All language subtitles for Dance of the Vampires (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,047 --> 00:02:27,526 That night, penetrating deep into the heart of Transylvania... 2 00:02:27,527 --> 00:02:30,984 Professor Abronsius was unaware that he was on the point... 3 00:02:31,015 --> 00:02:34,951 of reaching the goal of his mysterious investigations. 4 00:02:34,952 --> 00:02:38,783 In the course of which he had journeyed throughout central Europe... 5 00:02:38,789 --> 00:02:44,420 accompanied by his one and only faithful disciple, Alfred. 6 00:02:45,062 --> 00:02:49,445 A scholar and scientist whose genius was unappreciated... 7 00:02:49,446 --> 00:02:52,812 Abronsius had given up all to devote himself body and soul... 8 00:02:52,838 --> 00:02:55,807 to what was, to him, a sacred mission. 9 00:02:55,846 --> 00:02:59,179 He had even lost his chair at Kurnigsburg University... 10 00:02:59,207 --> 00:03:04,542 where for a long time his colleagues used to refer to him as "The Nut". 11 00:04:27,813 --> 00:04:29,576 Welcome! 12 00:04:31,110 --> 00:04:33,203 Welcome! 13 00:04:34,630 --> 00:04:36,530 Professor. 14 00:04:44,356 --> 00:04:45,846 Quick, quick! 15 00:04:58,438 --> 00:05:00,871 - Hurry, hurry! - Here! 16 00:05:00,933 --> 00:05:04,494 - No, no, over here. - Don't push me! 17 00:05:04,518 --> 00:05:06,713 Not against the stove, because of gangrene! 18 00:05:06,790 --> 00:05:08,687 Hot beer! Hot beer and cinnamon! 19 00:05:09,124 --> 00:05:11,251 Gently. It will break like glass. 20 00:05:11,332 --> 00:05:14,789 - A mustard bath for his feet! - His nose as well. His nose as well. 21 00:05:14,820 --> 00:05:17,983 - No! Not the nose! - Stand him up! Stand him up! 22 00:05:18,021 --> 00:05:20,012 No! 23 00:05:27,973 --> 00:05:31,875 Rebecca! Where is the bikos for the gentlemen, no? 24 00:05:31,877 --> 00:05:33,936 It's ready, it's ready! 25 00:05:50,372 --> 00:05:55,300 We drive on a little further until we get to Bubuski... 26 00:05:55,301 --> 00:05:57,496 Now we get to Fulidnish... 27 00:06:12,931 --> 00:06:14,796 Garlic. 28 00:06:16,899 --> 00:06:20,232 Garlic, my boy. Garlic. 29 00:06:20,708 --> 00:06:22,607 You think... 30 00:06:22,692 --> 00:06:24,751 Without a doubt. 31 00:06:34,788 --> 00:06:36,050 Here. 32 00:06:36,165 --> 00:06:37,427 Here. 33 00:06:38,370 --> 00:06:40,895 Is it finished? 34 00:06:40,963 --> 00:06:44,921 - Yes, it's finished. - Wait, wait. We don't go to Brevarsky? 35 00:06:44,930 --> 00:06:46,488 To Brevarsky. 36 00:06:46,594 --> 00:06:48,459 - No, no, no. - We don't go to Iski? 37 00:06:48,547 --> 00:06:50,845 No, no, not to Iski, no. 38 00:06:52,292 --> 00:06:56,739 The whole winter, if need be. Indeed, the summer as well. 39 00:06:56,740 --> 00:06:59,868 It's a home away from home, no? 40 00:06:59,908 --> 00:07:02,877 - Tell me... - I'm telling you! 41 00:07:02,916 --> 00:07:06,579 - Listen, you've got... - The garlic. 42 00:07:06,597 --> 00:07:07,993 - Garlic. - No, no, no. 43 00:07:08,097 --> 00:07:11,260 - What is all the garlic doing here? - Where? 44 00:07:12,194 --> 00:07:13,821 Here. 45 00:07:17,347 --> 00:07:19,814 Not garlic, professor. Please, not garlic. 46 00:07:19,875 --> 00:07:23,311 Is there, by any chance, a castle in the district? 47 00:07:23,331 --> 00:07:26,926 By any chance a castle in the district? 48 00:07:27,684 --> 00:07:32,950 On the word of Yoyneh, there's no more a castle here than a windmill. 49 00:07:33,252 --> 00:07:37,120 Does anybody here know a windmill in the district? 50 00:07:37,124 --> 00:07:40,887 No? You see? And a castle, anybody know a castle? 51 00:07:40,898 --> 00:07:44,196 - There's a castle just over... - You see? 52 00:07:44,226 --> 00:07:48,060 No castle, no windmill. Eat, eat, eat. 53 00:07:48,066 --> 00:07:52,469 The bikos is good. You like? Eat! Look, the little one, he's eating. 54 00:07:57,795 --> 00:07:59,558 There. You see? 55 00:07:59,652 --> 00:08:04,919 You have the best room in the house. With its own bathroom. Come. 56 00:08:05,892 --> 00:08:10,240 You'll be very warm, nice, comfortable. 57 00:08:10,241 --> 00:08:13,506 Please, just take a look. 58 00:08:20,866 --> 00:08:23,164 I'd forgotten Sarah! 59 00:08:23,235 --> 00:08:25,465 I mean, this bath will be free when this... 60 00:08:25,539 --> 00:08:28,201 I promise, it will be free tomorrow. 61 00:08:28,259 --> 00:08:31,523 Tomorrow, professor. 62 00:08:31,843 --> 00:08:35,643 Use the conveniences in the corridor. Last door on the left. 63 00:08:35,652 --> 00:08:37,549 Good night, gentlemen. 64 00:08:39,010 --> 00:08:42,445 Dear boy! All these signs! 65 00:08:42,465 --> 00:08:45,161 All these signs! 66 00:08:45,218 --> 00:08:48,915 We are nearing our goal at last! 67 00:08:48,930 --> 00:08:51,728 We are nearing our goal! 68 00:08:54,050 --> 00:08:56,575 Last door on the left? 69 00:08:57,891 --> 00:09:00,155 We are nearing our goal. 70 00:09:00,419 --> 00:09:01,977 No! 71 00:09:04,611 --> 00:09:07,543 I told you to stay in your room! 72 00:09:07,840 --> 00:09:10,934 - But you always take a bath! - No! 73 00:09:12,289 --> 00:09:16,281 - I'll give you that bath! - I won't! I won't, Papa! No! 74 00:09:17,729 --> 00:09:20,374 I told you, every day you are having baths! 75 00:09:20,374 --> 00:09:20,974 I won't! 76 00:09:20,974 --> 00:09:25,890 I told you, no bath! No bath! No bath! No bath! 77 00:09:26,051 --> 00:09:28,678 Now you satisfied. Now you got it. 78 00:09:57,922 --> 00:10:00,618 Incredible. 79 00:10:01,667 --> 00:10:03,634 Read this. 80 00:10:08,000 --> 00:10:12,480 According to Elibori... 81 00:10:12,481 --> 00:10:15,813 they cast no reflected image. 82 00:10:16,640 --> 00:10:22,272 Thus, for example, one cannot see them, nor can they see themselves, in a mirror. 83 00:10:24,417 --> 00:10:26,247 In a mirror. 84 00:10:27,041 --> 00:10:31,000 Mirror. Nor in any other object serving the same purpose... 85 00:10:31,010 --> 00:10:34,844 like water, windowpanes, etcetera. 86 00:10:35,811 --> 00:10:37,638 Water, windowpanes... 87 00:10:37,727 --> 00:10:40,457 What's next? What's next? 88 00:10:40,512 --> 00:10:43,140 Someone is walking in the corridor. 89 00:11:04,641 --> 00:11:08,165 Quickly, take them off! Take them off! 90 00:11:24,224 --> 00:11:27,352 Always singing. 91 00:11:31,969 --> 00:11:36,405 What's my good little fairy up to? What's she doing? 92 00:11:37,246 --> 00:11:40,340 Your good little fairy is mending your nightshirt. 93 00:11:40,575 --> 00:11:45,983 This nightshirt is mine? No. Yes? 94 00:11:45,984 --> 00:11:49,009 Right, good. It's perfect as it is. 95 00:11:49,055 --> 00:11:51,717 I'll try it on. 96 00:11:51,776 --> 00:11:55,268 If you try your nightshirt in my room, I scream. 97 00:11:57,025 --> 00:11:59,959 Yoyneh! Yoyneh! 98 00:12:05,377 --> 00:12:07,038 Hurry, hurry! 99 00:12:07,134 --> 00:12:09,534 Forget about the buttons. 100 00:16:33,086 --> 00:16:37,076 That hunchback, Alfred. That hunchback. Did you notice? 101 00:16:37,084 --> 00:16:38,948 Revolting. 102 00:16:43,068 --> 00:16:46,196 Why were you under the table? 103 00:16:58,141 --> 00:17:00,666 I think we have a clue! 104 00:17:02,589 --> 00:17:05,888 I want you to follow him. 105 00:17:33,374 --> 00:17:36,399 I am not completely daft, you know. 106 00:17:36,445 --> 00:17:38,205 I'm telling you. 107 00:17:38,298 --> 00:17:42,894 Someone last night bashed me on the skull. 108 00:17:58,013 --> 00:18:00,378 I don't see a bump. 109 00:19:59,739 --> 00:20:02,537 I'm not disturbing you, am I? 110 00:20:02,587 --> 00:20:05,215 Not at all. Not at all. 111 00:20:05,724 --> 00:20:09,848 I just don't know what to do with myself. 112 00:20:09,849 --> 00:20:13,649 I get so bored. You can't imagine how bored I get. 113 00:20:15,034 --> 00:20:18,868 Don't know. I'm just not used to being locked up the whole time. 114 00:20:19,417 --> 00:20:21,817 You mean you're always locked up? 115 00:20:21,882 --> 00:20:23,349 At school... 116 00:20:23,450 --> 00:20:27,011 we had fun there. We used to skip over the wall. 117 00:20:27,034 --> 00:20:29,264 - Did all kinds of things. - Yeah? 118 00:20:29,339 --> 00:20:31,670 You know what I mean. 119 00:20:33,146 --> 00:20:37,336 Then Papa... Don't know what happened to Papa. 120 00:20:37,337 --> 00:20:41,467 My room is full of garlic. 121 00:20:41,722 --> 00:20:44,281 He says it looks pretty. 122 00:20:44,409 --> 00:20:46,104 Pretty. 123 00:20:46,521 --> 00:20:51,705 - I brought it back from school. - Oh. It's a... 124 00:20:51,706 --> 00:20:53,298 good one. 125 00:20:53,403 --> 00:20:55,836 - Soft. - Soft. 126 00:20:58,490 --> 00:21:00,287 Listen. 127 00:21:00,379 --> 00:21:03,940 I adore it. 128 00:21:06,295 --> 00:21:09,731 I got into the habit of it at school. 129 00:21:11,737 --> 00:21:13,329 He's funny, Papa. 130 00:21:13,433 --> 00:21:17,163 You just can't change your habits in a couple of months, can you? 131 00:21:17,177 --> 00:21:19,008 Besides... 132 00:21:19,385 --> 00:21:22,013 it's good for your hair. 133 00:21:22,073 --> 00:21:25,406 Once a day is the very least. Don't you agree? 134 00:21:25,434 --> 00:21:26,992 Yes. 135 00:21:31,098 --> 00:21:34,295 Do you mind if I have a quick one? 136 00:21:38,072 --> 00:21:39,664 I don't mind at all, but... 137 00:21:39,769 --> 00:21:43,204 Thank you. You're being very nice. 138 00:21:43,224 --> 00:21:44,953 Could you get me some hot water? 139 00:22:06,295 --> 00:22:09,924 - Where are you going? - All right, dear, I'm not going! 140 00:22:50,327 --> 00:22:52,022 Thank you. 141 00:24:11,958 --> 00:24:13,823 What about the umbrella? 142 00:24:17,943 --> 00:24:19,877 Are you crazy? 143 00:24:20,119 --> 00:24:25,021 I saw him! I saw him! He's there! There! 144 00:24:33,081 --> 00:24:34,673 Sarah! 145 00:24:44,695 --> 00:24:49,494 Your Excellency! Your Excellency Von Krolock! 146 00:24:49,495 --> 00:24:51,486 Give me back my daughter! 147 00:24:51,575 --> 00:24:54,169 Give her back to me! 148 00:24:55,672 --> 00:24:59,607 Your Excellency! Little Sarah! Excellency! 149 00:24:59,608 --> 00:25:02,008 - Shagal, Shagal! - My little girl! 150 00:25:02,072 --> 00:25:05,903 - Shagal. - I beg you! 151 00:26:02,360 --> 00:26:07,413 Careful. Take care. Careful. 152 00:26:07,414 --> 00:26:09,506 Careful. 153 00:26:53,047 --> 00:26:54,446 What? 154 00:26:56,630 --> 00:26:59,098 Yoyneh! 155 00:28:36,499 --> 00:28:37,966 Look, Alfred. 156 00:28:38,068 --> 00:28:41,127 They have drained him in the twinkling of an eye. 157 00:28:41,172 --> 00:28:44,733 They are mighty fierce this winter, the beasts. 158 00:28:44,756 --> 00:28:49,300 - We ought to organize a beat. - Found one in the forest... 159 00:28:49,301 --> 00:28:51,359 with his throat ripped! 160 00:28:51,444 --> 00:28:55,073 Now they have taken to devouring each other. Poor Shagal. 161 00:28:55,092 --> 00:28:59,051 - To end in the jaws of a wolf. - A wolf. 162 00:28:59,061 --> 00:29:02,496 A wolf! You blind wretches! 163 00:29:02,517 --> 00:29:04,849 Open your eyes! 164 00:29:04,918 --> 00:29:07,577 You know perfectly well who has been at work. 165 00:29:07,635 --> 00:29:10,627 - Ripped. - Ripped. 166 00:29:14,579 --> 00:29:19,642 You poor victims of your own cowardice! 167 00:29:23,540 --> 00:29:25,269 Stick it where? 168 00:29:25,365 --> 00:29:27,696 Madam Shagal, I have already explained... 169 00:29:27,764 --> 00:29:31,723 the body of Mr. Shagal is destroyed, but one can save his soul... 170 00:29:31,733 --> 00:29:33,462 by sticking it in. 171 00:29:33,557 --> 00:29:35,545 - Sticking it in? - Yes. 172 00:29:35,635 --> 00:29:36,863 - Where? - In the heart. 173 00:29:36,979 --> 00:29:39,913 According to the works of Elibori and my own research... 174 00:29:39,954 --> 00:29:43,515 it is the only way. Like this, in one go. 175 00:29:45,332 --> 00:29:46,856 - Not. - Yes! 176 00:29:46,963 --> 00:29:49,021 The works of Elibori. 177 00:29:49,107 --> 00:29:51,473 In whose heart? 178 00:29:57,940 --> 00:29:59,498 Sticking it in... 179 00:29:59,605 --> 00:30:02,004 in my Yoyneh's heart? 180 00:30:02,068 --> 00:30:03,899 Stick in my Yoyneh's heart? 181 00:30:03,988 --> 00:30:05,250 You hear, Yoyneh? 182 00:30:05,365 --> 00:30:09,662 This swine wants me to stick this shank in your heart! 183 00:30:11,091 --> 00:30:14,389 You stupid old goat! 184 00:30:14,418 --> 00:30:16,409 Stick it? I'll stick this... 185 00:30:16,499 --> 00:30:18,797 - ...right through you, you old fool! - I will! 186 00:30:34,869 --> 00:30:37,026 You one-eyed, blind...! 187 00:31:25,522 --> 00:31:29,014 One, two, three! 188 00:32:29,459 --> 00:32:31,324 - Great. - He's gone? 189 00:32:35,439 --> 00:32:37,737 Not bad, this little wine. 190 00:33:13,681 --> 00:33:18,209 Have you got the wrong vampire! 191 00:33:23,153 --> 00:33:25,849 There. In there. 192 00:33:29,138 --> 00:33:31,367 I thought so. 193 00:33:34,802 --> 00:33:38,860 Madam Jackal... Shagal. We must all get down to work. 194 00:33:38,863 --> 00:33:43,265 Of course we shall need your assistance. First we must block up the window. 195 00:33:51,121 --> 00:33:56,464 Good. Good. Next, garlic. Plenty of garlic everywhere. 196 00:33:56,465 --> 00:34:00,265 And some crucifixes. I'll lend you some. 197 00:34:00,274 --> 00:34:03,710 Tomorrow I will see to the transfusion. 198 00:34:04,881 --> 00:34:08,279 Is everything clear? Well, let me repeat. 199 00:34:08,303 --> 00:34:12,239 The garlic, window blocked, crucifixer... 200 00:34:12,240 --> 00:34:16,699 here, there, there. 201 00:34:39,215 --> 00:34:43,548 Professor, the other way around. Other way around. 202 00:37:50,606 --> 00:37:53,769 - I can feel something soft. - Where are you? 203 00:37:53,806 --> 00:37:56,104 Here. 204 00:37:56,175 --> 00:37:58,142 Here. 205 00:37:58,222 --> 00:38:01,714 It's a curtain. 206 00:38:04,495 --> 00:38:08,451 There is a door behind it. 207 00:38:40,941 --> 00:38:45,468 I have a funny feeling we are being watched. 208 00:38:46,445 --> 00:38:50,677 Oh, since you are here, my friend, perhaps you could tell me... 209 00:41:01,677 --> 00:41:06,121 So this is how one worms one's way into my castle. 210 00:41:06,122 --> 00:41:11,992 - Well, to be precise, sir... - Count Von Krolock. 211 00:41:21,035 --> 00:41:26,268 Professor Abronsius. Kurnigsburg University. 212 00:41:27,724 --> 00:41:30,215 This alters everything. 213 00:41:30,284 --> 00:41:33,481 I have had the opportunity of reading your work: 214 00:41:33,516 --> 00:41:36,038 The Bat, its Mysteries. 215 00:41:36,106 --> 00:41:39,802 - No, really? - Remarkable. 216 00:41:39,817 --> 00:41:44,413 I must have a copy somewhere. I would like you to inscribe it for me. 217 00:41:44,414 --> 00:41:49,418 I... Well, Your Excellency is too kind. 218 00:41:49,419 --> 00:41:54,794 - So you lost your way? - No. Actually, we were running after... 219 00:41:54,795 --> 00:41:58,287 You were running after...? 220 00:41:58,316 --> 00:42:02,115 A pteropus. Yes, we were running after a pteropus. 221 00:42:02,124 --> 00:42:04,749 Fancy that. 222 00:42:04,809 --> 00:42:08,575 I thought bats fell into a deep sleep throughout the winter months. 223 00:42:08,586 --> 00:42:10,383 Not always, Your Excellency. 224 00:42:10,473 --> 00:42:13,067 Nevertheless, that is what I read in your book. 225 00:42:13,130 --> 00:42:17,848 Precisely, so you can understand the amazement of my assistant and myself. 226 00:42:17,849 --> 00:42:20,598 We could not believe our eyes. Isn't that so, Alfred? 227 00:42:20,651 --> 00:42:24,553 - No, we couldn't. It was like... - Now, imagine, a chiroptera... 228 00:42:24,556 --> 00:42:28,810 flitting about in December? Incredible. 229 00:42:28,811 --> 00:42:33,355 What's more, it was as big as this. Wasn't it, Alfred? 230 00:42:33,356 --> 00:42:37,863 - Like... - Of course, the case is not unique. 231 00:42:37,864 --> 00:42:40,389 In my second volume, actually at the printer's... 232 00:42:40,457 --> 00:42:44,393 I site several analogous cases supplied to me by reputable colleagues... 233 00:42:44,394 --> 00:42:48,617 such as Falkman at Munich, Dr. Athener of Prague. 234 00:42:48,618 --> 00:42:52,873 - Curious. - Curious, yes, but in no way inexplicable. 235 00:42:52,874 --> 00:42:56,332 I think we can look for the cause in the purely mechanical need... 236 00:42:56,363 --> 00:42:59,526 to fight against the torpor of hibernation... 237 00:42:59,564 --> 00:43:04,199 to restore circulation by primary motion... 238 00:43:04,200 --> 00:43:09,433 to cause the vital limbs to work without thinking. 239 00:43:10,409 --> 00:43:15,208 This, in consequence, makes them fly... 240 00:43:15,209 --> 00:43:18,906 without being aware of it. 241 00:43:18,922 --> 00:43:21,652 Of course, I only refer to the very rare species... 242 00:43:21,707 --> 00:43:24,800 not conforming to the laws of hibernation. 243 00:43:29,258 --> 00:43:31,351 Rather like sleepwalkers? 244 00:43:31,531 --> 00:43:33,192 Yes. 245 00:43:33,291 --> 00:43:37,246 Let us say, they fly in their sleep. 246 00:43:37,256 --> 00:43:40,282 I had an aunt who was a sleepwalker. 247 00:43:40,329 --> 00:43:43,264 At night she frequently ran about on the battlements... 248 00:43:43,305 --> 00:43:47,263 without causing me any surprise, because there was actual contact. 249 00:43:47,273 --> 00:43:49,002 But the walking isn't flying. 250 00:43:49,098 --> 00:43:51,896 How is it possible to avoid an obstacle when flying... 251 00:43:51,945 --> 00:43:55,312 while being simultaneously asleep? 252 00:43:55,338 --> 00:44:00,274 Your Excellency is a very great authority. 253 00:44:02,698 --> 00:44:06,893 The natural sciences greatly interested me... 254 00:44:08,200 --> 00:44:11,032 when I was a young man. 255 00:44:13,193 --> 00:44:15,661 My library. 256 00:44:28,810 --> 00:44:31,677 It's at your disposal. 257 00:44:34,183 --> 00:44:39,815 To fly in one's sleep, you say. How is it possible? 258 00:44:44,265 --> 00:44:46,630 The rays. 259 00:44:48,840 --> 00:44:52,401 - Rays? - The rays. 260 00:44:59,178 --> 00:45:04,071 Gentlemen, Koukol informs me that your beds are prepared. 261 00:45:04,072 --> 00:45:06,666 Your Excellency, we have kept you up very late. 262 00:45:06,728 --> 00:45:12,165 I'm a night bird. I am not much good in the daytime. 263 00:45:18,729 --> 00:45:24,072 Their little heads contain a fantastic mechanism, sort of... 264 00:45:24,073 --> 00:45:27,839 Anyway, this mechanism emits the rays, the nature of which escapes me... 265 00:45:27,849 --> 00:45:30,909 but one thing is absolutely certain, that these rays... 266 00:45:30,954 --> 00:45:35,569 come into contact with every obstacle in the way and rebound off that obstacle... 267 00:45:35,570 --> 00:45:37,958 back into their little heads and warn them. 268 00:45:38,023 --> 00:45:40,821 That would explain why they can fly in utter darkness. 269 00:45:40,871 --> 00:45:42,963 Exactly! 270 00:45:45,671 --> 00:45:47,639 Herbert, my son. 271 00:45:47,720 --> 00:45:51,349 - Good evening. - Good evening. 272 00:45:58,185 --> 00:46:00,312 Good evening. 273 00:46:22,472 --> 00:46:27,559 Here is your room. And this one is for you. 274 00:46:27,560 --> 00:46:31,552 - What? - The rooms... 275 00:46:31,560 --> 00:46:34,082 communicate. 276 00:46:51,432 --> 00:46:54,457 Good night, gentlemen. 277 00:47:17,670 --> 00:47:20,002 The fellow is no fool, you know. 278 00:47:20,071 --> 00:47:25,008 Did you hear how he held his own on the subject of the bats? 279 00:47:29,032 --> 00:47:33,025 Really sound arguments. 280 00:47:34,278 --> 00:47:37,645 Not like those morons from Kurnigsburg. 281 00:47:37,670 --> 00:47:41,070 - You see, my boy? - Yeah. 282 00:47:41,094 --> 00:47:43,289 Professor? 283 00:47:44,166 --> 00:47:45,827 Aren't we going to barricade? 284 00:47:45,926 --> 00:47:49,327 No, I don't think that will be very good tactics. 285 00:47:49,351 --> 00:47:51,318 I thought we were going to barricade. 286 00:47:51,398 --> 00:47:54,196 No, the best thing is to sleep with one eye open... 287 00:47:54,247 --> 00:47:57,273 or to take the watch in turns. 288 00:48:00,072 --> 00:48:02,471 What is it? What is it? 289 00:48:04,645 --> 00:48:07,273 What are you doing? 290 00:48:07,334 --> 00:48:08,824 I'm going to bed. 291 00:48:08,934 --> 00:48:12,426 What has come over you? Go to your own bed. 292 00:48:13,926 --> 00:48:17,019 - Alone? - Go. 293 00:48:21,350 --> 00:48:23,648 We can keep the door open. 294 00:48:23,719 --> 00:48:26,482 At the slightest alarm... 295 00:48:26,535 --> 00:48:28,867 we call out. 296 00:52:13,539 --> 00:52:17,827 Mr. Koukol, I'm not disturbing a soul here. 297 00:52:17,828 --> 00:52:22,093 There's plenty of room. People can pass over here. 298 00:52:24,932 --> 00:52:28,959 What are you doing? Where are you taking me? 299 00:52:28,964 --> 00:52:32,626 Mr. Koukol, please. 300 00:52:33,409 --> 00:52:36,742 Mr. Koukol, what are you doing to me, please? 301 00:52:36,770 --> 00:52:38,761 I beg of you... 302 00:52:38,851 --> 00:52:40,819 Look, I... 303 00:52:45,475 --> 00:52:48,808 Please, it's not comfortable here. 304 00:52:48,835 --> 00:52:51,201 It's dirty here. Look, the day's coming. 305 00:52:51,268 --> 00:52:56,102 There's too much light here for me. Mr. Koukol... 306 00:53:00,164 --> 00:53:03,619 So now you are satisfied? 307 00:53:10,402 --> 00:53:12,802 What can you do with such people? 308 00:53:12,866 --> 00:53:15,426 Hunchback swine. 309 00:53:15,491 --> 00:53:18,459 What does it cost? Does it cost him anything? 310 00:53:18,498 --> 00:53:22,264 He should leave me in there. Why does he bring me here? 311 00:53:36,354 --> 00:53:38,822 Sarah. 312 00:53:59,076 --> 00:54:00,771 Sarah. 313 00:54:40,001 --> 00:54:41,491 He's got a nerve. 314 00:54:41,601 --> 00:54:44,866 - A nerve? - Von Krolock, he's brazen. 315 00:54:44,898 --> 00:54:47,196 You remember last night? 316 00:54:47,266 --> 00:54:52,545 "I am a night bird. I am not much good in the daytime." 317 00:54:52,546 --> 00:54:56,004 - That's what he said. - Yeah? So what? 318 00:54:56,035 --> 00:55:00,322 It's obvious. During the daytime he rests, he reposes. 319 00:55:00,323 --> 00:55:03,948 - Reposes? - In the crypt with his fellows. 320 00:55:05,664 --> 00:55:08,098 Maybe there is no crypt in this castle. 321 00:55:08,161 --> 00:55:14,079 Don't be foolish. A castle without a crypt is like a unicorn without a horn. 322 00:55:14,080 --> 00:55:18,414 You're not going to start arguing with me like my colleagues from Kurnigsburg? 323 00:55:20,834 --> 00:55:23,632 Oh, first-rate, this bed. 324 00:55:23,682 --> 00:55:26,479 Did you sleep well? 325 00:55:28,482 --> 00:55:30,416 I heard singing. 326 00:55:30,499 --> 00:55:32,966 Well, that's no reason to look so worried. 327 00:55:33,023 --> 00:55:35,958 I'm sure it was Sarah. Sarah, yes. 328 00:55:36,001 --> 00:55:39,629 - And who is Sarah? - Sarah, Shagai's daughter. 329 00:55:39,648 --> 00:55:42,378 Oh, yes, of course. 330 00:55:44,033 --> 00:55:47,560 I must confess I rather enjoy luxury. 331 00:55:47,585 --> 00:55:50,917 All these years running uphill... 332 00:55:50,945 --> 00:55:55,649 and down dale, debating with morons. 333 00:55:55,650 --> 00:55:58,983 Trying to convince a pack of fools. 334 00:55:59,010 --> 00:56:02,911 Oh, and the expense, perpetual expense. 335 00:56:02,914 --> 00:56:04,139 I'm sure it was Sarah. 336 00:56:04,255 --> 00:56:07,850 Do you know what that robber Shagal charges us for board and lodging? 337 00:56:07,872 --> 00:56:10,397 - Her father? - Four dollars, my boy. 338 00:56:10,464 --> 00:56:14,058 Yes, by Jupiter. Four a day. 339 00:56:14,080 --> 00:56:18,744 Bed without breakfast. The ruffian. 340 00:56:20,162 --> 00:56:22,323 - Do you feel in good shape, at least? - Yes. 341 00:56:22,401 --> 00:56:24,698 - We've got a lot on our plate. - To find Sarah? 342 00:56:24,769 --> 00:56:26,896 Now, keep calm. The crypt comes first. 343 00:56:26,978 --> 00:56:32,780 - But what about Sarah? - We mustn't put the cart before the horse. 344 00:57:16,320 --> 00:57:18,914 - What's he up to? - He's woodworking. 345 00:57:18,977 --> 00:57:22,241 But it's a coffin. 346 00:57:24,864 --> 00:57:26,855 - Footprints. - She's dead. 347 00:57:26,945 --> 00:57:30,711 - Eureka! - Dead. Dead. 348 00:57:30,721 --> 00:57:33,277 Who is dead? 349 00:57:33,342 --> 00:57:36,209 - Sarah. - When? 350 00:57:38,207 --> 00:57:41,665 - What "when"? - Sarah's death. 351 00:57:41,696 --> 00:57:43,254 Oh, my God. 352 00:57:43,360 --> 00:57:46,556 - Where is she? - I don't know. 353 00:57:46,591 --> 00:57:51,377 What are you driveling about? How can you tell me she's dead when you don't know? 354 00:57:51,378 --> 00:57:53,000 The coffin, it's for her. 355 00:57:53,000 --> 00:57:55,150 No, no, no, no. They are still working on it. 356 00:57:55,150 --> 00:58:00,042 If she were dead, she would already be in it like one of them, screened from the light. 357 00:58:00,043 --> 00:58:02,695 - She's not dead? - Work it out for yourself. 358 00:58:02,750 --> 00:58:05,810 You may be sure they'll make her last as long as they can. 359 00:58:05,855 --> 00:58:07,344 It's their idea of fun. 360 00:58:07,454 --> 00:58:10,389 In that case, who is the coffin for? 361 00:58:10,430 --> 00:58:13,593 Oh, for her or... 362 00:58:30,145 --> 00:58:33,304 Don't look at him. Behave naturally. 363 00:58:33,342 --> 00:58:37,142 Recite for me the 1 2 signs of the Zodiac. 364 00:58:37,534 --> 00:58:39,900 Leo, Virgo... 365 00:58:39,967 --> 00:58:43,732 Gemini, Cancer, White Boar. 366 00:58:43,742 --> 00:58:47,041 What are you talking about? 367 00:58:49,631 --> 00:58:51,599 No panic. 368 00:58:51,680 --> 00:58:55,547 This lout guards the crypt like a Cerberus. 369 00:58:55,551 --> 00:58:58,679 We must think of a stratagem. 370 00:58:58,719 --> 00:59:05,178 Just whistle as if nothing has happened and let's turn back. 371 00:59:08,477 --> 00:59:11,674 Not so fast. 372 01:02:27,549 --> 01:02:29,744 I'm stuck. 373 01:02:29,821 --> 01:02:32,514 You'll have to help me, my boy. 374 01:02:48,924 --> 01:02:51,586 Imbecile! 375 01:02:57,501 --> 01:03:00,264 I can't get a grip. 376 01:03:00,925 --> 01:03:04,323 You will have to operate on your own. 377 01:03:04,347 --> 01:03:06,315 - Operate on my own? - Yes. 378 01:03:06,395 --> 01:03:08,556 What has to be done? 379 01:03:08,635 --> 01:03:11,034 The stakes, my boy. 380 01:03:11,099 --> 01:03:13,363 The stakes? 381 01:03:13,435 --> 01:03:15,960 - These stakes? - What other stakes could there be? 382 01:03:16,028 --> 01:03:17,810 They must be driven in. 383 01:03:18,819 --> 01:03:19,535 By me? 384 01:03:19,535 --> 01:03:21,523 They're not going to drive in on their own! 385 01:03:21,523 --> 01:03:26,532 - Not that, master. Please, not that. - Come on, my boy, show some guts! 386 01:03:26,533 --> 01:03:28,322 I'm here. 387 01:03:28,413 --> 01:03:31,348 First you must remove the lids. 388 01:03:31,390 --> 01:03:34,583 Oh, Mama. Remove the lids? 389 01:03:34,618 --> 01:03:36,176 It's an order. 390 01:03:50,140 --> 01:03:51,732 Go on. 391 01:03:51,836 --> 01:03:55,033 Open it, for heaven's sake! 392 01:04:03,322 --> 01:04:05,313 I can't, master. 393 01:04:05,403 --> 01:04:09,998 For the sake of Shagai's daughter, open it! 394 01:04:26,940 --> 01:04:29,500 Open your eyes. 395 01:04:30,268 --> 01:04:33,358 Open your eyes! 396 01:04:33,465 --> 01:04:35,092 Who is it? 397 01:04:36,698 --> 01:04:38,325 - His Excellency. - Good. 398 01:04:38,426 --> 01:04:40,894 Now, the other one. 399 01:04:59,484 --> 01:05:02,348 And this one? 400 01:05:05,177 --> 01:05:07,576 His Excellency's son. 401 01:05:09,210 --> 01:05:10,734 And... 402 01:05:13,722 --> 01:05:15,417 And what? 403 01:05:16,698 --> 01:05:19,325 - And what? - Shagal! 404 01:05:21,595 --> 01:05:23,620 He's there? 405 01:05:24,476 --> 01:05:27,411 Very well. Open the case. 406 01:05:30,332 --> 01:05:32,490 Pick up a stake... 407 01:05:33,528 --> 01:05:35,587 and a hammer. 408 01:05:36,250 --> 01:05:37,581 Now... 409 01:05:37,689 --> 01:05:40,214 go do the count. 410 01:05:41,017 --> 01:05:42,785 Search for the right spot, in between the 411 01:05:42,785 --> 01:05:46,145 seventh and eighth on the left. Don't forget. 412 01:05:48,738 --> 01:05:52,704 Place the stake over the spot. 413 01:05:53,786 --> 01:05:56,584 Not upside-down! 414 01:05:56,795 --> 01:05:58,319 That's it! 415 01:05:58,747 --> 01:06:00,840 Raise the hammer... 416 01:06:01,148 --> 01:06:02,737 and... 417 01:06:02,841 --> 01:06:05,172 strike! 418 01:06:06,264 --> 01:06:07,959 Strike! 419 01:06:08,057 --> 01:06:10,116 Oh, mutiny, is it? 420 01:06:10,202 --> 01:06:12,864 I will take an oath if there is mutiny. 421 01:06:12,985 --> 01:06:16,920 Come on, my baby. Hit. 422 01:06:16,922 --> 01:06:21,291 There's a good little scout. 423 01:06:22,938 --> 01:06:27,068 Are you going to hit it or not, you good for nothing... 424 01:06:39,512 --> 01:06:41,241 All right. 425 01:06:42,136 --> 01:06:43,603 Everything back in the case. 426 01:06:45,049 --> 01:06:46,914 It's no use. 427 01:06:47,257 --> 01:06:52,853 You will have to pull me out. From the other side, dumbbell! 428 01:06:53,722 --> 01:06:56,748 Mind he doesn't catch you. 429 01:08:18,489 --> 01:08:21,890 - Sarah! - It's you! 430 01:08:31,706 --> 01:08:33,671 Sarah... 431 01:08:41,399 --> 01:08:45,062 I'm going to save you. We'll go away together. 432 01:08:45,080 --> 01:08:47,513 Where do you want us to go? 433 01:08:47,576 --> 01:08:51,171 I don't know. To your parents', perhaps. 434 01:08:51,192 --> 01:08:54,753 They said Papa will be coming to see me soon. 435 01:08:55,321 --> 01:08:57,255 They said that? 436 01:08:57,369 --> 01:09:01,031 Yes. You... You've seen my dress? 437 01:09:01,049 --> 01:09:02,809 Beautiful, isn't it? 438 01:09:02,902 --> 01:09:04,460 Very beautiful. 439 01:09:04,567 --> 01:09:07,661 They gave it to me for the ball tonight. 440 01:09:07,927 --> 01:09:09,394 Ball? 441 01:09:09,912 --> 01:09:11,538 The midnight ball. 442 01:09:11,639 --> 01:09:14,802 This evening, here? A ball? 443 01:09:14,839 --> 01:09:16,636 At midnight? 444 01:09:16,824 --> 01:09:18,382 They'll all be there. 445 01:09:18,488 --> 01:09:21,048 But we can still have a dance together, you know? 446 01:09:21,112 --> 01:09:24,239 Sarah, you must follow me. 447 01:09:24,280 --> 01:09:25,577 Follow you? 448 01:09:25,689 --> 01:09:27,919 I beseech you. 449 01:09:29,305 --> 01:09:32,567 Well, tomorrow, perhaps. 450 01:09:32,599 --> 01:09:35,795 But tomorrow will be too late. 451 01:09:38,934 --> 01:09:40,799 Turn around. 452 01:10:08,662 --> 01:10:10,357 Sarah? 453 01:10:10,678 --> 01:10:11,906 May I turn around? 454 01:11:54,774 --> 01:11:58,870 My head is swimming around. 455 01:12:03,028 --> 01:12:07,225 I'm no longer the age for this sort of activity. 456 01:12:10,197 --> 01:12:14,429 Look! How wonderful nature is. 457 01:12:14,805 --> 01:12:16,795 Yes. Wonderful. 458 01:12:16,885 --> 01:12:21,515 The sun is setting. Glorious! Magnificent! 459 01:12:22,327 --> 01:12:25,558 The sun is setting and they are going to rise. 460 01:12:25,591 --> 01:12:28,150 It's in the order of things. 461 01:12:44,213 --> 01:12:46,773 Oh, what a pity not to have the time. 462 01:12:46,837 --> 01:12:50,997 Once I get stuck into it, I am engulfed for a week! 463 01:12:50,998 --> 01:12:52,589 This way, master. 464 01:12:52,693 --> 01:12:54,217 Wait. 465 01:13:20,181 --> 01:13:22,615 Pretty well-equipped. 466 01:13:28,469 --> 01:13:30,369 Professor... 467 01:13:31,827 --> 01:13:34,295 Here is Orion! 468 01:13:35,412 --> 01:13:38,778 And here is Saturn, with its ring! 469 01:13:39,539 --> 01:13:43,270 Come. Come and have a look, my boy. There it is. 470 01:14:06,804 --> 01:14:10,262 Courage, my good woman, courage. 471 01:14:19,893 --> 01:14:22,293 Bless my soul. 472 01:14:24,852 --> 01:14:27,514 Shiver my timbers! 473 01:14:28,373 --> 01:14:31,464 Unless they barricade thoroughly... 474 01:14:31,507 --> 01:14:34,533 I know what I am talking about... 475 01:15:02,610 --> 01:15:04,237 Sarah? 476 01:15:10,835 --> 01:15:12,802 Are you ill? 477 01:15:15,059 --> 01:15:16,856 How pale he is! 478 01:15:16,947 --> 01:15:18,608 I'm not pale. 479 01:15:18,708 --> 01:15:22,269 Yes, you are. Yes, you are. I assure you. 480 01:15:25,588 --> 01:15:27,783 You are as white as a sheet. 481 01:15:27,860 --> 01:15:30,328 - No! - Yes, Alfred. 482 01:15:30,965 --> 01:15:33,157 You must have a rest. 483 01:15:43,731 --> 01:15:47,461 Have a little rest and you'll feel much, much better. 484 01:15:47,475 --> 01:15:49,636 I don't like to see you in this state. 485 01:15:53,652 --> 01:15:57,019 There, now. Feeling better? 486 01:15:57,045 --> 01:15:59,945 Isn't there a ball tonight? 487 01:16:01,233 --> 01:16:03,633 How long they are. 488 01:16:04,722 --> 01:16:07,623 They look like golden threads. 489 01:16:08,819 --> 01:16:10,683 Your lashes. 490 01:16:10,898 --> 01:16:12,957 My lashes? 491 01:16:14,290 --> 01:16:16,087 Golden... 492 01:16:23,667 --> 01:16:27,364 Who told you there's going to be a ball tonight? 493 01:16:27,668 --> 01:16:30,262 Nobody. I'm just guessing. 494 01:16:30,324 --> 01:16:32,948 With a great castle like this, it's possible. 495 01:16:33,009 --> 01:16:35,239 He's just guessing. But it's true. 496 01:16:35,313 --> 01:16:37,747 You've guessed correctly with your pretty head. 497 01:16:37,810 --> 01:16:44,237 Yes, Alfred, there's going to be a ball, and you will be able to dance. 498 01:16:50,707 --> 01:16:53,972 What is it you're clutching there like a little treasure? 499 01:16:54,067 --> 01:16:56,466 Here. Show me. 500 01:16:56,530 --> 01:16:58,862 Alfred, show me. 501 01:17:05,585 --> 01:17:08,178 So that's the big secret. 502 01:17:08,241 --> 01:17:10,573 Somebody is in love. 503 01:17:10,897 --> 01:17:15,231 Somebody's little heart is beating around in their bosom. 504 01:17:15,250 --> 01:17:20,016 Pitter-pat, pitter-pat, pitter-pat, like a rat in a cage. 505 01:17:21,331 --> 01:17:23,526 "Seventieth way: 506 01:17:23,763 --> 01:17:27,699 Place the left arm around the shoulders of the loved one. 507 01:17:28,788 --> 01:17:31,344 Put the left hand on her left shoulder... 508 01:17:31,408 --> 01:17:35,469 like a little birdie alighting on a branch." 509 01:17:35,473 --> 01:17:37,998 Good. Excellent. 510 01:17:38,162 --> 01:17:41,427 "Then let an angel pass." 511 01:17:41,618 --> 01:17:44,711 Shall we allow an angel to pass? 512 01:17:46,674 --> 01:17:48,733 "Once the angel has passed... 513 01:17:48,818 --> 01:17:52,015 bend the face towards the locks of the loved one... 514 01:17:52,051 --> 01:17:55,611 and brush them with the lips." 515 01:19:19,345 --> 01:19:20,778 Close the door! 516 01:19:20,882 --> 01:19:23,282 - Playing games? - Close the door! 517 01:20:05,487 --> 01:20:09,947 He went berserk. Did you provoke him or what? 518 01:20:09,999 --> 01:20:11,626 No. 519 01:20:11,728 --> 01:20:14,787 - He got excited all on his own. - On his own. On his own. 520 01:20:15,247 --> 01:20:17,545 - Oh, I meant to tell you... - What? 521 01:20:17,616 --> 01:20:20,915 - Elibori's theory is correct. - Which one? 522 01:20:21,072 --> 01:20:23,097 The one to do with the reflections. 523 01:20:23,185 --> 01:20:26,585 - In the mirror. I was... - Explain yourself more clearly. 524 01:20:26,609 --> 01:20:32,046 I was in front of a mirror, sitting on the edge of a bed and... 525 01:20:32,047 --> 01:20:34,015 And, well, I was alone... 526 01:20:34,094 --> 01:20:37,119 yet he was by my side, but nothing from him. 527 01:20:37,167 --> 01:20:40,694 No reflection. Nothing. Blank. 528 01:20:40,719 --> 01:20:44,211 - Not even his clothes? - Not even his shirt. 529 01:20:44,816 --> 01:20:47,114 I'd love to have seen that. 530 01:20:47,184 --> 01:20:49,743 One doesn't see a thing. 531 01:20:50,800 --> 01:20:52,700 You found something to eat? 532 01:20:52,785 --> 01:20:54,480 I? No. 533 01:20:54,576 --> 01:20:58,205 There is a smell of garlic sausage. 534 01:21:49,007 --> 01:21:51,100 Good gracious! 535 01:21:53,744 --> 01:21:54,972 I'm frightened. 536 01:21:55,280 --> 01:21:57,714 It's quite impressive. 537 01:21:57,776 --> 01:22:00,437 - You think they are all...? - Undoubtedly! 538 01:22:00,493 --> 01:22:03,758 - Oh, my God. - You should never have come here. 539 01:22:03,789 --> 01:22:07,247 - So why did we come? - Ask the professor. 540 01:22:08,559 --> 01:22:10,423 Oh, so you're here. You're here. 541 01:22:10,510 --> 01:22:14,640 If you have no objection, I'm not hibernating. 542 01:22:15,406 --> 01:22:18,000 - You don't seem very pleased. - I am surprised. 543 01:22:18,063 --> 01:22:21,395 Keep your surprise for later on, you'll need it. 544 01:22:26,192 --> 01:22:30,956 You didn't foresee this in your second volume, still at the printer's. 545 01:22:31,150 --> 01:22:34,277 It will be my pleasure to fill in the gaps in your learning. 546 01:22:34,413 --> 01:22:37,541 When you attain my spiritual level... 547 01:22:37,581 --> 01:22:41,677 we shall then have the long winter evenings before us for our discussions. 548 01:22:41,678 --> 01:22:44,771 The long evenings... 549 01:22:44,813 --> 01:22:48,112 of many winters. 550 01:22:49,710 --> 01:22:53,202 Your young assistant will make an excellent companion for my son. 551 01:22:53,392 --> 01:22:55,383 He's already quite fond of him. 552 01:22:55,471 --> 01:22:58,371 He's told me so. He's a gentle... 553 01:22:58,415 --> 01:23:00,846 sensitive youth. 554 01:23:01,453 --> 01:23:05,321 In the course of the centuries, they'll learn to know each other better... 555 01:23:05,325 --> 01:23:07,418 just as we shall. 556 01:23:09,485 --> 01:23:13,581 As brooks flow into streams, streams into rivers... 557 01:23:13,582 --> 01:23:15,243 and rivers into the sea... 558 01:23:15,342 --> 01:23:20,237 so our adepts flow back to us and swell our ranks. 559 01:23:20,238 --> 01:23:23,036 Soon we shall be victorious and triumphant! 560 01:23:23,087 --> 01:23:25,317 We shall then hold sway over this Earth... 561 01:23:25,391 --> 01:23:29,191 which awaits our coming as autumn awaits winter. 562 01:23:34,572 --> 01:23:38,099 Look at him, almost an old man... 563 01:23:38,125 --> 01:23:40,525 with his flabby stomach and spindly legs... 564 01:23:40,589 --> 01:23:43,182 bring, with dog-like devotion, a fresh adept... 565 01:23:43,245 --> 01:23:46,442 who only a few nights ago was under his protection. 566 01:23:46,478 --> 01:23:50,573 Look well at this man who secreted another girl more closely... 567 01:23:50,574 --> 01:23:53,042 - ...than a miser hoarding his gold. - Sarah! 568 01:23:53,103 --> 01:23:58,335 But tonight he's happy. See how he frisks and capers. 569 01:24:07,596 --> 01:24:09,621 I must leave you now. 570 01:24:09,709 --> 01:24:12,177 See you later, gentlemen. 571 01:24:12,429 --> 01:24:16,297 Meditate while awaiting your turn... 572 01:24:16,302 --> 01:24:19,930 for it would be extremely difficult for you to get away from here. 573 01:24:19,949 --> 01:24:22,850 Unless, of course, you have wings. 574 01:24:24,462 --> 01:24:26,123 Like a bat. 575 01:25:10,732 --> 01:25:15,328 He displeased me as much this evening as he impressed me the first time. 576 01:25:24,494 --> 01:25:26,359 What they deserve is... 577 01:25:26,446 --> 01:25:29,175 a good cannonball right in the... 578 01:25:45,036 --> 01:25:47,971 Quick, help me turn it around! 579 01:25:57,806 --> 01:25:59,535 A little more. 580 01:26:02,123 --> 01:26:03,589 More. 581 01:26:13,164 --> 01:26:16,496 Would you mind giving me a hand? Good. 582 01:26:18,732 --> 01:26:20,927 Put the wood under the cannon! 583 01:26:28,588 --> 01:26:31,076 Under the cannon, under the cannon. 584 01:27:14,443 --> 01:27:18,243 Takes me for a nincompoop. That necrophile. 585 01:27:45,836 --> 01:27:48,065 A year ago... 586 01:27:49,387 --> 01:27:54,791 A year ago, exactly on this same night, we were assembled here in this very room. 587 01:27:54,792 --> 01:27:58,757 I, your pastor, and you, my beloved flock. 588 01:27:58,796 --> 01:28:01,785 With hopefulness in my heart, I told you then... 589 01:28:01,833 --> 01:28:07,863 that with Lucifer's aid we might look forward to a more succulent occasion. 590 01:28:08,298 --> 01:28:10,527 Cast back your minds. 591 01:28:10,601 --> 01:28:14,730 There we were, gathered together, gloomy and despondent... 592 01:28:14,731 --> 01:28:19,691 around that single meager woodcutter. 593 01:28:21,100 --> 01:28:23,431 A year has elapsed... 594 01:28:23,499 --> 01:28:27,367 and although travelers turn up more and more seldom in these parts... 595 01:28:27,371 --> 01:28:31,270 in spite of this, I have this evening a great... 596 01:28:31,273 --> 01:28:35,106 a wonderful surprise for you! 597 01:28:35,305 --> 01:28:38,502 Dearly beloved brethren... 598 01:28:38,537 --> 01:28:40,903 come closer. 599 01:28:48,683 --> 01:28:50,378 This isn't all. 600 01:28:50,474 --> 01:28:52,408 This isn't all! 601 01:28:52,491 --> 01:28:57,674 Yet another human is at this very moment being groomed. 602 01:28:57,675 --> 01:28:58,903 And! 603 01:28:59,019 --> 01:29:01,348 And! And! 604 01:29:01,417 --> 01:29:06,787 Two more humans are in our hands! 605 01:29:49,546 --> 01:29:51,639 Go on, go on. Have your bath now. 606 01:29:51,722 --> 01:29:53,155 Then turn your back to me. 607 01:29:53,259 --> 01:29:56,523 All those ladies and gentlemen are awaiting you. Listen! 608 01:29:56,554 --> 01:29:58,749 Listen to the music. 609 01:30:00,072 --> 01:30:01,437 Come on, take it off! 610 01:30:01,544 --> 01:30:04,877 - Don't you look. - I'm not looking, I'm not looking. 611 01:30:05,161 --> 01:30:09,358 - Will I be seeing His Excellency? - Yes, you'll see His Excellency. 612 01:30:09,359 --> 01:30:11,513 It's for me, this lovely dress? 613 01:30:11,593 --> 01:30:15,586 Yeah, for you, this lovely dress. And so are the shoes. 614 01:30:15,594 --> 01:30:18,153 I wonder what His Excellency's like. 615 01:30:18,217 --> 01:30:21,675 Look here, what are you doing? Oh, no! 616 01:30:21,833 --> 01:30:26,327 Now, listen, I'm old enough to be your... I'm still your boss, my girl. 617 01:30:26,410 --> 01:30:29,470 If you do that again, I'm telling His Excellency. 618 01:30:29,515 --> 01:30:32,480 - Forget your precious Excellency a minute. - Shagal! 619 01:30:35,144 --> 01:30:37,237 What? Who spoke? 620 01:30:37,320 --> 01:30:39,788 I did! 621 01:30:43,177 --> 01:30:45,145 Who is speaking, who? 622 01:30:45,225 --> 01:30:48,991 How dare you ask questions, you letch! 623 01:30:49,001 --> 01:30:51,469 Please! Forgive me! 624 01:30:52,074 --> 01:30:55,304 I didn't mean to ask questions. You understand. Thank you. 625 01:30:55,337 --> 01:30:57,305 Have you unhitched the horse? 626 01:30:57,385 --> 01:31:00,749 Horse? Oy. I'll go. I'll go at once! 627 01:31:00,775 --> 01:31:04,006 I'll need it harnessed, you idiot! 628 01:31:04,839 --> 01:31:08,275 - Oh, and Shagal, about that girl... - Yeah? 629 01:31:08,295 --> 01:31:12,391 - Don't you touch her again! - I'm not touching! Who's touching? 630 01:31:49,833 --> 01:31:52,562 You're pulling my leg. 631 01:31:56,040 --> 01:31:59,066 You wouldn't do a thing like that to Yoyneh. 632 01:31:59,526 --> 01:32:02,495 Hey. Answer me. 633 01:32:31,334 --> 01:32:35,532 If they had listened to me, all this would never have happened. 634 01:32:35,879 --> 01:32:37,574 Can't we do anything for her? 635 01:32:37,672 --> 01:32:39,298 She's one of them already. 636 01:32:39,398 --> 01:32:41,457 And Sarah? 637 01:32:41,543 --> 01:32:43,738 Quick, professor, quick! 638 01:32:47,464 --> 01:32:48,726 The case. 639 01:32:49,032 --> 01:32:51,659 That damned case. 640 01:32:51,848 --> 01:32:54,874 Why did you have to lose it? 641 01:34:00,292 --> 01:34:02,021 It is I. 642 01:34:03,429 --> 01:34:05,727 Life has a meaning once more. 643 01:34:06,374 --> 01:34:08,433 We are going to save you. 644 01:34:19,111 --> 01:34:21,170 You spoke to her? 645 01:34:30,533 --> 01:34:32,763 I had a word with her. 646 01:34:39,686 --> 01:34:42,018 After a good transfusion... 647 01:34:45,383 --> 01:34:49,614 and a few days' rest, you will be as right as rain, my child. 648 01:35:04,356 --> 01:35:07,450 We've got a congress in Venice. 649 01:35:07,493 --> 01:35:12,196 The palaces, the sky. Venice, Sarah, Venice. 650 01:35:12,197 --> 01:35:17,567 The gondolas. The sun. The sea. 651 01:35:18,982 --> 01:35:22,178 At the next turn, we make for the door. 652 01:35:29,316 --> 01:35:32,876 - Light. Life. Love. - When I say "hop, " we make for the door... 653 01:35:32,899 --> 01:35:35,424 - ...and run for it. - Our love. 654 01:36:19,429 --> 01:36:23,024 Snatch the girl from them! 655 01:36:48,613 --> 01:36:50,103 Sharpen your teeth! 656 01:37:27,397 --> 01:37:29,725 The bats! 657 01:37:34,243 --> 01:37:37,406 I've never come across such remarkable specimens. 658 01:37:37,540 --> 01:37:41,100 - We haven't got the time! - I would have to examine them in detail... 659 01:37:41,124 --> 01:37:45,322 but here and now I can assert we are dealing with Pteropus Poliocephalus. 660 01:37:45,323 --> 01:37:47,910 We haven't got the time. 661 01:38:23,940 --> 01:38:29,602 Go. One, two, three, four. Good. 662 01:39:39,009 --> 01:39:42,604 Go! Go, Koukol, go! 663 01:39:42,627 --> 01:39:45,653 Give them a little hell, fire and blood! 664 01:39:45,699 --> 01:39:50,067 Go! Catch them! 665 01:41:12,257 --> 01:41:14,555 Go on, sleep. 666 01:41:17,986 --> 01:41:19,920 Your... 667 01:41:20,003 --> 01:41:25,406 Your tiny hand. It's frozen. 668 01:41:27,715 --> 01:41:29,680 Professor, she's... 669 01:41:30,976 --> 01:41:33,136 Tiny hand is... 670 01:41:39,937 --> 01:41:42,167 I thought that... 671 01:41:44,194 --> 01:41:50,029 My little hand, my pretty hand. Soon I will be sleeping... 672 01:42:03,168 --> 01:42:08,607 That night, fleeing from Transylvania, Professor Abronsius never guessed... 673 01:42:08,608 --> 01:42:13,504 he was carrying away with him the very evil he had wished to destroy. 674 01:42:13,505 --> 01:42:19,807 Thanks to him, this evil would at last be able to spread across the world. 49359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.