All language subtitles for Fantastic Beasts_ The Secrets of Dumbledore (2022) WEBRip.iTunes.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,007 --> 00:00:51,301 (รถไฟใต้ดิน) 2 00:01:05,022 --> 00:01:07,276 - ขอบคุณครับ - รับอย่างอื่นอีกไหมคะ 3 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 ไม่ ไม่ๆ ยังครับ ผมกำลังรอ 4 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 ผมรอใครบางคนอยู่ 5 00:01:58,535 --> 00:02:01,413 นี่คงเป็นหนึ่งในที่โปรดของนายสินะ 6 00:02:01,580 --> 00:02:04,082 ฉันไม่มีที่โปรดหรอก 7 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 ขอดูหน่อยสิ 8 00:02:25,938 --> 00:02:28,899 บางทีฉันก็รู้สึกเหมือนยังคล้องมันอยู่ 9 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 เคยอยู่กับมันมาหลายปี 10 00:02:32,569 --> 00:02:34,154 คล้องไว้แล้วรู้สึกยังไงบ้างล่ะ 11 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 เรามอบอิสรภาพให้กันและกันได้ 12 00:02:42,788 --> 00:02:45,791 ชอบคุยกันซะจริง เพื่อนมักเกิ้ลของเรา 13 00:02:46,542 --> 00:02:49,294 ถึงต้องยอมรับว่าพวกเขาชงชาได้อร่อยก็เถอะ 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 สิ่งที่นายกำลังทำคือเรื่องบ้าคลั่ง 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,635 มันคือสิ่งที่เราเคยพูดไว้ว่าจะทำ 16 00:02:57,469 --> 00:02:59,888 - ฉันยังเด็ก ก็เลย... - ผูกมัดตัวเอง 17 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 ต่อฉัน 18 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 ต่อเรา 19 00:03:05,811 --> 00:03:06,812 เปล่า 20 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 ฉันไล่ตามมันเพราะว่า... 21 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 เพราะว่า 22 00:03:13,110 --> 00:03:15,279 เพราะว่าฉันตกหลุมรักนาย 23 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 ใช่ 24 00:03:20,367 --> 00:03:22,494 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายไล่ตาม 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,998 นายเองที่บอกว่าเราจะเปลี่ยนโลกได้ 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 ว่ามันเป็นสิทธิโดยกำเนิดของเรา 27 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 ได้กลิ่นนั่นไหม เหม็นสาบ 28 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 นายตั้งใจจะหันหลังให้กับพวกเดียวกันงั้นรึ 29 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 เพื่อสัตว์ร้ายพวกนี้ 30 00:04:02,743 --> 00:04:06,205 ถึงไม่มีนาย ฉันก็จะเผาผลาญโลกพวกมัน อัลบัส 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,125 นายไม่มีทางหยุดฉันได้หรอก 32 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 ขอให้ดื่มด่ำกับชานะ 33 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 มันพร้อมแล้ว 34 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 ช่างงดงาม 35 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 เอาละ ทั้งคู่ 36 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 ถึงตอนยากละนะ 37 00:06:55,749 --> 00:06:59,336 (นิวยอร์ก - ปารีส) 38 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 แอคคิโอ 39 00:09:16,849 --> 00:09:18,350 ฉันขอโทษนะ 40 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 ฝาแฝด 41 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 ได้ลูกแฝด 42 00:12:25,329 --> 00:12:26,747 เข้าไปก่อน 43 00:12:29,333 --> 00:12:30,584 ส่งมา 44 00:12:40,802 --> 00:12:43,138 พวกนั้นบอกว่ามันพิเศษ 45 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 มันยิ่งกว่าพิเศษ 46 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 เห็นไหม 47 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 เห็นดวงตามันไหม 48 00:12:51,104 --> 00:12:53,232 ตาคู่นี้มองเห็นทุกอย่าง 49 00:12:55,859 --> 00:13:00,572 เมื่อกิเลนเกิดมา ผู้นำที่ชอบธรรม จะได้เปลี่ยนโลกเราไปตลอดกาล 50 00:13:02,950 --> 00:13:08,121 การเกิดของมันจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ครีเดนซ์ 51 00:13:10,332 --> 00:13:11,542 ทำได้ดีมาก 52 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 ไปเถอะ 53 00:13:16,505 --> 00:13:17,589 พักผ่อนซะ 54 00:14:03,468 --> 00:14:04,553 นั่นละ 55 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 นั่นละ 56 00:14:39,004 --> 00:14:43,509 (รางวัล! ประกาศจับ กรินเดลวัลด์) 57 00:14:43,675 --> 00:14:46,595 ฉันว่านายคงไม่อยากบอกอะไรฉันหรอก ใช่ไหม 58 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 เขาแค่ขอให้มาพบ แล้วก็พานายมาให้ได้ 59 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 ใช่ 60 00:15:06,490 --> 00:15:09,451 คาดว่าคงมาเพื่อพบพี่ชายฉัน 61 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 ไม่ใช่ครับ เรามาหาอัลบัส ดัมเบิลดอร์ 62 00:15:16,458 --> 00:15:18,252 เขานั่นแหละพี่ชายฉัน 63 00:15:20,045 --> 00:15:21,755 ขอโทษที เยี่ยมเลย 64 00:15:21,922 --> 00:15:23,715 ผมนิวท์ สคามันเดอร์ และนี่ธีซีอุส 65 00:15:23,882 --> 00:15:26,260 อยู่ข้างบน ห้องแรกซ้ายมือ 66 00:15:38,814 --> 00:15:40,482 นิวท์ได้บอกไหมว่ามาที่นี่ทำไม 67 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 เขาควรทำงั้นเหรอ 68 00:15:42,776 --> 00:15:45,737 ไม่ อันที่จริงน่ะ 69 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 มีบางอย่างที่เรา ที่ดัมเบิลดอร์อยากคุยด้วย 70 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 มันคือคำขอ 71 00:15:58,959 --> 00:16:00,127 ก็ได้ 72 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 น่าจะรู้จักสิ่งนี้อยู่แล้วนะ 73 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 นิวท์ได้มันมาตอนที่ปารีส 74 00:16:07,176 --> 00:16:09,970 ผมพูดไม่ได้ว่าคุ้นเคยกับของแบบนี้ 75 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 แต่ผมว่ามันดูเหมือนสัญญาเลือด 76 00:16:12,848 --> 00:16:14,600 ถูกต้องแล้ว 77 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 ในนั้นมีเลือดของใครอยู่ล่ะ 78 00:16:18,270 --> 00:16:19,438 ของฉัน 79 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 กับกรินเดลวัลด์ 80 00:16:25,485 --> 00:16:27,237 เดาว่านั่นทำให้คุณทำร้ายเขาไม่ได้ 81 00:16:27,404 --> 00:16:28,238 ใช่ 82 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 เขาเองก็เช่นกัน 83 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 ขอถามหน่อย ตอนนั้นอะไรเข้าสิงคุณเหรอ 84 00:16:36,580 --> 00:16:37,915 ความรัก 85 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 ความยโส ความใสซื่อ ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ 86 00:16:43,754 --> 00:16:47,174 เรายังเด็ก อยากที่จะเปลี่ยนแปลงโลก 87 00:16:48,050 --> 00:16:52,012 มีสิ่งนี้ไว้เพื่อให้มั่นใจ แม้เราคนหนึ่งจะเปลี่ยนใจ 88 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณต้องสู้กับเขา 89 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 มันสวยงามมากนะ ต้องยอมรับ 90 00:17:11,406 --> 00:17:15,953 แค่ฉันลองคิดว่าจะท้าทายมัน 91 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 มันรู้ เห็นไหม 92 00:17:34,847 --> 00:17:35,681 อัลบัส 93 00:17:35,848 --> 00:17:38,058 มันรู้ถึงความทรยศในใจฉัน 94 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 อัลบัส 95 00:17:44,106 --> 00:17:45,065 อัลบัส 96 00:17:57,327 --> 00:17:59,413 นั่นคืออย่างเบาที่สุดแล้ว 97 00:18:06,628 --> 00:18:08,839 เวทมนตร์ของเด็กหนุ่ม แต่ก็อย่างที่เห็น 98 00:18:10,007 --> 00:18:11,550 เวทมนตร์ทรงพลัง 99 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 ยกเลิกไม่ได้ 100 00:18:23,061 --> 00:18:26,440 คำขอนี้ เข้าใจว่าเกี่ยวข้องกับกิเลนด้วยใช่ไหม 101 00:18:26,607 --> 00:18:28,192 เขาสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 102 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 ถ้าเราจะเอาชนะเขาให้ได้ 103 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 กิเลนเป็นแค่ส่วนหนึ่งของมัน 104 00:18:37,201 --> 00:18:39,912 โลกที่เรารู้จักกำลังจะหายไป 105 00:18:41,538 --> 00:18:45,876 เกลเลิร์ตกำลังทำลายมันด้วยความเกลียด ทิฐิ 106 00:18:48,712 --> 00:18:53,800 สิ่งที่คาดไม่ถึงในตอนนี้จะเลี่ยงไม่ได้ในอนาคต 107 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 ถ้าเราไม่หยุดเขา 108 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 ถ้าเธอตกลงจะทำตามที่ฉันขอ 109 00:19:01,141 --> 00:19:03,101 เธอจะต้องเชื่อใจฉัน 110 00:19:04,228 --> 00:19:06,563 แม้ว่าสัญชาตญาณจะห้ามเอาไว้ก็ตาม 111 00:19:16,490 --> 00:19:17,824 ลองว่ามา 112 00:19:43,308 --> 00:19:47,563 เขาส่งคุณมาจับตาดูผมเหรอ 113 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 เปล่า 114 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 แต่เขาคอยถาม 115 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 เธอกำลังคิดอะไร รู้สึกยังไง 116 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 แล้วกับคนอื่นๆ ล่ะ 117 00:19:57,114 --> 00:19:58,949 เขาถามไหมว่าพวกเขาคิด รู้สึกยังไง 118 00:19:59,116 --> 00:20:02,661 ถาม แต่เป็นเธอซะส่วนใหญ่ 119 00:20:03,537 --> 00:20:05,038 แล้วคุณบอกเขาไหม 120 00:20:07,499 --> 00:20:08,709 บอกสินะ 121 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 ใครกำลังอ่านใจใครกันแน่ 122 00:20:20,554 --> 00:20:22,347 บอกมาสิว่าคุณเห็นอะไร 123 00:20:25,309 --> 00:20:26,894 เธอเป็นดัมเบิลดอร์ 124 00:20:28,645 --> 00:20:30,731 มันเป็นครอบครัวที่สำคัญ 125 00:20:30,898 --> 00:20:33,609 เธอรู้เพราะเขาเป็นคนบอก 126 00:20:35,819 --> 00:20:38,697 เขายังบอกด้วยว่าพวกนั้นทอดทิ้งเธอ 127 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 ว่าเธอเป็นความลับที่แปดเปื้อน 128 00:20:45,704 --> 00:20:50,209 เขาบอกว่าดัมเบิลดอร์ก็ทิ้งเขาไป และรู้ดีว่าเธอรู้สึกยังไง 129 00:20:51,001 --> 00:20:53,337 และด้วยเหตุผลนั้น 130 00:20:53,504 --> 00:20:56,089 เขาถึงขอให้เธอฆ่าเขาซะ 131 00:20:59,301 --> 00:21:01,803 คุณออกไปได้แล้ว ควีนนี่ 132 00:21:05,807 --> 00:21:07,392 ฉันไม่ได้บอกเขา 133 00:21:09,520 --> 00:21:11,063 ไม่เสมอไป 134 00:21:13,398 --> 00:21:14,942 ไม่ใช่ทุกอย่าง 135 00:21:35,462 --> 00:21:38,799 (ยกโทษให้ด้วย) 136 00:22:24,303 --> 00:22:25,971 เฮ้ เรา... 137 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 ควีนนี่ 138 00:22:30,601 --> 00:22:32,019 หวัดดีค่ะ ที่รัก 139 00:22:39,526 --> 00:22:40,944 ที่รัก 140 00:22:41,862 --> 00:22:43,530 ดูร้านคุณสิ 141 00:22:44,281 --> 00:22:45,657 ดูยังกับเมืองร้าง 142 00:22:46,867 --> 00:22:48,493 ใช่ ผมคิดถึงคุณน่ะ 143 00:22:48,660 --> 00:22:50,412 โถ ที่รัก 144 00:22:51,371 --> 00:22:53,081 มาตรงนี้หน่อยสิ 145 00:22:54,082 --> 00:22:55,459 มาสิ 146 00:23:01,840 --> 00:23:03,050 เฮ้ 147 00:23:06,178 --> 00:23:09,389 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 148 00:23:10,224 --> 00:23:13,685 ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี 149 00:23:14,811 --> 00:23:19,358 (โควัลสกี้) 150 00:23:24,905 --> 00:23:27,908 (ริวิงตันสตรีท) 151 00:23:40,462 --> 00:23:43,841 เฮ้ คนสวย มานั่งทำอะไรแถวนี้เหรอ 152 00:23:44,550 --> 00:23:48,512 หวังว่าคุณคงไม่ได้เสียเวลาทั้งวันเพื่อคิดได้แค่นั้น 153 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 อยากได้ยินอะไรน่ากลัวยังงั้นเหรอ 154 00:23:53,934 --> 00:23:58,772 รู้อะไรไหม คุณไม่ได้ดูน่ากลัวมากพอ 155 00:23:59,356 --> 00:24:02,234 ผมว่าผมก็น่ากลัวพอตัวนะ 156 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 ฉันดูไม่น่ากลัวงั้นเหรอ 157 00:24:05,279 --> 00:24:09,116 บางทีถ้าลองโบกแขนไปมา ทำแบบพวกคนเสียสติ 158 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 ก็อาจจะดูน่ากลัวขึ้นนะ 159 00:24:16,957 --> 00:24:19,626 ใช้ได้ อีกนิดนึง 160 00:24:22,379 --> 00:24:24,256 อีกนิดนึง 161 00:24:24,423 --> 00:24:26,133 ทำไปเรื่อยๆ เยี่ยมมาก 162 00:24:26,300 --> 00:24:29,761 สาม สอง หนึ่ง 163 00:24:29,928 --> 00:24:30,846 เฮ้ย! 164 00:24:34,224 --> 00:24:36,685 พอได้แล้ว ไปให้พ้นนะ 165 00:24:37,144 --> 00:24:38,604 คิดอะไรอยู่ คนทำขนมปัง 166 00:24:38,770 --> 00:24:39,855 บ้าจริง 167 00:24:40,022 --> 00:24:41,607 นายควรละอายแก่ใจบ้างนะ 168 00:24:41,773 --> 00:24:42,774 ไม่เห็นจะสน 169 00:24:42,941 --> 00:24:44,359 นั่นสุภาพสตรี 170 00:24:46,069 --> 00:24:47,821 จะบอกอะไรให้นะ 171 00:24:47,988 --> 00:24:49,406 ฉันยอมให้นายเริ่มก่อน เอาเลย 172 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 แน่ใจนะ 173 00:24:51,742 --> 00:24:53,035 ให้ตาย 174 00:25:01,335 --> 00:25:03,337 นี่คือครั้งสุดท้ายที่ฉันจะช่วยผู้หญิงคนนั้น 175 00:25:03,504 --> 00:25:04,463 ลาลี่! 176 00:25:04,630 --> 00:25:07,341 อุ๊ยตาย แฟรงค์ บางทีฉันก็ลืมไปว่าแรงเยอะ 177 00:25:07,508 --> 00:25:09,760 เดี๋ยวจัดการต่อเอง ขอบคุณนะ! 178 00:25:09,927 --> 00:25:10,844 ยินดี 179 00:25:11,011 --> 00:25:13,096 - แล้วเจอกันนะ ลาลี่ - บาย สแตนลีย์ 180 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 เดี๋ยวตามไปเล่นเกมบีฟัดเลอร์ดัดลีย์ด้วยนะ 181 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 ได้เลย 182 00:25:16,975 --> 00:25:19,394 นั่นสแตนลีย์ญาติฉันเอง เขาเป็นพ่อมดน่ะ 183 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 ไม่ 184 00:25:20,771 --> 00:25:23,065 ขอร้อง นี่เพิ่งเริ่มต้น อย่าให้ฉันต้องบังคับ 185 00:25:23,232 --> 00:25:24,441 ผมบอกไปแล้วว่าเลิก แปลว่าเลิก 186 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 ไม่เอาน่า คุณโควัลสกี้ 187 00:25:25,776 --> 00:25:28,237 ไม่อยากเชื่อที่นักบำบัดพูดว่าผู้วิเศษไม่มีอยู่จริง 188 00:25:29,071 --> 00:25:30,572 เสียดายเงินเป็นบ้า! 189 00:25:30,739 --> 00:25:33,033 คุณก็รู้ว่าฉันเป็นแม่มดใช่ไหม 190 00:25:33,909 --> 00:25:34,743 รู้ 191 00:25:34,910 --> 00:25:38,121 คือ คุณดูเป็นแม่มดที่ดีมาก 192 00:25:38,288 --> 00:25:40,040 คุณไม่รู้หรอกว่าผมผ่านอะไรกับพวกคุณมาบ้าง 193 00:25:40,207 --> 00:25:43,669 ช่วยออกไปให้พ้นชีวิตผมทีได้ไหม 194 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 - ย้อนไปกว่าหนึ่งปีก่อน - ไม่นะ 195 00:25:47,965 --> 00:25:49,466 ด้วยความหวังจะขอกู้เพื่อธุรกิจเล็กๆ 196 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 คุณเดินเข้าประตูธนาคารสตีนเนชั่นแนล 197 00:25:51,635 --> 00:25:54,012 ที่อยู่ห่างจากนี่ไปหกถนน 198 00:25:54,179 --> 00:25:55,681 ได้ทำความรู้จักกับนิวท์ สคามันเดอร์ 199 00:25:55,848 --> 00:25:59,476 นักสัตว์วิเศษวิทยาชั้นนำคนเดียวของโลก 200 00:25:59,643 --> 00:26:02,479 แล้วก็ได้รู้ถึงโลกที่ไม่เคยรู้จักมาก่อนทั้งชีวิต 201 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 คุณได้พบและตกหลุมรักแม่มดชื่อควีนนี่ โกลด์สตีน 202 00:26:05,232 --> 00:26:08,735 ถูกล้างสมองด้วยคาถาลบความจำ แต่ไม่ได้ผล 203 00:26:08,902 --> 00:26:11,446 จากนั้น คุณได้พบกับคุณโกลด์สตีนอีกครั้ง แต่... 204 00:26:11,613 --> 00:26:14,157 หลังจากที่คุณปฏิเสธการแต่งงาน 205 00:26:14,783 --> 00:26:17,911 เธอจึงตัดสินใจช่วยเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ และกองทัพผู้ติดตามด้านมืดของเขา 206 00:26:18,078 --> 00:26:22,165 ซึ่งเป็นอันตรายยิ่งใหญ่สุดที่คุกคาม ทั้งโลกของคุณและเราในรอบสี่ทศวรรษ 207 00:26:22,332 --> 00:26:23,876 สรุปได้ดีไหม 208 00:26:24,334 --> 00:26:25,377 ก็ดีนะ 209 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 ยกเว้นส่วนที่ควีนนี่เปลี่ยนไปอยู่ข้างฝ่ายมืด 210 00:26:30,465 --> 00:26:33,427 หมายถึง ใช่ เธอติงต๊อง 211 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 แต่หัวใจของเธอยิ่งใหญ่กว่าทั้งเกาะบ้านี่ 212 00:26:36,180 --> 00:26:38,056 และเธอก็ฉลาดมาก รู้ไหม 213 00:26:38,223 --> 00:26:39,808 เธออ่านความคิดในหัวเราได้ 214 00:26:39,975 --> 00:26:41,018 เธอเป็นอะไรสักอย่างน่ะ 215 00:26:41,185 --> 00:26:43,145 - เลจิลิเมนส์ - ใช่ 216 00:26:46,857 --> 00:26:48,066 นี่ 217 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 คุณเห็นนี่ไหม 218 00:26:53,906 --> 00:26:57,284 เห็นกระทะไหม นี่คือผม ผมเป็นกระทะ 219 00:26:57,743 --> 00:27:00,621 ผมเป็นของหาง่าย ราคาถูก แค่คนโง่เง่า 220 00:27:00,787 --> 00:27:03,290 ผมไม่รู้ว่าในหัวคุณกำลังคิดอะไรอยู่ คุณผู้หญิง 221 00:27:03,457 --> 00:27:05,751 แต่ผมแน่ใจมากว่าคุณเก่งกว่าผมร้อยเท่า 222 00:27:05,918 --> 00:27:07,085 ลาก่อน 223 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 ฉันไม่คิดว่าเราจะทำได้ คุณโควัลสกี้ 224 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 คุณอาจมุดหลบอยู่ใต้เคาน์เตอร์ แต่ก็ไม่ทำ 225 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 คุณอาจแกล้งมองไปทางอื่น แต่ก็ไม่ทำ 226 00:27:17,721 --> 00:27:22,726 แต่คุณเต็มใจจะเอาตัวเข้าเสี่ยงอันตราย เพื่อช่วยชีวิตคนแปลกหน้า 227 00:27:23,352 --> 00:27:27,022 ดูเหมือนคุณจะเป็นผู้ชายธรรมดาที่โลกต้องการตัว 228 00:27:27,606 --> 00:27:29,358 คุณแค่ยังไม่รู้ตัวเอง 229 00:27:29,525 --> 00:27:31,735 ฉันถึงต้องเป็นคนแสดงให้เห็น 230 00:27:34,196 --> 00:27:37,407 เราต้องการคุณ คุณโควัลสกี้ 231 00:27:43,288 --> 00:27:44,623 ก็ได้ 232 00:27:45,374 --> 00:27:46,625 เรียกผมว่าเจค็อบ 233 00:27:46,792 --> 00:27:49,044 - เรียกฉันว่าลาลี่ - ลาลี่ 234 00:27:49,211 --> 00:27:50,379 ผมต้องปิดร้านก่อน 235 00:27:50,546 --> 00:27:51,880 (ขออภัย ร้านปิด) 236 00:27:56,009 --> 00:27:56,885 ขอบคุณ 237 00:27:57,052 --> 00:27:58,637 ดีขึ้นเยอะ เจค็อบ 238 00:28:08,814 --> 00:28:11,191 ฉันเชื่อว่าคุณรู้ว่านี่คืออะไร เจค็อบ 239 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 (ประกาศจับ กรินเดลวัลด์) 240 00:28:44,433 --> 00:28:45,934 (ใครจะเป็นผู้ชนะ หลิว หรือ ซานโตส) 241 00:28:46,351 --> 00:28:48,312 ทางกระทรวงว่ายังไงกันบ้าง 242 00:28:48,478 --> 00:28:49,855 หลิวหรือซานโตส 243 00:28:50,355 --> 00:28:52,649 โดยทางการ กระทรวงไม่มีความเห็น 244 00:28:53,400 --> 00:28:57,154 ที่ไม่เป็นทางการ คะแนนเทไปทางซานโตส 245 00:28:57,321 --> 00:28:59,448 อันที่จริงไม่ว่าใครก็ดีกว่าโวเกิลทั้งนั้น 246 00:28:59,615 --> 00:29:00,782 ใครก็ได้เหรอ 247 00:29:04,244 --> 00:29:06,663 ผมไม่คิดว่าเขาจะลงสมัครได้นะ คามา 248 00:29:06,830 --> 00:29:08,916 พอดีว่าเขาเป็นผู้หลบหนีคดี 249 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 แตกต่างด้วยเหรอ 250 00:29:13,045 --> 00:29:15,339 หมุนติ้ว! ต้องหมุนติ้วทุกครั้งเลย 251 00:29:15,506 --> 00:29:16,381 เจค็อบ 252 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 ขอต้อนรับ ผู้เก่งกาจ 253 00:29:19,259 --> 00:29:20,469 โทษที 254 00:29:20,636 --> 00:29:23,263 ผมแน่ใจเลยว่าศาสตราจารย์ฮิกส์จะกล่อมคุณได้ 255 00:29:23,764 --> 00:29:24,681 ใช่ 256 00:29:24,848 --> 00:29:28,268 คุณรู้ใจผม ไม่ยอมพลาดกุญแจนำทางดีๆ อยู่แล้ว 257 00:29:29,520 --> 00:29:31,313 คุณสคามันเดอร์ 258 00:29:31,897 --> 00:29:32,773 ศาสตราจารย์ฮิกส์ 259 00:29:32,940 --> 00:29:34,066 - ในที่สุด - ในที่สุด 260 00:29:35,275 --> 00:29:38,487 ศาสตราจารย์ฮิกส์กับผม เขียนติดต่อกันมาหลายปี 261 00:29:38,654 --> 00:29:39,905 แต่ยังไม่เคยเจอกันมาก่อน 262 00:29:40,072 --> 00:29:42,324 ตำราร่ายคาถาขั้นสูงของเธอคือสิ่งที่ทุกคนต้องอ่าน 263 00:29:42,491 --> 00:29:43,742 นิวท์ก็ชมเกินไป 264 00:29:43,909 --> 00:29:46,912 นักเรียนปีห้าทุกคนของฉันต้องอ่านเรื่องสัตว์วิเศษ 265 00:29:47,621 --> 00:29:49,373 งั้นขอผมแนะนำทุกคนให้รู้จัก 266 00:29:49,540 --> 00:29:51,875 นี่คือบันตี้ โบรเดเคอร์ 267 00:29:52,042 --> 00:29:53,919 ผู้ช่วยคนสำคัญของผมในช่วงเจ็ดปี 268 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 แปดปีค่ะ 269 00:29:56,713 --> 00:29:59,049 กับ 164 วัน 270 00:29:59,800 --> 00:30:01,677 อย่างที่เห็น คนสำคัญจริงๆ 271 00:30:01,844 --> 00:30:02,970 และนี่คือ 272 00:30:03,136 --> 00:30:05,013 ยูซุฟ คามา 273 00:30:05,180 --> 00:30:06,390 ยินดีครับ 274 00:30:06,849 --> 00:30:10,060 และแน่นอนว่า คุณได้ทำความรู้จักกับเจค็อบ 275 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 นิวท์ 276 00:30:15,607 --> 00:30:17,442 นี่คือพี่ชายผม ธีซีอุส 277 00:30:17,609 --> 00:30:19,987 และเขาทำงานให้กับกระทรวง 278 00:30:20,153 --> 00:30:22,197 ที่จริงคือ หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารของอังกฤษ 279 00:30:22,364 --> 00:30:25,826 ฉันคงต้องระวังไม่ให้ทะเบียนไม้กายสิทธิ์หมดอายุ 280 00:30:26,410 --> 00:30:27,411 ครับ 281 00:30:28,120 --> 00:30:30,539 แต่พูดตามตรง นั่นไม่ได้อยู่ในความรับผิดชอบผม 282 00:30:50,309 --> 00:30:51,351 เริ่มเลยนะ 283 00:30:51,518 --> 00:30:54,938 คาดว่าทุกคนกำลังสงสัยว่ามาทำอะไรกันที่นี่ 284 00:30:55,814 --> 00:31:00,277 อันที่จริงแล้ว ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมาช่วยสื่อสาร 285 00:31:01,069 --> 00:31:05,574 กรินเดลวัลด์สามารถมองเห็นอนาคตบางส่วน 286 00:31:05,741 --> 00:31:10,871 เราต้องคิดไว้ว่าเขาจะรู้ทันก่อนที่เราจะลงมือทำ 287 00:31:11,038 --> 00:31:15,083 ถ้าเราต้องการเอาชนะเขาเพื่อกอบกู้โลกเรา 288 00:31:15,250 --> 00:31:17,878 เพื่อกอบกู้โลกคุณ เจค็อบ 289 00:31:18,045 --> 00:31:21,632 สิ่งที่ดีสุดคือการทำให้เขาสับสน 290 00:31:24,510 --> 00:31:25,385 โทษทีนะ 291 00:31:25,552 --> 00:31:28,972 ถามหน่อย เราจะทำให้คนที่เห็นอนาคตสับสนได้ไง 292 00:31:29,139 --> 00:31:30,766 กลยุทธ์ตอบโต้ 293 00:31:31,308 --> 00:31:32,476 ถูกต้องเลย 294 00:31:33,185 --> 00:31:35,312 แผนที่ดีสุดคือไม่มีแผน 295 00:31:35,479 --> 00:31:37,064 หรือหลายๆ แผนซ้อนแผน 296 00:31:37,231 --> 00:31:38,649 ซึ่งคือ ความสับสน 297 00:31:38,815 --> 00:31:40,108 มันกำลังใช้ได้ผลกับผม 298 00:31:42,027 --> 00:31:44,780 ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมอบบางอย่างให้คุณ เจค็อบ 299 00:31:53,705 --> 00:31:55,082 ไม้สเนกวู้ด 300 00:31:55,249 --> 00:31:56,834 เป็นของหายาก 301 00:31:57,000 --> 00:31:58,919 กำลังล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม 302 00:31:59,086 --> 00:32:00,170 นี่ของจริงรึเปล่า 303 00:32:00,546 --> 00:32:01,547 ใช่ 304 00:32:02,089 --> 00:32:04,758 ถึงมันจะไม่มีแกน แต่ก็ใช่ 305 00:32:05,300 --> 00:32:06,718 ของจริงเหรอเนี่ย 306 00:32:09,847 --> 00:32:12,766 ที่สำคัญกว่านั้น ที่ที่เราจะไป คุณจะต้องใช้มัน 307 00:32:13,851 --> 00:32:16,603 เอาละ มีบางอย่างให้นายด้วยนะ ธีซีอุส 308 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 เท็ดดี้ ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ 309 00:32:20,566 --> 00:32:22,234 เท็ดดี้ ปล่อยซะสิ 310 00:32:23,402 --> 00:32:25,654 ไม่ เท็ดดี้ อย่าดื้อได้ไหม 311 00:32:25,821 --> 00:32:27,364 นี่เป็นของธีซีอุส 312 00:32:33,328 --> 00:32:34,621 นั่นคือ... 313 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 แน่นอนเลย 314 00:32:37,708 --> 00:32:39,376 ตอนนี้ทุกอย่างดูมีเหตุผล 315 00:32:39,543 --> 00:32:42,129 ลาลี่ ผมเชื่อว่าคุณได้รับบางอย่างให้อ่าน 316 00:32:42,296 --> 00:32:43,380 ก็อย่างที่เขาว่ากันไว้ 317 00:32:43,547 --> 00:32:45,090 หนังสือพาเราไปกลับรอบโลกก็ยังได้ 318 00:32:45,257 --> 00:32:47,050 ที่ต้องทำคือแค่เปิดมันออก 319 00:32:47,217 --> 00:32:48,218 เธอไม่ได้พูดเล่น 320 00:32:48,385 --> 00:32:50,262 ใช่ บันตี้ 321 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 นี่ของคุณ 322 00:32:53,098 --> 00:32:55,017 เขาสั่งว่าให้คุณดูได้คนเดียวเท่านั้น 323 00:33:08,864 --> 00:33:09,907 และ คามา 324 00:33:10,073 --> 00:33:12,034 ผมมีสิ่งที่ต้องใช้แล้ว 325 00:33:13,660 --> 00:33:16,872 แล้วทีน่าล่ะ ทีน่าจะมาไหม 326 00:33:17,039 --> 00:33:18,624 ทีน่าไม่ว่างน่ะ 327 00:33:19,958 --> 00:33:23,337 ทีน่าได้เลื่อนตำแหน่ง เธอก็เลยยุ่งมากๆ น่ะ 328 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 เท่าที่ผมเข้าใจนะ 329 00:33:25,589 --> 00:33:29,259 ทีน่าถูกแต่งตั้งเป็นหัวหน้า สำนักงานมือปราบมารอเมริกัน 330 00:33:29,718 --> 00:33:33,597 เรารู้จักกันดี เธอเป็นผู้หญิงที่โดดเด่นมาก 331 00:33:34,223 --> 00:33:35,265 ใช่เลย 332 00:33:35,807 --> 00:33:37,142 เอาละ นี่คือทีมที่จะโค่น 333 00:33:37,309 --> 00:33:39,895 พ่อมดสุดร้ายกาจที่เราเผชิญหน้าในกว่าหนึ่งร้อยปี 334 00:33:40,687 --> 00:33:44,191 นักสัตว์วิเศษวิทยา ผู้ช่วยคนสำคัญ อาจารย์คนหนึ่ง 335 00:33:44,358 --> 00:33:47,402 พ่อมดที่สืบเชื้อสายจากครอบครัวฝรั่งเศสเก่าแก่ 336 00:33:48,904 --> 00:33:52,157 และมักเกิ้ลทำขนมปัง กับไม้กายสิทธิ์ปลอม 337 00:33:52,324 --> 00:33:55,035 เฮ้ เรายังมีคุณอีกคนไง 338 00:33:55,202 --> 00:33:56,703 ไม้กายสิทธิ์เขาใช้การได้นะ 339 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 ใครล่ะจะไม่ยอมเสี่ยงแบบเรา 340 00:34:28,610 --> 00:34:30,195 ไม่เป็นไรนะ ตัวเล็ก 341 00:34:36,994 --> 00:34:38,203 เบอร์ลิน 342 00:34:39,580 --> 00:34:40,831 ยอดไปเลย 343 00:34:47,004 --> 00:34:48,255 คามา... 344 00:34:48,839 --> 00:34:50,507 ระวังตัวด้วย 345 00:35:02,728 --> 00:35:05,022 ฉันก็ต้องไปเหมือนกัน นิวท์ 346 00:35:05,772 --> 00:35:08,025 ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง 347 00:35:09,484 --> 00:35:11,028 แม้แต่คุณ 348 00:35:44,686 --> 00:35:45,687 ใช่ 349 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 ตรงนี้แหละ 350 00:36:09,670 --> 00:36:11,296 (แอนตัน โวเกิล) 351 00:36:12,589 --> 00:36:14,341 กระทรวงเวทมนตร์เยอรมันเหรอ 352 00:36:14,508 --> 00:36:15,676 ใช่ 353 00:36:19,513 --> 00:36:21,557 เข้าใจว่าเรามาด้วยเหตุผลบางอย่าง 354 00:36:22,099 --> 00:36:25,060 ใช่ เราต้องมาร่วมงานเลี้ยงน้ำชา 355 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 และถ้าไม่เร่งฝีเท้า เราจะไปสาย 356 00:36:30,524 --> 00:36:32,651 เจค็อบ อย่าแตกกลุ่มสิ 357 00:36:37,489 --> 00:36:43,328 (ประกาศจับ กรินเดลวัลด์ รางวัล 5,000) 358 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 359 00:36:48,083 --> 00:36:49,918 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 360 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 สวัสดี 361 00:37:02,639 --> 00:37:03,807 เฮลมุต 362 00:37:03,974 --> 00:37:05,184 ธีซีอุส 363 00:37:06,685 --> 00:37:07,811 เฮ้ๆ 364 00:37:08,729 --> 00:37:10,564 พวกเขามากับผม 365 00:37:24,453 --> 00:37:27,956 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 366 00:37:35,797 --> 00:37:37,049 อินเซนดิโอ 367 00:37:38,091 --> 00:37:39,635 (เลือก วิเซนเซีย ซานโตส) 368 00:37:59,738 --> 00:38:02,491 เดาว่าไม่ได้มาเพื่อชิมฟิงเกอร์แซนด์วิชนะ 369 00:38:02,658 --> 00:38:05,744 เปล่า ฉันมาเพื่อส่งข้อความน่ะ 370 00:38:05,911 --> 00:38:07,204 ข้อความเหรอ 371 00:38:08,038 --> 00:38:09,498 ถึงใคร 372 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 คุณโวเกิล ยินดีที่ได้มาร่วมงาน 373 00:38:14,044 --> 00:38:15,379 นับเป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 374 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 พูดเล่นแน่ๆ 375 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 ไม่ 376 00:38:20,551 --> 00:38:22,970 ผมมาทำอะไรในนี้ ไปข้างนอกเหอะ 377 00:38:23,136 --> 00:38:24,805 ผมรับมือสถานการณ์แบบนี้ไม่เก่ง 378 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 สถานการณ์แบบนี้เหรอ 379 00:38:26,223 --> 00:38:28,475 กับคนพวกนี้ พวกคนชั้นสูง 380 00:38:31,019 --> 00:38:32,020 สวัสดีค่ะ 381 00:38:32,729 --> 00:38:34,731 ฉันเห็นคุณเดินเข้ามาในห้อง 382 00:38:34,898 --> 00:38:36,441 แล้วก็บอกกับตัวเองว่า 383 00:38:36,608 --> 00:38:39,862 อีดิธ ชายคนนั้นดูน่าสนใจ 384 00:38:40,696 --> 00:38:41,864 เจค็อบ โควัลสกี้ 385 00:38:42,030 --> 00:38:44,116 สบายดีไหม ยินดีที่รู้จักครับ 386 00:38:44,283 --> 00:38:47,160 คุณมาจากที่ไหนเหรอคะ คุณโควัลสกี้ 387 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 ควีนส์ 388 00:38:51,915 --> 00:38:55,961 ขอโทษครับ คุณโวเกิล ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 389 00:38:58,422 --> 00:39:01,383 เคราเมอร์ลิน นี่คุณสคามันเดอร์ใช่ไหม 390 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 คุณโวเกิล 391 00:39:06,138 --> 00:39:11,226 ผมมีข้อความจากเพื่อน และเป็นเรื่องด่วน 392 00:39:15,314 --> 00:39:17,107 ทำสิ่งที่ถูกต้อง... 393 00:39:17,900 --> 00:39:19,484 ไม่ใช่ทำสิ่งที่ง่าย 394 00:39:22,070 --> 00:39:24,072 เขาบอกว่าผมต้องเจอคุณคืนนี้ให้ได้ 395 00:39:24,239 --> 00:39:27,534 และบอกคุณในคืนนี้ คำพูดเหล่านั้น 396 00:39:28,702 --> 00:39:30,537 ได้เวลาแล้วค่ะ 397 00:39:36,084 --> 00:39:37,544 เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า 398 00:39:37,961 --> 00:39:39,421 ในเบอร์ลิน 399 00:39:41,173 --> 00:39:43,217 ไม่อยู่แน่นอน 400 00:39:43,383 --> 00:39:46,803 ใครจะทิ้งฮอกวอตส์ เมื่อโลกข้างนอกกำลังลุกไหม้ 401 00:39:52,059 --> 00:39:54,978 ขอบคุณนะ คุณสคามันเดอร์ 402 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 ขอบคุณครับ 403 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 ขอบคุณ 404 00:40:36,854 --> 00:40:40,274 ผมเห็นคนคุ้นหน้าหลายคน 405 00:40:40,440 --> 00:40:43,151 เพื่อนร่วมงาน เพื่อนๆ... 406 00:40:44,403 --> 00:40:45,529 ศัตรู 407 00:40:47,865 --> 00:40:49,908 ภายในอีก 48 ชั่วโมง 408 00:40:50,075 --> 00:40:53,620 ทุกท่าน รวมถึงทั้งโลกผู้วิเศษ 409 00:40:53,787 --> 00:40:56,123 จะเลือกผู้นำที่ยิ่งใหญ่คนถัดไปของเรา 410 00:40:56,290 --> 00:41:01,211 การเลือกที่จะเปลี่ยนชีวิตเราเพื่อคนรุ่นต่อๆ ไป 411 00:41:01,753 --> 00:41:06,592 ผมไม่สงสัยเลย เพราะไม่ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ 412 00:41:07,718 --> 00:41:10,137 สมาพันธ์จะอยู่ในมือผู้นำที่สามารถ 413 00:41:10,304 --> 00:41:11,930 หลิว เตา 414 00:41:19,229 --> 00:41:20,689 วิเซนเซีย ซานโตส 415 00:41:22,649 --> 00:41:25,569 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 416 00:41:28,530 --> 00:41:31,200 นี่คือวาระที่เราถูกเตือนความจำ 417 00:41:31,366 --> 00:41:36,622 ว่านี่เป็นการส่งต่ออำนาจอย่างสันติที่มีมนุษยธรรม 418 00:41:36,788 --> 00:41:40,751 และแสดงให้โลกได้เห็นว่า ถึงจะมีความแตกต่าง 419 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 ทุกเสียงย่อมควรค่าต่อการรับฟัง 420 00:41:46,173 --> 00:41:50,093 แม้แต่เสียงที่หลายคนอาจไม่เห็นด้วย 421 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 นิวท์ 422 00:41:53,055 --> 00:41:55,265 มีใครที่ดูคุ้นหน้าบ้างรึเปล่า 423 00:41:59,102 --> 00:42:02,064 ปารีส คืนที่ลีตา... 424 00:42:03,023 --> 00:42:05,359 พวกเขาอยู่กับกรินเดลวัลด์ 425 00:42:18,121 --> 00:42:22,501 ดังนั้น หลังจากการตรวจสอบอย่างละเอียด 426 00:42:22,668 --> 00:42:28,715 สมาพันธ์ได้สรุปว่ามีหลักฐานไม่เพียงพอ 427 00:42:30,259 --> 00:42:32,594 ที่จะดำเนินคดีต่อเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ 428 00:42:33,011 --> 00:42:37,140 ในข้อกล่าวหาการก่ออาชญากรรมต่อชุมชนมักเกิ้ล 429 00:42:38,725 --> 00:42:45,065 เขาจึงพ้นผิดจากอาชญากรรมทุกข้อหา 430 00:42:47,818 --> 00:42:49,194 ล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม 431 00:42:49,361 --> 00:42:51,154 พวกเขาจะปล่อยให้เป็นอิสระเหรอ 432 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 ผมอยู่ที่นั่น เขาฆ่าคนตายนะ 433 00:42:53,949 --> 00:42:55,242 คุณถูกจับกุมแล้ว 434 00:42:56,118 --> 00:42:57,828 คุณทุกคน 435 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 ลดไม้กายสิทธิ์ซะ! 436 00:43:07,754 --> 00:43:08,839 ธีซีอุส 437 00:43:10,257 --> 00:43:11,425 ธีซีอุส! 438 00:43:12,134 --> 00:43:14,803 นิวท์ นิวท์ ไม่ใช่ที่นี่ 439 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 นิวท์ เรากำลังเสียเปรียบ 440 00:43:17,890 --> 00:43:19,892 ไปเถอะ นิวท์... 441 00:43:20,058 --> 00:43:22,853 พวกเขามีทั้งกระทรวงเยอรมัน เราต้องไป 442 00:43:23,729 --> 00:43:26,064 มันไม่ถูกต้อง นี่มันไม่ยุติธรรม 443 00:43:26,231 --> 00:43:28,025 "สืบสวนเพิ่มเติม" ผมอยู่ที่นั่น 444 00:43:28,525 --> 00:43:30,903 คุณอยู่รึเปล่า คุณอยู่รึเปล่า ผมอยู่ที่นั่น 445 00:43:31,069 --> 00:43:32,654 - คุณปล่อยฆาตกรลอยนวล! - เจค็อบ 446 00:43:34,239 --> 00:43:35,866 เราต้องไป เราต้องไปแล้ว 447 00:43:36,033 --> 00:43:37,910 เจค็อบ ไปเถอะ 448 00:44:10,400 --> 00:44:11,944 รสดีมากเลย 449 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 ของโปรดเธอ 450 00:44:19,368 --> 00:44:21,828 จำตอนที่เธออ้อนวอนแม่ให้ทำได้ไหม 451 00:44:24,706 --> 00:44:26,333 แอรีอานา 452 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 แม่อ้างว่ามันทำให้เธอสงบ แต่นั่นเป็นแค่การสร้างความหวัง 453 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 อัลบัส 454 00:44:34,550 --> 00:44:36,051 ฉันก็อยู่ด้วย 455 00:44:36,468 --> 00:44:38,053 ฉันโตมาในบ้านหลังเดียวกัน 456 00:44:38,220 --> 00:44:41,557 ทุกอย่างที่นายเห็น ฉันเห็น 457 00:44:46,144 --> 00:44:48,230 ทุกอย่าง 458 00:45:00,284 --> 00:45:02,953 อ่านป้ายซะ พวกสมองกลวง 459 00:45:11,211 --> 00:45:12,963 ขอโทษที่ต้องรบกวน อัลบัส 460 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 บอกผมมา มีอะไร 461 00:45:14,715 --> 00:45:16,216 เรื่องที่เบอร์ลิน 462 00:45:17,009 --> 00:45:18,468 เกิดอะไรขึ้น 463 00:45:18,635 --> 00:45:22,681 โวเกิลประกาศให้เกลเลิร์ตพ้นผิดทุกข้อหา 464 00:45:22,848 --> 00:45:25,601 เขาเป็นอิสระ เขาบอกว่าไม่มีหลักฐาน 465 00:45:26,852 --> 00:45:30,939 เขาพยายามจับพวกมือปราบมาร ที่อยู่ในคืนที่ลีตา เลสแตรงจ์โดนฆ่า 466 00:45:34,985 --> 00:45:36,653 (รู้ไหมว่าเป็นยังไง) 467 00:45:42,826 --> 00:45:44,536 ช่างน่าผิดหวังมาก 468 00:45:46,121 --> 00:45:48,123 ผมต้องหาใครสักคนช่วยสอนแทนคาบเช้า 469 00:45:48,290 --> 00:45:49,917 จะขอรบกวนคุณได้ไหม 470 00:45:50,083 --> 00:45:52,669 ได้เลย และอัลบัส คุณต้อง... 471 00:45:52,836 --> 00:45:54,713 ผมจะพยายาม 472 00:45:57,007 --> 00:45:58,759 สวัสดี อาเบอร์ฟอร์ธ 473 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 สวัสดี มิเนอร์ว่า 474 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 ขอโทษที่เรียกคุณว่าพวกสมองกลวง 475 00:46:02,721 --> 00:46:05,390 ยอมรับคำขอโทษ 476 00:46:09,353 --> 00:46:11,772 สงสัยคงต้องจบมื้อเย็นซะแล้ว 477 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 ออกไปกอบกู้โลกกันใช่ไหม 478 00:46:13,982 --> 00:46:16,068 นั่นน่าจะต้องใช้คนที่ดีกว่าฉัน 479 00:46:17,986 --> 00:46:20,739 (รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ต้องอยู่คนเดียว) 480 00:46:20,906 --> 00:46:22,533 อย่าถาม 481 00:46:59,820 --> 00:47:03,282 คนนับพันกู่ร้องชื่อคุณข้างนอกนั่น 482 00:47:03,448 --> 00:47:05,284 คุณเป็นอิสระแล้ว 483 00:47:10,622 --> 00:47:12,916 บอกทุกคนให้เตรียมตัวไปจากที่นี่ 484 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 - คืนนี้เหรอ - พรุ่งนี้ 485 00:47:16,336 --> 00:47:18,422 เราจะมีแขกมาเยือนในตอนเช้า 486 00:47:23,594 --> 00:47:25,512 ทำไมมันถึงอยู่กับเขา 487 00:47:26,638 --> 00:47:28,807 มันคงรู้สึกได้ถึงสิ่งที่เขาจะทำ 488 00:47:30,642 --> 00:47:32,144 และคุณแน่ใจ... 489 00:47:33,437 --> 00:47:35,856 ว่าเขาจะฆ่าดัมเบิลดอร์ได้ 490 00:47:37,649 --> 00:47:39,651 ความเจ็บปวดของเขาคือพลัง 491 00:47:46,783 --> 00:47:49,620 คนที่ผมกำลังตามหาคือ หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษ 492 00:47:49,786 --> 00:47:53,040 คุณทำหัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษหายได้ไง 493 00:47:55,959 --> 00:47:59,630 อย่างที่อธิบายไป เขาไม่เคยถูกทางเราจับกุม 494 00:47:59,796 --> 00:48:01,006 เราจึงไม่เคยทำเขาหาย 495 00:48:01,173 --> 00:48:04,092 คุณคะ มีคนหลายสิบอยู่ที่นั่น ใครสักคนน่าจะยืนยัน... 496 00:48:04,259 --> 00:48:06,136 - แล้วคุณชื่ออะไร - ไปจากที่นี่กันเถอะ 497 00:48:07,054 --> 00:48:08,931 เดี๋ยว คนนั้นไง 498 00:48:09,515 --> 00:48:11,016 มานี่ มานี่ 499 00:48:11,183 --> 00:48:12,267 โทษทีนะ! 500 00:48:12,434 --> 00:48:13,435 เฮ้! 501 00:48:16,146 --> 00:48:17,731 คนนั้นแหละ เขารู้ว่าธีซีอุสอยู่ไหน 502 00:48:17,898 --> 00:48:18,815 หวัดดี! 503 00:48:20,234 --> 00:48:21,818 ธีซีอุสอยู่ที่ไหน 504 00:48:22,236 --> 00:48:24,863 เขาน่ะแหละ เขารู้เรื่องธีซีอุส 505 00:48:46,426 --> 00:48:47,302 นิวท์ 506 00:49:01,191 --> 00:49:02,192 อัลบัส 507 00:49:07,114 --> 00:49:09,908 ธีซีอุสถูกพาไปไว้ที่เอิร์กสตาค 508 00:49:10,075 --> 00:49:12,452 เดี๋ยว ไม่ แต่เอิร์กสตาคถูกปิดไปหลายปีแล้ว 509 00:49:12,619 --> 00:49:17,291 ใช่ มันกลายเป็นโรงแรมลับของกระทรวงไปแล้ว 510 00:49:17,916 --> 00:49:19,960 เธอต้องใช้นี่เพื่อเจอกับเขา 511 00:49:21,295 --> 00:49:22,504 แล้วก็นี่ด้วย 512 00:49:25,048 --> 00:49:26,466 และนี่ 513 00:49:30,304 --> 00:49:31,763 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว 514 00:49:33,348 --> 00:49:36,476 ผมเชื่อว่าคุณกำลังสนุกกับไม้กายสิทธิ์ คุณโควัลสกี้ 515 00:49:36,643 --> 00:49:39,646 ผมรึ ใช่ ขอบคุณนะ คุณดัมเบิลดอร์ 516 00:49:39,813 --> 00:49:41,106 มันยอดมาก 517 00:49:41,273 --> 00:49:42,524 ผมขอแนะให้เอาติดตัวไว้ 518 00:49:42,691 --> 00:49:44,276 - ศาสตราจารย์ฮิกส์ - ดัมเบิลดอร์ 519 00:49:44,443 --> 00:49:47,779 คาดว่าคุณคงจะไม่มีธุระ และถึงแม้จะมี... 520 00:49:47,946 --> 00:49:50,532 ผมอยากให้คุณไปร่วมงานเลี้ยงผู้ลงเลือกตั้งคืนนี้ 521 00:49:50,699 --> 00:49:52,242 พาคุณโควัลสกี้ไปด้วย 522 00:49:52,409 --> 00:49:54,453 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าจะมีการพยายามลอบสังหาร 523 00:49:54,620 --> 00:49:57,748 จะขอบคุณมากถ้าคุณทำยังไงก็ได้เพื่อหยุดมัน 524 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 ด้วยความยินดี 525 00:49:59,082 --> 00:50:00,292 ฉันจะอ้าแขนรับความท้าทาย 526 00:50:00,459 --> 00:50:02,920 อีกอย่าง เจค็อบจะไปกับฉัน 527 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 ไม่ต้องห่วงนะ 528 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 คาถาป้องกันตัวของศาสตราจารย์ฮิกส์เป็นเลิศ 529 00:50:08,884 --> 00:50:10,177 แล้วเจอกันใหม่ 530 00:50:10,802 --> 00:50:11,803 ยอเก่งนะเนี่ย 531 00:50:11,970 --> 00:50:14,681 ก็ไม่เชิงหรอก มันแค่สุดยอด 532 00:50:15,474 --> 00:50:16,642 อัลบัส! 533 00:50:16,808 --> 00:50:18,644 ผมแค่สงสัยเรื่อง... 534 00:50:21,188 --> 00:50:22,189 ใช่ 535 00:50:23,857 --> 00:50:25,192 - กระเป๋า - ใช่ 536 00:50:25,359 --> 00:50:28,195 ไม่ต้องห่วง มันปลอดภัยดี 537 00:50:41,917 --> 00:50:43,168 มีอะไรให้ช่วยครับ 538 00:50:44,169 --> 00:50:45,254 ค่ะ 539 00:50:45,420 --> 00:50:48,298 ฉันอยากทำกระเป๋าให้เหมือนแบบนี้ค่ะ 540 00:50:48,757 --> 00:50:49,925 ได้แน่นอน 541 00:50:52,177 --> 00:50:54,721 อย่าค่ะ คุณต้องไม่เปิดมัน 542 00:50:55,889 --> 00:50:58,851 คือ มันไม่จำเป็นน่ะ 543 00:50:59,560 --> 00:51:01,562 ด้านในไม่ใช่เรื่องสำคัญ 544 00:51:02,688 --> 00:51:05,983 ผมจัดการทำอีกใบให้คุณได้อยู่แล้ว 545 00:51:19,079 --> 00:51:20,330 ถ้าคุณจะทิ้งมันไว้ที่นี่ 546 00:51:20,831 --> 00:51:21,790 ไม่ค่ะ... 547 00:51:22,124 --> 00:51:24,376 ฉันทิ้งมันไว้ไม่ได้ 548 00:51:25,169 --> 00:51:27,921 และฉันต้องการมากกว่าหนึ่งใบ 549 00:51:28,755 --> 00:51:30,424 คือว่า... 550 00:51:31,508 --> 00:51:34,928 สามีฉัน เขาความจำไม่ค่อยดี 551 00:51:35,095 --> 00:51:36,930 ชอบลืมนั่นลืมนี่ตลอด 552 00:51:37,097 --> 00:51:39,099 วันก่อนยังลืมว่าแต่งงานกับฉันซะงั้น 553 00:51:41,602 --> 00:51:42,811 นึกภาพออกไหมคะ 554 00:51:48,025 --> 00:51:49,776 แต่ฉันก็รักเขานะ 555 00:51:50,944 --> 00:51:53,363 คุณต้องการสักกี่ใบกันแน่ 556 00:51:54,948 --> 00:51:56,283 หกใบค่ะ 557 00:51:56,450 --> 00:51:59,119 และขอรับทั้งหมดภายในสองวัน 558 00:52:07,294 --> 00:52:09,421 ยกมือขึ้น 559 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 คุณเป็นใคร 560 00:52:16,887 --> 00:52:18,680 ผมชื่อยูซุฟ คามา 561 00:52:20,349 --> 00:52:21,767 แขกของเราคือใครรึ 562 00:52:21,934 --> 00:52:23,268 ผมคือผู้ชื่นชมคุณ 563 00:52:23,977 --> 00:52:26,063 คุณฆ่าน้องสาวเขา 564 00:52:26,939 --> 00:52:28,815 เธอชื่อว่าลีตา 565 00:52:30,567 --> 00:52:32,194 ลีตา เลสแตรงจ์ 566 00:52:32,736 --> 00:52:34,363 จริงสิ 567 00:52:34,530 --> 00:52:36,615 คุณกับน้องสาวร่วมสายเลือดเก่าแก่ 568 00:52:36,782 --> 00:52:38,116 ร่วมกัน 569 00:52:38,283 --> 00:52:40,160 นั่นเป็นอย่างเดียวที่เรามีร่วมกัน 570 00:52:41,411 --> 00:52:44,665 ดัมเบิลดอร์ส่งคุณมาใช่ไหม 571 00:52:45,457 --> 00:52:47,793 เขากลัวว่าคุณจะมีสัตว์ตัวหนึ่งอยู่ในครอบครอง 572 00:52:48,585 --> 00:52:50,754 เขากลัวประโยชน์ที่คุณจะใช้มัน 573 00:52:51,713 --> 00:52:53,924 เขาส่งผมมาสอดแนมคุณ 574 00:52:55,968 --> 00:52:58,053 คุณอยากให้ผมบอกเขาว่าอะไร 575 00:53:00,806 --> 00:53:01,974 ควีนนี่ 576 00:53:03,350 --> 00:53:05,435 เขาพูดความจริงรึเปล่า 577 00:53:18,240 --> 00:53:19,449 มีอะไรอีก 578 00:53:19,616 --> 00:53:21,368 ถึงเขาจะเชื่อใจคุณ 579 00:53:21,535 --> 00:53:24,329 เขาคิดว่าคุณคือสาเหตุการตายของน้องสาว 580 00:53:26,039 --> 00:53:28,333 เขายังฝังใจกับการจากไปของเธอ 581 00:53:30,127 --> 00:53:33,338 ทุกลมหายใจเตือนให้นึกถึงการที่ไม่มีเธออีกแล้ว 582 00:53:35,132 --> 00:53:38,635 ขอเดาว่าคุณยอมให้กำจัดความทรงจำเรื่องน้องสาว 583 00:53:44,099 --> 00:53:45,267 ใช่ไหม 584 00:53:46,393 --> 00:53:47,603 ใช่ 585 00:54:09,499 --> 00:54:10,626 เรียบร้อย 586 00:54:12,169 --> 00:54:13,754 ดีขึ้นไหม 587 00:54:15,005 --> 00:54:16,507 คิดว่างั้น 588 00:54:16,673 --> 00:54:21,011 เมื่อใดที่ยอมให้ความโกรธเข้าครอบงำ เหยื่อของมันมีแค่ตัวเราเอง 589 00:54:23,514 --> 00:54:26,141 เรากำลังจะไปกันอยู่พอดี 590 00:54:26,308 --> 00:54:28,101 คุณอาจจะอยากร่วมทางไปกับเรา 591 00:54:28,769 --> 00:54:33,106 มาสิ เราจะคุยกันเรื่องดัมเบิลดอร์เพื่อนของเรา 592 00:54:41,865 --> 00:54:43,242 เชิญก่อนเลย 593 00:56:11,038 --> 00:56:12,706 สวัสดีครีเดนซ์ 594 00:56:20,047 --> 00:56:23,884 รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ไม่มีใครเลย 595 00:56:24,051 --> 00:56:26,220 การต้องอยู่คนเดียวตลอดเวลา 596 00:56:27,513 --> 00:56:28,764 เธอน่ะเอง 597 00:56:31,725 --> 00:56:34,686 เธอคือคนที่ส่งข้อความในกระจก 598 00:56:35,938 --> 00:56:37,648 ผมเป็นดัมเบิลดอร์ 599 00:56:38,315 --> 00:56:40,275 คุณทอดทิ้งผม 600 00:56:41,735 --> 00:56:45,781 เลือดในตัวผมก็เหมือนกับเลือดของคุณ 601 00:56:55,457 --> 00:56:57,543 มันไม่ได้มาหาคุณ 602 00:56:57,709 --> 00:56:59,253 มันมาหาผม 603 00:57:45,424 --> 00:57:48,886 อะไรๆ ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอเห็น ครีเดนซ์ 604 00:57:49,636 --> 00:57:52,014 ไม่ว่าใครจะบอกเธอว่ายังไง 605 00:57:54,266 --> 00:57:55,684 ผมชื่อ ออเรเลียส 606 00:57:56,101 --> 00:57:57,477 เขาโกหกเธอ 607 00:57:57,644 --> 00:57:59,021 กระตุ้นความเกลียดเธอ 608 00:58:59,706 --> 00:59:02,292 สิ่งที่เขาบอกเธอไม่ใช่ความจริง 609 00:59:04,127 --> 00:59:06,672 แต่เราคือสายเลือดเดียวกัน 610 00:59:07,965 --> 00:59:10,634 เธอเป็นดัมเบิลดอร์ 611 00:59:23,939 --> 00:59:26,024 ฉันเสียใจกับความเจ็บปวดเธอ 612 00:59:26,733 --> 00:59:29,361 เราไม่เคยรู้ ฉันรับรองได้ 613 01:00:04,980 --> 01:00:07,107 (ห้ามเข้า ห้ามบุกรุก) 614 01:00:15,240 --> 01:00:18,869 (เอิร์กสตาค) 615 01:00:23,832 --> 01:00:25,501 ผมมาหาพี่ชาย 616 01:00:25,667 --> 01:00:27,586 เขาชื่อธีซีอุส สคามันเดอร์ 617 01:00:36,386 --> 01:00:37,846 โทษที นั่น... 618 01:00:39,890 --> 01:00:41,308 ไม้กายสิทธิ์ 619 01:00:56,448 --> 01:00:57,616 นั่นเป็น... 620 01:00:57,783 --> 01:00:59,993 ผมเป็นนักสัตว์วิเศษวิทยา 621 01:01:00,994 --> 01:01:02,204 ไม่เป็นอันตรายแน่นอน 622 01:01:02,955 --> 01:01:04,706 มันเป็นแค่สัตว์เลี้ยงน่ะ 623 01:01:07,042 --> 01:01:08,335 โทษที 624 01:01:11,255 --> 01:01:12,381 นั่นเท็ดดี้ 625 01:01:12,548 --> 01:01:14,258 ตัวนี้ร้ายเอาเรื่อง พูดตามตรง 626 01:01:14,424 --> 01:01:15,926 ให้รออยู่ที่นี่ 627 01:01:37,698 --> 01:01:39,908 แล้วผมจะรู้ได้ยังไงว่าเขาอยู่ตรงไหน 628 01:01:40,576 --> 01:01:41,910 เขาเป็นพี่ชายคุณใช่ไหม 629 01:01:42,995 --> 01:01:44,121 ครับ 630 01:01:44,288 --> 01:01:46,915 งั้นก็คนที่ดูเหมือนพี่ชายคุณน่ะแหละ 631 01:01:51,336 --> 01:01:53,005 เดี๋ยวกลับมานะ พิก 632 01:01:53,422 --> 01:01:54,715 ฉันสัญญา 633 01:02:01,096 --> 01:02:02,764 "เดี๋ยวกลับมานะ พิก 634 01:02:03,056 --> 01:02:04,391 ฉันสัญญา" 635 01:02:05,601 --> 01:02:08,270 แล้วสักวันฉันก็จะเป็นรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์ 636 01:02:49,144 --> 01:02:50,187 พาเราอ้อมไปข้างหลัง 637 01:02:50,395 --> 01:02:51,480 ตรงนี้ไม่ปลอดภัย 638 01:02:51,647 --> 01:02:52,648 ไม่ 639 01:02:53,357 --> 01:02:54,274 ลดกระจกลง 640 01:02:54,650 --> 01:02:55,901 อะไรนะคะ 641 01:02:56,652 --> 01:02:58,111 หน้าต่าง 642 01:02:58,278 --> 01:02:59,613 ลดกระจกลง 643 01:03:11,875 --> 01:03:13,961 กรินเดลวัลด์! กรินเดลวัลด์! 644 01:03:18,090 --> 01:03:19,800 อย่า อย่าค่ะ! 645 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 คนพวกนั้น 646 01:03:30,227 --> 01:03:32,271 ไม่ได้บอกว่าเราควรฟังพวกเขา 647 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 พวกเขาไม่ได้ขอให้เราฟัง 648 01:03:34,982 --> 01:03:36,441 พวกเขากำลังออกคำสั่ง 649 01:03:37,442 --> 01:03:40,946 นี่คุณกำลังจะขอให้เขาลงสมัครงั้นเหรอ 650 01:03:41,113 --> 01:03:42,447 ใช่ 651 01:03:43,156 --> 01:03:44,533 ใช่ ให้เขาลงสมัคร 652 01:03:48,579 --> 01:03:50,581 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ต้องการ สงครามมักเกิ้ลกับผู้วิเศษ 653 01:03:50,747 --> 01:03:53,709 และถ้าเขาได้อย่างที่หวังไว้ เขาจะไม่แค่ทำลายโลกพวกนั้น 654 01:03:53,876 --> 01:03:55,127 เขาจะทำลายโลกเราด้วย 655 01:03:55,294 --> 01:03:57,171 นั่นคือเหตุผลที่เขาจะชนะไม่ได้ 656 01:03:58,714 --> 01:04:00,299 ให้เขาได้ลงเป็นผู้สมัคร 657 01:04:00,465 --> 01:04:02,134 ให้คนได้ลงคะแนน 658 01:04:02,301 --> 01:04:04,428 เมื่อเขาแพ้ ผู้คนได้ออกเสียงกันแล้ว 659 01:04:05,179 --> 01:04:07,764 แต่ถ้าเราปฏิเสธเสียงพวกนั้น 660 01:04:07,931 --> 01:04:10,601 ถนนเหล่านั้นจะนองไปด้วยเลือด 661 01:04:33,790 --> 01:04:34,833 ธีซีอุส 662 01:04:40,088 --> 01:04:41,089 ธีซีอุส 663 01:06:17,686 --> 01:06:18,812 ลาลี่ 664 01:06:19,354 --> 01:06:21,023 ผู้ชายกับผมทรงแปลก... 665 01:06:21,899 --> 01:06:23,817 ที่นั่งข้างๆ อีดิธ 666 01:06:24,401 --> 01:06:26,403 เขาดูน่าจะฆ่าใครสักคนได้ 667 01:06:27,863 --> 01:06:30,032 เขายังดูเหมือนลุงโดมินิคของผมด้วย 668 01:06:30,199 --> 01:06:33,744 ลุงโดมินิคของคุณเป็นรัฐมนตรี กระทรวงเวทมนตร์นอร์เวย์งั้นเหรอ 669 01:06:33,911 --> 01:06:34,995 เปล่า 670 01:06:35,162 --> 01:06:36,663 ไม่คิดงั้นนะ 671 01:07:06,026 --> 01:07:07,027 ควีนนี่ 672 01:07:08,320 --> 01:07:09,321 ควีนนี่ 673 01:07:19,748 --> 01:07:22,543 มาดามซานโตส ยินดีครับ 674 01:07:23,669 --> 01:07:25,712 ฐานเสียงคุณดีมากๆ 675 01:07:25,879 --> 01:07:29,299 เช่นเดียวกันค่ะ คุณกรินเดลวัลด์ 676 01:07:49,027 --> 01:07:50,445 มาช่วยฉันใช่ไหมเนี่ย 677 01:07:50,612 --> 01:07:52,114 นั่นเป็นความคิดโดยรวม 678 01:07:53,073 --> 01:07:54,992 และฉันขอเดาว่า 679 01:07:55,158 --> 01:07:58,036 อะไรก็ตามที่นายกำลังทำ เป็นกลยุทธ์ 680 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 ใช่ เทคนิคการลอกเลียนท่าทาง 681 01:08:00,372 --> 01:08:03,709 มันช่วยลดการปะทะแบบรุนแรง ในทางทฤษฎี 682 01:08:03,876 --> 01:08:06,461 ฉันเคยลองทำมาแค่ครั้งเดียวน่ะ 683 01:08:06,920 --> 01:08:08,297 แล้วผลเป็นยังไง 684 01:08:09,965 --> 01:08:11,258 ผลสรุปไม่แน่ชัด 685 01:08:11,800 --> 01:08:13,010 เพราะนั่นคือในห้องทดลอง 686 01:08:13,177 --> 01:08:15,596 และสภาวะถูกจำกัดอย่างเข้มงวด แล้วก็... 687 01:08:15,762 --> 01:08:17,389 สภาวะในตอนนี้อ่อนไหวกว่า... 688 01:08:17,555 --> 01:08:19,474 ทำให้คาดเดาผลลัพธ์สุดท้ายได้ยากกว่า 689 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 ผลลัพธ์สุดท้ายน่าจะเป็น... 690 01:08:23,020 --> 01:08:27,107 การรอดชีวิตของเรา 691 01:09:20,993 --> 01:09:22,578 เยี่ยมมาก เร็วเข้า 692 01:09:27,960 --> 01:09:29,670 และแผนก็คือ 693 01:09:29,837 --> 01:09:31,004 ถือไว้ที 694 01:09:47,020 --> 01:09:48,814 ถามหน่อยที่ทำเมื่อกี้เพื่ออะไร 695 01:09:50,566 --> 01:09:52,192 เราต้องการตัวช่วยไง 696 01:10:01,994 --> 01:10:03,328 ตามฉันมา 697 01:10:08,208 --> 01:10:09,376 มาเลย 698 01:10:18,927 --> 01:10:20,721 นายไม่ได้โยกตัวอย่างถูกต้อง 699 01:10:21,221 --> 01:10:22,222 โยกตัว... 700 01:10:22,389 --> 01:10:24,474 โยกตัว แบบเนิบๆ 701 01:10:25,225 --> 01:10:27,227 ฉันก็โยกแบบเดียวกับที่นายโยกนะ นิวท์ 702 01:10:27,728 --> 01:10:29,354 ไม่คิดว่าเป็นแบบนั้นน่ะสิ 703 01:10:48,665 --> 01:10:49,750 โยกตัว 704 01:11:03,138 --> 01:11:04,348 ไปหาเขา 705 01:11:12,689 --> 01:11:13,524 ควีนนี่ 706 01:11:18,237 --> 01:11:19,738 บอกเขาว่าไม่เป็นไร 707 01:11:20,572 --> 01:11:22,157 ฉันมองออกว่าเขาทำไม่สำเร็จ 708 01:11:23,075 --> 01:11:24,660 เขายังมีโอกาสอีกครั้ง 709 01:11:26,245 --> 01:11:28,789 ความภักดีของเขาสำคัญที่สุด 710 01:12:03,323 --> 01:12:04,616 อยู่นี่นะ 711 01:12:27,222 --> 01:12:28,223 ขอโทษด้วย 712 01:12:35,856 --> 01:12:37,191 ให้ตาย 713 01:12:54,541 --> 01:12:56,251 ปล่อยเธอไป 714 01:12:56,793 --> 01:12:58,045 ว่าไงนะ 715 01:13:06,929 --> 01:13:08,639 ผู้ลอบสังหาร! 716 01:17:19,806 --> 01:17:20,724 ไม่ เดี๋ยว 717 01:17:35,822 --> 01:17:36,657 นิวท์! 718 01:17:40,536 --> 01:17:41,620 แอคคิโอ! 719 01:17:42,621 --> 01:17:43,789 จับเนคไท 720 01:18:32,754 --> 01:18:34,256 นั่นคือกุญแจนำทาง 721 01:18:34,923 --> 01:18:35,924 ใช่ 722 01:18:39,136 --> 01:18:40,846 เก่งมาก ทั้งคู่ 723 01:19:05,037 --> 01:19:08,832 พวกเธอไม่ได้ถามหรอก แต่ฉันขอแนะนำให้เรียนวิชาคาถาซะ 724 01:19:08,999 --> 01:19:09,917 ลาลี่ 725 01:19:10,083 --> 01:19:11,418 ทำไมมาช้ากันจัง 726 01:19:12,169 --> 01:19:14,421 เราเจอเรื่องยุ่งยากน่ะ คุณล่ะ 727 01:19:14,838 --> 01:19:17,466 เราก็เจอเรื่องยุ่งยาก 728 01:19:18,717 --> 01:19:21,512 (เดอะ เดลี่พรอเฟ็ต มักเกิ้ลฆาตกร!) 729 01:19:21,678 --> 01:19:23,388 เจค็อบพยายามฆ่ากรินเดลวัลด์งั้นเหรอ 730 01:19:23,555 --> 01:19:25,349 เรื่องมันยาวน่ะ 731 01:19:25,516 --> 01:19:27,184 ไม้สเนกวู้ดจริงเหรอ 732 01:19:27,351 --> 01:19:29,061 ใช่ มันเป็นไม้สเนกวู้ด 733 01:19:29,561 --> 01:19:30,479 ขอจับ... 734 01:19:32,356 --> 01:19:33,857 อันตรายมาก 735 01:19:34,525 --> 01:19:35,526 มันทรงพลังสุดๆ 736 01:19:36,109 --> 01:19:38,487 หายาก ถ้าตกอยู่ในมือคนผิด รู้ไหม... 737 01:19:38,654 --> 01:19:39,613 บาดเจ็บได้เลย 738 01:19:39,780 --> 01:19:41,406 แล้วคุณได้มาจากไหน 739 01:19:42,449 --> 01:19:44,034 ของขวัญคริสต์มาสน่ะ 740 01:19:44,201 --> 01:19:45,285 เจค็อบ 741 01:19:45,452 --> 01:19:46,662 ดูสิว่าฉันเจอใคร 742 01:19:46,828 --> 01:19:47,829 เฮ้ 743 01:19:47,996 --> 01:19:50,290 เพื่อนผู้วิเศษฉันเอง นิวท์กับธีซีอุส 744 01:19:50,457 --> 01:19:52,668 เราเป็นแบบนี้ โอเคนะ และฉันอยู่ตรงนี้ 745 01:19:52,835 --> 01:19:55,170 ไปก่อนนะ เอาละ ขอให้สนุก 746 01:19:55,879 --> 01:19:57,464 อย่าไปซนอะไรที่ฉันจะไม่ทำล่ะ 747 01:19:58,215 --> 01:19:59,341 ที่นี่เหลือเชื่อว่าไหม 748 01:19:59,508 --> 01:20:01,760 มีพ่อมดแม่มดตัวน้อยๆ อยู่กันเต็มไปหมด 749 01:20:01,927 --> 01:20:03,178 ไม่อยากเชื่อ 750 01:20:03,887 --> 01:20:05,180 ผมเป็นมือลอบสังหาร 751 01:20:05,848 --> 01:20:07,683 นิวท์กับธีซีอุสเคยเรียนที่ฮอกวอตส์น่ะ 752 01:20:07,850 --> 01:20:09,810 ผมรู้น่ะ พวกเขาดีกับผมจะตาย 753 01:20:09,977 --> 01:20:11,728 พวกเด็กผู้ชายบ้านสลิธีรินยังแบ่งขนมให้ 754 01:20:11,895 --> 01:20:13,730 อร่อยดี มีใครอยากได้ไหม 755 01:20:14,356 --> 01:20:16,567 ผมไม่เคยสนใจลูกอมรสแมลงสาบน่ะ 756 01:20:16,733 --> 01:20:19,278 ถึงแม้ของร้านฮันนี่ดุกส์จะอร่อยที่สุดก็เหอะ 757 01:20:24,992 --> 01:20:26,159 ไปได้แล้ว 758 01:20:26,910 --> 01:20:27,953 มักกอนนากัล 759 01:20:28,662 --> 01:20:29,705 อัลบัส 760 01:20:29,872 --> 01:20:30,873 ดีมาก 761 01:20:31,039 --> 01:20:32,583 ทุกคนเลย ดีมาก 762 01:20:32,749 --> 01:20:33,584 ขอแสดงความยินดี 763 01:20:33,750 --> 01:20:35,294 - แสดงความยินดีเหรอ - ใช่แล้ว 764 01:20:35,460 --> 01:20:38,714 ศาสตราจารย์ฮิกส์หยุดยั้งการลอบสังหาร 765 01:20:39,381 --> 01:20:41,925 และเธอก็ยังมีชีวิตอยู่ครบสามสิบสอง 766 01:20:42,092 --> 01:20:46,180 ทุกอย่างไม่ได้เป็นไปตามแผนก็คือแผน 767 01:20:46,346 --> 01:20:47,764 กลยุทธ์ตอบโต้ 101 768 01:20:47,931 --> 01:20:50,309 อัลบัส ขอโทษนะ แต่เราไม่ได้กลับไปจุดเริ่มต้นรึ 769 01:20:50,475 --> 01:20:53,103 ที่จริง คงต้องเถียงว่าทุกอย่าง... 770 01:20:53,270 --> 01:20:55,439 แย่ยิ่งกว่าเดิมมาก 771 01:20:57,566 --> 01:20:58,942 คุณยังไม่ได้บอกพวกเขาใช่ไหม 772 01:21:00,360 --> 01:21:03,238 กรินเดลวัลด์ได้รับอนุญาตให้ลงสมัครรับเลือกตั้ง 773 01:21:04,239 --> 01:21:05,574 - อะไรนะ - ได้ยังไง 774 01:21:06,158 --> 01:21:09,786 เพราะโวเกิลเลือกสิ่งที่ง่ายแต่ไม่ถูกต้อง 775 01:21:34,686 --> 01:21:35,521 ไม่เป็นไรหรอก 776 01:21:36,021 --> 01:21:37,147 ภูฏาน 777 01:21:37,314 --> 01:21:39,316 ถูกต้อง สามแต้มให้บ้านฮัฟเฟิลพัฟ 778 01:21:39,816 --> 01:21:43,695 ราชอาณาจักรภูฏานตั้งอยู่ เหนือเทือกเขาหิมาลัยทางตะวันออก 779 01:21:43,862 --> 01:21:47,574 เป็นที่ซึ่งงดงามเหนือคำบรรยาย 780 01:21:47,741 --> 01:21:51,161 บางเวทมนตร์สำคัญของเราถือกำเนิดจากที่นั่น 781 01:21:51,328 --> 01:21:56,291 ถ้าเราตั้งใจฟังให้ดี อดีตจะกระซิบบอกเรา 782 01:21:57,584 --> 01:22:00,045 บังเอิญว่าการเลือกตั้งจะจัดขึ้นที่นั่น 783 01:22:00,212 --> 01:22:01,463 เขาจะชนะไม่ได้ใช่ไหม 784 01:22:01,630 --> 01:22:03,924 เมื่อไม่กี่วันก่อนเขายังเป็นผู้หลบหนีคดี 785 01:22:04,091 --> 01:22:09,555 ตอนนี้กลับเป็นผู้ลงสมัครอย่างเป็นทางการ ของสมาพันธ์พ่อมดแม่มดนานาชาติ 786 01:22:11,431 --> 01:22:14,434 ช่วงเวลาอันตรายเข้าข้างคนอันตราย 787 01:22:16,603 --> 01:22:20,107 อ้อ เรามีนัดกินอาหารเย็นกับน้องชายฉันที่หมู่บ้าน 788 01:22:20,274 --> 01:22:23,068 ถ้าต้องการอะไรก่อนหน้านั้น บอกมิเนอร์ว่าได้ 789 01:22:23,902 --> 01:22:25,904 ดัมเบิลดอร์มีน้องชายด้วยเหรอ 790 01:22:44,214 --> 01:22:45,299 มาถึงแล้ว 791 01:22:49,761 --> 01:22:51,388 บันตี้ คุณก็อยู่นี่ 792 01:22:51,555 --> 01:22:52,556 ค่ะ 793 01:22:54,308 --> 01:22:55,350 มันเป็นยังไงบ้าง 794 01:22:55,517 --> 01:22:56,560 สบายดี 795 01:22:58,729 --> 01:23:00,355 แอลฟี่ทำอะไรมาละเนี่ย 796 01:23:00,522 --> 01:23:02,608 เดี๋ยว ไม่ได้ไล่กัดก้นทิมโมธีอีกใช่ไหม 797 01:23:02,774 --> 01:23:07,279 คุณโบรเดเคอร์ เชื่อว่าน้องชายผม ทำหน้าที่เจ้าของบ้านที่ดีนะ 798 01:23:07,863 --> 01:23:09,990 ค่ะ ทำได้ดีมากเลย 799 01:23:10,324 --> 01:23:11,783 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 800 01:23:12,201 --> 01:23:15,204 เอาละ ห้องพักถูกจัดไว้ให้ทุกคนในหมู่บ้าน 801 01:23:15,370 --> 01:23:18,790 และอาเบอร์ฟอร์ธก็จะเตรียมอาหารเย็นอร่อยๆ 802 01:23:18,957 --> 01:23:20,542 ในสูตรของเขาเอง 803 01:23:26,715 --> 01:23:29,218 ยังมีอีกนะ ถ้าอยากได้เพิ่ม 804 01:23:33,639 --> 01:23:34,932 ขอบคุณค่ะ 805 01:23:35,682 --> 01:23:36,767 ขอบคุณ 806 01:23:40,103 --> 01:23:41,396 น่าอัศจรรย์ 807 01:23:41,563 --> 01:23:44,775 ไม่เคยกินอะไรที่ดูน่ารังเกียจแต่อร่อยได้ขนาดนี้ 808 01:23:45,859 --> 01:23:46,860 เจ้าตัวเล็กนี่ใครเหรอ 809 01:23:47,027 --> 01:23:48,028 ขอร้องล่ะ 810 01:23:48,820 --> 01:23:50,656 มันคือกิเลน เจค็อบ 811 01:23:50,822 --> 01:23:52,574 เป็นสัตว์ที่หายากมาก 812 01:23:52,741 --> 01:23:55,160 หนึ่งในบรรดาสัตว์ที่ทุกคนในโลกผู้วิเศษรัก 813 01:23:55,619 --> 01:23:56,662 ทำไมล่ะ 814 01:23:57,162 --> 01:23:59,331 เพราะมันมองเห็นได้ถึงจิตวิญญาณ 815 01:24:02,626 --> 01:24:04,211 ล้อกันเล่นละมั้ง 816 01:24:04,378 --> 01:24:10,217 ไม่ ถ้าคุณเป็นคนดีและน่ายกย่อง มันจะมองเห็น 817 01:24:10,384 --> 01:24:13,971 แต่ตรงกันข้าม ถ้าคุณโหดร้ายและไม่จริงใจ 818 01:24:14,137 --> 01:24:16,014 มันก็จะรู้เช่นกัน 819 01:24:16,765 --> 01:24:18,183 งั้นเหรอ 820 01:24:18,350 --> 01:24:20,936 มันบอกคุณแบบนั้นหรือ... 821 01:24:21,895 --> 01:24:23,146 ไม่ใช่บอก 822 01:24:23,313 --> 01:24:28,068 มันจะคำนับ แต่เฉพาะกับคนที่มีใจบริสุทธิ์จริงๆ 823 01:24:30,195 --> 01:24:31,738 แน่ละ เราเกือบทุกคนไม่มีใครเป็น 824 01:24:31,905 --> 01:24:34,408 ไม่ว่าคนนั้นจะพยายามทำดีแค่ไหน 825 01:24:35,576 --> 01:24:38,537 ที่จริง เมื่อหลายต่อหลายปีก่อนก็เคยมี... 826 01:24:38,704 --> 01:24:41,123 ตอนที่กิเลนเลือกผู้ที่จะนำเรา 827 01:24:43,083 --> 01:24:44,334 ไม่ให้... 828 01:24:49,590 --> 01:24:51,383 โอเค เอาละ ได้เลย 829 01:24:54,344 --> 01:24:55,179 เอาไปสิ 830 01:24:56,430 --> 01:24:57,347 กำลังโต 831 01:24:57,514 --> 01:24:59,057 มันหิวน่ะ ดูมันสิ 832 01:24:59,224 --> 01:25:00,934 - มันชอบคุณมาก เจค็อบ - โอ้ โอเค 833 01:25:04,438 --> 01:25:05,439 ไม่เป็นไร 834 01:25:06,440 --> 01:25:12,029 (ฉันอยากกลับบ้าน) 835 01:25:14,990 --> 01:25:16,366 มากับฉันเถอะ 836 01:25:18,035 --> 01:25:19,494 ฉันจะช่วยนายเอง 837 01:25:21,330 --> 01:25:23,373 เขาเป็นลูกนาย อาเบอร์ฟอร์ธ 838 01:25:26,210 --> 01:25:27,753 เขาต้องการนาย 839 01:25:40,974 --> 01:25:42,100 นิวท์ 840 01:25:54,821 --> 01:25:55,948 เข้ามาสิ 841 01:25:56,615 --> 01:26:00,285 อัลบัส กระจกข้างล่างมีข้อความ 842 01:26:00,452 --> 01:26:01,453 ปิดประตูซะ 843 01:26:09,294 --> 01:26:11,296 มันมาจากครีเดนซ์ นิวท์ 844 01:26:14,508 --> 01:26:17,344 ช่วงฤดูร้อนที่เกลเลิร์ตกับฉันตกหลุมรัก 845 01:26:18,136 --> 01:26:20,013 น้องชายฉันก็ตกหลุมรัก 846 01:26:20,180 --> 01:26:22,391 กับสาวรุ่นจากฮอลโลว์ 847 01:26:23,600 --> 01:26:25,185 เธอถูกขับไล่ 848 01:26:26,979 --> 01:26:29,356 มีข่าวลือเรื่องเด็กคนหนึ่ง 849 01:26:31,275 --> 01:26:32,150 ครีเดนซ์ 850 01:26:32,317 --> 01:26:33,735 เขาเป็นดัมเบิลดอร์ 851 01:26:36,989 --> 01:26:39,157 ถ้าฉันทำตัวเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้ 852 01:26:40,200 --> 01:26:42,327 ของอาเบอร์ฟอร์ธ ถ้าฉันเป็นพี่ชายที่ดีกว่านี้ 853 01:26:43,871 --> 01:26:45,873 เขาอาจจะบอกความลับกับฉัน 854 01:26:47,457 --> 01:26:50,752 บางทีทุกอย่างอาจจะแตกต่าง และเด็กคนนี้... 855 01:26:51,461 --> 01:26:54,339 คงได้เป็นส่วนหนึ่งของเรา ส่วนหนึ่งของครอบครัว 856 01:27:00,012 --> 01:27:03,307 ไม่มีใครช่วยครีเดนซ์ได้ ฉันคิดว่าเธอรู้ 857 01:27:04,474 --> 01:27:07,978 แต่เขาอาจจะช่วยเราได้ 858 01:27:14,401 --> 01:27:15,694 เถ้าของนกฟีนิกซ์ 859 01:27:16,737 --> 01:27:20,115 ที่นกมาหาก็เพราะเขากำลังจะตาย นิวท์ 860 01:27:21,200 --> 01:27:22,868 ฉันรู้ถึงลางบอกเหตุ 861 01:27:23,744 --> 01:27:25,078 รู้ไหม 862 01:27:26,914 --> 01:27:30,209 น้องสาวฉันเป็นออบสคูเรียล 863 01:27:31,126 --> 01:27:34,254 เหมือนกับครีเดนซ์ เธอไม่เคยเรียนรู้การใช้เวทมนตร์ 864 01:27:35,672 --> 01:27:38,550 ยิ่งนานวันมันยิ่งมืดมน และเริ่มทำร้ายเธอ 865 01:27:40,093 --> 01:27:43,472 ที่แย่สุดคือไม่มีใครสามารถ ช่วยเธอให้คลายเจ็บปวด 866 01:27:47,142 --> 01:27:49,394 ช่วยเล่าทีว่ามันทำให้... 867 01:27:50,103 --> 01:27:52,022 หรือว่าเธอพบกับจุดจบยังไง 868 01:27:55,275 --> 01:27:58,695 เกลเลิร์ตกับฉันวางแผนจะหนีไปด้วยกัน 869 01:28:00,280 --> 01:28:03,408 น้องชายฉันไม่เห็นด้วย 870 01:28:03,575 --> 01:28:05,786 คืนหนึ่ง เขาเผชิญหน้ากับเรา 871 01:28:06,328 --> 01:28:08,705 ทุ่มเถียงกัน ข่มขู่กัน 872 01:28:08,872 --> 01:28:12,334 อาเบอร์ฟอร์ธชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งเป็นเรื่องโง่ 873 01:28:15,087 --> 01:28:18,340 ฉันชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งโง่ยิ่งกว่า 874 01:28:20,843 --> 01:28:22,803 เกลเลิร์ตเอาแต่หัวเราะ 875 01:28:23,971 --> 01:28:26,598 ไม่มีใครได้ยินแอรีอานาเดินลงบันไดมา 876 01:28:29,726 --> 01:28:32,062 บอกไม่ได้จริงๆ ว่าเป็นคาถา... 877 01:28:33,647 --> 01:28:34,648 ของฉัน 878 01:28:39,820 --> 01:28:41,530 มันไม่สำคัญหรอก 879 01:28:42,698 --> 01:28:46,118 เธอยังยืนอยู่ตรงนั้นแท้ๆ แล้วก็จากไป 880 01:28:47,202 --> 01:28:48,954 ผมเสียใจด้วยจริงๆ อัลบัส 881 01:28:51,248 --> 01:28:54,710 แต่ถ้ามันช่วยปลอบใจ เธอก็หลุดพ้นความเจ็บปวด 882 01:28:54,877 --> 01:28:56,336 อย่า 883 01:28:56,503 --> 01:28:58,463 อย่าให้ฉันต้องผิดหวัง นิวท์ 884 01:28:59,631 --> 01:29:01,341 โดยเฉพาะเธอ 885 01:29:02,718 --> 01:29:05,012 ความซื่อสัตย์ของเธอคือพรสวรรค์ 886 01:29:07,181 --> 01:29:09,725 ถึงแม้บางทีจะทำให้เจ็บปวด 887 01:29:14,730 --> 01:29:17,941 เพื่อนๆ ข้างล่างคงจะเหนื่อยและอยากกลับ 888 01:29:18,108 --> 01:29:20,235 เธอควรไปได้แล้ว 889 01:29:34,416 --> 01:29:37,586 อัลบัส ก่อนหน้านี้ลาลี่พูดบางอย่าง 890 01:29:37,753 --> 01:29:40,631 ว่าเราเกือบทุกคนไม่ได้สมบูรณ์แบบอย่างที่สุด 891 01:29:42,132 --> 01:29:46,053 แต่ถึงเราจะทำผิดพลาด สิ่งเลวร้าย 892 01:29:47,679 --> 01:29:50,182 เรายังสามารถแก้ไขให้ถูกต้อง 893 01:29:52,768 --> 01:29:54,394 และนั่นคือสิ่งสำคัญ 894 01:29:58,106 --> 01:29:59,608 การได้พยายาม 895 01:30:15,582 --> 01:30:16,792 เราอยู่ข้างคุณ 896 01:30:17,501 --> 01:30:18,585 ขอบคุณ 897 01:30:27,177 --> 01:30:29,888 เวลาของเราใกล้เข้ามา พี่น้องทั้งหลาย 898 01:30:30,931 --> 01:30:32,808 พอกันทีกับการหลบซ่อน 899 01:30:35,435 --> 01:30:37,771 โลกจะได้ยินเสียงของเรา 900 01:30:41,108 --> 01:30:42,609 และมันจะดังกึกก้อง 901 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 คุณไม่ได้มาเพื่อทรยศดัมเบิลดอร์ 902 01:30:54,913 --> 01:30:57,583 ในใจของผู้มีเลือดบริสุทธิ์อย่างคุณรู้ดีว่า 903 01:30:59,251 --> 01:31:01,170 ที่ของคุณอยู่ตรงนี้ 904 01:31:03,380 --> 01:31:06,133 การเชื่อในตัวผมคือเชื่อในตัวเอง 905 01:31:18,562 --> 01:31:20,856 พิสูจน์ความภักดีของคุณสิ คามา 906 01:31:43,629 --> 01:31:45,506 วุลเนอรา ซาเนนเทอร์ 907 01:31:46,131 --> 01:31:50,385 เรนเนอวาเต้ วุลเนอรา ซาเนนเทอร์ 908 01:32:08,987 --> 01:32:09,905 นั่นละ 909 01:32:11,573 --> 01:32:12,950 ดีมาก ดีมาก 910 01:32:14,993 --> 01:32:16,245 ดีมาก 911 01:32:18,497 --> 01:32:19,831 มาสิ ดูนี่ 912 01:32:25,712 --> 01:32:27,798 นี่คือเหตุผลที่เราพิเศษ 913 01:32:30,884 --> 01:32:34,680 การปกปิดพลังของเรา ไม่เพียงแค่เป็นการดูถูกตัวเอง 914 01:32:36,306 --> 01:32:37,641 มันเป็นบาป 915 01:32:52,281 --> 01:32:53,866 ยังมีอีกตัวเหรอ 916 01:32:55,117 --> 01:32:56,326 อีกตัวเหรอ 917 01:32:57,619 --> 01:33:00,622 คืนนั้น ยังมีกิเลนอีกตัวรึเปล่า 918 01:33:04,334 --> 01:33:05,419 ผมไม่คิดว่ามี... 919 01:33:07,337 --> 01:33:08,839 ทำพลาดถึงสองครั้ง 920 01:33:09,006 --> 01:33:12,801 ไม่เข้าใจรึไงว่าแกทำให้ฉันตกอยู่ในอันตราย 921 01:33:16,638 --> 01:33:18,348 โอกาสสุดท้าย 922 01:33:19,016 --> 01:33:20,184 เข้าใจไหม 923 01:33:23,395 --> 01:33:24,479 ไปตามหามัน 924 01:34:19,159 --> 01:34:20,577 เฮ้ นิวท์ 925 01:34:21,453 --> 01:34:23,038 นี่มันคือที่ไหน 926 01:34:24,039 --> 01:34:26,041 ห้องต้องประสงค์ 927 01:34:30,462 --> 01:34:34,007 เชื่อว่าทุกคนมีตั๋วที่ได้รับจากบันตี้กันแล้ว 928 01:34:34,174 --> 01:34:36,510 เราต้องใช้มันเพื่อเข้าร่วมพิธี 929 01:34:36,677 --> 01:34:37,678 คิดว่ายังไง นิวท์ 930 01:34:37,845 --> 01:34:39,513 บอกได้ไหมว่าของเธอใบไหน 931 01:34:39,680 --> 01:34:40,514 ไม่ครับ 932 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 ดี ฉันคงกังวลถ้าเธอจำได้ 933 01:34:43,308 --> 01:34:45,477 เดาว่ากิเลนอยู่ในกระเป๋าใบใดใบหนึ่ง 934 01:34:45,644 --> 01:34:46,645 ใช่ 935 01:34:46,812 --> 01:34:48,689 - แล้วใบไหนล่ะ - ใบไหนนะ 936 01:34:49,147 --> 01:34:51,316 มันเหมือนเกมมอนเตไพ่สามใบ 937 01:34:51,483 --> 01:34:53,235 เกมทายถ้วยคว่ำ 938 01:34:53,402 --> 01:34:54,528 เล่นพนันกินตังค์ 939 01:34:56,572 --> 01:34:58,407 ช่างเหอะ เรื่องของมักเกิ้ลน่ะ 940 01:34:58,574 --> 01:35:00,868 กรินเดลวัลด์จะใช้พลังของเขาทำทุกอย่าง 941 01:35:01,034 --> 01:35:03,287 ที่จะครอบครองเพื่อนหายากของเรา 942 01:35:03,453 --> 01:35:05,664 ดังนั้น เราจำเป็นที่จะต้องกีดกัน 943 01:35:05,831 --> 01:35:08,917 ใครก็ตามที่เขาส่งมาและคาดเดา... 944 01:35:09,501 --> 01:35:12,087 เพื่อให้กิเลนไปถึงพิธีอย่างปลอดภัย 945 01:35:12,754 --> 01:35:18,010 บ่ายวันนี้ถ้ากิเลน และแน่นอนว่าเราทุกคน 946 01:35:18,927 --> 01:35:20,679 ยังมีชีวิตรอด 947 01:35:20,846 --> 01:35:23,640 ถือว่าเราประสบความสำเร็จที่ได้พยายาม 948 01:35:23,807 --> 01:35:27,144 ไม่เคยมีใครตายจากเกมมอนเตไพ่สามใบมาก่อน 949 01:35:28,896 --> 01:35:30,564 ข้อแตกต่างที่สำคัญ 950 01:35:31,773 --> 01:35:34,443 เอาละ ทุกคนเลือกกระเป๋าซะ เราจะไปกัน 951 01:35:34,610 --> 01:35:38,280 คุณโควัลสกี้ คุณกับผมจะไปด้วยกันก่อน 952 01:35:39,156 --> 01:35:40,157 ผมเหรอ 953 01:35:44,745 --> 01:35:45,871 โอเค 954 01:36:10,812 --> 01:36:12,731 ผมอยากให้คุณช่วยสอนเพิ่มเติมอีกนิด 955 01:36:12,898 --> 01:36:15,609 เรื่องกฎที่ใช้เล่นมอนเตไพ่สามใบ 956 01:36:21,448 --> 01:36:22,491 ด้วยความยินดี 957 01:36:27,955 --> 01:36:29,957 โชคดีนะคะ ทุกคน 958 01:36:32,793 --> 01:36:33,669 โชคดีนะ 959 01:36:34,920 --> 01:36:37,631 เช่นกันนะ สาวบันตี้ 960 01:36:40,509 --> 01:36:41,927 เจอกัน บันตี้ 961 01:36:56,483 --> 01:37:02,281 ไม่ใช่เพราะผู้นำไม่ได้ใส่ใจการแตกแยกของโลก 962 01:37:02,948 --> 01:37:05,993 แต่ละวันทำให้เกิดการสมคบคิดใหม่ๆ 963 01:37:06,702 --> 01:37:08,787 แต่ละชั่วโมงกับเสียงลือในทางร้าย 964 01:37:09,329 --> 01:37:12,749 เสียงลือเหล่านี้เริ่มหนาหูขึ้นเรื่อยๆ 965 01:37:13,292 --> 01:37:15,669 พร้อมการเพิ่มผู้ลงสมัครคนที่สาม 966 01:37:16,837 --> 01:37:20,883 มีเพียงทางเดียวที่จะทำให้ไร้ข้อกังขา 967 01:37:21,925 --> 01:37:27,181 ว่าหนึ่งในสามผู้สมัครที่อยู่ตรงหน้าท่านคือผู้มีคุณค่า 968 01:37:45,699 --> 01:37:49,703 อย่างที่เด็กนักเรียนทุกๆ คนต่างรู้ดี 969 01:37:49,870 --> 01:37:56,335 กิเลนคือสัตว์ซึ่งมีความบริสุทธิ์ที่สุด ในโลกเวทมนตร์แสนวิเศษของเรา 970 01:37:57,085 --> 01:37:58,921 ไม่มีใครตบตามันได้ 971 01:38:00,506 --> 01:38:03,091 ให้กิเลนเป็นผู้ผสานเรา 972 01:38:23,487 --> 01:38:25,364 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 973 01:38:26,657 --> 01:38:29,326 (เลือก วิเซนเซีย ซานโตส) 974 01:38:51,515 --> 01:38:52,516 ทางนี้ 975 01:38:56,770 --> 01:38:57,980 ไปไหนกันต่อ 976 01:38:58,522 --> 01:39:00,274 ผมต้องทิ้งคุณไว้ตรงนี้ 977 01:39:00,816 --> 01:39:03,068 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 978 01:39:03,235 --> 01:39:04,570 ทิ้งผมงั้นเหรอ 979 01:39:04,736 --> 01:39:07,364 ผมต้องไปพบคนอื่นน่ะ คุณโควัลสกี้ 980 01:39:07,948 --> 01:39:09,199 ไม่ต้องกังวลไป 981 01:39:10,117 --> 01:39:11,618 คุณปลอดภัยแน่นอน 982 01:39:15,622 --> 01:39:17,082 คุณไม่ได้มีกิเลนอยู่ 983 01:39:18,125 --> 01:39:21,044 ทิ้งกระเป๋าได้ทันทีที่เจออันตราย 984 01:39:21,712 --> 01:39:24,798 อีกเรื่องหนึ่ง ขอบอกถ้าคุณไม่ว่าอะไร 985 01:39:24,965 --> 01:39:27,384 คุณควรเลิกสงสัยตัวเองได้แล้ว 986 01:39:27,551 --> 01:39:30,345 คุณมีบางอย่างที่คนส่วนใหญ่ไม่มีมันทั้งชีวิต 987 01:39:30,512 --> 01:39:31,930 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 988 01:39:33,557 --> 01:39:35,767 หัวใจที่เต็มเปี่ยม 989 01:39:36,643 --> 01:39:38,562 มีเพียงคนที่กล้าหาญจริง 990 01:39:38,729 --> 01:39:43,692 ที่เผยตัวอย่างซื่อสัตย์และจริงใจที่สุดได้อย่างคุณ 991 01:40:12,304 --> 01:40:14,014 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 992 01:41:27,171 --> 01:41:30,090 ส่งกระเป๋ามา 993 01:41:48,901 --> 01:41:49,735 เฮ้ พวก 994 01:41:58,827 --> 01:41:59,953 เขาโมโหแล้ว 995 01:42:15,969 --> 01:42:16,803 เดี๋ยว 996 01:42:16,970 --> 01:42:18,972 เปิดดูให้แน่ใจว่ามันอยู่ในนั้น 997 01:42:19,139 --> 01:42:20,140 พวกโง่ 998 01:43:16,154 --> 01:43:17,906 (มาเฉลิมฉลองกันในขวด!) 999 01:44:05,913 --> 01:44:07,372 เขามีเวลานานแค่ไหน 1000 01:44:48,664 --> 01:44:50,666 นี่ เฮ้ หวัดดี 1001 01:44:50,832 --> 01:44:52,042 คุณกำลังอยู่ในอันตรายรู้ไหม 1002 01:44:52,209 --> 01:44:53,710 - คุณต้องไปซะ - คือ... 1003 01:44:54,878 --> 01:44:57,297 ฉันไปไม่ได้ โอเคนะ 1004 01:44:57,464 --> 01:44:58,841 ฉันกลับบ้านไม่ได้ 1005 01:44:59,007 --> 01:45:00,217 มันสายเกินไปสำหรับฉัน 1006 01:45:00,384 --> 01:45:02,719 บางความผิดพลาด มันยิ่งใหญ่เกินไป 1007 01:45:03,178 --> 01:45:04,680 ช่วยฟังผมหน่อยได้ไหม 1008 01:45:04,847 --> 01:45:07,057 ไม่มีเวลาแล้ว มีคนตามฉันมา 1009 01:45:07,724 --> 01:45:10,769 ฉันหลบมาได้ แต่อีกไม่นานพวกเขาก็จะตามเจอ 1010 01:45:10,936 --> 01:45:12,396 - พวกเขาจะเจอเรา - ผมไม่สน 1011 01:45:13,605 --> 01:45:15,107 ผมมีแค่เรา 1012 01:45:15,274 --> 01:45:16,650 ผมไร้ความหมายถ้าไม่มีเรา 1013 01:45:16,817 --> 01:45:18,485 เจค็อบ อะไร ไม่เอาน่ะ 1014 01:45:19,736 --> 01:45:21,613 ฉันไม่ได้รักคุณแล้ว ไปให้พ้นจากที่นี่ 1015 01:45:21,780 --> 01:45:24,116 คุณโกหกได้แย่ที่สุดในโลก ควีนนี่ โกลด์สตีน 1016 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 ได้ยินไหม 1017 01:45:26,952 --> 01:45:28,370 อะไร ไม่นะ 1018 01:45:28,537 --> 01:45:29,997 นั่นคือสัญญาณ 1019 01:45:30,163 --> 01:45:31,290 ให้ตาย 1020 01:45:31,456 --> 01:45:33,375 - เร็วเข้าสิ - มานี่ มานี่ 1021 01:45:33,792 --> 01:45:35,127 หลับตาซะ 1022 01:45:36,086 --> 01:45:37,921 หลับตาซะสิ 1023 01:45:39,631 --> 01:45:41,466 รู้ไหมดัมเบิลดอร์บอกผมว่าไง 1024 01:45:42,092 --> 01:45:43,093 ไม่รู้ 1025 01:45:43,719 --> 01:45:46,054 เขาบอกว่าผมมีหัวใจที่เต็มเปี่ยม 1026 01:45:50,184 --> 01:45:51,518 เขาคิดผิด 1027 01:45:52,269 --> 01:45:54,813 ผมมีที่ว่างในนั้นสำหรับคุณเสมอ 1028 01:45:56,190 --> 01:45:57,316 - จริงเหรอ - ใช่ 1029 01:45:57,482 --> 01:45:58,734 คุณก็รู้ 1030 01:45:59,902 --> 01:46:01,153 มองผมสิ 1031 01:46:04,072 --> 01:46:05,657 ควีนนี่ โกลด์สตีน 1032 01:47:11,807 --> 01:47:13,183 คุณสคามันเดอร์ 1033 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 เรายังไม่เคยแนะนำตัวกันอย่างเป็นทางการ 1034 01:47:15,269 --> 01:47:18,105 เฮนเรียตตา ฟิชเชอร์ 1035 01:47:18,272 --> 01:47:19,815 มือขวาของคุณโวเกิล 1036 01:47:20,607 --> 01:47:21,942 ครับ 1037 01:47:22,109 --> 01:47:22,985 สวัสดี 1038 01:47:23,151 --> 01:47:25,112 ฉันพาคุณขึ้นไปได้ค่ะ 1039 01:47:25,946 --> 01:47:28,907 มีทางเข้าเฉพาะสำหรับสมาชิกสภาสูง 1040 01:47:29,992 --> 01:47:31,702 เชิญคุณตามมา 1041 01:47:31,869 --> 01:47:33,495 ขอโทษนะ แต่คุณจะทำแบบนั้นทำไม 1042 01:47:34,204 --> 01:47:35,372 พาผมขึ้นไปน่ะ 1043 01:47:36,874 --> 01:47:38,333 ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ 1044 01:47:38,500 --> 01:47:41,086 ไม่ ที่จริง ไม่เลย 1045 01:47:45,674 --> 01:47:47,551 ดัมเบิลดอร์ส่งฉันมา 1046 01:47:49,678 --> 01:47:53,390 ฉันรู้ว่าคุณมีอะไรในกระเป๋านั่น คุณสคามันเดอร์ 1047 01:48:15,037 --> 01:48:16,788 เขาน่าจะใกล้ถึงแล้วล่ะ 1048 01:49:20,602 --> 01:49:22,020 ติดธุระอยู่เหรอ 1049 01:49:36,618 --> 01:49:39,162 ผมขอบคุณผู้ลงสมัครสำหรับคำแถลง 1050 01:49:39,454 --> 01:49:45,502 แต่ละท่านได้แสดงวิสัยทัศน์โดดเด่น ว่าจะไม่เพียงเปลี่ยนแปลงโลกของเรา 1051 01:49:45,669 --> 01:49:48,172 แต่โลกของผู้ไร้เวทมนตร์เช่นกัน 1052 01:49:49,548 --> 01:49:54,678 ซึ่งนำไปสู่ขั้นตอนที่สำคัญสุดของพิธีเรา... 1053 01:49:54,845 --> 01:49:56,972 ย่างก้าวแห่งกิเลน 1054 01:51:26,520 --> 01:51:28,772 กิเลนได้มองเห็น 1055 01:51:29,857 --> 01:51:31,191 เห็นความดีงาม 1056 01:51:31,692 --> 01:51:33,652 ความแข็งแกร่ง 1057 01:51:33,819 --> 01:51:38,490 คุณสมบัติอันจำเป็นเพื่อนำและพาพวกเรา 1058 01:51:40,701 --> 01:51:42,327 ท่านมองเห็นใคร 1059 01:51:58,969 --> 01:52:02,890 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ ผู้นำคนใหม่ของโลกผู้วิเศษ 1060 01:52:03,056 --> 01:52:04,725 ด้วยเสียงสนับสนุน 1061 01:52:44,181 --> 01:52:46,892 นี่คือชายคนที่พยายามจะสังหารผม 1062 01:52:48,060 --> 01:52:52,189 ชายผู้นี้ ที่ไร้เวทมนตร์ 1063 01:52:53,065 --> 01:52:56,151 จะแต่งงานกับแม่มด และทำให้เลือดเราแปดเปื้อน 1064 01:52:56,318 --> 01:52:59,530 สร้างการผสมต้องห้ามที่จะด้อยค่าเรา 1065 01:53:00,322 --> 01:53:02,366 ทำให้เราอ่อนแอ เหมือนพวกของเขา 1066 01:53:04,409 --> 01:53:06,119 เขาไม่ใช่เพียงคนเดียว เพื่อนเอ๋ย 1067 01:53:07,663 --> 01:53:10,707 ยังมีคนอีกหลายพันที่ต้องการทำเช่นนั้น 1068 01:53:12,459 --> 01:53:15,838 มีเพียงคำตอบเดียวสำหรับสวะพวกนี้ 1069 01:53:25,347 --> 01:53:26,181 ไม่นะ 1070 01:53:30,102 --> 01:53:30,936 ครูซิโอ 1071 01:53:31,687 --> 01:53:32,521 ไม่! 1072 01:53:35,315 --> 01:53:36,984 หยุดเขาซะ! 1073 01:53:37,609 --> 01:53:42,614 สงครามระหว่างเรากับพวกมักเกิ้ลเริ่มต้นวันนี้ 1074 01:54:00,757 --> 01:54:01,758 เจค็อบ 1075 01:54:42,007 --> 01:54:43,842 เขากำลังโกหกพวกคุณ 1076 01:54:46,512 --> 01:54:48,722 สัตว์ตัวนั้นตายไปแล้ว 1077 01:54:56,563 --> 01:54:58,273 ยังก่อน รอเดี๋ยว 1078 01:55:03,028 --> 01:55:04,154 เขาทำเพื่อตบตาพวกคุณ 1079 01:55:04,655 --> 01:55:07,366 เขาฆ่ามันและสะกดด้วยเวทมนตร์ 1080 01:55:07,533 --> 01:55:10,244 เพื่อให้เชื่อว่าเขาคู่ควรการเป็นผู้นำ 1081 01:55:12,663 --> 01:55:14,790 เขาไม่ได้ต้องการเป็นผู้นำพวกคุณ 1082 01:55:17,376 --> 01:55:19,378 เขาแค่ต้องการให้ทำตาม 1083 01:55:20,128 --> 01:55:21,296 แค่คำพูด 1084 01:55:22,756 --> 01:55:25,092 คำพูดที่กล่อมให้หลงเชื่อ 1085 01:55:25,801 --> 01:55:27,928 เพื่อให้กังขากับสิ่งที่เห็นด้วยสองตาตัวเอง 1086 01:55:28,095 --> 01:55:29,638 คืนนั้นมีกิเลนเกิดมาสองตัว 1087 01:55:29,805 --> 01:55:31,974 ฝาแฝด และผมรู้ดี 1088 01:55:33,392 --> 01:55:34,434 ผมรู้ว่า... 1089 01:55:34,601 --> 01:55:35,727 เพราะอะไร 1090 01:55:40,065 --> 01:55:42,317 เพราะคุณไม่มีหลักฐาน 1091 01:55:43,193 --> 01:55:45,279 เพราะมันไม่ได้มีกิเลนตัวที่สองไงล่ะ 1092 01:55:46,613 --> 01:55:47,948 ผมพูดผิดงั้นเหรอ 1093 01:55:48,115 --> 01:55:49,157 แม่ของมันถูกฆ่าตาย มัน... 1094 01:55:49,324 --> 01:55:51,869 แล้วมันอยู่ที่ไหนล่ะ คุณสคามันเดอร์ 1095 01:56:17,728 --> 01:56:19,813 ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง นิวท์ 1096 01:56:19,980 --> 01:56:21,190 จำได้ไหม 1097 01:56:51,595 --> 01:56:52,930 ฉันไม่เข้าใจ 1098 01:57:05,150 --> 01:57:07,486 มันไม่ได้ยินหรอก ตัวเล็ก 1099 01:57:08,987 --> 01:57:10,405 ไม่ใช่ที่นี่ 1100 01:57:12,199 --> 01:57:14,618 แต่อาจจะกำลังฟังอยู่ในอีกที่หนึ่ง 1101 01:57:18,330 --> 01:57:20,499 นี่คือกิเลนตัวจริง 1102 01:57:21,792 --> 01:57:23,001 ดูมันสิ 1103 01:57:23,544 --> 01:57:25,587 ทุกท่านเห็นด้วยตาตัวเอง 1104 01:57:25,754 --> 01:57:27,631 นี่เป็นตัวจริง... 1105 01:57:32,469 --> 01:57:34,847 เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้ 1106 01:57:35,013 --> 01:57:36,598 ต้องมีการลงคะแนนอีกครั้ง 1107 01:57:37,516 --> 01:57:40,185 เร็วสิ แอนตัน จัดการซะ 1108 01:58:08,547 --> 01:58:09,715 เจ้า... 1109 01:58:10,299 --> 01:58:12,050 ไม่ ไม่ๆ ได้โปรด 1110 01:58:37,451 --> 01:58:39,286 นับเป็นเกียรติ 1111 01:58:40,454 --> 01:58:43,498 แต่เช่นเดียวกับการที่เจ้าสองตัวเกิดขึ้นในคืนนั้น 1112 01:58:43,665 --> 01:58:46,960 ยังมีอีกหนึ่งคนที่นี่ ซึ่งน่ายกย่องพอกัน 1113 01:58:48,420 --> 01:58:50,255 ฉันแน่ใจเรื่องนั้น 1114 01:59:05,771 --> 01:59:07,105 ขอบใจนะ 1115 02:01:59,736 --> 02:02:01,655 จะมีใครรักนายอีก ดัมเบิลดอร์ 1116 02:02:04,700 --> 02:02:06,159 นายไม่เหลือใครแล้ว 1117 02:02:56,752 --> 02:02:58,670 ฉันไม่เคยเป็นศัตรู 1118 02:03:05,928 --> 02:03:08,722 จะตอนนั้นหรือตอนนี้ 1119 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 เคยนึกถึงผมบ้างไหม 1120 02:03:54,268 --> 02:03:55,519 ตลอดเวลา 1121 02:04:02,901 --> 02:04:04,278 กลับบ้านกัน 1122 02:04:52,784 --> 02:04:54,119 อยู่นี่แล้วค่ะ 1123 02:04:56,205 --> 02:04:57,873 ทำดีมาก บันตี้ 1124 02:05:01,835 --> 02:05:03,086 มาเถอะ ตัวเล็ก 1125 02:05:04,421 --> 02:05:07,007 ขอโทษนะ ฉันคงทำให้คุณกลัวแทบตาย 1126 02:05:07,174 --> 02:05:08,383 ไม่ ผมคิดว่า... 1127 02:05:08,550 --> 02:05:12,554 การสูญเสียบางอย่างทำให้เรารู้ว่ามันมีค่าแค่ไหน 1128 02:05:15,516 --> 02:05:17,601 และบางทีเราก็... 1129 02:05:21,146 --> 02:05:23,148 บางทีเราก็จะรู้เอง 1130 02:05:34,368 --> 02:05:35,494 ใช่ โดดเข้าไปเลย 1131 02:05:37,746 --> 02:05:39,790 คุณโควัลสกี้ 1132 02:05:41,250 --> 02:05:43,126 ผมติดค้างคำขออภัย 1133 02:05:43,919 --> 02:05:47,756 ผมไม่เคยตั้งใจให้คุณต้องเจอกับคำสาปกรีดแทง 1134 02:05:48,799 --> 02:05:50,008 ใช่ 1135 02:05:50,175 --> 02:05:52,469 แต่เราก็ได้ควีนนี่กลับมา ถือว่าเราหายกัน 1136 02:05:52,636 --> 02:05:54,596 เฮ้ ขอถามอะไรอย่างได้ไหม 1137 02:05:55,556 --> 02:05:57,015 ผมเก็บนี่ไว้ได้ไหม 1138 02:05:57,182 --> 02:05:58,851 แบบไว้เป็นที่ระลึกน่ะ 1139 02:06:01,395 --> 02:06:05,023 ผมนึกไม่ออกว่ามีใครที่สมควรได้มันไปกว่านี้ 1140 02:06:07,359 --> 02:06:08,986 ขอบคุณนะ ศาสตราจารย์ 1141 02:06:29,715 --> 02:06:30,716 ไม่น่าเชื่อ 1142 02:06:30,883 --> 02:06:31,717 ได้ยังไง 1143 02:06:31,884 --> 02:06:33,260 ผมนึกว่าคุณไม่สามารถสู้กันเองได้ 1144 02:06:33,427 --> 02:06:34,595 เราไม่ได้สู้ 1145 02:06:35,304 --> 02:06:38,056 เขาตั้งใจฆ่า ฉันตั้งใจปกป้อง 1146 02:06:38,223 --> 02:06:40,058 คาถาเราบรรจบกัน 1147 02:06:41,602 --> 02:06:43,478 มันคงเป็นลิขิต 1148 02:06:44,855 --> 02:06:48,233 ไม่งั้นเราจะเติมเต็มโชคชะตาได้ยังไง 1149 02:06:50,110 --> 02:06:51,361 อัลบัส 1150 02:06:53,155 --> 02:06:54,740 รับปากกับผมสิ 1151 02:06:57,034 --> 02:06:59,077 คุณจะตามหาและหยุดยั้งเขา 1152 02:07:26,855 --> 02:07:29,733 อัลเบิร์ต อย่าลืมเพอโรกิสนะ 1153 02:07:29,900 --> 02:07:31,151 ครับคุณเค 1154 02:07:31,318 --> 02:07:32,861 อัลเบิร์ต 1155 02:07:33,028 --> 02:07:35,113 อย่าอบโคลักสกีเกินกว่าแปดนาทีนะ 1156 02:07:35,697 --> 02:07:36,907 ครับคุณเค 1157 02:07:37,324 --> 02:07:38,408 เขาเป็นเด็กดี 1158 02:07:38,575 --> 02:07:40,869 ที่ไม่รู้ความแตกต่างระหว่างปาเตซิกิกับโกลับกิ 1159 02:07:41,036 --> 02:07:42,162 - เฮ้ ที่รัก - โอ๊ะ 1160 02:07:42,329 --> 02:07:43,747 นิวท์ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูดหรอก 1161 02:07:43,914 --> 02:07:45,249 ฉันก็ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูด 1162 02:07:45,415 --> 02:07:48,418 และวันนี้คุณไม่ต้องทำงาน จำได้ไหม 1163 02:07:49,878 --> 02:07:51,713 เธอโอเครึเปล่าเนี่ย 1164 02:07:51,880 --> 02:07:53,674 ตื่นเต้นเรื่องที่ต้องพูดสินะ ไม่ต้องตื่นเต้น 1165 02:07:53,841 --> 02:07:54,800 บอกเขาสิ ที่รัก 1166 02:07:54,967 --> 02:07:55,968 อย่าตื่นเต้นเรื่องพูด 1167 02:07:56,134 --> 02:07:57,010 ผมไม่ได้ตื่นเต้น 1168 02:07:57,177 --> 02:08:00,347 กลิ่นอะไรน่ะ ทำไมถึงไหม้ล่ะ อัลเบิร์ต 1169 02:08:03,475 --> 02:08:05,853 เราอาจตื่นเต้นเรื่องอื่นอยู่ละมั้ง 1170 02:08:06,562 --> 02:08:08,772 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 1171 02:08:23,287 --> 02:08:25,205 วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ 1172 02:08:26,540 --> 02:08:30,169 วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ เราต่างนั่งอยู่ในธนาคารสตีนเนชั่นแนล 1173 02:08:31,962 --> 02:08:33,213 ผมไม่เคยคิด... 1174 02:08:47,811 --> 02:08:49,730 เพื่อนเจ้าสาว เดาว่างั้น 1175 02:08:51,773 --> 02:08:54,067 เพื่อนเจ้าบ่าวแน่ๆ 1176 02:08:55,944 --> 02:08:58,238 - คุณทำอะไรกับทรงผมมา - เปล่า 1177 02:09:01,533 --> 02:09:03,493 ใช่ ที่จริงก็... 1178 02:09:03,869 --> 02:09:04,828 เพื่อคืนนี้น่ะ 1179 02:09:04,995 --> 02:09:06,622 - เหมาะกับคุณดี - ขอบคุณ นิวท์ 1180 02:09:12,336 --> 02:09:13,545 - หวัดดี - ไง 1181 02:09:13,712 --> 02:09:14,755 ดูสิว่าใคร... 1182 02:09:15,214 --> 02:09:16,215 ไง 1183 02:09:17,382 --> 02:09:19,176 ดีใจจังที่ได้เจอ ไง 1184 02:09:19,343 --> 02:09:20,719 - ไง - เป็นไงบัาง 1185 02:09:20,886 --> 02:09:21,929 คุณดูดีมากเลย ลาลี่ 1186 02:09:22,095 --> 02:09:24,264 ขอบคุณนิวท์ ปลื้มจังเลย 1187 02:09:24,431 --> 02:09:25,390 โชคดีนะ 1188 02:09:25,557 --> 02:09:26,517 ทีน่า มาเถอะ 1189 02:09:26,683 --> 02:09:28,685 - ต้องเล่าเรื่องมาคูซาให้ฉันฟังแล้วล่ะ - เจอกันข้างในนะ 1190 02:09:34,816 --> 02:09:36,109 แล้วฉันล่ะ ดูเป็นไงบ้าง 1191 02:09:37,027 --> 02:09:38,445 - โอเคไหม - นายดูดี 1192 02:09:38,612 --> 02:09:39,488 โอเคนะ 1193 02:09:39,655 --> 02:09:40,572 ใช่ ฉันโอเค 1194 02:09:40,739 --> 02:09:42,074 นายไม่ตื่นเต้นใช่ไหม 1195 02:09:43,450 --> 02:09:46,161 ไม่น่าตื่นเต้นที่ต้องพูด หลังจากกอบกู้โลกได้ 1196 02:10:03,595 --> 02:10:05,138 นี่คือวันประวัติศาสตร์ 1197 02:10:06,515 --> 02:10:11,061 เหมือนที่ครั้งหนึ่งเคยมี และต่อไปข้างหน้า 1198 02:10:13,981 --> 02:10:17,818 น่าขันที่วันประวัติศาสตร์ดูธรรมดา เมื่ออยู่กับมัน 1199 02:10:18,902 --> 02:10:21,446 อาจรู้สึกแบบนี้เพราะทุกอย่างในโลกเข้าที่แล้ว 1200 02:10:21,864 --> 02:10:24,658 ดีจังที่รู้ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ 1201 02:10:28,620 --> 02:10:30,581 ไม่นึกว่าจะได้เจอคุณที่นี่ 1202 02:10:31,498 --> 02:10:33,000 ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน 1203 02:10:33,166 --> 02:10:34,334 เฮ้ นิวท์ 1204 02:10:34,501 --> 02:10:35,377 ว่าไง 1205 02:10:35,544 --> 02:10:37,504 เจค็อบกำลังคิดว่าเขาทำแหวนหาย 1206 02:10:37,671 --> 02:10:38,672 บอกฉันทีว่ามันอยู่กับคุณ 1207 02:10:38,839 --> 02:10:40,757 ไม่มีอะไรต้องห่วง ใช่ 1208 02:10:42,176 --> 02:10:43,760 ใจหายหมดเลย เจค็อบ! 1209 02:10:46,597 --> 02:10:47,681 ดีมาก พิก 1210 02:10:52,978 --> 02:10:54,438 ผมควรจะ... 1211 02:10:56,106 --> 02:10:57,357 ขอบคุณนะ นิวท์ 1212 02:10:58,942 --> 02:11:00,027 เรื่องอะไรเหรอ 1213 02:11:00,194 --> 02:11:01,695 ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ 1214 02:11:03,947 --> 02:11:06,491 ฉันคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีเธอ 1215 02:11:13,665 --> 02:11:15,792 ผมคงทำมันอีกอยู่ดีนั่นแหละ 1216 02:11:17,586 --> 02:11:19,129 ถ้าคุณเอ่ยปาก 1217 02:11:34,478 --> 02:11:35,479 โอเค 1218 02:11:37,773 --> 02:11:38,774 เฮ้ 1219 02:11:49,660 --> 02:11:50,536 - เฮ้! - หวัดดี! 1220 02:11:51,036 --> 02:11:52,496 บันตี้! 1221 02:11:53,330 --> 02:11:54,873 บันตี้! 1222 02:12:14,726 --> 02:12:17,688 ว้าว คุณสวยมาก 1223 02:12:25,320 --> 02:12:27,364 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1224 02:12:48,093 --> 02:12:49,636 นี่คืออัลเบิร์ต 1225 02:12:49,803 --> 02:12:51,221 ไม่รู้ว่าคุณเคยเจออัลเบิร์ตรึยัง 1226 02:12:51,388 --> 02:12:52,764 คุณเคยเจอลาลี่รึยัง 1227 02:22:29,967 --> 02:22:31,969 คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์ 131198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.