All language subtitles for Dumas.S01E14.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA.srt - fra(3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,006 --> 00:00:08,141
(croassements)
2
00:00:08,208 --> 00:00:10,243
- Excuse-moi,
t'es qui toi?
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,445
Pardon?
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,646
Non.
5
00:00:13,713 --> 00:00:15,014
Non, toi, tu vas
me dire t'es qui
6
00:00:15,081 --> 00:00:16,516
puis qu'est-ce que tu fais ici.
7
00:00:16,583 --> 00:00:18,485
Puis aprÚs ça,
tu vas lever tes pattes
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,853
parce que t'es chez nous ici.
9
00:00:21,421 --> 00:00:22,989
Chez vous?
10
00:00:23,056 --> 00:00:23,957
C'est quoi ton nom?
11
00:00:24,023 --> 00:00:25,759
Ăa, c'est pas de tes affaires.
12
00:00:27,227 --> 00:00:31,030
- Catherine. Ăa se peut-tu?
13
00:00:32,732 --> 00:00:35,735
Moi, c'est Delphine.
Delphine Proulx.
14
00:00:38,905 --> 00:00:41,474
Je suis une amie de ton pĂšre.
Puis de ta mĂšre.
15
00:00:41,541 --> 00:00:43,176
C'est compliqué.
16
00:00:43,243 --> 00:00:45,678
- C'est toi qui fous le bordel
partout oĂč tu passes?
17
00:00:45,745 --> 00:00:47,347
(petit rire)
18
00:00:47,414 --> 00:00:49,682
- C'est une façon
de voir les choses.
19
00:00:49,749 --> 00:00:52,552
Veux-tu que je te
fasse un bon café?
20
00:00:53,920 --> 00:00:57,557
Tu dois pas ĂȘtre habituĂ©e de
te lever aussi tĂŽt, hum? Viens.
21
00:01:04,931 --> 00:01:07,033
{\an8}C'est en travaillant
pour son compétiteur
22
00:01:07,100 --> 00:01:08,401
{\an8}que j'ai rencontré ton pÚre.
23
00:01:09,602 --> 00:01:11,037
{\an8}Merci.
24
00:01:11,104 --> 00:01:14,741
{\an8}Puis t'es quoi?
Sa blonde? Sa maĂźtresse?
25
00:01:14,808 --> 00:01:17,210
{\an8}Une autre bonne femme
qui magouille avec lui?
26
00:01:17,277 --> 00:01:19,646
{\an8}Un peu tout ça, j'imagine.
27
00:01:22,382 --> 00:01:24,884
{\an8}- T'es du bord de mon pĂšre
ou du bord de ma mĂšre?
28
00:01:24,951 --> 00:01:26,920
{\an8}(rire)
29
00:01:27,954 --> 00:01:29,389
{\an8}Je suis de mon cÎté à moi.
30
00:01:29,456 --> 00:01:30,723
{\an8}(ricanement)
31
00:01:30,790 --> 00:01:32,025
{\an8}C'est drÎle, ça.
32
00:01:32,091 --> 00:01:34,060
{\an8}C'est exactement ce que je me
suis dit quand je t'ai vue:
33
00:01:34,127 --> 00:01:37,397
{\an8}elle, tout ce qui
l'intéresse, c'est son nombril.
34
00:01:37,464 --> 00:01:38,765
{\an8}C'est méchant, ça.
35
00:01:38,832 --> 00:01:42,001
{\an8}- Bien, tu m'as dit "pas de
cachettes, juste la vérité".
36
00:01:44,771 --> 00:01:46,573
{\an8}OK. T'es accusé de quoi?
37
00:01:46,639 --> 00:01:48,575
{\an8}- Agression
puis menace de mort.
38
00:01:48,641 --> 00:01:49,943
{\an8}
Sur qui?
39
00:01:50,009 --> 00:01:51,110
{\an8}(petit rire)
40
00:01:51,177 --> 00:01:52,245
{\an8}Ta mĂšre.
41
00:01:52,312 --> 00:01:54,080
{\an8}Va chier.
42
00:01:54,147 --> 00:01:55,915
{\an8}- Ouais, c'est pas vraiment
mon genre d'humour.
43
00:01:55,982 --> 00:01:58,751
{\an8}Je suis passé à l'identification
puis je vais avoir un interro.
44
00:01:58,818 --> 00:02:00,386
{\an8}OK, tu dis pas un mot.
45
00:02:00,453 --> 00:02:02,088
{\an8}
Ils ont une preuve Ă faire,
qu'ils la fassent.
46
00:02:02,155 --> 00:02:03,256
{\an8}Ce que je veux savoir,
47
00:02:03,323 --> 00:02:04,958
{\an8}c'est si c'est une
libération sur caution
48
00:02:05,024 --> 00:02:07,293
{\an8}ou s'ils vont me relĂącher avec
une promesse de comparaĂźtre.
49
00:02:07,360 --> 00:02:08,928
{\an8}- T'es quand mĂȘme pas
accusé de meurtre, là .
50
00:02:08,995 --> 00:02:10,296
{\an8}Laisse-moi
vérifier avec eux autres.
51
00:02:10,363 --> 00:02:11,764
{\an8}
C'est qui l'enquĂȘteur?
52
00:02:11,831 --> 00:02:12,765
{\an8}Allard.
53
00:02:12,832 --> 00:02:14,434
{\an8}OK. Ăa va ĂȘtre facile.
54
00:02:14,501 --> 00:02:16,102
{\an8}- Ah, elle fait dire
qu'elle est écoeurée
55
00:02:16,169 --> 00:02:17,103
{\an8}d'entendre parler d'Intelco
56
00:02:17,170 --> 00:02:19,105
{\an8}puis qu'elle pense
nous envoyer une facture.
57
00:02:19,172 --> 00:02:20,440
{\an8}
Puis aussi, qu'ils sont pas lĂ
58
00:02:20,507 --> 00:02:22,108
{\an8}
pour régler
nos chicanes de famille.
59
00:02:22,175 --> 00:02:24,477
Sais-tu quoi? Ils ont pas tort.
60
00:02:24,544 --> 00:02:27,113
- Il y a eu une tentative de
meurtre devant un restaurant.
61
00:02:27,180 --> 00:02:30,083
Pour une chicane de famille,
lĂ , ça commence Ă ĂȘtre violent.
62
00:02:30,149 --> 00:02:32,185
(soupir)
63
00:02:33,286 --> 00:02:35,655
- Mettons que ma mĂšre
apprend que t'es ici...
64
00:02:35,722 --> 00:02:37,724
chez mon pĂšre,
elle va penser quoi?
65
00:02:37,790 --> 00:02:40,193
- Disons qu'il y a des gens qui
vont avoir des choix Ă faire.
66
00:02:42,695 --> 00:02:45,064
Le tien, ça va ĂȘtre quoi?
67
00:02:46,900 --> 00:02:49,636
- Moi, mon choix, ça fait
longtemps qu'il est fait.
68
00:02:49,702 --> 00:02:51,504
J'ai choisi ton pĂšre.
69
00:02:51,571 --> 00:02:53,473
C'est juste que
les autres le savent pas.
70
00:02:53,540 --> 00:02:54,741
(ricanement)
71
00:02:57,210 --> 00:02:59,679
Il dirait quoi, ton pĂšre,
de nous voir comme ça,
72
00:02:59,746 --> 00:03:02,315
assises une en face de l'autre,
dans son chalet?
73
00:03:02,382 --> 00:03:03,316
(petit rire)
74
00:03:03,383 --> 00:03:05,652
- Je sais pas.
Mais il va ĂȘtre furieux.
75
00:03:05,718 --> 00:03:06,853
Soit contre toi,
soit contre moi.
76
00:03:06,920 --> 00:03:08,154
Non...
77
00:03:08,221 --> 00:03:10,156
Je vais lui dire que j'étais
un peu tannée de me cacher
78
00:03:10,223 --> 00:03:12,659
puis que quand je t'ai vue,
je me suis dit:
79
00:03:12,725 --> 00:03:14,761
voilĂ ma chance d'en finir
une fois pour toutes
80
00:03:14,827 --> 00:03:15,828
avec cette histoire-lĂ .
81
00:03:31,177 --> 00:03:32,812
- Je sais que t'as pas
l'intention de parler
82
00:03:32,879 --> 00:03:35,348
ou de dire quoi que ce soit,
mais il va falloir y voir, Ăric,
83
00:03:35,415 --> 00:03:37,050
parce que ça va
mal finir votre affaire.
84
00:03:37,116 --> 00:03:41,421
T'as posé un geste violent qui
mĂ©rite d'ĂȘtre puni par la loi.
85
00:03:43,089 --> 00:03:45,191
Réglez donc vos affaires,
il est pas trop tard.
86
00:03:45,258 --> 00:03:47,727
C'est juste ça
que j'essaie de te dire.
87
00:03:49,362 --> 00:03:50,697
Bon.
88
00:03:50,763 --> 00:03:52,532
On va ĂȘtre obligĂ©s
de te faire comparaĂźtre,
89
00:03:52,599 --> 00:03:53,900
par vidéoconférence si
possible.
90
00:03:53,967 --> 00:03:55,168
Ăvidemment, le tribunal
91
00:03:55,234 --> 00:03:57,370
va rattacher des conditions
à ta remise en liberté,
92
00:03:57,437 --> 00:04:00,373
notamment l'interdiction de
t'approcher de Stéphanie Guérin.
93
00:04:00,440 --> 00:04:01,641
Ăa va?
94
00:04:03,142 --> 00:04:05,712
Tu peux répondre,
tu sais, ça fait pas mal.
95
00:04:05,778 --> 00:04:07,513
Fais ce que t'as Ă faire.
96
00:04:07,580 --> 00:04:09,882
Viens avec moi.
97
00:04:12,485 --> 00:04:13,720
Il est oĂč, lĂ ?
98
00:04:13,786 --> 00:04:15,722
- Il est au poste,
en interro avec Allard.
99
00:04:15,788 --> 00:04:18,558
- Dis-lui qu'il se calme les
nerfs puis qu'il cherche pas.
100
00:04:18,625 --> 00:04:20,393
- On est des grands enfants,
on sait quoi faire.
101
00:04:20,460 --> 00:04:23,396
Fallait que je te dise,
Cath est venue hier...
102
00:04:23,463 --> 00:04:25,264
- Non, j'ai pas le temps
de parler de Catherine, lĂ .
103
00:04:25,331 --> 00:04:27,266
- C'est juste qu'elle
est partie Ă la ferme.
104
00:04:27,333 --> 00:04:28,434
La quelle? Ma ferme?
105
00:04:28,501 --> 00:04:29,569
Oui, oui, ta ferme.
106
00:04:29,636 --> 00:04:30,870
Je veux pas voir personne lĂ
107
00:04:30,937 --> 00:04:32,905
tant que je vous ai pas donné
la permission d'y aller.
108
00:04:32,972 --> 00:04:34,907
- Ah, charrie pas, lĂ !
Une ferme,
anyway...
109
00:04:34,974 --> 00:04:36,676
Il y a mĂȘme pas de vaches
ni de poules, rien.
110
00:04:36,743 --> 00:04:38,444
Elle est parti lĂ pour...
111
00:04:38,511 --> 00:04:40,780
(fin de la communication)
112
00:04:42,015 --> 00:04:43,950
Puis lĂ , il va se passer quoi?
113
00:04:44,017 --> 00:04:45,418
Ăa, je le sais pas.
114
00:04:45,485 --> 00:04:48,087
Mais il y a des gens
qui sont pas de bonne humeur.
115
00:04:49,322 --> 00:04:51,591
- HĂ©, moi, je vous
regarde tous aller, puis...
116
00:04:51,658 --> 00:04:53,860
dans le fond, je me trouve
pas si pire que ça.
117
00:04:53,926 --> 00:04:55,094
(rire de Delphine)
118
00:04:55,161 --> 00:04:57,130
- Tu sais, on change
pas tant que ça.
119
00:04:57,196 --> 00:05:01,267
Ah, avec l'Ăąge... on s'habitue
aux choses plus facilement.
120
00:05:01,334 --> 00:05:02,669
(sonnerie de cellulaire)
121
00:05:08,675 --> 00:05:10,476
- Hello!
-
Oui, c'est moi.
122
00:05:10,543 --> 00:05:12,278
Tu peux pas aller Ă la ferme.
123
00:05:12,345 --> 00:05:14,947
- J'y suis déjà .
Je suis devant ta fille.
124
00:05:15,014 --> 00:05:17,450
- Tu me dis ça comme ça, là ,
sans que ça te dérange.
125
00:05:17,517 --> 00:05:18,785
Ăa me dĂ©range pas du tout.
126
00:05:18,851 --> 00:05:20,119
Elle m'a demandé textuellement
127
00:05:20,186 --> 00:05:22,088
si j'essayais de fourrer
sa mĂšre ou son pĂšre.
128
00:05:22,155 --> 00:05:24,123
Je lui ai dit
que je le savais pas encore.
129
00:05:24,190 --> 00:05:25,958
- Passe-la-moi.
130
00:05:26,025 --> 00:05:27,326
Sois gentil avec elle, OK?
131
00:05:28,361 --> 00:05:29,996
Il veut te parler.
132
00:05:32,365 --> 00:05:34,333
AllĂŽ, mon petit papounet!
133
00:05:34,400 --> 00:05:37,170
- Je vais te demander d'ĂȘtre
discrĂšte sur Delphine.
134
00:05:37,236 --> 00:05:38,971
-
C'est pas ce que tu penses.
- Ah!
135
00:05:39,038 --> 00:05:41,507
Il fait dire que toi pis lui,
c'est pas ce que je pense.
136
00:05:41,574 --> 00:05:44,143
On dirait un peu un gars qui
cocufie sa femme. Ah!
137
00:05:44,210 --> 00:05:45,645
InquiĂšte-toi pas.
138
00:05:45,712 --> 00:05:47,747
Je vais me mĂȘler de ce
qui me regarde, mĂȘme si, bon,
139
00:05:47,814 --> 00:05:49,816
je trouve que ça fait pas
trÚs sérieux, votre affaire.
140
00:05:49,882 --> 00:05:51,651
- Je vais écourter mon voyage,
puis on va se voir.
141
00:05:51,718 --> 00:05:54,387
Entre-temps,
pas un mot de ça à ta mÚre.
142
00:05:55,888 --> 00:05:57,824
Je te dis qu'il est poli!
143
00:05:57,890 --> 00:05:59,992
- Avec moi, toujours.
- Pff!
144
00:06:00,059 --> 00:06:01,494
(petit rire)
145
00:06:01,561 --> 00:06:03,596
- T'es accusé
d'avoir agressé Stéphanie.
146
00:06:03,663 --> 00:06:05,531
Coudonc, le boss t'a-il
mis sur une mission
147
00:06:05,598 --> 00:06:06,532
puis il nous l'a pas dit?
148
00:06:06,599 --> 00:06:08,000
- Je veux pas
te mĂȘler à ça, Sophie.
149
00:06:08,067 --> 00:06:10,002
C'est déjà assez compliqué
comme c'est lĂ .
150
00:06:10,069 --> 00:06:11,337
- Je sais pas
pourquoi t'as fait ça,
151
00:06:11,404 --> 00:06:12,538
mais je vais lui parler
à Stéphanie.
152
00:06:12,605 --> 00:06:14,040
Je te garantis pas
qu'elle va m'écouter,
153
00:06:14,107 --> 00:06:15,174
mais je vais m'essayer.
154
00:06:15,241 --> 00:06:16,843
- Fais juste attention
Ă ce que tu vas lui dire.
155
00:06:16,909 --> 00:06:18,811
J'ai signé une tonne de
conditions pour ma libération.
156
00:06:18,878 --> 00:06:21,047
- Moi, j'ai rien signé pour
qu'elle devienne ma belle-mĂšre,
157
00:06:21,114 --> 00:06:23,015
fait qu'elle va entendre
ce que j'ai Ă dire.
158
00:06:23,082 --> 00:06:24,817
- Bon, lĂ , entre-temps,
juste vous rappeler
159
00:06:24,884 --> 00:06:27,019
qu'un de nos hommes est au coeur
d'une affaire de stupéfiants.
160
00:06:27,086 --> 00:06:28,721
Il a besoin de nous voir,
puis on n'est pas lĂ .
161
00:06:28,788 --> 00:06:31,190
On retourne faire le travail
pour lequel il nous paye?
162
00:06:31,257 --> 00:06:32,525
T'as raison.
163
00:06:32,592 --> 00:06:33,826
Vos problĂšmes
commencent Ă siphonner
164
00:06:33,893 --> 00:06:35,061
toute l'énergie
dans cette boĂźte-lĂ .
165
00:06:35,128 --> 00:06:36,529
- Penses-tu que
tu peux nous organiser
166
00:06:36,596 --> 00:06:37,497
une rencontre avec Jean-Luc?
167
00:06:37,563 --> 00:06:38,531
M'en occupe.
168
00:06:38,598 --> 00:06:40,366
- Bon, puis Anthony,
pour ta mĂšre...
169
00:06:40,433 --> 00:06:41,701
regarde, laisse tomber, lĂ ,
170
00:06:41,768 --> 00:06:44,203
laisse-la cuver son malheur
toute seule dans son coin.
171
00:06:49,542 --> 00:06:50,543
Samuel Rivard
172
00:06:50,610 --> 00:06:52,378
a un méchant réseau
dans cette compagnie-lĂ .
173
00:06:52,445 --> 00:06:54,046
- C'est ce qu'on
s'est fait dire, oui.
174
00:06:54,113 --> 00:06:55,481
(bips)
175
00:06:56,582 --> 00:06:58,751
- Hier soir, j'ai fait
du temps supplémentaire.
176
00:06:58,818 --> 00:07:01,087
Je l'ai vu revenir Ă la
shop.
177
00:07:01,154 --> 00:07:03,389
D'aprÚs moi, il est allé
faire sa livraison de dope
178
00:07:03,456 --> 00:07:04,390
au
shift de soir.
179
00:07:04,457 --> 00:07:05,558
Il rencontre son monde
180
00:07:05,625 --> 00:07:07,393
pour régler des problÚmes
de conditions de travail
181
00:07:07,460 --> 00:07:08,728
ou il cherche juste
Ă vendre sa dope?
182
00:07:08,795 --> 00:07:10,096
Les deux.
183
00:07:10,163 --> 00:07:12,198
- Avant d'aller plus loin,
faut savoir Ă qui on a affaire.
184
00:07:12,265 --> 00:07:13,566
C'est qui Samuel Rivard?
Il vient d'oĂč?
185
00:07:13,633 --> 00:07:15,568
C'est qui ses chums?
Il s'approvisionne oĂč?
186
00:07:15,635 --> 00:07:17,170
- Ouais, j'allais
dire la mĂȘme affaire.
187
00:07:17,236 --> 00:07:19,238
- On va essayer d'obtenir
de l'information sur le gars.
188
00:07:19,305 --> 00:07:21,274
D'ailleurs, on aurait dĂ»
commencer par ça.
189
00:07:21,340 --> 00:07:23,075
- On vient d'apprendre
que c'est lui qui vend,
190
00:07:23,142 --> 00:07:24,243
donne-moi le temps.
191
00:07:24,310 --> 00:07:26,078
Déjà que j'avais l'air
du gars pressé de savoir
192
00:07:26,145 --> 00:07:28,247
c'est qui ce gars-lĂ
puis qu'est-ce qu'il fait.
193
00:07:28,314 --> 00:07:30,249
- Attends, qu'est-ce
que tu veux dire par lĂ ?
194
00:07:30,316 --> 00:07:32,084
Je prends une biĂšre avec
un gars de la
shop,
195
00:07:32,151 --> 00:07:33,085
je pose une question sur lui.
196
00:07:33,152 --> 00:07:34,387
Prochaine affaire,
on me plante
197
00:07:34,453 --> 00:07:35,421
la tĂȘte dans le mur.
198
00:07:35,488 --> 00:07:36,689
Prendra le temps
que ça prendra,
199
00:07:36,756 --> 00:07:37,757
c'est ça que je veux dire.
200
00:07:37,824 --> 00:07:39,759
- Regarde, on va faire
notre bout, Jean-Luc,
201
00:07:39,826 --> 00:07:40,760
on va te revenir.
202
00:07:40,827 --> 00:07:42,094
Si jamais il y a
des développements,
203
00:07:42,161 --> 00:07:43,196
tu nous fais signe?
204
00:07:43,262 --> 00:07:45,631
- Les caméras dans les
toilettes, ça donne quoi?
205
00:07:45,698 --> 00:07:46,933
Des tonnes de preuves.
206
00:07:46,999 --> 00:07:48,734
Trafic à grande échelle,
ça rentre, ça sort.
207
00:07:48,801 --> 00:07:50,603
- Puis on n'en a
pas assez avec ça.
208
00:07:50,670 --> 00:07:51,938
- Bien, le mandat,
c'est 2 choses.
209
00:07:52,004 --> 00:07:54,140
Un, on monte des dossiers
sur certains employés
210
00:07:54,207 --> 00:07:55,775
qui risquent
de se faire montrer la porte.
211
00:07:55,842 --> 00:07:56,776
Puis deux, on veut essayer
212
00:07:56,843 --> 00:07:58,578
de faire un achat direct,
de main Ă main.
213
00:07:58,644 --> 00:08:00,947
Ăa, c'est la preuve ultime qui
tient devant les tribunaux.
214
00:08:01,013 --> 00:08:02,481
- OK, on a besoin
d'un plan d'intervention
215
00:08:02,548 --> 00:08:03,583
avec ses coordonnées à lui.
216
00:08:03,649 --> 00:08:06,118
- Filature, écoute, la totale.
-
Let's go.
217
00:08:09,355 --> 00:08:11,991
(coups Ă la porte)
218
00:08:18,831 --> 00:08:19,932
Bon!
219
00:08:19,999 --> 00:08:20,967
De la visite.
220
00:08:21,033 --> 00:08:22,635
Ah, oui? Je suis
rendu de la visite?
221
00:08:22,702 --> 00:08:24,637
Depuis quand tu barres ta porte?
222
00:08:24,704 --> 00:08:26,572
- Je suis ta mĂšre
quand ça fait ton affaire.
223
00:08:27,573 --> 00:08:28,474
(soupir)
224
00:08:28,541 --> 00:08:30,176
- Qu'est-ce qui
s'est passé, hein?
225
00:08:30,243 --> 00:08:31,477
- Qu'est-ce qui
s'est passé quoi?
226
00:08:31,544 --> 00:08:33,446
- Avec Ăric.
- Ah, non.
227
00:08:33,512 --> 00:08:35,314
Non, si t'es venu
pour me parler de ça, là ,
228
00:08:35,381 --> 00:08:38,084
tu peux prendre ton verre d'eau
puis retourner d'oĂč tu viens.
229
00:08:38,150 --> 00:08:39,986
HĂ©, d'ailleurs, t'es pas
supposé travailler, toi?
230
00:08:40,052 --> 00:08:43,756
- Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. AccusĂ©
au criminel, c'est grave, lĂ .
231
00:08:43,823 --> 00:08:47,326
- Bien, tu vois? Toi aussi,
tu le dis que c'est grave.
232
00:08:47,393 --> 00:08:48,828
Grave pour lui, pas pour toi.
233
00:08:48,895 --> 00:08:50,363
- Bien non, il m'a
sauté à la gorge,
234
00:08:50,429 --> 00:08:52,265
il a menacé de me tuer,
mais c'est pas grave.
235
00:08:52,331 --> 00:08:54,767
- HĂ©, on le connaĂźt, Ăric, lĂ ,
c'est pas son genre, voyons!
236
00:08:54,834 --> 00:08:56,502
Je vais te dire une chose,
mon petit garçon,
237
00:08:56,569 --> 00:08:58,504
tu le connais pas
aussi bien que tu penses.
238
00:08:58,571 --> 00:09:01,340
Ce qu'il m'a fait, moi, ça
m'étonne pas. C'est un violent.
239
00:09:01,407 --> 00:09:03,542
Un violent? HĂ©, arrĂȘte!
240
00:09:03,609 --> 00:09:05,044
- Il y a bien des affaires
que tu sais pas.
241
00:09:05,111 --> 00:09:06,946
Va donc lui demander
pourquoi il m'a fait ça.
242
00:09:07,013 --> 00:09:08,347
On va voir
ce qu'il va te répondre.
243
00:09:08,414 --> 00:09:09,682
Il dit qu'il a jamais fait ça.
244
00:09:09,749 --> 00:09:11,017
Bien, c'est un menteur.
245
00:09:11,083 --> 00:09:13,185
- Bon, bien lĂ , c'est
ta parole contre la sienne.
246
00:09:13,252 --> 00:09:15,521
- La police m'a cru. Ils l'ont
arrĂȘtĂ© puis ils l'ont accusĂ©.
247
00:09:15,588 --> 00:09:16,622
Mais ce que dit la police
248
00:09:16,689 --> 00:09:18,224
puis ce qui se dit
en cour devant le juge,
249
00:09:18,291 --> 00:09:19,859
c'est 2 affaires
complÚtement différentes.
250
00:09:19,926 --> 00:09:22,528
- Bien, on va laisser
la justice faire son travail.
251
00:09:22,595 --> 00:09:24,730
- Maman, mĂȘme s'il est trouvĂ©
non coupable,
252
00:09:24,797 --> 00:09:27,199
ça va le suivre toute sa vie,
ces accusations-lĂ .
253
00:09:27,266 --> 00:09:29,368
- Il est trop tard. Son
dossier est déjà judiciarisé.
254
00:09:29,435 --> 00:09:30,970
On peut pas
le sortir de la machine.
255
00:09:31,037 --> 00:09:34,440
Vous devriez savoir ça,
Me Dumas.
256
00:09:36,108 --> 00:09:37,243
- Te rends-tu compte?
257
00:09:37,310 --> 00:09:39,912
Ăric Bonin va payer
pour toutes vos niaiseries.
258
00:09:39,979 --> 00:09:42,148
C'est le gars le plus
fidĂšle Ă la famille.
259
00:09:42,214 --> 00:09:43,749
Il a été là pour
tous nous autres,
260
00:09:43,816 --> 00:09:45,251
puis toi, tu veux
l'envoyer en prison?
261
00:09:45,318 --> 00:09:47,553
Pense-y donc 2 fois
avant de faire ça.
262
00:09:47,620 --> 00:09:49,588
Ăa peut laisser des traces.
263
00:10:13,579 --> 00:10:14,947
- So-So Ă MD.
264
00:10:15,014 --> 00:10:16,682
MD à l'écoute.
265
00:10:16,749 --> 00:10:18,584
- Il se passe rien
pour le moment.
266
00:10:18,651 --> 00:10:20,119
On reste toujours
stand-by.
267
00:10:20,186 --> 00:10:22,722
- Je bouge pas.
J'attends tes ordres.
268
00:10:22,788 --> 00:10:24,724
Ha! Mes ordres.
269
00:10:24,790 --> 00:10:26,759
Je donne pas d'ordre Ă personne
dans cette boĂźte-lĂ , moi.
270
00:10:26,826 --> 00:10:28,294
Il y a personne
qui m'écoute de toute façon.
271
00:10:28,361 --> 00:10:30,162
MĂȘme mon chat m'Ă©coute pas.
272
00:10:31,497 --> 00:10:33,432
- Quand il va repartir,
passe devant lentement.
273
00:10:33,499 --> 00:10:35,267
Faut noter l'adresse.
274
00:10:35,334 --> 00:10:37,436
- Serais-tu en train de me
donner un ordre, toi, lĂ ?
275
00:10:41,507 --> 00:10:44,510
Ah! Il ramasse quelqu'un.
276
00:10:51,150 --> 00:10:53,285
-
So-So Ă MD?
- MD à l'écoute.
277
00:10:53,352 --> 00:10:54,320
Le sujet se déplace.
278
00:10:54,387 --> 00:10:55,621
Si t'es capable,
prends-le miroir.
279
00:10:55,688 --> 00:10:56,789
Facile d'abord.
280
00:10:56,856 --> 00:10:58,624
Mais j'ai un feu de circulation
au bout de la rue,
281
00:10:58,691 --> 00:11:01,160
fait que si je pogne
la rouge, c'est ton
show.
282
00:11:01,227 --> 00:11:02,328
Faut ce qu'il faut.
283
00:11:34,226 --> 00:11:35,561
Cath?
284
00:11:51,911 --> 00:11:53,179
Ăa va?
285
00:11:53,245 --> 00:11:55,181
Je passerais ma vie ici, moi.
286
00:11:56,449 --> 00:11:59,885
- Deux bouteilles?
T'es pas supposé boire, toi.
287
00:11:59,952 --> 00:12:02,855
- D' un, j'ai absolument
pas de compte Ă te rendre.
288
00:12:02,922 --> 00:12:05,291
De deux, j'ai rien bu,
si c'est pour te rassurer.
289
00:12:05,357 --> 00:12:06,859
- OK, fait que t'as
invité du monde, quoi?
290
00:12:06,926 --> 00:12:08,861
- Non, j'ai pas invité
personne, puis j'ai rien bu.
291
00:12:08,928 --> 00:12:10,529
ArrĂȘte avec tes questions!
292
00:12:10,596 --> 00:12:12,698
- Ăa t'a fait du bien
de venir ici, au moins?
293
00:12:12,765 --> 00:12:14,867
- Au-delĂ de mes
espérances, mon cher.
294
00:12:14,934 --> 00:12:16,535
- Pourquoi, tu veux
que je te ramĂšne?
295
00:12:16,602 --> 00:12:17,736
Il y a rien qui presse, hein.
296
00:12:18,771 --> 00:12:20,039
Papa veut me voir.
297
00:12:20,106 --> 00:12:21,874
- Comment il veut te voir?
Il est Ă Paris.
298
00:12:21,941 --> 00:12:23,742
- Tu lui as parlé?
- Il m'a appelée, ouais.
299
00:12:24,777 --> 00:12:26,045
- Il était pas
particuliĂšrement heureux
300
00:12:26,112 --> 00:12:28,214
que je te reconduise ici
sans le demander, hein!
301
00:12:28,280 --> 00:12:29,248
Je pense qu'il a peur
302
00:12:29,315 --> 00:12:31,550
que tu lui voles son
pot de beurre de peanut.
303
00:12:53,939 --> 00:12:55,908
- Penses-tu qu'il
travaille avec?
304
00:12:55,975 --> 00:12:57,843
Il faut trouver son nom.
305
00:12:57,910 --> 00:13:00,246
- Il fait peut-ĂȘtre
juste donner un lift.
306
00:13:00,312 --> 00:13:02,414
- Peut-ĂȘtre.
Peut-ĂȘtre que non aussi.
307
00:13:05,851 --> 00:13:07,620
- MD Ă So-So.
308
00:13:07,686 --> 00:13:10,122
- So-So à l'écoute.
309
00:13:10,189 --> 00:13:12,725
- On fait quoi?
Je mets un GPS?
310
00:13:12,791 --> 00:13:14,360
Je te passe mon boss.
311
00:13:16,829 --> 00:13:18,764
- On attend une couple de
minutes, puis tu y vas.
312
00:13:18,831 --> 00:13:20,599
Bien reçu.
313
00:13:20,666 --> 00:13:23,269
- Fait que lĂ ,
on fait quoi, patron?
314
00:13:23,335 --> 00:13:24,970
On rentre au bureau.
315
00:13:25,037 --> 00:13:26,772
Parfait.
316
00:13:28,340 --> 00:13:30,609
La cybersécurité.
317
00:13:30,676 --> 00:13:34,113
- La cybersécurité, OK.
Pourquoi tu me lances ça, là ?
318
00:13:34,180 --> 00:13:36,115
- Je suis en train de lire
une biographie sur un
hacker.
319
00:13:36,182 --> 00:13:38,617
Un vrai de vrai, lĂ , poursuivi
par le FBI puis tout.
320
00:13:38,684 --> 00:13:41,787
Maintenant, il travaille
pour le gouvernement américain,
321
00:13:41,854 --> 00:13:44,223
puis il m'a comme donné
le goût de me lancer là -dedans.
322
00:13:45,191 --> 00:13:47,293
- Tu sais lire, toi?
- Franchement!
323
00:13:47,359 --> 00:13:48,460
Ah, ça t'intéresse?
324
00:13:48,527 --> 00:13:50,129
- Non... non, non, je dis
ça parce que t'es plate
325
00:13:50,196 --> 00:13:51,130
puis t'as rien Ă dire.
326
00:13:51,197 --> 00:13:53,299
Bien oui, ça m'intéresse!
327
00:13:55,801 --> 00:13:58,037
- Donc, c'est la guerre
entre toi et Ăric?
328
00:13:59,038 --> 00:14:00,306
Non, c'est pas la guerre.
329
00:14:00,372 --> 00:14:02,474
Le dossier est entre
les mains de la police.
330
00:14:02,541 --> 00:14:05,177
Mettons qu'ils m'inviteront
pas Ă son party de fĂȘte.
331
00:14:05,244 --> 00:14:06,478
J'ai besoin de comprendre, lĂ ,
332
00:14:06,545 --> 00:14:08,447
quand tu dis qu'il
serait responsable
333
00:14:08,514 --> 00:14:10,482
de la mort d'un
agent double de la police,
334
00:14:10,549 --> 00:14:12,751
mais que ça aurait été
dissimulé par la suite.
335
00:14:12,818 --> 00:14:14,820
- T'as résumé l'histoire.
J'en sais pas plus.
336
00:14:14,887 --> 00:14:16,155
Bon, et si on fouille?
337
00:14:16,222 --> 00:14:18,023
- Faudrait savoir
par oĂč commencer.
338
00:14:18,090 --> 00:14:19,992
Je sais pas
par quel cÎté prendre ça.
339
00:14:20,059 --> 00:14:21,660
Ăa dĂ©rape un peu, lĂ .
340
00:14:21,727 --> 00:14:22,995
On a commencé en disant
qu'on voulait
341
00:14:23,062 --> 00:14:24,263
mettre la main sur un Intelco.
342
00:14:24,330 --> 00:14:26,599
Il y en a qui ont pris des
moyens un peu plus violents,
343
00:14:26,665 --> 00:14:29,768
puis mĂȘme ça,
ç'a pas fonctionné.
344
00:14:29,835 --> 00:14:32,371
Je te rappelle que Luigi Amadeo
est en prison à cause de ça.
345
00:14:32,438 --> 00:14:34,506
Puis quand mĂȘme on ferait
enquĂȘte sur Ăric Bonin,
346
00:14:34,573 --> 00:14:35,541
qui s'appelle pas Ăric Bonin,
347
00:14:35,608 --> 00:14:37,009
ça change quoi,
en bout de ligne, hein?
348
00:14:37,076 --> 00:14:39,678
Vous allez demander Ă Ăric
d'assassiner Jean Dumas,
349
00:14:39,745 --> 00:14:41,947
puis on va négocier l'achat
de la boĂźte avec Anthony?
350
00:14:42,014 --> 00:14:45,017
- Il y a personne qui parle
d'assassiner personne ici.
351
00:14:45,084 --> 00:14:46,151
Bien, j'espĂšre,
352
00:14:46,218 --> 00:14:47,920
parce que je prends
la porte assez vite, merci.
353
00:14:48,921 --> 00:14:50,356
- Bon, bien, écoute,
t'as pas tort.
354
00:14:50,422 --> 00:14:51,557
Je sais pas, moi,
355
00:14:51,624 --> 00:14:53,492
peut-ĂȘtre que simplement,
on devrait laisser tomber.
356
00:14:53,559 --> 00:14:56,028
Il y a pas de problĂšme.
357
00:14:56,095 --> 00:14:57,796
On arrĂȘte ça.
358
00:15:00,266 --> 00:15:01,734
Faites-moi
une offre pour vos parts,
359
00:15:01,800 --> 00:15:03,335
puis je vous rachĂšte
tout de suite.
360
00:15:03,402 --> 00:15:04,870
(soupir)
361
00:15:04,937 --> 00:15:08,007
- Je suis pas certain que t'aies
les moyens de nous acheter.
362
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
- On gage-tu?
363
00:15:11,076 --> 00:15:13,045
- L'adresse que tu
m'as donnée est le 2240,
364
00:15:13,112 --> 00:15:14,246
c'est l'adresse du commerce
365
00:15:14,313 --> 00:15:15,981
d'un gars qui s'appelle
Bruce Quesnel.
366
00:15:16,048 --> 00:15:16,915
C'est qui, ce Bruce Quesnel?
367
00:15:16,982 --> 00:15:18,384
C'est celui qui
s'occupe de recruter
368
00:15:18,450 --> 00:15:21,887
des danseuses pour les bars de
la Rive-Sud et de la Rive-Nord.
369
00:15:21,954 --> 00:15:24,056
Puis la fille, Nadia Martin?
370
00:15:24,123 --> 00:15:26,225
- Ăa me dit rien, ça.
Pas dans le systĂšme.
371
00:15:26,292 --> 00:15:28,360
Une chose que je peux
vous dire, par exemple,
372
00:15:28,427 --> 00:15:30,396
c'est qu'il y a 2 filles
qui travaillent chez Quantum
373
00:15:30,462 --> 00:15:32,564
qui sont
des anciennes danseuses.
374
00:15:32,631 --> 00:15:34,333
Bien là , c'est pas illégal.
375
00:15:34,400 --> 00:15:35,567
Je pourrais
travailler ici le jour
376
00:15:35,634 --> 00:15:37,102
puis aller danser
dans les bars le soir.
377
00:15:37,169 --> 00:15:39,071
- Non, fais pas ça,
s'il vous plaĂźt.
378
00:15:39,138 --> 00:15:40,572
Les gens vont là pour ça,
changer les idées.
379
00:15:40,639 --> 00:15:42,875
- Je dis pas qu'elles font
des choses illégales.
380
00:15:42,941 --> 00:15:44,376
Elles ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es
pour proxénétisme
381
00:15:44,443 --> 00:15:45,544
et prostitution juvénile.
382
00:15:45,611 --> 00:15:46,578
Elles ont été condamnées,
383
00:15:46,645 --> 00:15:47,913
fallait qu'elles se rapportent.
384
00:15:47,980 --> 00:15:51,050
C'est comme ça qu'on a su qu'ils
travaillaient chez Quantum.
385
00:15:51,116 --> 00:15:52,217
Je veux pas te laisser ça,
386
00:15:52,284 --> 00:15:53,952
mais prends quand mĂȘme
le nom des filles en note.
387
00:15:54,019 --> 00:15:56,955
D'aprĂšs moi,
c'est pas des ingénieurs.
388
00:15:57,022 --> 00:15:58,624
- Fait que lĂ ,
tu peux pas me dire
389
00:15:58,691 --> 00:16:02,127
s'il y a un lien entre
Nadia puis ces filles-lĂ .
390
00:16:02,194 --> 00:16:03,262
- Je le sais-tu, moi?
391
00:16:03,329 --> 00:16:04,596
C'est Ă vous autres
de le trouver.
392
00:16:04,663 --> 00:16:05,864
C'est pour ça qu'on vous paye.
393
00:16:07,366 --> 00:16:09,968
- Ăa, est-ce que c'est lui qui
voulait venir travailler ici
394
00:16:10,035 --> 00:16:11,437
aprĂšs sa retraite de la police?
395
00:16:11,503 --> 00:16:12,771
Je suis pas au courant de ça.
396
00:16:12,838 --> 00:16:14,473
- Ouais, va falloir
qu'il soit plus fin
397
00:16:14,540 --> 00:16:16,041
parce qu'il passera
pas le test.
398
00:16:43,469 --> 00:16:45,637
- C'est correct
si je sors fumer 5 minutes?
399
00:16:45,704 --> 00:16:46,805
Je savais pas que tu fumais.
400
00:16:46,872 --> 00:16:49,208
- Ouais, je fume
pas la cigarette.
401
00:16:50,409 --> 00:16:52,277
- Fais-toi pas pincer,
ils vont te sacrer Ă la porte.
402
00:16:52,344 --> 00:16:53,812
- Ah, oui, oui.
Pas de problĂšme.
403
00:17:18,070 --> 00:17:20,139
- Yo!
- T'Ă©tais oĂč?
404
00:17:20,205 --> 00:17:21,707
Je t'ai cherchée partout.
405
00:17:21,774 --> 00:17:23,542
- C'est pas important
oĂč j'Ă©tais.
406
00:17:23,609 --> 00:17:26,044
J'étais bien. C'est tout.
407
00:17:26,111 --> 00:17:28,347
- MĂȘme ton frĂšre voulait pas
me dire oĂč t'Ă©tais rendue.
408
00:17:28,414 --> 00:17:30,582
Je voulais avoir la paix.
409
00:17:32,751 --> 00:17:35,053
- Bien, j'avais
besoin de te parler.
410
00:17:35,120 --> 00:17:37,289
C'est rare, ça.
411
00:17:37,356 --> 00:17:38,857
- Est-ce que tu te
souviens qu'Ăric Bonin
412
00:17:38,924 --> 00:17:40,192
était ici
juste avant que tu partes?
413
00:17:40,259 --> 00:17:43,195
- Je sais, tu l'as fait arrĂȘter.
Anthony m'a dit.
414
00:17:43,262 --> 00:17:45,130
Puis je trouve ça
pas correct, d'ailleurs.
415
00:17:45,197 --> 00:17:46,131
Il m'a agressée.
416
00:17:46,198 --> 00:17:47,065
- Sexuellement?
- Non.
417
00:17:47,132 --> 00:17:50,536
Physiquement.
Il m'a prise Ă la gorge.
418
00:17:50,602 --> 00:17:51,870
Si tu savais le nombre de fois
419
00:17:51,937 --> 00:17:53,839
que ça m'a tenté
de faire ça, moi aussi.
420
00:17:53,906 --> 00:17:56,074
- Hé, il m'a menacée de mort!
- Bon, ça peut se comprendre.
421
00:17:56,141 --> 00:17:58,877
- Regarde, moi, je me tais,
t'es pas parlable.
422
00:17:58,944 --> 00:18:00,212
- Non, mais c'est
parce que je pense
423
00:18:00,279 --> 00:18:01,580
que tu t'entends pas
des fois, maman.
424
00:18:01,647 --> 00:18:03,715
Je peux comprendre que les gens
perdent patience avec toi.
425
00:18:03,782 --> 00:18:07,252
Ta maniĂšre d'insister,
de toujours faire Ă ta tĂȘte,
426
00:18:07,319 --> 00:18:09,254
de toujours parler sans
jamais écouter les autres.
427
00:18:09,321 --> 00:18:10,556
C'est gossant.
428
00:18:10,622 --> 00:18:12,591
- C'est trĂšs blessant,
ce que tu dis, lĂ .
429
00:18:12,658 --> 00:18:14,393
Tu trouves ça blessant?
430
00:18:14,460 --> 00:18:17,262
Attends t'Ă l'heure,
ça va faire mal pour moi.
431
00:18:17,329 --> 00:18:19,064
- Qu'est-ce que tu veux dire?
432
00:18:19,131 --> 00:18:20,899
(soupir de Catherine)
433
00:18:20,966 --> 00:18:23,302
Catherine, viens ici.
434
00:18:28,273 --> 00:18:31,510
- HĂ©! Fais attention,
le pot sur la job.
435
00:18:31,577 --> 00:18:33,111
Tu travailles au
shipping,
436
00:18:33,178 --> 00:18:34,746
te faire rembourser
par un lift, ça se peut.
437
00:18:34,813 --> 00:18:36,281
Il y a pas de danger, OK?
438
00:18:36,348 --> 00:18:37,749
On sait jamais.
439
00:18:37,816 --> 00:18:39,384
Tu sais, des fois, quand
on fait pas attention.
440
00:18:39,451 --> 00:18:40,452
All right.
441
00:18:43,288 --> 00:18:46,058
- Non, je te dis, il est
correct. Il y a pas de danger.
442
00:18:46,125 --> 00:18:48,627
Il est sorti fumer son joint,
il sent le pot Ă plein nez.
443
00:18:48,694 --> 00:18:50,762
Dis-lui de faire attention, lĂ .
444
00:18:50,829 --> 00:18:52,431
Se geler sur la job,
c'est jamais une bonne idée.
445
00:18:52,498 --> 00:18:54,233
- J'ai lui ai dit
de faire attention.
446
00:18:54,299 --> 00:18:56,802
- T'a-t-il parlé de notre petite
rencontre dans les toilettes?
447
00:18:56,869 --> 00:18:59,271
Ouais. Il était pas content.
448
00:18:59,338 --> 00:19:01,240
J'ai expliqué qu'il
posait un peu trop de questions.
449
00:19:01,306 --> 00:19:03,175
Il a compris.
450
00:19:42,381 --> 00:19:45,183
Ăric, viens.
451
00:19:50,822 --> 00:19:52,925
- Bonjour.
- Bonjour.
452
00:19:52,991 --> 00:19:54,660
- Coudonc, il est
pas Ă Paris, lui?
453
00:19:54,726 --> 00:19:57,529
- Il doit avoir
une urgence à régler.
454
00:19:57,596 --> 00:19:59,264
Beau voyage?
455
00:20:03,402 --> 00:20:06,004
- Regarde, elle t'a fait
arrĂȘter, lĂ ... Elle est folle.
456
00:20:06,071 --> 00:20:07,506
Elle sait pas ce qui se passe.
457
00:20:07,573 --> 00:20:09,341
Toi, t'as pas réglé
ton divorce encore, hein?
458
00:20:09,408 --> 00:20:10,509
Non, non, puis je vais te dire
459
00:20:10,576 --> 00:20:12,044
qu'elle non plus,
c'était pas son intention.
460
00:20:12,110 --> 00:20:13,345
Elle, ce qu'elle veut,
c'est Intelco.
461
00:20:13,412 --> 00:20:15,280
Puis elle sait qu'elle
l'aura jamais,
462
00:20:15,347 --> 00:20:17,182
en tout cas,
tant que je vais ĂȘtre en vie.
463
00:20:17,249 --> 00:20:19,785
Puis toi, ton arrestation,
ça s'est passé comment?
464
00:20:19,851 --> 00:20:21,520
Les interros, t'as dit quoi?
465
00:20:21,587 --> 00:20:22,521
Absolument rien.
466
00:20:22,588 --> 00:20:23,855
- Puis c'est Allard
qui t'a arrĂȘtĂ©?
467
00:20:23,922 --> 00:20:25,457
ArrĂȘtĂ© puis interrogĂ©, oui.
468
00:20:25,524 --> 00:20:26,558
Ă'a pas durĂ© longtemps,
469
00:20:26,625 --> 00:20:28,894
elle m'a posé
une couple de questions.
470
00:20:28,961 --> 00:20:30,395
Ah oui, elle a fini en disant
471
00:20:30,462 --> 00:20:33,498
qu'il fallait qu'on rĂšgle
nos chicanes de famille
472
00:20:33,565 --> 00:20:36,735
et que la police, c'était pas
les conseillers matrimoniaux.
473
00:20:36,802 --> 00:20:39,037
Sont pas caves, tu sais.
474
00:20:39,104 --> 00:20:40,205
Ils savent que cette affaire-lĂ ,
475
00:20:40,272 --> 00:20:42,040
c'est une lutte Ă finir
entre toi pis Stéphanie.
476
00:20:42,107 --> 00:20:43,709
Puis qu'en attendant, bien,
477
00:20:43,775 --> 00:20:45,377
c'est du monde comme moi
qui paie le prix.
478
00:20:45,444 --> 00:20:47,045
- Chicanes de famille?
- Hum.
479
00:20:47,112 --> 00:20:48,647
Elle a failli me tuer, calvaire,
480
00:20:48,714 --> 00:20:50,148
qu'est-ce que je suis posé
faire, moi, lĂ ?
481
00:20:50,215 --> 00:20:51,917
Rester là , les bras croisés
Ă rien faire?
482
00:20:51,984 --> 00:20:53,251
Puis je m'excuse s'il y a
483
00:20:53,318 --> 00:20:55,087
des dommages collatéraux
sur le chemin,
484
00:20:55,153 --> 00:20:57,055
mais ici, on fabrique pas
des matelas Ă ressorts
485
00:20:57,122 --> 00:20:58,190
puis des doudounes en minou.
486
00:20:58,256 --> 00:20:59,591
Ăa se peut que ça brasse.
487
00:20:59,658 --> 00:21:00,892
J'ai pas dit ça pour ça, là .
488
00:21:00,959 --> 00:21:02,928
Non, regarde, tu peux dire
ce que tu veux, mais assume.
489
00:21:02,995 --> 00:21:04,930
Commence pas Ă t'excuser, lĂ .
490
00:21:08,634 --> 00:21:10,435
L'enregistrement
que tu m'as fait entendre,
491
00:21:10,502 --> 00:21:12,771
il y a juste toi puis moi
qui avons entendu ça, ici?
492
00:21:12,838 --> 00:21:14,406
Personne d'autre.
493
00:21:14,473 --> 00:21:15,841
Fait que la police
peut pas savoir
494
00:21:15,907 --> 00:21:18,210
pourquoi t'es sauté à la
gorge de l'autre crinquée?
495
00:21:18,276 --> 00:21:20,278
- Non. Puis ça,
c'est ce qu'elle a dit.
496
00:21:20,345 --> 00:21:22,080
Moi, j'ai tout nié, évidemment.
497
00:21:23,281 --> 00:21:25,283
Mais il y a pas
d'autres témoins,
498
00:21:25,350 --> 00:21:27,185
puis mĂȘme Sophie puis
Anthony sont pas au courant.
499
00:21:27,252 --> 00:21:29,121
Ils savent de quoi
j'ai été accusé,
500
00:21:29,187 --> 00:21:31,923
mais ils savent pas ce que
j'ai fait ou... pas fait.
501
00:21:33,959 --> 00:21:35,527
Welcome back!
502
00:21:40,265 --> 00:21:41,433
Merci.
503
00:21:44,670 --> 00:21:47,973
Ăa, c'est la liste
des employés de Quantum.
504
00:21:48,040 --> 00:21:50,108
Ăa vient de Michael Powers?
505
00:21:50,175 --> 00:21:51,943
- Oui, avec les numéros
d'assurance sociale,
506
00:21:52,010 --> 00:21:53,945
photos et dates d'embauche.
507
00:21:54,012 --> 00:21:55,113
Mais nous, on peut pas passer
508
00:21:55,180 --> 00:21:56,948
la liste au complet
dans le CRPQ, lĂ .
509
00:21:57,015 --> 00:21:58,283
Non, mais si on se concentre
510
00:21:58,350 --> 00:21:59,785
sur ceux qui sont lĂ
depuis 4-5 ans...
511
00:21:59,851 --> 00:22:01,119
D'aprÚs moi, ça fait pas 100 ans
512
00:22:01,186 --> 00:22:02,621
que ça trafique
lĂ -dedans non plus.
513
00:22:02,688 --> 00:22:04,790
On cherche quoi avec ça?
514
00:22:04,856 --> 00:22:07,125
- Ceux et celles qui ont
un casier judiciaire,
515
00:22:07,192 --> 00:22:08,126
déjà , si on part de là .
516
00:22:08,193 --> 00:22:09,628
- Une expĂ©dition de pĂȘche,
votre affaire.
517
00:22:09,695 --> 00:22:10,962
- Oui, mais
c'en est une payante.
518
00:22:11,029 --> 00:22:13,565
Déjà , on sait qui achÚte
de la dope Ă Samuel Rivard
519
00:22:13,632 --> 00:22:15,133
à l'intérieur de
l'établissement.
520
00:22:15,200 --> 00:22:18,336
LĂ , ce qu'on cherche, c'est
le maillon faible de la chaĂźne.
521
00:22:18,403 --> 00:22:19,504
Ăa veut dire quoi, ça?
522
00:22:19,571 --> 00:22:22,307
- Un gars ou une fille qui
aurait beaucoup Ă perdre
523
00:22:22,374 --> 00:22:23,809
si il ou elle se fait pincer.
524
00:22:23,875 --> 00:22:25,510
- Ăa nous prend quelqu'un
de l'intérieur
525
00:22:25,577 --> 00:22:27,112
pour activer les choses
pour Jean-Luc.
526
00:22:27,179 --> 00:22:29,347
Ăa prend une transaction
de drogue de main Ă main
527
00:22:29,414 --> 00:22:31,016
entre le vendeur puis Jean-Luc,
528
00:22:31,083 --> 00:22:33,819
puis ça, c'est la chose
la plus difficile Ă faire.
529
00:22:33,885 --> 00:22:35,654
- Faut que tu parles
au SD Lapierre.
530
00:22:35,721 --> 00:22:38,490
- Peux-tu me sortir les vidéos
de celui ou celle
531
00:22:38,557 --> 00:22:40,492
qui aurait fait les plus gros
achats de dope avec Rivard?
532
00:22:40,559 --> 00:22:42,194
Je te trouve ça.
533
00:22:43,528 --> 00:22:46,198
(sonnerie de téléphone)
534
00:22:51,937 --> 00:22:54,005
AllĂŽ, mon beau petit papounet!
535
00:22:54,072 --> 00:22:56,875
- On va aller manger ensemble
ce soir, tous les deux.
536
00:22:56,942 --> 00:22:58,844
Se parler
dans le blanc des yeux.
537
00:22:58,910 --> 00:23:01,813
- Ha! C'est juste plate
que ça arrive là ,
538
00:23:01,880 --> 00:23:04,349
quand je rencontre quelqu'un
que j'aurais pas dĂ», mais bon.
539
00:23:04,416 --> 00:23:05,851
Je vais faire comme
si tu faisais ça
540
00:23:05,917 --> 00:23:07,185
pour les bonnes raisons.
541
00:23:07,252 --> 00:23:09,888
- Peut-ĂȘtre que la personne
que t'aurais pas dĂ» rencontrer
542
00:23:09,955 --> 00:23:12,023
puis que t'as rencontrée
543
00:23:12,090 --> 00:23:15,127
m'a fait comprendre qu'il serait
peut-ĂȘtre temps qu'on se parle.
544
00:23:16,461 --> 00:23:18,330
J'apprĂ©cie ton honnĂȘtetĂ©.
545
00:23:18,396 --> 00:23:20,365
- Je vais aller
te chercher chez ta mĂšre.
546
00:23:20,432 --> 00:23:22,534
OK. Mais, euh...
547
00:23:22,601 --> 00:23:24,736
J'ai juste une chose
Ă te demander, par exemple.
548
00:23:24,803 --> 00:23:26,705
Rentre pas, OK?
549
00:23:26,772 --> 00:23:29,007
Je pense que vous ĂȘtes mieux
de vous éviter, toi puis maman.
550
00:23:30,408 --> 00:23:33,078
- Voici ce que je te propose:
tu me fais une offre,
551
00:23:33,145 --> 00:23:35,714
puis on essaye de trouver
un terrain d'entente.
552
00:23:35,781 --> 00:23:37,783
- Donc, tu penses vraiment
avoir les moyens de me racheter?
553
00:23:38,784 --> 00:23:40,385
Si tu te montres raisonnable.
554
00:23:40,452 --> 00:23:42,521
Si tu demandes un prix de fou...
555
00:23:42,587 --> 00:23:44,589
- Pourquoi tu me
regardes de mĂȘme?
556
00:23:44,656 --> 00:23:46,691
- Pour savoir ce que t'as
Ă dire, c'est normal.
557
00:23:46,758 --> 00:23:49,561
- Ha! Parce que ça t'intéresse
de savoir ce que j'ai Ă dire?
558
00:23:49,628 --> 00:23:51,496
Excuse-moi, Stéphanie,
c'est rien de personnel,
559
00:23:51,563 --> 00:23:54,065
mais j'Ă©tais quand mĂȘme
ici avant toi, hein?
560
00:23:54,132 --> 00:23:56,268
Je me suis quasiment
mise Ă genoux
561
00:23:56,334 --> 00:23:58,570
pour que tu me vendes
tes parts ou celle de Luigi.
562
00:23:58,637 --> 00:24:00,071
Tu m'as dit "je vais y penser".
563
00:24:00,138 --> 00:24:03,742
Puis lĂ , tu t'apprĂȘtes Ă Ă©tudier
sérieusement son offre à elle?
564
00:24:03,809 --> 00:24:06,244
- Je me souviens pas t'avoir dit
ça, mais bon...
565
00:24:06,311 --> 00:24:08,079
- Entends-moi bien, Delphine.
566
00:24:08,146 --> 00:24:11,082
C'est pas contre toi, lĂ .
Moi, je fais une suggestion.
567
00:24:11,149 --> 00:24:12,184
Mais il y a rien qui empĂȘche
568
00:24:12,250 --> 00:24:13,685
qu'on l'achĂšte Ă deux,
cette boĂźte-lĂ .
569
00:24:13,752 --> 00:24:18,423
- C'est déjà plus raisonnable.
Ăa va ĂȘtre 50-50 ou 49-51?
570
00:24:20,091 --> 00:24:22,761
J'ai tout sacrifié
pour cette boĂźte-lĂ .
571
00:24:22,828 --> 00:24:24,462
Je me suis donnée corps et ùme.
572
00:24:24,529 --> 00:24:25,897
Je me suis mĂȘme collĂ©e sur Dumas
573
00:24:25,964 --> 00:24:27,766
pour lui soutirer
de l'information.
574
00:24:27,833 --> 00:24:30,268
On a tout fait pour le faire
tomber, bien, ç'a pas marché.
575
00:24:30,335 --> 00:24:31,403
Puis pour me remercier,
576
00:24:31,469 --> 00:24:33,638
je vais me retrouver
le cul sur la paille
577
00:24:33,705 --> 00:24:36,441
pendant que madame, elle,
elle repart avec le trophée.
578
00:24:36,508 --> 00:24:38,944
Le trophée? Quel trophée?
579
00:24:39,010 --> 00:24:42,247
Amadeo est accusé de meurtre.
Il est en prison.
580
00:24:42,314 --> 00:24:43,448
S'il est reconnu coupable,
581
00:24:43,515 --> 00:24:45,784
il ne pourra plus jamais
ĂȘtre associĂ© Ă Investcan.
582
00:24:45,851 --> 00:24:48,119
Vous avez perdu la moitié
de votre clientĂšle,
583
00:24:48,186 --> 00:24:49,888
vous avez rien fait
pour en recruter d'autres.
584
00:24:49,955 --> 00:24:53,058
Vous avez perdu une trentaine
d'employés. Le trophée?
585
00:24:53,124 --> 00:24:54,993
- Qu'est-ce qui t'intéresse
dans cette boĂźte-lĂ ?
586
00:24:55,060 --> 00:24:56,294
Pourquoi te faire chier
587
00:24:56,361 --> 00:24:58,997
à vouloir acquérir quelque
chose qui est sur son déclin?
588
00:24:59,064 --> 00:25:00,131
- Bon, calmons-nous, lĂ .
589
00:25:00,198 --> 00:25:01,800
C'est pas la premiĂšre
fois que ça arrive.
590
00:25:01,867 --> 00:25:03,802
Tout le monde connaĂźt des hauts
et des bas, c'est normal.
591
00:25:03,869 --> 00:25:05,136
- Mais ceux qui
passent Ă travers,
592
00:25:05,203 --> 00:25:06,638
c'est parce qu'ils bougent.
593
00:25:06,705 --> 00:25:07,973
Ils restent pas
assis Ă rien faire
594
00:25:08,039 --> 00:25:09,674
en attendant
que les choses arrivent.
595
00:25:09,741 --> 00:25:12,577
Excuse-moi, Pierre-Henri,
596
00:25:12,644 --> 00:25:15,413
mais qu'est-ce que t'as fait
pour réorienter la boßte?
597
00:25:15,480 --> 00:25:19,317
La vérité, c'est que
sans Amadeo, t'es perdu.
598
00:25:19,384 --> 00:25:21,820
Parce que c'est lui qui
recrutait ta clientĂšle
599
00:25:21,887 --> 00:25:24,155
grĂące Ă ses contacts
dans le monde criminel.
600
00:25:24,222 --> 00:25:26,925
Je m'excuse, mais il faut
appeler un chat un chat.
601
00:25:36,401 --> 00:25:38,670
- Je viens de parler
Ă Michael Powers.
602
00:25:38,737 --> 00:25:40,038
Il voulait avoir des nouvelles.
603
00:25:40,105 --> 00:25:41,339
J'ai beau lui expliquer
604
00:25:41,406 --> 00:25:43,875
que ces choses-lĂ
prennent un certain temps,
605
00:25:43,942 --> 00:25:45,510
il commence
Ă s'impatienter, lĂ .
606
00:25:45,577 --> 00:25:47,679
- Il est trop tĂŽt pour commencer
Ă faire des achats de dope
607
00:25:47,746 --> 00:25:48,780
aprÚs ce qui s'est passé.
608
00:25:48,847 --> 00:25:50,782
- Ouais, Samuel Rivard, le
délégué syndical,
609
00:25:50,849 --> 00:25:52,183
il est suspicieux de nature.
610
00:25:52,250 --> 00:25:54,286
On t'a expliqué comment
il a brassé Jean-Luc
611
00:25:54,352 --> 00:25:56,554
parce qu'il a osé
questionner un de ses gars.
612
00:25:56,621 --> 00:25:57,856
C'est ça, le problÚme.
613
00:25:57,923 --> 00:25:59,691
Il a l'air de contrĂŽler
beaucoup de monde en dedans.
614
00:25:59,758 --> 00:26:01,893
- On devrait mettre le bureau
de Samuel Rivard sous écoute.
615
00:26:01,960 --> 00:26:04,195
- On peut pas.
- Et pourquoi pas?
616
00:26:04,262 --> 00:26:05,864
Un, c'est pas notre mandat.
617
00:26:05,931 --> 00:26:07,198
Puis deux, c'est
le délégué syndical.
618
00:26:07,265 --> 00:26:08,466
Imagine si ça vient se savoir.
619
00:26:08,533 --> 00:26:09,868
- Excusez-moi,
monsieur l'avocat,
620
00:26:09,935 --> 00:26:11,870
mais j'ai des vidéos
qui confirment
621
00:26:11,937 --> 00:26:13,405
qu'avant d'ĂȘtre
délégué syndical,
622
00:26:13,471 --> 00:26:14,706
c'était un grand
vendeur de dope.
623
00:26:14,773 --> 00:26:16,374
C'est juste la continuité
de notre enquĂȘte.
624
00:26:16,441 --> 00:26:19,177
Puis je suis pas mal certaine
que Michael Powers, le big boss,
625
00:26:19,244 --> 00:26:21,212
serait bien content
de savoir ce qui se passe
626
00:26:21,279 --> 00:26:22,414
dans les bureaux du syndicat.
627
00:26:22,480 --> 00:26:24,082
- Il dit quoi, monsieur
l'avocat, lĂ ?
628
00:26:24,149 --> 00:26:26,718
- Ăa prend l'autorisation
du
big boss, comme chose a dit.
629
00:26:26,785 --> 00:26:28,553
- (Ăric):
C'est la meilleure solution.
630
00:26:28,620 --> 00:26:30,689
Surtout si Michael Powers
trouve que ça traßne.
631
00:26:30,755 --> 00:26:33,091
- Oui, mais ça garantit pas
que ça va donner des résultats.
632
00:26:33,158 --> 00:26:34,392
On n'est jamais sûr de rien,
633
00:26:34,459 --> 00:26:36,394
mais avec les résultats
qu'on a eus dans les toilettes,
634
00:26:36,461 --> 00:26:37,562
je dirais que ça regarde bien.
635
00:26:37,629 --> 00:26:39,397
- Ăa prend une
transaction de main Ă main
636
00:26:39,464 --> 00:26:42,067
pour confirmer ce que les vidéos
nous donnent comme preuve.
637
00:26:42,133 --> 00:26:43,568
- Faut faire attention.
Si on va trop vite,
638
00:26:43,635 --> 00:26:44,769
Jean-Luc va se faire tasser.
639
00:26:44,836 --> 00:26:46,438
Tu te présentes pas devant
un gars comme Rivard
640
00:26:46,504 --> 00:26:48,707
en disant: "HĂ©, je cherche
de la dope, en vends-tu?"
641
00:26:48,773 --> 00:26:50,308
Voyons! Moi,
je me sauverais en courant.
642
00:26:54,746 --> 00:26:56,047
- à l'écouter parler,
on dirait
643
00:26:56,114 --> 00:26:58,249
que ça fait des années
qu'elle est avec Investcan.
644
00:26:58,316 --> 00:27:01,086
Ă part vouloir acheter
les parts de Cazal,
645
00:27:01,152 --> 00:27:02,921
j'ai jamais vu Stéphanie là .
646
00:27:02,988 --> 00:27:05,457
- Regarde, le problĂšme,
c'est pas les parts de Cazal,
647
00:27:05,523 --> 00:27:06,758
c'est les parts d'Amadeo.
648
00:27:06,825 --> 00:27:09,260
- Il ne pourra plus jamais
opérer une firme de sécurité
649
00:27:09,327 --> 00:27:11,262
s'il est condamné pour
une affaire de meurtre.
650
00:27:11,329 --> 00:27:12,597
- MĂȘme si t'es
condamné au criminel,
651
00:27:12,664 --> 00:27:13,932
tu conserves tes droits civils.
652
00:27:13,999 --> 00:27:16,735
Jusqu'Ă preuve du contraire,
Amadeo, mĂȘme s'il est en prison,
653
00:27:16,801 --> 00:27:19,037
il peut garder ses
parts dans l'entreprise.
654
00:27:20,438 --> 00:27:23,308
- C'est toi qui me disais
qu'Amadeo avait besoin d'argent?
655
00:27:24,709 --> 00:27:27,045
- Pourquoi tu vas
pas le voir directement?
656
00:27:29,180 --> 00:27:31,116
Amadeo?
657
00:27:31,182 --> 00:27:32,984
Va le voir en prison.
658
00:27:34,185 --> 00:27:35,620
Sans en parler Ă Cazal?
659
00:27:35,687 --> 00:27:39,457
- Bien, il dort au gaz. C'est
Amadeo qui "runnait" le
show.
660
00:27:39,524 --> 00:27:42,494
Lui, sans lui, il est perdu.
Il ne sait plus quoi faire.
661
00:27:43,528 --> 00:27:44,496
Faut que j'y pense.
662
00:27:44,562 --> 00:27:47,132
- Non, regarde, on essaye
une derniĂšre fois.
663
00:27:47,198 --> 00:27:49,467
Regarde, on pourra
pas faire ça longtemps, là .
664
00:27:49,534 --> 00:27:51,669
Surtout que Catherine
est au courant.
665
00:27:51,736 --> 00:27:53,304
Ăa va finir par sortir,
notre affaire.
666
00:27:53,371 --> 00:27:54,672
Tu penses?
667
00:27:54,739 --> 00:27:56,908
- Peut pas faire confiance Ă ma
fille avec un secret comme ça.
668
00:27:56,975 --> 00:27:58,843
- Oh, tu vois, moi,
je pense le contraire.
669
00:27:58,910 --> 00:28:00,545
Ouais...
670
00:28:01,646 --> 00:28:03,982
Hum, arrange-toi pas pour
manquer ton rendez-vous.
671
00:28:04,049 --> 00:28:06,051
LĂ , elle aurait des
raisons de t'en vouloir.
672
00:28:09,387 --> 00:28:10,488
(petit rire)
673
00:28:10,555 --> 00:28:12,924
- Ă plus tard.
- Ă tantĂŽt!
674
00:28:31,443 --> 00:28:33,178
Oh my God!
675
00:28:33,244 --> 00:28:35,513
Qu'est-ce qui se passe?
T'es bien chic.
676
00:28:35,580 --> 00:28:37,015
- J'ai un rendez-vous.
677
00:28:37,082 --> 00:28:38,516
- Un rendez-vous galant?
678
00:28:38,583 --> 00:28:39,684
Oh non!
679
00:28:39,751 --> 00:28:41,719
Ăa, je pense pas
que la galanterie,
680
00:28:41,786 --> 00:28:44,355
ça fasse partie des priorités
du gars en question.
681
00:28:44,422 --> 00:28:47,025
- Puis vous allez oĂč?
- Au resto.
682
00:28:47,092 --> 00:28:48,893
Il vient te chercher?
683
00:28:48,960 --> 00:28:50,328
Ouais.
684
00:28:50,395 --> 00:28:51,696
(vibration du cellulaire)
685
00:28:51,763 --> 00:28:53,431
Faut que j'y aille.
686
00:29:00,605 --> 00:29:02,006
Ah, tu soupes avec ton pĂšre?
687
00:29:02,073 --> 00:29:03,475
Bonne soirée!
688
00:29:07,612 --> 00:29:10,582
Pars, s'il te plaĂźt, avant
qu'elle ne vienne te voir.
689
00:29:11,916 --> 00:29:14,052
- Non, ça va. Je suis encore
capable de parler Ă ta mĂšre.
690
00:29:14,119 --> 00:29:16,721
- Je sais, mais les choses sont
dĂ©jĂ assez compliquĂ©es de mĂȘme.
691
00:29:16,788 --> 00:29:18,890
- C'est pas les choses qui
sont compliquées, c'est elle.
692
00:29:18,957 --> 00:29:20,558
(sonnerie de cellulaire)
693
00:29:20,625 --> 00:29:23,228
Ah, excuse, juste un instant.
694
00:29:23,294 --> 00:29:24,529
Oui, allĂŽ?
695
00:29:24,596 --> 00:29:26,598
- J'espĂšre que tu vas
ĂȘtre gentil avec ta fille.
696
00:29:26,664 --> 00:29:28,600
Maman, s'il te plaĂźt!
697
00:29:28,666 --> 00:29:29,601
Non, mais ça se peut pas!
698
00:29:29,667 --> 00:29:31,269
- C'est juste ça
que t'as Ă dire, lĂ ?
699
00:29:31,336 --> 00:29:34,072
- Non. Demain, toi
et moi au restaurant.
700
00:29:34,139 --> 00:29:36,007
Tu veux régler ça,
on va le régler.
701
00:29:36,074 --> 00:29:37,876
Pas sûr qu'il me reste
assez de veste pare-balles.
702
00:29:37,942 --> 00:29:39,744
La derniĂšre fois que je suis
allé te voir pour ça,
703
00:29:39,811 --> 00:29:40,745
j'ai failli mourir.
704
00:29:40,812 --> 00:29:42,213
Choisis le restaurant,
705
00:29:42,280 --> 00:29:43,615
si ça peut te rassurer.
706
00:29:43,681 --> 00:29:45,483
Je te rappelle.
707
00:29:47,485 --> 00:29:50,955
Je m'excuse.
Avoir su, j'aurais pas répondu.
708
00:30:16,981 --> 00:30:18,449
- MD Ă So-So.
709
00:30:18,516 --> 00:30:19,651
à l'écoute.
710
00:30:19,717 --> 00:30:21,119
Le délégué est sous contrÎle.
711
00:30:21,186 --> 00:30:22,754
Bien reçu.
712
00:30:22,820 --> 00:30:24,022
Go.
713
00:31:19,577 --> 00:31:21,279
Ce que je vais te raconter lĂ ,
714
00:31:21,346 --> 00:31:23,514
il y a Delphine et moi
qui sommes au courant.
715
00:31:23,581 --> 00:31:25,850
Ton frĂšre le sait pas,
Ăric non plus, il y a personne.
716
00:31:25,917 --> 00:31:27,218
OK...
717
00:31:27,285 --> 00:31:30,388
- J'ai connu Delphine quand
elle a commencé chez Investcan.
718
00:31:31,422 --> 00:31:32,890
J'avais besoin de quelqu'un
719
00:31:32,957 --> 00:31:35,860
pour savoir ce qui se
passait dans ce boĂźte-lĂ .
720
00:31:35,927 --> 00:31:38,196
Fait que c'est devenu
de plus en plus sérieux.
721
00:31:38,263 --> 00:31:40,198
Mais Investcan, c'était pas
de la compétition pour moi.
722
00:31:40,265 --> 00:31:41,866
On prenait pas nos clients
dans la mĂȘme talle,
723
00:31:41,933 --> 00:31:44,535
ils faisaient leurs affaires,
je faisais les miennes.
724
00:31:44,602 --> 00:31:46,871
Mais avec le temps,
j'ai fini par leur faire mal.
725
00:31:46,938 --> 00:31:48,873
Leurs clients étaient pas
contents, ils venaient me voir,
726
00:31:48,940 --> 00:31:50,141
puis Investcan s'est mis
727
00:31:50,208 --> 00:31:53,211
Ă recruter de la clientĂšle
dans le monde criminel.
728
00:31:53,278 --> 00:31:55,013
Puis c'est lĂ que Delphine
est venue me voir.
729
00:31:55,079 --> 00:31:56,381
Elle m'a dit:
730
00:31:56,447 --> 00:31:59,117
"Fais attention, Jean. Je pense
qu'ils t'ont dans leur main."
731
00:32:00,285 --> 00:32:02,687
Puis lĂ , quand je me suis
fait tirer, elle a eu peur.
732
00:32:02,754 --> 00:32:07,392
Parce que nous autres,
on était... Je veux dire...
733
00:32:07,458 --> 00:32:09,394
En bref, lĂ , on...
734
00:32:09,460 --> 00:32:12,897
On était? En bref? Quoi?
735
00:32:13,831 --> 00:32:15,266
Amoureux.
736
00:32:15,333 --> 00:32:17,402
(Elle pouffe.)
737
00:32:17,468 --> 00:32:18,736
C'est dur Ă dire.
738
00:32:18,803 --> 00:32:21,205
- Je veux pas entrer
dans les détails, là .
739
00:32:21,272 --> 00:32:24,776
Mais avec le temps,
c'était de plus en plus sérieux.
740
00:32:24,842 --> 00:32:27,912
Puis lĂ , je me suis mis Ă
m'inquiéter pour elle.
741
00:32:27,979 --> 00:32:30,581
J'avais peur que
les choses se sachent.
742
00:32:30,648 --> 00:32:32,250
Elle en a profité, elle.
743
00:32:32,317 --> 00:32:33,785
Elle s'est mise
Ă jouer double jeu.
744
00:32:33,851 --> 00:32:36,587
Ta mĂšre puis Cazal, ils
ont cru que notre relation,
745
00:32:36,654 --> 00:32:38,723
c'était pour me manipuler, moi.
746
00:32:38,790 --> 00:32:40,591
- Fait qu'elle jouait
sur deux tableaux.
747
00:32:40,658 --> 00:32:42,126
- Sur deux tableaux,
sauf que c'est moi
748
00:32:42,193 --> 00:32:44,062
qui manipulais
les pions Ă mon avantage.
749
00:32:44,128 --> 00:32:45,897
- Oui, mais ça,
c'est ce que tu penses.
750
00:32:45,963 --> 00:32:48,099
Peut-ĂȘtre qu'elle faisait la
mĂȘme chose de son bord, tu sais.
751
00:32:48,166 --> 00:32:50,234
- Ah non, non, non, non, non,
non, ça, je te jure que...
752
00:32:50,301 --> 00:32:52,637
Mais ce que je tiens
Ă te dire, Catherine,
753
00:32:52,704 --> 00:32:56,140
c'est que Delphine puis moi,
là , c'est vrai depuis le début.
754
00:32:56,207 --> 00:32:59,277
Puis si ça se sait, ils vont
essayer de la tuer, elle aussi.
755
00:32:59,344 --> 00:33:01,612
Elle est à la croisée
des chemins, lĂ .
756
00:33:01,679 --> 00:33:03,448
Il faut qu'elle
prenne une décision.
757
00:33:37,048 --> 00:33:39,817
- Ăcoute, papa, c'est pas de
mes affaires, ça me regarde pas,
758
00:33:39,884 --> 00:33:42,186
mais il me semble que c'est
pas super sain, votre affaire.
759
00:33:42,253 --> 00:33:45,323
Ni pour toi, ni pour elle,
ni pour maman.
760
00:33:45,390 --> 00:33:48,359
- T'as raison,
mais c'est comme ça.
761
00:33:48,426 --> 00:33:49,827
J'ai raison?
762
00:33:49,894 --> 00:33:51,863
Je t'ai pas entendu dire
ça souvent dans ma vie.
763
00:33:51,929 --> 00:33:54,665
- C'est ça que tu veux?
Avoir raison?
764
00:33:55,600 --> 00:33:57,201
Je veux que tu m'écoutes.
765
00:33:57,268 --> 00:33:58,669
- Bien, vas-y.
766
00:33:58,736 --> 00:34:01,339
- Ma thérapie
me fait beaucoup de bien.
767
00:34:01,406 --> 00:34:04,108
J'ai pris le temps de
réfléchir à ce que tu m'as dit,
768
00:34:04,175 --> 00:34:06,344
que je peux passer ma vie
Ă blĂąmer tout le monde,
769
00:34:06,411 --> 00:34:08,780
mais qu'en bout de ligne,
c'est Ă moi d'assumer mes choix.
770
00:34:08,846 --> 00:34:10,815
- C'est la seule
solution, Catherine.
771
00:34:10,882 --> 00:34:13,184
Est-ce que j'ai été un mauvais
pĂšre? Probablement.
772
00:34:13,251 --> 00:34:14,652
Mauvais mari? Sûrement.
773
00:34:14,719 --> 00:34:17,054
Marié avec quelqu'un qui
faisait son possible aussi...
774
00:34:17,121 --> 00:34:19,690
Mais demandez-nous pas
de faire des miracles, lĂ !
775
00:34:19,757 --> 00:34:22,026
On est encore plus
imparfaits que vous autres.
776
00:34:22,093 --> 00:34:23,294
BlĂąmez-nous si vous voulez,
777
00:34:23,361 --> 00:34:25,363
mais c'est pas ça
la solution, crois-moi.
778
00:34:25,430 --> 00:34:27,698
- Je changerai pas mon
caractĂšre pour autant.
779
00:34:27,765 --> 00:34:30,802
Je suis comme je suis
et je dis ce que je pense.
780
00:34:30,868 --> 00:34:32,370
Tu fais bien.
781
00:34:32,437 --> 00:34:35,139
- Mais j'ai quand mĂȘme
décidé de tourner la page.
782
00:34:36,140 --> 00:34:37,875
De faire quelque
chose de ma peau.
783
00:34:37,942 --> 00:34:39,644
Je veux retourner aux études.
784
00:34:41,112 --> 00:34:43,314
J'ai le goût de me
lancer en cybersécurité
785
00:34:43,381 --> 00:34:44,982
pour contrer la
cybercriminalité.
786
00:34:45,950 --> 00:34:47,485
- Tu peux pas savoir
Ă quel point
787
00:34:47,552 --> 00:34:49,020
ça me fait plaisir
d'entendre ça.
788
00:34:49,086 --> 00:34:50,888
- Ah ouais, mais je fais
pas ça pour te faire plaisir.
789
00:34:50,955 --> 00:34:52,557
Je fais ça pour
me faire plaisir.
790
00:34:52,623 --> 00:34:53,724
Et je peux t'aider.
791
00:34:53,791 --> 00:34:55,226
- Ah non, non, je veux
faire ça toute seule.
792
00:34:55,293 --> 00:34:56,761
à ma façon, à mon rythme.
793
00:34:56,828 --> 00:34:59,063
- Non, mais tu sais qu'on
a les moyens de te soutenir.
794
00:34:59,130 --> 00:35:00,731
Si tu veux aller vivre
seule en appartement,
795
00:35:00,798 --> 00:35:01,732
moi, je suis lĂ pour toi.
796
00:35:01,799 --> 00:35:03,100
Si t'as besoin d'argent,
je suis lĂ .
797
00:35:03,167 --> 00:35:04,902
Non, non, non, papa...
798
00:35:04,969 --> 00:35:07,238
Ce que j'ai besoin,
c'est que toi puis maman,
799
00:35:07,305 --> 00:35:09,574
vous régliez vos affaires
une fois pour toutes.
800
00:35:09,640 --> 00:35:10,608
C'est en train de nuire
801
00:35:10,675 --> 00:35:12,610
à l'équilibre mental
de tout le monde.
802
00:35:35,833 --> 00:35:37,435
- C'est vraiment
en dernier recours
803
00:35:37,502 --> 00:35:39,103
que je viens te voir, Luigi.
804
00:35:39,170 --> 00:35:40,972
- Ouais, vous avez pas fait
grand-chose pour m'aider.
805
00:35:41,038 --> 00:35:43,608
Pas encore, mais...
806
00:35:43,674 --> 00:35:46,310
OK. Vous allez faire quoi?
807
00:35:46,377 --> 00:35:47,812
- Qu'est-ce que tu
voudrais qu'on fasse?
808
00:35:47,879 --> 00:35:50,281
- J'avais demandé qu'on
fouille sur mes ennemis,
809
00:35:50,348 --> 00:35:52,450
sur ceux qui veulent
témoigner contre moi.
810
00:35:52,517 --> 00:35:53,784
Qu'est-ce que vous avez fait?
811
00:35:53,851 --> 00:35:56,287
- J'attendais
les ordres de Cazal.
812
00:35:56,354 --> 00:35:58,456
- Cazal? Il retourne
mĂȘme pas mes appels.
813
00:35:58,523 --> 00:36:01,225
Mon procĂšs s'en vient.
Je fais quoi?
814
00:36:01,292 --> 00:36:03,361
Je sais pas quoi te dire.
815
00:36:05,162 --> 00:36:06,864
Pourquoi t'es venue ici?
816
00:36:08,232 --> 00:36:11,302
Parce que j'ai
une décision à prendre.
817
00:36:11,369 --> 00:36:13,804
- Puis toi, tu penses que
je vais t'aider Ă la prendre?
818
00:36:13,871 --> 00:36:16,173
Je m'en fous pas mal
de tes décisions.
819
00:36:17,341 --> 00:36:19,176
Je perds mon temps ici.
820
00:36:19,243 --> 00:36:21,245
HĂ©!
821
00:36:27,552 --> 00:36:29,787
- Dis-moi qu'est-ce que tu veux.
822
00:36:29,854 --> 00:36:32,023
- Racheter tes
parts d'Investcan.
823
00:36:33,524 --> 00:36:34,959
T'es en retard.
824
00:36:35,026 --> 00:36:36,994
Je les ai déjà offertes à Cazal.
825
00:36:37,061 --> 00:36:39,263
Je suis obligé de
le faire par contrat.
826
00:36:40,531 --> 00:36:41,866
Il te les a achetées?
827
00:36:41,933 --> 00:36:44,268
- Il a pas vraiment
l'argent qu'il faut.
828
00:36:45,603 --> 00:36:47,338
Ăa coĂ»te combien?
829
00:36:47,405 --> 00:36:48,839
2,1 M$.
830
00:36:48,906 --> 00:36:50,875
- Il a jusqu'Ă quand
pour exercer son option.
831
00:36:50,942 --> 00:36:52,543
La semaine prochaine.
832
00:36:52,610 --> 00:36:55,179
Sinon, tu fais quoi?
833
00:36:55,246 --> 00:36:57,715
- Je vais te les vendre
si c'est ça que tu veux.
834
00:36:57,782 --> 00:36:59,350
Mais faut que ça se fasse vite.
835
00:37:02,119 --> 00:37:03,387
OK.
836
00:37:04,922 --> 00:37:07,858
Donc, tu me dis qu'il est
obligé de t'offrir ses parts.
837
00:37:07,925 --> 00:37:09,527
- Ah bien, c'est
dans le contrat, oui.
838
00:37:09,594 --> 00:37:10,795
Il vaut combien?
839
00:37:10,861 --> 00:37:12,530
2,5.
840
00:37:12,597 --> 00:37:14,699
Mais c'est rien, ça, 2,5 M$.
841
00:37:14,765 --> 00:37:16,367
Peut-ĂȘtre pour toi.
Pour moi, c'est différent.
842
00:37:16,434 --> 00:37:18,035
On a la marge
de crédit au plafond
843
00:37:18,102 --> 00:37:19,870
depuis que Luigi est en prison.
844
00:37:19,937 --> 00:37:21,539
T'es Ă combien avec lui?
845
00:37:21,606 --> 00:37:23,207
- 51-49.
846
00:37:23,274 --> 00:37:24,375
51 pour qui?
847
00:37:24,442 --> 00:37:26,043
Pour moi.
848
00:37:27,912 --> 00:37:30,648
- Moi, je peux
t'avancer 2,5 M$,
849
00:37:30,715 --> 00:37:33,718
mais je veux 51%, pas 49%.
850
00:37:33,784 --> 00:37:36,220
- Et si je te dis non,
qu'est-ce qui se passe?
851
00:37:36,287 --> 00:37:38,055
Luigi vend ses parts
Ă quelqu'un d'autre
852
00:37:38,122 --> 00:37:39,223
et il y a rien qui change.
853
00:37:39,290 --> 00:37:42,226
Je reste Ă 51%,
j'ai toujours le dernier mot.
854
00:37:42,293 --> 00:37:43,961
Oui, mais t'as pas d'argent.
855
00:37:45,463 --> 00:37:48,733
- T'as besoin de moi,
Pierre-Henri. Tu le sais.
856
00:37:48,799 --> 00:37:51,569
Delphine est bien gentille,
mais tu vas pas loin avec ça.
857
00:37:51,636 --> 00:37:53,404
Elle va aller te le
chercher, le 2,5 M$,
858
00:37:53,471 --> 00:37:55,940
mais elle te ramĂšnera
pas de clients ici.
859
00:37:56,007 --> 00:37:58,175
Elle est bien cute,
mais elle est un peu inutile.
860
00:37:59,310 --> 00:38:01,746
Je descends pas en bas de 51%.
861
00:38:01,812 --> 00:38:03,414
T'es l'ancienne femme
de Jean Dumas
862
00:38:03,481 --> 00:38:05,182
et t'as encore 40%
de son entreprise,
863
00:38:05,249 --> 00:38:06,584
alors je sais
ce que ça veut dire.
864
00:38:06,651 --> 00:38:08,419
Ah oui? Ăa veut dire quoi?
865
00:38:08,486 --> 00:38:12,556
- Ă 49%, je me donne pas
un mois, je suis dans la rue.
866
00:38:12,623 --> 00:38:14,191
C'est mal me connaĂźtre.
867
00:38:14,258 --> 00:38:15,793
- Peut-ĂȘtre, oui.
868
00:38:15,860 --> 00:38:18,462
Mais je pense pas
que je vais tenter ma chance.
869
00:38:21,499 --> 00:38:22,633
2,1 M$.
870
00:38:22,700 --> 00:38:25,269
2,1 M$ pour 49%, c'est trop.
871
00:38:25,336 --> 00:38:28,773
Ha! 100$ pour 49, c'est trop.
872
00:38:28,839 --> 00:38:31,275
Si t'es pas majoritaire,
ça vaut pas le coup.
873
00:38:31,342 --> 00:38:32,476
Tu peux lui nuire,
874
00:38:32,543 --> 00:38:34,311
mais le but de l'exercice,
c'est pas de lui nuire.
875
00:38:34,378 --> 00:38:35,312
C'est de diriger de la boĂźte.
876
00:38:35,379 --> 00:38:36,580
Faut pas rĂȘver en couleur.
877
00:38:36,647 --> 00:38:39,483
Cazal voudra posséder le
contrĂŽle de son entreprise.
878
00:38:39,550 --> 00:38:41,619
- Cazal, il est cuit,
il n'a plus de maudite cenne.
879
00:38:41,686 --> 00:38:42,953
Sa femme vient
de le mettre dehors,
880
00:38:43,020 --> 00:38:44,288
son divorce va
lui coûter une fortune.
881
00:38:44,355 --> 00:38:45,456
Ha! Il paye sa marge
882
00:38:45,523 --> 00:38:47,391
avec ses cartes de
crédit qui sont pleines.
883
00:38:47,458 --> 00:38:50,294
C'est pas Cazal
qui va céder son entreprise.
884
00:38:50,361 --> 00:38:52,463
C'est le syndic
qui va lui enlever.
885
00:38:52,530 --> 00:38:53,631
Je passe mon tour?
886
00:38:53,698 --> 00:38:55,332
- Va voir Cazal
puis offre-lui 4 M$
887
00:38:55,399 --> 00:38:57,334
pour les parts d'Amadeo
puis les siennes.
888
00:38:57,401 --> 00:38:58,836
4 pour l'entreprise?
889
00:38:58,903 --> 00:39:00,805
Ăcoute, ça vaut mĂȘme pas ça.
890
00:39:00,871 --> 00:39:02,973
- Puis s'il veut pas?
-
On laisse tomber.
891
00:39:03,040 --> 00:39:05,276
Ăa va mourir de sa
belle mort de toute façon.
892
00:39:05,342 --> 00:39:07,645
- Tu penses que Stéphanie
cherchera pas Ă l'acheter?
893
00:39:07,712 --> 00:39:09,313
Oh, je suis sûr que oui!
894
00:39:09,380 --> 00:39:11,849
Il y a une raison pour quoi
elle veut régler notre divorce.
895
00:39:11,916 --> 00:39:14,151
Elle a besoin d'argent.
896
00:39:14,218 --> 00:39:15,720
All right...
897
00:39:23,394 --> 00:39:25,596
- Je m'excuse,
j'étais en bas avec mes gars.
898
00:39:25,663 --> 00:39:28,532
Ils font le tour pour s'assurer
qu'il y a pas un petit comique
899
00:39:28,599 --> 00:39:30,501
qui voudrait
me faire la peau en partant.
900
00:39:30,568 --> 00:39:32,203
- Je suis pas
sans dessein Ă temps plein.
901
00:39:32,269 --> 00:39:34,438
J'attendrais que tu payes avant.
902
00:39:37,575 --> 00:39:41,011
On s'était entendus
lĂ -dessus. Tout est lĂ .
903
00:39:41,078 --> 00:39:45,416
Moi, j'ai signé. Tu signes
devant moi puis c'est réglé.
904
00:39:47,585 --> 00:39:49,353
Je suis pas pressé.
905
00:39:49,420 --> 00:39:51,889
- Tu l'étais,
puis lĂ , tu ne l'es plus?
906
00:39:51,956 --> 00:39:54,425
On va jouer aux fous
encore longtemps de mĂȘme?
907
00:39:55,426 --> 00:39:57,528
- As-tu besoin d'argent?
908
00:39:57,595 --> 00:39:59,196
Va chier.
909
00:39:59,263 --> 00:40:01,799
- Sois pas vulgaire,
ça te va pas bien.
910
00:40:03,100 --> 00:40:06,036
Je le lis, et si c'est ce
sur quoi on s'est entendus...
911
00:40:06,103 --> 00:40:10,074
- C'est exactement...
- Chut! Dérange-moi pas.
912
00:40:11,542 --> 00:40:14,044
Hum...
913
00:40:14,111 --> 00:40:16,480
Ah oui, en passant,
je signerai pas
914
00:40:16,547 --> 00:40:19,984
tant que t'auras pas retiré
ta plainte contre Ăric.
915
00:40:21,986 --> 00:40:24,755
"Attendu que les partis
se sont épousés
916
00:40:24,822 --> 00:40:27,291
le 19 août 2003 à Montréal..."
917
00:41:44,735 --> 00:41:46,136
{\an8}- Pourquoi le boss
a demandé à le voir?
918
00:41:46,203 --> 00:41:47,805
{\an8}
- Il y a un arme chargée
Ă bloc dans la place.
919
00:41:47,872 --> 00:41:50,140
{\an8}Faut intervenir le plus
rapidement possible.
920
00:41:50,207 --> 00:41:52,643
{\an8}- Compte-toi chanceux.
- Chanceux pour quoi?
921
00:41:52,710 --> 00:41:54,511
{\an8}- Tu demanderas Ă ton boss,
il va t'expliquer.
922
00:41:54,578 --> 00:41:57,014
{\an8}- T'as jamais été capable de
prendre une décision de ta vie.
923
00:41:57,081 --> 00:41:59,650
{\an8}- Bien, tu viens de te faire
attacher les 2 mains,
924
00:41:59,717 --> 00:42:01,852
{\an8}puis dans un an, tu vas
te chercher une autre job.
68942