All language subtitles for Fantastic Beasts_ The Secrets of Dumbledore (2022) WEBRip.iTunes.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
(รถไฟใต้ดิน)
2
00:01:05,022 --> 00:01:07,276
- ขอบคุณครับ
- รับอย่างอื่นอีกไหมคะ
3
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
ไม่ ไม่ๆ ยังครับ ผมกำลังรอ
4
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
ผมรอใครบางคนอยู่
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,413
นี่คงเป็นหนึ่งในที่โปรดของนายสินะ
6
00:02:01,580 --> 00:02:04,082
ฉันไม่มีที่โปรดหรอก
7
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
ขอดูหน่อยสิ
8
00:02:25,938 --> 00:02:28,899
บางทีฉันก็รู้สึกเหมือนยังคล้องมันอยู่
9
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
เคยอยู่กับมันมาหลายปี
10
00:02:32,569 --> 00:02:34,154
คล้องไว้แล้วรู้สึกยังไงบ้างล่ะ
11
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
เรามอบอิสรภาพให้กันและกันได้
12
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
ชอบคุยกันซะจริง เพื่อนมักเกิ้ลของเรา
13
00:02:46,542 --> 00:02:49,294
ถึงต้องยอมรับว่าพวกเขาชงชาได้อร่อยก็เถอะ
14
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
สิ่งที่นายกำลังทำคือเรื่องบ้าคลั่ง
15
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
มันคือสิ่งที่เราเคยพูดไว้ว่าจะทำ
16
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
- ฉันยังเด็ก ก็เลย...
- ผูกมัดตัวเอง
17
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
ต่อฉัน
18
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
ต่อเรา
19
00:03:05,811 --> 00:03:06,812
เปล่า
20
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
ฉันไล่ตามมันเพราะว่า...
21
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
เพราะว่า
22
00:03:13,110 --> 00:03:15,279
เพราะว่าฉันตกหลุมรักนาย
23
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
ใช่
24
00:03:20,367 --> 00:03:22,494
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายไล่ตาม
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,998
นายเองที่บอกว่าเราจะเปลี่ยนโลกได้
26
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
ว่ามันเป็นสิทธิโดยกำเนิดของเรา
27
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
ได้กลิ่นนั่นไหม เหม็นสาบ
28
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
นายตั้งใจจะหันหลังให้กับพวกเดียวกันงั้นรึ
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
เพื่อสัตว์ร้ายพวกนี้
30
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
ถึงไม่มีนาย ฉันก็จะเผาผลาญโลกพวกมัน อัลบัส
31
00:04:07,080 --> 00:04:10,125
นายไม่มีทางหยุดฉันได้หรอก
32
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
ขอให้ดื่มด่ำกับชานะ
33
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
มันพร้อมแล้ว
34
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
ช่างงดงาม
35
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
เอาละ ทั้งคู่
36
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
ถึงตอนยากละนะ
37
00:06:55,749 --> 00:06:59,336
(นิวยอร์ก - ปารีส)
38
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
แอคคิโอ
39
00:09:16,849 --> 00:09:18,350
ฉันขอโทษนะ
40
00:09:53,677 --> 00:09:55,304
ฝาแฝด
41
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
ได้ลูกแฝด
42
00:12:25,329 --> 00:12:26,747
เข้าไปก่อน
43
00:12:29,333 --> 00:12:30,584
ส่งมา
44
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
พวกนั้นบอกว่ามันพิเศษ
45
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
มันยิ่งกว่าพิเศษ
46
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
เห็นไหม
47
00:12:48,852 --> 00:12:50,354
เห็นดวงตามันไหม
48
00:12:51,104 --> 00:12:53,232
ตาคู่นี้มองเห็นทุกอย่าง
49
00:12:55,859 --> 00:13:00,572
เมื่อกิเลนเกิดมา ผู้นำที่ชอบธรรม
จะได้เปลี่ยนโลกเราไปตลอดกาล
50
00:13:02,950 --> 00:13:08,121
การเกิดของมันจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ครีเดนซ์
51
00:13:10,332 --> 00:13:11,542
ทำได้ดีมาก
52
00:13:15,254 --> 00:13:16,338
ไปเถอะ
53
00:13:16,505 --> 00:13:17,589
พักผ่อนซะ
54
00:14:03,468 --> 00:14:04,553
นั่นละ
55
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
นั่นละ
56
00:14:39,004 --> 00:14:43,509
(รางวัล! ประกาศจับ กรินเดลวัลด์)
57
00:14:43,675 --> 00:14:46,595
ฉันว่านายคงไม่อยากบอกอะไรฉันหรอก ใช่ไหม
58
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
เขาแค่ขอให้มาพบ แล้วก็พานายมาให้ได้
59
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
ใช่
60
00:15:06,490 --> 00:15:09,451
คาดว่าคงมาเพื่อพบพี่ชายฉัน
61
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
ไม่ใช่ครับ เรามาหาอัลบัส ดัมเบิลดอร์
62
00:15:16,458 --> 00:15:18,252
เขานั่นแหละพี่ชายฉัน
63
00:15:20,045 --> 00:15:21,755
ขอโทษที เยี่ยมเลย
64
00:15:21,922 --> 00:15:23,715
ผมนิวท์ สคามันเดอร์ และนี่ธีซีอุส
65
00:15:23,882 --> 00:15:26,260
อยู่ข้างบน ห้องแรกซ้ายมือ
66
00:15:38,814 --> 00:15:40,482
นิวท์ได้บอกไหมว่ามาที่นี่ทำไม
67
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
เขาควรทำงั้นเหรอ
68
00:15:42,776 --> 00:15:45,737
ไม่ อันที่จริงน่ะ
69
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
มีบางอย่างที่เรา ที่ดัมเบิลดอร์อยากคุยด้วย
70
00:15:53,662 --> 00:15:55,163
มันคือคำขอ
71
00:15:58,959 --> 00:16:00,127
ก็ได้
72
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
น่าจะรู้จักสิ่งนี้อยู่แล้วนะ
73
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
นิวท์ได้มันมาตอนที่ปารีส
74
00:16:07,176 --> 00:16:09,970
ผมพูดไม่ได้ว่าคุ้นเคยกับของแบบนี้
75
00:16:10,137 --> 00:16:11,889
แต่ผมว่ามันดูเหมือนสัญญาเลือด
76
00:16:12,848 --> 00:16:14,600
ถูกต้องแล้ว
77
00:16:15,225 --> 00:16:17,394
ในนั้นมีเลือดของใครอยู่ล่ะ
78
00:16:18,270 --> 00:16:19,438
ของฉัน
79
00:16:19,938 --> 00:16:21,565
กับกรินเดลวัลด์
80
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
เดาว่านั่นทำให้คุณทำร้ายเขาไม่ได้
81
00:16:27,404 --> 00:16:28,238
ใช่
82
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
เขาเองก็เช่นกัน
83
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
ขอถามหน่อย ตอนนั้นอะไรเข้าสิงคุณเหรอ
84
00:16:36,580 --> 00:16:37,915
ความรัก
85
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
ความยโส ความใสซื่อ ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ
86
00:16:43,754 --> 00:16:47,174
เรายังเด็ก อยากที่จะเปลี่ยนแปลงโลก
87
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
มีสิ่งนี้ไว้เพื่อให้มั่นใจ แม้เราคนหนึ่งจะเปลี่ยนใจ
88
00:16:52,179 --> 00:16:55,766
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณต้องสู้กับเขา
89
00:17:04,858 --> 00:17:08,862
มันสวยงามมากนะ ต้องยอมรับ
90
00:17:11,406 --> 00:17:15,953
แค่ฉันลองคิดว่าจะท้าทายมัน
91
00:17:27,422 --> 00:17:29,550
มันรู้ เห็นไหม
92
00:17:34,847 --> 00:17:35,681
อัลบัส
93
00:17:35,848 --> 00:17:38,058
มันรู้ถึงความทรยศในใจฉัน
94
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
อัลบัส
95
00:17:44,106 --> 00:17:45,065
อัลบัส
96
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
นั่นคืออย่างเบาที่สุดแล้ว
97
00:18:06,628 --> 00:18:08,839
เวทมนตร์ของเด็กหนุ่ม แต่ก็อย่างที่เห็น
98
00:18:10,007 --> 00:18:11,550
เวทมนตร์ทรงพลัง
99
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
ยกเลิกไม่ได้
100
00:18:23,061 --> 00:18:26,440
คำขอนี้ เข้าใจว่าเกี่ยวข้องกับกิเลนด้วยใช่ไหม
101
00:18:26,607 --> 00:18:28,192
เขาสัญญาว่าจะไม่บอกใคร
102
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
ถ้าเราจะเอาชนะเขาให้ได้
103
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
กิเลนเป็นแค่ส่วนหนึ่งของมัน
104
00:18:37,201 --> 00:18:39,912
โลกที่เรารู้จักกำลังจะหายไป
105
00:18:41,538 --> 00:18:45,876
เกลเลิร์ตกำลังทำลายมันด้วยความเกลียด ทิฐิ
106
00:18:48,712 --> 00:18:53,800
สิ่งที่คาดไม่ถึงในตอนนี้จะเลี่ยงไม่ได้ในอนาคต
107
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
ถ้าเราไม่หยุดเขา
108
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
ถ้าเธอตกลงจะทำตามที่ฉันขอ
109
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
เธอจะต้องเชื่อใจฉัน
110
00:19:04,228 --> 00:19:06,563
แม้ว่าสัญชาตญาณจะห้ามเอาไว้ก็ตาม
111
00:19:16,490 --> 00:19:17,824
ลองว่ามา
112
00:19:43,308 --> 00:19:47,563
เขาส่งคุณมาจับตาดูผมเหรอ
113
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
เปล่า
114
00:19:50,524 --> 00:19:52,276
แต่เขาคอยถาม
115
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
เธอกำลังคิดอะไร รู้สึกยังไง
116
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
แล้วกับคนอื่นๆ ล่ะ
117
00:19:57,114 --> 00:19:58,949
เขาถามไหมว่าพวกเขาคิด รู้สึกยังไง
118
00:19:59,116 --> 00:20:02,661
ถาม แต่เป็นเธอซะส่วนใหญ่
119
00:20:03,537 --> 00:20:05,038
แล้วคุณบอกเขาไหม
120
00:20:07,499 --> 00:20:08,709
บอกสินะ
121
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
ใครกำลังอ่านใจใครกันแน่
122
00:20:20,554 --> 00:20:22,347
บอกมาสิว่าคุณเห็นอะไร
123
00:20:25,309 --> 00:20:26,894
เธอเป็นดัมเบิลดอร์
124
00:20:28,645 --> 00:20:30,731
มันเป็นครอบครัวที่สำคัญ
125
00:20:30,898 --> 00:20:33,609
เธอรู้เพราะเขาเป็นคนบอก
126
00:20:35,819 --> 00:20:38,697
เขายังบอกด้วยว่าพวกนั้นทอดทิ้งเธอ
127
00:20:39,615 --> 00:20:42,993
ว่าเธอเป็นความลับที่แปดเปื้อน
128
00:20:45,704 --> 00:20:50,209
เขาบอกว่าดัมเบิลดอร์ก็ทิ้งเขาไป
และรู้ดีว่าเธอรู้สึกยังไง
129
00:20:51,001 --> 00:20:53,337
และด้วยเหตุผลนั้น
130
00:20:53,504 --> 00:20:56,089
เขาถึงขอให้เธอฆ่าเขาซะ
131
00:20:59,301 --> 00:21:01,803
คุณออกไปได้แล้ว ควีนนี่
132
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
ฉันไม่ได้บอกเขา
133
00:21:09,520 --> 00:21:11,063
ไม่เสมอไป
134
00:21:13,398 --> 00:21:14,942
ไม่ใช่ทุกอย่าง
135
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
(ยกโทษให้ด้วย)
136
00:22:24,303 --> 00:22:25,971
เฮ้ เรา...
137
00:22:28,891 --> 00:22:30,434
ควีนนี่
138
00:22:30,601 --> 00:22:32,019
หวัดดีค่ะ ที่รัก
139
00:22:39,526 --> 00:22:40,944
ที่รัก
140
00:22:41,862 --> 00:22:43,530
ดูร้านคุณสิ
141
00:22:44,281 --> 00:22:45,657
ดูยังกับเมืองร้าง
142
00:22:46,867 --> 00:22:48,493
ใช่ ผมคิดถึงคุณน่ะ
143
00:22:48,660 --> 00:22:50,412
โถ ที่รัก
144
00:22:51,371 --> 00:22:53,081
มาตรงนี้หน่อยสิ
145
00:22:54,082 --> 00:22:55,459
มาสิ
146
00:23:01,840 --> 00:23:03,050
เฮ้
147
00:23:06,178 --> 00:23:09,389
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
148
00:23:10,224 --> 00:23:13,685
ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี
149
00:23:14,811 --> 00:23:19,358
(โควัลสกี้)
150
00:23:24,905 --> 00:23:27,908
(ริวิงตันสตรีท)
151
00:23:40,462 --> 00:23:43,841
เฮ้ คนสวย มานั่งทำอะไรแถวนี้เหรอ
152
00:23:44,550 --> 00:23:48,512
หวังว่าคุณคงไม่ได้เสียเวลาทั้งวันเพื่อคิดได้แค่นั้น
153
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
อยากได้ยินอะไรน่ากลัวยังงั้นเหรอ
154
00:23:53,934 --> 00:23:58,772
รู้อะไรไหม คุณไม่ได้ดูน่ากลัวมากพอ
155
00:23:59,356 --> 00:24:02,234
ผมว่าผมก็น่ากลัวพอตัวนะ
156
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
ฉันดูไม่น่ากลัวงั้นเหรอ
157
00:24:05,279 --> 00:24:09,116
บางทีถ้าลองโบกแขนไปมา ทำแบบพวกคนเสียสติ
158
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
ก็อาจจะดูน่ากลัวขึ้นนะ
159
00:24:16,957 --> 00:24:19,626
ใช้ได้ อีกนิดนึง
160
00:24:22,379 --> 00:24:24,256
อีกนิดนึง
161
00:24:24,423 --> 00:24:26,133
ทำไปเรื่อยๆ เยี่ยมมาก
162
00:24:26,300 --> 00:24:29,761
สาม สอง หนึ่ง
163
00:24:29,928 --> 00:24:30,846
เฮ้ย!
164
00:24:34,224 --> 00:24:36,685
พอได้แล้ว ไปให้พ้นนะ
165
00:24:37,144 --> 00:24:38,604
คิดอะไรอยู่ คนทำขนมปัง
166
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
บ้าจริง
167
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
นายควรละอายแก่ใจบ้างนะ
168
00:24:41,773 --> 00:24:42,774
ไม่เห็นจะสน
169
00:24:42,941 --> 00:24:44,359
นั่นสุภาพสตรี
170
00:24:46,069 --> 00:24:47,821
จะบอกอะไรให้นะ
171
00:24:47,988 --> 00:24:49,406
ฉันยอมให้นายเริ่มก่อน เอาเลย
172
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
แน่ใจนะ
173
00:24:51,742 --> 00:24:53,035
ให้ตาย
174
00:25:01,335 --> 00:25:03,337
นี่คือครั้งสุดท้ายที่ฉันจะช่วยผู้หญิงคนนั้น
175
00:25:03,504 --> 00:25:04,463
ลาลี่!
176
00:25:04,630 --> 00:25:07,341
อุ๊ยตาย แฟรงค์ บางทีฉันก็ลืมไปว่าแรงเยอะ
177
00:25:07,508 --> 00:25:09,760
เดี๋ยวจัดการต่อเอง ขอบคุณนะ!
178
00:25:09,927 --> 00:25:10,844
ยินดี
179
00:25:11,011 --> 00:25:13,096
- แล้วเจอกันนะ ลาลี่
- บาย สแตนลีย์
180
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
เดี๋ยวตามไปเล่นเกมบีฟัดเลอร์ดัดลีย์ด้วยนะ
181
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
ได้เลย
182
00:25:16,975 --> 00:25:19,394
นั่นสแตนลีย์ญาติฉันเอง เขาเป็นพ่อมดน่ะ
183
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
ไม่
184
00:25:20,771 --> 00:25:23,065
ขอร้อง นี่เพิ่งเริ่มต้น อย่าให้ฉันต้องบังคับ
185
00:25:23,232 --> 00:25:24,441
ผมบอกไปแล้วว่าเลิก แปลว่าเลิก
186
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
ไม่เอาน่า คุณโควัลสกี้
187
00:25:25,776 --> 00:25:28,237
ไม่อยากเชื่อที่นักบำบัดพูดว่าผู้วิเศษไม่มีอยู่จริง
188
00:25:29,071 --> 00:25:30,572
เสียดายเงินเป็นบ้า!
189
00:25:30,739 --> 00:25:33,033
คุณก็รู้ว่าฉันเป็นแม่มดใช่ไหม
190
00:25:33,909 --> 00:25:34,743
รู้
191
00:25:34,910 --> 00:25:38,121
คือ คุณดูเป็นแม่มดที่ดีมาก
192
00:25:38,288 --> 00:25:40,040
คุณไม่รู้หรอกว่าผมผ่านอะไรกับพวกคุณมาบ้าง
193
00:25:40,207 --> 00:25:43,669
ช่วยออกไปให้พ้นชีวิตผมทีได้ไหม
194
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
- ย้อนไปกว่าหนึ่งปีก่อน
- ไม่นะ
195
00:25:47,965 --> 00:25:49,466
ด้วยความหวังจะขอกู้เพื่อธุรกิจเล็กๆ
196
00:25:49,633 --> 00:25:51,468
คุณเดินเข้าประตูธนาคารสตีนเนชั่นแนล
197
00:25:51,635 --> 00:25:54,012
ที่อยู่ห่างจากนี่ไปหกถนน
198
00:25:54,179 --> 00:25:55,681
ได้ทำความรู้จักกับนิวท์ สคามันเดอร์
199
00:25:55,848 --> 00:25:59,476
นักสัตว์วิเศษวิทยาชั้นนำคนเดียวของโลก
200
00:25:59,643 --> 00:26:02,479
แล้วก็ได้รู้ถึงโลกที่ไม่เคยรู้จักมาก่อนทั้งชีวิต
201
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
คุณได้พบและตกหลุมรักแม่มดชื่อควีนนี่ โกลด์สตีน
202
00:26:05,232 --> 00:26:08,735
ถูกล้างสมองด้วยคาถาลบความจำ แต่ไม่ได้ผล
203
00:26:08,902 --> 00:26:11,446
จากนั้น คุณได้พบกับคุณโกลด์สตีนอีกครั้ง แต่...
204
00:26:11,613 --> 00:26:14,157
หลังจากที่คุณปฏิเสธการแต่งงาน
205
00:26:14,783 --> 00:26:17,911
เธอจึงตัดสินใจช่วยเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์
และกองทัพผู้ติดตามด้านมืดของเขา
206
00:26:18,078 --> 00:26:22,165
ซึ่งเป็นอันตรายยิ่งใหญ่สุดที่คุกคาม
ทั้งโลกของคุณและเราในรอบสี่ทศวรรษ
207
00:26:22,332 --> 00:26:23,876
สรุปได้ดีไหม
208
00:26:24,334 --> 00:26:25,377
ก็ดีนะ
209
00:26:26,003 --> 00:26:28,714
ยกเว้นส่วนที่ควีนนี่เปลี่ยนไปอยู่ข้างฝ่ายมืด
210
00:26:30,465 --> 00:26:33,427
หมายถึง ใช่ เธอติงต๊อง
211
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
แต่หัวใจของเธอยิ่งใหญ่กว่าทั้งเกาะบ้านี่
212
00:26:36,180 --> 00:26:38,056
และเธอก็ฉลาดมาก รู้ไหม
213
00:26:38,223 --> 00:26:39,808
เธออ่านความคิดในหัวเราได้
214
00:26:39,975 --> 00:26:41,018
เธอเป็นอะไรสักอย่างน่ะ
215
00:26:41,185 --> 00:26:43,145
- เลจิลิเมนส์
- ใช่
216
00:26:46,857 --> 00:26:48,066
นี่
217
00:26:52,362 --> 00:26:53,739
คุณเห็นนี่ไหม
218
00:26:53,906 --> 00:26:57,284
เห็นกระทะไหม นี่คือผม ผมเป็นกระทะ
219
00:26:57,743 --> 00:27:00,621
ผมเป็นของหาง่าย ราคาถูก แค่คนโง่เง่า
220
00:27:00,787 --> 00:27:03,290
ผมไม่รู้ว่าในหัวคุณกำลังคิดอะไรอยู่ คุณผู้หญิง
221
00:27:03,457 --> 00:27:05,751
แต่ผมแน่ใจมากว่าคุณเก่งกว่าผมร้อยเท่า
222
00:27:05,918 --> 00:27:07,085
ลาก่อน
223
00:27:07,961 --> 00:27:10,464
ฉันไม่คิดว่าเราจะทำได้ คุณโควัลสกี้
224
00:27:11,548 --> 00:27:14,301
คุณอาจมุดหลบอยู่ใต้เคาน์เตอร์ แต่ก็ไม่ทำ
225
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
คุณอาจแกล้งมองไปทางอื่น แต่ก็ไม่ทำ
226
00:27:17,721 --> 00:27:22,726
แต่คุณเต็มใจจะเอาตัวเข้าเสี่ยงอันตราย
เพื่อช่วยชีวิตคนแปลกหน้า
227
00:27:23,352 --> 00:27:27,022
ดูเหมือนคุณจะเป็นผู้ชายธรรมดาที่โลกต้องการตัว
228
00:27:27,606 --> 00:27:29,358
คุณแค่ยังไม่รู้ตัวเอง
229
00:27:29,525 --> 00:27:31,735
ฉันถึงต้องเป็นคนแสดงให้เห็น
230
00:27:34,196 --> 00:27:37,407
เราต้องการคุณ คุณโควัลสกี้
231
00:27:43,288 --> 00:27:44,623
ก็ได้
232
00:27:45,374 --> 00:27:46,625
เรียกผมว่าเจค็อบ
233
00:27:46,792 --> 00:27:49,044
- เรียกฉันว่าลาลี่
- ลาลี่
234
00:27:49,211 --> 00:27:50,379
ผมต้องปิดร้านก่อน
235
00:27:50,546 --> 00:27:51,880
(ขออภัย ร้านปิด)
236
00:27:56,009 --> 00:27:56,885
ขอบคุณ
237
00:27:57,052 --> 00:27:58,637
ดีขึ้นเยอะ เจค็อบ
238
00:28:08,814 --> 00:28:11,191
ฉันเชื่อว่าคุณรู้ว่านี่คืออะไร เจค็อบ
239
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
(ประกาศจับ กรินเดลวัลด์)
240
00:28:44,433 --> 00:28:45,934
(ใครจะเป็นผู้ชนะ หลิว หรือ ซานโตส)
241
00:28:46,351 --> 00:28:48,312
ทางกระทรวงว่ายังไงกันบ้าง
242
00:28:48,478 --> 00:28:49,855
หลิวหรือซานโตส
243
00:28:50,355 --> 00:28:52,649
โดยทางการ กระทรวงไม่มีความเห็น
244
00:28:53,400 --> 00:28:57,154
ที่ไม่เป็นทางการ คะแนนเทไปทางซานโตส
245
00:28:57,321 --> 00:28:59,448
อันที่จริงไม่ว่าใครก็ดีกว่าโวเกิลทั้งนั้น
246
00:28:59,615 --> 00:29:00,782
ใครก็ได้เหรอ
247
00:29:04,244 --> 00:29:06,663
ผมไม่คิดว่าเขาจะลงสมัครได้นะ คามา
248
00:29:06,830 --> 00:29:08,916
พอดีว่าเขาเป็นผู้หลบหนีคดี
249
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
แตกต่างด้วยเหรอ
250
00:29:13,045 --> 00:29:15,339
หมุนติ้ว! ต้องหมุนติ้วทุกครั้งเลย
251
00:29:15,506 --> 00:29:16,381
เจค็อบ
252
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
ขอต้อนรับ ผู้เก่งกาจ
253
00:29:19,259 --> 00:29:20,469
โทษที
254
00:29:20,636 --> 00:29:23,263
ผมแน่ใจเลยว่าศาสตราจารย์ฮิกส์จะกล่อมคุณได้
255
00:29:23,764 --> 00:29:24,681
ใช่
256
00:29:24,848 --> 00:29:28,268
คุณรู้ใจผม ไม่ยอมพลาดกุญแจนำทางดีๆ อยู่แล้ว
257
00:29:29,520 --> 00:29:31,313
คุณสคามันเดอร์
258
00:29:31,897 --> 00:29:32,773
ศาสตราจารย์ฮิกส์
259
00:29:32,940 --> 00:29:34,066
- ในที่สุด
- ในที่สุด
260
00:29:35,275 --> 00:29:38,487
ศาสตราจารย์ฮิกส์กับผม เขียนติดต่อกันมาหลายปี
261
00:29:38,654 --> 00:29:39,905
แต่ยังไม่เคยเจอกันมาก่อน
262
00:29:40,072 --> 00:29:42,324
ตำราร่ายคาถาขั้นสูงของเธอคือสิ่งที่ทุกคนต้องอ่าน
263
00:29:42,491 --> 00:29:43,742
นิวท์ก็ชมเกินไป
264
00:29:43,909 --> 00:29:46,912
นักเรียนปีห้าทุกคนของฉันต้องอ่านเรื่องสัตว์วิเศษ
265
00:29:47,621 --> 00:29:49,373
งั้นขอผมแนะนำทุกคนให้รู้จัก
266
00:29:49,540 --> 00:29:51,875
นี่คือบันตี้ โบรเดเคอร์
267
00:29:52,042 --> 00:29:53,919
ผู้ช่วยคนสำคัญของผมในช่วงเจ็ดปี
268
00:29:54,086 --> 00:29:56,547
แปดปีค่ะ
269
00:29:56,713 --> 00:29:59,049
กับ 164 วัน
270
00:29:59,800 --> 00:30:01,677
อย่างที่เห็น คนสำคัญจริงๆ
271
00:30:01,844 --> 00:30:02,970
และนี่คือ
272
00:30:03,136 --> 00:30:05,013
ยูซุฟ คามา
273
00:30:05,180 --> 00:30:06,390
ยินดีครับ
274
00:30:06,849 --> 00:30:10,060
และแน่นอนว่า คุณได้ทำความรู้จักกับเจค็อบ
275
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
นิวท์
276
00:30:15,607 --> 00:30:17,442
นี่คือพี่ชายผม ธีซีอุส
277
00:30:17,609 --> 00:30:19,987
และเขาทำงานให้กับกระทรวง
278
00:30:20,153 --> 00:30:22,197
ที่จริงคือ หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารของอังกฤษ
279
00:30:22,364 --> 00:30:25,826
ฉันคงต้องระวังไม่ให้ทะเบียนไม้กายสิทธิ์หมดอายุ
280
00:30:26,410 --> 00:30:27,411
ครับ
281
00:30:28,120 --> 00:30:30,539
แต่พูดตามตรง นั่นไม่ได้อยู่ในความรับผิดชอบผม
282
00:30:50,309 --> 00:30:51,351
เริ่มเลยนะ
283
00:30:51,518 --> 00:30:54,938
คาดว่าทุกคนกำลังสงสัยว่ามาทำอะไรกันที่นี่
284
00:30:55,814 --> 00:31:00,277
อันที่จริงแล้ว ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมาช่วยสื่อสาร
285
00:31:01,069 --> 00:31:05,574
กรินเดลวัลด์สามารถมองเห็นอนาคตบางส่วน
286
00:31:05,741 --> 00:31:10,871
เราต้องคิดไว้ว่าเขาจะรู้ทันก่อนที่เราจะลงมือทำ
287
00:31:11,038 --> 00:31:15,083
ถ้าเราต้องการเอาชนะเขาเพื่อกอบกู้โลกเรา
288
00:31:15,250 --> 00:31:17,878
เพื่อกอบกู้โลกคุณ เจค็อบ
289
00:31:18,045 --> 00:31:21,632
สิ่งที่ดีสุดคือการทำให้เขาสับสน
290
00:31:24,510 --> 00:31:25,385
โทษทีนะ
291
00:31:25,552 --> 00:31:28,972
ถามหน่อย เราจะทำให้คนที่เห็นอนาคตสับสนได้ไง
292
00:31:29,139 --> 00:31:30,766
กลยุทธ์ตอบโต้
293
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
ถูกต้องเลย
294
00:31:33,185 --> 00:31:35,312
แผนที่ดีสุดคือไม่มีแผน
295
00:31:35,479 --> 00:31:37,064
หรือหลายๆ แผนซ้อนแผน
296
00:31:37,231 --> 00:31:38,649
ซึ่งคือ ความสับสน
297
00:31:38,815 --> 00:31:40,108
มันกำลังใช้ได้ผลกับผม
298
00:31:42,027 --> 00:31:44,780
ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมอบบางอย่างให้คุณ เจค็อบ
299
00:31:53,705 --> 00:31:55,082
ไม้สเนกวู้ด
300
00:31:55,249 --> 00:31:56,834
เป็นของหายาก
301
00:31:57,000 --> 00:31:58,919
กำลังล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม
302
00:31:59,086 --> 00:32:00,170
นี่ของจริงรึเปล่า
303
00:32:00,546 --> 00:32:01,547
ใช่
304
00:32:02,089 --> 00:32:04,758
ถึงมันจะไม่มีแกน แต่ก็ใช่
305
00:32:05,300 --> 00:32:06,718
ของจริงเหรอเนี่ย
306
00:32:09,847 --> 00:32:12,766
ที่สำคัญกว่านั้น ที่ที่เราจะไป คุณจะต้องใช้มัน
307
00:32:13,851 --> 00:32:16,603
เอาละ มีบางอย่างให้นายด้วยนะ ธีซีอุส
308
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
เท็ดดี้ ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ
309
00:32:20,566 --> 00:32:22,234
เท็ดดี้ ปล่อยซะสิ
310
00:32:23,402 --> 00:32:25,654
ไม่ เท็ดดี้ อย่าดื้อได้ไหม
311
00:32:25,821 --> 00:32:27,364
นี่เป็นของธีซีอุส
312
00:32:33,328 --> 00:32:34,621
นั่นคือ...
313
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
แน่นอนเลย
314
00:32:37,708 --> 00:32:39,376
ตอนนี้ทุกอย่างดูมีเหตุผล
315
00:32:39,543 --> 00:32:42,129
ลาลี่ ผมเชื่อว่าคุณได้รับบางอย่างให้อ่าน
316
00:32:42,296 --> 00:32:43,380
ก็อย่างที่เขาว่ากันไว้
317
00:32:43,547 --> 00:32:45,090
หนังสือพาเราไปกลับรอบโลกก็ยังได้
318
00:32:45,257 --> 00:32:47,050
ที่ต้องทำคือแค่เปิดมันออก
319
00:32:47,217 --> 00:32:48,218
เธอไม่ได้พูดเล่น
320
00:32:48,385 --> 00:32:50,262
ใช่ บันตี้
321
00:32:51,763 --> 00:32:52,931
นี่ของคุณ
322
00:32:53,098 --> 00:32:55,017
เขาสั่งว่าให้คุณดูได้คนเดียวเท่านั้น
323
00:33:08,864 --> 00:33:09,907
และ คามา
324
00:33:10,073 --> 00:33:12,034
ผมมีสิ่งที่ต้องใช้แล้ว
325
00:33:13,660 --> 00:33:16,872
แล้วทีน่าล่ะ ทีน่าจะมาไหม
326
00:33:17,039 --> 00:33:18,624
ทีน่าไม่ว่างน่ะ
327
00:33:19,958 --> 00:33:23,337
ทีน่าได้เลื่อนตำแหน่ง เธอก็เลยยุ่งมากๆ น่ะ
328
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
เท่าที่ผมเข้าใจนะ
329
00:33:25,589 --> 00:33:29,259
ทีน่าถูกแต่งตั้งเป็นหัวหน้า
สำนักงานมือปราบมารอเมริกัน
330
00:33:29,718 --> 00:33:33,597
เรารู้จักกันดี เธอเป็นผู้หญิงที่โดดเด่นมาก
331
00:33:34,223 --> 00:33:35,265
ใช่เลย
332
00:33:35,807 --> 00:33:37,142
เอาละ นี่คือทีมที่จะโค่น
333
00:33:37,309 --> 00:33:39,895
พ่อมดสุดร้ายกาจที่เราเผชิญหน้าในกว่าหนึ่งร้อยปี
334
00:33:40,687 --> 00:33:44,191
นักสัตว์วิเศษวิทยา ผู้ช่วยคนสำคัญ อาจารย์คนหนึ่ง
335
00:33:44,358 --> 00:33:47,402
พ่อมดที่สืบเชื้อสายจากครอบครัวฝรั่งเศสเก่าแก่
336
00:33:48,904 --> 00:33:52,157
และมักเกิ้ลทำขนมปัง กับไม้กายสิทธิ์ปลอม
337
00:33:52,324 --> 00:33:55,035
เฮ้ เรายังมีคุณอีกคนไง
338
00:33:55,202 --> 00:33:56,703
ไม้กายสิทธิ์เขาใช้การได้นะ
339
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
ใครล่ะจะไม่ยอมเสี่ยงแบบเรา
340
00:34:28,610 --> 00:34:30,195
ไม่เป็นไรนะ ตัวเล็ก
341
00:34:36,994 --> 00:34:38,203
เบอร์ลิน
342
00:34:39,580 --> 00:34:40,831
ยอดไปเลย
343
00:34:47,004 --> 00:34:48,255
คามา...
344
00:34:48,839 --> 00:34:50,507
ระวังตัวด้วย
345
00:35:02,728 --> 00:35:05,022
ฉันก็ต้องไปเหมือนกัน นิวท์
346
00:35:05,772 --> 00:35:08,025
ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง
347
00:35:09,484 --> 00:35:11,028
แม้แต่คุณ
348
00:35:44,686 --> 00:35:45,687
ใช่
349
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
ตรงนี้แหละ
350
00:36:09,670 --> 00:36:11,296
(แอนตัน โวเกิล)
351
00:36:12,589 --> 00:36:14,341
กระทรวงเวทมนตร์เยอรมันเหรอ
352
00:36:14,508 --> 00:36:15,676
ใช่
353
00:36:19,513 --> 00:36:21,557
เข้าใจว่าเรามาด้วยเหตุผลบางอย่าง
354
00:36:22,099 --> 00:36:25,060
ใช่ เราต้องมาร่วมงานเลี้ยงน้ำชา
355
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
และถ้าไม่เร่งฝีเท้า เราจะไปสาย
356
00:36:30,524 --> 00:36:32,651
เจค็อบ อย่าแตกกลุ่มสิ
357
00:36:37,489 --> 00:36:43,328
(ประกาศจับ กรินเดลวัลด์ รางวัล 5,000)
358
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส!
359
00:36:48,083 --> 00:36:49,918
ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส!
360
00:37:00,137 --> 00:37:01,305
สวัสดี
361
00:37:02,639 --> 00:37:03,807
เฮลมุต
362
00:37:03,974 --> 00:37:05,184
ธีซีอุส
363
00:37:06,685 --> 00:37:07,811
เฮ้ๆ
364
00:37:08,729 --> 00:37:10,564
พวกเขามากับผม
365
00:37:24,453 --> 00:37:27,956
ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส!
366
00:37:35,797 --> 00:37:37,049
อินเซนดิโอ
367
00:37:38,091 --> 00:37:39,635
(เลือก วิเซนเซีย ซานโตส)
368
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
เดาว่าไม่ได้มาเพื่อชิมฟิงเกอร์แซนด์วิชนะ
369
00:38:02,658 --> 00:38:05,744
เปล่า ฉันมาเพื่อส่งข้อความน่ะ
370
00:38:05,911 --> 00:38:07,204
ข้อความเหรอ
371
00:38:08,038 --> 00:38:09,498
ถึงใคร
372
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
คุณโวเกิล ยินดีที่ได้มาร่วมงาน
373
00:38:14,044 --> 00:38:15,379
นับเป็นเกียรติที่ได้พบคุณ
374
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
พูดเล่นแน่ๆ
375
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
ไม่
376
00:38:20,551 --> 00:38:22,970
ผมมาทำอะไรในนี้ ไปข้างนอกเหอะ
377
00:38:23,136 --> 00:38:24,805
ผมรับมือสถานการณ์แบบนี้ไม่เก่ง
378
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
สถานการณ์แบบนี้เหรอ
379
00:38:26,223 --> 00:38:28,475
กับคนพวกนี้ พวกคนชั้นสูง
380
00:38:31,019 --> 00:38:32,020
สวัสดีค่ะ
381
00:38:32,729 --> 00:38:34,731
ฉันเห็นคุณเดินเข้ามาในห้อง
382
00:38:34,898 --> 00:38:36,441
แล้วก็บอกกับตัวเองว่า
383
00:38:36,608 --> 00:38:39,862
อีดิธ ชายคนนั้นดูน่าสนใจ
384
00:38:40,696 --> 00:38:41,864
เจค็อบ โควัลสกี้
385
00:38:42,030 --> 00:38:44,116
สบายดีไหม ยินดีที่รู้จักครับ
386
00:38:44,283 --> 00:38:47,160
คุณมาจากที่ไหนเหรอคะ คุณโควัลสกี้
387
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
ควีนส์
388
00:38:51,915 --> 00:38:55,961
ขอโทษครับ คุณโวเกิล ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม
389
00:38:58,422 --> 00:39:01,383
เคราเมอร์ลิน นี่คุณสคามันเดอร์ใช่ไหม
390
00:39:01,967 --> 00:39:03,218
คุณโวเกิล
391
00:39:06,138 --> 00:39:11,226
ผมมีข้อความจากเพื่อน และเป็นเรื่องด่วน
392
00:39:15,314 --> 00:39:17,107
ทำสิ่งที่ถูกต้อง...
393
00:39:17,900 --> 00:39:19,484
ไม่ใช่ทำสิ่งที่ง่าย
394
00:39:22,070 --> 00:39:24,072
เขาบอกว่าผมต้องเจอคุณคืนนี้ให้ได้
395
00:39:24,239 --> 00:39:27,534
และบอกคุณในคืนนี้ คำพูดเหล่านั้น
396
00:39:28,702 --> 00:39:30,537
ได้เวลาแล้วค่ะ
397
00:39:36,084 --> 00:39:37,544
เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า
398
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
ในเบอร์ลิน
399
00:39:41,173 --> 00:39:43,217
ไม่อยู่แน่นอน
400
00:39:43,383 --> 00:39:46,803
ใครจะทิ้งฮอกวอตส์ เมื่อโลกข้างนอกกำลังลุกไหม้
401
00:39:52,059 --> 00:39:54,978
ขอบคุณนะ คุณสคามันเดอร์
402
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
ขอบคุณครับ
403
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
ขอบคุณ
404
00:40:36,854 --> 00:40:40,274
ผมเห็นคนคุ้นหน้าหลายคน
405
00:40:40,440 --> 00:40:43,151
เพื่อนร่วมงาน เพื่อนๆ...
406
00:40:44,403 --> 00:40:45,529
ศัตรู
407
00:40:47,865 --> 00:40:49,908
ภายในอีก 48 ชั่วโมง
408
00:40:50,075 --> 00:40:53,620
ทุกท่าน รวมถึงทั้งโลกผู้วิเศษ
409
00:40:53,787 --> 00:40:56,123
จะเลือกผู้นำที่ยิ่งใหญ่คนถัดไปของเรา
410
00:40:56,290 --> 00:41:01,211
การเลือกที่จะเปลี่ยนชีวิตเราเพื่อคนรุ่นต่อๆ ไป
411
00:41:01,753 --> 00:41:06,592
ผมไม่สงสัยเลย เพราะไม่ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ
412
00:41:07,718 --> 00:41:10,137
สมาพันธ์จะอยู่ในมือผู้นำที่สามารถ
413
00:41:10,304 --> 00:41:11,930
หลิว เตา
414
00:41:19,229 --> 00:41:20,689
วิเซนเซีย ซานโตส
415
00:41:22,649 --> 00:41:25,569
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ
416
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
นี่คือวาระที่เราถูกเตือนความจำ
417
00:41:31,366 --> 00:41:36,622
ว่านี่เป็นการส่งต่ออำนาจอย่างสันติที่มีมนุษยธรรม
418
00:41:36,788 --> 00:41:40,751
และแสดงให้โลกได้เห็นว่า ถึงจะมีความแตกต่าง
419
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
ทุกเสียงย่อมควรค่าต่อการรับฟัง
420
00:41:46,173 --> 00:41:50,093
แม้แต่เสียงที่หลายคนอาจไม่เห็นด้วย
421
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
นิวท์
422
00:41:53,055 --> 00:41:55,265
มีใครที่ดูคุ้นหน้าบ้างรึเปล่า
423
00:41:59,102 --> 00:42:02,064
ปารีส คืนที่ลีตา...
424
00:42:03,023 --> 00:42:05,359
พวกเขาอยู่กับกรินเดลวัลด์
425
00:42:18,121 --> 00:42:22,501
ดังนั้น หลังจากการตรวจสอบอย่างละเอียด
426
00:42:22,668 --> 00:42:28,715
สมาพันธ์ได้สรุปว่ามีหลักฐานไม่เพียงพอ
427
00:42:30,259 --> 00:42:32,594
ที่จะดำเนินคดีต่อเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์
428
00:42:33,011 --> 00:42:37,140
ในข้อกล่าวหาการก่ออาชญากรรมต่อชุมชนมักเกิ้ล
429
00:42:38,725 --> 00:42:45,065
เขาจึงพ้นผิดจากอาชญากรรมทุกข้อหา
430
00:42:47,818 --> 00:42:49,194
ล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม
431
00:42:49,361 --> 00:42:51,154
พวกเขาจะปล่อยให้เป็นอิสระเหรอ
432
00:42:51,321 --> 00:42:52,948
ผมอยู่ที่นั่น เขาฆ่าคนตายนะ
433
00:42:53,949 --> 00:42:55,242
คุณถูกจับกุมแล้ว
434
00:42:56,118 --> 00:42:57,828
คุณทุกคน
435
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
ลดไม้กายสิทธิ์ซะ!
436
00:43:07,754 --> 00:43:08,839
ธีซีอุส
437
00:43:10,257 --> 00:43:11,425
ธีซีอุส!
438
00:43:12,134 --> 00:43:14,803
นิวท์ นิวท์ ไม่ใช่ที่นี่
439
00:43:15,304 --> 00:43:17,472
นิวท์ เรากำลังเสียเปรียบ
440
00:43:17,890 --> 00:43:19,892
ไปเถอะ นิวท์...
441
00:43:20,058 --> 00:43:22,853
พวกเขามีทั้งกระทรวงเยอรมัน เราต้องไป
442
00:43:23,729 --> 00:43:26,064
มันไม่ถูกต้อง นี่มันไม่ยุติธรรม
443
00:43:26,231 --> 00:43:28,025
"สืบสวนเพิ่มเติม" ผมอยู่ที่นั่น
444
00:43:28,525 --> 00:43:30,903
คุณอยู่รึเปล่า คุณอยู่รึเปล่า ผมอยู่ที่นั่น
445
00:43:31,069 --> 00:43:32,654
- คุณปล่อยฆาตกรลอยนวล!
- เจค็อบ
446
00:43:34,239 --> 00:43:35,866
เราต้องไป เราต้องไปแล้ว
447
00:43:36,033 --> 00:43:37,910
เจค็อบ ไปเถอะ
448
00:44:10,400 --> 00:44:11,944
รสดีมากเลย
449
00:44:14,821 --> 00:44:16,698
ของโปรดเธอ
450
00:44:19,368 --> 00:44:21,828
จำตอนที่เธออ้อนวอนแม่ให้ทำได้ไหม
451
00:44:24,706 --> 00:44:26,333
แอรีอานา
452
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
แม่อ้างว่ามันทำให้เธอสงบ
แต่นั่นเป็นแค่การสร้างความหวัง
453
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
อัลบัส
454
00:44:34,550 --> 00:44:36,051
ฉันก็อยู่ด้วย
455
00:44:36,468 --> 00:44:38,053
ฉันโตมาในบ้านหลังเดียวกัน
456
00:44:38,220 --> 00:44:41,557
ทุกอย่างที่นายเห็น ฉันเห็น
457
00:44:46,144 --> 00:44:48,230
ทุกอย่าง
458
00:45:00,284 --> 00:45:02,953
อ่านป้ายซะ พวกสมองกลวง
459
00:45:11,211 --> 00:45:12,963
ขอโทษที่ต้องรบกวน อัลบัส
460
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
บอกผมมา มีอะไร
461
00:45:14,715 --> 00:45:16,216
เรื่องที่เบอร์ลิน
462
00:45:17,009 --> 00:45:18,468
เกิดอะไรขึ้น
463
00:45:18,635 --> 00:45:22,681
โวเกิลประกาศให้เกลเลิร์ตพ้นผิดทุกข้อหา
464
00:45:22,848 --> 00:45:25,601
เขาเป็นอิสระ เขาบอกว่าไม่มีหลักฐาน
465
00:45:26,852 --> 00:45:30,939
เขาพยายามจับพวกมือปราบมาร
ที่อยู่ในคืนที่ลีตา เลสแตรงจ์โดนฆ่า
466
00:45:34,985 --> 00:45:36,653
(รู้ไหมว่าเป็นยังไง)
467
00:45:42,826 --> 00:45:44,536
ช่างน่าผิดหวังมาก
468
00:45:46,121 --> 00:45:48,123
ผมต้องหาใครสักคนช่วยสอนแทนคาบเช้า
469
00:45:48,290 --> 00:45:49,917
จะขอรบกวนคุณได้ไหม
470
00:45:50,083 --> 00:45:52,669
ได้เลย และอัลบัส คุณต้อง...
471
00:45:52,836 --> 00:45:54,713
ผมจะพยายาม
472
00:45:57,007 --> 00:45:58,759
สวัสดี อาเบอร์ฟอร์ธ
473
00:45:58,926 --> 00:46:00,177
สวัสดี มิเนอร์ว่า
474
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
ขอโทษที่เรียกคุณว่าพวกสมองกลวง
475
00:46:02,721 --> 00:46:05,390
ยอมรับคำขอโทษ
476
00:46:09,353 --> 00:46:11,772
สงสัยคงต้องจบมื้อเย็นซะแล้ว
477
00:46:11,939 --> 00:46:13,815
ออกไปกอบกู้โลกกันใช่ไหม
478
00:46:13,982 --> 00:46:16,068
นั่นน่าจะต้องใช้คนที่ดีกว่าฉัน
479
00:46:17,986 --> 00:46:20,739
(รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ต้องอยู่คนเดียว)
480
00:46:20,906 --> 00:46:22,533
อย่าถาม
481
00:46:59,820 --> 00:47:03,282
คนนับพันกู่ร้องชื่อคุณข้างนอกนั่น
482
00:47:03,448 --> 00:47:05,284
คุณเป็นอิสระแล้ว
483
00:47:10,622 --> 00:47:12,916
บอกทุกคนให้เตรียมตัวไปจากที่นี่
484
00:47:13,959 --> 00:47:15,460
- คืนนี้เหรอ
- พรุ่งนี้
485
00:47:16,336 --> 00:47:18,422
เราจะมีแขกมาเยือนในตอนเช้า
486
00:47:23,594 --> 00:47:25,512
ทำไมมันถึงอยู่กับเขา
487
00:47:26,638 --> 00:47:28,807
มันคงรู้สึกได้ถึงสิ่งที่เขาจะทำ
488
00:47:30,642 --> 00:47:32,144
และคุณแน่ใจ...
489
00:47:33,437 --> 00:47:35,856
ว่าเขาจะฆ่าดัมเบิลดอร์ได้
490
00:47:37,649 --> 00:47:39,651
ความเจ็บปวดของเขาคือพลัง
491
00:47:46,783 --> 00:47:49,620
คนที่ผมกำลังตามหาคือ
หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษ
492
00:47:49,786 --> 00:47:53,040
คุณทำหัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษหายได้ไง
493
00:47:55,959 --> 00:47:59,630
อย่างที่อธิบายไป เขาไม่เคยถูกทางเราจับกุม
494
00:47:59,796 --> 00:48:01,006
เราจึงไม่เคยทำเขาหาย
495
00:48:01,173 --> 00:48:04,092
คุณคะ มีคนหลายสิบอยู่ที่นั่น
ใครสักคนน่าจะยืนยัน...
496
00:48:04,259 --> 00:48:06,136
- แล้วคุณชื่ออะไร
- ไปจากที่นี่กันเถอะ
497
00:48:07,054 --> 00:48:08,931
เดี๋ยว คนนั้นไง
498
00:48:09,515 --> 00:48:11,016
มานี่ มานี่
499
00:48:11,183 --> 00:48:12,267
โทษทีนะ!
500
00:48:12,434 --> 00:48:13,435
เฮ้!
501
00:48:16,146 --> 00:48:17,731
คนนั้นแหละ เขารู้ว่าธีซีอุสอยู่ไหน
502
00:48:17,898 --> 00:48:18,815
หวัดดี!
503
00:48:20,234 --> 00:48:21,818
ธีซีอุสอยู่ที่ไหน
504
00:48:22,236 --> 00:48:24,863
เขาน่ะแหละ เขารู้เรื่องธีซีอุส
505
00:48:46,426 --> 00:48:47,302
นิวท์
506
00:49:01,191 --> 00:49:02,192
อัลบัส
507
00:49:07,114 --> 00:49:09,908
ธีซีอุสถูกพาไปไว้ที่เอิร์กสตาค
508
00:49:10,075 --> 00:49:12,452
เดี๋ยว ไม่ แต่เอิร์กสตาคถูกปิดไปหลายปีแล้ว
509
00:49:12,619 --> 00:49:17,291
ใช่ มันกลายเป็นโรงแรมลับของกระทรวงไปแล้ว
510
00:49:17,916 --> 00:49:19,960
เธอต้องใช้นี่เพื่อเจอกับเขา
511
00:49:21,295 --> 00:49:22,504
แล้วก็นี่ด้วย
512
00:49:25,048 --> 00:49:26,466
และนี่
513
00:49:30,304 --> 00:49:31,763
เดี๋ยวๆ เดี๋ยว
514
00:49:33,348 --> 00:49:36,476
ผมเชื่อว่าคุณกำลังสนุกกับไม้กายสิทธิ์ คุณโควัลสกี้
515
00:49:36,643 --> 00:49:39,646
ผมรึ ใช่ ขอบคุณนะ คุณดัมเบิลดอร์
516
00:49:39,813 --> 00:49:41,106
มันยอดมาก
517
00:49:41,273 --> 00:49:42,524
ผมขอแนะให้เอาติดตัวไว้
518
00:49:42,691 --> 00:49:44,276
- ศาสตราจารย์ฮิกส์
- ดัมเบิลดอร์
519
00:49:44,443 --> 00:49:47,779
คาดว่าคุณคงจะไม่มีธุระ และถึงแม้จะมี...
520
00:49:47,946 --> 00:49:50,532
ผมอยากให้คุณไปร่วมงานเลี้ยงผู้ลงเลือกตั้งคืนนี้
521
00:49:50,699 --> 00:49:52,242
พาคุณโควัลสกี้ไปด้วย
522
00:49:52,409 --> 00:49:54,453
ผมค่อนข้างมั่นใจว่าจะมีการพยายามลอบสังหาร
523
00:49:54,620 --> 00:49:57,748
จะขอบคุณมากถ้าคุณทำยังไงก็ได้เพื่อหยุดมัน
524
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
ด้วยความยินดี
525
00:49:59,082 --> 00:50:00,292
ฉันจะอ้าแขนรับความท้าทาย
526
00:50:00,459 --> 00:50:02,920
อีกอย่าง เจค็อบจะไปกับฉัน
527
00:50:03,629 --> 00:50:04,671
ไม่ต้องห่วงนะ
528
00:50:04,838 --> 00:50:08,050
คาถาป้องกันตัวของศาสตราจารย์ฮิกส์เป็นเลิศ
529
00:50:08,884 --> 00:50:10,177
แล้วเจอกันใหม่
530
00:50:10,802 --> 00:50:11,803
ยอเก่งนะเนี่ย
531
00:50:11,970 --> 00:50:14,681
ก็ไม่เชิงหรอก มันแค่สุดยอด
532
00:50:15,474 --> 00:50:16,642
อัลบัส!
533
00:50:16,808 --> 00:50:18,644
ผมแค่สงสัยเรื่อง...
534
00:50:21,188 --> 00:50:22,189
ใช่
535
00:50:23,857 --> 00:50:25,192
- กระเป๋า
- ใช่
536
00:50:25,359 --> 00:50:28,195
ไม่ต้องห่วง มันปลอดภัยดี
537
00:50:41,917 --> 00:50:43,168
มีอะไรให้ช่วยครับ
538
00:50:44,169 --> 00:50:45,254
ค่ะ
539
00:50:45,420 --> 00:50:48,298
ฉันอยากทำกระเป๋าให้เหมือนแบบนี้ค่ะ
540
00:50:48,757 --> 00:50:49,925
ได้แน่นอน
541
00:50:52,177 --> 00:50:54,721
อย่าค่ะ คุณต้องไม่เปิดมัน
542
00:50:55,889 --> 00:50:58,851
คือ มันไม่จำเป็นน่ะ
543
00:50:59,560 --> 00:51:01,562
ด้านในไม่ใช่เรื่องสำคัญ
544
00:51:02,688 --> 00:51:05,983
ผมจัดการทำอีกใบให้คุณได้อยู่แล้ว
545
00:51:19,079 --> 00:51:20,330
ถ้าคุณจะทิ้งมันไว้ที่นี่
546
00:51:20,831 --> 00:51:21,790
ไม่ค่ะ...
547
00:51:22,124 --> 00:51:24,376
ฉันทิ้งมันไว้ไม่ได้
548
00:51:25,169 --> 00:51:27,921
และฉันต้องการมากกว่าหนึ่งใบ
549
00:51:28,755 --> 00:51:30,424
คือว่า...
550
00:51:31,508 --> 00:51:34,928
สามีฉัน เขาความจำไม่ค่อยดี
551
00:51:35,095 --> 00:51:36,930
ชอบลืมนั่นลืมนี่ตลอด
552
00:51:37,097 --> 00:51:39,099
วันก่อนยังลืมว่าแต่งงานกับฉันซะงั้น
553
00:51:41,602 --> 00:51:42,811
นึกภาพออกไหมคะ
554
00:51:48,025 --> 00:51:49,776
แต่ฉันก็รักเขานะ
555
00:51:50,944 --> 00:51:53,363
คุณต้องการสักกี่ใบกันแน่
556
00:51:54,948 --> 00:51:56,283
หกใบค่ะ
557
00:51:56,450 --> 00:51:59,119
และขอรับทั้งหมดภายในสองวัน
558
00:52:07,294 --> 00:52:09,421
ยกมือขึ้น
559
00:52:14,801 --> 00:52:16,011
คุณเป็นใคร
560
00:52:16,887 --> 00:52:18,680
ผมชื่อยูซุฟ คามา
561
00:52:20,349 --> 00:52:21,767
แขกของเราคือใครรึ
562
00:52:21,934 --> 00:52:23,268
ผมคือผู้ชื่นชมคุณ
563
00:52:23,977 --> 00:52:26,063
คุณฆ่าน้องสาวเขา
564
00:52:26,939 --> 00:52:28,815
เธอชื่อว่าลีตา
565
00:52:30,567 --> 00:52:32,194
ลีตา เลสแตรงจ์
566
00:52:32,736 --> 00:52:34,363
จริงสิ
567
00:52:34,530 --> 00:52:36,615
คุณกับน้องสาวร่วมสายเลือดเก่าแก่
568
00:52:36,782 --> 00:52:38,116
ร่วมกัน
569
00:52:38,283 --> 00:52:40,160
นั่นเป็นอย่างเดียวที่เรามีร่วมกัน
570
00:52:41,411 --> 00:52:44,665
ดัมเบิลดอร์ส่งคุณมาใช่ไหม
571
00:52:45,457 --> 00:52:47,793
เขากลัวว่าคุณจะมีสัตว์ตัวหนึ่งอยู่ในครอบครอง
572
00:52:48,585 --> 00:52:50,754
เขากลัวประโยชน์ที่คุณจะใช้มัน
573
00:52:51,713 --> 00:52:53,924
เขาส่งผมมาสอดแนมคุณ
574
00:52:55,968 --> 00:52:58,053
คุณอยากให้ผมบอกเขาว่าอะไร
575
00:53:00,806 --> 00:53:01,974
ควีนนี่
576
00:53:03,350 --> 00:53:05,435
เขาพูดความจริงรึเปล่า
577
00:53:18,240 --> 00:53:19,449
มีอะไรอีก
578
00:53:19,616 --> 00:53:21,368
ถึงเขาจะเชื่อใจคุณ
579
00:53:21,535 --> 00:53:24,329
เขาคิดว่าคุณคือสาเหตุการตายของน้องสาว
580
00:53:26,039 --> 00:53:28,333
เขายังฝังใจกับการจากไปของเธอ
581
00:53:30,127 --> 00:53:33,338
ทุกลมหายใจเตือนให้นึกถึงการที่ไม่มีเธออีกแล้ว
582
00:53:35,132 --> 00:53:38,635
ขอเดาว่าคุณยอมให้กำจัดความทรงจำเรื่องน้องสาว
583
00:53:44,099 --> 00:53:45,267
ใช่ไหม
584
00:53:46,393 --> 00:53:47,603
ใช่
585
00:54:09,499 --> 00:54:10,626
เรียบร้อย
586
00:54:12,169 --> 00:54:13,754
ดีขึ้นไหม
587
00:54:15,005 --> 00:54:16,507
คิดว่างั้น
588
00:54:16,673 --> 00:54:21,011
เมื่อใดที่ยอมให้ความโกรธเข้าครอบงำ
เหยื่อของมันมีแค่ตัวเราเอง
589
00:54:23,514 --> 00:54:26,141
เรากำลังจะไปกันอยู่พอดี
590
00:54:26,308 --> 00:54:28,101
คุณอาจจะอยากร่วมทางไปกับเรา
591
00:54:28,769 --> 00:54:33,106
มาสิ เราจะคุยกันเรื่องดัมเบิลดอร์เพื่อนของเรา
592
00:54:41,865 --> 00:54:43,242
เชิญก่อนเลย
593
00:56:11,038 --> 00:56:12,706
สวัสดีครีเดนซ์
594
00:56:20,047 --> 00:56:23,884
รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ไม่มีใครเลย
595
00:56:24,051 --> 00:56:26,220
การต้องอยู่คนเดียวตลอดเวลา
596
00:56:27,513 --> 00:56:28,764
เธอน่ะเอง
597
00:56:31,725 --> 00:56:34,686
เธอคือคนที่ส่งข้อความในกระจก
598
00:56:35,938 --> 00:56:37,648
ผมเป็นดัมเบิลดอร์
599
00:56:38,315 --> 00:56:40,275
คุณทอดทิ้งผม
600
00:56:41,735 --> 00:56:45,781
เลือดในตัวผมก็เหมือนกับเลือดของคุณ
601
00:56:55,457 --> 00:56:57,543
มันไม่ได้มาหาคุณ
602
00:56:57,709 --> 00:56:59,253
มันมาหาผม
603
00:57:45,424 --> 00:57:48,886
อะไรๆ ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอเห็น ครีเดนซ์
604
00:57:49,636 --> 00:57:52,014
ไม่ว่าใครจะบอกเธอว่ายังไง
605
00:57:54,266 --> 00:57:55,684
ผมชื่อ ออเรเลียส
606
00:57:56,101 --> 00:57:57,477
เขาโกหกเธอ
607
00:57:57,644 --> 00:57:59,021
กระตุ้นความเกลียดเธอ
608
00:58:59,706 --> 00:59:02,292
สิ่งที่เขาบอกเธอไม่ใช่ความจริง
609
00:59:04,127 --> 00:59:06,672
แต่เราคือสายเลือดเดียวกัน
610
00:59:07,965 --> 00:59:10,634
เธอเป็นดัมเบิลดอร์
611
00:59:23,939 --> 00:59:26,024
ฉันเสียใจกับความเจ็บปวดเธอ
612
00:59:26,733 --> 00:59:29,361
เราไม่เคยรู้ ฉันรับรองได้
613
01:00:04,980 --> 01:00:07,107
(ห้ามเข้า ห้ามบุกรุก)
614
01:00:15,240 --> 01:00:18,869
(เอิร์กสตาค)
615
01:00:23,832 --> 01:00:25,501
ผมมาหาพี่ชาย
616
01:00:25,667 --> 01:00:27,586
เขาชื่อธีซีอุส สคามันเดอร์
617
01:00:36,386 --> 01:00:37,846
โทษที นั่น...
618
01:00:39,890 --> 01:00:41,308
ไม้กายสิทธิ์
619
01:00:56,448 --> 01:00:57,616
นั่นเป็น...
620
01:00:57,783 --> 01:00:59,993
ผมเป็นนักสัตว์วิเศษวิทยา
621
01:01:00,994 --> 01:01:02,204
ไม่เป็นอันตรายแน่นอน
622
01:01:02,955 --> 01:01:04,706
มันเป็นแค่สัตว์เลี้ยงน่ะ
623
01:01:07,042 --> 01:01:08,335
โทษที
624
01:01:11,255 --> 01:01:12,381
นั่นเท็ดดี้
625
01:01:12,548 --> 01:01:14,258
ตัวนี้ร้ายเอาเรื่อง พูดตามตรง
626
01:01:14,424 --> 01:01:15,926
ให้รออยู่ที่นี่
627
01:01:37,698 --> 01:01:39,908
แล้วผมจะรู้ได้ยังไงว่าเขาอยู่ตรงไหน
628
01:01:40,576 --> 01:01:41,910
เขาเป็นพี่ชายคุณใช่ไหม
629
01:01:42,995 --> 01:01:44,121
ครับ
630
01:01:44,288 --> 01:01:46,915
งั้นก็คนที่ดูเหมือนพี่ชายคุณน่ะแหละ
631
01:01:51,336 --> 01:01:53,005
เดี๋ยวกลับมานะ พิก
632
01:01:53,422 --> 01:01:54,715
ฉันสัญญา
633
01:02:01,096 --> 01:02:02,764
"เดี๋ยวกลับมานะ พิก
634
01:02:03,056 --> 01:02:04,391
ฉันสัญญา"
635
01:02:05,601 --> 01:02:08,270
แล้วสักวันฉันก็จะเป็นรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์
636
01:02:49,144 --> 01:02:50,187
พาเราอ้อมไปข้างหลัง
637
01:02:50,395 --> 01:02:51,480
ตรงนี้ไม่ปลอดภัย
638
01:02:51,647 --> 01:02:52,648
ไม่
639
01:02:53,357 --> 01:02:54,274
ลดกระจกลง
640
01:02:54,650 --> 01:02:55,901
อะไรนะคะ
641
01:02:56,652 --> 01:02:58,111
หน้าต่าง
642
01:02:58,278 --> 01:02:59,613
ลดกระจกลง
643
01:03:11,875 --> 01:03:13,961
กรินเดลวัลด์! กรินเดลวัลด์!
644
01:03:18,090 --> 01:03:19,800
อย่า อย่าค่ะ!
645
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
คนพวกนั้น
646
01:03:30,227 --> 01:03:32,271
ไม่ได้บอกว่าเราควรฟังพวกเขา
647
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
พวกเขาไม่ได้ขอให้เราฟัง
648
01:03:34,982 --> 01:03:36,441
พวกเขากำลังออกคำสั่ง
649
01:03:37,442 --> 01:03:40,946
นี่คุณกำลังจะขอให้เขาลงสมัครงั้นเหรอ
650
01:03:41,113 --> 01:03:42,447
ใช่
651
01:03:43,156 --> 01:03:44,533
ใช่ ให้เขาลงสมัคร
652
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ต้องการ
สงครามมักเกิ้ลกับผู้วิเศษ
653
01:03:50,747 --> 01:03:53,709
และถ้าเขาได้อย่างที่หวังไว้
เขาจะไม่แค่ทำลายโลกพวกนั้น
654
01:03:53,876 --> 01:03:55,127
เขาจะทำลายโลกเราด้วย
655
01:03:55,294 --> 01:03:57,171
นั่นคือเหตุผลที่เขาจะชนะไม่ได้
656
01:03:58,714 --> 01:04:00,299
ให้เขาได้ลงเป็นผู้สมัคร
657
01:04:00,465 --> 01:04:02,134
ให้คนได้ลงคะแนน
658
01:04:02,301 --> 01:04:04,428
เมื่อเขาแพ้ ผู้คนได้ออกเสียงกันแล้ว
659
01:04:05,179 --> 01:04:07,764
แต่ถ้าเราปฏิเสธเสียงพวกนั้น
660
01:04:07,931 --> 01:04:10,601
ถนนเหล่านั้นจะนองไปด้วยเลือด
661
01:04:33,790 --> 01:04:34,833
ธีซีอุส
662
01:04:40,088 --> 01:04:41,089
ธีซีอุส
663
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
ลาลี่
664
01:06:19,354 --> 01:06:21,023
ผู้ชายกับผมทรงแปลก...
665
01:06:21,899 --> 01:06:23,817
ที่นั่งข้างๆ อีดิธ
666
01:06:24,401 --> 01:06:26,403
เขาดูน่าจะฆ่าใครสักคนได้
667
01:06:27,863 --> 01:06:30,032
เขายังดูเหมือนลุงโดมินิคของผมด้วย
668
01:06:30,199 --> 01:06:33,744
ลุงโดมินิคของคุณเป็นรัฐมนตรี
กระทรวงเวทมนตร์นอร์เวย์งั้นเหรอ
669
01:06:33,911 --> 01:06:34,995
เปล่า
670
01:06:35,162 --> 01:06:36,663
ไม่คิดงั้นนะ
671
01:07:06,026 --> 01:07:07,027
ควีนนี่
672
01:07:08,320 --> 01:07:09,321
ควีนนี่
673
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
มาดามซานโตส ยินดีครับ
674
01:07:23,669 --> 01:07:25,712
ฐานเสียงคุณดีมากๆ
675
01:07:25,879 --> 01:07:29,299
เช่นเดียวกันค่ะ คุณกรินเดลวัลด์
676
01:07:49,027 --> 01:07:50,445
มาช่วยฉันใช่ไหมเนี่ย
677
01:07:50,612 --> 01:07:52,114
นั่นเป็นความคิดโดยรวม
678
01:07:53,073 --> 01:07:54,992
และฉันขอเดาว่า
679
01:07:55,158 --> 01:07:58,036
อะไรก็ตามที่นายกำลังทำ เป็นกลยุทธ์
680
01:07:58,203 --> 01:08:00,205
ใช่ เทคนิคการลอกเลียนท่าทาง
681
01:08:00,372 --> 01:08:03,709
มันช่วยลดการปะทะแบบรุนแรง ในทางทฤษฎี
682
01:08:03,876 --> 01:08:06,461
ฉันเคยลองทำมาแค่ครั้งเดียวน่ะ
683
01:08:06,920 --> 01:08:08,297
แล้วผลเป็นยังไง
684
01:08:09,965 --> 01:08:11,258
ผลสรุปไม่แน่ชัด
685
01:08:11,800 --> 01:08:13,010
เพราะนั่นคือในห้องทดลอง
686
01:08:13,177 --> 01:08:15,596
และสภาวะถูกจำกัดอย่างเข้มงวด แล้วก็...
687
01:08:15,762 --> 01:08:17,389
สภาวะในตอนนี้อ่อนไหวกว่า...
688
01:08:17,555 --> 01:08:19,474
ทำให้คาดเดาผลลัพธ์สุดท้ายได้ยากกว่า
689
01:08:19,640 --> 01:08:21,935
ผลลัพธ์สุดท้ายน่าจะเป็น...
690
01:08:23,020 --> 01:08:27,107
การรอดชีวิตของเรา
691
01:09:20,993 --> 01:09:22,578
เยี่ยมมาก เร็วเข้า
692
01:09:27,960 --> 01:09:29,670
และแผนก็คือ
693
01:09:29,837 --> 01:09:31,004
ถือไว้ที
694
01:09:47,020 --> 01:09:48,814
ถามหน่อยที่ทำเมื่อกี้เพื่ออะไร
695
01:09:50,566 --> 01:09:52,192
เราต้องการตัวช่วยไง
696
01:10:01,994 --> 01:10:03,328
ตามฉันมา
697
01:10:08,208 --> 01:10:09,376
มาเลย
698
01:10:18,927 --> 01:10:20,721
นายไม่ได้โยกตัวอย่างถูกต้อง
699
01:10:21,221 --> 01:10:22,222
โยกตัว...
700
01:10:22,389 --> 01:10:24,474
โยกตัว แบบเนิบๆ
701
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
ฉันก็โยกแบบเดียวกับที่นายโยกนะ นิวท์
702
01:10:27,728 --> 01:10:29,354
ไม่คิดว่าเป็นแบบนั้นน่ะสิ
703
01:10:48,665 --> 01:10:49,750
โยกตัว
704
01:11:03,138 --> 01:11:04,348
ไปหาเขา
705
01:11:12,689 --> 01:11:13,524
ควีนนี่
706
01:11:18,237 --> 01:11:19,738
บอกเขาว่าไม่เป็นไร
707
01:11:20,572 --> 01:11:22,157
ฉันมองออกว่าเขาทำไม่สำเร็จ
708
01:11:23,075 --> 01:11:24,660
เขายังมีโอกาสอีกครั้ง
709
01:11:26,245 --> 01:11:28,789
ความภักดีของเขาสำคัญที่สุด
710
01:12:03,323 --> 01:12:04,616
อยู่นี่นะ
711
01:12:27,222 --> 01:12:28,223
ขอโทษด้วย
712
01:12:35,856 --> 01:12:37,191
ให้ตาย
713
01:12:54,541 --> 01:12:56,251
ปล่อยเธอไป
714
01:12:56,793 --> 01:12:58,045
ว่าไงนะ
715
01:13:06,929 --> 01:13:08,639
ผู้ลอบสังหาร!
716
01:17:19,806 --> 01:17:20,724
ไม่ เดี๋ยว
717
01:17:35,822 --> 01:17:36,657
นิวท์!
718
01:17:40,536 --> 01:17:41,620
แอคคิโอ!
719
01:17:42,621 --> 01:17:43,789
จับเนคไท
720
01:18:32,754 --> 01:18:34,256
นั่นคือกุญแจนำทาง
721
01:18:34,923 --> 01:18:35,924
ใช่
722
01:18:39,136 --> 01:18:40,846
เก่งมาก ทั้งคู่
723
01:19:05,037 --> 01:19:08,832
พวกเธอไม่ได้ถามหรอก
แต่ฉันขอแนะนำให้เรียนวิชาคาถาซะ
724
01:19:08,999 --> 01:19:09,917
ลาลี่
725
01:19:10,083 --> 01:19:11,418
ทำไมมาช้ากันจัง
726
01:19:12,169 --> 01:19:14,421
เราเจอเรื่องยุ่งยากน่ะ คุณล่ะ
727
01:19:14,838 --> 01:19:17,466
เราก็เจอเรื่องยุ่งยาก
728
01:19:18,717 --> 01:19:21,512
(เดอะ เดลี่พรอเฟ็ต มักเกิ้ลฆาตกร!)
729
01:19:21,678 --> 01:19:23,388
เจค็อบพยายามฆ่ากรินเดลวัลด์งั้นเหรอ
730
01:19:23,555 --> 01:19:25,349
เรื่องมันยาวน่ะ
731
01:19:25,516 --> 01:19:27,184
ไม้สเนกวู้ดจริงเหรอ
732
01:19:27,351 --> 01:19:29,061
ใช่ มันเป็นไม้สเนกวู้ด
733
01:19:29,561 --> 01:19:30,479
ขอจับ...
734
01:19:32,356 --> 01:19:33,857
อันตรายมาก
735
01:19:34,525 --> 01:19:35,526
มันทรงพลังสุดๆ
736
01:19:36,109 --> 01:19:38,487
หายาก ถ้าตกอยู่ในมือคนผิด รู้ไหม...
737
01:19:38,654 --> 01:19:39,613
บาดเจ็บได้เลย
738
01:19:39,780 --> 01:19:41,406
แล้วคุณได้มาจากไหน
739
01:19:42,449 --> 01:19:44,034
ของขวัญคริสต์มาสน่ะ
740
01:19:44,201 --> 01:19:45,285
เจค็อบ
741
01:19:45,452 --> 01:19:46,662
ดูสิว่าฉันเจอใคร
742
01:19:46,828 --> 01:19:47,829
เฮ้
743
01:19:47,996 --> 01:19:50,290
เพื่อนผู้วิเศษฉันเอง นิวท์กับธีซีอุส
744
01:19:50,457 --> 01:19:52,668
เราเป็นแบบนี้ โอเคนะ และฉันอยู่ตรงนี้
745
01:19:52,835 --> 01:19:55,170
ไปก่อนนะ เอาละ ขอให้สนุก
746
01:19:55,879 --> 01:19:57,464
อย่าไปซนอะไรที่ฉันจะไม่ทำล่ะ
747
01:19:58,215 --> 01:19:59,341
ที่นี่เหลือเชื่อว่าไหม
748
01:19:59,508 --> 01:20:01,760
มีพ่อมดแม่มดตัวน้อยๆ อยู่กันเต็มไปหมด
749
01:20:01,927 --> 01:20:03,178
ไม่อยากเชื่อ
750
01:20:03,887 --> 01:20:05,180
ผมเป็นมือลอบสังหาร
751
01:20:05,848 --> 01:20:07,683
นิวท์กับธีซีอุสเคยเรียนที่ฮอกวอตส์น่ะ
752
01:20:07,850 --> 01:20:09,810
ผมรู้น่ะ พวกเขาดีกับผมจะตาย
753
01:20:09,977 --> 01:20:11,728
พวกเด็กผู้ชายบ้านสลิธีรินยังแบ่งขนมให้
754
01:20:11,895 --> 01:20:13,730
อร่อยดี มีใครอยากได้ไหม
755
01:20:14,356 --> 01:20:16,567
ผมไม่เคยสนใจลูกอมรสแมลงสาบน่ะ
756
01:20:16,733 --> 01:20:19,278
ถึงแม้ของร้านฮันนี่ดุกส์จะอร่อยที่สุดก็เหอะ
757
01:20:24,992 --> 01:20:26,159
ไปได้แล้ว
758
01:20:26,910 --> 01:20:27,953
มักกอนนากัล
759
01:20:28,662 --> 01:20:29,705
อัลบัส
760
01:20:29,872 --> 01:20:30,873
ดีมาก
761
01:20:31,039 --> 01:20:32,583
ทุกคนเลย ดีมาก
762
01:20:32,749 --> 01:20:33,584
ขอแสดงความยินดี
763
01:20:33,750 --> 01:20:35,294
- แสดงความยินดีเหรอ
- ใช่แล้ว
764
01:20:35,460 --> 01:20:38,714
ศาสตราจารย์ฮิกส์หยุดยั้งการลอบสังหาร
765
01:20:39,381 --> 01:20:41,925
และเธอก็ยังมีชีวิตอยู่ครบสามสิบสอง
766
01:20:42,092 --> 01:20:46,180
ทุกอย่างไม่ได้เป็นไปตามแผนก็คือแผน
767
01:20:46,346 --> 01:20:47,764
กลยุทธ์ตอบโต้ 101
768
01:20:47,931 --> 01:20:50,309
อัลบัส ขอโทษนะ แต่เราไม่ได้กลับไปจุดเริ่มต้นรึ
769
01:20:50,475 --> 01:20:53,103
ที่จริง คงต้องเถียงว่าทุกอย่าง...
770
01:20:53,270 --> 01:20:55,439
แย่ยิ่งกว่าเดิมมาก
771
01:20:57,566 --> 01:20:58,942
คุณยังไม่ได้บอกพวกเขาใช่ไหม
772
01:21:00,360 --> 01:21:03,238
กรินเดลวัลด์ได้รับอนุญาตให้ลงสมัครรับเลือกตั้ง
773
01:21:04,239 --> 01:21:05,574
- อะไรนะ
- ได้ยังไง
774
01:21:06,158 --> 01:21:09,786
เพราะโวเกิลเลือกสิ่งที่ง่ายแต่ไม่ถูกต้อง
775
01:21:34,686 --> 01:21:35,521
ไม่เป็นไรหรอก
776
01:21:36,021 --> 01:21:37,147
ภูฏาน
777
01:21:37,314 --> 01:21:39,316
ถูกต้อง สามแต้มให้บ้านฮัฟเฟิลพัฟ
778
01:21:39,816 --> 01:21:43,695
ราชอาณาจักรภูฏานตั้งอยู่
เหนือเทือกเขาหิมาลัยทางตะวันออก
779
01:21:43,862 --> 01:21:47,574
เป็นที่ซึ่งงดงามเหนือคำบรรยาย
780
01:21:47,741 --> 01:21:51,161
บางเวทมนตร์สำคัญของเราถือกำเนิดจากที่นั่น
781
01:21:51,328 --> 01:21:56,291
ถ้าเราตั้งใจฟังให้ดี อดีตจะกระซิบบอกเรา
782
01:21:57,584 --> 01:22:00,045
บังเอิญว่าการเลือกตั้งจะจัดขึ้นที่นั่น
783
01:22:00,212 --> 01:22:01,463
เขาจะชนะไม่ได้ใช่ไหม
784
01:22:01,630 --> 01:22:03,924
เมื่อไม่กี่วันก่อนเขายังเป็นผู้หลบหนีคดี
785
01:22:04,091 --> 01:22:09,555
ตอนนี้กลับเป็นผู้ลงสมัครอย่างเป็นทางการ
ของสมาพันธ์พ่อมดแม่มดนานาชาติ
786
01:22:11,431 --> 01:22:14,434
ช่วงเวลาอันตรายเข้าข้างคนอันตราย
787
01:22:16,603 --> 01:22:20,107
อ้อ เรามีนัดกินอาหารเย็นกับน้องชายฉันที่หมู่บ้าน
788
01:22:20,274 --> 01:22:23,068
ถ้าต้องการอะไรก่อนหน้านั้น บอกมิเนอร์ว่าได้
789
01:22:23,902 --> 01:22:25,904
ดัมเบิลดอร์มีน้องชายด้วยเหรอ
790
01:22:44,214 --> 01:22:45,299
มาถึงแล้ว
791
01:22:49,761 --> 01:22:51,388
บันตี้ คุณก็อยู่นี่
792
01:22:51,555 --> 01:22:52,556
ค่ะ
793
01:22:54,308 --> 01:22:55,350
มันเป็นยังไงบ้าง
794
01:22:55,517 --> 01:22:56,560
สบายดี
795
01:22:58,729 --> 01:23:00,355
แอลฟี่ทำอะไรมาละเนี่ย
796
01:23:00,522 --> 01:23:02,608
เดี๋ยว ไม่ได้ไล่กัดก้นทิมโมธีอีกใช่ไหม
797
01:23:02,774 --> 01:23:07,279
คุณโบรเดเคอร์ เชื่อว่าน้องชายผม
ทำหน้าที่เจ้าของบ้านที่ดีนะ
798
01:23:07,863 --> 01:23:09,990
ค่ะ ทำได้ดีมากเลย
799
01:23:10,324 --> 01:23:11,783
ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น
800
01:23:12,201 --> 01:23:15,204
เอาละ ห้องพักถูกจัดไว้ให้ทุกคนในหมู่บ้าน
801
01:23:15,370 --> 01:23:18,790
และอาเบอร์ฟอร์ธก็จะเตรียมอาหารเย็นอร่อยๆ
802
01:23:18,957 --> 01:23:20,542
ในสูตรของเขาเอง
803
01:23:26,715 --> 01:23:29,218
ยังมีอีกนะ ถ้าอยากได้เพิ่ม
804
01:23:33,639 --> 01:23:34,932
ขอบคุณค่ะ
805
01:23:35,682 --> 01:23:36,767
ขอบคุณ
806
01:23:40,103 --> 01:23:41,396
น่าอัศจรรย์
807
01:23:41,563 --> 01:23:44,775
ไม่เคยกินอะไรที่ดูน่ารังเกียจแต่อร่อยได้ขนาดนี้
808
01:23:45,859 --> 01:23:46,860
เจ้าตัวเล็กนี่ใครเหรอ
809
01:23:47,027 --> 01:23:48,028
ขอร้องล่ะ
810
01:23:48,820 --> 01:23:50,656
มันคือกิเลน เจค็อบ
811
01:23:50,822 --> 01:23:52,574
เป็นสัตว์ที่หายากมาก
812
01:23:52,741 --> 01:23:55,160
หนึ่งในบรรดาสัตว์ที่ทุกคนในโลกผู้วิเศษรัก
813
01:23:55,619 --> 01:23:56,662
ทำไมล่ะ
814
01:23:57,162 --> 01:23:59,331
เพราะมันมองเห็นได้ถึงจิตวิญญาณ
815
01:24:02,626 --> 01:24:04,211
ล้อกันเล่นละมั้ง
816
01:24:04,378 --> 01:24:10,217
ไม่ ถ้าคุณเป็นคนดีและน่ายกย่อง มันจะมองเห็น
817
01:24:10,384 --> 01:24:13,971
แต่ตรงกันข้าม ถ้าคุณโหดร้ายและไม่จริงใจ
818
01:24:14,137 --> 01:24:16,014
มันก็จะรู้เช่นกัน
819
01:24:16,765 --> 01:24:18,183
งั้นเหรอ
820
01:24:18,350 --> 01:24:20,936
มันบอกคุณแบบนั้นหรือ...
821
01:24:21,895 --> 01:24:23,146
ไม่ใช่บอก
822
01:24:23,313 --> 01:24:28,068
มันจะคำนับ แต่เฉพาะกับคนที่มีใจบริสุทธิ์จริงๆ
823
01:24:30,195 --> 01:24:31,738
แน่ละ เราเกือบทุกคนไม่มีใครเป็น
824
01:24:31,905 --> 01:24:34,408
ไม่ว่าคนนั้นจะพยายามทำดีแค่ไหน
825
01:24:35,576 --> 01:24:38,537
ที่จริง เมื่อหลายต่อหลายปีก่อนก็เคยมี...
826
01:24:38,704 --> 01:24:41,123
ตอนที่กิเลนเลือกผู้ที่จะนำเรา
827
01:24:43,083 --> 01:24:44,334
ไม่ให้...
828
01:24:49,590 --> 01:24:51,383
โอเค เอาละ ได้เลย
829
01:24:54,344 --> 01:24:55,179
เอาไปสิ
830
01:24:56,430 --> 01:24:57,347
กำลังโต
831
01:24:57,514 --> 01:24:59,057
มันหิวน่ะ ดูมันสิ
832
01:24:59,224 --> 01:25:00,934
- มันชอบคุณมาก เจค็อบ
- โอ้ โอเค
833
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
ไม่เป็นไร
834
01:25:06,440 --> 01:25:12,029
(ฉันอยากกลับบ้าน)
835
01:25:14,990 --> 01:25:16,366
มากับฉันเถอะ
836
01:25:18,035 --> 01:25:19,494
ฉันจะช่วยนายเอง
837
01:25:21,330 --> 01:25:23,373
เขาเป็นลูกนาย อาเบอร์ฟอร์ธ
838
01:25:26,210 --> 01:25:27,753
เขาต้องการนาย
839
01:25:40,974 --> 01:25:42,100
นิวท์
840
01:25:54,821 --> 01:25:55,948
เข้ามาสิ
841
01:25:56,615 --> 01:26:00,285
อัลบัส กระจกข้างล่างมีข้อความ
842
01:26:00,452 --> 01:26:01,453
ปิดประตูซะ
843
01:26:09,294 --> 01:26:11,296
มันมาจากครีเดนซ์ นิวท์
844
01:26:14,508 --> 01:26:17,344
ช่วงฤดูร้อนที่เกลเลิร์ตกับฉันตกหลุมรัก
845
01:26:18,136 --> 01:26:20,013
น้องชายฉันก็ตกหลุมรัก
846
01:26:20,180 --> 01:26:22,391
กับสาวรุ่นจากฮอลโลว์
847
01:26:23,600 --> 01:26:25,185
เธอถูกขับไล่
848
01:26:26,979 --> 01:26:29,356
มีข่าวลือเรื่องเด็กคนหนึ่ง
849
01:26:31,275 --> 01:26:32,150
ครีเดนซ์
850
01:26:32,317 --> 01:26:33,735
เขาเป็นดัมเบิลดอร์
851
01:26:36,989 --> 01:26:39,157
ถ้าฉันทำตัวเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้
852
01:26:40,200 --> 01:26:42,327
ของอาเบอร์ฟอร์ธ ถ้าฉันเป็นพี่ชายที่ดีกว่านี้
853
01:26:43,871 --> 01:26:45,873
เขาอาจจะบอกความลับกับฉัน
854
01:26:47,457 --> 01:26:50,752
บางทีทุกอย่างอาจจะแตกต่าง และเด็กคนนี้...
855
01:26:51,461 --> 01:26:54,339
คงได้เป็นส่วนหนึ่งของเรา
ส่วนหนึ่งของครอบครัว
856
01:27:00,012 --> 01:27:03,307
ไม่มีใครช่วยครีเดนซ์ได้ ฉันคิดว่าเธอรู้
857
01:27:04,474 --> 01:27:07,978
แต่เขาอาจจะช่วยเราได้
858
01:27:14,401 --> 01:27:15,694
เถ้าของนกฟีนิกซ์
859
01:27:16,737 --> 01:27:20,115
ที่นกมาหาก็เพราะเขากำลังจะตาย นิวท์
860
01:27:21,200 --> 01:27:22,868
ฉันรู้ถึงลางบอกเหตุ
861
01:27:23,744 --> 01:27:25,078
รู้ไหม
862
01:27:26,914 --> 01:27:30,209
น้องสาวฉันเป็นออบสคูเรียล
863
01:27:31,126 --> 01:27:34,254
เหมือนกับครีเดนซ์
เธอไม่เคยเรียนรู้การใช้เวทมนตร์
864
01:27:35,672 --> 01:27:38,550
ยิ่งนานวันมันยิ่งมืดมน และเริ่มทำร้ายเธอ
865
01:27:40,093 --> 01:27:43,472
ที่แย่สุดคือไม่มีใครสามารถ
ช่วยเธอให้คลายเจ็บปวด
866
01:27:47,142 --> 01:27:49,394
ช่วยเล่าทีว่ามันทำให้...
867
01:27:50,103 --> 01:27:52,022
หรือว่าเธอพบกับจุดจบยังไง
868
01:27:55,275 --> 01:27:58,695
เกลเลิร์ตกับฉันวางแผนจะหนีไปด้วยกัน
869
01:28:00,280 --> 01:28:03,408
น้องชายฉันไม่เห็นด้วย
870
01:28:03,575 --> 01:28:05,786
คืนหนึ่ง เขาเผชิญหน้ากับเรา
871
01:28:06,328 --> 01:28:08,705
ทุ่มเถียงกัน ข่มขู่กัน
872
01:28:08,872 --> 01:28:12,334
อาเบอร์ฟอร์ธชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งเป็นเรื่องโง่
873
01:28:15,087 --> 01:28:18,340
ฉันชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งโง่ยิ่งกว่า
874
01:28:20,843 --> 01:28:22,803
เกลเลิร์ตเอาแต่หัวเราะ
875
01:28:23,971 --> 01:28:26,598
ไม่มีใครได้ยินแอรีอานาเดินลงบันไดมา
876
01:28:29,726 --> 01:28:32,062
บอกไม่ได้จริงๆ ว่าเป็นคาถา...
877
01:28:33,647 --> 01:28:34,648
ของฉัน
878
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
มันไม่สำคัญหรอก
879
01:28:42,698 --> 01:28:46,118
เธอยังยืนอยู่ตรงนั้นแท้ๆ แล้วก็จากไป
880
01:28:47,202 --> 01:28:48,954
ผมเสียใจด้วยจริงๆ อัลบัส
881
01:28:51,248 --> 01:28:54,710
แต่ถ้ามันช่วยปลอบใจ เธอก็หลุดพ้นความเจ็บปวด
882
01:28:54,877 --> 01:28:56,336
อย่า
883
01:28:56,503 --> 01:28:58,463
อย่าให้ฉันต้องผิดหวัง นิวท์
884
01:28:59,631 --> 01:29:01,341
โดยเฉพาะเธอ
885
01:29:02,718 --> 01:29:05,012
ความซื่อสัตย์ของเธอคือพรสวรรค์
886
01:29:07,181 --> 01:29:09,725
ถึงแม้บางทีจะทำให้เจ็บปวด
887
01:29:14,730 --> 01:29:17,941
เพื่อนๆ ข้างล่างคงจะเหนื่อยและอยากกลับ
888
01:29:18,108 --> 01:29:20,235
เธอควรไปได้แล้ว
889
01:29:34,416 --> 01:29:37,586
อัลบัส ก่อนหน้านี้ลาลี่พูดบางอย่าง
890
01:29:37,753 --> 01:29:40,631
ว่าเราเกือบทุกคนไม่ได้สมบูรณ์แบบอย่างที่สุด
891
01:29:42,132 --> 01:29:46,053
แต่ถึงเราจะทำผิดพลาด สิ่งเลวร้าย
892
01:29:47,679 --> 01:29:50,182
เรายังสามารถแก้ไขให้ถูกต้อง
893
01:29:52,768 --> 01:29:54,394
และนั่นคือสิ่งสำคัญ
894
01:29:58,106 --> 01:29:59,608
การได้พยายาม
895
01:30:15,582 --> 01:30:16,792
เราอยู่ข้างคุณ
896
01:30:17,501 --> 01:30:18,585
ขอบคุณ
897
01:30:27,177 --> 01:30:29,888
เวลาของเราใกล้เข้ามา พี่น้องทั้งหลาย
898
01:30:30,931 --> 01:30:32,808
พอกันทีกับการหลบซ่อน
899
01:30:35,435 --> 01:30:37,771
โลกจะได้ยินเสียงของเรา
900
01:30:41,108 --> 01:30:42,609
และมันจะดังกึกก้อง
901
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
คุณไม่ได้มาเพื่อทรยศดัมเบิลดอร์
902
01:30:54,913 --> 01:30:57,583
ในใจของผู้มีเลือดบริสุทธิ์อย่างคุณรู้ดีว่า
903
01:30:59,251 --> 01:31:01,170
ที่ของคุณอยู่ตรงนี้
904
01:31:03,380 --> 01:31:06,133
การเชื่อในตัวผมคือเชื่อในตัวเอง
905
01:31:18,562 --> 01:31:20,856
พิสูจน์ความภักดีของคุณสิ คามา
906
01:31:43,629 --> 01:31:45,506
วุลเนอรา ซาเนนเทอร์
907
01:31:46,131 --> 01:31:50,385
เรนเนอวาเต้ วุลเนอรา ซาเนนเทอร์
908
01:32:08,987 --> 01:32:09,905
นั่นละ
909
01:32:11,573 --> 01:32:12,950
ดีมาก ดีมาก
910
01:32:14,993 --> 01:32:16,245
ดีมาก
911
01:32:18,497 --> 01:32:19,831
มาสิ ดูนี่
912
01:32:25,712 --> 01:32:27,798
นี่คือเหตุผลที่เราพิเศษ
913
01:32:30,884 --> 01:32:34,680
การปกปิดพลังของเรา
ไม่เพียงแค่เป็นการดูถูกตัวเอง
914
01:32:36,306 --> 01:32:37,641
มันเป็นบาป
915
01:32:52,281 --> 01:32:53,866
ยังมีอีกตัวเหรอ
916
01:32:55,117 --> 01:32:56,326
อีกตัวเหรอ
917
01:32:57,619 --> 01:33:00,622
คืนนั้น ยังมีกิเลนอีกตัวรึเปล่า
918
01:33:04,334 --> 01:33:05,419
ผมไม่คิดว่ามี...
919
01:33:07,337 --> 01:33:08,839
ทำพลาดถึงสองครั้ง
920
01:33:09,006 --> 01:33:12,801
ไม่เข้าใจรึไงว่าแกทำให้ฉันตกอยู่ในอันตราย
921
01:33:16,638 --> 01:33:18,348
โอกาสสุดท้าย
922
01:33:19,016 --> 01:33:20,184
เข้าใจไหม
923
01:33:23,395 --> 01:33:24,479
ไปตามหามัน
924
01:34:19,159 --> 01:34:20,577
เฮ้ นิวท์
925
01:34:21,453 --> 01:34:23,038
นี่มันคือที่ไหน
926
01:34:24,039 --> 01:34:26,041
ห้องต้องประสงค์
927
01:34:30,462 --> 01:34:34,007
เชื่อว่าทุกคนมีตั๋วที่ได้รับจากบันตี้กันแล้ว
928
01:34:34,174 --> 01:34:36,510
เราต้องใช้มันเพื่อเข้าร่วมพิธี
929
01:34:36,677 --> 01:34:37,678
คิดว่ายังไง นิวท์
930
01:34:37,845 --> 01:34:39,513
บอกได้ไหมว่าของเธอใบไหน
931
01:34:39,680 --> 01:34:40,514
ไม่ครับ
932
01:34:41,348 --> 01:34:43,141
ดี ฉันคงกังวลถ้าเธอจำได้
933
01:34:43,308 --> 01:34:45,477
เดาว่ากิเลนอยู่ในกระเป๋าใบใดใบหนึ่ง
934
01:34:45,644 --> 01:34:46,645
ใช่
935
01:34:46,812 --> 01:34:48,689
- แล้วใบไหนล่ะ
- ใบไหนนะ
936
01:34:49,147 --> 01:34:51,316
มันเหมือนเกมมอนเตไพ่สามใบ
937
01:34:51,483 --> 01:34:53,235
เกมทายถ้วยคว่ำ
938
01:34:53,402 --> 01:34:54,528
เล่นพนันกินตังค์
939
01:34:56,572 --> 01:34:58,407
ช่างเหอะ เรื่องของมักเกิ้ลน่ะ
940
01:34:58,574 --> 01:35:00,868
กรินเดลวัลด์จะใช้พลังของเขาทำทุกอย่าง
941
01:35:01,034 --> 01:35:03,287
ที่จะครอบครองเพื่อนหายากของเรา
942
01:35:03,453 --> 01:35:05,664
ดังนั้น เราจำเป็นที่จะต้องกีดกัน
943
01:35:05,831 --> 01:35:08,917
ใครก็ตามที่เขาส่งมาและคาดเดา...
944
01:35:09,501 --> 01:35:12,087
เพื่อให้กิเลนไปถึงพิธีอย่างปลอดภัย
945
01:35:12,754 --> 01:35:18,010
บ่ายวันนี้ถ้ากิเลน และแน่นอนว่าเราทุกคน
946
01:35:18,927 --> 01:35:20,679
ยังมีชีวิตรอด
947
01:35:20,846 --> 01:35:23,640
ถือว่าเราประสบความสำเร็จที่ได้พยายาม
948
01:35:23,807 --> 01:35:27,144
ไม่เคยมีใครตายจากเกมมอนเตไพ่สามใบมาก่อน
949
01:35:28,896 --> 01:35:30,564
ข้อแตกต่างที่สำคัญ
950
01:35:31,773 --> 01:35:34,443
เอาละ ทุกคนเลือกกระเป๋าซะ เราจะไปกัน
951
01:35:34,610 --> 01:35:38,280
คุณโควัลสกี้ คุณกับผมจะไปด้วยกันก่อน
952
01:35:39,156 --> 01:35:40,157
ผมเหรอ
953
01:35:44,745 --> 01:35:45,871
โอเค
954
01:36:10,812 --> 01:36:12,731
ผมอยากให้คุณช่วยสอนเพิ่มเติมอีกนิด
955
01:36:12,898 --> 01:36:15,609
เรื่องกฎที่ใช้เล่นมอนเตไพ่สามใบ
956
01:36:21,448 --> 01:36:22,491
ด้วยความยินดี
957
01:36:27,955 --> 01:36:29,957
โชคดีนะคะ ทุกคน
958
01:36:32,793 --> 01:36:33,669
โชคดีนะ
959
01:36:34,920 --> 01:36:37,631
เช่นกันนะ สาวบันตี้
960
01:36:40,509 --> 01:36:41,927
เจอกัน บันตี้
961
01:36:56,483 --> 01:37:02,281
ไม่ใช่เพราะผู้นำไม่ได้ใส่ใจการแตกแยกของโลก
962
01:37:02,948 --> 01:37:05,993
แต่ละวันทำให้เกิดการสมคบคิดใหม่ๆ
963
01:37:06,702 --> 01:37:08,787
แต่ละชั่วโมงกับเสียงลือในทางร้าย
964
01:37:09,329 --> 01:37:12,749
เสียงลือเหล่านี้เริ่มหนาหูขึ้นเรื่อยๆ
965
01:37:13,292 --> 01:37:15,669
พร้อมการเพิ่มผู้ลงสมัครคนที่สาม
966
01:37:16,837 --> 01:37:20,883
มีเพียงทางเดียวที่จะทำให้ไร้ข้อกังขา
967
01:37:21,925 --> 01:37:27,181
ว่าหนึ่งในสามผู้สมัครที่อยู่ตรงหน้าท่านคือผู้มีคุณค่า
968
01:37:45,699 --> 01:37:49,703
อย่างที่เด็กนักเรียนทุกๆ คนต่างรู้ดี
969
01:37:49,870 --> 01:37:56,335
กิเลนคือสัตว์ซึ่งมีความบริสุทธิ์ที่สุด
ในโลกเวทมนตร์แสนวิเศษของเรา
970
01:37:57,085 --> 01:37:58,921
ไม่มีใครตบตามันได้
971
01:38:00,506 --> 01:38:03,091
ให้กิเลนเป็นผู้ผสานเรา
972
01:38:23,487 --> 01:38:25,364
ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส!
973
01:38:26,657 --> 01:38:29,326
(เลือก วิเซนเซีย ซานโตส)
974
01:38:51,515 --> 01:38:52,516
ทางนี้
975
01:38:56,770 --> 01:38:57,980
ไปไหนกันต่อ
976
01:38:58,522 --> 01:39:00,274
ผมต้องทิ้งคุณไว้ตรงนี้
977
01:39:00,816 --> 01:39:03,068
เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ
978
01:39:03,235 --> 01:39:04,570
ทิ้งผมงั้นเหรอ
979
01:39:04,736 --> 01:39:07,364
ผมต้องไปพบคนอื่นน่ะ คุณโควัลสกี้
980
01:39:07,948 --> 01:39:09,199
ไม่ต้องกังวลไป
981
01:39:10,117 --> 01:39:11,618
คุณปลอดภัยแน่นอน
982
01:39:15,622 --> 01:39:17,082
คุณไม่ได้มีกิเลนอยู่
983
01:39:18,125 --> 01:39:21,044
ทิ้งกระเป๋าได้ทันทีที่เจออันตราย
984
01:39:21,712 --> 01:39:24,798
อีกเรื่องหนึ่ง ขอบอกถ้าคุณไม่ว่าอะไร
985
01:39:24,965 --> 01:39:27,384
คุณควรเลิกสงสัยตัวเองได้แล้ว
986
01:39:27,551 --> 01:39:30,345
คุณมีบางอย่างที่คนส่วนใหญ่ไม่มีมันทั้งชีวิต
987
01:39:30,512 --> 01:39:31,930
รู้ไหมว่ามันคืออะไร
988
01:39:33,557 --> 01:39:35,767
หัวใจที่เต็มเปี่ยม
989
01:39:36,643 --> 01:39:38,562
มีเพียงคนที่กล้าหาญจริง
990
01:39:38,729 --> 01:39:43,692
ที่เผยตัวอย่างซื่อสัตย์และจริงใจที่สุดได้อย่างคุณ
991
01:40:12,304 --> 01:40:14,014
ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส!
992
01:41:27,171 --> 01:41:30,090
ส่งกระเป๋ามา
993
01:41:48,901 --> 01:41:49,735
เฮ้ พวก
994
01:41:58,827 --> 01:41:59,953
เขาโมโหแล้ว
995
01:42:15,969 --> 01:42:16,803
เดี๋ยว
996
01:42:16,970 --> 01:42:18,972
เปิดดูให้แน่ใจว่ามันอยู่ในนั้น
997
01:42:19,139 --> 01:42:20,140
พวกโง่
998
01:43:16,154 --> 01:43:17,906
(มาเฉลิมฉลองกันในขวด!)
999
01:44:05,913 --> 01:44:07,372
เขามีเวลานานแค่ไหน
1000
01:44:48,664 --> 01:44:50,666
นี่ เฮ้ หวัดดี
1001
01:44:50,832 --> 01:44:52,042
คุณกำลังอยู่ในอันตรายรู้ไหม
1002
01:44:52,209 --> 01:44:53,710
- คุณต้องไปซะ
- คือ...
1003
01:44:54,878 --> 01:44:57,297
ฉันไปไม่ได้ โอเคนะ
1004
01:44:57,464 --> 01:44:58,841
ฉันกลับบ้านไม่ได้
1005
01:44:59,007 --> 01:45:00,217
มันสายเกินไปสำหรับฉัน
1006
01:45:00,384 --> 01:45:02,719
บางความผิดพลาด มันยิ่งใหญ่เกินไป
1007
01:45:03,178 --> 01:45:04,680
ช่วยฟังผมหน่อยได้ไหม
1008
01:45:04,847 --> 01:45:07,057
ไม่มีเวลาแล้ว มีคนตามฉันมา
1009
01:45:07,724 --> 01:45:10,769
ฉันหลบมาได้ แต่อีกไม่นานพวกเขาก็จะตามเจอ
1010
01:45:10,936 --> 01:45:12,396
- พวกเขาจะเจอเรา
- ผมไม่สน
1011
01:45:13,605 --> 01:45:15,107
ผมมีแค่เรา
1012
01:45:15,274 --> 01:45:16,650
ผมไร้ความหมายถ้าไม่มีเรา
1013
01:45:16,817 --> 01:45:18,485
เจค็อบ อะไร ไม่เอาน่ะ
1014
01:45:19,736 --> 01:45:21,613
ฉันไม่ได้รักคุณแล้ว ไปให้พ้นจากที่นี่
1015
01:45:21,780 --> 01:45:24,116
คุณโกหกได้แย่ที่สุดในโลก ควีนนี่ โกลด์สตีน
1016
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
ได้ยินไหม
1017
01:45:26,952 --> 01:45:28,370
อะไร ไม่นะ
1018
01:45:28,537 --> 01:45:29,997
นั่นคือสัญญาณ
1019
01:45:30,163 --> 01:45:31,290
ให้ตาย
1020
01:45:31,456 --> 01:45:33,375
- เร็วเข้าสิ
- มานี่ มานี่
1021
01:45:33,792 --> 01:45:35,127
หลับตาซะ
1022
01:45:36,086 --> 01:45:37,921
หลับตาซะสิ
1023
01:45:39,631 --> 01:45:41,466
รู้ไหมดัมเบิลดอร์บอกผมว่าไง
1024
01:45:42,092 --> 01:45:43,093
ไม่รู้
1025
01:45:43,719 --> 01:45:46,054
เขาบอกว่าผมมีหัวใจที่เต็มเปี่ยม
1026
01:45:50,184 --> 01:45:51,518
เขาคิดผิด
1027
01:45:52,269 --> 01:45:54,813
ผมมีที่ว่างในนั้นสำหรับคุณเสมอ
1028
01:45:56,190 --> 01:45:57,316
- จริงเหรอ
- ใช่
1029
01:45:57,482 --> 01:45:58,734
คุณก็รู้
1030
01:45:59,902 --> 01:46:01,153
มองผมสิ
1031
01:46:04,072 --> 01:46:05,657
ควีนนี่ โกลด์สตีน
1032
01:47:11,807 --> 01:47:13,183
คุณสคามันเดอร์
1033
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
เรายังไม่เคยแนะนำตัวกันอย่างเป็นทางการ
1034
01:47:15,269 --> 01:47:18,105
เฮนเรียตตา ฟิชเชอร์
1035
01:47:18,272 --> 01:47:19,815
มือขวาของคุณโวเกิล
1036
01:47:20,607 --> 01:47:21,942
ครับ
1037
01:47:22,109 --> 01:47:22,985
สวัสดี
1038
01:47:23,151 --> 01:47:25,112
ฉันพาคุณขึ้นไปได้ค่ะ
1039
01:47:25,946 --> 01:47:28,907
มีทางเข้าเฉพาะสำหรับสมาชิกสภาสูง
1040
01:47:29,992 --> 01:47:31,702
เชิญคุณตามมา
1041
01:47:31,869 --> 01:47:33,495
ขอโทษนะ แต่คุณจะทำแบบนั้นทำไม
1042
01:47:34,204 --> 01:47:35,372
พาผมขึ้นไปน่ะ
1043
01:47:36,874 --> 01:47:38,333
ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ
1044
01:47:38,500 --> 01:47:41,086
ไม่ ที่จริง ไม่เลย
1045
01:47:45,674 --> 01:47:47,551
ดัมเบิลดอร์ส่งฉันมา
1046
01:47:49,678 --> 01:47:53,390
ฉันรู้ว่าคุณมีอะไรในกระเป๋านั่น คุณสคามันเดอร์
1047
01:48:15,037 --> 01:48:16,788
เขาน่าจะใกล้ถึงแล้วล่ะ
1048
01:49:20,602 --> 01:49:22,020
ติดธุระอยู่เหรอ
1049
01:49:36,618 --> 01:49:39,162
ผมขอบคุณผู้ลงสมัครสำหรับคำแถลง
1050
01:49:39,454 --> 01:49:45,502
แต่ละท่านได้แสดงวิสัยทัศน์โดดเด่น
ว่าจะไม่เพียงเปลี่ยนแปลงโลกของเรา
1051
01:49:45,669 --> 01:49:48,172
แต่โลกของผู้ไร้เวทมนตร์เช่นกัน
1052
01:49:49,548 --> 01:49:54,678
ซึ่งนำไปสู่ขั้นตอนที่สำคัญสุดของพิธีเรา...
1053
01:49:54,845 --> 01:49:56,972
ย่างก้าวแห่งกิเลน
1054
01:51:26,520 --> 01:51:28,772
กิเลนได้มองเห็น
1055
01:51:29,857 --> 01:51:31,191
เห็นความดีงาม
1056
01:51:31,692 --> 01:51:33,652
ความแข็งแกร่ง
1057
01:51:33,819 --> 01:51:38,490
คุณสมบัติอันจำเป็นเพื่อนำและพาพวกเรา
1058
01:51:40,701 --> 01:51:42,327
ท่านมองเห็นใคร
1059
01:51:58,969 --> 01:52:02,890
เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์
ผู้นำคนใหม่ของโลกผู้วิเศษ
1060
01:52:03,056 --> 01:52:04,725
ด้วยเสียงสนับสนุน
1061
01:52:44,181 --> 01:52:46,892
นี่คือชายคนที่พยายามจะสังหารผม
1062
01:52:48,060 --> 01:52:52,189
ชายผู้นี้ ที่ไร้เวทมนตร์
1063
01:52:53,065 --> 01:52:56,151
จะแต่งงานกับแม่มด และทำให้เลือดเราแปดเปื้อน
1064
01:52:56,318 --> 01:52:59,530
สร้างการผสมต้องห้ามที่จะด้อยค่าเรา
1065
01:53:00,322 --> 01:53:02,366
ทำให้เราอ่อนแอ เหมือนพวกของเขา
1066
01:53:04,409 --> 01:53:06,119
เขาไม่ใช่เพียงคนเดียว เพื่อนเอ๋ย
1067
01:53:07,663 --> 01:53:10,707
ยังมีคนอีกหลายพันที่ต้องการทำเช่นนั้น
1068
01:53:12,459 --> 01:53:15,838
มีเพียงคำตอบเดียวสำหรับสวะพวกนี้
1069
01:53:25,347 --> 01:53:26,181
ไม่นะ
1070
01:53:30,102 --> 01:53:30,936
ครูซิโอ
1071
01:53:31,687 --> 01:53:32,521
ไม่!
1072
01:53:35,315 --> 01:53:36,984
หยุดเขาซะ!
1073
01:53:37,609 --> 01:53:42,614
สงครามระหว่างเรากับพวกมักเกิ้ลเริ่มต้นวันนี้
1074
01:54:00,757 --> 01:54:01,758
เจค็อบ
1075
01:54:42,007 --> 01:54:43,842
เขากำลังโกหกพวกคุณ
1076
01:54:46,512 --> 01:54:48,722
สัตว์ตัวนั้นตายไปแล้ว
1077
01:54:56,563 --> 01:54:58,273
ยังก่อน รอเดี๋ยว
1078
01:55:03,028 --> 01:55:04,154
เขาทำเพื่อตบตาพวกคุณ
1079
01:55:04,655 --> 01:55:07,366
เขาฆ่ามันและสะกดด้วยเวทมนตร์
1080
01:55:07,533 --> 01:55:10,244
เพื่อให้เชื่อว่าเขาคู่ควรการเป็นผู้นำ
1081
01:55:12,663 --> 01:55:14,790
เขาไม่ได้ต้องการเป็นผู้นำพวกคุณ
1082
01:55:17,376 --> 01:55:19,378
เขาแค่ต้องการให้ทำตาม
1083
01:55:20,128 --> 01:55:21,296
แค่คำพูด
1084
01:55:22,756 --> 01:55:25,092
คำพูดที่กล่อมให้หลงเชื่อ
1085
01:55:25,801 --> 01:55:27,928
เพื่อให้กังขากับสิ่งที่เห็นด้วยสองตาตัวเอง
1086
01:55:28,095 --> 01:55:29,638
คืนนั้นมีกิเลนเกิดมาสองตัว
1087
01:55:29,805 --> 01:55:31,974
ฝาแฝด และผมรู้ดี
1088
01:55:33,392 --> 01:55:34,434
ผมรู้ว่า...
1089
01:55:34,601 --> 01:55:35,727
เพราะอะไร
1090
01:55:40,065 --> 01:55:42,317
เพราะคุณไม่มีหลักฐาน
1091
01:55:43,193 --> 01:55:45,279
เพราะมันไม่ได้มีกิเลนตัวที่สองไงล่ะ
1092
01:55:46,613 --> 01:55:47,948
ผมพูดผิดงั้นเหรอ
1093
01:55:48,115 --> 01:55:49,157
แม่ของมันถูกฆ่าตาย มัน...
1094
01:55:49,324 --> 01:55:51,869
แล้วมันอยู่ที่ไหนล่ะ คุณสคามันเดอร์
1095
01:56:17,728 --> 01:56:19,813
ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง นิวท์
1096
01:56:19,980 --> 01:56:21,190
จำได้ไหม
1097
01:56:51,595 --> 01:56:52,930
ฉันไม่เข้าใจ
1098
01:57:05,150 --> 01:57:07,486
มันไม่ได้ยินหรอก ตัวเล็ก
1099
01:57:08,987 --> 01:57:10,405
ไม่ใช่ที่นี่
1100
01:57:12,199 --> 01:57:14,618
แต่อาจจะกำลังฟังอยู่ในอีกที่หนึ่ง
1101
01:57:18,330 --> 01:57:20,499
นี่คือกิเลนตัวจริง
1102
01:57:21,792 --> 01:57:23,001
ดูมันสิ
1103
01:57:23,544 --> 01:57:25,587
ทุกท่านเห็นด้วยตาตัวเอง
1104
01:57:25,754 --> 01:57:27,631
นี่เป็นตัวจริง...
1105
01:57:32,469 --> 01:57:34,847
เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้
1106
01:57:35,013 --> 01:57:36,598
ต้องมีการลงคะแนนอีกครั้ง
1107
01:57:37,516 --> 01:57:40,185
เร็วสิ แอนตัน จัดการซะ
1108
01:58:08,547 --> 01:58:09,715
เจ้า...
1109
01:58:10,299 --> 01:58:12,050
ไม่ ไม่ๆ ได้โปรด
1110
01:58:37,451 --> 01:58:39,286
นับเป็นเกียรติ
1111
01:58:40,454 --> 01:58:43,498
แต่เช่นเดียวกับการที่เจ้าสองตัวเกิดขึ้นในคืนนั้น
1112
01:58:43,665 --> 01:58:46,960
ยังมีอีกหนึ่งคนที่นี่ ซึ่งน่ายกย่องพอกัน
1113
01:58:48,420 --> 01:58:50,255
ฉันแน่ใจเรื่องนั้น
1114
01:59:05,771 --> 01:59:07,105
ขอบใจนะ
1115
02:01:59,736 --> 02:02:01,655
จะมีใครรักนายอีก ดัมเบิลดอร์
1116
02:02:04,700 --> 02:02:06,159
นายไม่เหลือใครแล้ว
1117
02:02:56,752 --> 02:02:58,670
ฉันไม่เคยเป็นศัตรู
1118
02:03:05,928 --> 02:03:08,722
จะตอนนั้นหรือตอนนี้
1119
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
เคยนึกถึงผมบ้างไหม
1120
02:03:54,268 --> 02:03:55,519
ตลอดเวลา
1121
02:04:02,901 --> 02:04:04,278
กลับบ้านกัน
1122
02:04:52,784 --> 02:04:54,119
อยู่นี่แล้วค่ะ
1123
02:04:56,205 --> 02:04:57,873
ทำดีมาก บันตี้
1124
02:05:01,835 --> 02:05:03,086
มาเถอะ ตัวเล็ก
1125
02:05:04,421 --> 02:05:07,007
ขอโทษนะ ฉันคงทำให้คุณกลัวแทบตาย
1126
02:05:07,174 --> 02:05:08,383
ไม่ ผมคิดว่า...
1127
02:05:08,550 --> 02:05:12,554
การสูญเสียบางอย่างทำให้เรารู้ว่ามันมีค่าแค่ไหน
1128
02:05:15,516 --> 02:05:17,601
และบางทีเราก็...
1129
02:05:21,146 --> 02:05:23,148
บางทีเราก็จะรู้เอง
1130
02:05:34,368 --> 02:05:35,494
ใช่ โดดเข้าไปเลย
1131
02:05:37,746 --> 02:05:39,790
คุณโควัลสกี้
1132
02:05:41,250 --> 02:05:43,126
ผมติดค้างคำขออภัย
1133
02:05:43,919 --> 02:05:47,756
ผมไม่เคยตั้งใจให้คุณต้องเจอกับคำสาปกรีดแทง
1134
02:05:48,799 --> 02:05:50,008
ใช่
1135
02:05:50,175 --> 02:05:52,469
แต่เราก็ได้ควีนนี่กลับมา ถือว่าเราหายกัน
1136
02:05:52,636 --> 02:05:54,596
เฮ้ ขอถามอะไรอย่างได้ไหม
1137
02:05:55,556 --> 02:05:57,015
ผมเก็บนี่ไว้ได้ไหม
1138
02:05:57,182 --> 02:05:58,851
แบบไว้เป็นที่ระลึกน่ะ
1139
02:06:01,395 --> 02:06:05,023
ผมนึกไม่ออกว่ามีใครที่สมควรได้มันไปกว่านี้
1140
02:06:07,359 --> 02:06:08,986
ขอบคุณนะ ศาสตราจารย์
1141
02:06:29,715 --> 02:06:30,716
ไม่น่าเชื่อ
1142
02:06:30,883 --> 02:06:31,717
ได้ยังไง
1143
02:06:31,884 --> 02:06:33,260
ผมนึกว่าคุณไม่สามารถสู้กันเองได้
1144
02:06:33,427 --> 02:06:34,595
เราไม่ได้สู้
1145
02:06:35,304 --> 02:06:38,056
เขาตั้งใจฆ่า ฉันตั้งใจปกป้อง
1146
02:06:38,223 --> 02:06:40,058
คาถาเราบรรจบกัน
1147
02:06:41,602 --> 02:06:43,478
มันคงเป็นลิขิต
1148
02:06:44,855 --> 02:06:48,233
ไม่งั้นเราจะเติมเต็มโชคชะตาได้ยังไง
1149
02:06:50,110 --> 02:06:51,361
อัลบัส
1150
02:06:53,155 --> 02:06:54,740
รับปากกับผมสิ
1151
02:06:57,034 --> 02:06:59,077
คุณจะตามหาและหยุดยั้งเขา
1152
02:07:26,855 --> 02:07:29,733
อัลเบิร์ต อย่าลืมเพอโรกิสนะ
1153
02:07:29,900 --> 02:07:31,151
ครับคุณเค
1154
02:07:31,318 --> 02:07:32,861
อัลเบิร์ต
1155
02:07:33,028 --> 02:07:35,113
อย่าอบโคลักสกีเกินกว่าแปดนาทีนะ
1156
02:07:35,697 --> 02:07:36,907
ครับคุณเค
1157
02:07:37,324 --> 02:07:38,408
เขาเป็นเด็กดี
1158
02:07:38,575 --> 02:07:40,869
ที่ไม่รู้ความแตกต่างระหว่างปาเตซิกิกับโกลับกิ
1159
02:07:41,036 --> 02:07:42,162
- เฮ้ ที่รัก
- โอ๊ะ
1160
02:07:42,329 --> 02:07:43,747
นิวท์ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูดหรอก
1161
02:07:43,914 --> 02:07:45,249
ฉันก็ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูด
1162
02:07:45,415 --> 02:07:48,418
และวันนี้คุณไม่ต้องทำงาน จำได้ไหม
1163
02:07:49,878 --> 02:07:51,713
เธอโอเครึเปล่าเนี่ย
1164
02:07:51,880 --> 02:07:53,674
ตื่นเต้นเรื่องที่ต้องพูดสินะ ไม่ต้องตื่นเต้น
1165
02:07:53,841 --> 02:07:54,800
บอกเขาสิ ที่รัก
1166
02:07:54,967 --> 02:07:55,968
อย่าตื่นเต้นเรื่องพูด
1167
02:07:56,134 --> 02:07:57,010
ผมไม่ได้ตื่นเต้น
1168
02:07:57,177 --> 02:08:00,347
กลิ่นอะไรน่ะ ทำไมถึงไหม้ล่ะ อัลเบิร์ต
1169
02:08:03,475 --> 02:08:05,853
เราอาจตื่นเต้นเรื่องอื่นอยู่ละมั้ง
1170
02:08:06,562 --> 02:08:08,772
ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่
1171
02:08:23,287 --> 02:08:25,205
วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ
1172
02:08:26,540 --> 02:08:30,169
วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ
เราต่างนั่งอยู่ในธนาคารสตีนเนชั่นแนล
1173
02:08:31,962 --> 02:08:33,213
ผมไม่เคยคิด...
1174
02:08:47,811 --> 02:08:49,730
เพื่อนเจ้าสาว เดาว่างั้น
1175
02:08:51,773 --> 02:08:54,067
เพื่อนเจ้าบ่าวแน่ๆ
1176
02:08:55,944 --> 02:08:58,238
- คุณทำอะไรกับทรงผมมา
- เปล่า
1177
02:09:01,533 --> 02:09:03,493
ใช่ ที่จริงก็...
1178
02:09:03,869 --> 02:09:04,828
เพื่อคืนนี้น่ะ
1179
02:09:04,995 --> 02:09:06,622
- เหมาะกับคุณดี
- ขอบคุณ นิวท์
1180
02:09:12,336 --> 02:09:13,545
- หวัดดี
- ไง
1181
02:09:13,712 --> 02:09:14,755
ดูสิว่าใคร...
1182
02:09:15,214 --> 02:09:16,215
ไง
1183
02:09:17,382 --> 02:09:19,176
ดีใจจังที่ได้เจอ ไง
1184
02:09:19,343 --> 02:09:20,719
- ไง
- เป็นไงบัาง
1185
02:09:20,886 --> 02:09:21,929
คุณดูดีมากเลย ลาลี่
1186
02:09:22,095 --> 02:09:24,264
ขอบคุณนิวท์ ปลื้มจังเลย
1187
02:09:24,431 --> 02:09:25,390
โชคดีนะ
1188
02:09:25,557 --> 02:09:26,517
ทีน่า มาเถอะ
1189
02:09:26,683 --> 02:09:28,685
- ต้องเล่าเรื่องมาคูซาให้ฉันฟังแล้วล่ะ
- เจอกันข้างในนะ
1190
02:09:34,816 --> 02:09:36,109
แล้วฉันล่ะ ดูเป็นไงบ้าง
1191
02:09:37,027 --> 02:09:38,445
- โอเคไหม
- นายดูดี
1192
02:09:38,612 --> 02:09:39,488
โอเคนะ
1193
02:09:39,655 --> 02:09:40,572
ใช่ ฉันโอเค
1194
02:09:40,739 --> 02:09:42,074
นายไม่ตื่นเต้นใช่ไหม
1195
02:09:43,450 --> 02:09:46,161
ไม่น่าตื่นเต้นที่ต้องพูด หลังจากกอบกู้โลกได้
1196
02:10:03,595 --> 02:10:05,138
นี่คือวันประวัติศาสตร์
1197
02:10:06,515 --> 02:10:11,061
เหมือนที่ครั้งหนึ่งเคยมี และต่อไปข้างหน้า
1198
02:10:13,981 --> 02:10:17,818
น่าขันที่วันประวัติศาสตร์ดูธรรมดา เมื่ออยู่กับมัน
1199
02:10:18,902 --> 02:10:21,446
อาจรู้สึกแบบนี้เพราะทุกอย่างในโลกเข้าที่แล้ว
1200
02:10:21,864 --> 02:10:24,658
ดีจังที่รู้ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ
1201
02:10:28,620 --> 02:10:30,581
ไม่นึกว่าจะได้เจอคุณที่นี่
1202
02:10:31,498 --> 02:10:33,000
ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน
1203
02:10:33,166 --> 02:10:34,334
เฮ้ นิวท์
1204
02:10:34,501 --> 02:10:35,377
ว่าไง
1205
02:10:35,544 --> 02:10:37,504
เจค็อบกำลังคิดว่าเขาทำแหวนหาย
1206
02:10:37,671 --> 02:10:38,672
บอกฉันทีว่ามันอยู่กับคุณ
1207
02:10:38,839 --> 02:10:40,757
ไม่มีอะไรต้องห่วง ใช่
1208
02:10:42,176 --> 02:10:43,760
ใจหายหมดเลย เจค็อบ!
1209
02:10:46,597 --> 02:10:47,681
ดีมาก พิก
1210
02:10:52,978 --> 02:10:54,438
ผมควรจะ...
1211
02:10:56,106 --> 02:10:57,357
ขอบคุณนะ นิวท์
1212
02:10:58,942 --> 02:11:00,027
เรื่องอะไรเหรอ
1213
02:11:00,194 --> 02:11:01,695
ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ
1214
02:11:03,947 --> 02:11:06,491
ฉันคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีเธอ
1215
02:11:13,665 --> 02:11:15,792
ผมคงทำมันอีกอยู่ดีนั่นแหละ
1216
02:11:17,586 --> 02:11:19,129
ถ้าคุณเอ่ยปาก
1217
02:11:34,478 --> 02:11:35,479
โอเค
1218
02:11:37,773 --> 02:11:38,774
เฮ้
1219
02:11:49,660 --> 02:11:50,536
- เฮ้!
- หวัดดี!
1220
02:11:51,036 --> 02:11:52,496
บันตี้!
1221
02:11:53,330 --> 02:11:54,873
บันตี้!
1222
02:12:14,726 --> 02:12:17,688
ว้าว คุณสวยมาก
1223
02:12:25,320 --> 02:12:27,364
ไม่อยากจะเชื่อเลย
1224
02:12:48,093 --> 02:12:49,636
นี่คืออัลเบิร์ต
1225
02:12:49,803 --> 02:12:51,221
ไม่รู้ว่าคุณเคยเจออัลเบิร์ตรึยัง
1226
02:12:51,388 --> 02:12:52,764
คุณเคยเจอลาลี่รึยัง
1227
02:22:29,967 --> 02:22:31,969
คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์
131198