All language subtitles for Attack.on.Titan.S01E22.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,333 --> 00:00:07,416 Ik haat het om gelijk te hebben. - We moeten nu gaan! 2 00:00:07,542 --> 00:00:09,417 Ze komt! 3 00:00:13,542 --> 00:00:15,749 Na haar plotselinge verschijning… 4 00:00:15,875 --> 00:00:20,663 schakelde de Vrouwelijke Titaan één voor één de beste strijders uit. 5 00:00:25,417 --> 00:00:27,249 Ik ga… 6 00:00:27,375 --> 00:00:28,582 je doden! 7 00:00:28,708 --> 00:00:32,477 Beladen met schuld keerde Eren terug om de vijand te confronteren… 8 00:00:32,603 --> 00:00:35,958 waarbij hij in zijn Titaan-vorm razend het gevecht aanging. 9 00:00:38,333 --> 00:00:43,542 Ondanks zijn woede werd Eren verslagen en meegenomen door de Vrouwelijke Titaan. 10 00:00:48,417 --> 00:00:50,063 Hoor je me? 11 00:00:50,274 --> 00:00:52,750 Geef hem terug! 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,833 Ik weet dat je daarbinnen bent. 13 00:01:04,959 --> 00:01:06,923 Nadat ik haar dood… 14 00:01:07,049 --> 00:01:09,249 snij ik haar ingewanden open… 15 00:01:09,375 --> 00:01:11,170 en haal ik je eruit. 16 00:01:11,296 --> 00:01:12,801 Dat zweer ik. 17 00:01:13,043 --> 00:01:15,250 Houd nog even vol. 18 00:01:15,376 --> 00:01:17,333 Niet opgeven, Eren. 19 00:01:18,167 --> 00:01:19,875 Geef nooit op! 20 00:01:26,693 --> 00:01:28,377 Kom terug! 21 00:01:28,917 --> 00:01:30,375 Wat? 22 00:01:31,833 --> 00:01:33,667 We houden ons even koest. 23 00:03:18,772 --> 00:03:20,875 Behoud deze afstand. 24 00:03:21,001 --> 00:03:22,667 Ze is een beetje vertraagd. 25 00:03:22,750 --> 00:03:25,208 Dat gevecht heeft haar uitgeput. 26 00:03:25,609 --> 00:03:28,318 Ze beet de hele nek eraf. 27 00:03:28,444 --> 00:03:31,027 Waarschijnlijk heeft Eren het niet overleefd. 28 00:03:32,861 --> 00:03:34,583 Hij leeft nog. 29 00:03:34,709 --> 00:03:37,354 Deze Titaan is anders, ze heeft een doel. 30 00:03:37,480 --> 00:03:40,235 Als ze hem wilde doden, had ze hem verpletterd. 31 00:03:40,361 --> 00:03:42,923 Ze heeft hem voor iets nodig. 32 00:03:43,577 --> 00:03:45,860 Ze heeft haar handen nodig om te vechten… 33 00:03:45,986 --> 00:03:48,308 dus hield ze hem in haar mond. 34 00:03:48,535 --> 00:03:51,504 Wellicht wilde ze gewoon van haar prooi genieten. 35 00:03:51,630 --> 00:03:54,374 Dan zou hij nu al doorgeslikt zijn. 36 00:03:54,500 --> 00:03:56,477 Als dat zo is, is hij al dood. 37 00:03:56,603 --> 00:03:58,125 Hij leeft nog. 38 00:04:00,107 --> 00:04:02,025 Jij bent optimistisch. 39 00:04:03,500 --> 00:04:06,722 Als jij gewoon je werk gedaan had… 40 00:04:06,848 --> 00:04:09,173 was deze discussie niet nodig! 41 00:04:11,771 --> 00:04:13,525 Ah, ik zie het nu. 42 00:04:13,651 --> 00:04:15,150 De "jeugdvriendin", toch? 43 00:04:15,276 --> 00:04:17,417 Nu snap ik het. 44 00:04:19,973 --> 00:04:22,889 Laten we onze doelen bijstellen. 45 00:04:23,015 --> 00:04:25,173 We gaan haar niet doden. 46 00:04:25,299 --> 00:04:28,049 Geen optie, daar is het te laat voor. 47 00:04:28,169 --> 00:04:29,369 Ze moet sterven. 48 00:04:29,444 --> 00:04:32,477 Ze is te sterk voor ons beiden. 49 00:04:32,603 --> 00:04:34,524 Het is een verloren zaak. 50 00:04:34,650 --> 00:04:37,704 In plaats daarvan gaan we er vanuit dat Eren nog leeft… 51 00:04:37,830 --> 00:04:40,871 en bevrijden we hem voordat ze het bos kan verlaten. 52 00:04:40,997 --> 00:04:42,849 Ik regel het snijwerk. 53 00:04:42,975 --> 00:04:44,603 Jij zal haar afleiden. 54 00:04:44,736 --> 00:04:45,936 Oké. 55 00:05:43,927 --> 00:05:46,084 Hij is zo snel, ze kan niet reageren! 56 00:05:46,210 --> 00:05:48,465 Haar huid kan niet op tijd verharden! 57 00:06:00,978 --> 00:06:03,389 Haar nek, onbeschermd! 58 00:06:03,662 --> 00:06:06,400 Haar hele lichaam is slap. 59 00:06:06,749 --> 00:06:08,707 Dit is mijn kans! 60 00:06:11,557 --> 00:06:12,778 Niet doen! 61 00:06:27,395 --> 00:06:28,601 Eren! 62 00:06:35,214 --> 00:06:36,630 Ik heb 'm! 63 00:06:37,569 --> 00:06:38,929 Tijd om te gaan. 64 00:06:39,055 --> 00:06:40,355 Eren. 65 00:06:41,776 --> 00:06:43,114 Hij is in orde. 66 00:06:43,239 --> 00:06:45,417 Smerig, maar in orde. 67 00:06:45,871 --> 00:06:49,333 Wat had ik nou gezegd? Kom mee. 68 00:06:50,936 --> 00:06:53,211 We hebben Eren, ons werk is af. 69 00:06:53,337 --> 00:06:56,296 Verpest het niet door het persoonlijk te maken, ja? 70 00:06:56,791 --> 00:07:00,125 We snappen dat je van hem houdt, maar gedraag je alsjeblieft. 71 00:07:03,946 --> 00:07:05,150 Ik was maar… 72 00:07:23,097 --> 00:07:25,180 Ze komen nu al terug? 73 00:07:26,120 --> 00:07:27,453 Is dat slecht? 74 00:07:27,579 --> 00:07:31,458 Waarschijnlijk komen ze terug met een stapel lijken. 75 00:07:48,577 --> 00:07:51,484 Het lijkt erop dat Eld eerder thuis is dan verwacht. 76 00:07:55,468 --> 00:07:57,010 Is dat zo? 77 00:07:59,106 --> 00:08:02,439 Zou Oruo nog even gedag zeggen? 78 00:08:02,954 --> 00:08:06,333 We kunnen altijd een plek voor hem aan tafel vrijhouden. 79 00:08:10,874 --> 00:08:12,862 Ze zeggen dat Gunther terug is. 80 00:08:17,237 --> 00:08:18,839 Oh ja? 81 00:09:19,377 --> 00:09:22,314 Dit deel van ons werk zal nooit wennen. 82 00:09:23,450 --> 00:09:25,325 Je bent niet de enige. 83 00:09:26,454 --> 00:09:29,083 De dood is overal. 84 00:09:29,209 --> 00:09:32,005 Ik kan alleen maar aan het einde denken. 85 00:09:32,131 --> 00:09:35,184 Wie de volgende is, misschien ik wel. 86 00:09:36,193 --> 00:09:38,749 Probeer er niet te veel aan te denken. 87 00:09:39,548 --> 00:09:43,452 Die gedachten maken je alleen maar zenuwachtig. 88 00:09:44,051 --> 00:09:45,728 Duw ze weg. 89 00:09:46,888 --> 00:09:49,208 Ik denk dat je gelijk hebt. 90 00:09:49,621 --> 00:09:51,828 Nee, ik weet dat je gelijk hebt. 91 00:09:56,228 --> 00:09:59,223 Hoeveel tijd zouden wij nog hebben? 92 00:09:59,815 --> 00:10:02,497 Geen idee, we hebben het tot nu toe gered. 93 00:10:03,566 --> 00:10:05,359 Ja, puur geluk. 94 00:10:05,485 --> 00:10:09,007 Dus? Wees blij dat we leven. 95 00:10:10,425 --> 00:10:14,175 Lastig om blij te zijn tussen de lijken. 96 00:10:21,293 --> 00:10:23,380 Zij zullen nooit thuis komen. 97 00:10:23,506 --> 00:10:24,918 Waarom wij wel? 98 00:10:28,607 --> 00:10:30,159 Bijna klaar, meneer. 99 00:10:30,285 --> 00:10:32,910 We schatten dat vijf onherstelbaar zijn. 100 00:10:33,557 --> 00:10:35,571 Niet eens een arm of een been? 101 00:10:35,697 --> 00:10:38,374 Helaas laten de Titanen niet veel achter. 102 00:10:39,573 --> 00:10:44,474 Eerlijk gezegd denk ik dat het beter is om wat over is niet mee te nemen. 103 00:10:45,316 --> 00:10:46,990 We vermelden ze als "vermist". 104 00:10:47,115 --> 00:10:48,315 Meneer. 105 00:10:49,044 --> 00:10:52,651 De verkenners melden ook dat er Titanen uit het bos zijn gekomen. 106 00:10:52,777 --> 00:10:55,695 Gelukkig komen ze nog niet onze kant op. 107 00:10:55,821 --> 00:10:57,225 We vertrekken direct. 108 00:10:57,963 --> 00:11:00,064 Geef het door. - Meneer. 109 00:11:00,222 --> 00:11:02,104 Nee, ik weiger! 110 00:11:02,230 --> 00:11:04,502 Het is onmenselijk! - Houd je mond dicht! 111 00:11:04,830 --> 00:11:06,576 We kunnnen hem niet hier laten. 112 00:11:06,702 --> 00:11:09,688 Hij is daar, ik zag Ivan's lichaam recht voor ons. 113 00:11:09,814 --> 00:11:12,045 En er waren ook Titanen. 114 00:11:12,171 --> 00:11:14,282 Als we terug gaan gaan we zelf dood. 115 00:11:14,408 --> 00:11:17,439 Als ze aanvallen, vechten we terug! 116 00:11:17,721 --> 00:11:20,243 Ivan en ik zijn samen opgegroeid. 117 00:11:20,369 --> 00:11:22,284 Zijn ouders zijn als familie. 118 00:11:22,410 --> 00:11:24,745 Ik kan ze niet onder ogen zien zonder hem! 119 00:11:24,830 --> 00:11:26,041 Sentimenteel gedoe! 120 00:11:26,167 --> 00:11:27,828 Hou op met krijsen. 121 00:11:28,718 --> 00:11:30,272 Kapitein Levi! 122 00:11:30,398 --> 00:11:34,023 Als je zijn dood al hebt bevestigd, dan is er niets meer te doen. 123 00:11:34,149 --> 00:11:37,208 Wel of geen lichaam maakt geen verschil. 124 00:11:37,334 --> 00:11:39,842 Hij blijft even dood. 125 00:11:40,095 --> 00:11:41,403 Dat is hard. 126 00:11:41,529 --> 00:11:44,327 Ivan en de rest worden als vermist gemeld. 127 00:11:44,453 --> 00:11:47,688 Dat is mijn beslissing, laat het gaan. 128 00:11:50,266 --> 00:11:52,221 Harteloze eikels! 129 00:11:52,347 --> 00:11:55,466 Zo behandel je mannen die hun leven voor jou geven? 130 00:11:55,592 --> 00:11:59,281 Tenzij je zelf vermist wilt zijn, adviseer ik je je mond te houden! 131 00:12:32,789 --> 00:12:34,497 Wacht! 132 00:12:40,804 --> 00:12:43,564 Opletten, we hebben gezelschap! 133 00:12:43,690 --> 00:12:45,273 Titanen! 134 00:12:52,069 --> 00:12:53,327 Is dat…? 135 00:12:55,169 --> 00:12:56,439 Dieter! 136 00:13:00,183 --> 00:13:01,849 Wat een idioot. 137 00:13:04,904 --> 00:13:06,791 Vijand nadert van achteren! 138 00:13:07,416 --> 00:13:09,352 Iedereen, volle snelheid! 139 00:13:09,862 --> 00:13:13,323 We kunnen het beste terug naar het bos. 140 00:13:13,449 --> 00:13:15,287 Hier beginnen we niets. 141 00:13:15,413 --> 00:13:18,221 Nee, onze beste kans is de muur. 142 00:13:44,667 --> 00:13:46,335 Het komt te dichtbij! 143 00:13:46,461 --> 00:13:48,750 We moeten wel vechten! 144 00:13:48,833 --> 00:13:51,505 Het terrein is te vlak voor ODM. 145 00:13:51,630 --> 00:13:53,083 Maar ook… 146 00:13:53,208 --> 00:13:55,166 Er komen er nog meer aan! 147 00:13:55,885 --> 00:13:59,338 Perfect, dus wat is het plan, slimmerd? 148 00:14:01,083 --> 00:14:02,875 Het enige wat we kunnen doen. 149 00:14:37,853 --> 00:14:40,042 We zijn er geweest! 150 00:14:40,168 --> 00:14:42,133 Ik zal hem afleiden! 151 00:14:42,259 --> 00:14:44,529 Dan heb jij de kans… - Laat maar. 152 00:14:44,655 --> 00:14:46,744 Je moet het extra gewicht kwijtraken. 153 00:14:46,870 --> 00:14:48,553 Loos de lijken. 154 00:14:48,679 --> 00:14:50,250 Maar, meneer… 155 00:14:50,376 --> 00:14:53,101 Weet je hoeveel lijken we al achtergelaten hebben? 156 00:14:53,223 --> 00:14:55,091 Deze zijn niet anders, lozen! 157 00:14:55,217 --> 00:14:57,708 Zie het als hun laatste taak. 158 00:14:58,001 --> 00:14:59,508 Doen we dit echt? 159 00:14:59,634 --> 00:15:02,057 Dit kunnen we niet doen! 160 00:15:06,260 --> 00:15:07,460 Verdorie. 161 00:15:09,554 --> 00:15:12,262 Sorry, het kan niet anders! 162 00:15:40,750 --> 00:15:43,292 Het lukt, we raken hem kwijt! 163 00:15:56,217 --> 00:15:57,801 Soldaten, let op! 164 00:15:57,927 --> 00:16:00,552 We vertrekken zodra de posities bevestigd zijn. 165 00:16:01,265 --> 00:16:04,140 Een kleine uitwijking naar het oosten moet volstaan. 166 00:16:12,246 --> 00:16:14,279 Kapitein… 167 00:16:14,405 --> 00:16:16,423 ik wilde zeggen… 168 00:16:19,095 --> 00:16:22,380 We kunnen niet altijd onze gevallen strijders thuis brengen… 169 00:16:22,506 --> 00:16:24,705 maar hun herinnering blijft bij ons. 170 00:16:29,393 --> 00:16:31,309 Deze was van Ivan. 171 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 Dankuwel, meneer! 172 00:16:55,036 --> 00:16:56,786 Laten we vertrekken! 173 00:17:16,011 --> 00:17:19,887 Eren, laat dat Verkenners ding toch. 174 00:17:20,013 --> 00:17:23,420 Waarom kijkt iedereen op ze neer? 175 00:17:23,546 --> 00:17:26,631 Wat anderen denken is niet het probleem. 176 00:17:33,135 --> 00:17:35,361 Perfecte timing, ze zijn er weer! 177 00:17:35,487 --> 00:17:37,299 We halen het als we haasten. 178 00:17:37,425 --> 00:17:40,108 Schiet op, ik wil het goed zien! 179 00:17:59,407 --> 00:18:01,394 Ze hebben er flink van langs gehad. 180 00:18:02,430 --> 00:18:04,062 De rest is opgegeten. 181 00:18:04,523 --> 00:18:08,000 Dat gebeurt er als trots je buiten de muren brengt. 182 00:18:08,543 --> 00:18:13,125 Niets verslaat het verspillen van onze belastingen aan die klootzakken. 183 00:18:13,528 --> 00:18:15,070 Eren. 184 00:18:19,629 --> 00:18:20,921 Wat is er? 185 00:18:29,081 --> 00:18:30,831 Zeg eens wat. 186 00:18:36,502 --> 00:18:37,707 Eren! 187 00:18:46,104 --> 00:18:47,479 Rustig aan. 188 00:18:53,943 --> 00:18:56,262 Nog niet bewegen. 189 00:18:56,388 --> 00:18:58,373 Je moet rusten. 190 00:18:58,631 --> 00:19:01,134 Waar is de Vrouwelijke Titaan? 191 00:19:01,260 --> 00:19:03,662 Ze is ontsnapt. 192 00:19:03,788 --> 00:19:07,833 Wat bedoel je, ze was… 193 00:19:08,458 --> 00:19:10,209 De missie? 194 00:19:10,931 --> 00:19:12,639 Het liep mis. 195 00:19:12,765 --> 00:19:14,914 Maak je daar geen zorgen over. 196 00:19:17,279 --> 00:19:19,359 Hoe ben ik hier beland? 197 00:19:19,485 --> 00:19:22,643 Moest jij me weer redden? 198 00:19:26,573 --> 00:19:29,803 We zijn bijna weer thuis, oké? 199 00:19:47,825 --> 00:19:51,296 Tel ik verkeerd of zijn er nu minder? 200 00:19:51,422 --> 00:19:53,595 Nee, er zijn er veel minder. 201 00:19:53,721 --> 00:19:55,371 Het zat vast tegen. 202 00:19:56,728 --> 00:20:01,006 Ik snap het niet, vanmorgen waren ze nog vol energie maar nu zijn ze al terug? 203 00:20:01,132 --> 00:20:03,570 Waarom vertrekken ze überhaupt? 204 00:20:03,696 --> 00:20:08,017 Geen idee, zo te zien hadden ze gehoopt langer weg te blijven. 205 00:20:09,656 --> 00:20:13,783 Onze belastingen, dames en heren. 206 00:20:16,734 --> 00:20:18,795 Eren, negeer ze. 207 00:20:30,026 --> 00:20:31,416 Geweldig! 208 00:20:31,542 --> 00:20:33,681 Kapot, maar alsnog klaar om te gaan! 209 00:20:33,765 --> 00:20:36,155 Je moet van staal zijn om met hen te rijden. 210 00:20:36,238 --> 00:20:38,203 Ze zijn onstuitbaar! 211 00:20:57,310 --> 00:20:59,207 Excuses, kapitein Levi? 212 00:20:59,333 --> 00:21:01,265 Goedenavond, ik… 213 00:21:01,461 --> 00:21:03,578 Ik ben de vader van Petra, meneer. 214 00:21:03,704 --> 00:21:06,325 Kan ik u even spreken voordat ze ons ziet? 215 00:21:07,200 --> 00:21:09,621 Ik kreeg pas deze brief van haar. 216 00:21:09,747 --> 00:21:11,428 U heeft haar zelf uitgekozen? 217 00:21:11,554 --> 00:21:13,774 Ze is erg enthousiast, geloof me. 218 00:21:13,900 --> 00:21:16,994 Ze lijkt helemaal toegewijd aan u. 219 00:21:17,283 --> 00:21:21,845 Zo toegewijd dat haar moeder en ik een beetje bezorgd zijn. 220 00:21:23,653 --> 00:21:27,048 Ik begrijp dat vaders het lastig vinden om los te laten. 221 00:21:27,272 --> 00:21:31,370 Maar ik denk zelf dat ze net wat jong is voor een huwelijk. 222 00:21:31,496 --> 00:21:34,821 Ze heeft nog zoveel te beleven voordat ze zich vestigt. 223 00:21:34,947 --> 00:21:36,996 Geef eens antwoord! 224 00:21:37,100 --> 00:21:38,300 We verdienen het! 225 00:21:38,401 --> 00:21:40,527 Hoeveel zijn er deze keer gesneuveld? 226 00:21:40,653 --> 00:21:42,408 Was dit het echt waard? 227 00:21:42,492 --> 00:21:45,992 Voor "het welzijn van de mensheid" toch? 228 00:21:46,867 --> 00:21:52,682 De verliezen tijdens de recente expeditie van de Verkenners waren aanzienlijk. 229 00:21:52,808 --> 00:21:58,075 De geringe steun die ze hadden, verdween bijna volledig. 230 00:22:09,179 --> 00:22:14,700 Kort na hun terugkeer werden Erwin en de overlevenden naar de hoofdstad geroepen. 231 00:22:14,783 --> 00:22:18,887 Hechtenis van Eren werd direct herroepen. 232 00:22:18,973 --> 00:22:21,973 Vertaling en resync OhItsStefan 233 00:23:53,244 --> 00:23:57,923 Op de dag dat Eren naar de hoofdstad wordt geroepen… 234 00:23:58,049 --> 00:24:01,491 staat Annie voor een dilemma wanneer Armin opduikt… 235 00:24:01,617 --> 00:24:05,515 en haar om hulp smeekt bij een geheime missie. 16417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.