Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,047 --> 00:02:27,526
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:27,527 --> 00:02:30,984
Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:31,015 --> 00:02:34,951
of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:34,952 --> 00:02:38,783
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:38,789 --> 00:02:44,420
accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:45,062 --> 00:02:49,445
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:49,446 --> 00:02:52,812
Abronsius had given up all
to devote himself body and soul...
8
00:02:52,838 --> 00:02:55,807
to what was, to him, a sacred mission.
9
00:02:55,846 --> 00:02:59,179
He had even lost his chair
at Kurnigsburg University...
10
00:02:59,207 --> 00:03:04,542
where for a long time his colleagues
used to refer to him as "The Nut".
11
00:04:27,813 --> 00:04:29,576
Welcome!
12
00:04:31,110 --> 00:04:33,203
Welcome!
13
00:04:34,630 --> 00:04:36,530
Professor.
14
00:04:44,356 --> 00:04:45,846
Quick, quick!
15
00:04:58,438 --> 00:05:00,871
- Hurry, hurry!
- Here!
16
00:05:00,933 --> 00:05:04,494
- No, no, over here.
- Don't push me!
17
00:05:04,518 --> 00:05:06,713
Not against the stove,
because of gangrene!
18
00:05:06,790 --> 00:05:08,687
Hot beer!
Hot beer and cinnamon!
19
00:05:09,124 --> 00:05:11,251
Gently.
It will break like glass.
20
00:05:11,332 --> 00:05:14,789
- A mustard bath for his feet!
- His nose as well. His nose as well.
21
00:05:14,820 --> 00:05:17,983
- No! Not the nose!
- Stand him up! Stand him up!
22
00:05:18,021 --> 00:05:20,012
No!
23
00:05:27,973 --> 00:05:31,875
Rebecca! Where is the bikos
for the gentlemen, no?
24
00:05:31,877 --> 00:05:33,936
It's ready, it's ready!
25
00:05:50,372 --> 00:05:55,300
We drive on a little further
until we get to Bubuski...
26
00:05:55,301 --> 00:05:57,496
Now we get to Fulidnish...
27
00:06:12,931 --> 00:06:14,796
Garlic.
28
00:06:16,899 --> 00:06:20,232
Garlic, my boy. Garlic.
29
00:06:20,708 --> 00:06:22,607
You think...
30
00:06:22,692 --> 00:06:24,751
Without a doubt.
31
00:06:34,788 --> 00:06:36,050
Here.
32
00:06:36,165 --> 00:06:37,427
Here.
33
00:06:38,370 --> 00:06:40,895
Is it finished?
34
00:06:40,963 --> 00:06:44,921
- Yes, it's finished.
- Wait, wait. We don't go to Brevarsky?
35
00:06:44,930 --> 00:06:46,488
To Brevarsky.
36
00:06:46,594 --> 00:06:48,459
- No, no, no.
- We don't go to Iski?
37
00:06:48,547 --> 00:06:50,845
No, no, not to Iski, no.
38
00:06:52,292 --> 00:06:56,739
The whole winter, if need be.
Indeed, the summer as well.
39
00:06:56,740 --> 00:06:59,868
It's a home away from home, no?
40
00:06:59,908 --> 00:07:02,877
- Tell me...
- I'm telling you!
41
00:07:02,916 --> 00:07:06,579
- Listen, you've got...
- The garlic.
42
00:07:06,597 --> 00:07:07,993
- Garlic.
- No, no, no.
43
00:07:08,097 --> 00:07:11,260
- What is all the garlic doing here?
- Where?
44
00:07:12,194 --> 00:07:13,821
Here.
45
00:07:17,347 --> 00:07:19,814
Not garlic, professor.
Please, not garlic.
46
00:07:19,875 --> 00:07:23,311
Is there, by any chance,
a castle in the district?
47
00:07:23,331 --> 00:07:26,926
By any chance a castle
in the district?
48
00:07:27,684 --> 00:07:32,950
On the word of Yoyneh, there's no
more a castle here than a windmill.
49
00:07:33,252 --> 00:07:37,120
Does anybody here know a windmill
in the district?
50
00:07:37,124 --> 00:07:40,887
No? You see? And a castle,
anybody know a castle?
51
00:07:40,898 --> 00:07:44,196
- There's a castle just over...
- You see?
52
00:07:44,226 --> 00:07:48,060
No castle, no windmill.
Eat, eat, eat.
53
00:07:48,066 --> 00:07:52,469
The bikos is good. You like?
Eat! Look, the little one, he's eating.
54
00:07:57,795 --> 00:07:59,558
There. You see?
55
00:07:59,652 --> 00:08:04,919
You have the best room in the house.
With its own bathroom. Come.
56
00:08:05,892 --> 00:08:10,240
You'll be very warm, nice, comfortable.
57
00:08:10,241 --> 00:08:13,506
Please, just take a look.
58
00:08:20,866 --> 00:08:23,164
I'd forgotten Sarah!
59
00:08:23,235 --> 00:08:25,465
I mean, this bath will be free
when this...
60
00:08:25,539 --> 00:08:28,201
I promise, it will be free tomorrow.
61
00:08:28,259 --> 00:08:31,523
Tomorrow, professor.
62
00:08:31,843 --> 00:08:35,643
Use the conveniences in the corridor.
Last door on the left.
63
00:08:35,652 --> 00:08:37,549
Good night, gentlemen.
64
00:08:39,010 --> 00:08:42,445
Dear boy!
All these signs!
65
00:08:42,465 --> 00:08:45,161
All these signs!
66
00:08:45,218 --> 00:08:48,915
We are nearing our goal at last!
67
00:08:48,930 --> 00:08:51,728
We are nearing our goal!
68
00:08:54,050 --> 00:08:56,575
Last door on the left?
69
00:08:57,891 --> 00:09:00,155
We are nearing our goal.
70
00:09:00,419 --> 00:09:01,977
No!
71
00:09:04,611 --> 00:09:07,543
I told you to stay in your room!
72
00:09:07,840 --> 00:09:10,934
- But you always take a bath!
- No!
73
00:09:12,289 --> 00:09:16,281
- I'll give you that bath!
- I won't! I won't, Papa! No!
74
00:09:17,729 --> 00:09:20,374
I told you, every day
you are having baths!
75
00:09:20,374 --> 00:09:20,974
I won't!
76
00:09:20,974 --> 00:09:25,890
I told you, no bath!
No bath! No bath! No bath!
77
00:09:26,051 --> 00:09:28,678
Now you satisfied. Now you got it.
78
00:09:57,922 --> 00:10:00,618
Incredible.
79
00:10:01,667 --> 00:10:03,634
Read this.
80
00:10:08,000 --> 00:10:12,480
According to Elibori...
81
00:10:12,481 --> 00:10:15,813
they cast no reflected image.
82
00:10:16,640 --> 00:10:22,272
Thus, for example, one cannot see them,
nor can they see themselves, in a mirror.
83
00:10:24,417 --> 00:10:26,247
In a mirror.
84
00:10:27,041 --> 00:10:31,000
Mirror. Nor in any other
object serving the same purpose...
85
00:10:31,010 --> 00:10:34,844
like water, windowpanes, etcetera.
86
00:10:35,811 --> 00:10:37,638
Water, windowpanes...
87
00:10:37,727 --> 00:10:40,457
What's next? What's next?
88
00:10:40,512 --> 00:10:43,140
Someone is walking in the corridor.
89
00:11:04,641 --> 00:11:08,165
Quickly, take them off! Take them off!
90
00:11:24,224 --> 00:11:27,352
Always singing.
91
00:11:31,969 --> 00:11:36,405
What's my good little fairy up to?
What's she doing?
92
00:11:37,246 --> 00:11:40,340
Your good little fairy is mending
your nightshirt.
93
00:11:40,575 --> 00:11:45,983
This nightshirt is mine?
No. Yes?
94
00:11:45,984 --> 00:11:49,009
Right, good. It's perfect as it is.
95
00:11:49,055 --> 00:11:51,717
I'll try it on.
96
00:11:51,776 --> 00:11:55,268
If you try your nightshirt
in my room, I scream.
97
00:11:57,025 --> 00:11:59,959
Yoyneh! Yoyneh!
98
00:12:05,377 --> 00:12:07,038
Hurry, hurry!
99
00:12:07,134 --> 00:12:09,534
Forget about the buttons.
100
00:16:33,086 --> 00:16:37,076
That hunchback, Alfred.
That hunchback. Did you notice?
101
00:16:37,084 --> 00:16:38,948
Revolting.
102
00:16:43,068 --> 00:16:46,196
Why were you under the table?
103
00:16:58,141 --> 00:17:00,666
I think we have a clue!
104
00:17:02,589 --> 00:17:05,888
I want you to follow him.
105
00:17:33,374 --> 00:17:36,399
I am not completely daft, you know.
106
00:17:36,445 --> 00:17:38,205
I'm telling you.
107
00:17:38,298 --> 00:17:42,894
Someone last night
bashed me on the skull.
108
00:17:58,013 --> 00:18:00,378
I don't see a bump.
109
00:19:59,739 --> 00:20:02,537
I'm not disturbing you, am I?
110
00:20:02,587 --> 00:20:05,215
Not at all. Not at all.
111
00:20:05,724 --> 00:20:09,848
I just don't know what to do with myself.
112
00:20:09,849 --> 00:20:13,649
I get so bored. You can't imagine
how bored I get.
113
00:20:15,034 --> 00:20:18,868
Don't know. I'm just not used to
being locked up the whole time.
114
00:20:19,417 --> 00:20:21,817
You mean you're always locked up?
115
00:20:21,882 --> 00:20:23,349
At school...
116
00:20:23,450 --> 00:20:27,011
we had fun there.
We used to skip over the wall.
117
00:20:27,034 --> 00:20:29,264
- Did all kinds of things.
- Yeah?
118
00:20:29,339 --> 00:20:31,670
You know what I mean.
119
00:20:33,146 --> 00:20:37,336
Then Papa...
Don't know what happened to Papa.
120
00:20:37,337 --> 00:20:41,467
My room is full of garlic.
121
00:20:41,722 --> 00:20:44,281
He says it looks pretty.
122
00:20:44,409 --> 00:20:46,104
Pretty.
123
00:20:46,521 --> 00:20:51,705
- I brought it back from school.
- Oh. It's a...
124
00:20:51,706 --> 00:20:53,298
good one.
125
00:20:53,403 --> 00:20:55,836
- Soft.
- Soft.
126
00:20:58,490 --> 00:21:00,287
Listen.
127
00:21:00,379 --> 00:21:03,940
I adore it.
128
00:21:06,295 --> 00:21:09,731
I got into the habit of it at school.
129
00:21:11,737 --> 00:21:13,329
He's funny, Papa.
130
00:21:13,433 --> 00:21:17,163
You just can't change your habits
in a couple of months, can you?
131
00:21:17,177 --> 00:21:19,008
Besides...
132
00:21:19,385 --> 00:21:22,013
it's good for your hair.
133
00:21:22,073 --> 00:21:25,406
Once a day is the very least.
Don't you agree?
134
00:21:25,434 --> 00:21:26,992
Yes.
135
00:21:31,098 --> 00:21:34,295
Do you mind if I have a quick one?
136
00:21:38,072 --> 00:21:39,664
I don't mind at all, but...
137
00:21:39,769 --> 00:21:43,204
Thank you. You're being very nice.
138
00:21:43,224 --> 00:21:44,953
Could you get me some hot water?
139
00:22:06,295 --> 00:22:09,924
- Where are you going?
- All right, dear, I'm not going!
140
00:22:50,327 --> 00:22:52,022
Thank you.
141
00:24:11,958 --> 00:24:13,823
What about the umbrella?
142
00:24:17,943 --> 00:24:19,877
Are you crazy?
143
00:24:20,119 --> 00:24:25,021
I saw him! I saw him! He's there! There!
144
00:24:33,081 --> 00:24:34,673
Sarah!
145
00:24:44,695 --> 00:24:49,494
Your Excellency!
Your Excellency Von Krolock!
146
00:24:49,495 --> 00:24:51,486
Give me back my daughter!
147
00:24:51,575 --> 00:24:54,169
Give her back to me!
148
00:24:55,672 --> 00:24:59,607
Your Excellency!
Little Sarah! Excellency!
149
00:24:59,608 --> 00:25:02,008
- Shagal, Shagal!
- My little girl!
150
00:25:02,072 --> 00:25:05,903
- Shagal.
- I beg you!
151
00:26:02,360 --> 00:26:07,413
Careful. Take care. Careful.
152
00:26:07,414 --> 00:26:09,506
Careful.
153
00:26:53,047 --> 00:26:54,446
What?
154
00:26:56,630 --> 00:26:59,098
Yoyneh!
155
00:28:36,499 --> 00:28:37,966
Look, Alfred.
156
00:28:38,068 --> 00:28:41,127
They have drained him
in the twinkling of an eye.
157
00:28:41,172 --> 00:28:44,733
They are mighty fierce
this winter, the beasts.
158
00:28:44,756 --> 00:28:49,300
- We ought to organize a beat.
- Found one in the forest...
159
00:28:49,301 --> 00:28:51,359
with his throat ripped!
160
00:28:51,444 --> 00:28:55,073
Now they have taken to devouring
each other. Poor Shagal.
161
00:28:55,092 --> 00:28:59,051
- To end in the jaws of a wolf.
- A wolf.
162
00:28:59,061 --> 00:29:02,496
A wolf! You blind wretches!
163
00:29:02,517 --> 00:29:04,849
Open your eyes!
164
00:29:04,918 --> 00:29:07,577
You know perfectly well
who has been at work.
165
00:29:07,635 --> 00:29:10,627
- Ripped.
- Ripped.
166
00:29:14,579 --> 00:29:19,642
You poor victims of your own cowardice!
167
00:29:23,540 --> 00:29:25,269
Stick it where?
168
00:29:25,365 --> 00:29:27,696
Madam Shagal,
I have already explained...
169
00:29:27,764 --> 00:29:31,723
the body of Mr. Shagal is destroyed,
but one can save his soul...
170
00:29:31,733 --> 00:29:33,462
by sticking it in.
171
00:29:33,557 --> 00:29:35,545
- Sticking it in?
- Yes.
172
00:29:35,635 --> 00:29:36,863
- Where?
- In the heart.
173
00:29:36,979 --> 00:29:39,913
According to the works of Elibori
and my own research...
174
00:29:39,954 --> 00:29:43,515
it is the only way.
Like this, in one go.
175
00:29:45,332 --> 00:29:46,856
- Not.
- Yes!
176
00:29:46,963 --> 00:29:49,021
The works of Elibori.
177
00:29:49,107 --> 00:29:51,473
In whose heart?
178
00:29:57,940 --> 00:29:59,498
Sticking it in...
179
00:29:59,605 --> 00:30:02,004
in my Yoyneh's heart?
180
00:30:02,068 --> 00:30:03,899
Stick in my Yoyneh's heart?
181
00:30:03,988 --> 00:30:05,250
You hear, Yoyneh?
182
00:30:05,365 --> 00:30:09,662
This swine wants me to stick
this shank in your heart!
183
00:30:11,091 --> 00:30:14,389
You stupid old goat!
184
00:30:14,418 --> 00:30:16,409
Stick it? I'll stick this...
185
00:30:16,499 --> 00:30:18,797
- ...right through you, you old fool!
- I will!
186
00:30:34,869 --> 00:30:37,026
You one-eyed, blind...!
187
00:31:25,522 --> 00:31:29,014
One, two, three!
188
00:32:29,459 --> 00:32:31,324
- Great.
- He's gone?
189
00:32:35,439 --> 00:32:37,737
Not bad, this little wine.
190
00:33:13,681 --> 00:33:18,209
Have you got the wrong vampire!
191
00:33:23,153 --> 00:33:25,849
There. In there.
192
00:33:29,138 --> 00:33:31,367
I thought so.
193
00:33:34,802 --> 00:33:38,860
Madam Jackal... Shagal.
We must all get down to work.
194
00:33:38,863 --> 00:33:43,265
Of course we shall need your assistance.
First we must block up the window.
195
00:33:51,121 --> 00:33:56,464
Good. Good. Next, garlic.
Plenty of garlic everywhere.
196
00:33:56,465 --> 00:34:00,265
And some crucifixes.
I'll lend you some.
197
00:34:00,274 --> 00:34:03,710
Tomorrow I will see to the transfusion.
198
00:34:04,881 --> 00:34:08,279
Is everything clear?
Well, let me repeat.
199
00:34:08,303 --> 00:34:12,239
The garlic, window blocked, crucifixer...
200
00:34:12,240 --> 00:34:16,699
here, there, there.
201
00:34:39,215 --> 00:34:43,548
Professor, the other way around.
Other way around.
202
00:37:50,606 --> 00:37:53,769
- I can feel something soft.
- Where are you?
203
00:37:53,806 --> 00:37:56,104
Here.
204
00:37:56,175 --> 00:37:58,142
Here.
205
00:37:58,222 --> 00:38:01,714
It's a curtain.
206
00:38:04,495 --> 00:38:08,451
There is a door behind it.
207
00:38:40,941 --> 00:38:45,468
I have a funny feeling
we are being watched.
208
00:38:46,445 --> 00:38:50,677
Oh, since you are here, my friend,
perhaps you could tell me...
209
00:41:01,677 --> 00:41:06,121
So this is how one worms
one's way into my castle.
210
00:41:06,122 --> 00:41:11,992
- Well, to be precise, sir...
- Count Von Krolock.
211
00:41:21,035 --> 00:41:26,268
Professor Abronsius.
Kurnigsburg University.
212
00:41:27,724 --> 00:41:30,215
This alters everything.
213
00:41:30,284 --> 00:41:33,481
I have had the opportunity
of reading your work:
214
00:41:33,516 --> 00:41:36,038
The Bat, its Mysteries.
215
00:41:36,106 --> 00:41:39,802
- No, really?
- Remarkable.
216
00:41:39,817 --> 00:41:44,413
I must have a copy somewhere.
I would like you to inscribe it for me.
217
00:41:44,414 --> 00:41:49,418
I... Well, Your Excellency is too kind.
218
00:41:49,419 --> 00:41:54,794
- So you lost your way?
- No. Actually, we were running after...
219
00:41:54,795 --> 00:41:58,287
You were running after...?
220
00:41:58,316 --> 00:42:02,115
A pteropus. Yes, we were
running after a pteropus.
221
00:42:02,124 --> 00:42:04,749
Fancy that.
222
00:42:04,809 --> 00:42:08,575
I thought bats fell into a deep sleep
throughout the winter months.
223
00:42:08,586 --> 00:42:10,383
Not always, Your Excellency.
224
00:42:10,473 --> 00:42:13,067
Nevertheless, that is what
I read in your book.
225
00:42:13,130 --> 00:42:17,848
Precisely, so you can understand the
amazement of my assistant and myself.
226
00:42:17,849 --> 00:42:20,598
We could not believe our eyes.
Isn't that so, Alfred?
227
00:42:20,651 --> 00:42:24,553
- No, we couldn't. It was like...
- Now, imagine, a chiroptera...
228
00:42:24,556 --> 00:42:28,810
flitting about in December? Incredible.
229
00:42:28,811 --> 00:42:33,355
What's more, it was as big as this.
Wasn't it, Alfred?
230
00:42:33,356 --> 00:42:37,863
- Like...
- Of course, the case is not unique.
231
00:42:37,864 --> 00:42:40,389
In my second volume,
actually at the printer's...
232
00:42:40,457 --> 00:42:44,393
I site several analogous cases
supplied to me by reputable colleagues...
233
00:42:44,394 --> 00:42:48,617
such as Falkman at Munich,
Dr. Athener of Prague.
234
00:42:48,618 --> 00:42:52,873
- Curious.
- Curious, yes, but in no way inexplicable.
235
00:42:52,874 --> 00:42:56,332
I think we can look for the cause
in the purely mechanical need...
236
00:42:56,363 --> 00:42:59,526
to fight against the torpor
of hibernation...
237
00:42:59,564 --> 00:43:04,199
to restore circulation
by primary motion...
238
00:43:04,200 --> 00:43:09,433
to cause the vital limbs
to work without thinking.
239
00:43:10,409 --> 00:43:15,208
This, in consequence,
makes them fly...
240
00:43:15,209 --> 00:43:18,906
without being aware of it.
241
00:43:18,922 --> 00:43:21,652
Of course, I only refer
to the very rare species...
242
00:43:21,707 --> 00:43:24,800
not conforming
to the laws of hibernation.
243
00:43:29,258 --> 00:43:31,351
Rather like sleepwalkers?
244
00:43:31,531 --> 00:43:33,192
Yes.
245
00:43:33,291 --> 00:43:37,246
Let us say, they fly in their sleep.
246
00:43:37,256 --> 00:43:40,282
I had an aunt who was a sleepwalker.
247
00:43:40,329 --> 00:43:43,264
At night she frequently
ran about on the battlements...
248
00:43:43,305 --> 00:43:47,263
without causing me any surprise,
because there was actual contact.
249
00:43:47,273 --> 00:43:49,002
But the walking isn't flying.
250
00:43:49,098 --> 00:43:51,896
How is it possible to avoid
an obstacle when flying...
251
00:43:51,945 --> 00:43:55,312
while being simultaneously asleep?
252
00:43:55,338 --> 00:44:00,274
Your Excellency is a very great authority.
253
00:44:02,698 --> 00:44:06,893
The natural sciences
greatly interested me...
254
00:44:08,200 --> 00:44:11,032
when I was a young man.
255
00:44:13,193 --> 00:44:15,661
My library.
256
00:44:28,810 --> 00:44:31,677
It's at your disposal.
257
00:44:34,183 --> 00:44:39,815
To fly in one's sleep, you say.
How is it possible?
258
00:44:44,265 --> 00:44:46,630
The rays.
259
00:44:48,840 --> 00:44:52,401
- Rays?
- The rays.
260
00:44:59,178 --> 00:45:04,071
Gentlemen, Koukol informs me
that your beds are prepared.
261
00:45:04,072 --> 00:45:06,666
Your Excellency,
we have kept you up very late.
262
00:45:06,728 --> 00:45:12,165
I'm a night bird.
I am not much good in the daytime.
263
00:45:18,729 --> 00:45:24,072
Their little heads contain
a fantastic mechanism, sort of...
264
00:45:24,073 --> 00:45:27,839
Anyway, this mechanism emits the rays,
the nature of which escapes me...
265
00:45:27,849 --> 00:45:30,909
but one thing is absolutely certain,
that these rays...
266
00:45:30,954 --> 00:45:35,569
come into contact with every obstacle
in the way and rebound off that obstacle...
267
00:45:35,570 --> 00:45:37,958
back into their little heads
and warn them.
268
00:45:38,023 --> 00:45:40,821
That would explain why they
can fly in utter darkness.
269
00:45:40,871 --> 00:45:42,963
Exactly!
270
00:45:45,671 --> 00:45:47,639
Herbert, my son.
271
00:45:47,720 --> 00:45:51,349
- Good evening.
- Good evening.
272
00:45:58,185 --> 00:46:00,312
Good evening.
273
00:46:22,472 --> 00:46:27,559
Here is your room.
And this one is for you.
274
00:46:27,560 --> 00:46:31,552
- What?
- The rooms...
275
00:46:31,560 --> 00:46:34,082
communicate.
276
00:46:51,432 --> 00:46:54,457
Good night, gentlemen.
277
00:47:17,670 --> 00:47:20,002
The fellow is no fool, you know.
278
00:47:20,071 --> 00:47:25,008
Did you hear how he held his own
on the subject of the bats?
279
00:47:29,032 --> 00:47:33,025
Really sound arguments.
280
00:47:34,278 --> 00:47:37,645
Not like those morons from Kurnigsburg.
281
00:47:37,670 --> 00:47:41,070
- You see, my boy?
- Yeah.
282
00:47:41,094 --> 00:47:43,289
Professor?
283
00:47:44,166 --> 00:47:45,827
Aren't we going to barricade?
284
00:47:45,926 --> 00:47:49,327
No, I don't think that
will be very good tactics.
285
00:47:49,351 --> 00:47:51,318
I thought we were going to barricade.
286
00:47:51,398 --> 00:47:54,196
No, the best thing is to sleep
with one eye open...
287
00:47:54,247 --> 00:47:57,273
or to take the watch in turns.
288
00:48:00,072 --> 00:48:02,471
What is it? What is it?
289
00:48:04,645 --> 00:48:07,273
What are you doing?
290
00:48:07,334 --> 00:48:08,824
I'm going to bed.
291
00:48:08,934 --> 00:48:12,426
What has come over you?
Go to your own bed.
292
00:48:13,926 --> 00:48:17,019
- Alone?
- Go.
293
00:48:21,350 --> 00:48:23,648
We can keep the door open.
294
00:48:23,719 --> 00:48:26,482
At the slightest alarm...
295
00:48:26,535 --> 00:48:28,867
we call out.
296
00:52:13,539 --> 00:52:17,827
Mr. Koukol, I'm not disturbing a soul here.
297
00:52:17,828 --> 00:52:22,093
There's plenty of room.
People can pass over here.
298
00:52:24,932 --> 00:52:28,959
What are you doing?
Where are you taking me?
299
00:52:28,964 --> 00:52:32,626
Mr. Koukol, please.
300
00:52:33,409 --> 00:52:36,742
Mr. Koukol, what are you
doing to me, please?
301
00:52:36,770 --> 00:52:38,761
I beg of you...
302
00:52:38,851 --> 00:52:40,819
Look, I...
303
00:52:45,475 --> 00:52:48,808
Please, it's not comfortable here.
304
00:52:48,835 --> 00:52:51,201
It's dirty here. Look, the day's coming.
305
00:52:51,268 --> 00:52:56,102
There's too much light
here for me. Mr. Koukol...
306
00:53:00,164 --> 00:53:03,619
So now you are satisfied?
307
00:53:10,402 --> 00:53:12,802
What can you do with such people?
308
00:53:12,866 --> 00:53:15,426
Hunchback swine.
309
00:53:15,491 --> 00:53:18,459
What does it cost?
Does it cost him anything?
310
00:53:18,498 --> 00:53:22,264
He should leave me in there.
Why does he bring me here?
311
00:53:36,354 --> 00:53:38,822
Sarah.
312
00:53:59,076 --> 00:54:00,771
Sarah.
313
00:54:40,001 --> 00:54:41,491
He's got a nerve.
314
00:54:41,601 --> 00:54:44,866
- A nerve?
- Von Krolock, he's brazen.
315
00:54:44,898 --> 00:54:47,196
You remember last night?
316
00:54:47,266 --> 00:54:52,545
"I am a night bird.
I am not much good in the daytime."
317
00:54:52,546 --> 00:54:56,004
- That's what he said.
- Yeah? So what?
318
00:54:56,035 --> 00:55:00,322
It's obvious.
During the daytime he rests, he reposes.
319
00:55:00,323 --> 00:55:03,948
- Reposes?
- In the crypt with his fellows.
320
00:55:05,664 --> 00:55:08,098
Maybe there is no crypt in this castle.
321
00:55:08,161 --> 00:55:14,079
Don't be foolish. A castle without
a crypt is like a unicorn without a horn.
322
00:55:14,080 --> 00:55:18,414
You're not going to start arguing with me
like my colleagues from Kurnigsburg?
323
00:55:20,834 --> 00:55:23,632
Oh, first-rate, this bed.
324
00:55:23,682 --> 00:55:26,479
Did you sleep well?
325
00:55:28,482 --> 00:55:30,416
I heard singing.
326
00:55:30,499 --> 00:55:32,966
Well, that's no reason
to look so worried.
327
00:55:33,023 --> 00:55:35,958
I'm sure it was Sarah. Sarah, yes.
328
00:55:36,001 --> 00:55:39,629
- And who is Sarah?
- Sarah, Shagai's daughter.
329
00:55:39,648 --> 00:55:42,378
Oh, yes, of course.
330
00:55:44,033 --> 00:55:47,560
I must confess I rather enjoy luxury.
331
00:55:47,585 --> 00:55:50,917
All these years running uphill...
332
00:55:50,945 --> 00:55:55,649
and down dale,
debating with morons.
333
00:55:55,650 --> 00:55:58,983
Trying to convince a pack of fools.
334
00:55:59,010 --> 00:56:02,911
Oh, and the expense,
perpetual expense.
335
00:56:02,914 --> 00:56:04,139
I'm sure it was Sarah.
336
00:56:04,255 --> 00:56:07,850
Do you know what that robber Shagal
charges us for board and lodging?
337
00:56:07,872 --> 00:56:10,397
- Her father?
- Four dollars, my boy.
338
00:56:10,464 --> 00:56:14,058
Yes, by Jupiter. Four a day.
339
00:56:14,080 --> 00:56:18,744
Bed without breakfast. The ruffian.
340
00:56:20,162 --> 00:56:22,323
- Do you feel in good shape, at least?
- Yes.
341
00:56:22,401 --> 00:56:24,698
- We've got a lot on our plate.
- To find Sarah?
342
00:56:24,769 --> 00:56:26,896
Now, keep calm. The crypt comes first.
343
00:56:26,978 --> 00:56:32,780
- But what about Sarah?
- We mustn't put the cart before the horse.
344
00:57:16,320 --> 00:57:18,914
- What's he up to?
- He's woodworking.
345
00:57:18,977 --> 00:57:22,241
But it's a coffin.
346
00:57:24,864 --> 00:57:26,855
- Footprints.
- She's dead.
347
00:57:26,945 --> 00:57:30,711
- Eureka!
- Dead. Dead.
348
00:57:30,721 --> 00:57:33,277
Who is dead?
349
00:57:33,342 --> 00:57:36,209
- Sarah.
- When?
350
00:57:38,207 --> 00:57:41,665
- What "when"?
- Sarah's death.
351
00:57:41,696 --> 00:57:43,254
Oh, my God.
352
00:57:43,360 --> 00:57:46,556
- Where is she?
- I don't know.
353
00:57:46,591 --> 00:57:51,377
What are you driveling about? How can you
tell me she's dead when you don't know?
354
00:57:51,378 --> 00:57:53,000
The coffin, it's for her.
355
00:57:53,000 --> 00:57:55,150
No, no, no, no.
They are still working on it.
356
00:57:55,150 --> 00:58:00,042
If she were dead, she would already be in it
like one of them, screened from the light.
357
00:58:00,043 --> 00:58:02,695
- She's not dead?
- Work it out for yourself.
358
00:58:02,750 --> 00:58:05,810
You may be sure they'll make her
last as long as they can.
359
00:58:05,855 --> 00:58:07,344
It's their idea of fun.
360
00:58:07,454 --> 00:58:10,389
In that case, who is the coffin for?
361
00:58:10,430 --> 00:58:13,593
Oh, for her or...
362
00:58:30,145 --> 00:58:33,304
Don't look at him. Behave naturally.
363
00:58:33,342 --> 00:58:37,142
Recite for me the 1 2 signs of the Zodiac.
364
00:58:37,534 --> 00:58:39,900
Leo, Virgo...
365
00:58:39,967 --> 00:58:43,732
Gemini, Cancer, White Boar.
366
00:58:43,742 --> 00:58:47,041
What are you talking about?
367
00:58:49,631 --> 00:58:51,599
No panic.
368
00:58:51,680 --> 00:58:55,547
This lout guards the crypt like a Cerberus.
369
00:58:55,551 --> 00:58:58,679
We must think of a stratagem.
370
00:58:58,719 --> 00:59:05,178
Just whistle as if nothing has happened
and let's turn back.
371
00:59:08,477 --> 00:59:11,674
Not so fast.
372
01:02:27,549 --> 01:02:29,744
I'm stuck.
373
01:02:29,821 --> 01:02:32,514
You'll have to help me, my boy.
374
01:02:48,924 --> 01:02:51,586
Imbecile!
375
01:02:57,501 --> 01:03:00,264
I can't get a grip.
376
01:03:00,925 --> 01:03:04,323
You will have to operate on your own.
377
01:03:04,347 --> 01:03:06,315
- Operate on my own?
- Yes.
378
01:03:06,395 --> 01:03:08,556
What has to be done?
379
01:03:08,635 --> 01:03:11,034
The stakes, my boy.
380
01:03:11,099 --> 01:03:13,363
The stakes?
381
01:03:13,435 --> 01:03:15,960
- These stakes?
- What other stakes could there be?
382
01:03:16,028 --> 01:03:17,810
They must be driven in.
383
01:03:18,819 --> 01:03:19,535
By me?
384
01:03:19,535 --> 01:03:21,523
They're not going to
drive in on their own!
385
01:03:21,523 --> 01:03:26,532
- Not that, master. Please, not that.
- Come on, my boy, show some guts!
386
01:03:26,533 --> 01:03:28,322
I'm here.
387
01:03:28,413 --> 01:03:31,348
First you must remove the lids.
388
01:03:31,390 --> 01:03:34,583
Oh, Mama. Remove the lids?
389
01:03:34,618 --> 01:03:36,176
It's an order.
390
01:03:50,140 --> 01:03:51,732
Go on.
391
01:03:51,836 --> 01:03:55,033
Open it, for heaven's sake!
392
01:04:03,322 --> 01:04:05,313
I can't, master.
393
01:04:05,403 --> 01:04:09,998
For the sake of Shagai's daughter, open it!
394
01:04:26,940 --> 01:04:29,500
Open your eyes.
395
01:04:30,268 --> 01:04:33,358
Open your eyes!
396
01:04:33,465 --> 01:04:35,092
Who is it?
397
01:04:36,698 --> 01:04:38,325
- His Excellency.
- Good.
398
01:04:38,426 --> 01:04:40,894
Now, the other one.
399
01:04:59,484 --> 01:05:02,348
And this one?
400
01:05:05,177 --> 01:05:07,576
His Excellency's son.
401
01:05:09,210 --> 01:05:10,734
And...
402
01:05:13,722 --> 01:05:15,417
And what?
403
01:05:16,698 --> 01:05:19,325
- And what?
- Shagal!
404
01:05:21,595 --> 01:05:23,620
He's there?
405
01:05:24,476 --> 01:05:27,411
Very well. Open the case.
406
01:05:30,332 --> 01:05:32,490
Pick up a stake...
407
01:05:33,528 --> 01:05:35,587
and a hammer.
408
01:05:36,250 --> 01:05:37,581
Now...
409
01:05:37,689 --> 01:05:40,214
go do the count.
410
01:05:41,017 --> 01:05:42,785
Search for the right spot, in between the
411
01:05:42,785 --> 01:05:46,145
seventh and eighth on the left. Don't forget.
412
01:05:48,738 --> 01:05:52,704
Place the stake over the spot.
413
01:05:53,786 --> 01:05:56,584
Not upside-down!
414
01:05:56,795 --> 01:05:58,319
That's it!
415
01:05:58,747 --> 01:06:00,840
Raise the hammer...
416
01:06:01,148 --> 01:06:02,737
and...
417
01:06:02,841 --> 01:06:05,172
strike!
418
01:06:06,264 --> 01:06:07,959
Strike!
419
01:06:08,057 --> 01:06:10,116
Oh, mutiny, is it?
420
01:06:10,202 --> 01:06:12,864
I will take an oath if there is mutiny.
421
01:06:12,985 --> 01:06:16,920
Come on, my baby. Hit.
422
01:06:16,922 --> 01:06:21,291
There's a good little scout.
423
01:06:22,938 --> 01:06:27,068
Are you going to hit it or not,
you good for nothing...
424
01:06:39,512 --> 01:06:41,241
All right.
425
01:06:42,136 --> 01:06:43,603
Everything back in the case.
426
01:06:45,049 --> 01:06:46,914
It's no use.
427
01:06:47,257 --> 01:06:52,853
You will have to pull me out.
From the other side, dumbbell!
428
01:06:53,722 --> 01:06:56,748
Mind he doesn't catch you.
429
01:08:18,489 --> 01:08:21,890
- Sarah!
- It's you!
430
01:08:31,706 --> 01:08:33,671
Sarah...
431
01:08:41,399 --> 01:08:45,062
I'm going to save you.
We'll go away together.
432
01:08:45,080 --> 01:08:47,513
Where do you want us to go?
433
01:08:47,576 --> 01:08:51,171
I don't know.
To your parents', perhaps.
434
01:08:51,192 --> 01:08:54,753
They said Papa will be coming
to see me soon.
435
01:08:55,321 --> 01:08:57,255
They said that?
436
01:08:57,369 --> 01:09:01,031
Yes. You... You've seen my dress?
437
01:09:01,049 --> 01:09:02,809
Beautiful, isn't it?
438
01:09:02,902 --> 01:09:04,460
Very beautiful.
439
01:09:04,567 --> 01:09:07,661
They gave it to me for the ball tonight.
440
01:09:07,927 --> 01:09:09,394
Ball?
441
01:09:09,912 --> 01:09:11,538
The midnight ball.
442
01:09:11,639 --> 01:09:14,802
This evening, here? A ball?
443
01:09:14,839 --> 01:09:16,636
At midnight?
444
01:09:16,824 --> 01:09:18,382
They'll all be there.
445
01:09:18,488 --> 01:09:21,048
But we can still have a dance together,
you know?
446
01:09:21,112 --> 01:09:24,239
Sarah, you must follow me.
447
01:09:24,280 --> 01:09:25,577
Follow you?
448
01:09:25,689 --> 01:09:27,919
I beseech you.
449
01:09:29,305 --> 01:09:32,567
Well, tomorrow, perhaps.
450
01:09:32,599 --> 01:09:35,795
But tomorrow will be too late.
451
01:09:38,934 --> 01:09:40,799
Turn around.
452
01:10:08,662 --> 01:10:10,357
Sarah?
453
01:10:10,678 --> 01:10:11,906
May I turn around?
454
01:11:54,774 --> 01:11:58,870
My head is swimming around.
455
01:12:03,028 --> 01:12:07,225
I'm no longer the age
for this sort of activity.
456
01:12:10,197 --> 01:12:14,429
Look! How wonderful nature is.
457
01:12:14,805 --> 01:12:16,795
Yes. Wonderful.
458
01:12:16,885 --> 01:12:21,515
The sun is setting.
Glorious! Magnificent!
459
01:12:22,327 --> 01:12:25,558
The sun is setting
and they are going to rise.
460
01:12:25,591 --> 01:12:28,150
It's in the order of things.
461
01:12:44,213 --> 01:12:46,773
Oh, what a pity not to have the time.
462
01:12:46,837 --> 01:12:50,997
Once I get stuck into it,
I am engulfed for a week!
463
01:12:50,998 --> 01:12:52,589
This way, master.
464
01:12:52,693 --> 01:12:54,217
Wait.
465
01:13:20,181 --> 01:13:22,615
Pretty well-equipped.
466
01:13:28,469 --> 01:13:30,369
Professor...
467
01:13:31,827 --> 01:13:34,295
Here is Orion!
468
01:13:35,412 --> 01:13:38,778
And here is Saturn, with its ring!
469
01:13:39,539 --> 01:13:43,270
Come. Come and have a look, my boy.
There it is.
470
01:14:06,804 --> 01:14:10,262
Courage, my good woman, courage.
471
01:14:19,893 --> 01:14:22,293
Bless my soul.
472
01:14:24,852 --> 01:14:27,514
Shiver my timbers!
473
01:14:28,373 --> 01:14:31,464
Unless they barricade thoroughly...
474
01:14:31,507 --> 01:14:34,533
I know what I am talking about...
475
01:15:02,610 --> 01:15:04,237
Sarah?
476
01:15:10,835 --> 01:15:12,802
Are you ill?
477
01:15:15,059 --> 01:15:16,856
How pale he is!
478
01:15:16,947 --> 01:15:18,608
I'm not pale.
479
01:15:18,708 --> 01:15:22,269
Yes, you are. Yes, you are.
I assure you.
480
01:15:25,588 --> 01:15:27,783
You are as white as a sheet.
481
01:15:27,860 --> 01:15:30,328
- No!
- Yes, Alfred.
482
01:15:30,965 --> 01:15:33,157
You must have a rest.
483
01:15:43,731 --> 01:15:47,461
Have a little rest and you'll feel
much, much better.
484
01:15:47,475 --> 01:15:49,636
I don't like to see you in this state.
485
01:15:53,652 --> 01:15:57,019
There, now. Feeling better?
486
01:15:57,045 --> 01:15:59,945
Isn't there a ball tonight?
487
01:16:01,233 --> 01:16:03,633
How long they are.
488
01:16:04,722 --> 01:16:07,623
They look like golden threads.
489
01:16:08,819 --> 01:16:10,683
Your lashes.
490
01:16:10,898 --> 01:16:12,957
My lashes?
491
01:16:14,290 --> 01:16:16,087
Golden...
492
01:16:23,667 --> 01:16:27,364
Who told you there's going
to be a ball tonight?
493
01:16:27,668 --> 01:16:30,262
Nobody. I'm just guessing.
494
01:16:30,324 --> 01:16:32,948
With a great castle like this,
it's possible.
495
01:16:33,009 --> 01:16:35,239
He's just guessing. But it's true.
496
01:16:35,313 --> 01:16:37,747
You've guessed correctly
with your pretty head.
497
01:16:37,810 --> 01:16:44,237
Yes, Alfred, there's going to be a ball,
and you will be able to dance.
498
01:16:50,707 --> 01:16:53,972
What is it you're clutching there
like a little treasure?
499
01:16:54,067 --> 01:16:56,466
Here. Show me.
500
01:16:56,530 --> 01:16:58,862
Alfred, show me.
501
01:17:05,585 --> 01:17:08,178
So that's the big secret.
502
01:17:08,241 --> 01:17:10,573
Somebody is in love.
503
01:17:10,897 --> 01:17:15,231
Somebody's little heart is beating
around in their bosom.
504
01:17:15,250 --> 01:17:20,016
Pitter-pat, pitter-pat, pitter-pat,
like a rat in a cage.
505
01:17:21,331 --> 01:17:23,526
"Seventieth way:
506
01:17:23,763 --> 01:17:27,699
Place the left arm around
the shoulders of the loved one.
507
01:17:28,788 --> 01:17:31,344
Put the left hand on her left shoulder...
508
01:17:31,408 --> 01:17:35,469
like a little birdie alighting
on a branch."
509
01:17:35,473 --> 01:17:37,998
Good. Excellent.
510
01:17:38,162 --> 01:17:41,427
"Then let an angel pass."
511
01:17:41,618 --> 01:17:44,711
Shall we allow an angel to pass?
512
01:17:46,674 --> 01:17:48,733
"Once the angel has passed...
513
01:17:48,818 --> 01:17:52,015
bend the face towards the locks
of the loved one...
514
01:17:52,051 --> 01:17:55,611
and brush them with the lips."
515
01:19:19,345 --> 01:19:20,778
Close the door!
516
01:19:20,882 --> 01:19:23,282
- Playing games?
- Close the door!
517
01:20:05,487 --> 01:20:09,947
He went berserk.
Did you provoke him or what?
518
01:20:09,999 --> 01:20:11,626
No.
519
01:20:11,728 --> 01:20:14,787
- He got excited all on his own.
- On his own. On his own.
520
01:20:15,247 --> 01:20:17,545
- Oh, I meant to tell you...
- What?
521
01:20:17,616 --> 01:20:20,915
- Elibori's theory is correct.
- Which one?
522
01:20:21,072 --> 01:20:23,097
The one to do with the reflections.
523
01:20:23,185 --> 01:20:26,585
- In the mirror. I was...
- Explain yourself more clearly.
524
01:20:26,609 --> 01:20:32,046
I was in front of a mirror,
sitting on the edge of a bed and...
525
01:20:32,047 --> 01:20:34,015
And, well, I was alone...
526
01:20:34,094 --> 01:20:37,119
yet he was by my side,
but nothing from him.
527
01:20:37,167 --> 01:20:40,694
No reflection. Nothing. Blank.
528
01:20:40,719 --> 01:20:44,211
- Not even his clothes?
- Not even his shirt.
529
01:20:44,816 --> 01:20:47,114
I'd love to have seen that.
530
01:20:47,184 --> 01:20:49,743
One doesn't see a thing.
531
01:20:50,800 --> 01:20:52,700
You found something to eat?
532
01:20:52,785 --> 01:20:54,480
I? No.
533
01:20:54,576 --> 01:20:58,205
There is a smell of garlic sausage.
534
01:21:49,007 --> 01:21:51,100
Good gracious!
535
01:21:53,744 --> 01:21:54,972
I'm frightened.
536
01:21:55,280 --> 01:21:57,714
It's quite impressive.
537
01:21:57,776 --> 01:22:00,437
- You think they are all...?
- Undoubtedly!
538
01:22:00,493 --> 01:22:03,758
- Oh, my God.
- You should never have come here.
539
01:22:03,789 --> 01:22:07,247
- So why did we come?
- Ask the professor.
540
01:22:08,559 --> 01:22:10,423
Oh, so you're here. You're here.
541
01:22:10,510 --> 01:22:14,640
If you have no objection,
I'm not hibernating.
542
01:22:15,406 --> 01:22:18,000
- You don't seem very pleased.
- I am surprised.
543
01:22:18,063 --> 01:22:21,395
Keep your surprise for later on,
you'll need it.
544
01:22:26,192 --> 01:22:30,956
You didn't foresee this in your
second volume, still at the printer's.
545
01:22:31,150 --> 01:22:34,277
It will be my pleasure to fill in
the gaps in your learning.
546
01:22:34,413 --> 01:22:37,541
When you attain my spiritual level...
547
01:22:37,581 --> 01:22:41,677
we shall then have the long winter
evenings before us for our discussions.
548
01:22:41,678 --> 01:22:44,771
The long evenings...
549
01:22:44,813 --> 01:22:48,112
of many winters.
550
01:22:49,710 --> 01:22:53,202
Your young assistant will make
an excellent companion for my son.
551
01:22:53,392 --> 01:22:55,383
He's already quite fond of him.
552
01:22:55,471 --> 01:22:58,371
He's told me so. He's a gentle...
553
01:22:58,415 --> 01:23:00,846
sensitive youth.
554
01:23:01,453 --> 01:23:05,321
In the course of the centuries,
they'll learn to know each other better...
555
01:23:05,325 --> 01:23:07,418
just as we shall.
556
01:23:09,485 --> 01:23:13,581
As brooks flow into streams,
streams into rivers...
557
01:23:13,582 --> 01:23:15,243
and rivers into the sea...
558
01:23:15,342 --> 01:23:20,237
so our adepts flow back to us
and swell our ranks.
559
01:23:20,238 --> 01:23:23,036
Soon we shall be
victorious and triumphant!
560
01:23:23,087 --> 01:23:25,317
We shall then hold sway over this Earth...
561
01:23:25,391 --> 01:23:29,191
which awaits our coming
as autumn awaits winter.
562
01:23:34,572 --> 01:23:38,099
Look at him, almost an old man...
563
01:23:38,125 --> 01:23:40,525
with his flabby stomach
and spindly legs...
564
01:23:40,589 --> 01:23:43,182
bring, with dog-like devotion,
a fresh adept...
565
01:23:43,245 --> 01:23:46,442
who only a few nights ago
was under his protection.
566
01:23:46,478 --> 01:23:50,573
Look well at this man who secreted
another girl more closely...
567
01:23:50,574 --> 01:23:53,042
- ...than a miser hoarding his gold.
- Sarah!
568
01:23:53,103 --> 01:23:58,335
But tonight he's happy.
See how he frisks and capers.
569
01:24:07,596 --> 01:24:09,621
I must leave you now.
570
01:24:09,709 --> 01:24:12,177
See you later, gentlemen.
571
01:24:12,429 --> 01:24:16,297
Meditate while awaiting your turn...
572
01:24:16,302 --> 01:24:19,930
for it would be extremely difficult
for you to get away from here.
573
01:24:19,949 --> 01:24:22,850
Unless, of course, you have wings.
574
01:24:24,462 --> 01:24:26,123
Like a bat.
575
01:25:10,732 --> 01:25:15,328
He displeased me as much this evening
as he impressed me the first time.
576
01:25:24,494 --> 01:25:26,359
What they deserve is...
577
01:25:26,446 --> 01:25:29,175
a good cannonball right in the...
578
01:25:45,036 --> 01:25:47,971
Quick, help me turn it around!
579
01:25:57,806 --> 01:25:59,535
A little more.
580
01:26:02,123 --> 01:26:03,589
More.
581
01:26:13,164 --> 01:26:16,496
Would you mind giving me a hand? Good.
582
01:26:18,732 --> 01:26:20,927
Put the wood under the cannon!
583
01:26:28,588 --> 01:26:31,076
Under the cannon, under the cannon.
584
01:27:14,443 --> 01:27:18,243
Takes me for a nincompoop.
That necrophile.
585
01:27:45,836 --> 01:27:48,065
A year ago...
586
01:27:49,387 --> 01:27:54,791
A year ago, exactly on this same night,
we were assembled here in this very room.
587
01:27:54,792 --> 01:27:58,757
I, your pastor, and you,
my beloved flock.
588
01:27:58,796 --> 01:28:01,785
With hopefulness in my heart,
I told you then...
589
01:28:01,833 --> 01:28:07,863
that with Lucifer's aid we might look
forward to a more succulent occasion.
590
01:28:08,298 --> 01:28:10,527
Cast back your minds.
591
01:28:10,601 --> 01:28:14,730
There we were, gathered together,
gloomy and despondent...
592
01:28:14,731 --> 01:28:19,691
around that single meager woodcutter.
593
01:28:21,100 --> 01:28:23,431
A year has elapsed...
594
01:28:23,499 --> 01:28:27,367
and although travelers turn up
more and more seldom in these parts...
595
01:28:27,371 --> 01:28:31,270
in spite of this,
I have this evening a great...
596
01:28:31,273 --> 01:28:35,106
a wonderful surprise for you!
597
01:28:35,305 --> 01:28:38,502
Dearly beloved brethren...
598
01:28:38,537 --> 01:28:40,903
come closer.
599
01:28:48,683 --> 01:28:50,378
This isn't all.
600
01:28:50,474 --> 01:28:52,408
This isn't all!
601
01:28:52,491 --> 01:28:57,674
Yet another human
is at this very moment being groomed.
602
01:28:57,675 --> 01:28:58,903
And!
603
01:28:59,019 --> 01:29:01,348
And! And!
604
01:29:01,417 --> 01:29:06,787
Two more humans are in our hands!
605
01:29:49,546 --> 01:29:51,639
Go on, go on. Have your bath now.
606
01:29:51,722 --> 01:29:53,155
Then turn your back to me.
607
01:29:53,259 --> 01:29:56,523
All those ladies and gentlemen
are awaiting you. Listen!
608
01:29:56,554 --> 01:29:58,749
Listen to the music.
609
01:30:00,072 --> 01:30:01,437
Come on, take it off!
610
01:30:01,544 --> 01:30:04,877
- Don't you look.
- I'm not looking, I'm not looking.
611
01:30:05,161 --> 01:30:09,358
- Will I be seeing His Excellency?
- Yes, you'll see His Excellency.
612
01:30:09,359 --> 01:30:11,513
It's for me, this lovely dress?
613
01:30:11,593 --> 01:30:15,586
Yeah, for you, this lovely dress.
And so are the shoes.
614
01:30:15,594 --> 01:30:18,153
I wonder what His Excellency's like.
615
01:30:18,217 --> 01:30:21,675
Look here, what are you doing? Oh, no!
616
01:30:21,833 --> 01:30:26,327
Now, listen, I'm old enough to be your...
I'm still your boss, my girl.
617
01:30:26,410 --> 01:30:29,470
If you do that again,
I'm telling His Excellency.
618
01:30:29,515 --> 01:30:32,480
- Forget your precious Excellency a minute.
- Shagal!
619
01:30:35,144 --> 01:30:37,237
What? Who spoke?
620
01:30:37,320 --> 01:30:39,788
I did!
621
01:30:43,177 --> 01:30:45,145
Who is speaking, who?
622
01:30:45,225 --> 01:30:48,991
How dare you ask questions, you letch!
623
01:30:49,001 --> 01:30:51,469
Please! Forgive me!
624
01:30:52,074 --> 01:30:55,304
I didn't mean to ask questions.
You understand. Thank you.
625
01:30:55,337 --> 01:30:57,305
Have you unhitched the horse?
626
01:30:57,385 --> 01:31:00,749
Horse? Oy. I'll go. I'll go at once!
627
01:31:00,775 --> 01:31:04,006
I'll need it harnessed, you idiot!
628
01:31:04,839 --> 01:31:08,275
- Oh, and Shagal, about that girl...
- Yeah?
629
01:31:08,295 --> 01:31:12,391
- Don't you touch her again!
- I'm not touching! Who's touching?
630
01:31:49,833 --> 01:31:52,562
You're pulling my leg.
631
01:31:56,040 --> 01:31:59,066
You wouldn't do a thing
like that to Yoyneh.
632
01:31:59,526 --> 01:32:02,495
Hey. Answer me.
633
01:32:31,334 --> 01:32:35,532
If they had listened to me,
all this would never have happened.
634
01:32:35,879 --> 01:32:37,574
Can't we do anything for her?
635
01:32:37,672 --> 01:32:39,298
She's one of them already.
636
01:32:39,398 --> 01:32:41,457
And Sarah?
637
01:32:41,543 --> 01:32:43,738
Quick, professor, quick!
638
01:32:47,464 --> 01:32:48,726
The case.
639
01:32:49,032 --> 01:32:51,659
That damned case.
640
01:32:51,848 --> 01:32:54,874
Why did you have to lose it?
641
01:34:00,292 --> 01:34:02,021
It is I.
642
01:34:03,429 --> 01:34:05,727
Life has a meaning once more.
643
01:34:06,374 --> 01:34:08,433
We are going to save you.
644
01:34:19,111 --> 01:34:21,170
You spoke to her?
645
01:34:30,533 --> 01:34:32,763
I had a word with her.
646
01:34:39,686 --> 01:34:42,018
After a good transfusion...
647
01:34:45,383 --> 01:34:49,614
and a few days' rest,
you will be as right as rain, my child.
648
01:35:04,356 --> 01:35:07,450
We've got a congress in Venice.
649
01:35:07,493 --> 01:35:12,196
The palaces, the sky.
Venice, Sarah, Venice.
650
01:35:12,197 --> 01:35:17,567
The gondolas. The sun. The sea.
651
01:35:18,982 --> 01:35:22,178
At the next turn, we make for the door.
652
01:35:29,316 --> 01:35:32,876
- Light. Life. Love.
- When I say "hop, " we make for the door...
653
01:35:32,899 --> 01:35:35,424
- ...and run for it.
- Our love.
654
01:36:19,429 --> 01:36:23,024
Snatch the girl from them!
655
01:36:48,613 --> 01:36:50,103
Sharpen your teeth!
656
01:37:27,397 --> 01:37:29,725
The bats!
657
01:37:34,243 --> 01:37:37,406
I've never come across
such remarkable specimens.
658
01:37:37,540 --> 01:37:41,100
- We haven't got the time!
- I would have to examine them in detail...
659
01:37:41,124 --> 01:37:45,322
but here and now I can assert
we are dealing with Pteropus Poliocephalus.
660
01:37:45,323 --> 01:37:47,910
We haven't got the time.
661
01:38:23,940 --> 01:38:29,602
Go. One, two, three, four. Good.
662
01:39:39,009 --> 01:39:42,604
Go! Go, Koukol, go!
663
01:39:42,627 --> 01:39:45,653
Give them a little hell, fire and blood!
664
01:39:45,699 --> 01:39:50,067
Go! Catch them!
665
01:41:12,257 --> 01:41:14,555
Go on, sleep.
666
01:41:17,986 --> 01:41:19,920
Your...
667
01:41:20,003 --> 01:41:25,406
Your tiny hand. It's frozen.
668
01:41:27,715 --> 01:41:29,680
Professor, she's...
669
01:41:30,976 --> 01:41:33,136
Tiny hand is...
670
01:41:39,937 --> 01:41:42,167
I thought that...
671
01:41:44,194 --> 01:41:50,029
My little hand, my pretty hand.
Soon I will be sleeping...
672
01:42:03,168 --> 01:42:08,607
That night, fleeing from Transylvania,
Professor Abronsius never guessed...
673
01:42:08,608 --> 01:42:13,504
he was carrying away with him
the very evil he had wished to destroy.
674
01:42:13,505 --> 01:42:19,807
Thanks to him, this evil would at last
be able to spread across the world.
49359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.