All language subtitles for Kill Me Love Me_S01E31_Episode 31.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,640 --> 00:01:50,480 Madam Wang, why bring the grinding stone? 2 00:01:50,560 --> 00:01:54,320 It's all I have left of my husband. 3 00:01:54,400 --> 00:01:55,240 It can't be burnt. 4 00:01:55,320 --> 00:01:56,560 Stones won't be burnt. 5 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Madam Wang, where would you like it placed? 6 00:01:59,280 --> 00:02:00,360 Over there. 7 00:02:01,240 --> 00:02:02,360 Let me handle it. 8 00:02:03,000 --> 00:02:04,640 Age has caught up with me. 9 00:02:05,920 --> 00:02:07,200 -Take it easy. -Alright. 10 00:02:09,080 --> 00:02:10,479 -Put it here. -Alright. 11 00:02:11,480 --> 00:02:13,040 Here then, Madam Wang. 12 00:02:13,120 --> 00:02:14,480 -Here. -Thank you. 13 00:02:14,560 --> 00:02:15,640 You're welcome. 14 00:02:18,560 --> 00:02:20,360 -Here. -Thank you. 15 00:02:23,200 --> 00:02:24,040 Here. 16 00:02:24,120 --> 00:02:25,360 Thank you. 17 00:02:25,440 --> 00:02:26,560 I want a bowl, too. 18 00:02:29,160 --> 00:02:30,000 Here. 19 00:02:35,480 --> 00:02:36,600 What's the matter? 20 00:02:37,480 --> 00:02:39,120 You look impressive in your armor. 21 00:02:42,320 --> 00:02:44,160 I can't shame the Weibei Army. 22 00:03:01,480 --> 00:03:02,840 Wei, 23 00:03:02,920 --> 00:03:05,600 the water's for the soldiers and villagers logging in the forest. 24 00:03:05,680 --> 00:03:06,800 Alright, I'll deliver it. 25 00:03:06,880 --> 00:03:08,560 Steady now. Don't spill the water. 26 00:03:08,640 --> 00:03:09,760 Don't worry. 27 00:03:12,080 --> 00:03:13,040 I'll assist them. 28 00:03:18,280 --> 00:03:19,120 Thank you. 29 00:03:51,280 --> 00:03:52,480 Your Excellency. 30 00:04:04,680 --> 00:04:05,760 Your Excellency. 31 00:04:06,680 --> 00:04:07,760 Your Excellency, 32 00:04:07,840 --> 00:04:09,600 the city civilians, including the elderly, women, and children, 33 00:04:09,680 --> 00:04:11,280 are all sheltered. 34 00:04:11,360 --> 00:04:13,760 But the villagers are arriving with all their belongings, 35 00:04:13,840 --> 00:04:16,120 and space at the Monument of the Masses is entirely full. 36 00:04:17,240 --> 00:04:19,000 The remaining civilians will relocate to the yamen. 37 00:04:24,480 --> 00:04:25,320 Your Excellency, 38 00:04:26,800 --> 00:04:28,760 fire spreads swiftly, and we lack loggers. 39 00:04:28,840 --> 00:04:30,280 Reassign guard troops to assist with logging. 40 00:04:30,360 --> 00:04:31,280 Yes. 41 00:04:42,960 --> 00:04:47,520 Miss, Prince Jing sent me to check your health. 42 00:04:48,920 --> 00:04:49,760 Sir, 43 00:05:00,880 --> 00:05:02,040 actually, 44 00:05:02,600 --> 00:05:04,640 the Momai poison lingers. 45 00:05:06,280 --> 00:05:08,640 Your prescription can't save me. 46 00:05:08,720 --> 00:05:09,600 How could it be? 47 00:05:09,680 --> 00:05:12,600 I examined you closely. 48 00:05:12,680 --> 00:05:14,760 The poison was neutralized. 49 00:05:15,600 --> 00:05:17,000 It's a long story. 50 00:05:18,480 --> 00:05:21,840 Once the war ends, I'll explain to Prince Jing. 51 00:05:22,880 --> 00:05:24,080 Until then, 52 00:05:24,640 --> 00:05:26,160 please keep this hidden. 53 00:05:26,920 --> 00:05:28,480 -Well… -Sir, 54 00:05:29,080 --> 00:05:30,040 I beg you. 55 00:05:31,400 --> 00:05:33,240 It's a critical moment for Qingzhou. 56 00:05:34,000 --> 00:05:35,280 Prince Jing must not be distracted now. 57 00:05:36,800 --> 00:05:38,400 You're weak from Qi deficiency and night sweats. 58 00:05:38,480 --> 00:05:39,800 Concealing this 59 00:05:39,880 --> 00:05:42,360 from Prince Jing may be difficult. 60 00:05:43,760 --> 00:05:46,440 Is there a way to suppress it? 61 00:05:49,400 --> 00:05:53,920 Stimulating the Hegu acupoint with a silver needle 62 00:05:54,000 --> 00:05:57,960 might help, but it's painful. 63 00:05:58,040 --> 00:06:01,240 I can endure it. For Qingzhou's sake, 64 00:06:01,320 --> 00:06:02,880 I'll try any method. 65 00:06:05,080 --> 00:06:07,280 Physician, someone fainted. 66 00:06:07,360 --> 00:06:09,640 Alright. I'll see to it, Miss. 67 00:06:09,720 --> 00:06:11,000 -Hurry. -Go. 68 00:06:11,080 --> 00:06:12,840 Madam, wake up. 69 00:06:12,920 --> 00:06:14,440 -What's the issue? -Physician. Please examine her. 70 00:06:14,520 --> 00:06:15,400 Alright. 71 00:06:18,920 --> 00:06:19,760 Father, 72 00:06:20,400 --> 00:06:25,040 protect us from heaven and help Qingzhou through this crisis. 73 00:06:25,120 --> 00:06:26,280 Father, 74 00:06:26,360 --> 00:06:28,480 protect us and help us overcome this crisis. 75 00:06:28,560 --> 00:06:30,520 Please protect us. 76 00:06:31,720 --> 00:06:32,560 Don't worry. 77 00:06:32,640 --> 00:06:34,480 The Weibei Army will protect Qingzhou. 78 00:06:44,840 --> 00:06:45,760 Father, 79 00:06:47,240 --> 00:06:48,280 Mother, 80 00:06:50,520 --> 00:06:52,680 we will defend Qingzhou. 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,440 GOVERNOR'S MANSION 82 00:07:00,040 --> 00:07:01,480 Reports indicate that 83 00:07:01,560 --> 00:07:03,360 Mingju has mobilized 84 00:07:03,440 --> 00:07:05,400 three Xiyan tribes against Qingzhou. 85 00:07:06,080 --> 00:07:09,800 Tomorrow, 30,000 men will gather across the Liucui River. 86 00:07:10,520 --> 00:07:12,960 Containing the fire is our first priority. 87 00:07:13,040 --> 00:07:13,920 Yes. 88 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 How is her health? 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,760 Her weakness is due to overwork. 90 00:07:29,840 --> 00:07:31,440 She should recover with rest. 91 00:07:31,520 --> 00:07:33,200 My lord, I take my leave. 92 00:07:37,080 --> 00:07:38,000 I'm fine. 93 00:07:39,160 --> 00:07:40,760 I'm only tired. 94 00:07:41,760 --> 00:07:44,080 After acupuncture, 95 00:07:44,600 --> 00:07:45,800 I feel much better. 96 00:07:46,960 --> 00:07:50,280 Jia needs help, so I must go. 97 00:07:51,000 --> 00:07:52,400 I'm really fine. 98 00:07:53,440 --> 00:07:55,920 If I don't go, she'll think I'm being lazy. 99 00:07:59,320 --> 00:08:00,880 I'll accompany you. 100 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 Very well. 101 00:08:17,960 --> 00:08:21,800 YAN 102 00:08:53,920 --> 00:08:55,360 Are you worried about General Yin? 103 00:09:02,080 --> 00:09:03,440 Didn't I ask you to rest? 104 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Why are you here again? 105 00:09:07,040 --> 00:09:09,400 The physician used acupuncture to ease my fatigue. 106 00:09:10,200 --> 00:09:11,240 I'm alright. 107 00:09:15,280 --> 00:09:16,160 Are you hungry? 108 00:09:21,160 --> 00:09:23,800 You barely ate earlier. 109 00:09:23,880 --> 00:09:25,240 You must be hungry now. 110 00:09:39,880 --> 00:09:41,400 What happened to your hand? 111 00:09:42,560 --> 00:09:44,280 I was helping to contain the fire. 112 00:09:45,280 --> 00:09:46,480 The medicine's applied. 113 00:09:49,120 --> 00:09:50,160 Does it hurt? 114 00:09:50,960 --> 00:09:51,880 No. 115 00:10:01,160 --> 00:10:02,640 Eat while it's warm. 116 00:10:17,240 --> 00:10:18,680 You eat first. 117 00:10:44,160 --> 00:10:46,320 Night's cold. Wear more layers. 118 00:11:23,160 --> 00:11:25,600 YOUWEN RIDGE 119 00:11:42,840 --> 00:11:44,400 Enemy sighted! 120 00:13:37,160 --> 00:13:38,360 Mount up! 121 00:13:47,840 --> 00:13:48,680 Jiangtu! 122 00:13:48,760 --> 00:13:51,320 Hurry and go, General! 123 00:13:57,560 --> 00:13:58,760 Chase after her. 124 00:14:17,640 --> 00:14:19,200 As you predicted, 125 00:14:20,200 --> 00:14:23,280 the Great Yan forces at the Liucui River 126 00:14:23,360 --> 00:14:25,520 are largely civilians. 127 00:14:26,160 --> 00:14:28,240 Most soldiers of the Weibei Army 128 00:14:28,320 --> 00:14:29,400 have been dispatched to log 129 00:14:29,480 --> 00:14:31,400 to contain the fire. 130 00:14:33,720 --> 00:14:35,040 Qingzhou 131 00:14:35,120 --> 00:14:38,120 can't endure another fire. 132 00:14:38,200 --> 00:14:40,440 General Weibei has no other choice. 133 00:14:40,520 --> 00:14:41,640 Yes. 134 00:14:41,720 --> 00:14:44,520 The southwest wind will blow for three more days, 135 00:14:44,600 --> 00:14:47,280 directly affecting Qingzhou. 136 00:14:48,040 --> 00:14:51,320 If the fire spreads, the city may be lost. 137 00:14:53,440 --> 00:14:56,800 By then, taking Qingzhou will be effortless. 138 00:14:56,880 --> 00:14:59,760 But I won't wait. 139 00:15:00,360 --> 00:15:01,680 You mean…? 140 00:15:01,760 --> 00:15:02,800 The fire attack 141 00:15:02,880 --> 00:15:06,920 was meant to pin down the Weibei Army. 142 00:15:07,000 --> 00:15:08,560 I never intended 143 00:15:08,640 --> 00:15:11,520 to burn the mountains as a strategy. 144 00:15:11,600 --> 00:15:13,120 Murong Jinghe assumes 145 00:15:13,200 --> 00:15:16,040 we won't cross the Liucui River 146 00:15:16,120 --> 00:15:19,000 and has only civilians guarding it. 147 00:15:19,680 --> 00:15:22,720 This chance cannot be missed. 148 00:15:22,800 --> 00:15:26,000 When will you strike? 149 00:15:26,080 --> 00:15:29,640 Tonight, we'll cross to build a bridge for the Xiyan forces. 150 00:15:30,200 --> 00:15:31,440 At dawn, 151 00:15:31,520 --> 00:15:33,640 I'll lead a fraction 152 00:15:34,600 --> 00:15:38,760 of our troops and seize Qingzhou. 153 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Contain the fire by dawn. 154 00:15:49,360 --> 00:15:50,200 Protect the women and children. 155 00:15:52,240 --> 00:15:55,240 Let's go. 156 00:15:59,320 --> 00:16:01,240 YAN 157 00:16:17,360 --> 00:16:18,960 Enemy sighted! Full alert! 158 00:16:29,200 --> 00:16:30,560 Attack! 159 00:16:40,040 --> 00:16:43,360 Kill them! 160 00:16:55,560 --> 00:16:56,440 Release the arrows! 161 00:17:03,360 --> 00:17:04,599 Kill them! 162 00:17:07,760 --> 00:17:11,160 Kill them! 163 00:17:21,880 --> 00:17:26,119 Kill them! 164 00:17:29,120 --> 00:17:33,160 QINGZHOU 165 00:17:33,240 --> 00:17:34,920 Hurry up and go. 166 00:17:38,680 --> 00:17:39,720 Here. 167 00:17:41,320 --> 00:17:43,320 Here. He's still breathing. 168 00:17:43,400 --> 00:17:44,240 Hurry up. 169 00:17:45,520 --> 00:17:46,360 Come. 170 00:17:48,440 --> 00:17:50,840 -Take it easy. -I'll leave him to you. 171 00:17:54,200 --> 00:17:55,080 Uncle, 172 00:17:55,160 --> 00:17:56,960 have any casualties not been removed? 173 00:17:57,040 --> 00:17:58,120 All have been carried out. 174 00:17:58,200 --> 00:18:00,720 Only the fallen soldiers remain. 175 00:18:01,520 --> 00:18:03,560 Big Guy. Big Guy. 176 00:18:04,160 --> 00:18:05,040 Big Guy. 177 00:18:06,440 --> 00:18:07,600 Big… 178 00:18:19,560 --> 00:18:20,600 Jia. 179 00:18:21,920 --> 00:18:22,960 Big Guy. 180 00:18:24,600 --> 00:18:25,520 Jia. 181 00:18:26,560 --> 00:18:27,600 Big Guy. 182 00:18:33,240 --> 00:18:34,520 Big Guy. 183 00:18:34,600 --> 00:18:35,880 Big Guy. 184 00:18:35,960 --> 00:18:38,840 Big Guy, wake up. Big Guy. 185 00:18:39,560 --> 00:18:41,360 Big Guy. 186 00:18:42,480 --> 00:18:44,680 Wake up. 187 00:18:45,480 --> 00:18:48,160 Get up. 188 00:18:48,240 --> 00:18:50,720 Get up, Big Guy. 189 00:18:52,520 --> 00:18:55,080 Big Guy, get up. 190 00:19:10,240 --> 00:19:12,960 Get up. 191 00:19:13,040 --> 00:19:17,480 You said you'd always be with me! 192 00:19:18,080 --> 00:19:19,560 Wake up. 193 00:19:19,640 --> 00:19:21,640 Get up. 194 00:19:23,040 --> 00:19:26,560 Wake up, Big Guy. 195 00:19:27,400 --> 00:19:30,720 Big Guy, wake up. 196 00:19:30,800 --> 00:19:32,640 We will defend Qingzhou with our lives 197 00:19:33,400 --> 00:19:35,360 and honor their sacrifice. 198 00:19:48,560 --> 00:19:51,640 I underestimated General Weibei. 199 00:19:51,720 --> 00:19:52,920 We've walked into a trap. 200 00:19:53,000 --> 00:19:54,360 Those civilians on the walls 201 00:19:54,440 --> 00:19:55,600 are disguised soldiers. 202 00:19:56,200 --> 00:19:57,520 Reports said 203 00:19:58,120 --> 00:19:59,800 Qingzhou had under a thousand defenders, 204 00:20:00,400 --> 00:20:01,760 but it seems 205 00:20:03,040 --> 00:20:06,000 reinforcements may have entered the city. 206 00:20:06,920 --> 00:20:09,440 Once the fire spreads, 207 00:20:09,520 --> 00:20:12,400 let's see how long they last. 208 00:20:13,520 --> 00:20:14,560 Pass my order. 209 00:20:15,520 --> 00:20:16,680 Postpone the attack. 210 00:20:16,760 --> 00:20:17,720 Yes. 211 00:20:18,640 --> 00:20:22,160 QINGZHOU 212 00:20:37,000 --> 00:20:39,720 How did you know Mingju would withdraw? 213 00:20:40,400 --> 00:20:41,920 He's naturally cautious. 214 00:20:42,000 --> 00:20:43,520 The empty city ruse works only once. 215 00:20:44,120 --> 00:20:45,720 If he learns our true numbers, 216 00:20:46,400 --> 00:20:48,080 we won't last half a day. 217 00:20:52,680 --> 00:20:54,560 Great! 218 00:20:54,640 --> 00:20:55,960 Great! 219 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 The mountain fire is contained. 220 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 We have succeeded. 221 00:20:58,960 --> 00:21:00,520 Qingzhou will be safe. 222 00:21:00,600 --> 00:21:01,640 Yes. 223 00:21:01,720 --> 00:21:03,600 Great! 224 00:21:03,680 --> 00:21:05,920 -Great! -Qingyan, prepare a feast. 225 00:21:08,640 --> 00:21:11,520 Great, we're saved! 226 00:21:52,320 --> 00:21:53,160 Men, 227 00:21:54,280 --> 00:21:57,760 tomorrow, General Yin will bring reinforcements. 228 00:21:57,840 --> 00:22:01,800 But the Xiyan army may attack before dawn. 229 00:22:02,400 --> 00:22:04,360 Qingzhou's forces are weak. 230 00:22:04,440 --> 00:22:06,720 Defense alone won't suffice. 231 00:22:06,800 --> 00:22:08,440 Thus, I've resolved 232 00:22:09,000 --> 00:22:11,800 to strike the Xiyan camp tonight. 233 00:22:17,920 --> 00:22:20,600 By halting their advance, 234 00:22:20,680 --> 00:22:23,760 we can secure time for reinforcements to arrive. 235 00:22:28,400 --> 00:22:29,680 Men, 236 00:22:32,040 --> 00:22:34,160 in Qingzhou's peril, 237 00:22:34,240 --> 00:22:37,320 let the loyalty of the Weibei Army be our shield 238 00:22:37,400 --> 00:22:38,600 and our courage our spear, 239 00:22:38,680 --> 00:22:42,400 defending our people and land. 240 00:22:56,440 --> 00:22:57,800 General, be assured. 241 00:22:57,880 --> 00:23:00,920 Tonight, I'll kill every single one I see. 242 00:23:01,000 --> 00:23:02,320 I'll take down at least ten. 243 00:23:02,400 --> 00:23:04,480 Yang, you're getting timid. 244 00:23:04,560 --> 00:23:06,280 Why stop at ten? 245 00:23:07,880 --> 00:23:10,120 Kill ten, and I'll get ten taels. 246 00:23:10,200 --> 00:23:14,280 Enough for that jade bracelet my daughter wants. 247 00:23:14,360 --> 00:23:15,720 I'll aim for a hundred. 248 00:23:15,800 --> 00:23:18,920 My mother dreams of a big house on Qinglin Lane. 249 00:23:19,000 --> 00:23:20,320 You are ambitious. 250 00:23:21,440 --> 00:23:22,800 Qingzhou is our home. 251 00:23:23,640 --> 00:23:25,600 Did you join the army for this? 252 00:23:26,520 --> 00:23:27,360 Mr. Yuan, 253 00:23:27,880 --> 00:23:30,520 we fight for better lives, 254 00:23:31,320 --> 00:23:32,600 for ourselves 255 00:23:32,680 --> 00:23:36,200 and for those we leave behind. 256 00:23:37,080 --> 00:23:39,640 Any special wishes beyond the usual rewards? 257 00:23:39,720 --> 00:23:42,040 Let Qingyan record them. 258 00:23:42,120 --> 00:23:43,080 But… 259 00:23:44,280 --> 00:23:45,320 I hope 260 00:23:46,520 --> 00:23:48,000 each of you 261 00:23:48,080 --> 00:23:49,840 returns alive to claim your reward. 262 00:23:49,920 --> 00:23:51,800 General, I'd like a post in Zhaojing. 263 00:23:51,880 --> 00:23:53,040 Granted. 264 00:23:53,120 --> 00:23:55,560 After this battle, you'll serve in the Imperial Guard. 265 00:23:55,640 --> 00:23:56,840 So cool. 266 00:23:56,920 --> 00:23:58,040 -That's amazing. -The Emperor's guard. 267 00:23:58,120 --> 00:24:00,080 General, I'd like to open a blacksmith shop. 268 00:24:00,680 --> 00:24:02,400 General, I… 269 00:24:02,480 --> 00:24:04,040 What do you want? 270 00:24:04,120 --> 00:24:05,680 I want ten gold pieces. 271 00:24:07,240 --> 00:24:08,880 Wishful thinking. 272 00:24:08,960 --> 00:24:10,440 Ten pieces, huh? 273 00:24:10,520 --> 00:24:11,360 Zhang, 274 00:24:11,440 --> 00:24:13,120 I certainly know what you want. 275 00:24:13,200 --> 00:24:14,600 -What do I want? -You just want a child 276 00:24:14,680 --> 00:24:16,120 with the girl next door. 277 00:24:18,240 --> 00:24:21,320 The general can't help with that. 278 00:24:21,400 --> 00:24:24,360 -General Qingyan, what about you? -Yeah. 279 00:24:24,440 --> 00:24:25,480 What do you want? 280 00:24:25,560 --> 00:24:27,240 Qingyan, write down your wish, too. 281 00:24:28,360 --> 00:24:29,200 Me? 282 00:24:30,280 --> 00:24:32,120 I only wish to stay by Prince Jing's side. 283 00:24:32,200 --> 00:24:33,440 This is a great moment 284 00:24:33,520 --> 00:24:34,920 to secure something for your family, isn't it? 285 00:24:35,000 --> 00:24:36,440 Yeah, General Qingyan. 286 00:24:38,040 --> 00:24:40,400 I'm an orphan. I've followed Prince Jing since childhood. 287 00:24:40,480 --> 00:24:41,680 He is my family. 288 00:24:42,320 --> 00:24:43,840 You don't understand. 289 00:24:43,920 --> 00:24:45,920 Following him, you can have everything. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,920 General, what about you? 291 00:24:52,000 --> 00:24:53,800 Yeah, General. What do you want? 292 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 Yeah, General. 293 00:24:56,040 --> 00:24:58,000 What do you want? 294 00:25:02,120 --> 00:25:03,880 I wish to be her in-house husband. 295 00:25:07,000 --> 00:25:08,160 Bravo! 296 00:25:10,520 --> 00:25:12,120 Bravo, General. 297 00:25:13,760 --> 00:25:15,360 Miss Hua, did you hear that? 298 00:25:16,120 --> 00:25:19,280 Say yes! 299 00:25:19,360 --> 00:25:20,920 Say yes! 300 00:25:21,000 --> 00:25:24,880 Say yes! 301 00:25:24,960 --> 00:25:30,320 Say yes! 302 00:25:30,920 --> 00:25:31,960 Yes. 303 00:25:46,360 --> 00:25:48,800 And your wish, Miss Hua? 304 00:25:56,560 --> 00:25:58,920 To see snow in Qingzhou again. 305 00:26:49,800 --> 00:26:51,160 As you suspected, 306 00:26:51,880 --> 00:26:53,320 Mingju led his troops to Qingzhou overnight. 307 00:26:54,440 --> 00:26:55,560 When shall we strike? 308 00:26:56,640 --> 00:26:59,880 Before Mingju returns, burn their supply camp 309 00:26:59,960 --> 00:27:01,840 and destroy the siege cannons. 310 00:27:03,160 --> 00:27:04,240 Yes. 311 00:28:09,920 --> 00:28:12,640 Great Yan's sneak attack! Charge! 312 00:28:21,480 --> 00:28:24,960 -Kill them! -Kill them! 313 00:29:28,240 --> 00:29:29,280 The Great Yan army launched a sneak attack. 314 00:29:29,360 --> 00:29:30,680 Hurry and fight them! 315 00:29:30,760 --> 00:29:33,440 Don't worry, Your Highness. We will protect Your Highness at all costs! 316 00:29:43,600 --> 00:29:46,440 -You can't, Your Highness! -Are you stopping me again? 317 00:29:47,720 --> 00:29:50,240 Your Highness, in the past, 318 00:29:50,320 --> 00:29:52,800 I ignored your wishes, thinking I knew best. 319 00:29:53,920 --> 00:29:55,640 I will distract them for Your Highness. 320 00:29:55,720 --> 00:29:57,520 You can escape amidst the chaos. 321 00:29:59,480 --> 00:30:00,320 Thank you. 322 00:30:05,040 --> 00:30:07,080 Your Highness! The Prince Heir has escaped. 323 00:30:27,080 --> 00:30:29,360 -Cover me. -Cover the general! 324 00:30:29,440 --> 00:30:30,960 -Yes. -Yes. 325 00:30:38,640 --> 00:30:39,680 My lord. 326 00:30:43,640 --> 00:30:44,960 Release the arrows! 327 00:33:17,800 --> 00:33:19,920 Qingzhou needs General. 328 00:33:20,720 --> 00:33:23,240 General, go! 329 00:33:23,320 --> 00:33:25,840 Qingzhou cannot do without you! 330 00:33:36,040 --> 00:33:37,360 Qingyan! 331 00:33:59,680 --> 00:34:02,120 Qingyan, report for duty! 332 00:34:51,600 --> 00:34:52,960 The general will surely return. 333 00:34:55,360 --> 00:34:57,680 Night's cold. Miss, please stop waiting. 334 00:34:58,840 --> 00:34:59,840 I want to wait for him. 335 00:35:24,560 --> 00:35:25,520 Qingyan. 336 00:35:27,480 --> 00:35:28,600 Qingyan. 337 00:35:30,640 --> 00:35:31,680 Qingyan. 338 00:35:33,880 --> 00:35:36,200 Qingyan. 339 00:35:50,800 --> 00:35:53,120 Qingyan. 340 00:36:16,560 --> 00:36:17,720 Hurry and go! 341 00:36:54,880 --> 00:36:56,600 General Weibei has returned! 342 00:36:56,680 --> 00:36:59,880 General Weibei has returned! 343 00:37:05,080 --> 00:37:11,800 QINGZHOU 344 00:37:18,680 --> 00:37:19,680 I… 345 00:37:20,640 --> 00:37:22,640 I only wish to stay by Prince Jing's side. 346 00:37:22,720 --> 00:37:23,800 I'm an orphan. 347 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 I've followed Prince Jing since childhood. 348 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 He is my family. 349 00:37:26,480 --> 00:37:28,320 Following him, you can have everything. 350 00:39:52,360 --> 00:39:53,200 Jinghe, 351 00:39:55,160 --> 00:39:56,840 you have held back the Xiyan army. 352 00:39:58,240 --> 00:39:59,920 We'll await reinforcements. 353 00:40:12,880 --> 00:40:15,640 Don't shoot arrows. It's General Yin. General Yin is back. 354 00:40:29,480 --> 00:40:30,720 Luomei. 355 00:40:51,000 --> 00:40:54,480 QINGZHOU 356 00:40:54,560 --> 00:40:56,280 -General Yin. -Luomei. 357 00:40:56,360 --> 00:40:57,440 General Weibei, 358 00:40:58,080 --> 00:41:00,600 50,000 reinforcements have arrived. 359 00:41:01,600 --> 00:41:04,120 Yin Luomei, report for duty! 360 00:41:08,040 --> 00:41:09,520 -General Yin. -Luomei. 361 00:41:09,600 --> 00:41:11,040 The general's eye was poisoned. 362 00:41:11,120 --> 00:41:13,280 To halt the toxin's spread and avoid delaying operations, she… 363 00:41:13,360 --> 00:41:14,360 she removed her own eye. 364 00:41:29,720 --> 00:41:30,800 The reinforcements are here. 365 00:41:30,880 --> 00:41:32,520 -Retreat! -Retreat! 366 00:41:32,600 --> 00:41:35,080 Report! General, our reinforcements have arrived. 367 00:41:35,160 --> 00:41:36,160 Mingju is fleeing. 368 00:41:38,520 --> 00:41:39,440 -Everyone, back to defenses! -Yes. 369 00:41:39,520 --> 00:41:40,440 Hand me the spear! 370 00:41:47,680 --> 00:41:48,920 Open the gate! 371 00:42:50,480 --> 00:42:52,280 Xiyan soldiers, heed me! 372 00:42:54,080 --> 00:42:55,600 I'll lead you home! 373 00:44:42,440 --> 00:44:43,400 Mei. 374 00:44:44,320 --> 00:44:46,440 Mei, what's wrong? 375 00:44:51,000 --> 00:44:52,560 Mei. Mei, wake up. 376 00:44:52,640 --> 00:44:53,680 Mei. 377 00:44:53,760 --> 00:44:55,760 Mei. Mei. 378 00:44:58,000 --> 00:44:58,920 What happened to you? 379 00:45:47,640 --> 00:45:50,120 Great! 380 00:45:50,200 --> 00:45:51,560 YAN 381 00:45:51,640 --> 00:45:53,760 The city is defended! 22480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.