All language subtitles for Dumas.S01E14.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,006 --> 00:00:08,141 (croassements) 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,243 - Excuse-moi, t'es qui toi? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,445 Pardon? 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,646 Non. 5 00:00:13,713 --> 00:00:15,014 Non, toi, tu vas me dire t'es qui 6 00:00:15,081 --> 00:00:16,516 puis qu'est-ce que tu fais ici. 7 00:00:16,583 --> 00:00:18,485 Puis aprĂšs ça, tu vas lever tes pattes 8 00:00:18,551 --> 00:00:19,853 parce que t'es chez nous ici. 9 00:00:21,421 --> 00:00:22,989 Chez vous? 10 00:00:23,056 --> 00:00:23,957 C'est quoi ton nom? 11 00:00:24,023 --> 00:00:25,759 Ça, c'est pas de tes affaires. 12 00:00:27,227 --> 00:00:31,030 - Catherine. Ça se peut-tu? 13 00:00:32,732 --> 00:00:35,735 Moi, c'est Delphine. Delphine Proulx. 14 00:00:38,905 --> 00:00:41,474 Je suis une amie de ton pĂšre. Puis de ta mĂšre. 15 00:00:41,541 --> 00:00:43,176 C'est compliquĂ©. 16 00:00:43,243 --> 00:00:45,678 - C'est toi qui fous le bordel partout oĂč tu passes? 17 00:00:45,745 --> 00:00:47,347 (petit rire) 18 00:00:47,414 --> 00:00:49,682 - C'est une façon de voir les choses. 19 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 Veux-tu que je te fasse un bon cafĂ©? 20 00:00:53,920 --> 00:00:57,557 Tu dois pas ĂȘtre habituĂ©e de te lever aussi tĂŽt, hum? Viens. 21 00:01:04,931 --> 00:01:07,033 {\an8}C'est en travaillant pour son compĂ©titeur 22 00:01:07,100 --> 00:01:08,401 {\an8}que j'ai rencontrĂ© ton pĂšre. 23 00:01:09,602 --> 00:01:11,037 {\an8}Merci. 24 00:01:11,104 --> 00:01:14,741 {\an8}Puis t'es quoi? Sa blonde? Sa maĂźtresse? 25 00:01:14,808 --> 00:01:17,210 {\an8}Une autre bonne femme qui magouille avec lui? 26 00:01:17,277 --> 00:01:19,646 {\an8}Un peu tout ça, j'imagine. 27 00:01:22,382 --> 00:01:24,884 {\an8}- T'es du bord de mon pĂšre ou du bord de ma mĂšre? 28 00:01:24,951 --> 00:01:26,920 {\an8}(rire) 29 00:01:27,954 --> 00:01:29,389 {\an8}Je suis de mon cĂŽtĂ© Ă  moi. 30 00:01:29,456 --> 00:01:30,723 {\an8}(ricanement) 31 00:01:30,790 --> 00:01:32,025 {\an8}C'est drĂŽle, ça. 32 00:01:32,091 --> 00:01:34,060 {\an8}C'est exactement ce que je me suis dit quand je t'ai vue: 33 00:01:34,127 --> 00:01:37,397 {\an8}elle, tout ce qui l'intĂ©resse, c'est son nombril. 34 00:01:37,464 --> 00:01:38,765 {\an8}C'est mĂ©chant, ça. 35 00:01:38,832 --> 00:01:42,001 {\an8}- Bien, tu m'as dit "pas de cachettes, juste la vĂ©ritĂ©". 36 00:01:44,771 --> 00:01:46,573 {\an8}OK. T'es accusĂ© de quoi? 37 00:01:46,639 --> 00:01:48,575 {\an8}- Agression puis menace de mort. 38 00:01:48,641 --> 00:01:49,943 {\an8}Sur qui? 39 00:01:50,009 --> 00:01:51,110 {\an8}(petit rire) 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,245 {\an8}Ta mĂšre. 41 00:01:52,312 --> 00:01:54,080 {\an8}Va chier. 42 00:01:54,147 --> 00:01:55,915 {\an8}- Ouais, c'est pas vraiment mon genre d'humour. 43 00:01:55,982 --> 00:01:58,751 {\an8}Je suis passĂ© Ă  l'identification puis je vais avoir un interro. 44 00:01:58,818 --> 00:02:00,386 {\an8}OK, tu dis pas un mot. 45 00:02:00,453 --> 00:02:02,088 {\an8}Ils ont une preuve Ă  faire, qu'ils la fassent. 46 00:02:02,155 --> 00:02:03,256 {\an8}Ce que je veux savoir, 47 00:02:03,323 --> 00:02:04,958 {\an8}c'est si c'est une libĂ©ration sur caution 48 00:02:05,024 --> 00:02:07,293 {\an8}ou s'ils vont me relĂącher avec une promesse de comparaĂźtre. 49 00:02:07,360 --> 00:02:08,928 {\an8}- T'es quand mĂȘme pas accusĂ© de meurtre, lĂ . 50 00:02:08,995 --> 00:02:10,296 {\an8}Laisse-moi vĂ©rifier avec eux autres. 51 00:02:10,363 --> 00:02:11,764 {\an8}C'est qui l'enquĂȘteur? 52 00:02:11,831 --> 00:02:12,765 {\an8}Allard. 53 00:02:12,832 --> 00:02:14,434 {\an8}OK. Ça va ĂȘtre facile. 54 00:02:14,501 --> 00:02:16,102 {\an8}- Ah, elle fait dire qu'elle est Ă©coeurĂ©e 55 00:02:16,169 --> 00:02:17,103 {\an8}d'entendre parler d'Intelco 56 00:02:17,170 --> 00:02:19,105 {\an8}puis qu'elle pense nous envoyer une facture. 57 00:02:19,172 --> 00:02:20,440 {\an8}Puis aussi, qu'ils sont pas lĂ  58 00:02:20,507 --> 00:02:22,108 {\an8}pour rĂ©gler nos chicanes de famille. 59 00:02:22,175 --> 00:02:24,477 Sais-tu quoi? Ils ont pas tort. 60 00:02:24,544 --> 00:02:27,113 - Il y a eu une tentative de meurtre devant un restaurant. 61 00:02:27,180 --> 00:02:30,083 Pour une chicane de famille, lĂ , ça commence Ă  ĂȘtre violent. 62 00:02:30,149 --> 00:02:32,185 (soupir) 63 00:02:33,286 --> 00:02:35,655 - Mettons que ma mĂšre apprend que t'es ici... 64 00:02:35,722 --> 00:02:37,724 chez mon pĂšre, elle va penser quoi? 65 00:02:37,790 --> 00:02:40,193 - Disons qu'il y a des gens qui vont avoir des choix Ă  faire. 66 00:02:42,695 --> 00:02:45,064 Le tien, ça va ĂȘtre quoi? 67 00:02:46,900 --> 00:02:49,636 - Moi, mon choix, ça fait longtemps qu'il est fait. 68 00:02:49,702 --> 00:02:51,504 J'ai choisi ton pĂšre. 69 00:02:51,571 --> 00:02:53,473 C'est juste que les autres le savent pas. 70 00:02:53,540 --> 00:02:54,741 (ricanement) 71 00:02:57,210 --> 00:02:59,679 Il dirait quoi, ton pĂšre, de nous voir comme ça, 72 00:02:59,746 --> 00:03:02,315 assises une en face de l'autre, dans son chalet? 73 00:03:02,382 --> 00:03:03,316 (petit rire) 74 00:03:03,383 --> 00:03:05,652 - Je sais pas. Mais il va ĂȘtre furieux. 75 00:03:05,718 --> 00:03:06,853 Soit contre toi, soit contre moi. 76 00:03:06,920 --> 00:03:08,154 Non... 77 00:03:08,221 --> 00:03:10,156 Je vais lui dire que j'Ă©tais un peu tannĂ©e de me cacher 78 00:03:10,223 --> 00:03:12,659 puis que quand je t'ai vue, je me suis dit: 79 00:03:12,725 --> 00:03:14,761 voilĂ  ma chance d'en finir une fois pour toutes 80 00:03:14,827 --> 00:03:15,828 avec cette histoire-lĂ . 81 00:03:31,177 --> 00:03:32,812 - Je sais que t'as pas l'intention de parler 82 00:03:32,879 --> 00:03:35,348 ou de dire quoi que ce soit, mais il va falloir y voir, Éric, 83 00:03:35,415 --> 00:03:37,050 parce que ça va mal finir votre affaire. 84 00:03:37,116 --> 00:03:41,421 T'as posĂ© un geste violent qui mĂ©rite d'ĂȘtre puni par la loi. 85 00:03:43,089 --> 00:03:45,191 RĂ©glez donc vos affaires, il est pas trop tard. 86 00:03:45,258 --> 00:03:47,727 C'est juste ça que j'essaie de te dire. 87 00:03:49,362 --> 00:03:50,697 Bon. 88 00:03:50,763 --> 00:03:52,532 On va ĂȘtre obligĂ©s de te faire comparaĂźtre, 89 00:03:52,599 --> 00:03:53,900 par vidĂ©oconfĂ©rence si possible. 90 00:03:53,967 --> 00:03:55,168 Évidemment, le tribunal 91 00:03:55,234 --> 00:03:57,370 va rattacher des conditions Ă  ta remise en libertĂ©, 92 00:03:57,437 --> 00:04:00,373 notamment l'interdiction de t'approcher de StĂ©phanie GuĂ©rin. 93 00:04:00,440 --> 00:04:01,641 Ça va? 94 00:04:03,142 --> 00:04:05,712 Tu peux rĂ©pondre, tu sais, ça fait pas mal. 95 00:04:05,778 --> 00:04:07,513 Fais ce que t'as Ă  faire. 96 00:04:07,580 --> 00:04:09,882 Viens avec moi. 97 00:04:12,485 --> 00:04:13,720 Il est oĂč, lĂ ? 98 00:04:13,786 --> 00:04:15,722 - Il est au poste, en interro avec Allard. 99 00:04:15,788 --> 00:04:18,558 - Dis-lui qu'il se calme les nerfs puis qu'il cherche pas. 100 00:04:18,625 --> 00:04:20,393 - On est des grands enfants, on sait quoi faire. 101 00:04:20,460 --> 00:04:23,396 Fallait que je te dise, Cath est venue hier... 102 00:04:23,463 --> 00:04:25,264 - Non, j'ai pas le temps de parler de Catherine, lĂ . 103 00:04:25,331 --> 00:04:27,266 - C'est juste qu'elle est partie Ă  la ferme. 104 00:04:27,333 --> 00:04:28,434 La quelle? Ma ferme? 105 00:04:28,501 --> 00:04:29,569 Oui, oui, ta ferme. 106 00:04:29,636 --> 00:04:30,870 Je veux pas voir personne lĂ  107 00:04:30,937 --> 00:04:32,905 tant que je vous ai pas donnĂ© la permission d'y aller. 108 00:04:32,972 --> 00:04:34,907 - Ah, charrie pas, lĂ ! Une ferme, anyway... 109 00:04:34,974 --> 00:04:36,676 Il y a mĂȘme pas de vaches ni de poules, rien. 110 00:04:36,743 --> 00:04:38,444 Elle est parti lĂ  pour... 111 00:04:38,511 --> 00:04:40,780 (fin de la communication) 112 00:04:42,015 --> 00:04:43,950 Puis lĂ , il va se passer quoi? 113 00:04:44,017 --> 00:04:45,418 Ça, je le sais pas. 114 00:04:45,485 --> 00:04:48,087 Mais il y a des gens qui sont pas de bonne humeur. 115 00:04:49,322 --> 00:04:51,591 - HĂ©, moi, je vous regarde tous aller, puis... 116 00:04:51,658 --> 00:04:53,860 dans le fond, je me trouve pas si pire que ça. 117 00:04:53,926 --> 00:04:55,094 (rire de Delphine) 118 00:04:55,161 --> 00:04:57,130 - Tu sais, on change pas tant que ça. 119 00:04:57,196 --> 00:05:01,267 Ah, avec l'Ăąge... on s'habitue aux choses plus facilement. 120 00:05:01,334 --> 00:05:02,669 (sonnerie de cellulaire) 121 00:05:08,675 --> 00:05:10,476 - Hello! - Oui, c'est moi. 122 00:05:10,543 --> 00:05:12,278 Tu peux pas aller Ă  la ferme. 123 00:05:12,345 --> 00:05:14,947 - J'y suis dĂ©jĂ . Je suis devant ta fille. 124 00:05:15,014 --> 00:05:17,450 - Tu me dis ça comme ça, lĂ , sans que ça te dĂ©range. 125 00:05:17,517 --> 00:05:18,785 Ça me dĂ©range pas du tout. 126 00:05:18,851 --> 00:05:20,119 Elle m'a demandĂ© textuellement 127 00:05:20,186 --> 00:05:22,088 si j'essayais de fourrer sa mĂšre ou son pĂšre. 128 00:05:22,155 --> 00:05:24,123 Je lui ai dit que je le savais pas encore. 129 00:05:24,190 --> 00:05:25,958 - Passe-la-moi. 130 00:05:26,025 --> 00:05:27,326 Sois gentil avec elle, OK? 131 00:05:28,361 --> 00:05:29,996 Il veut te parler. 132 00:05:32,365 --> 00:05:34,333 AllĂŽ, mon petit papounet! 133 00:05:34,400 --> 00:05:37,170 - Je vais te demander d'ĂȘtre discrĂšte sur Delphine. 134 00:05:37,236 --> 00:05:38,971 - C'est pas ce que tu penses. - Ah! 135 00:05:39,038 --> 00:05:41,507 Il fait dire que toi pis lui, c'est pas ce que je pense. 136 00:05:41,574 --> 00:05:44,143 On dirait un peu un gars qui cocufie sa femme. Ah! 137 00:05:44,210 --> 00:05:45,645 InquiĂšte-toi pas. 138 00:05:45,712 --> 00:05:47,747 Je vais me mĂȘler de ce qui me regarde, mĂȘme si, bon, 139 00:05:47,814 --> 00:05:49,816 je trouve que ça fait pas trĂšs sĂ©rieux, votre affaire. 140 00:05:49,882 --> 00:05:51,651 - Je vais Ă©courter mon voyage, puis on va se voir. 141 00:05:51,718 --> 00:05:54,387 Entre-temps, pas un mot de ça Ă  ta mĂšre. 142 00:05:55,888 --> 00:05:57,824 Je te dis qu'il est poli! 143 00:05:57,890 --> 00:05:59,992 - Avec moi, toujours. - Pff! 144 00:06:00,059 --> 00:06:01,494 (petit rire) 145 00:06:01,561 --> 00:06:03,596 - T'es accusĂ© d'avoir agressĂ© StĂ©phanie. 146 00:06:03,663 --> 00:06:05,531 Coudonc, le boss t'a-il mis sur une mission 147 00:06:05,598 --> 00:06:06,532 puis il nous l'a pas dit? 148 00:06:06,599 --> 00:06:08,000 - Je veux pas te mĂȘler Ă  ça, Sophie. 149 00:06:08,067 --> 00:06:10,002 C'est dĂ©jĂ  assez compliquĂ© comme c'est lĂ . 150 00:06:10,069 --> 00:06:11,337 - Je sais pas pourquoi t'as fait ça, 151 00:06:11,404 --> 00:06:12,538 mais je vais lui parler Ă  StĂ©phanie. 152 00:06:12,605 --> 00:06:14,040 Je te garantis pas qu'elle va m'Ă©couter, 153 00:06:14,107 --> 00:06:15,174 mais je vais m'essayer. 154 00:06:15,241 --> 00:06:16,843 - Fais juste attention Ă  ce que tu vas lui dire. 155 00:06:16,909 --> 00:06:18,811 J'ai signĂ© une tonne de conditions pour ma libĂ©ration. 156 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 - Moi, j'ai rien signĂ© pour qu'elle devienne ma belle-mĂšre, 157 00:06:21,114 --> 00:06:23,015 fait qu'elle va entendre ce que j'ai Ă  dire. 158 00:06:23,082 --> 00:06:24,817 - Bon, lĂ , entre-temps, juste vous rappeler 159 00:06:24,884 --> 00:06:27,019 qu'un de nos hommes est au coeur d'une affaire de stupĂ©fiants. 160 00:06:27,086 --> 00:06:28,721 Il a besoin de nous voir, puis on n'est pas lĂ . 161 00:06:28,788 --> 00:06:31,190 On retourne faire le travail pour lequel il nous paye? 162 00:06:31,257 --> 00:06:32,525 T'as raison. 163 00:06:32,592 --> 00:06:33,826 Vos problĂšmes commencent Ă  siphonner 164 00:06:33,893 --> 00:06:35,061 toute l'Ă©nergie dans cette boĂźte-lĂ . 165 00:06:35,128 --> 00:06:36,529 - Penses-tu que tu peux nous organiser 166 00:06:36,596 --> 00:06:37,497 une rencontre avec Jean-Luc? 167 00:06:37,563 --> 00:06:38,531 M'en occupe. 168 00:06:38,598 --> 00:06:40,366 - Bon, puis Anthony, pour ta mĂšre... 169 00:06:40,433 --> 00:06:41,701 regarde, laisse tomber, lĂ , 170 00:06:41,768 --> 00:06:44,203 laisse-la cuver son malheur toute seule dans son coin. 171 00:06:49,542 --> 00:06:50,543 Samuel Rivard 172 00:06:50,610 --> 00:06:52,378 a un mĂ©chant rĂ©seau dans cette compagnie-lĂ . 173 00:06:52,445 --> 00:06:54,046 - C'est ce qu'on s'est fait dire, oui. 174 00:06:54,113 --> 00:06:55,481 (bips) 175 00:06:56,582 --> 00:06:58,751 - Hier soir, j'ai fait du temps supplĂ©mentaire. 176 00:06:58,818 --> 00:07:01,087 Je l'ai vu revenir Ă  la shop. 177 00:07:01,154 --> 00:07:03,389 D'aprĂšs moi, il est allĂ© faire sa livraison de dope 178 00:07:03,456 --> 00:07:04,390 au shift de soir. 179 00:07:04,457 --> 00:07:05,558 Il rencontre son monde 180 00:07:05,625 --> 00:07:07,393 pour rĂ©gler des problĂšmes de conditions de travail 181 00:07:07,460 --> 00:07:08,728 ou il cherche juste Ă  vendre sa dope? 182 00:07:08,795 --> 00:07:10,096 Les deux. 183 00:07:10,163 --> 00:07:12,198 - Avant d'aller plus loin, faut savoir Ă  qui on a affaire. 184 00:07:12,265 --> 00:07:13,566 C'est qui Samuel Rivard? Il vient d'oĂč? 185 00:07:13,633 --> 00:07:15,568 C'est qui ses chums? Il s'approvisionne oĂč? 186 00:07:15,635 --> 00:07:17,170 - Ouais, j'allais dire la mĂȘme affaire. 187 00:07:17,236 --> 00:07:19,238 - On va essayer d'obtenir de l'information sur le gars. 188 00:07:19,305 --> 00:07:21,274 D'ailleurs, on aurait dĂ» commencer par ça. 189 00:07:21,340 --> 00:07:23,075 - On vient d'apprendre que c'est lui qui vend, 190 00:07:23,142 --> 00:07:24,243 donne-moi le temps. 191 00:07:24,310 --> 00:07:26,078 DĂ©jĂ  que j'avais l'air du gars pressĂ© de savoir 192 00:07:26,145 --> 00:07:28,247 c'est qui ce gars-lĂ  puis qu'est-ce qu'il fait. 193 00:07:28,314 --> 00:07:30,249 - Attends, qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ? 194 00:07:30,316 --> 00:07:32,084 Je prends une biĂšre avec un gars de la shop, 195 00:07:32,151 --> 00:07:33,085 je pose une question sur lui. 196 00:07:33,152 --> 00:07:34,387 Prochaine affaire, on me plante 197 00:07:34,453 --> 00:07:35,421 la tĂȘte dans le mur. 198 00:07:35,488 --> 00:07:36,689 Prendra le temps que ça prendra, 199 00:07:36,756 --> 00:07:37,757 c'est ça que je veux dire. 200 00:07:37,824 --> 00:07:39,759 - Regarde, on va faire notre bout, Jean-Luc, 201 00:07:39,826 --> 00:07:40,760 on va te revenir. 202 00:07:40,827 --> 00:07:42,094 Si jamais il y a des dĂ©veloppements, 203 00:07:42,161 --> 00:07:43,196 tu nous fais signe? 204 00:07:43,262 --> 00:07:45,631 - Les camĂ©ras dans les toilettes, ça donne quoi? 205 00:07:45,698 --> 00:07:46,933 Des tonnes de preuves. 206 00:07:46,999 --> 00:07:48,734 Trafic Ă  grande Ă©chelle, ça rentre, ça sort. 207 00:07:48,801 --> 00:07:50,603 - Puis on n'en a pas assez avec ça. 208 00:07:50,670 --> 00:07:51,938 - Bien, le mandat, c'est 2 choses. 209 00:07:52,004 --> 00:07:54,140 Un, on monte des dossiers sur certains employĂ©s 210 00:07:54,207 --> 00:07:55,775 qui risquent de se faire montrer la porte. 211 00:07:55,842 --> 00:07:56,776 Puis deux, on veut essayer 212 00:07:56,843 --> 00:07:58,578 de faire un achat direct, de main Ă  main. 213 00:07:58,644 --> 00:08:00,947 Ça, c'est la preuve ultime qui tient devant les tribunaux. 214 00:08:01,013 --> 00:08:02,481 - OK, on a besoin d'un plan d'intervention 215 00:08:02,548 --> 00:08:03,583 avec ses coordonnĂ©es Ă  lui. 216 00:08:03,649 --> 00:08:06,118 - Filature, Ă©coute, la totale. - Let's go. 217 00:08:09,355 --> 00:08:11,991 (coups Ă  la porte) 218 00:08:18,831 --> 00:08:19,932 Bon! 219 00:08:19,999 --> 00:08:20,967 De la visite. 220 00:08:21,033 --> 00:08:22,635 Ah, oui? Je suis rendu de la visite? 221 00:08:22,702 --> 00:08:24,637 Depuis quand tu barres ta porte? 222 00:08:24,704 --> 00:08:26,572 - Je suis ta mĂšre quand ça fait ton affaire. 223 00:08:27,573 --> 00:08:28,474 (soupir) 224 00:08:28,541 --> 00:08:30,176 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©, hein? 225 00:08:30,243 --> 00:08:31,477 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© quoi? 226 00:08:31,544 --> 00:08:33,446 - Avec Éric. - Ah, non. 227 00:08:33,512 --> 00:08:35,314 Non, si t'es venu pour me parler de ça, lĂ , 228 00:08:35,381 --> 00:08:38,084 tu peux prendre ton verre d'eau puis retourner d'oĂč tu viens. 229 00:08:38,150 --> 00:08:39,986 HĂ©, d'ailleurs, t'es pas supposĂ© travailler, toi? 230 00:08:40,052 --> 00:08:43,756 - Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. AccusĂ© au criminel, c'est grave, lĂ . 231 00:08:43,823 --> 00:08:47,326 - Bien, tu vois? Toi aussi, tu le dis que c'est grave. 232 00:08:47,393 --> 00:08:48,828 Grave pour lui, pas pour toi. 233 00:08:48,895 --> 00:08:50,363 - Bien non, il m'a sautĂ© Ă  la gorge, 234 00:08:50,429 --> 00:08:52,265 il a menacĂ© de me tuer, mais c'est pas grave. 235 00:08:52,331 --> 00:08:54,767 - HĂ©, on le connaĂźt, Éric, lĂ , c'est pas son genre, voyons! 236 00:08:54,834 --> 00:08:56,502 Je vais te dire une chose, mon petit garçon, 237 00:08:56,569 --> 00:08:58,504 tu le connais pas aussi bien que tu penses. 238 00:08:58,571 --> 00:09:01,340 Ce qu'il m'a fait, moi, ça m'Ă©tonne pas. C'est un violent. 239 00:09:01,407 --> 00:09:03,542 Un violent? HĂ©, arrĂȘte! 240 00:09:03,609 --> 00:09:05,044 - Il y a bien des affaires que tu sais pas. 241 00:09:05,111 --> 00:09:06,946 Va donc lui demander pourquoi il m'a fait ça. 242 00:09:07,013 --> 00:09:08,347 On va voir ce qu'il va te rĂ©pondre. 243 00:09:08,414 --> 00:09:09,682 Il dit qu'il a jamais fait ça. 244 00:09:09,749 --> 00:09:11,017 Bien, c'est un menteur. 245 00:09:11,083 --> 00:09:13,185 - Bon, bien lĂ , c'est ta parole contre la sienne. 246 00:09:13,252 --> 00:09:15,521 - La police m'a cru. Ils l'ont arrĂȘtĂ© puis ils l'ont accusĂ©. 247 00:09:15,588 --> 00:09:16,622 Mais ce que dit la police 248 00:09:16,689 --> 00:09:18,224 puis ce qui se dit en cour devant le juge, 249 00:09:18,291 --> 00:09:19,859 c'est 2 affaires complĂštement diffĂ©rentes. 250 00:09:19,926 --> 00:09:22,528 - Bien, on va laisser la justice faire son travail. 251 00:09:22,595 --> 00:09:24,730 - Maman, mĂȘme s'il est trouvĂ© non coupable, 252 00:09:24,797 --> 00:09:27,199 ça va le suivre toute sa vie, ces accusations-lĂ . 253 00:09:27,266 --> 00:09:29,368 - Il est trop tard. Son dossier est dĂ©jĂ  judiciarisĂ©. 254 00:09:29,435 --> 00:09:30,970 On peut pas le sortir de la machine. 255 00:09:31,037 --> 00:09:34,440 Vous devriez savoir ça, Me Dumas. 256 00:09:36,108 --> 00:09:37,243 - Te rends-tu compte? 257 00:09:37,310 --> 00:09:39,912 Éric Bonin va payer pour toutes vos niaiseries. 258 00:09:39,979 --> 00:09:42,148 C'est le gars le plus fidĂšle Ă  la famille. 259 00:09:42,214 --> 00:09:43,749 Il a Ă©tĂ© lĂ  pour tous nous autres, 260 00:09:43,816 --> 00:09:45,251 puis toi, tu veux l'envoyer en prison? 261 00:09:45,318 --> 00:09:47,553 Pense-y donc 2 fois avant de faire ça. 262 00:09:47,620 --> 00:09:49,588 Ça peut laisser des traces. 263 00:10:13,579 --> 00:10:14,947 - So-So Ă  MD. 264 00:10:15,014 --> 00:10:16,682 MD Ă  l'Ă©coute. 265 00:10:16,749 --> 00:10:18,584 - Il se passe rien pour le moment. 266 00:10:18,651 --> 00:10:20,119 On reste toujours stand-by. 267 00:10:20,186 --> 00:10:22,722 - Je bouge pas. J'attends tes ordres. 268 00:10:22,788 --> 00:10:24,724 Ha! Mes ordres. 269 00:10:24,790 --> 00:10:26,759 Je donne pas d'ordre Ă  personne dans cette boĂźte-lĂ , moi. 270 00:10:26,826 --> 00:10:28,294 Il y a personne qui m'Ă©coute de toute façon. 271 00:10:28,361 --> 00:10:30,162 MĂȘme mon chat m'Ă©coute pas. 272 00:10:31,497 --> 00:10:33,432 - Quand il va repartir, passe devant lentement. 273 00:10:33,499 --> 00:10:35,267 Faut noter l'adresse. 274 00:10:35,334 --> 00:10:37,436 - Serais-tu en train de me donner un ordre, toi, lĂ ? 275 00:10:41,507 --> 00:10:44,510 Ah! Il ramasse quelqu'un. 276 00:10:51,150 --> 00:10:53,285 - So-So Ă  MD? - MD Ă  l'Ă©coute. 277 00:10:53,352 --> 00:10:54,320 Le sujet se dĂ©place. 278 00:10:54,387 --> 00:10:55,621 Si t'es capable, prends-le miroir. 279 00:10:55,688 --> 00:10:56,789 Facile d'abord. 280 00:10:56,856 --> 00:10:58,624 Mais j'ai un feu de circulation au bout de la rue, 281 00:10:58,691 --> 00:11:01,160 fait que si je pogne la rouge, c'est ton show. 282 00:11:01,227 --> 00:11:02,328 Faut ce qu'il faut. 283 00:11:34,226 --> 00:11:35,561 Cath? 284 00:11:51,911 --> 00:11:53,179 Ça va? 285 00:11:53,245 --> 00:11:55,181 Je passerais ma vie ici, moi. 286 00:11:56,449 --> 00:11:59,885 - Deux bouteilles? T'es pas supposĂ© boire, toi. 287 00:11:59,952 --> 00:12:02,855 - D' un, j'ai absolument pas de compte Ă  te rendre. 288 00:12:02,922 --> 00:12:05,291 De deux, j'ai rien bu, si c'est pour te rassurer. 289 00:12:05,357 --> 00:12:06,859 - OK, fait que t'as invitĂ© du monde, quoi? 290 00:12:06,926 --> 00:12:08,861 - Non, j'ai pas invitĂ© personne, puis j'ai rien bu. 291 00:12:08,928 --> 00:12:10,529 ArrĂȘte avec tes questions! 292 00:12:10,596 --> 00:12:12,698 - Ça t'a fait du bien de venir ici, au moins? 293 00:12:12,765 --> 00:12:14,867 - Au-delĂ  de mes espĂ©rances, mon cher. 294 00:12:14,934 --> 00:12:16,535 - Pourquoi, tu veux que je te ramĂšne? 295 00:12:16,602 --> 00:12:17,736 Il y a rien qui presse, hein. 296 00:12:18,771 --> 00:12:20,039 Papa veut me voir. 297 00:12:20,106 --> 00:12:21,874 - Comment il veut te voir? Il est Ă  Paris. 298 00:12:21,941 --> 00:12:23,742 - Tu lui as parlĂ©? - Il m'a appelĂ©e, ouais. 299 00:12:24,777 --> 00:12:26,045 - Il Ă©tait pas particuliĂšrement heureux 300 00:12:26,112 --> 00:12:28,214 que je te reconduise ici sans le demander, hein! 301 00:12:28,280 --> 00:12:29,248 Je pense qu'il a peur 302 00:12:29,315 --> 00:12:31,550 que tu lui voles son pot de beurre de peanut. 303 00:12:53,939 --> 00:12:55,908 - Penses-tu qu'il travaille avec? 304 00:12:55,975 --> 00:12:57,843 Il faut trouver son nom. 305 00:12:57,910 --> 00:13:00,246 - Il fait peut-ĂȘtre juste donner un lift. 306 00:13:00,312 --> 00:13:02,414 - Peut-ĂȘtre. Peut-ĂȘtre que non aussi. 307 00:13:05,851 --> 00:13:07,620 - MD Ă  So-So. 308 00:13:07,686 --> 00:13:10,122 - So-So Ă  l'Ă©coute. 309 00:13:10,189 --> 00:13:12,725 - On fait quoi? Je mets un GPS? 310 00:13:12,791 --> 00:13:14,360 Je te passe mon boss. 311 00:13:16,829 --> 00:13:18,764 - On attend une couple de minutes, puis tu y vas. 312 00:13:18,831 --> 00:13:20,599 Bien reçu. 313 00:13:20,666 --> 00:13:23,269 - Fait que lĂ , on fait quoi, patron? 314 00:13:23,335 --> 00:13:24,970 On rentre au bureau. 315 00:13:25,037 --> 00:13:26,772 Parfait. 316 00:13:28,340 --> 00:13:30,609 La cybersĂ©curitĂ©. 317 00:13:30,676 --> 00:13:34,113 - La cybersĂ©curitĂ©, OK. Pourquoi tu me lances ça, lĂ ? 318 00:13:34,180 --> 00:13:36,115 - Je suis en train de lire une biographie sur un hacker. 319 00:13:36,182 --> 00:13:38,617 Un vrai de vrai, lĂ , poursuivi par le FBI puis tout. 320 00:13:38,684 --> 00:13:41,787 Maintenant, il travaille pour le gouvernement amĂ©ricain, 321 00:13:41,854 --> 00:13:44,223 puis il m'a comme donnĂ© le goĂ»t de me lancer lĂ -dedans. 322 00:13:45,191 --> 00:13:47,293 - Tu sais lire, toi? - Franchement! 323 00:13:47,359 --> 00:13:48,460 Ah, ça t'intĂ©resse? 324 00:13:48,527 --> 00:13:50,129 - Non... non, non, je dis ça parce que t'es plate 325 00:13:50,196 --> 00:13:51,130 puis t'as rien Ă  dire. 326 00:13:51,197 --> 00:13:53,299 Bien oui, ça m'intĂ©resse! 327 00:13:55,801 --> 00:13:58,037 - Donc, c'est la guerre entre toi et Éric? 328 00:13:59,038 --> 00:14:00,306 Non, c'est pas la guerre. 329 00:14:00,372 --> 00:14:02,474 Le dossier est entre les mains de la police. 330 00:14:02,541 --> 00:14:05,177 Mettons qu'ils m'inviteront pas Ă  son party de fĂȘte. 331 00:14:05,244 --> 00:14:06,478 J'ai besoin de comprendre, lĂ , 332 00:14:06,545 --> 00:14:08,447 quand tu dis qu'il serait responsable 333 00:14:08,514 --> 00:14:10,482 de la mort d'un agent double de la police, 334 00:14:10,549 --> 00:14:12,751 mais que ça aurait Ă©tĂ© dissimulĂ© par la suite. 335 00:14:12,818 --> 00:14:14,820 - T'as rĂ©sumĂ© l'histoire. J'en sais pas plus. 336 00:14:14,887 --> 00:14:16,155 Bon, et si on fouille? 337 00:14:16,222 --> 00:14:18,023 - Faudrait savoir par oĂč commencer. 338 00:14:18,090 --> 00:14:19,992 Je sais pas par quel cĂŽtĂ© prendre ça. 339 00:14:20,059 --> 00:14:21,660 Ça dĂ©rape un peu, lĂ . 340 00:14:21,727 --> 00:14:22,995 On a commencĂ© en disant qu'on voulait 341 00:14:23,062 --> 00:14:24,263 mettre la main sur un Intelco. 342 00:14:24,330 --> 00:14:26,599 Il y en a qui ont pris des moyens un peu plus violents, 343 00:14:26,665 --> 00:14:29,768 puis mĂȘme ça, ç'a pas fonctionnĂ©. 344 00:14:29,835 --> 00:14:32,371 Je te rappelle que Luigi Amadeo est en prison Ă  cause de ça. 345 00:14:32,438 --> 00:14:34,506 Puis quand mĂȘme on ferait enquĂȘte sur Éric Bonin, 346 00:14:34,573 --> 00:14:35,541 qui s'appelle pas Éric Bonin, 347 00:14:35,608 --> 00:14:37,009 ça change quoi, en bout de ligne, hein? 348 00:14:37,076 --> 00:14:39,678 Vous allez demander Ă  Éric d'assassiner Jean Dumas, 349 00:14:39,745 --> 00:14:41,947 puis on va nĂ©gocier l'achat de la boĂźte avec Anthony? 350 00:14:42,014 --> 00:14:45,017 - Il y a personne qui parle d'assassiner personne ici. 351 00:14:45,084 --> 00:14:46,151 Bien, j'espĂšre, 352 00:14:46,218 --> 00:14:47,920 parce que je prends la porte assez vite, merci. 353 00:14:48,921 --> 00:14:50,356 - Bon, bien, Ă©coute, t'as pas tort. 354 00:14:50,422 --> 00:14:51,557 Je sais pas, moi, 355 00:14:51,624 --> 00:14:53,492 peut-ĂȘtre que simplement, on devrait laisser tomber. 356 00:14:53,559 --> 00:14:56,028 Il y a pas de problĂšme. 357 00:14:56,095 --> 00:14:57,796 On arrĂȘte ça. 358 00:15:00,266 --> 00:15:01,734 Faites-moi une offre pour vos parts, 359 00:15:01,800 --> 00:15:03,335 puis je vous rachĂšte tout de suite. 360 00:15:03,402 --> 00:15:04,870 (soupir) 361 00:15:04,937 --> 00:15:08,007 - Je suis pas certain que t'aies les moyens de nous acheter. 362 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 - On gage-tu? 363 00:15:11,076 --> 00:15:13,045 - L'adresse que tu m'as donnĂ©e est le 2240, 364 00:15:13,112 --> 00:15:14,246 c'est l'adresse du commerce 365 00:15:14,313 --> 00:15:15,981 d'un gars qui s'appelle Bruce Quesnel. 366 00:15:16,048 --> 00:15:16,915 C'est qui, ce Bruce Quesnel? 367 00:15:16,982 --> 00:15:18,384 C'est celui qui s'occupe de recruter 368 00:15:18,450 --> 00:15:21,887 des danseuses pour les bars de la Rive-Sud et de la Rive-Nord. 369 00:15:21,954 --> 00:15:24,056 Puis la fille, Nadia Martin? 370 00:15:24,123 --> 00:15:26,225 - Ça me dit rien, ça. Pas dans le systĂšme. 371 00:15:26,292 --> 00:15:28,360 Une chose que je peux vous dire, par exemple, 372 00:15:28,427 --> 00:15:30,396 c'est qu'il y a 2 filles qui travaillent chez Quantum 373 00:15:30,462 --> 00:15:32,564 qui sont des anciennes danseuses. 374 00:15:32,631 --> 00:15:34,333 Bien lĂ , c'est pas illĂ©gal. 375 00:15:34,400 --> 00:15:35,567 Je pourrais travailler ici le jour 376 00:15:35,634 --> 00:15:37,102 puis aller danser dans les bars le soir. 377 00:15:37,169 --> 00:15:39,071 - Non, fais pas ça, s'il vous plaĂźt. 378 00:15:39,138 --> 00:15:40,572 Les gens vont lĂ  pour ça, changer les idĂ©es. 379 00:15:40,639 --> 00:15:42,875 - Je dis pas qu'elles font des choses illĂ©gales. 380 00:15:42,941 --> 00:15:44,376 Elles ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es pour proxĂ©nĂ©tisme 381 00:15:44,443 --> 00:15:45,544 et prostitution juvĂ©nile. 382 00:15:45,611 --> 00:15:46,578 Elles ont Ă©tĂ© condamnĂ©es, 383 00:15:46,645 --> 00:15:47,913 fallait qu'elles se rapportent. 384 00:15:47,980 --> 00:15:51,050 C'est comme ça qu'on a su qu'ils travaillaient chez Quantum. 385 00:15:51,116 --> 00:15:52,217 Je veux pas te laisser ça, 386 00:15:52,284 --> 00:15:53,952 mais prends quand mĂȘme le nom des filles en note. 387 00:15:54,019 --> 00:15:56,955 D'aprĂšs moi, c'est pas des ingĂ©nieurs. 388 00:15:57,022 --> 00:15:58,624 - Fait que lĂ , tu peux pas me dire 389 00:15:58,691 --> 00:16:02,127 s'il y a un lien entre Nadia puis ces filles-lĂ . 390 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 - Je le sais-tu, moi? 391 00:16:03,329 --> 00:16:04,596 C'est Ă  vous autres de le trouver. 392 00:16:04,663 --> 00:16:05,864 C'est pour ça qu'on vous paye. 393 00:16:07,366 --> 00:16:09,968 - Ça, est-ce que c'est lui qui voulait venir travailler ici 394 00:16:10,035 --> 00:16:11,437 aprĂšs sa retraite de la police? 395 00:16:11,503 --> 00:16:12,771 Je suis pas au courant de ça. 396 00:16:12,838 --> 00:16:14,473 - Ouais, va falloir qu'il soit plus fin 397 00:16:14,540 --> 00:16:16,041 parce qu'il passera pas le test. 398 00:16:43,469 --> 00:16:45,637 - C'est correct si je sors fumer 5 minutes? 399 00:16:45,704 --> 00:16:46,805 Je savais pas que tu fumais. 400 00:16:46,872 --> 00:16:49,208 - Ouais, je fume pas la cigarette. 401 00:16:50,409 --> 00:16:52,277 - Fais-toi pas pincer, ils vont te sacrer Ă  la porte. 402 00:16:52,344 --> 00:16:53,812 - Ah, oui, oui. Pas de problĂšme. 403 00:17:18,070 --> 00:17:20,139 - Yo! - T'Ă©tais oĂč? 404 00:17:20,205 --> 00:17:21,707 Je t'ai cherchĂ©e partout. 405 00:17:21,774 --> 00:17:23,542 - C'est pas important oĂč j'Ă©tais. 406 00:17:23,609 --> 00:17:26,044 J'Ă©tais bien. C'est tout. 407 00:17:26,111 --> 00:17:28,347 - MĂȘme ton frĂšre voulait pas me dire oĂč t'Ă©tais rendue. 408 00:17:28,414 --> 00:17:30,582 Je voulais avoir la paix. 409 00:17:32,751 --> 00:17:35,053 - Bien, j'avais besoin de te parler. 410 00:17:35,120 --> 00:17:37,289 C'est rare, ça. 411 00:17:37,356 --> 00:17:38,857 - Est-ce que tu te souviens qu'Éric Bonin 412 00:17:38,924 --> 00:17:40,192 Ă©tait ici juste avant que tu partes? 413 00:17:40,259 --> 00:17:43,195 - Je sais, tu l'as fait arrĂȘter. Anthony m'a dit. 414 00:17:43,262 --> 00:17:45,130 Puis je trouve ça pas correct, d'ailleurs. 415 00:17:45,197 --> 00:17:46,131 Il m'a agressĂ©e. 416 00:17:46,198 --> 00:17:47,065 - Sexuellement? - Non. 417 00:17:47,132 --> 00:17:50,536 Physiquement. Il m'a prise Ă  la gorge. 418 00:17:50,602 --> 00:17:51,870 Si tu savais le nombre de fois 419 00:17:51,937 --> 00:17:53,839 que ça m'a tentĂ© de faire ça, moi aussi. 420 00:17:53,906 --> 00:17:56,074 - HĂ©, il m'a menacĂ©e de mort! - Bon, ça peut se comprendre. 421 00:17:56,141 --> 00:17:58,877 - Regarde, moi, je me tais, t'es pas parlable. 422 00:17:58,944 --> 00:18:00,212 - Non, mais c'est parce que je pense 423 00:18:00,279 --> 00:18:01,580 que tu t'entends pas des fois, maman. 424 00:18:01,647 --> 00:18:03,715 Je peux comprendre que les gens perdent patience avec toi. 425 00:18:03,782 --> 00:18:07,252 Ta maniĂšre d'insister, de toujours faire Ă  ta tĂȘte, 426 00:18:07,319 --> 00:18:09,254 de toujours parler sans jamais Ă©couter les autres. 427 00:18:09,321 --> 00:18:10,556 C'est gossant. 428 00:18:10,622 --> 00:18:12,591 - C'est trĂšs blessant, ce que tu dis, lĂ . 429 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Tu trouves ça blessant? 430 00:18:14,460 --> 00:18:17,262 Attends t'Ă  l'heure, ça va faire mal pour moi. 431 00:18:17,329 --> 00:18:19,064 - Qu'est-ce que tu veux dire? 432 00:18:19,131 --> 00:18:20,899 (soupir de Catherine) 433 00:18:20,966 --> 00:18:23,302 Catherine, viens ici. 434 00:18:28,273 --> 00:18:31,510 - HĂ©! Fais attention, le pot sur la job. 435 00:18:31,577 --> 00:18:33,111 Tu travailles au shipping, 436 00:18:33,178 --> 00:18:34,746 te faire rembourser par un lift, ça se peut. 437 00:18:34,813 --> 00:18:36,281 Il y a pas de danger, OK? 438 00:18:36,348 --> 00:18:37,749 On sait jamais. 439 00:18:37,816 --> 00:18:39,384 Tu sais, des fois, quand on fait pas attention. 440 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 All right. 441 00:18:43,288 --> 00:18:46,058 - Non, je te dis, il est correct. Il y a pas de danger. 442 00:18:46,125 --> 00:18:48,627 Il est sorti fumer son joint, il sent le pot Ă  plein nez. 443 00:18:48,694 --> 00:18:50,762 Dis-lui de faire attention, lĂ . 444 00:18:50,829 --> 00:18:52,431 Se geler sur la job, c'est jamais une bonne idĂ©e. 445 00:18:52,498 --> 00:18:54,233 - J'ai lui ai dit de faire attention. 446 00:18:54,299 --> 00:18:56,802 - T'a-t-il parlĂ© de notre petite rencontre dans les toilettes? 447 00:18:56,869 --> 00:18:59,271 Ouais. Il Ă©tait pas content. 448 00:18:59,338 --> 00:19:01,240 J'ai expliquĂ© qu'il posait un peu trop de questions. 449 00:19:01,306 --> 00:19:03,175 Il a compris. 450 00:19:42,381 --> 00:19:45,183 Éric, viens. 451 00:19:50,822 --> 00:19:52,925 - Bonjour. - Bonjour. 452 00:19:52,991 --> 00:19:54,660 - Coudonc, il est pas Ă  Paris, lui? 453 00:19:54,726 --> 00:19:57,529 - Il doit avoir une urgence Ă  rĂ©gler. 454 00:19:57,596 --> 00:19:59,264 Beau voyage? 455 00:20:03,402 --> 00:20:06,004 - Regarde, elle t'a fait arrĂȘter, lĂ ... Elle est folle. 456 00:20:06,071 --> 00:20:07,506 Elle sait pas ce qui se passe. 457 00:20:07,573 --> 00:20:09,341 Toi, t'as pas rĂ©glĂ© ton divorce encore, hein? 458 00:20:09,408 --> 00:20:10,509 Non, non, puis je vais te dire 459 00:20:10,576 --> 00:20:12,044 qu'elle non plus, c'Ă©tait pas son intention. 460 00:20:12,110 --> 00:20:13,345 Elle, ce qu'elle veut, c'est Intelco. 461 00:20:13,412 --> 00:20:15,280 Puis elle sait qu'elle l'aura jamais, 462 00:20:15,347 --> 00:20:17,182 en tout cas, tant que je vais ĂȘtre en vie. 463 00:20:17,249 --> 00:20:19,785 Puis toi, ton arrestation, ça s'est passĂ© comment? 464 00:20:19,851 --> 00:20:21,520 Les interros, t'as dit quoi? 465 00:20:21,587 --> 00:20:22,521 Absolument rien. 466 00:20:22,588 --> 00:20:23,855 - Puis c'est Allard qui t'a arrĂȘtĂ©? 467 00:20:23,922 --> 00:20:25,457 ArrĂȘtĂ© puis interrogĂ©, oui. 468 00:20:25,524 --> 00:20:26,558 Ç'a pas durĂ© longtemps, 469 00:20:26,625 --> 00:20:28,894 elle m'a posĂ© une couple de questions. 470 00:20:28,961 --> 00:20:30,395 Ah oui, elle a fini en disant 471 00:20:30,462 --> 00:20:33,498 qu'il fallait qu'on rĂšgle nos chicanes de famille 472 00:20:33,565 --> 00:20:36,735 et que la police, c'Ă©tait pas les conseillers matrimoniaux. 473 00:20:36,802 --> 00:20:39,037 Sont pas caves, tu sais. 474 00:20:39,104 --> 00:20:40,205 Ils savent que cette affaire-lĂ , 475 00:20:40,272 --> 00:20:42,040 c'est une lutte Ă  finir entre toi pis StĂ©phanie. 476 00:20:42,107 --> 00:20:43,709 Puis qu'en attendant, bien, 477 00:20:43,775 --> 00:20:45,377 c'est du monde comme moi qui paie le prix. 478 00:20:45,444 --> 00:20:47,045 - Chicanes de famille? - Hum. 479 00:20:47,112 --> 00:20:48,647 Elle a failli me tuer, calvaire, 480 00:20:48,714 --> 00:20:50,148 qu'est-ce que je suis posĂ© faire, moi, lĂ ? 481 00:20:50,215 --> 00:20:51,917 Rester lĂ , les bras croisĂ©s Ă  rien faire? 482 00:20:51,984 --> 00:20:53,251 Puis je m'excuse s'il y a 483 00:20:53,318 --> 00:20:55,087 des dommages collatĂ©raux sur le chemin, 484 00:20:55,153 --> 00:20:57,055 mais ici, on fabrique pas des matelas Ă  ressorts 485 00:20:57,122 --> 00:20:58,190 puis des doudounes en minou. 486 00:20:58,256 --> 00:20:59,591 Ça se peut que ça brasse. 487 00:20:59,658 --> 00:21:00,892 J'ai pas dit ça pour ça, lĂ . 488 00:21:00,959 --> 00:21:02,928 Non, regarde, tu peux dire ce que tu veux, mais assume. 489 00:21:02,995 --> 00:21:04,930 Commence pas Ă  t'excuser, lĂ . 490 00:21:08,634 --> 00:21:10,435 L'enregistrement que tu m'as fait entendre, 491 00:21:10,502 --> 00:21:12,771 il y a juste toi puis moi qui avons entendu ça, ici? 492 00:21:12,838 --> 00:21:14,406 Personne d'autre. 493 00:21:14,473 --> 00:21:15,841 Fait que la police peut pas savoir 494 00:21:15,907 --> 00:21:18,210 pourquoi t'es sautĂ© Ă  la gorge de l'autre crinquĂ©e? 495 00:21:18,276 --> 00:21:20,278 - Non. Puis ça, c'est ce qu'elle a dit. 496 00:21:20,345 --> 00:21:22,080 Moi, j'ai tout niĂ©, Ă©videmment. 497 00:21:23,281 --> 00:21:25,283 Mais il y a pas d'autres tĂ©moins, 498 00:21:25,350 --> 00:21:27,185 puis mĂȘme Sophie puis Anthony sont pas au courant. 499 00:21:27,252 --> 00:21:29,121 Ils savent de quoi j'ai Ă©tĂ© accusĂ©, 500 00:21:29,187 --> 00:21:31,923 mais ils savent pas ce que j'ai fait ou... pas fait. 501 00:21:33,959 --> 00:21:35,527 Welcome back! 502 00:21:40,265 --> 00:21:41,433 Merci. 503 00:21:44,670 --> 00:21:47,973 Ça, c'est la liste des employĂ©s de Quantum. 504 00:21:48,040 --> 00:21:50,108 Ça vient de Michael Powers? 505 00:21:50,175 --> 00:21:51,943 - Oui, avec les numĂ©ros d'assurance sociale, 506 00:21:52,010 --> 00:21:53,945 photos et dates d'embauche. 507 00:21:54,012 --> 00:21:55,113 Mais nous, on peut pas passer 508 00:21:55,180 --> 00:21:56,948 la liste au complet dans le CRPQ, lĂ . 509 00:21:57,015 --> 00:21:58,283 Non, mais si on se concentre 510 00:21:58,350 --> 00:21:59,785 sur ceux qui sont lĂ  depuis 4-5 ans... 511 00:21:59,851 --> 00:22:01,119 D'aprĂšs moi, ça fait pas 100 ans 512 00:22:01,186 --> 00:22:02,621 que ça trafique lĂ -dedans non plus. 513 00:22:02,688 --> 00:22:04,790 On cherche quoi avec ça? 514 00:22:04,856 --> 00:22:07,125 - Ceux et celles qui ont un casier judiciaire, 515 00:22:07,192 --> 00:22:08,126 dĂ©jĂ , si on part de lĂ . 516 00:22:08,193 --> 00:22:09,628 - Une expĂ©dition de pĂȘche, votre affaire. 517 00:22:09,695 --> 00:22:10,962 - Oui, mais c'en est une payante. 518 00:22:11,029 --> 00:22:13,565 DĂ©jĂ , on sait qui achĂšte de la dope Ă  Samuel Rivard 519 00:22:13,632 --> 00:22:15,133 Ă  l'intĂ©rieur de l'Ă©tablissement. 520 00:22:15,200 --> 00:22:18,336 LĂ , ce qu'on cherche, c'est le maillon faible de la chaĂźne. 521 00:22:18,403 --> 00:22:19,504 Ça veut dire quoi, ça? 522 00:22:19,571 --> 00:22:22,307 - Un gars ou une fille qui aurait beaucoup Ă  perdre 523 00:22:22,374 --> 00:22:23,809 si il ou elle se fait pincer. 524 00:22:23,875 --> 00:22:25,510 - Ça nous prend quelqu'un de l'intĂ©rieur 525 00:22:25,577 --> 00:22:27,112 pour activer les choses pour Jean-Luc. 526 00:22:27,179 --> 00:22:29,347 Ça prend une transaction de drogue de main Ă  main 527 00:22:29,414 --> 00:22:31,016 entre le vendeur puis Jean-Luc, 528 00:22:31,083 --> 00:22:33,819 puis ça, c'est la chose la plus difficile Ă  faire. 529 00:22:33,885 --> 00:22:35,654 - Faut que tu parles au SD Lapierre. 530 00:22:35,721 --> 00:22:38,490 - Peux-tu me sortir les vidĂ©os de celui ou celle 531 00:22:38,557 --> 00:22:40,492 qui aurait fait les plus gros achats de dope avec Rivard? 532 00:22:40,559 --> 00:22:42,194 Je te trouve ça. 533 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 534 00:22:51,937 --> 00:22:54,005 AllĂŽ, mon beau petit papounet! 535 00:22:54,072 --> 00:22:56,875 - On va aller manger ensemble ce soir, tous les deux. 536 00:22:56,942 --> 00:22:58,844 Se parler dans le blanc des yeux. 537 00:22:58,910 --> 00:23:01,813 - Ha! C'est juste plate que ça arrive lĂ , 538 00:23:01,880 --> 00:23:04,349 quand je rencontre quelqu'un que j'aurais pas dĂ», mais bon. 539 00:23:04,416 --> 00:23:05,851 Je vais faire comme si tu faisais ça 540 00:23:05,917 --> 00:23:07,185 pour les bonnes raisons. 541 00:23:07,252 --> 00:23:09,888 - Peut-ĂȘtre que la personne que t'aurais pas dĂ» rencontrer 542 00:23:09,955 --> 00:23:12,023 puis que t'as rencontrĂ©e 543 00:23:12,090 --> 00:23:15,127 m'a fait comprendre qu'il serait peut-ĂȘtre temps qu'on se parle. 544 00:23:16,461 --> 00:23:18,330 J'apprĂ©cie ton honnĂȘtetĂ©. 545 00:23:18,396 --> 00:23:20,365 - Je vais aller te chercher chez ta mĂšre. 546 00:23:20,432 --> 00:23:22,534 OK. Mais, euh... 547 00:23:22,601 --> 00:23:24,736 J'ai juste une chose Ă  te demander, par exemple. 548 00:23:24,803 --> 00:23:26,705 Rentre pas, OK? 549 00:23:26,772 --> 00:23:29,007 Je pense que vous ĂȘtes mieux de vous Ă©viter, toi puis maman. 550 00:23:30,408 --> 00:23:33,078 - Voici ce que je te propose: tu me fais une offre, 551 00:23:33,145 --> 00:23:35,714 puis on essaye de trouver un terrain d'entente. 552 00:23:35,781 --> 00:23:37,783 - Donc, tu penses vraiment avoir les moyens de me racheter? 553 00:23:38,784 --> 00:23:40,385 Si tu te montres raisonnable. 554 00:23:40,452 --> 00:23:42,521 Si tu demandes un prix de fou... 555 00:23:42,587 --> 00:23:44,589 - Pourquoi tu me regardes de mĂȘme? 556 00:23:44,656 --> 00:23:46,691 - Pour savoir ce que t'as Ă  dire, c'est normal. 557 00:23:46,758 --> 00:23:49,561 - Ha! Parce que ça t'intĂ©resse de savoir ce que j'ai Ă  dire? 558 00:23:49,628 --> 00:23:51,496 Excuse-moi, StĂ©phanie, c'est rien de personnel, 559 00:23:51,563 --> 00:23:54,065 mais j'Ă©tais quand mĂȘme ici avant toi, hein? 560 00:23:54,132 --> 00:23:56,268 Je me suis quasiment mise Ă  genoux 561 00:23:56,334 --> 00:23:58,570 pour que tu me vendes tes parts ou celle de Luigi. 562 00:23:58,637 --> 00:24:00,071 Tu m'as dit "je vais y penser". 563 00:24:00,138 --> 00:24:03,742 Puis lĂ , tu t'apprĂȘtes Ă  Ă©tudier sĂ©rieusement son offre Ă  elle? 564 00:24:03,809 --> 00:24:06,244 - Je me souviens pas t'avoir dit ça, mais bon... 565 00:24:06,311 --> 00:24:08,079 - Entends-moi bien, Delphine. 566 00:24:08,146 --> 00:24:11,082 C'est pas contre toi, lĂ . Moi, je fais une suggestion. 567 00:24:11,149 --> 00:24:12,184 Mais il y a rien qui empĂȘche 568 00:24:12,250 --> 00:24:13,685 qu'on l'achĂšte Ă  deux, cette boĂźte-lĂ . 569 00:24:13,752 --> 00:24:18,423 - C'est dĂ©jĂ  plus raisonnable. Ça va ĂȘtre 50-50 ou 49-51? 570 00:24:20,091 --> 00:24:22,761 J'ai tout sacrifiĂ© pour cette boĂźte-lĂ . 571 00:24:22,828 --> 00:24:24,462 Je me suis donnĂ©e corps et Ăąme. 572 00:24:24,529 --> 00:24:25,897 Je me suis mĂȘme collĂ©e sur Dumas 573 00:24:25,964 --> 00:24:27,766 pour lui soutirer de l'information. 574 00:24:27,833 --> 00:24:30,268 On a tout fait pour le faire tomber, bien, ç'a pas marchĂ©. 575 00:24:30,335 --> 00:24:31,403 Puis pour me remercier, 576 00:24:31,469 --> 00:24:33,638 je vais me retrouver le cul sur la paille 577 00:24:33,705 --> 00:24:36,441 pendant que madame, elle, elle repart avec le trophĂ©e. 578 00:24:36,508 --> 00:24:38,944 Le trophĂ©e? Quel trophĂ©e? 579 00:24:39,010 --> 00:24:42,247 Amadeo est accusĂ© de meurtre. Il est en prison. 580 00:24:42,314 --> 00:24:43,448 S'il est reconnu coupable, 581 00:24:43,515 --> 00:24:45,784 il ne pourra plus jamais ĂȘtre associĂ© Ă  Investcan. 582 00:24:45,851 --> 00:24:48,119 Vous avez perdu la moitiĂ© de votre clientĂšle, 583 00:24:48,186 --> 00:24:49,888 vous avez rien fait pour en recruter d'autres. 584 00:24:49,955 --> 00:24:53,058 Vous avez perdu une trentaine d'employĂ©s. Le trophĂ©e? 585 00:24:53,124 --> 00:24:54,993 - Qu'est-ce qui t'intĂ©resse dans cette boĂźte-lĂ ? 586 00:24:55,060 --> 00:24:56,294 Pourquoi te faire chier 587 00:24:56,361 --> 00:24:58,997 Ă  vouloir acquĂ©rir quelque chose qui est sur son dĂ©clin? 588 00:24:59,064 --> 00:25:00,131 - Bon, calmons-nous, lĂ . 589 00:25:00,198 --> 00:25:01,800 C'est pas la premiĂšre fois que ça arrive. 590 00:25:01,867 --> 00:25:03,802 Tout le monde connaĂźt des hauts et des bas, c'est normal. 591 00:25:03,869 --> 00:25:05,136 - Mais ceux qui passent Ă  travers, 592 00:25:05,203 --> 00:25:06,638 c'est parce qu'ils bougent. 593 00:25:06,705 --> 00:25:07,973 Ils restent pas assis Ă  rien faire 594 00:25:08,039 --> 00:25:09,674 en attendant que les choses arrivent. 595 00:25:09,741 --> 00:25:12,577 Excuse-moi, Pierre-Henri, 596 00:25:12,644 --> 00:25:15,413 mais qu'est-ce que t'as fait pour rĂ©orienter la boĂźte? 597 00:25:15,480 --> 00:25:19,317 La vĂ©ritĂ©, c'est que sans Amadeo, t'es perdu. 598 00:25:19,384 --> 00:25:21,820 Parce que c'est lui qui recrutait ta clientĂšle 599 00:25:21,887 --> 00:25:24,155 grĂące Ă  ses contacts dans le monde criminel. 600 00:25:24,222 --> 00:25:26,925 Je m'excuse, mais il faut appeler un chat un chat. 601 00:25:36,401 --> 00:25:38,670 - Je viens de parler Ă  Michael Powers. 602 00:25:38,737 --> 00:25:40,038 Il voulait avoir des nouvelles. 603 00:25:40,105 --> 00:25:41,339 J'ai beau lui expliquer 604 00:25:41,406 --> 00:25:43,875 que ces choses-lĂ  prennent un certain temps, 605 00:25:43,942 --> 00:25:45,510 il commence Ă  s'impatienter, lĂ . 606 00:25:45,577 --> 00:25:47,679 - Il est trop tĂŽt pour commencer Ă  faire des achats de dope 607 00:25:47,746 --> 00:25:48,780 aprĂšs ce qui s'est passĂ©. 608 00:25:48,847 --> 00:25:50,782 - Ouais, Samuel Rivard, le dĂ©lĂ©guĂ© syndical, 609 00:25:50,849 --> 00:25:52,183 il est suspicieux de nature. 610 00:25:52,250 --> 00:25:54,286 On t'a expliquĂ© comment il a brassĂ© Jean-Luc 611 00:25:54,352 --> 00:25:56,554 parce qu'il a osĂ© questionner un de ses gars. 612 00:25:56,621 --> 00:25:57,856 C'est ça, le problĂšme. 613 00:25:57,923 --> 00:25:59,691 Il a l'air de contrĂŽler beaucoup de monde en dedans. 614 00:25:59,758 --> 00:26:01,893 - On devrait mettre le bureau de Samuel Rivard sous Ă©coute. 615 00:26:01,960 --> 00:26:04,195 - On peut pas. - Et pourquoi pas? 616 00:26:04,262 --> 00:26:05,864 Un, c'est pas notre mandat. 617 00:26:05,931 --> 00:26:07,198 Puis deux, c'est le dĂ©lĂ©guĂ© syndical. 618 00:26:07,265 --> 00:26:08,466 Imagine si ça vient se savoir. 619 00:26:08,533 --> 00:26:09,868 - Excusez-moi, monsieur l'avocat, 620 00:26:09,935 --> 00:26:11,870 mais j'ai des vidĂ©os qui confirment 621 00:26:11,937 --> 00:26:13,405 qu'avant d'ĂȘtre dĂ©lĂ©guĂ© syndical, 622 00:26:13,471 --> 00:26:14,706 c'Ă©tait un grand vendeur de dope. 623 00:26:14,773 --> 00:26:16,374 C'est juste la continuitĂ© de notre enquĂȘte. 624 00:26:16,441 --> 00:26:19,177 Puis je suis pas mal certaine que Michael Powers, le big boss, 625 00:26:19,244 --> 00:26:21,212 serait bien content de savoir ce qui se passe 626 00:26:21,279 --> 00:26:22,414 dans les bureaux du syndicat. 627 00:26:22,480 --> 00:26:24,082 - Il dit quoi, monsieur l'avocat, lĂ ? 628 00:26:24,149 --> 00:26:26,718 - Ça prend l'autorisation du big boss, comme chose a dit. 629 00:26:26,785 --> 00:26:28,553 - (Éric): C'est la meilleure solution. 630 00:26:28,620 --> 00:26:30,689 Surtout si Michael Powers trouve que ça traĂźne. 631 00:26:30,755 --> 00:26:33,091 - Oui, mais ça garantit pas que ça va donner des rĂ©sultats. 632 00:26:33,158 --> 00:26:34,392 On n'est jamais sĂ»r de rien, 633 00:26:34,459 --> 00:26:36,394 mais avec les rĂ©sultats qu'on a eus dans les toilettes, 634 00:26:36,461 --> 00:26:37,562 je dirais que ça regarde bien. 635 00:26:37,629 --> 00:26:39,397 - Ça prend une transaction de main Ă  main 636 00:26:39,464 --> 00:26:42,067 pour confirmer ce que les vidĂ©os nous donnent comme preuve. 637 00:26:42,133 --> 00:26:43,568 - Faut faire attention. Si on va trop vite, 638 00:26:43,635 --> 00:26:44,769 Jean-Luc va se faire tasser. 639 00:26:44,836 --> 00:26:46,438 Tu te prĂ©sentes pas devant un gars comme Rivard 640 00:26:46,504 --> 00:26:48,707 en disant: "HĂ©, je cherche de la dope, en vends-tu?" 641 00:26:48,773 --> 00:26:50,308 Voyons! Moi, je me sauverais en courant. 642 00:26:54,746 --> 00:26:56,047 - À l'Ă©couter parler, on dirait 643 00:26:56,114 --> 00:26:58,249 que ça fait des annĂ©es qu'elle est avec Investcan. 644 00:26:58,316 --> 00:27:01,086 À part vouloir acheter les parts de Cazal, 645 00:27:01,152 --> 00:27:02,921 j'ai jamais vu StĂ©phanie lĂ . 646 00:27:02,988 --> 00:27:05,457 - Regarde, le problĂšme, c'est pas les parts de Cazal, 647 00:27:05,523 --> 00:27:06,758 c'est les parts d'Amadeo. 648 00:27:06,825 --> 00:27:09,260 - Il ne pourra plus jamais opĂ©rer une firme de sĂ©curitĂ© 649 00:27:09,327 --> 00:27:11,262 s'il est condamnĂ© pour une affaire de meurtre. 650 00:27:11,329 --> 00:27:12,597 - MĂȘme si t'es condamnĂ© au criminel, 651 00:27:12,664 --> 00:27:13,932 tu conserves tes droits civils. 652 00:27:13,999 --> 00:27:16,735 Jusqu'Ă  preuve du contraire, Amadeo, mĂȘme s'il est en prison, 653 00:27:16,801 --> 00:27:19,037 il peut garder ses parts dans l'entreprise. 654 00:27:20,438 --> 00:27:23,308 - C'est toi qui me disais qu'Amadeo avait besoin d'argent? 655 00:27:24,709 --> 00:27:27,045 - Pourquoi tu vas pas le voir directement? 656 00:27:29,180 --> 00:27:31,116 Amadeo? 657 00:27:31,182 --> 00:27:32,984 Va le voir en prison. 658 00:27:34,185 --> 00:27:35,620 Sans en parler Ă  Cazal? 659 00:27:35,687 --> 00:27:39,457 - Bien, il dort au gaz. C'est Amadeo qui "runnait" le show. 660 00:27:39,524 --> 00:27:42,494 Lui, sans lui, il est perdu. Il ne sait plus quoi faire. 661 00:27:43,528 --> 00:27:44,496 Faut que j'y pense. 662 00:27:44,562 --> 00:27:47,132 - Non, regarde, on essaye une derniĂšre fois. 663 00:27:47,198 --> 00:27:49,467 Regarde, on pourra pas faire ça longtemps, lĂ . 664 00:27:49,534 --> 00:27:51,669 Surtout que Catherine est au courant. 665 00:27:51,736 --> 00:27:53,304 Ça va finir par sortir, notre affaire. 666 00:27:53,371 --> 00:27:54,672 Tu penses? 667 00:27:54,739 --> 00:27:56,908 - Peut pas faire confiance Ă  ma fille avec un secret comme ça. 668 00:27:56,975 --> 00:27:58,843 - Oh, tu vois, moi, je pense le contraire. 669 00:27:58,910 --> 00:28:00,545 Ouais... 670 00:28:01,646 --> 00:28:03,982 Hum, arrange-toi pas pour manquer ton rendez-vous. 671 00:28:04,049 --> 00:28:06,051 LĂ , elle aurait des raisons de t'en vouloir. 672 00:28:09,387 --> 00:28:10,488 (petit rire) 673 00:28:10,555 --> 00:28:12,924 - À plus tard. - À tantĂŽt! 674 00:28:31,443 --> 00:28:33,178 Oh my God! 675 00:28:33,244 --> 00:28:35,513 Qu'est-ce qui se passe? T'es bien chic. 676 00:28:35,580 --> 00:28:37,015 - J'ai un rendez-vous. 677 00:28:37,082 --> 00:28:38,516 - Un rendez-vous galant? 678 00:28:38,583 --> 00:28:39,684 Oh non! 679 00:28:39,751 --> 00:28:41,719 Ça, je pense pas que la galanterie, 680 00:28:41,786 --> 00:28:44,355 ça fasse partie des prioritĂ©s du gars en question. 681 00:28:44,422 --> 00:28:47,025 - Puis vous allez oĂč? - Au resto. 682 00:28:47,092 --> 00:28:48,893 Il vient te chercher? 683 00:28:48,960 --> 00:28:50,328 Ouais. 684 00:28:50,395 --> 00:28:51,696 (vibration du cellulaire) 685 00:28:51,763 --> 00:28:53,431 Faut que j'y aille. 686 00:29:00,605 --> 00:29:02,006 Ah, tu soupes avec ton pĂšre? 687 00:29:02,073 --> 00:29:03,475 Bonne soirĂ©e! 688 00:29:07,612 --> 00:29:10,582 Pars, s'il te plaĂźt, avant qu'elle ne vienne te voir. 689 00:29:11,916 --> 00:29:14,052 - Non, ça va. Je suis encore capable de parler Ă  ta mĂšre. 690 00:29:14,119 --> 00:29:16,721 - Je sais, mais les choses sont dĂ©jĂ  assez compliquĂ©es de mĂȘme. 691 00:29:16,788 --> 00:29:18,890 - C'est pas les choses qui sont compliquĂ©es, c'est elle. 692 00:29:18,957 --> 00:29:20,558 (sonnerie de cellulaire) 693 00:29:20,625 --> 00:29:23,228 Ah, excuse, juste un instant. 694 00:29:23,294 --> 00:29:24,529 Oui, allĂŽ? 695 00:29:24,596 --> 00:29:26,598 - J'espĂšre que tu vas ĂȘtre gentil avec ta fille. 696 00:29:26,664 --> 00:29:28,600 Maman, s'il te plaĂźt! 697 00:29:28,666 --> 00:29:29,601 Non, mais ça se peut pas! 698 00:29:29,667 --> 00:29:31,269 - C'est juste ça que t'as Ă  dire, lĂ ? 699 00:29:31,336 --> 00:29:34,072 - Non. Demain, toi et moi au restaurant. 700 00:29:34,139 --> 00:29:36,007 Tu veux rĂ©gler ça, on va le rĂ©gler. 701 00:29:36,074 --> 00:29:37,876 Pas sĂ»r qu'il me reste assez de veste pare-balles. 702 00:29:37,942 --> 00:29:39,744 La derniĂšre fois que je suis allĂ© te voir pour ça, 703 00:29:39,811 --> 00:29:40,745 j'ai failli mourir. 704 00:29:40,812 --> 00:29:42,213 Choisis le restaurant, 705 00:29:42,280 --> 00:29:43,615 si ça peut te rassurer. 706 00:29:43,681 --> 00:29:45,483 Je te rappelle. 707 00:29:47,485 --> 00:29:50,955 Je m'excuse. Avoir su, j'aurais pas rĂ©pondu. 708 00:30:16,981 --> 00:30:18,449 - MD Ă  So-So. 709 00:30:18,516 --> 00:30:19,651 À l'Ă©coute. 710 00:30:19,717 --> 00:30:21,119 Le dĂ©lĂ©guĂ© est sous contrĂŽle. 711 00:30:21,186 --> 00:30:22,754 Bien reçu. 712 00:30:22,820 --> 00:30:24,022 Go. 713 00:31:19,577 --> 00:31:21,279 Ce que je vais te raconter lĂ , 714 00:31:21,346 --> 00:31:23,514 il y a Delphine et moi qui sommes au courant. 715 00:31:23,581 --> 00:31:25,850 Ton frĂšre le sait pas, Éric non plus, il y a personne. 716 00:31:25,917 --> 00:31:27,218 OK... 717 00:31:27,285 --> 00:31:30,388 - J'ai connu Delphine quand elle a commencĂ© chez Investcan. 718 00:31:31,422 --> 00:31:32,890 J'avais besoin de quelqu'un 719 00:31:32,957 --> 00:31:35,860 pour savoir ce qui se passait dans ce boĂźte-lĂ . 720 00:31:35,927 --> 00:31:38,196 Fait que c'est devenu de plus en plus sĂ©rieux. 721 00:31:38,263 --> 00:31:40,198 Mais Investcan, c'Ă©tait pas de la compĂ©tition pour moi. 722 00:31:40,265 --> 00:31:41,866 On prenait pas nos clients dans la mĂȘme talle, 723 00:31:41,933 --> 00:31:44,535 ils faisaient leurs affaires, je faisais les miennes. 724 00:31:44,602 --> 00:31:46,871 Mais avec le temps, j'ai fini par leur faire mal. 725 00:31:46,938 --> 00:31:48,873 Leurs clients Ă©taient pas contents, ils venaient me voir, 726 00:31:48,940 --> 00:31:50,141 puis Investcan s'est mis 727 00:31:50,208 --> 00:31:53,211 Ă  recruter de la clientĂšle dans le monde criminel. 728 00:31:53,278 --> 00:31:55,013 Puis c'est lĂ  que Delphine est venue me voir. 729 00:31:55,079 --> 00:31:56,381 Elle m'a dit: 730 00:31:56,447 --> 00:31:59,117 "Fais attention, Jean. Je pense qu'ils t'ont dans leur main." 731 00:32:00,285 --> 00:32:02,687 Puis lĂ , quand je me suis fait tirer, elle a eu peur. 732 00:32:02,754 --> 00:32:07,392 Parce que nous autres, on Ă©tait... Je veux dire... 733 00:32:07,458 --> 00:32:09,394 En bref, lĂ , on... 734 00:32:09,460 --> 00:32:12,897 On Ă©tait? En bref? Quoi? 735 00:32:13,831 --> 00:32:15,266 Amoureux. 736 00:32:15,333 --> 00:32:17,402 (Elle pouffe.) 737 00:32:17,468 --> 00:32:18,736 C'est dur Ă  dire. 738 00:32:18,803 --> 00:32:21,205 - Je veux pas entrer dans les dĂ©tails, lĂ . 739 00:32:21,272 --> 00:32:24,776 Mais avec le temps, c'Ă©tait de plus en plus sĂ©rieux. 740 00:32:24,842 --> 00:32:27,912 Puis lĂ , je me suis mis Ă  m'inquiĂ©ter pour elle. 741 00:32:27,979 --> 00:32:30,581 J'avais peur que les choses se sachent. 742 00:32:30,648 --> 00:32:32,250 Elle en a profitĂ©, elle. 743 00:32:32,317 --> 00:32:33,785 Elle s'est mise Ă  jouer double jeu. 744 00:32:33,851 --> 00:32:36,587 Ta mĂšre puis Cazal, ils ont cru que notre relation, 745 00:32:36,654 --> 00:32:38,723 c'Ă©tait pour me manipuler, moi. 746 00:32:38,790 --> 00:32:40,591 - Fait qu'elle jouait sur deux tableaux. 747 00:32:40,658 --> 00:32:42,126 - Sur deux tableaux, sauf que c'est moi 748 00:32:42,193 --> 00:32:44,062 qui manipulais les pions Ă  mon avantage. 749 00:32:44,128 --> 00:32:45,897 - Oui, mais ça, c'est ce que tu penses. 750 00:32:45,963 --> 00:32:48,099 Peut-ĂȘtre qu'elle faisait la mĂȘme chose de son bord, tu sais. 751 00:32:48,166 --> 00:32:50,234 - Ah non, non, non, non, non, non, ça, je te jure que... 752 00:32:50,301 --> 00:32:52,637 Mais ce que je tiens Ă  te dire, Catherine, 753 00:32:52,704 --> 00:32:56,140 c'est que Delphine puis moi, lĂ , c'est vrai depuis le dĂ©but. 754 00:32:56,207 --> 00:32:59,277 Puis si ça se sait, ils vont essayer de la tuer, elle aussi. 755 00:32:59,344 --> 00:33:01,612 Elle est Ă  la croisĂ©e des chemins, lĂ . 756 00:33:01,679 --> 00:33:03,448 Il faut qu'elle prenne une dĂ©cision. 757 00:33:37,048 --> 00:33:39,817 - Écoute, papa, c'est pas de mes affaires, ça me regarde pas, 758 00:33:39,884 --> 00:33:42,186 mais il me semble que c'est pas super sain, votre affaire. 759 00:33:42,253 --> 00:33:45,323 Ni pour toi, ni pour elle, ni pour maman. 760 00:33:45,390 --> 00:33:48,359 - T'as raison, mais c'est comme ça. 761 00:33:48,426 --> 00:33:49,827 J'ai raison? 762 00:33:49,894 --> 00:33:51,863 Je t'ai pas entendu dire ça souvent dans ma vie. 763 00:33:51,929 --> 00:33:54,665 - C'est ça que tu veux? Avoir raison? 764 00:33:55,600 --> 00:33:57,201 Je veux que tu m'Ă©coutes. 765 00:33:57,268 --> 00:33:58,669 - Bien, vas-y. 766 00:33:58,736 --> 00:34:01,339 - Ma thĂ©rapie me fait beaucoup de bien. 767 00:34:01,406 --> 00:34:04,108 J'ai pris le temps de rĂ©flĂ©chir Ă  ce que tu m'as dit, 768 00:34:04,175 --> 00:34:06,344 que je peux passer ma vie Ă  blĂąmer tout le monde, 769 00:34:06,411 --> 00:34:08,780 mais qu'en bout de ligne, c'est Ă  moi d'assumer mes choix. 770 00:34:08,846 --> 00:34:10,815 - C'est la seule solution, Catherine. 771 00:34:10,882 --> 00:34:13,184 Est-ce que j'ai Ă©tĂ© un mauvais pĂšre? Probablement. 772 00:34:13,251 --> 00:34:14,652 Mauvais mari? SĂ»rement. 773 00:34:14,719 --> 00:34:17,054 MariĂ© avec quelqu'un qui faisait son possible aussi... 774 00:34:17,121 --> 00:34:19,690 Mais demandez-nous pas de faire des miracles, lĂ ! 775 00:34:19,757 --> 00:34:22,026 On est encore plus imparfaits que vous autres. 776 00:34:22,093 --> 00:34:23,294 BlĂąmez-nous si vous voulez, 777 00:34:23,361 --> 00:34:25,363 mais c'est pas ça la solution, crois-moi. 778 00:34:25,430 --> 00:34:27,698 - Je changerai pas mon caractĂšre pour autant. 779 00:34:27,765 --> 00:34:30,802 Je suis comme je suis et je dis ce que je pense. 780 00:34:30,868 --> 00:34:32,370 Tu fais bien. 781 00:34:32,437 --> 00:34:35,139 - Mais j'ai quand mĂȘme dĂ©cidĂ© de tourner la page. 782 00:34:36,140 --> 00:34:37,875 De faire quelque chose de ma peau. 783 00:34:37,942 --> 00:34:39,644 Je veux retourner aux Ă©tudes. 784 00:34:41,112 --> 00:34:43,314 J'ai le goĂ»t de me lancer en cybersĂ©curitĂ© 785 00:34:43,381 --> 00:34:44,982 pour contrer la cybercriminalitĂ©. 786 00:34:45,950 --> 00:34:47,485 - Tu peux pas savoir Ă  quel point 787 00:34:47,552 --> 00:34:49,020 ça me fait plaisir d'entendre ça. 788 00:34:49,086 --> 00:34:50,888 - Ah ouais, mais je fais pas ça pour te faire plaisir. 789 00:34:50,955 --> 00:34:52,557 Je fais ça pour me faire plaisir. 790 00:34:52,623 --> 00:34:53,724 Et je peux t'aider. 791 00:34:53,791 --> 00:34:55,226 - Ah non, non, je veux faire ça toute seule. 792 00:34:55,293 --> 00:34:56,761 À ma façon, Ă  mon rythme. 793 00:34:56,828 --> 00:34:59,063 - Non, mais tu sais qu'on a les moyens de te soutenir. 794 00:34:59,130 --> 00:35:00,731 Si tu veux aller vivre seule en appartement, 795 00:35:00,798 --> 00:35:01,732 moi, je suis lĂ  pour toi. 796 00:35:01,799 --> 00:35:03,100 Si t'as besoin d'argent, je suis lĂ . 797 00:35:03,167 --> 00:35:04,902 Non, non, non, papa... 798 00:35:04,969 --> 00:35:07,238 Ce que j'ai besoin, c'est que toi puis maman, 799 00:35:07,305 --> 00:35:09,574 vous rĂ©gliez vos affaires une fois pour toutes. 800 00:35:09,640 --> 00:35:10,608 C'est en train de nuire 801 00:35:10,675 --> 00:35:12,610 Ă  l'Ă©quilibre mental de tout le monde. 802 00:35:35,833 --> 00:35:37,435 - C'est vraiment en dernier recours 803 00:35:37,502 --> 00:35:39,103 que je viens te voir, Luigi. 804 00:35:39,170 --> 00:35:40,972 - Ouais, vous avez pas fait grand-chose pour m'aider. 805 00:35:41,038 --> 00:35:43,608 Pas encore, mais... 806 00:35:43,674 --> 00:35:46,310 OK. Vous allez faire quoi? 807 00:35:46,377 --> 00:35:47,812 - Qu'est-ce que tu voudrais qu'on fasse? 808 00:35:47,879 --> 00:35:50,281 - J'avais demandĂ© qu'on fouille sur mes ennemis, 809 00:35:50,348 --> 00:35:52,450 sur ceux qui veulent tĂ©moigner contre moi. 810 00:35:52,517 --> 00:35:53,784 Qu'est-ce que vous avez fait? 811 00:35:53,851 --> 00:35:56,287 - J'attendais les ordres de Cazal. 812 00:35:56,354 --> 00:35:58,456 - Cazal? Il retourne mĂȘme pas mes appels. 813 00:35:58,523 --> 00:36:01,225 Mon procĂšs s'en vient. Je fais quoi? 814 00:36:01,292 --> 00:36:03,361 Je sais pas quoi te dire. 815 00:36:05,162 --> 00:36:06,864 Pourquoi t'es venue ici? 816 00:36:08,232 --> 00:36:11,302 Parce que j'ai une dĂ©cision Ă  prendre. 817 00:36:11,369 --> 00:36:13,804 - Puis toi, tu penses que je vais t'aider Ă  la prendre? 818 00:36:13,871 --> 00:36:16,173 Je m'en fous pas mal de tes dĂ©cisions. 819 00:36:17,341 --> 00:36:19,176 Je perds mon temps ici. 820 00:36:19,243 --> 00:36:21,245 HĂ©! 821 00:36:27,552 --> 00:36:29,787 - Dis-moi qu'est-ce que tu veux. 822 00:36:29,854 --> 00:36:32,023 - Racheter tes parts d'Investcan. 823 00:36:33,524 --> 00:36:34,959 T'es en retard. 824 00:36:35,026 --> 00:36:36,994 Je les ai dĂ©jĂ  offertes Ă  Cazal. 825 00:36:37,061 --> 00:36:39,263 Je suis obligĂ© de le faire par contrat. 826 00:36:40,531 --> 00:36:41,866 Il te les a achetĂ©es? 827 00:36:41,933 --> 00:36:44,268 - Il a pas vraiment l'argent qu'il faut. 828 00:36:45,603 --> 00:36:47,338 Ça coĂ»te combien? 829 00:36:47,405 --> 00:36:48,839 2,1 M$. 830 00:36:48,906 --> 00:36:50,875 - Il a jusqu'Ă  quand pour exercer son option. 831 00:36:50,942 --> 00:36:52,543 La semaine prochaine. 832 00:36:52,610 --> 00:36:55,179 Sinon, tu fais quoi? 833 00:36:55,246 --> 00:36:57,715 - Je vais te les vendre si c'est ça que tu veux. 834 00:36:57,782 --> 00:36:59,350 Mais faut que ça se fasse vite. 835 00:37:02,119 --> 00:37:03,387 OK. 836 00:37:04,922 --> 00:37:07,858 Donc, tu me dis qu'il est obligĂ© de t'offrir ses parts. 837 00:37:07,925 --> 00:37:09,527 - Ah bien, c'est dans le contrat, oui. 838 00:37:09,594 --> 00:37:10,795 Il vaut combien? 839 00:37:10,861 --> 00:37:12,530 2,5. 840 00:37:12,597 --> 00:37:14,699 Mais c'est rien, ça, 2,5 M$. 841 00:37:14,765 --> 00:37:16,367 Peut-ĂȘtre pour toi. Pour moi, c'est diffĂ©rent. 842 00:37:16,434 --> 00:37:18,035 On a la marge de crĂ©dit au plafond 843 00:37:18,102 --> 00:37:19,870 depuis que Luigi est en prison. 844 00:37:19,937 --> 00:37:21,539 T'es Ă  combien avec lui? 845 00:37:21,606 --> 00:37:23,207 - 51-49. 846 00:37:23,274 --> 00:37:24,375 51 pour qui? 847 00:37:24,442 --> 00:37:26,043 Pour moi. 848 00:37:27,912 --> 00:37:30,648 - Moi, je peux t'avancer 2,5 M$, 849 00:37:30,715 --> 00:37:33,718 mais je veux 51%, pas 49%. 850 00:37:33,784 --> 00:37:36,220 - Et si je te dis non, qu'est-ce qui se passe? 851 00:37:36,287 --> 00:37:38,055 Luigi vend ses parts Ă  quelqu'un d'autre 852 00:37:38,122 --> 00:37:39,223 et il y a rien qui change. 853 00:37:39,290 --> 00:37:42,226 Je reste Ă  51%, j'ai toujours le dernier mot. 854 00:37:42,293 --> 00:37:43,961 Oui, mais t'as pas d'argent. 855 00:37:45,463 --> 00:37:48,733 - T'as besoin de moi, Pierre-Henri. Tu le sais. 856 00:37:48,799 --> 00:37:51,569 Delphine est bien gentille, mais tu vas pas loin avec ça. 857 00:37:51,636 --> 00:37:53,404 Elle va aller te le chercher, le 2,5 M$, 858 00:37:53,471 --> 00:37:55,940 mais elle te ramĂšnera pas de clients ici. 859 00:37:56,007 --> 00:37:58,175 Elle est bien cute, mais elle est un peu inutile. 860 00:37:59,310 --> 00:38:01,746 Je descends pas en bas de 51%. 861 00:38:01,812 --> 00:38:03,414 T'es l'ancienne femme de Jean Dumas 862 00:38:03,481 --> 00:38:05,182 et t'as encore 40% de son entreprise, 863 00:38:05,249 --> 00:38:06,584 alors je sais ce que ça veut dire. 864 00:38:06,651 --> 00:38:08,419 Ah oui? Ça veut dire quoi? 865 00:38:08,486 --> 00:38:12,556 - À 49%, je me donne pas un mois, je suis dans la rue. 866 00:38:12,623 --> 00:38:14,191 C'est mal me connaĂźtre. 867 00:38:14,258 --> 00:38:15,793 - Peut-ĂȘtre, oui. 868 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 Mais je pense pas que je vais tenter ma chance. 869 00:38:21,499 --> 00:38:22,633 2,1 M$. 870 00:38:22,700 --> 00:38:25,269 2,1 M$ pour 49%, c'est trop. 871 00:38:25,336 --> 00:38:28,773 Ha! 100$ pour 49, c'est trop. 872 00:38:28,839 --> 00:38:31,275 Si t'es pas majoritaire, ça vaut pas le coup. 873 00:38:31,342 --> 00:38:32,476 Tu peux lui nuire, 874 00:38:32,543 --> 00:38:34,311 mais le but de l'exercice, c'est pas de lui nuire. 875 00:38:34,378 --> 00:38:35,312 C'est de diriger de la boĂźte. 876 00:38:35,379 --> 00:38:36,580 Faut pas rĂȘver en couleur. 877 00:38:36,647 --> 00:38:39,483 Cazal voudra possĂ©der le contrĂŽle de son entreprise. 878 00:38:39,550 --> 00:38:41,619 - Cazal, il est cuit, il n'a plus de maudite cenne. 879 00:38:41,686 --> 00:38:42,953 Sa femme vient de le mettre dehors, 880 00:38:43,020 --> 00:38:44,288 son divorce va lui coĂ»ter une fortune. 881 00:38:44,355 --> 00:38:45,456 Ha! Il paye sa marge 882 00:38:45,523 --> 00:38:47,391 avec ses cartes de crĂ©dit qui sont pleines. 883 00:38:47,458 --> 00:38:50,294 C'est pas Cazal qui va cĂ©der son entreprise. 884 00:38:50,361 --> 00:38:52,463 C'est le syndic qui va lui enlever. 885 00:38:52,530 --> 00:38:53,631 Je passe mon tour? 886 00:38:53,698 --> 00:38:55,332 - Va voir Cazal puis offre-lui 4 M$ 887 00:38:55,399 --> 00:38:57,334 pour les parts d'Amadeo puis les siennes. 888 00:38:57,401 --> 00:38:58,836 4 pour l'entreprise? 889 00:38:58,903 --> 00:39:00,805 Écoute, ça vaut mĂȘme pas ça. 890 00:39:00,871 --> 00:39:02,973 - Puis s'il veut pas? - On laisse tomber. 891 00:39:03,040 --> 00:39:05,276 Ça va mourir de sa belle mort de toute façon. 892 00:39:05,342 --> 00:39:07,645 - Tu penses que StĂ©phanie cherchera pas Ă  l'acheter? 893 00:39:07,712 --> 00:39:09,313 Oh, je suis sĂ»r que oui! 894 00:39:09,380 --> 00:39:11,849 Il y a une raison pour quoi elle veut rĂ©gler notre divorce. 895 00:39:11,916 --> 00:39:14,151 Elle a besoin d'argent. 896 00:39:14,218 --> 00:39:15,720 All right... 897 00:39:23,394 --> 00:39:25,596 - Je m'excuse, j'Ă©tais en bas avec mes gars. 898 00:39:25,663 --> 00:39:28,532 Ils font le tour pour s'assurer qu'il y a pas un petit comique 899 00:39:28,599 --> 00:39:30,501 qui voudrait me faire la peau en partant. 900 00:39:30,568 --> 00:39:32,203 - Je suis pas sans dessein Ă  temps plein. 901 00:39:32,269 --> 00:39:34,438 J'attendrais que tu payes avant. 902 00:39:37,575 --> 00:39:41,011 On s'Ă©tait entendus lĂ -dessus. Tout est lĂ . 903 00:39:41,078 --> 00:39:45,416 Moi, j'ai signĂ©. Tu signes devant moi puis c'est rĂ©glĂ©. 904 00:39:47,585 --> 00:39:49,353 Je suis pas pressĂ©. 905 00:39:49,420 --> 00:39:51,889 - Tu l'Ă©tais, puis lĂ , tu ne l'es plus? 906 00:39:51,956 --> 00:39:54,425 On va jouer aux fous encore longtemps de mĂȘme? 907 00:39:55,426 --> 00:39:57,528 - As-tu besoin d'argent? 908 00:39:57,595 --> 00:39:59,196 Va chier. 909 00:39:59,263 --> 00:40:01,799 - Sois pas vulgaire, ça te va pas bien. 910 00:40:03,100 --> 00:40:06,036 Je le lis, et si c'est ce sur quoi on s'est entendus... 911 00:40:06,103 --> 00:40:10,074 - C'est exactement... - Chut! DĂ©range-moi pas. 912 00:40:11,542 --> 00:40:14,044 Hum... 913 00:40:14,111 --> 00:40:16,480 Ah oui, en passant, je signerai pas 914 00:40:16,547 --> 00:40:19,984 tant que t'auras pas retirĂ© ta plainte contre Éric. 915 00:40:21,986 --> 00:40:24,755 "Attendu que les partis se sont Ă©pousĂ©s 916 00:40:24,822 --> 00:40:27,291 le 19 aoĂ»t 2003 Ă  MontrĂ©al..." 917 00:41:44,735 --> 00:41:46,136 {\an8}- Pourquoi le boss a demandĂ© Ă  le voir? 918 00:41:46,203 --> 00:41:47,805 {\an8}- Il y a un arme chargĂ©e Ă  bloc dans la place. 919 00:41:47,872 --> 00:41:50,140 {\an8}Faut intervenir le plus rapidement possible. 920 00:41:50,207 --> 00:41:52,643 {\an8}- Compte-toi chanceux. - Chanceux pour quoi? 921 00:41:52,710 --> 00:41:54,511 {\an8}- Tu demanderas Ă  ton boss, il va t'expliquer. 922 00:41:54,578 --> 00:41:57,014 {\an8}- T'as jamais Ă©tĂ© capable de prendre une dĂ©cision de ta vie. 923 00:41:57,081 --> 00:41:59,650 {\an8}- Bien, tu viens de te faire attacher les 2 mains, 924 00:41:59,717 --> 00:42:01,852 {\an8}puis dans un an, tu vas te chercher une autre job. 68942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.