All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E04.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:03,394 [goat bleats] 2 00:00:21,108 --> 00:00:23,806 [crying] 3 00:00:29,986 --> 00:00:32,554 [ominous music] 4 00:00:32,554 --> 00:00:36,079 [chanting] 5 00:00:36,079 --> 00:00:42,216 6 00:00:57,753 --> 00:01:01,235 [sobbing and wailing] 7 00:01:16,728 --> 00:01:19,514 [drums playing] 8 00:01:19,514 --> 00:01:26,477 ♪ 9 00:02:14,264 --> 00:02:17,485 [gasping] 10 00:02:20,836 --> 00:02:22,316 Rowan. 11 00:02:23,404 --> 00:02:26,320 [haunting music] 12 00:02:26,320 --> 00:02:33,283 13 00:02:54,696 --> 00:02:56,219 Hey. 14 00:02:56,219 --> 00:02:57,568 You sleep well? 15 00:02:57,568 --> 00:03:00,310 Yeah. 16 00:03:00,310 --> 00:03:02,747 Thank you. 17 00:03:02,747 --> 00:03:04,096 How about you? 18 00:03:04,096 --> 00:03:07,448 I had strange dreams. 19 00:03:07,448 --> 00:03:09,101 You? - Yeah. 20 00:03:09,101 --> 00:03:10,320 Not surprising. 21 00:03:10,320 --> 00:03:12,235 We shared a lot last night. 22 00:03:12,235 --> 00:03:13,715 I shared a lot. 23 00:03:13,715 --> 00:03:15,369 I overshared. 24 00:03:15,369 --> 00:03:18,328 I know enough about you now to know how rare that is. 25 00:03:18,328 --> 00:03:21,113 And I still don't know anything about you. 26 00:03:21,113 --> 00:03:24,639 I mean, who is Ciprien Grieve? 27 00:03:28,425 --> 00:03:32,255 He likes baseball, the Astros, 28 00:03:32,255 --> 00:03:36,477 and... 29 00:03:36,477 --> 00:03:37,869 duck hunting. [blows lure] 30 00:03:42,134 --> 00:03:45,007 Thumbscrews? 31 00:03:45,007 --> 00:03:46,704 What is this thing? 32 00:03:46,704 --> 00:03:50,142 That is a maple syrup tap. 33 00:03:50,142 --> 00:03:51,927 It's a good memory. 34 00:03:51,927 --> 00:03:54,799 That's what they all are. 35 00:03:54,799 --> 00:03:56,497 Yeah, you can go back to the maple grove 36 00:03:56,497 --> 00:03:57,846 whenever you want. 37 00:03:57,846 --> 00:03:59,891 I've never been there, actually. 38 00:03:59,891 --> 00:04:02,372 Odette brought that back for me from Vermont. 39 00:04:02,372 --> 00:04:04,983 You don't have a maple grove of your own? 40 00:04:04,983 --> 00:04:09,292 Other people's memories are... cleaner. 41 00:04:09,292 --> 00:04:11,947 Odette dropped that off for you for the funeral. 42 00:04:14,341 --> 00:04:16,256 You're coming with me, right? 43 00:04:16,256 --> 00:04:19,171 Of course. 44 00:04:19,171 --> 00:04:20,521 We have a couple of hours. 45 00:04:20,521 --> 00:04:23,872 I don't wanna think about it yet. 46 00:04:23,872 --> 00:04:26,483 Oh, my gosh. 47 00:04:26,483 --> 00:04:27,919 I love poached eggs. 48 00:04:27,919 --> 00:04:30,400 I know. I was in your head, remember? 49 00:04:32,054 --> 00:04:34,012 [laughs] I'm just kidding. 50 00:04:34,012 --> 00:04:35,971 Everybody likes Eggs Sardou. 51 00:04:35,971 --> 00:04:39,496 [laughs] 52 00:04:39,496 --> 00:04:41,759 [door creaking] 53 00:04:41,759 --> 00:04:44,240 [water dripping] 54 00:04:44,240 --> 00:04:47,809 [stairs creaking] 55 00:04:47,809 --> 00:04:50,464 [eerie music] 56 00:04:50,464 --> 00:04:54,337 [breathy sighing] 57 00:04:54,337 --> 00:05:01,257 58 00:05:43,212 --> 00:05:46,389 The necklace is gone. 59 00:05:46,389 --> 00:05:48,870 He's coming for her. 60 00:05:48,870 --> 00:05:54,223 61 00:05:55,006 --> 00:05:58,532 [eerie music] 62 00:05:58,532 --> 00:06:01,535 [voices whispering indistinctly] 63 00:06:01,535 --> 00:06:04,320 64 00:06:04,320 --> 00:06:08,106 [vocalizing] 65 00:06:08,106 --> 00:06:14,896 66 00:06:32,479 --> 00:06:34,785 [genteel music playing] 67 00:06:34,785 --> 00:06:37,005 Amelia, tell Richard we'll be ready to leave 68 00:06:37,005 --> 00:06:38,049 in 30 minutes. 69 00:06:39,877 --> 00:06:41,444 Daddy, come on. 70 00:06:41,444 --> 00:06:43,228 We need to get there before Carlotta does. 71 00:06:43,228 --> 00:06:46,449 Josephine, I am enjoying the news. 72 00:06:46,449 --> 00:06:49,191 I will not let my sister ruin my morning. 73 00:06:49,191 --> 00:06:50,671 You really want Carlotta in charge 74 00:06:50,671 --> 00:06:53,108 of Rowan's first impression of the family? 75 00:06:53,108 --> 00:06:55,023 My sister carries all the rope 76 00:06:55,023 --> 00:06:57,460 she needs to hang herself. 77 00:06:57,460 --> 00:06:58,983 Besides, Rowan seems like a smart girl. 78 00:06:58,983 --> 00:07:00,202 She's a doctor, after all. 79 00:07:00,202 --> 00:07:03,031 She'll--she'll see what's what. 80 00:07:03,031 --> 00:07:06,077 Still, hurry up. 81 00:07:06,077 --> 00:07:07,992 [sighs] 82 00:07:07,992 --> 00:07:11,169 It's hard to hurry on a day like today. 83 00:07:11,169 --> 00:07:14,782 ♪ 84 00:07:14,782 --> 00:07:18,481 I certainly hope they catch whoever killed her. 85 00:07:18,481 --> 00:07:22,877 Whether they catch him or not, he will be punished. 86 00:07:25,836 --> 00:07:27,185 You've seen it? 87 00:07:27,185 --> 00:07:30,319 [mysterious music] 88 00:07:30,319 --> 00:07:33,278 [screaming] 89 00:07:33,278 --> 00:07:37,892 Get it off me! Please! Ah! 90 00:07:37,892 --> 00:07:39,720 [car horn honks] - Asshole! 91 00:07:39,720 --> 00:07:40,895 Help me. 92 00:07:40,895 --> 00:07:42,026 Please, help. 93 00:07:42,026 --> 00:07:43,288 Please, help me. 94 00:07:49,338 --> 00:07:50,992 No, no, no, no, no, no. - Calm down. 95 00:07:50,992 --> 00:07:52,080 Listen, listen. - No, no. 96 00:07:52,080 --> 00:07:53,516 [gibberish] 97 00:07:53,516 --> 00:07:54,952 - What is he talking about? - [screams] 98 00:07:54,952 --> 00:07:56,563 [blood whooshing] 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,566 [spacey music] 100 00:07:59,566 --> 00:08:02,046 101 00:08:02,046 --> 00:08:05,615 [heart beating] 102 00:08:05,615 --> 00:08:07,922 I think we should get going. 103 00:08:07,922 --> 00:08:10,228 I had it. 104 00:08:10,228 --> 00:08:11,229 What did you see? 105 00:08:11,229 --> 00:08:13,362 Its heart, its veins. 106 00:08:13,362 --> 00:08:15,277 It was beautiful. 107 00:08:15,277 --> 00:08:17,627 I just need to keep practicing. 108 00:08:21,370 --> 00:08:22,806 We should get going. 109 00:08:26,027 --> 00:08:28,986 I'll be with you the whole time. 110 00:08:28,986 --> 00:08:31,772 Don't worry. 111 00:08:31,772 --> 00:08:33,861 It's a strange way to meet my family, that's all. 112 00:08:36,385 --> 00:08:38,169 - Shall we? - Yeah. 113 00:08:38,169 --> 00:08:39,823 Let me just grab my purse. 114 00:08:43,435 --> 00:08:47,439 Okay. 115 00:08:47,439 --> 00:08:50,442 [organ music] 116 00:08:50,442 --> 00:08:57,406 ♪ 117 00:09:17,818 --> 00:09:20,908 There you go. 118 00:09:20,908 --> 00:09:22,823 Pretty as a peach. 119 00:09:22,823 --> 00:09:29,786 ♪ 120 00:09:37,011 --> 00:09:39,143 That's Barnaby Mayfair. 121 00:09:39,143 --> 00:09:42,886 He married a Kennedy a couple years ago. 122 00:09:42,886 --> 00:09:45,759 That's Electa Mayfair, the older woman there. 123 00:09:45,759 --> 00:09:49,806 People say she's been alive since the Civil War. 124 00:09:49,806 --> 00:09:52,983 You wanna sit in the back? - Mm-hmm. 125 00:09:52,983 --> 00:09:55,507 Um, um, I should go pay my respects. 126 00:09:55,507 --> 00:09:58,119 - Okay. - Thank you. 127 00:09:58,119 --> 00:09:59,076 I'll see you soon. 128 00:09:59,076 --> 00:10:00,512 All right. 129 00:10:00,512 --> 00:10:07,519 ♪ 130 00:10:07,519 --> 00:10:10,784 Is that--is that her? 131 00:10:10,784 --> 00:10:13,308 [congregation chattering] 132 00:10:13,308 --> 00:10:16,180 Oh, my gosh. 133 00:10:16,180 --> 00:10:20,576 I don't think that's her. 134 00:10:20,576 --> 00:10:22,404 Hello, my dear. 135 00:10:22,404 --> 00:10:23,840 I'm so glad you came. 136 00:10:23,840 --> 00:10:26,016 - Of course. - Please, come to the front. 137 00:10:26,016 --> 00:10:27,931 Okay. 138 00:10:27,931 --> 00:10:30,194 She's getting her claws in quickly. 139 00:10:30,194 --> 00:10:32,893 I hear she's having a gathering afterwards. 140 00:10:32,893 --> 00:10:34,634 No family invited. 141 00:10:34,634 --> 00:10:35,678 Hmm. 142 00:10:35,678 --> 00:10:41,466 ♪ 143 00:10:41,466 --> 00:10:43,817 We now call forward the immediate family. 144 00:10:43,817 --> 00:10:50,780 ♪ 145 00:10:57,657 --> 00:11:00,572 [otherworldly singing] 146 00:11:00,572 --> 00:11:07,536 147 00:11:20,941 --> 00:11:22,159 [phone buzzes] 148 00:11:22,159 --> 00:11:23,900 Sorry. 149 00:11:23,900 --> 00:11:25,510 I need to take this. 150 00:11:25,510 --> 00:11:28,339 Okay. 151 00:11:28,339 --> 00:11:30,080 Hello? 152 00:11:30,080 --> 00:11:35,085 153 00:11:35,085 --> 00:11:37,044 That was my boss. 154 00:11:37,044 --> 00:11:40,090 They think they got the guy from the elevator. 155 00:11:40,090 --> 00:11:42,440 I'm sorry, but they need me over there right now. 156 00:11:42,440 --> 00:11:44,094 I'll drop you off at my place and loop back. 157 00:11:44,094 --> 00:11:45,922 No, no, no. You go. 158 00:11:45,922 --> 00:11:49,621 I--I wanna stay to the end just to see her, you know, 159 00:11:49,621 --> 00:11:51,145 put to rest. 160 00:11:51,145 --> 00:11:52,581 I don't know. Are you sure? 161 00:11:52,581 --> 00:11:54,757 Yeah. It's broad daylight. 162 00:11:54,757 --> 00:11:58,456 You go, and I'll take a cab back to your place. 163 00:11:58,456 --> 00:12:00,110 Keep your phone on, okay? 164 00:12:00,110 --> 00:12:01,764 Call me if you need me. - I'll be fine. 165 00:12:01,764 --> 00:12:08,728 166 00:12:19,739 --> 00:12:22,654 [eerie music] 167 00:12:22,654 --> 00:12:29,618 168 00:12:40,063 --> 00:12:44,807 I'm sure it's upsetting to see that. 169 00:12:44,807 --> 00:12:45,895 No wonder everyone was looking 170 00:12:45,895 --> 00:12:47,723 at me like I'm a ghost. 171 00:12:47,723 --> 00:12:51,205 They're looking at you like you're a miracle. 172 00:12:51,205 --> 00:12:53,120 Someone knew I was alive, but said I was dead. 173 00:12:53,120 --> 00:12:54,991 Why? 174 00:12:54,991 --> 00:12:58,865 I'm sure you have so many questions. 175 00:12:58,865 --> 00:13:01,693 And I don't want to leave them unanswered. 176 00:13:01,693 --> 00:13:03,086 But I must get to the house. 177 00:13:03,086 --> 00:13:05,785 There's a small reception. 178 00:13:05,785 --> 00:13:07,090 Why don't you come? 179 00:13:07,090 --> 00:13:09,353 I'm sorry. I don't think I should. 180 00:13:09,353 --> 00:13:11,834 You could see where your mother lived. 181 00:13:11,834 --> 00:13:14,706 There are a few things of hers that you should have. 182 00:13:14,706 --> 00:13:15,707 I'll think about it. 183 00:13:15,707 --> 00:13:16,970 Thank you. 184 00:13:16,970 --> 00:13:23,890 185 00:13:35,292 --> 00:13:37,164 [shutter snapping] 186 00:13:37,164 --> 00:13:44,127 187 00:14:07,934 --> 00:14:09,500 But they did send flowers, 188 00:14:09,500 --> 00:14:11,720 so I suppose they had the flowers covered. 189 00:14:11,720 --> 00:14:13,156 How strange that was. 190 00:14:13,156 --> 00:14:15,506 191 00:14:15,506 --> 00:14:18,248 Welcome. You must be Dr. Fielding. 192 00:14:18,248 --> 00:14:21,469 - Yes. - Please, come in. 193 00:14:21,469 --> 00:14:23,688 Your aunt will meet you in the library. 194 00:14:23,688 --> 00:14:30,652 ♪ 195 00:14:51,978 --> 00:14:55,895 [wind blowing] 196 00:14:55,895 --> 00:15:02,118 197 00:15:02,118 --> 00:15:04,816 Sam said you had come. 198 00:15:04,816 --> 00:15:07,036 I'm so glad you changed your mind. 199 00:15:07,036 --> 00:15:08,603 Please. 200 00:15:08,603 --> 00:15:12,955 Great. 201 00:15:12,955 --> 00:15:14,826 I thought you might want to see 202 00:15:14,826 --> 00:15:17,220 some photos of your mother. 203 00:15:25,228 --> 00:15:27,970 Was she a Mayfair? 204 00:15:27,970 --> 00:15:31,756 She was our cousin. 205 00:15:31,756 --> 00:15:36,109 I'm sorry I wasn't at the funeral to say goodbye. 206 00:15:36,109 --> 00:15:40,374 But I'm even more sorry for you, for your loss. 207 00:15:40,374 --> 00:15:42,202 You're mourning two mothers. 208 00:15:42,202 --> 00:15:45,988 And I just can't imagine it. 209 00:15:45,988 --> 00:15:48,469 Thank you. 210 00:15:48,469 --> 00:15:51,515 But all of these photos and these memories, 211 00:15:51,515 --> 00:15:53,996 and she never said anything about it to me. 212 00:15:53,996 --> 00:15:55,737 Oh, you must forgive her. 213 00:15:55,737 --> 00:15:58,522 It's my fault. I swore her to secrecy. 214 00:15:58,522 --> 00:16:01,743 It was one of the conditions of her taking you. 215 00:16:01,743 --> 00:16:02,831 But why? 216 00:16:02,831 --> 00:16:04,441 Things don't end well 217 00:16:04,441 --> 00:16:08,663 for the women in this family. 218 00:16:08,663 --> 00:16:10,404 So it was you. 219 00:16:10,404 --> 00:16:13,885 You told everyone I was dead? 220 00:16:13,885 --> 00:16:15,626 I'd do it again. 221 00:16:15,626 --> 00:16:17,324 Look at you. 222 00:16:17,324 --> 00:16:19,239 You're a doctor. 223 00:16:19,239 --> 00:16:25,114 You're a success and so independent. 224 00:16:25,114 --> 00:16:27,160 Ellie gave you that. 225 00:16:27,160 --> 00:16:31,077 But at the expense of knowing who I really was, 226 00:16:31,077 --> 00:16:35,298 who I am. 227 00:16:35,298 --> 00:16:37,083 If it'll make you feel any better, 228 00:16:37,083 --> 00:16:40,173 it's what Deirdre wanted for you too. 229 00:16:40,173 --> 00:16:43,524 I don't mean that she wasn't devastated to lose you. 230 00:16:43,524 --> 00:16:46,614 Of course she was. 231 00:16:46,614 --> 00:16:51,358 But she wanted you free from this family, free from... 232 00:16:51,358 --> 00:16:54,404 [mysterious music] 233 00:16:54,404 --> 00:16:58,234 It's all too much to explain. 234 00:16:58,234 --> 00:16:59,714 Free from him. 235 00:16:59,714 --> 00:17:02,456 236 00:17:02,456 --> 00:17:07,330 Good. 237 00:17:07,330 --> 00:17:09,158 You understand. 238 00:17:09,158 --> 00:17:12,640 Now that you're here, knowledge is what you need 239 00:17:12,640 --> 00:17:14,946 to protect yourself. 240 00:17:14,946 --> 00:17:19,429 There are some in this family who will lie to you. 241 00:17:19,429 --> 00:17:22,693 They'll try to convince you that he is a gift. 242 00:17:22,693 --> 00:17:25,566 243 00:17:25,566 --> 00:17:29,613 The devil comes in many forms. 244 00:17:29,613 --> 00:17:34,096 When I was eight years old, he came to me 245 00:17:34,096 --> 00:17:36,446 and offered himself. 246 00:17:36,446 --> 00:17:39,145 I'd read enough scripture. 247 00:17:39,145 --> 00:17:43,453 I knew his true nature. 248 00:17:43,453 --> 00:17:45,847 So I rejected him. 249 00:17:45,847 --> 00:17:48,328 You're saying he can be rejected, 250 00:17:48,328 --> 00:17:50,678 that there's a choice? 251 00:17:50,678 --> 00:17:53,898 Deirdre wasn't as strong. 252 00:17:53,898 --> 00:17:56,640 But I'm sure you are. 253 00:17:56,640 --> 00:17:58,120 [doors open] 254 00:17:58,120 --> 00:18:00,079 Let the celebration of life begin! 255 00:18:00,079 --> 00:18:01,558 Come on, everybody. [people whooping] 256 00:18:01,558 --> 00:18:03,691 All right. You can set up in there, guys. 257 00:18:03,691 --> 00:18:04,996 Oh, Carl. 258 00:18:04,996 --> 00:18:05,997 There you are. 259 00:18:05,997 --> 00:18:09,218 [laughs softly] 260 00:18:09,218 --> 00:18:11,394 Thank you very much for the invitation. 261 00:18:11,394 --> 00:18:14,180 And I am so very sorry we're late. 262 00:18:14,180 --> 00:18:15,616 Well, you're here now. 263 00:18:15,616 --> 00:18:18,009 Mm. 264 00:18:18,009 --> 00:18:20,186 Why is everybody looking so somber? 265 00:18:20,186 --> 00:18:22,449 My Deirdre was a beam of light. 266 00:18:22,449 --> 00:18:24,407 Can't we be a little joyous? 267 00:18:26,453 --> 00:18:29,282 [ragtime music playing on phonograph] 268 00:18:29,282 --> 00:18:32,720 ♪ 269 00:18:32,720 --> 00:18:33,982 Let's party, everyone! 270 00:18:33,982 --> 00:18:35,288 [cheering] 271 00:18:35,288 --> 00:18:37,638 Please, Tessa, 272 00:18:37,638 --> 00:18:40,597 don't get up on your high horse today and embarrass yourself. 273 00:18:40,597 --> 00:18:42,425 [sighs] 274 00:18:42,425 --> 00:18:44,427 ♪ 275 00:18:44,427 --> 00:18:47,300 [elevator bell dings] 276 00:18:47,300 --> 00:18:49,128 Two of our guys spotted him, grabbed him 277 00:18:49,128 --> 00:18:50,433 before he could hurt himself. 278 00:18:50,433 --> 00:18:52,131 You sure he's not just tweaking? 279 00:18:52,131 --> 00:18:53,523 No way. 280 00:18:53,523 --> 00:18:54,742 Albrecht's here. 281 00:18:54,742 --> 00:18:56,744 He wants to watch you work. 282 00:18:56,744 --> 00:18:58,441 Oh. 283 00:18:58,441 --> 00:19:02,967 Guess I chose a good day to wear a suit. 284 00:19:02,967 --> 00:19:04,795 Jeez. - Samir. 285 00:19:04,795 --> 00:19:05,970 Ciprien. 286 00:19:05,970 --> 00:19:07,842 Sir, it's been a long time. 287 00:19:07,842 --> 00:19:10,627 Is there a file on him, anything I should know? 288 00:19:10,627 --> 00:19:12,760 I would prefer that you read him cold. 289 00:19:14,892 --> 00:19:16,198 After you. 290 00:19:16,198 --> 00:19:19,245 [grunting] 291 00:19:25,164 --> 00:19:26,774 Can you work with him in this state? 292 00:19:26,774 --> 00:19:31,039 [strained groaning] 293 00:19:31,039 --> 00:19:33,389 Hey. 294 00:19:33,389 --> 00:19:35,652 It's all right. 295 00:19:35,652 --> 00:19:37,567 You're safe now. 296 00:19:37,567 --> 00:19:40,353 [straining] I'm so tired. 297 00:19:40,353 --> 00:19:42,572 Make it stop. 298 00:19:42,572 --> 00:19:44,879 I'm gonna come a little closer. 299 00:19:44,879 --> 00:19:46,185 I'm gonna put my hands on you. 300 00:19:46,185 --> 00:19:50,667 I promise you, I won't hurt you. 301 00:19:50,667 --> 00:19:52,495 I just need to see what you were up to yesterday. 302 00:19:52,495 --> 00:19:55,542 303 00:19:55,542 --> 00:19:57,979 It's okay. It's okay. 304 00:19:57,979 --> 00:20:00,764 [low whooshing sound] 305 00:20:00,764 --> 00:20:03,767 [tense music] 306 00:20:03,767 --> 00:20:07,206 307 00:20:10,078 --> 00:20:16,345 [straining] 308 00:20:16,345 --> 00:20:17,825 It was him. 309 00:20:17,825 --> 00:20:20,567 He was in the elevator with her. 310 00:20:20,567 --> 00:20:23,047 Used a garrote. - Hmm. 311 00:20:23,047 --> 00:20:25,267 Was he in control of his actions? 312 00:20:25,267 --> 00:20:27,704 Or was he being operated on by an outside force? 313 00:20:29,837 --> 00:20:31,969 You mean, was he possessed? 314 00:20:31,969 --> 00:20:33,710 Well, I try to avoid that word when I can. 315 00:20:33,710 --> 00:20:35,451 Too many outdated associations. 316 00:20:35,451 --> 00:20:37,236 But yes, that's what I'm asking. 317 00:20:37,236 --> 00:20:38,411 No. 318 00:20:38,411 --> 00:20:40,195 The killing looked professional. 319 00:20:40,195 --> 00:20:42,502 He was hired to do it. 320 00:20:47,898 --> 00:20:50,249 We need to get him help. - No. No. 321 00:20:50,249 --> 00:20:52,468 No! 322 00:20:52,468 --> 00:20:54,340 Oh, please, please. Ah! 323 00:20:54,340 --> 00:20:55,906 [bones snap] 324 00:20:55,906 --> 00:20:59,170 325 00:20:59,170 --> 00:21:00,911 [low whooshing sound] 326 00:21:00,911 --> 00:21:07,875 327 00:21:13,663 --> 00:21:14,621 Lasher. 328 00:21:19,278 --> 00:21:22,542 Well, now, hair just like your mother's. 329 00:21:22,542 --> 00:21:24,413 Got her eyes too, didn't you? 330 00:21:24,413 --> 00:21:27,242 You know, I just love San Francisco. 331 00:21:27,242 --> 00:21:30,071 My honey took me on a trip up there, 1998. 332 00:21:30,071 --> 00:21:32,029 If only we'd known you're alive, 333 00:21:32,029 --> 00:21:34,510 we could have met. 334 00:21:34,510 --> 00:21:37,339 But she who shall not be named made like you never existed. 335 00:21:37,339 --> 00:21:39,341 You know that, right? 336 00:21:39,341 --> 00:21:40,734 Yes. Yeah. 337 00:21:40,734 --> 00:21:41,778 She told me. 338 00:21:41,778 --> 00:21:43,824 She told you? 339 00:21:43,824 --> 00:21:45,869 Hi. I'm Tessa. 340 00:21:45,869 --> 00:21:47,131 I've been dying to meet you. 341 00:21:47,131 --> 00:21:49,003 - Hi. - This family doesn't have 342 00:21:49,003 --> 00:21:52,702 many neurosurgeons who've won awards and gone to Stanford. 343 00:21:52,702 --> 00:21:54,008 You know a lot about me. 344 00:21:54,008 --> 00:21:55,052 Yeah. 345 00:21:55,052 --> 00:21:56,053 You're Deirdre's daughter, 346 00:21:56,053 --> 00:21:57,446 so I looked you up. 347 00:21:57,446 --> 00:21:58,752 Tessa, I told you. 348 00:21:58,752 --> 00:22:00,275 Beware of my daughter. 349 00:22:00,275 --> 00:22:02,233 She's a real-- what do they call it? 350 00:22:02,233 --> 00:22:04,366 A social justice warrior. 351 00:22:04,366 --> 00:22:07,500 If she starts to talk your ear off about these burned women, 352 00:22:07,500 --> 00:22:09,197 just walk away. 353 00:22:09,197 --> 00:22:10,938 The burned women. I actually read about that. 354 00:22:10,938 --> 00:22:14,376 Has that happened here? 355 00:22:14,376 --> 00:22:16,378 - You brought it up. - [sighs] 356 00:22:16,378 --> 00:22:18,728 Yeah. There's a crowd online 357 00:22:18,728 --> 00:22:21,514 who are saying that the women were burned for being like us. 358 00:22:21,514 --> 00:22:23,342 They are not like us. 359 00:22:23,342 --> 00:22:25,561 And you know that. 360 00:22:25,561 --> 00:22:28,782 Anyway, the point is, it's exciting for the family 361 00:22:28,782 --> 00:22:30,479 to have a designee who might actually use 362 00:22:30,479 --> 00:22:31,785 her power to help people. 363 00:22:31,785 --> 00:22:33,134 I'm sorry. A what? 364 00:22:33,134 --> 00:22:34,353 - A designee. - All right. 365 00:22:34,353 --> 00:22:36,224 That's enough. 366 00:22:36,224 --> 00:22:38,792 Let's let her breathe. 367 00:22:38,792 --> 00:22:40,750 Has anyone offered you a drink? 368 00:22:40,750 --> 00:22:42,230 Not yet. 369 00:22:42,230 --> 00:22:44,667 Thank you. 370 00:22:44,667 --> 00:22:46,321 It's lovely chatting with you ladies. 371 00:22:48,236 --> 00:22:50,630 Oh, great. 372 00:22:50,630 --> 00:22:53,589 Thank you. 373 00:22:53,589 --> 00:22:58,246 - Cheers. - Cheers. 374 00:22:58,246 --> 00:23:02,598 I think I saw you last night at the funeral procession. 375 00:23:02,598 --> 00:23:03,904 That's what it is. 376 00:23:03,904 --> 00:23:05,601 Yes. 377 00:23:05,601 --> 00:23:07,516 Did you happen to notice if I was with someone? 378 00:23:07,516 --> 00:23:08,648 No. 379 00:23:08,648 --> 00:23:10,476 Why? 380 00:23:10,476 --> 00:23:12,391 Just one of those nights. 381 00:23:12,391 --> 00:23:13,957 Hmm. 382 00:23:13,957 --> 00:23:17,439 Um, hey that--that word that Tessa used, "designee," 383 00:23:17,439 --> 00:23:19,746 what does that mean? 384 00:23:19,746 --> 00:23:22,183 Come with me. 385 00:23:26,970 --> 00:23:28,755 The Mayfair Matriarchs. 386 00:23:28,755 --> 00:23:30,278 We call them the designees 387 00:23:30,278 --> 00:23:34,064 because the will designates them. 388 00:23:34,064 --> 00:23:35,457 That's Mary Beth. 389 00:23:35,457 --> 00:23:37,807 She's my favorite. 390 00:23:37,807 --> 00:23:39,461 That's Antha. 391 00:23:39,461 --> 00:23:40,810 She's your grandmother. 392 00:23:42,029 --> 00:23:43,378 And that's Katherine. 393 00:23:43,378 --> 00:23:45,380 She built this house. 394 00:23:45,380 --> 00:23:46,555 Forgive me. 395 00:23:46,555 --> 00:23:48,470 I'm not certain about these two. 396 00:23:48,470 --> 00:23:51,473 There are 12, after all. 397 00:23:51,473 --> 00:23:53,170 And Deborah. 398 00:23:53,170 --> 00:23:55,129 She's the furthest back who had her portrait done. 399 00:23:55,129 --> 00:23:57,348 Sometime in the-- 400 00:23:57,348 --> 00:24:00,264 I don't know exactly, but it was way, way back. 401 00:24:01,396 --> 00:24:03,485 Deirdre should be here too. 402 00:24:03,485 --> 00:24:05,182 Of course, Carlotta never let her 403 00:24:05,182 --> 00:24:07,358 have her portrait done. 404 00:24:07,358 --> 00:24:10,623 Probably never even told her she owned the house. 405 00:24:10,623 --> 00:24:12,973 Carlotta doesn't own the house? 406 00:24:12,973 --> 00:24:14,278 Nope. 407 00:24:14,278 --> 00:24:16,498 She just wants you to think she does. 408 00:24:16,498 --> 00:24:20,023 The designees are the ones who are really in charge. 409 00:24:20,023 --> 00:24:21,416 That's you. 410 00:24:23,766 --> 00:24:27,030 Still, 300 years of women handing down 411 00:24:27,030 --> 00:24:29,250 everything to their daughters. 412 00:24:29,250 --> 00:24:31,208 How many families can say that? 413 00:24:31,208 --> 00:24:32,993 Not many. 414 00:24:32,993 --> 00:24:35,952 And when you have a daughter, you'll give it all to her. 415 00:24:35,952 --> 00:24:36,997 Oh, no, no, no. 416 00:24:36,997 --> 00:24:38,389 No kids for me. 417 00:24:38,389 --> 00:24:40,435 My patients are my kids. 418 00:24:40,435 --> 00:24:42,785 If you say so. 419 00:24:42,785 --> 00:24:45,222 Anyway, you should talk to my dad 420 00:24:45,222 --> 00:24:47,007 about your inheritance. 421 00:24:47,007 --> 00:24:53,013 He administers the trust. 422 00:24:53,013 --> 00:24:55,450 They all seem to be wearing the same necklace. 423 00:24:55,450 --> 00:24:58,322 It belongs to you now too. 424 00:24:58,322 --> 00:25:01,456 Where is it? 425 00:25:01,456 --> 00:25:03,110 That's a really good question. 426 00:25:03,110 --> 00:25:05,939 [ragtime music playing on phonograph] 427 00:25:05,939 --> 00:25:12,902 ♪ 428 00:26:10,612 --> 00:26:12,919 He was a hired hand, like you said. 429 00:26:12,919 --> 00:26:15,617 In and out of jail, nothing very interesting here. 430 00:26:15,617 --> 00:26:17,445 Thank you for your help with this. 431 00:26:17,445 --> 00:26:19,795 So Lasher killed him for what he did to Deirdre? 432 00:26:20,840 --> 00:26:23,451 I'm sorry you had to witness the grisly epilogue. 433 00:26:23,451 --> 00:26:25,409 The thing is, sir, 434 00:26:25,409 --> 00:26:26,802 the elevator at the Pontchartrain Hotel 435 00:26:26,802 --> 00:26:28,587 was wiped. 436 00:26:28,587 --> 00:26:30,153 Wiped? 437 00:26:30,153 --> 00:26:31,851 I went over there in the hours after the murder, 438 00:26:31,851 --> 00:26:33,722 and I couldn't get a single memory. 439 00:26:33,722 --> 00:26:35,855 - Hmm. - Somebody did some clean up. 440 00:26:35,855 --> 00:26:37,508 There is a supernatural component 441 00:26:37,508 --> 00:26:39,075 to this that hasn't been accounted for. 442 00:26:39,075 --> 00:26:41,077 Hmm. Well, that's very thorough 443 00:26:41,077 --> 00:26:42,818 of you, above and beyond. 444 00:26:42,818 --> 00:26:43,950 Thank you. 445 00:26:43,950 --> 00:26:45,604 I will keep it in mind. 446 00:26:45,604 --> 00:26:47,127 Uh, don't you want me to follow up on this? 447 00:26:47,127 --> 00:26:48,955 You have to keep Ms. Fielding safe while she's here. 448 00:26:48,955 --> 00:26:50,217 That's job enough. 449 00:26:50,217 --> 00:26:51,566 Thanks again for your help. 450 00:26:54,700 --> 00:26:56,223 [upbeat music playing] 451 00:26:56,223 --> 00:26:59,182 [Mayfairs chattering] 452 00:26:59,182 --> 00:27:06,059 ♪ 453 00:27:06,059 --> 00:27:09,149 [cell phone dings and buzzes] 454 00:27:09,149 --> 00:27:16,112 ♪ 455 00:27:30,823 --> 00:27:32,999 Oh. 456 00:27:32,999 --> 00:27:34,827 There's the guest of honor. 457 00:27:34,827 --> 00:27:37,220 You can call me Uncle Cortland, if you like. 458 00:27:39,048 --> 00:27:40,920 That's a very bad habit you got there. 459 00:27:40,920 --> 00:27:43,313 Oh, it's just a little indulgence. 460 00:27:43,313 --> 00:27:45,272 This was my father's. 461 00:27:45,272 --> 00:27:46,882 His name was Julien. 462 00:27:46,882 --> 00:27:48,579 And we used to sit together right in front 463 00:27:48,579 --> 00:27:49,885 of that fireplace in there 464 00:27:49,885 --> 00:27:51,582 with the family ledger on his lap 465 00:27:51,582 --> 00:27:53,715 and this old thing in his mouth. 466 00:27:53,715 --> 00:27:55,978 He'd say, "Cortland, someday, 467 00:27:55,978 --> 00:27:58,633 you're gonna run this business. 468 00:27:58,633 --> 00:28:00,069 And I'll bet you good money, you're 469 00:28:00,069 --> 00:28:01,897 gonna piss it all away." 470 00:28:01,897 --> 00:28:04,247 Looks like he was wrong. 471 00:28:04,247 --> 00:28:08,164 Well, let's just say my name's on the bank. 472 00:28:08,164 --> 00:28:11,646 [laughs] And it's a good thing, too, 473 00:28:11,646 --> 00:28:14,040 because soon after he died, 474 00:28:14,040 --> 00:28:16,520 my sisters kicked me out of this place. 475 00:28:16,520 --> 00:28:17,870 You don't seem like the kinda guy 476 00:28:17,870 --> 00:28:20,046 who gets pushed around. 477 00:28:20,046 --> 00:28:22,222 It was all they had. 478 00:28:22,222 --> 00:28:23,919 I'm a softie, really. 479 00:28:23,919 --> 00:28:25,616 Don't tell. 480 00:28:25,616 --> 00:28:28,097 Just look what they've done with the place. 481 00:28:32,101 --> 00:28:36,758 Of course, the house belonged to Deirdre legally, 482 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 which means it's yours now and everything in it, 483 00:28:38,760 --> 00:28:40,457 except for this pipe. 484 00:28:40,457 --> 00:28:41,545 I don't want it. 485 00:28:41,545 --> 00:28:42,764 What? 486 00:28:42,764 --> 00:28:44,418 The pipe or the house? 487 00:28:44,418 --> 00:28:47,203 Uh, don't be in a hurry to decide. 488 00:28:47,203 --> 00:28:48,422 When you're ready, 489 00:28:48,422 --> 00:28:49,466 I'll help you with the paperwork, 490 00:28:49,466 --> 00:28:51,512 no matter what you choose. 491 00:28:51,512 --> 00:28:53,383 I'm sure you're overwhelmed 492 00:28:53,383 --> 00:28:57,518 with such, uh, an abundance of gifts. 493 00:29:01,696 --> 00:29:03,480 They said you would call him that. 494 00:29:06,353 --> 00:29:08,442 Are you frightened of him? 495 00:29:08,442 --> 00:29:10,966 Shouldn't I be? 496 00:29:10,966 --> 00:29:12,838 Absolutely not. 497 00:29:12,838 --> 00:29:15,275 He serves you, not the other way around. 498 00:29:15,275 --> 00:29:17,843 Serves me how? 499 00:29:17,843 --> 00:29:20,628 What--what even is he? 500 00:29:20,628 --> 00:29:25,328 Well, he is an extension of yourself, 501 00:29:25,328 --> 00:29:29,680 something to connect you to your mother and her mother 502 00:29:29,680 --> 00:29:30,986 and her mother before that. 503 00:29:30,986 --> 00:29:33,293 I don't know what that means. 504 00:29:33,293 --> 00:29:37,471 Well, if you want an explanation, ask him. 505 00:29:37,471 --> 00:29:39,473 Talk to him. 506 00:29:39,473 --> 00:29:40,996 Here you are. 507 00:29:40,996 --> 00:29:44,260 I have been a terrible hostess. 508 00:29:44,260 --> 00:29:46,785 I should've been more attentive. 509 00:29:46,785 --> 00:29:48,961 I wanted to give you a little something 510 00:29:48,961 --> 00:29:51,659 of your mother's, her rosary. 511 00:29:51,659 --> 00:29:52,878 Oh, no, no, no. 512 00:29:52,878 --> 00:29:55,445 I--I don't think I should take that. 513 00:29:55,445 --> 00:29:57,099 Oh, please. 514 00:29:57,099 --> 00:29:59,667 Please, I want you to have it. 515 00:29:59,667 --> 00:30:01,451 It's for protection. 516 00:30:01,451 --> 00:30:03,627 Oh, please, don't scare her 517 00:30:03,627 --> 00:30:05,760 with your superstitious nonsense. 518 00:30:05,760 --> 00:30:08,415 I am the only one looking out for her soul. 519 00:30:08,415 --> 00:30:10,983 Oh, like you looked out for Deirdre's? 520 00:30:10,983 --> 00:30:13,115 I did the best I could. 521 00:30:13,115 --> 00:30:15,988 She kept your mother's light under a bushel 522 00:30:15,988 --> 00:30:18,207 until she could snuff it out entirely. 523 00:30:18,207 --> 00:30:20,514 How dare you? 524 00:30:20,514 --> 00:30:24,431 You weren't here day in and day out, bathing her, 525 00:30:24,431 --> 00:30:28,174 feeding her, seeing to it that she was still breathing. 526 00:30:28,174 --> 00:30:31,394 I have always had to do the hard parts in this family 527 00:30:31,394 --> 00:30:34,615 while you played the master of ceremonies. 528 00:30:34,615 --> 00:30:38,227 Brava, sister dear. [chuckles] 529 00:30:38,227 --> 00:30:40,795 After you held Deirdre hostage for 30 years, 530 00:30:40,795 --> 00:30:43,363 you somehow made yourself into the victim. 531 00:30:43,363 --> 00:30:45,800 [tense music] 532 00:30:45,800 --> 00:30:48,629 Your mother was very ill. 533 00:30:48,629 --> 00:30:51,850 I--I did what the doctors told me. 534 00:30:51,850 --> 00:30:53,634 I'll show you the medical records. 535 00:30:53,634 --> 00:30:55,723 And then you'll understand, won't you? 536 00:30:55,723 --> 00:30:58,204 Listen, maybe you should sit, right here. 537 00:30:58,204 --> 00:31:01,250 538 00:31:01,250 --> 00:31:03,992 Please, don't take pity on her, sweetheart. 539 00:31:03,992 --> 00:31:05,254 Sweetheart? 540 00:31:05,254 --> 00:31:07,082 This woman is a doctor. 541 00:31:07,082 --> 00:31:09,258 You can refer to her as such. 542 00:31:09,258 --> 00:31:11,565 Josephine, it's time to go. 543 00:31:11,565 --> 00:31:13,088 Party's over. 544 00:31:13,088 --> 00:31:15,047 [crowd moans] 545 00:31:15,047 --> 00:31:16,918 Here, um... 546 00:31:16,918 --> 00:31:18,398 take my card. 547 00:31:18,398 --> 00:31:20,530 Please, find me in my office. 548 00:31:20,530 --> 00:31:22,315 When you're ready, 549 00:31:22,315 --> 00:31:25,927 we'll go over the will... and everything else. 550 00:31:25,927 --> 00:31:31,150 551 00:31:31,150 --> 00:31:32,586 Will you stay for dinner? 552 00:31:32,586 --> 00:31:34,240 553 00:31:34,240 --> 00:31:36,459 You can have a look around. 554 00:31:36,459 --> 00:31:38,287 I'd like that. 555 00:31:38,287 --> 00:31:41,334 Why are we leaving her there, alone with Carlotta? 556 00:31:41,334 --> 00:31:43,510 She's not alone with Carlotta. 557 00:31:43,510 --> 00:31:45,599 And he doesn't need our help. 558 00:31:53,215 --> 00:31:54,782 Ciprien? 559 00:31:57,567 --> 00:32:00,614 Have you got out the old Mayfair archives? 560 00:32:00,614 --> 00:32:01,876 Yes. 561 00:32:01,876 --> 00:32:04,705 The Haitian or the Dutch? 562 00:32:04,705 --> 00:32:06,707 The Dutch. 563 00:32:06,707 --> 00:32:09,057 Now, what do you want with that stuff, 564 00:32:09,057 --> 00:32:11,320 love letters and diaries? 565 00:32:11,320 --> 00:32:13,583 If I'm going to end all this, 566 00:32:13,583 --> 00:32:15,237 I need to know how it all began. 567 00:32:15,237 --> 00:32:17,457 End it? 568 00:32:17,457 --> 00:32:20,677 Now, I know that's not your job. 569 00:32:20,677 --> 00:32:23,985 I'm assigned to protect the Mayfairs, so it is. 570 00:32:26,988 --> 00:32:29,556 Don't get hurt. 571 00:32:29,556 --> 00:32:31,688 You're one of my favorites. 572 00:32:31,688 --> 00:32:34,691 [eerie music] 573 00:32:34,691 --> 00:32:41,655 574 00:32:47,617 --> 00:32:49,619 [gasps] 575 00:32:49,619 --> 00:32:51,317 576 00:32:51,317 --> 00:32:54,276 [voices whispering indistinctly] 577 00:32:54,276 --> 00:33:01,196 578 00:33:05,287 --> 00:33:08,160 [whispering voices growing] 579 00:33:08,160 --> 00:33:15,123 580 00:33:28,397 --> 00:33:30,921 [eerie laughter] 581 00:33:30,921 --> 00:33:36,231 582 00:33:36,231 --> 00:33:39,147 [jazz music playing on TV] 583 00:33:39,147 --> 00:33:45,893 ♪ 584 00:33:45,893 --> 00:33:48,852 [eerie music] 585 00:33:48,852 --> 00:33:55,816 586 00:34:14,748 --> 00:34:18,230 [door creaking ominously] 587 00:34:18,230 --> 00:34:25,193 588 00:34:59,097 --> 00:35:00,402 [sighs] 589 00:35:00,402 --> 00:35:07,322 590 00:35:20,770 --> 00:35:23,643 Dinner will be ready momentarily. 591 00:35:23,643 --> 00:35:27,299 592 00:35:27,299 --> 00:35:30,302 Thank you. I'll be right down. 593 00:35:33,043 --> 00:35:34,741 [bell ringing] 594 00:35:36,046 --> 00:35:42,270 595 00:35:42,270 --> 00:35:44,359 Gather the rest of the staff in the kitchen. 596 00:35:44,359 --> 00:35:46,448 I've changed the dinner plans. 597 00:35:46,448 --> 00:35:49,364 598 00:35:55,414 --> 00:35:57,851 "She professes her love for me, 599 00:35:57,851 --> 00:36:01,115 "but still, she wears the necklace. 600 00:36:01,115 --> 00:36:04,292 So long as it hangs around her neck, she belongs to him." 601 00:36:07,252 --> 00:36:09,819 [ominous music] 602 00:36:09,819 --> 00:36:11,212 [cell phone buzzes] 603 00:36:11,212 --> 00:36:18,176 604 00:36:47,596 --> 00:36:50,469 I heard about the portraits and the designees today. 605 00:36:55,778 --> 00:36:59,695 Deirdre must've had all her meals here. 606 00:36:59,695 --> 00:37:01,523 What was she like when she was young? 607 00:37:03,873 --> 00:37:05,266 It seemed like she had a little bit 608 00:37:05,266 --> 00:37:06,963 of a rebellious streak. 609 00:37:06,963 --> 00:37:09,401 [scoffs softly] 610 00:37:09,401 --> 00:37:13,405 When did she get sick? 611 00:37:13,405 --> 00:37:15,624 She was never really well. 612 00:37:15,624 --> 00:37:18,497 What exactly was her diagnosis? 613 00:37:18,497 --> 00:37:23,980 Well, she had so many... diagnoses. 614 00:37:26,244 --> 00:37:28,594 I mean, I'd like to read her medical file 615 00:37:28,594 --> 00:37:29,725 if you have it. 616 00:37:29,725 --> 00:37:31,771 [knock at door] 617 00:37:31,771 --> 00:37:33,599 Would that be all, Ms. Carlotta? 618 00:37:33,599 --> 00:37:35,078 Yes, Sam. 619 00:37:35,078 --> 00:37:36,602 Very well. Good night. 620 00:37:36,602 --> 00:37:38,473 Good night, Doctor. 621 00:37:45,480 --> 00:37:47,569 Eat, please. 622 00:37:47,569 --> 00:37:49,310 It's all for you. 623 00:37:49,310 --> 00:37:51,269 [laughs weakly] 624 00:37:54,663 --> 00:37:56,535 I'll tell you the truth. 625 00:37:58,624 --> 00:38:04,325 Your mother was the bane of my existence. 626 00:38:04,325 --> 00:38:07,459 From the moment she was born, 627 00:38:07,459 --> 00:38:10,288 she made every waking hour 628 00:38:10,288 --> 00:38:13,334 of my life difficult. 629 00:38:13,334 --> 00:38:16,337 And the hours I spent 630 00:38:16,337 --> 00:38:18,861 praying for her, prayers 631 00:38:18,861 --> 00:38:21,603 better spent on the deserving. 632 00:38:21,603 --> 00:38:24,606 [eerie music] 633 00:38:24,606 --> 00:38:25,868 634 00:38:25,868 --> 00:38:27,696 This will be the last one. 635 00:38:27,696 --> 00:38:34,660 636 00:38:42,755 --> 00:38:46,672 I commend you, Deirdre, 637 00:38:46,672 --> 00:38:49,457 to almighty God. 638 00:38:49,457 --> 00:38:53,331 I entrust you to your creator. 639 00:38:53,331 --> 00:38:56,508 May you rest in the arms of the Lord 640 00:38:56,508 --> 00:39:01,861 who formed you from the dust of the Earth. 641 00:39:01,861 --> 00:39:06,996 May holy Mary, the angels, and all of the saints 642 00:39:06,996 --> 00:39:11,174 welcome you into the bosom of the Lord! 643 00:39:11,174 --> 00:39:18,094 644 00:39:35,590 --> 00:39:38,724 [cell phone buzzing] 645 00:39:38,724 --> 00:39:45,687 646 00:40:03,096 --> 00:40:05,664 For Stella, 647 00:40:05,664 --> 00:40:09,407 redeem her soul from evil, oh, Lord. 648 00:40:09,407 --> 00:40:15,587 For Antha, redeem her soul from evil, oh, Lord. 649 00:40:15,587 --> 00:40:21,549 For Deirdre, redeem her soul from evil, oh, Lord. 650 00:40:21,549 --> 00:40:27,337 For Rowan, redeem her soul from evil, oh, Lord! 651 00:40:27,337 --> 00:40:29,601 652 00:40:29,601 --> 00:40:30,602 What are you doing? 653 00:40:30,602 --> 00:40:36,477 654 00:40:36,477 --> 00:40:38,610 Help! Help! 655 00:40:38,610 --> 00:40:39,654 Get me out of here! 656 00:40:39,654 --> 00:40:41,351 Help! 657 00:40:41,351 --> 00:40:43,353 Someone, help me! 658 00:40:43,353 --> 00:40:44,790 Get me out of here! 659 00:40:44,790 --> 00:40:45,921 Rowan? 660 00:40:45,921 --> 00:40:48,141 Sip, get me out of here, now. 661 00:40:48,141 --> 00:40:51,927 662 00:40:51,927 --> 00:40:53,668 Oh, Lord, forgive me my sins. 663 00:40:53,668 --> 00:40:55,191 664 00:40:55,191 --> 00:40:56,497 Rowan, it's me. 665 00:40:56,497 --> 00:40:58,978 [door rattling] 666 00:40:58,978 --> 00:41:00,980 Hold on. 667 00:41:00,980 --> 00:41:02,111 [flesh squelching] Oh! 668 00:41:02,111 --> 00:41:03,939 [gasps] 669 00:41:03,939 --> 00:41:06,855 670 00:41:06,855 --> 00:41:07,987 Sip. 671 00:41:07,987 --> 00:41:09,728 No. 672 00:41:09,728 --> 00:41:12,034 Sip, stand up. 673 00:41:12,034 --> 00:41:14,602 Don't pull it out. 674 00:41:14,602 --> 00:41:20,478 675 00:41:20,478 --> 00:41:23,306 [coughing] 676 00:41:23,306 --> 00:41:26,048 677 00:41:26,048 --> 00:41:27,180 She's already mine. 678 00:41:27,180 --> 00:41:30,313 679 00:41:30,313 --> 00:41:31,358 [groans] 680 00:41:31,358 --> 00:41:32,838 [grunting] 681 00:41:32,838 --> 00:41:35,797 [dramatic music] 682 00:41:35,797 --> 00:41:40,715 683 00:41:44,763 --> 00:41:47,679 [eerie music] 684 00:41:47,679 --> 00:41:54,642 41749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.