All language subtitles for Anselm.2023.1080p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:06,556 --> 00:05:08,350
Las mujeres de la antigüedad
2
00:05:08,809 --> 00:05:12,521
Octavia, Popea, Julia Maesa
3
00:06:57,459 --> 00:07:01,087
Podemos ser las sin nombre
y las olvidadas,
4
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
pero no olvidamos nada.
5
00:07:12,421 --> 00:07:17,591
Taller en Croissy
a las afueras de París
6
00:08:31,261 --> 00:08:32,721
Uriel..
7
00:08:39,310 --> 00:08:41,563
Gabriel y
8
00:08:42,564 --> 00:08:43,940
Rafael.
9
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
Y ahí está Miguel.
10
00:12:17,362 --> 00:12:20,865
Mariquita vuela a casa,
11
00:12:21,324 --> 00:12:24,827
tu padre está en la guerra,
12
00:12:25,411 --> 00:12:29,582
tu madre está en Pomerania,
13
00:12:29,999 --> 00:12:33,628
Pomerania se ha quemado toda,
14
00:12:34,379 --> 00:12:37,465
así que duerme, cariño, duerme.
15
00:12:43,513 --> 00:12:48,434
CELDA DE NIÑOS MALOS
16
00:14:38,419 --> 00:14:41,381
Para P. C. y M. H.
17
00:14:41,714 --> 00:14:44,759
Paul Celan y Martin Heidegger.
18
00:14:45,426 --> 00:14:46,677
Templum,
19
00:14:47,261 --> 00:14:49,138
significa eso: lenguaje
20
00:14:49,472 --> 00:14:51,516
la Casa del Ser.
21
00:15:01,484 --> 00:15:04,779
Derramé la noche fuera de una olla,
22
00:15:05,279 --> 00:15:08,783
no había suficiente noche ahí dentro
23
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
para Paul Celan
24
00:15:18,960 --> 00:15:22,088
'Simiente de lobo' de Paul Celan
25
00:15:22,422 --> 00:15:24,382
Flores de Alemania,
26
00:15:24,715 --> 00:15:28,761
oh, mi corazón se vuelve
cristal incorruptible,
27
00:15:29,220 --> 00:15:31,848
en el que la luz se prueba a sí misma.
28
00:15:34,016 --> 00:15:36,978
Echa el cerrojo.
Hay rosas en la casa.
29
00:15:37,353 --> 00:15:39,439
Hay siete rosas en la casa.
30
00:15:40,815 --> 00:15:41,899
En Ucrania,
31
00:15:42,233 --> 00:15:44,819
donde asesinaron
a mi padre y a mi madre:
32
00:15:45,528 --> 00:15:47,238
¿Qué flores había?
33
00:15:48,614 --> 00:15:50,408
¿Qué flor, madre,
34
00:15:50,867 --> 00:15:53,411
te hirió allí con su nombre?
35
00:15:54,871 --> 00:15:59,584
Tú, madre, que dijiste 'simiente de lobo',
36
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
no 'lupino'.
37
00:16:05,381 --> 00:16:09,343
Madre, ¿de quién estreché la mano
38
00:16:09,719 --> 00:16:12,972
al ir con tus palabras a Alemania?
39
00:16:14,390 --> 00:16:17,185
Madre, allí viven asesinos.
40
00:16:19,896 --> 00:16:22,398
Madre, están callados.
41
00:16:24,400 --> 00:16:27,695
Madre, están escribiendo poemas.
42
00:16:29,489 --> 00:16:30,698
Madre,
43
00:16:31,532 --> 00:16:34,160
¡Nadie calla a los asesinos!
44
00:16:39,874 --> 00:16:44,045
¡Qué dificil debe haber sido
para Paul Celan,
45
00:16:44,629 --> 00:16:49,634
un poeta judío,
tener que escribir en alemán!
46
00:16:52,386 --> 00:16:55,890
Después de todo, su madre y su padre
fueron víctimas del Holocausto.
47
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
Fuga de la muerte
48
00:17:05,873 --> 00:17:08,116
Voz original de
PAUL CELAN 1958
49
00:17:08,319 --> 00:17:11,656
Negra leche del alba
la bebemos al atardecer
50
00:17:11,989 --> 00:17:15,326
la bebemos al mediodía y por la mañana
la bebemos por la noche
51
00:17:15,660 --> 00:17:17,787
bebemos y bebemos
52
00:17:18,371 --> 00:17:20,456
cavamos una tumba en el aire
53
00:17:20,790 --> 00:17:22,333
donde uno yace cómodo
54
00:17:23,042 --> 00:17:24,460
Un hombre vive en la casa
55
00:17:24,794 --> 00:17:27,463
que juega con serpientes
que escribe
56
00:17:28,172 --> 00:17:31,676
que escribe cuando cae la noche
en Alemania
57
00:17:32,051 --> 00:17:35,304
tu cabello dorado Margarete
58
00:17:36,264 --> 00:17:38,641
lo escribe y luego sale de la casa
59
00:17:38,975 --> 00:17:40,017
y las estrellas brillan
60
00:17:40,351 --> 00:17:42,186
y silba a sus perros para que vengan
61
00:17:42,520 --> 00:17:46,274
le silba a sus judíos para
que caven una tumba en tierra
62
00:17:47,149 --> 00:17:50,695
Él grita a unos cavad más hondo
con las palas
63
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
y a los otros tocad para la danza
64
00:17:53,531 --> 00:17:55,157
agarra la pistola de su cinturón
65
00:17:55,491 --> 00:17:57,868
la desenfunda sus ojos son azules
66
00:17:58,619 --> 00:18:02,540
a unos cavad más hondo con las palas
y a los otros tocad para la danza
67
00:18:03,124 --> 00:18:05,710
Negra leche del alba
la bebemos al atardecer
68
00:18:06,043 --> 00:18:09,171
la bebemos al mediodía y por la mañana,
la bebemos por las noches
69
00:18:09,505 --> 00:18:11,424
te bebemos y bebemos
70
00:18:11,757 --> 00:18:13,009
un hombre vive en la casa
71
00:18:13,342 --> 00:18:15,428
tu cabello dorado Margarete
72
00:18:15,761 --> 00:18:19,807
tu cabello ceniciento Shulamit
juega con las serpientes
73
00:18:20,516 --> 00:18:23,519
Él grita toquen más dulcemente la muerte
74
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
la muerte es un maestro venido de Alemania
75
00:18:27,440 --> 00:18:29,650
grita que suenen con más tristeza
los sombríos violines
76
00:18:29,984 --> 00:18:31,861
entonces como humo te elevarás en el aire
77
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
entonces una tumba tendrás entre las nubes
allí se yace cómodo
78
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Negra leche del alba
la bebemos al atardecer
79
00:18:38,034 --> 00:18:41,662
la bebemos al mediodía
la muerte es un maestro venido de Alemania
80
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
la bebemos tardes y mañanas
bebemos y bebemos
81
00:18:45,916 --> 00:18:48,294
la muerte es un maestro venido de Alemania
82
00:18:48,628 --> 00:18:50,546
sus ojos son azules
83
00:18:50,880 --> 00:18:52,673
te alcanza con balas de plomo
84
00:18:53,007 --> 00:18:54,592
con su buena puntería
85
00:18:55,092 --> 00:18:56,427
un hombre vive en la casa
86
00:18:56,761 --> 00:18:59,013
tu cabello dorado Margarete
87
00:18:59,347 --> 00:19:00,681
le silba a sus perros
88
00:19:01,015 --> 00:19:02,725
nos regala una tumba en el aire
89
00:19:03,059 --> 00:19:06,437
él juega con las serpientes
y sueña
90
00:19:07,104 --> 00:19:11,817
la muerte es un maestro venido de Alemania
91
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
tu cabello dorado Margarete
92
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
tu cabello ceniciento Shulamit
93
00:20:39,864 --> 00:20:42,742
Este es el libro de Martin Heidegger.
94
00:20:43,993 --> 00:20:45,786
Aquí se puede ver
95
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
el cerebro de Martin Heidegger
96
00:20:52,209 --> 00:20:56,046
en mi ático en Hornbach,
97
00:20:56,380 --> 00:20:59,925
y todas estas
son setas venenosas
98
00:21:00,926 --> 00:21:03,512
que causan cáncer
99
00:21:03,929 --> 00:21:06,891
que crece en el cerebro.
100
00:21:10,352 --> 00:21:13,230
Ahora ya hay un ligero oscurecimiento,
101
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
y aquí se ve
102
00:21:20,404 --> 00:21:24,200
cómo se está propagando el cáncer.
103
00:21:27,369 --> 00:21:28,579
Se hace más grande,
104
00:21:28,913 --> 00:21:31,040
casi ocupando la mitad del cerebro.
105
00:21:36,879 --> 00:21:41,175
Y ahora el cáncer está por todas partes.
106
00:21:49,016 --> 00:21:52,353
Heidegger, incluso podría haberme
conocido en persona.
107
00:21:52,728 --> 00:21:55,231
cuando estudiaba en Friburgo.
108
00:21:55,648 --> 00:21:57,483
Daba clases allí al mismo tiempo.
109
00:22:00,653 --> 00:22:03,447
Paul Celan se reunió con él una vez,
110
00:22:04,448 --> 00:22:06,075
a mediados de los 60,
111
00:22:06,492 --> 00:22:09,495
en su remota cabaña
en la Selva Negra.
112
00:22:11,747 --> 00:22:14,333
¿Qué esperaba de la visita
113
00:22:14,667 --> 00:22:16,335
con el pensador alemán?
114
00:22:16,877 --> 00:22:20,464
¿Alguna explicación
de su pasado nazi?
115
00:22:21,131 --> 00:22:24,051
En el libro de visitas, Celan escribió:
116
00:22:25,511 --> 00:22:26,929
En el libro de la cabaña,
117
00:22:27,263 --> 00:22:29,932
con vistas a la estrella
de la fuente
118
00:22:30,558 --> 00:22:33,269
y una esperanza en el corazón
de una palabra por venir
119
00:22:33,602 --> 00:22:37,439
25 de julio de 1967.
120
00:22:39,400 --> 00:22:41,443
Pero esa palabra nunca llegó.
121
00:22:42,778 --> 00:22:45,906
Nada más que silencio
del gran filósofo.
122
00:22:47,408 --> 00:22:49,869
Nada sobre sus errores.
123
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Toda la sociedad guardó silencio entonces,
124
00:22:57,793 --> 00:23:02,089
todos fracasaron en comprender
lo inimaginable.
125
00:23:03,674 --> 00:23:05,718
Yo mismo viví entre gente
126
00:23:06,218 --> 00:23:07,428
que había estado alrededor
127
00:23:07,803 --> 00:23:10,055
y no querían hablar de eso.
128
00:25:11,385 --> 00:25:12,678
Ahora probamos este.
129
00:25:13,012 --> 00:25:15,472
Quitemos el helecho,
el grande al menos.
130
00:25:53,427 --> 00:25:55,304
Este lo traemos al frente.
131
00:26:08,817 --> 00:26:11,320
Ludwig, cruza así.
132
00:26:12,988 --> 00:26:14,823
Wieslaw, alcohol...
133
00:26:17,409 --> 00:26:18,577
Está bien.
134
00:26:19,661 --> 00:26:20,662
Cuidado.
135
00:26:36,428 --> 00:26:37,638
¡Al fondo!
136
00:27:13,257 --> 00:27:15,968
CIELO...PINTURA...TIERRA
137
00:30:19,797 --> 00:32:23,840
Taller en Hornbach
Odenwald 1971-1982
138
00:32:03,797 --> 00:32:04,840
Estimado Joseph Beuys,
139
00:32:05,173 --> 00:32:07,384
Gracias por su rápida respuesta
a mi carta.
140
00:32:07,717 --> 00:32:10,220
Me alegro que haya aceptado
ver mis cuadros.
141
00:32:10,804 --> 00:32:12,931
Pronto estaré en camino
142
00:32:13,265 --> 00:32:16,393
desde Odenwald
143
00:32:17,561 --> 00:32:22,357
hasta usted en Düsseldorf...
144
00:33:30,425 --> 00:33:33,386
Joseph Beuys,
en la Academia de Dusseldorf,
145
00:33:33,720 --> 00:33:36,139
tuvo muchos estudiantes
que posteriormente alcanzaron el éxito.
146
00:33:37,140 --> 00:33:41,394
Ya en 1972 quería
salvar el bosque con ellos.
147
00:33:41,811 --> 00:33:43,772
Aquí, con el joven Anselm Kiefer,
148
00:33:44,105 --> 00:33:46,149
a quien rápidamente convirtió
en alumno aventajado.
149
00:34:10,048 --> 00:34:12,634
Sr. Kiefer, usted vive
en lo profundo de Odenwald,
150
00:34:12,968 --> 00:34:15,011
lejos del ritmo frenético
de la vida cotidiana.
151
00:34:15,345 --> 00:34:18,598
¿Es ésta una forma mejor de trabajar,
una especie de retiro?
152
00:34:18,932 --> 00:34:22,394
Vivo aquí porque necesito
el paisaje para mi trabajo.
153
00:34:23,061 --> 00:34:24,771
Trabajo con el paisaje.
154
00:34:25,105 --> 00:34:29,442
Por supuesto, también es beneficioso
que haya tranquilidad aquí,
155
00:34:29,776 --> 00:34:32,112
y que tenga pocas interrupciones.
156
00:34:32,988 --> 00:34:37,409
Puedo ocupar una casa grande
157
00:34:37,742 --> 00:34:39,869
lo que sería más difícil en la ciudad.
158
00:34:42,160 --> 00:34:45,428
Como joven artista, Anselm Kiefer
hurgaba una y otra vez
159
00:34:45,452 --> 00:34:49,002
en la herida abierta
de la historia alemana.
160
00:34:51,004 --> 00:34:54,967
Sus pinturas a menudo mencionan
a los héroes míticos de Alemania:
161
00:34:56,093 --> 00:34:59,096
Sigfrido, Hermann, Parsifal.
162
00:34:59,930 --> 00:35:02,475
Leyendas sangrientas
de tiempos pasados.
163
00:35:04,184 --> 00:35:07,771
Son los mismos héroes en torno a los cuales
los nazis crearon su culto.
164
00:35:13,890 --> 00:35:16,230
Eso incomodó a los críticos
165
00:35:16,280 --> 00:35:18,325
y causó indignación cuando
166
00:35:18,349 --> 00:35:20,618
expuso una pintura
en la Bienal de Venecia
167
00:35:20,701 --> 00:35:23,496
Algunos le acusaron de fascista.
168
00:35:26,541 --> 00:35:29,044
En la Bienal,
Anselm Kiefer representa
169
00:35:29,377 --> 00:35:31,755
la posición artística de la RFA.
170
00:35:32,255 --> 00:35:34,549
Esta elección es
un gran malentendido.
171
00:35:34,883 --> 00:35:37,218
El director del museo tal vez pensó
172
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
que había encontrado otro 'Nuevo Salvaje',
173
00:35:40,180 --> 00:35:42,974
como se llama a los
neoexpresionistas alemanes.
174
00:35:43,308 --> 00:35:46,895
Pero con su distorsión histórica,
Anselm Kiefer no es eso.
175
00:35:47,228 --> 00:35:49,856
A lo sumo es un nuevo reaccionario.
176
00:35:52,567 --> 00:35:56,363
'Los caminos de la sabiduría del mundo'
está escrito en una xilografía gigante.
177
00:35:58,406 --> 00:36:00,158
¿Y cómo se llaman estos caminos?
178
00:36:00,492 --> 00:36:04,079
La respuesta nacionalista alemana de Kiefer:
'La batalla del bosque de Teutoburgo'.
179
00:36:04,621 --> 00:36:07,123
Grabbe seguramente no es sospechoso
180
00:36:07,457 --> 00:36:09,709
de ser un nacionalista alemán
o un chovinista.
181
00:36:10,043 --> 00:36:13,588
Sí, pero el tema era tan fuertemente
182
00:36:13,922 --> 00:36:16,091
utilizado por los nazis...
- Sí, totalmente utilizado.
183
00:36:16,841 --> 00:36:20,345
Pero eso es sólo el por qué,
porque nací en 1945,
184
00:36:20,804 --> 00:36:23,014
tengo la oportunidad de retomar
este tema de nuevo.
185
00:36:23,348 --> 00:36:27,435
No tiene sentido reprimirlo,
sólo porque los nazis abusaron de él.
186
00:36:29,450 --> 00:36:32,170
Lo he señalado muchas veces.
187
00:36:32,500 --> 00:36:35,820
Las obras de poetas y artistas
fueron maltratados.
188
00:36:35,901 --> 00:36:38,487
Por ejemplo, abusaron de Hölderlin.
189
00:36:38,571 --> 00:36:42,240
Compuso muchos poemas sobre la patria
190
00:36:42,325 --> 00:36:44,493
y su patria era,
en realidad, Grecia.
191
00:36:44,577 --> 00:36:47,287
Pero los nazis los utilizaron
para canciones patrióticas.
192
00:36:55,670 --> 00:36:58,250
Cuando una obra de arte
provoca una reacción,
193
00:36:58,256 --> 00:37:01,534
y la gente dice: "Este hombre
es un neonazi..."
194
00:37:01,560 --> 00:37:06,320
Ciertamente me ofende.
Eso por supuesto.
195
00:37:10,530 --> 00:37:13,380
Pero yo no digo que soy antifascista,
196
00:37:13,772 --> 00:37:16,592
porque si lo hago
197
00:37:16,670 --> 00:37:19,450
sería un... un insulto...
198
00:37:19,477 --> 00:37:23,565
una blasfemia contra
los verdaderos antifascistas de entonces.
199
00:41:27,460 --> 00:41:32,720
Taller de Buchen
en Odenwald 1983-1993
200
00:41:34,074 --> 00:41:36,910
¿Lo ves? Ahí está el estudio.
201
00:41:36,994 --> 00:41:40,030
- Parece una fábrica.
- Sí, es una fábrica enorme,
202
00:41:40,080 --> 00:41:43,917
pero también produce
muchas obras,
203
00:41:44,001 --> 00:41:47,961
Muchas pinturas, esculturas,
para las que necesita este espacio.
204
00:42:25,610 --> 00:42:28,570
No es realmente
una biblioteca porque...
205
00:42:28,628 --> 00:42:33,050
hay mucho más conocimiento e imágenes
en el mundo que en esta biblioteca.
206
00:42:33,133 --> 00:42:36,594
Es sólo un pequeño símbolo
para una biblioteca.
207
00:42:43,852 --> 00:42:49,232
Literalmente, aquí la biblioteca
es la piel del mundo.
208
00:42:49,316 --> 00:42:52,095
La piel del mundo queda expuesta.
209
00:42:52,170 --> 00:42:55,100
Porque en la mayoría de los libros
210
00:42:55,155 --> 00:42:58,033
hay fotos que tomé desde el avión.
211
00:42:58,116 --> 00:43:02,746
Sobre Polonia, sobre Nueva Zelanda,
en Groenlandia, etc.
212
00:43:04,110 --> 00:43:05,980
La idea es
213
00:43:06,520 --> 00:43:08,940
tomar fotografías
de la piel de la Tierra.
214
00:43:09,086 --> 00:43:11,004
y guardarlas en libros.
215
00:43:11,710 --> 00:43:15,040
Entonces permanece
durante los próximos 2.000 años.
216
00:43:15,092 --> 00:43:17,761
Pase lo que pase.
217
00:43:21,514 --> 00:43:24,768
Por un lado, el plomo es muy pesado,
218
00:43:24,852 --> 00:43:27,896
pero parece muy ligero,
como si las hojas
219
00:43:27,980 --> 00:43:32,400
pudieran moverse ligeramente con el viento.
220
00:43:33,651 --> 00:43:37,572
¿No lo oye?
Yo oigo el viento susurrando en mi oído.
221
00:44:04,934 --> 00:44:07,895
AMAPOLA Y MEMORIA
222
00:45:11,292 --> 00:45:14,253
¡Esto es hermoso, Ludwig!
¡Lo está consiguiendo!
223
00:45:30,228 --> 00:45:32,480
MEMORIA DE CAMA
224
00:45:50,039 --> 00:45:51,958
Señor Kiefer, ¿un poco más abajo?
225
00:45:55,628 --> 00:45:57,755
Más abajo, para que no salpique tanto.
226
00:45:58,089 --> 00:46:00,591
Pero al principio quiero que salpique.
227
00:46:29,412 --> 00:46:32,790
América tiene una nueva superestrella:
Anselm Kiefer.
228
00:46:33,124 --> 00:46:35,543
El inicio de su retrospectiva
en Chicago
229
00:46:35,876 --> 00:46:38,462
fue celebrado
como el acontecimiento artístico del año.
230
00:46:38,921 --> 00:46:41,007
Un simposio internacional de Kiefer
231
00:46:41,340 --> 00:46:43,509
simplemente aumentó el éxito
en Los Ángeles.
232
00:46:43,926 --> 00:46:46,220
El MoMA de Nueva York
233
00:46:46,554 --> 00:46:48,681
le concederá ahora los mayores honores.
234
00:46:51,142 --> 00:46:55,146
85 pinturas, libros y dibujos.
están incluidos en la muestra.
235
00:47:22,506 --> 00:47:25,217
'Paleta con alas', 1985,
236
00:47:25,718 --> 00:47:27,219
es un símbolo de liberación
237
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
en alusión a la figura griega de Ícaro,
y Wieland el Herrero,
238
00:47:30,973 --> 00:47:33,642
el peligroso mago
de la leyenda nórdica.
239
00:47:37,188 --> 00:47:40,316
Un salón de honor inspirado en
la arquitectura nazi
240
00:47:40,649 --> 00:47:43,277
como la Cancillería del Reich
de Albert Speer.
241
00:47:44,862 --> 00:47:48,407
Mientras Kiefer empuja a un doloroso
límite a sus compatriotas alemanes,
242
00:47:48,741 --> 00:47:51,911
los extranjeros le dan la bienvenida
como un audaz rompedor de tabúes.
243
00:47:53,122 --> 00:47:56,959
Aparentemente los alemanes
tienen un problema con un artista
244
00:47:57,334 --> 00:48:01,171
que quiere tratar la historia alemana,
245
00:48:01,880 --> 00:48:04,925
que utiliza su trabajo para este fin,
246
00:48:05,300 --> 00:48:07,803
para enfrentarse al pasado alemán.
247
00:48:07,802 --> 00:48:09,512
Quizás sea más fácil rendirse
248
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
completamente al hechizo de su arte,
249
00:48:13,015 --> 00:48:15,309
que observarlo con desapego.
250
00:48:18,270 --> 00:48:22,316
Con Kiefer, de la manera más impactante,
pintar paisajes vuelve a ser posible.
251
00:48:22,858 --> 00:48:27,780
"No puedes pintar simplemente un paisaje
cuando los tanques lo han atravesado", dice.
252
00:48:44,900 --> 00:48:51,900
Antigua fábrica de ladrillos en Hopfingen
Odenwald 1988-1993
253
00:48:55,598 --> 00:48:59,561
El primer éxito de Kiefer
llegó en los años 80.
254
00:48:59,644 --> 00:49:02,189
Y usó ese dinero
para comprar y renovar
255
00:49:02,272 --> 00:49:05,192
una antigua fábrica de ladrillos
en Buchen, Alemania.
256
00:49:11,989 --> 00:49:15,577
Aquí amplió su trabajo
a esculturas e instalaciones.
257
00:49:16,911 --> 00:49:19,872
Comenzó a a crear su propio mundo.
258
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
Ahora estamos en la sala donde...
259
00:49:33,970 --> 00:49:35,763
se almacena la arcilla.
260
00:49:36,514 --> 00:49:39,016
Sí, y es bastante caótico.
261
00:49:39,851 --> 00:49:42,604
Parece una cadena montañosa y...
262
00:49:42,687 --> 00:49:45,482
de alguna manera, sin estructura.
263
00:49:45,565 --> 00:49:48,610
Pero está limitado por estas paredes,
264
00:49:49,319 --> 00:49:50,570
Y, eh...
265
00:49:51,571 --> 00:49:56,618
y si el caos está enmarcado
por líneas rectangulares,
266
00:49:56,701 --> 00:49:58,620
se convierte en un cuadro.
267
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
¡Ahora!
268
00:51:01,809 --> 00:51:04,478
Recuerdo que hace casi 20 años
269
00:51:04,812 --> 00:51:05,771
estaba perturbado
270
00:51:06,105 --> 00:51:09,066
por una de sus acciones,
que usted llamó "Ocupaciones".
271
00:51:09,608 --> 00:51:12,152
Realizó el saludo nazi
en sitios europeos.
272
00:51:12,486 --> 00:51:14,863
¿De qué se trataba?
¿Fue sólo una provocación?
273
00:51:16,365 --> 00:51:18,075
ENTRE EL VERANO Y EL OTOÑO DE 1969,
274
00:51:18,409 --> 00:51:20,995
OCUPÉ SUIZA, FRANCIA E ITALIA.
275
00:51:21,328 --> 00:51:22,496
ALGUNAS FOTOS:
276
00:51:27,710 --> 00:51:30,963
No fue una provocación,
al menos no pretendía serlo.
277
00:51:31,839 --> 00:51:34,091
No fue una provocación
sólo porque sí.
278
00:51:34,800 --> 00:51:38,387
Hice lo que creí que era absolutamente
necesario hacer en ese momento.
279
00:51:38,846 --> 00:51:41,557
En retrospectiva, creo
que esta acción fue muy importante.
280
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Fue durante una época, 1968/69,
281
00:51:45,394 --> 00:51:49,315
cuando todo el tema de
Segunda Guerra Mundial,
282
00:51:49,648 --> 00:51:52,985
el fascismo, el Tercer Reich
no era abordado en absoluto.
283
00:51:53,319 --> 00:51:57,781
En la escuela lo dimos
durante tres semanas, y eso fue todo.
284
00:51:58,115 --> 00:52:02,578
En ese momento, era muy importante
285
00:52:02,995 --> 00:52:06,540
traer todo esto de vuelta a la memoria
y trabajar sobre ello.
286
00:52:09,752 --> 00:52:13,964
Sostuve un espejo frente a la cara de todos.
287
00:52:15,882 --> 00:52:20,262
El saludo "Sieg heil".
está prohibido en Alemania desde 1945.
288
00:52:21,137 --> 00:52:23,673
Kiefer aparece frente a la cámara
289
00:52:23,756 --> 00:52:25,808
con el uniforme de la Wehrmacht de su padre
290
00:52:25,892 --> 00:52:28,853
protestando así contra el olvido.
291
00:52:37,160 --> 00:52:41,460
Cuando la gente pregunta
"¿Quién ha hecho eso? ¿Es un neonazi?",
292
00:52:41,533 --> 00:52:43,743
Entonces, eh...
293
00:52:45,328 --> 00:52:47,622
no digo nada, porque...
294
00:52:48,748 --> 00:52:51,293
era como volver a una época,
295
00:52:51,876 --> 00:52:55,046
en la que no sé
lo que hubiera sido allí.
296
00:52:57,490 --> 00:53:00,560
¿Entiendes?
No sé quién habría sido
297
00:53:00,635 --> 00:53:03,179
en 1930 o 1939
298
00:53:04,013 --> 00:53:06,057
No sé lo que habría hecho.
299
00:53:07,642 --> 00:53:11,062
La mayoría de los intelectuales,
no se hacen esta pregunta.
300
00:55:16,730 --> 00:55:21,527
"Los Argonautas fueron
los héroes griegos más famosos.
301
00:55:22,736 --> 00:55:24,530
Jasón los convocó
302
00:55:24,863 --> 00:55:27,741
para acompañarle en su gran viaje.
303
00:55:28,283 --> 00:55:30,744
Para ello
mandó construir el barco más rápido
304
00:55:31,078 --> 00:55:33,330
que jamás surcó los mares:
305
00:55:34,748 --> 00:55:37,709
El Argos, equipado con 50 remos.
306
00:55:38,877 --> 00:55:40,796
Con este barco
y la ayuda de sus amigos
307
00:55:41,129 --> 00:55:45,092
quería traer el 'Vellocino de Oro'
de vuelta a casa desde el fin del mundo.
308
00:55:50,055 --> 00:55:54,393
Como un dios,
Jasón atravesó el campo de Ares,
309
00:55:54,893 --> 00:55:57,187
tomó los dientes del dragón
de su casco
310
00:55:57,521 --> 00:55:59,231
y los sembró en los surcos.
311
00:56:00,357 --> 00:56:03,485
Y los argonautas miraban
desde el extremo del campo
312
00:56:03,819 --> 00:56:05,320
como detrás de Jasón
313
00:56:05,654 --> 00:56:08,365
todo un ejército de guerreros
surgía de la tierra."
314
00:57:00,417 --> 00:57:02,377
Arte y mitología
315
00:57:02,711 --> 00:57:05,464
son diferentes formas de reconocimiento.
316
00:57:06,590 --> 00:57:09,968
El mito proporciona respuestas
a las preguntas
317
00:57:10,302 --> 00:57:12,471
de dónde venimos,
hacia dónde vamos,
318
00:57:13,805 --> 00:57:15,265
quienes somos.
319
00:57:15,724 --> 00:57:19,561
Eres polvo,
y al polvo volverás.
320
00:57:20,646 --> 00:57:23,607
Sobre vuestras ciudades crecerá la hierba.
321
00:57:27,527 --> 00:57:30,530
El mayor mito
es la propia raza humana.
322
00:57:40,040 --> 00:57:41,249
Lilith...
323
00:57:43,335 --> 00:57:45,545
Siempre me ha preocupado.
324
00:57:46,338 --> 00:57:50,926
En la mitología judía,
fue la primera esposa de Adán,
325
00:57:52,010 --> 00:57:55,597
como Adán,
creada del polvo de la tierra.
326
00:57:57,224 --> 00:57:59,893
Ella se sintió igual a él y no vio
327
00:58:00,227 --> 00:58:02,854
por qué ella debía ser inferior a él,
328
00:58:04,439 --> 00:58:06,316
o estar por debajo de él.
329
00:58:07,234 --> 00:58:08,610
La primera disputa matrimonial
330
00:58:08,986 --> 00:58:10,487
ya era un mito.
331
00:58:11,863 --> 00:58:14,282
Lilith ha sido demonizada
desde entonces.
332
00:58:14,658 --> 00:58:17,077
Se dice que ella huyó
del Jardín del Edén,
333
00:58:17,619 --> 00:58:19,538
un inquieto demonio de venganza,
334
00:58:19,788 --> 00:58:22,332
que amenaza a las mujeres
durante el parto.
335
00:58:22,582 --> 00:58:24,459
Se dice que roba el semen
a los hombres,
336
00:58:24,751 --> 00:58:27,170
para concebir hijos demoníacos.
337
00:58:27,629 --> 00:58:29,715
Nada más que historias de terror
de hombres,
338
00:58:30,048 --> 00:58:32,092
tratando de desacreditarla...
339
00:58:33,969 --> 00:58:38,598
Para algunos es como un demonio alado
de guerra y destrucción,
340
00:58:38,932 --> 00:58:41,518
para otros,
la diosa matrona de un mundo
341
00:58:41,852 --> 00:58:44,855
de donde lo sagrado se ha retirado.
342
00:58:49,277 --> 00:58:51,738
Lilith vive en ruinas abandonadas.
343
00:58:51,988 --> 00:58:54,074
Conoce estas ruinas de guerra.
344
00:58:54,324 --> 00:58:56,993
Eran el lugar perfecto para Lilith.
345
00:58:58,078 --> 00:59:00,622
Llevaba mucho tiempo buscándolo.
346
00:59:07,586 --> 00:59:09,337
Aviones de combate petrificados
347
00:59:09,671 --> 00:59:12,090
expuestos en
la Neue Nationalgalerie de Berlín
348
00:59:12,424 --> 00:59:14,509
se encuentran entre las obras
más llamativas de Kiefer.
349
00:59:14,843 --> 00:59:19,765
Terriblemente relevantes en ese momento
de la Segunda Guerra del Golfo en 1990/91.
350
00:59:23,560 --> 00:59:26,938
La historia o las guerras
que están ocurriendo hoy en día,
351
00:59:27,272 --> 00:59:31,735
son imposibles de comprender
por medios racionales.
352
00:59:32,360 --> 00:59:35,739
Cosas tan absurdas e imposibles
353
00:59:36,198 --> 00:59:38,784
que nadie puede comprenderlas
con pura lógica o razón.
354
00:59:39,451 --> 00:59:41,078
La Galería Nacional de Berlín,
355
00:59:41,411 --> 00:59:45,832
ha inaugurado una de las exposiciones
más impresionantes de esta temporada con Kiefer.
356
00:59:46,166 --> 00:59:49,503
En su último viaje a América,
Kiefer fue distinguido como
357
00:59:49,836 --> 00:59:51,671
'el más importante
artista contemporáneo'.
358
00:59:53,340 --> 00:59:55,133
El mundo que muestra Kiefer
no es perfecto
359
00:59:55,467 --> 00:59:58,303
con sus paisajes y ambientes mórbidos.
360
00:59:58,637 --> 01:00:00,680
Un maestro de la irritación sutil.
361
01:00:01,807 --> 01:00:03,850
Produce mitos de gran formato.
362
01:00:06,228 --> 01:00:08,939
Se le acusó por su manera
de afrontar la historia,
363
01:00:09,272 --> 01:00:11,608
y ahora le acusan
de escapar hacia el mito.
364
01:00:11,942 --> 01:00:14,569
¿Cómo se siente
sobre esta contradicción?
365
01:00:14,945 --> 01:00:17,697
No existe tal cosa como
'escapar al mito'.
366
01:00:18,031 --> 01:00:19,574
Porque el mito está presente.
367
01:00:20,200 --> 01:00:23,328
Los mitos representan otra forma
de entender la historia,
368
01:00:23,662 --> 01:00:26,039
más allá de lo simplemente racional.
369
01:00:42,972 --> 01:00:48,102
En 1992 Kiefer trasladó su estudio
a Barjac en el sur de Francia.
370
01:00:51,022 --> 01:00:54,066
Sin la ayuda
de arquitectos o ingenieros
371
01:00:54,150 --> 01:00:58,195
Kiefer y sus ayudantes transformaron
el terreno de 80 hectáreas
372
01:00:58,279 --> 01:01:04,060
en la obra de arte más espectacular
e impresionante del mundo.
373
01:01:17,400 --> 01:01:18,190
Está bien.
374
01:01:25,200 --> 01:01:33,500
Estudio en Barjac. Sur de Francia 1992-2020
Desde 2020. Fundación ESCHATON
375
01:01:26,270 --> 01:01:28,360
Creo que esto esta bien.
376
01:01:50,832 --> 01:01:54,127
PARA PAUL CELAN:
SECRETOS DEL HELECHO
377
01:02:09,017 --> 01:02:12,479
Todo el que cae tiene alas.
378
01:02:34,584 --> 01:02:37,921
El Plan Morgenthau
379
01:07:58,658 --> 01:08:01,452
¡Anselm, se acabó el tiempo!
380
01:08:12,005 --> 01:08:13,798
Gracias, tía Jung.
381
01:09:28,956 --> 01:09:32,126
Con lápiz y cuaderno de bocetos,
pero sobre todo con buenas ideas,
382
01:09:32,460 --> 01:09:36,422
Anselm Kiefer de Rastatt
ha recibido un importante premio:
383
01:09:37,465 --> 01:09:38,925
el Premio Jean Walter.
384
01:09:39,258 --> 01:09:42,595
Es la primera vez que
un graduado alemán lo recibe.
385
01:09:43,680 --> 01:09:47,809
Anselm Kiefer quería seguir
los pasos de Vincent van Gogh,
386
01:09:48,142 --> 01:09:50,061
comenzando en la ciudad holandesa
de Arnheim.
387
01:09:50,395 --> 01:09:52,230
Anselm Kiefer sugirió
este viaje de estudios
388
01:09:52,563 --> 01:09:55,525
al CIS,
Consejo de Escuelas Internacionales.
389
01:09:56,192 --> 01:09:59,696
Muchos envían solicitudes,
pero sólo se aceptan unas pocas.
390
01:10:00,029 --> 01:10:01,656
Anselm Kiefer estaba entre ellos.
391
01:10:01,989 --> 01:10:03,366
Siguió la vida de van Gogh.
392
01:10:03,700 --> 01:10:05,576
a Arles, en el sur de Francia.
393
01:10:06,744 --> 01:10:10,039
Desde 1962,
la Escuela secundaria de Rastatt
394
01:10:10,373 --> 01:10:12,875
forma parte de la organización CIS
395
01:10:13,209 --> 01:10:17,213
y por lo tanto podría presentar
a su primer solicitante, Anselm Kiefer,
396
01:10:17,588 --> 01:10:22,385
que realizó este viaje
en el verano de 1963,
397
01:10:22,802 --> 01:10:26,431
y ahora, por ser
el mejor aspirante centroeuropeo,
398
01:10:26,764 --> 01:10:28,558
ha recibido el premio Jean Walter.
399
01:10:29,225 --> 01:10:32,937
Anselm Kiefer regresó con
más de 300 dibujos.
400
01:10:33,396 --> 01:10:35,898
Estos muestran su talento como pintor.
401
01:14:37,848 --> 01:14:41,686
La gente busca la ligereza
porque huyen de las cargas,
402
01:14:42,019 --> 01:14:43,145
del abismo.
403
01:14:43,479 --> 01:14:46,482
Fundamentalmente,
no quieren verlo.
404
01:14:46,816 --> 01:14:48,734
Por eso existe esta ligereza.
405
01:14:52,279 --> 01:14:55,116
Si echas un vistazo a toda
la historia del mundo,
406
01:14:55,449 --> 01:14:58,452
la historia geológica, cosmológica,
407
01:14:58,911 --> 01:15:03,249
entonces lo que somos no es
ni siquiera una gota en la lluvia.
408
01:15:03,582 --> 01:15:05,876
Estamos a menos de una gota,
somos un átomo.
409
01:15:06,252 --> 01:15:10,423
Entonces obviamente puedes decir:
'Somos muy ligeros'.
410
01:15:17,513 --> 01:15:21,434
La insoportable levedad del ser...
411
01:15:22,059 --> 01:15:26,731
El Ser es una parte absoluta de la Nada.
412
01:15:27,064 --> 01:15:30,735
O también se podría decir
que la Nada es parte del Ser.
413
01:15:31,068 --> 01:15:32,611
Están unidos,
414
01:15:32,945 --> 01:15:36,449
siempre hay una simultaneidad,
no hay cronología.
415
01:15:37,575 --> 01:15:41,495
Eso es tranquilizador, por supuesto,
porque si planeas algo grande,
416
01:15:41,996 --> 01:15:46,584
entonces sabes que ese fracaso
ya es parte de ello.
417
01:16:54,528 --> 01:16:57,328
INGEBORG BACHMANN LEE "EXILIO", 1961
418
01:16:57,530 --> 01:17:00,199
Soy un muerto,
419
01:17:00,783 --> 01:17:02,118
que deambula
420
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
y ya no está inscrito
421
01:17:05,204 --> 01:17:06,455
en ninguna parte.
422
01:17:07,706 --> 01:17:10,709
Desconocido en el reino del prefecto,
423
01:17:12,294 --> 01:17:17,049
que sobra en las ciudades de oro
y en el campo y su verdor
424
01:17:18,467 --> 01:17:20,719
desechado hace mucho tiempo
425
01:17:21,679 --> 01:17:23,347
y provisto de nada
426
01:17:25,224 --> 01:17:26,684
Sólo con viento
427
01:17:27,476 --> 01:17:30,312
con tiempo y con sonidos
428
01:17:31,397 --> 01:17:33,774
que entre los hombres no sé vivir
429
01:17:35,317 --> 01:17:38,946
Yo con la lengua alemana
430
01:17:39,822 --> 01:17:44,034
envuelto en esta nube
que tengo como casa,
431
01:17:46,704 --> 01:17:49,748
floto a través de todas las lenguas.
432
01:17:51,458 --> 01:17:53,627
Oh, cómo se ensombrecen
433
01:17:53,961 --> 01:17:55,004
los oscuros
434
01:17:56,172 --> 01:17:57,631
tonos de lluvia
435
01:17:58,716 --> 01:18:00,968
sólo muy pocos caen
436
01:18:03,304 --> 01:18:04,889
hacia zonas más luminosas
437
01:18:05,556 --> 01:18:09,059
elevará entonces el muerto.
438
01:19:00,821 --> 01:19:05,492
Mujeres de la revolución
439
01:22:51,008 --> 01:22:54,511
No siento que haya llegado del todo.
440
01:22:56,013 --> 01:22:58,974
En realidad, todavía me siento
441
01:23:00,642 --> 01:23:02,186
desterrado.
442
01:23:04,396 --> 01:23:05,981
Desterrado, y...
443
01:23:07,441 --> 01:23:11,111
en realidad no estoy huyendo,
sino siempre en camino.
444
01:23:12,279 --> 01:23:13,322
No puedo detenerlo.
445
01:24:12,339 --> 01:24:15,509
En las largas mesas del tiempo
446
01:24:17,010 --> 01:24:19,096
trincan los jarros de Dios...
447
01:24:36,697 --> 01:24:38,782
"En las largas mesas del tiempo
448
01:24:39,324 --> 01:24:41,577
trincan los jarros de Dios...
449
01:24:42,035 --> 01:24:44,705
Dejan vacíos los ojos de los videntes
450
01:24:45,289 --> 01:24:47,165
y los ojos de los ciegos,
451
01:24:47,666 --> 01:24:50,002
los corazones de las sombras que imperan,
452
01:24:50,586 --> 01:24:52,379
la mejilla hundida de la tarde.
453
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
Son los más poderosos bebedores:
454
01:24:55,382 --> 01:24:58,427
se llevan a los labios
lo vacío y lo lleno
455
01:24:58,760 --> 01:25:00,596
y no derraman la espuma como tú
456
01:25:01,555 --> 01:25:03,015
o yo.
457
01:28:43,276 --> 01:28:46,655
La infancia es un espacio vacío
458
01:28:47,197 --> 01:28:49,783
como el comienzo del mundo.
459
01:29:31,284 --> 01:29:37,665
Hermoso sol,
460
01:29:41,961 --> 01:29:50,428
que se levanta.
461
01:29:54,140 --> 01:30:01,731
Que no ha olvidado su trabajo
462
01:30:02,106 --> 01:30:07,987
y terminado.
463
01:30:12,742 --> 01:30:21,626
Sin el sol, el arte también retoma
464
01:30:22,418 --> 01:30:28,508
el velo de nuevo.
36414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.