,160 --> 00:44:49,760 General Weibei! 381 00:44:49,840 --> 00:44:52,760 General! 382 00:44:52,840 --> 00:44:53,880 General! 383 00:44:53,960 --> 00:44:56,240 -General Weibei! -General is mighty! 384 00:45:10,440 --> 00:45:13,600 SPRING FLOWER CAKE SHOP 385 00:45:27,000 --> 00:45:29,080 I never saw what General Weibei looked like. 386 00:45:31,080 --> 00:45:32,720 Does he look fierce? 387 00:45:34,560 --> 00:45:35,440 Does he have a mustache? 388 00:45:36,120 --> 00:45:38,600 General, we won the fight. 389 00:45:38,680 --> 00:45:40,040 When will you wed? 390 00:45:40,120 --> 00:45:41,840 The brothers await the wedding wine. 391 00:45:41,920 --> 00:45:43,520 Who says I'll wed? 392 00:45:43,600 --> 00:45:44,440 Stop pretending. 393 00:45:44,520 --> 00:45:47,480 I've heard you promised the Empress 394 00:45:47,560 --> 00:45:49,400 you'd return to the capital and wed after defeating Xiyan. 395 00:45:49,480 --> 00:45:51,760 I only said that to appease my mother. 396 00:45:51,840 --> 00:45:53,320 I won't get married. 397 00:45:53,400 --> 00:45:54,520 Marriage has no appeal to me. 398 00:45:56,880 --> 00:45:58,160 Forget if he's mustached or not. 399 00:45:58,240 --> 00:45:59,800 Remember this. 400 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 He's Qingzhou's great hero, and that is enough. 401 00:46:03,000 --> 00:46:03,880 Come now. Stop playing that. 402 00:46:03,960 --> 00:46:05,360 We've fruit cakes to deliver. 403 00:46:05,440 --> 00:46:06,920 -Hurry. -A great hero? 404 00:46:07,000 --> 00:46:07,880 Yes. 405 00:46:10,320 --> 00:46:12,440 Mother, I wish to join the army, 406 00:46:13,440 --> 00:46:15,960 to battle like General Weibei! 407 00:46:16,600 --> 00:46:19,040 The battle will claim your life. 408 00:46:19,120 --> 00:46:20,160 This isn't a game. 409 00:46:20,240 --> 00:46:21,760 Cease your nonsense and get to work. 410 00:46:21,840 --> 00:46:23,240 I'm unafraid! 411 00:46:23,320 --> 00:46:25,280 But Liu Dajiang says marriage is wonderful. 412 00:46:25,880 --> 00:46:29,240 He even trains with such vigor now. 413 00:46:29,320 --> 00:46:31,640 I caught him secretly shedding tears at home the other day. 414 00:46:32,360 --> 00:46:33,520 What do you know? 415 00:46:33,600 --> 00:46:34,880 When a woman worries, 416 00:46:34,960 --> 00:46:36,480 it's more troublesome than a mother's scolding. 417 00:46:37,160 --> 00:46:40,000 Moreover, we are men. 418 00:46:40,080 --> 00:46:43,520 How can we be bound by fleeting emotions? 419 00:46:43,600 --> 00:46:46,840 Wild girl, you're untamed and fearless. 420 00:46:46,920 --> 00:46:48,160 Who would marry you? 421 00:46:49,160 --> 00:46:52,320 -You'll remain home forever. -So what if no one marries me? 422 00:46:52,400 --> 00:46:55,160 I'll have Father find me a live-in husband! 423 00:46:58,920 --> 00:47:01,160 Good idea. 424 00:47:01,800 --> 00:47:04,080 Mother, your stone hairpin as the dowry then? 425 00:47:04,760 --> 00:47:06,200 Give it back! 426 00:47:06,280 --> 00:47:07,840 Crazy girl, give it back to me! 427 00:47:07,920 --> 00:47:10,000 I will tell my mother I'm only… 428 00:47:46,600 --> 00:47:49,080 Miss, your stone hairpin. 429 00:48:03,720 --> 00:48:05,840 Even if the Qingzhou fire hadn't happened, 430 00:48:07,600 --> 00:48:08,600 fate 431 00:48:10,920 --> 00:48:12,720 would eventually bring us together. 432 00:48:32,880 --> 00:48:37,440 THE END 433 00:48:58,520 --> 00:49:00,520 In the 29th year of Zhaoming, 434 00:49:00,600 --> 00:49:03,000 Emperor Murong Qian abdicated. 435 00:49:03,080 --> 00:49:04,960 Murong Jinghe ascended the throne, 436 00:49:05,040 --> 00:49:06,920 taking the era name Zhenyuan. 437 00:49:11,600 --> 00:49:13,720 In Murong Jinghe's decade-long reign, 438 00:49:13,800 --> 00:49:15,200 he appointed the wise and diligent, 439 00:49:15,280 --> 00:49:17,120 bringing prosperity to Yan. 440 00:49:17,200 --> 00:49:19,840 The Yan Dynasty grew stronger, 441 00:49:20,400 --> 00:49:24,360 the economy thrived, and the people enjoyed peace, 442 00:49:24,440 --> 00:49:27,400 known as the Prosperous Zhenyuan Era. 443 00:49:46,040 --> 00:49:48,600 ZHENYUAN ERA, YEAR 10 444 00:49:48,680 --> 00:49:53,320 FENGCAO PAVILION 445 00:51:10,040 --> 00:51:12,240 His Majesty now inspects Qingzhou, 446 00:51:12,320 --> 00:51:14,040 sitting daily to admire the view. 447 00:51:14,760 --> 00:51:17,880 Is this Red Fruit tree truly so lovely? 448 00:51:18,520 --> 00:51:19,880 He gazes at the tree, but his thoughts drift elsewhere. 449 00:51:20,720 --> 00:51:25,120 His Majesty planted it together with the late Empress. 450 00:51:25,200 --> 00:51:27,720 What kind of woman was the late Empress? 451 00:51:27,800 --> 00:51:30,640 For her, His Majesty keeps no harem, 452 00:51:30,720 --> 00:51:32,040 appointing his nephew as Crown Prince. 453 00:51:32,720 --> 00:51:35,280 She was indeed exceptional. 454 00:51:35,360 --> 00:51:37,440 They say His Majesty was once her live-in husband. 455 00:51:37,520 --> 00:51:38,680 Is that so? 456 00:51:48,400 --> 00:51:49,480 Mei Lin, 457 00:51:52,560 --> 00:51:55,160 at last, we meet again. 458 00:52:27,200 --> 00:52:28,080 Your Majesty! 459 00:52:28,160 --> 00:52:29,240 Your Majesty! 460 00:52:32,560 --> 00:52:33,960 -Your Majesty. -Your Majesty! 461 00:52:34,040 --> 00:52:34,880 Your Majesty. 462 00:52:35,800 --> 00:52:37,080 -Your Majesty. -Your Majesty. 463 00:52:37,160 --> 00:52:38,160 Your Majesty. 464 00:52:39,680 --> 00:52:40,520 Your Majesty! 465 00:52:40,600 --> 00:52:41,880 Your Majesty. 466 00:52:45,040 --> 00:52:46,120 Your Majesty. 467 00:52:46,200 --> 00:52:47,040 Your Majesty. 468 00:52:47,640 --> 00:52:49,080 Your Majesty. 28978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.