Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,686 --> 00:00:40,686
www.titlovi.com
2
00:00:43,686 --> 00:00:51,686
TITLOVI BY
NINO
3
00:00:54,186 --> 00:00:56,639
Ne vole kad njezina injekcija kasni.
4
00:00:56,845 --> 00:00:58,306
Razumijem ja to.
5
00:00:58,372 --> 00:01:02,332
Ali, budu�i da sam ja nov i
da preuzimam za dr. Stevensa,
6
00:01:02,605 --> 00:01:05,805
te�ko mi je povjerovati
da je ovo moja pacijentica.
7
00:01:05,836 --> 00:01:08,259
Mislim, karton je toliko debeo
da sam pretpostavio da je starica.
8
00:01:08,283 --> 00:01:10,038
Ona ima 47 godina,
9
00:01:10,108 --> 00:01:14,115
i ona je va�a pacijentica, i odmah
joj je potrebna injekcija Thorazina.
10
00:01:21,084 --> 00:01:23,608
Prije nego �to joj dam injekciju,
11
00:01:23,832 --> 00:01:26,486
stvarno bih trebao pregledati njen karton.
12
00:02:25,815 --> 00:02:30,176
Gdje je oti�ao... �ovjek koji
je upravo razgovarao s njom?
13
00:02:31,056 --> 00:02:33,056
Koji �ovjek?
14
00:02:37,096 --> 00:02:39,665
Trebam trenutak nasamo
sa svojom pacijenticom...
15
00:02:40,003 --> 00:02:42,003
molim vas.
16
00:03:00,023 --> 00:03:02,023
�to ti se to dogodilo?
17
00:03:48,418 --> 00:03:51,330
Mogu okusiti te martinije odavde.
18
00:03:51,991 --> 00:03:54,384
Isprobavam novi gin iz Japana.
19
00:03:58,335 --> 00:04:00,685
Pri�ala sam o tebi �ovjeku iz Ubera.
20
00:04:00,710 --> 00:04:02,156
O da?
-Da.
21
00:04:02,181 --> 00:04:04,879
I on mi je rekao:
"Ako je ona tako otmjena lije�nica,
22
00:04:05,127 --> 00:04:07,477
za�to onda �ivi na brodu
kao da nije zavr�ila �kolu"?
23
00:04:07,713 --> 00:04:12,874
Jesi li mu rekla da je to kako bih
mogla putovati svijetom, tra�e�i dom?
24
00:04:13,295 --> 00:04:14,700
Ja sam tvoj dom.
25
00:04:15,098 --> 00:04:16,242
Znam.
26
00:04:16,273 --> 00:04:17,405
Bok.
27
00:04:17,435 --> 00:04:20,103
Sretan ti dan usvajanja,
slatka moja djevoj�ice.
28
00:04:24,584 --> 00:04:26,706
Zna�i ovako, Joey, ti �e� zaspati.
29
00:04:26,731 --> 00:04:29,157
A kad se probudi�, ve�
�e� se osje�ati bolje.
30
00:04:31,316 --> 00:04:33,971
Je li to stvarno lo�e, to �to imam?
31
00:04:34,149 --> 00:04:36,289
Svi su odrasli poludjeli.
32
00:04:37,540 --> 00:04:39,107
Ja sam odrasla osoba,
33
00:04:39,270 --> 00:04:40,950
i lije�nik i tvoj kirurg.
34
00:04:40,980 --> 00:04:42,430
Jesam li ja poludjela?
35
00:04:42,460 --> 00:04:43,605
Je li Maya poludjela?
36
00:04:43,635 --> 00:04:45,607
Ja definitivno ne �izim.
37
00:04:45,637 --> 00:04:47,217
Zna� li za�to?
38
00:04:47,248 --> 00:04:50,046
Zbog Dr. Fielding sam po�ela
vjerovati u magiju, ona je toliko dobra.
39
00:04:50,845 --> 00:04:52,555
Imam jako dobre instinkte.
40
00:04:52,580 --> 00:04:56,522
I upravo sada, moji mi
instinkti govore da �e� ti biti dobro.
41
00:05:06,599 --> 00:05:08,025
Uzimam ovoga.
42
00:05:08,050 --> 00:05:09,269
Vi �ete asistirati.
43
00:05:09,376 --> 00:05:11,246
�to? On je moj pacijent.
44
00:05:11,271 --> 00:05:12,739
Zato i asistirate.
45
00:05:12,952 --> 00:05:15,745
Odbor je odlu�io danas
promatrati operaciju.
46
00:05:15,770 --> 00:05:19,991
Zanimaju se za pedijatriju, i naravno,
�ele vidjeti svog �efa kirurgije na djelu.
47
00:05:20,016 --> 00:05:24,576
U redu, osim �to sam zabrinuta da
�e mu taj polo�aj pogor�ati krvarenje.
48
00:05:24,601 --> 00:05:26,682
Sumnjam da mu je
AVM iznad ventrikula.
49
00:05:26,707 --> 00:05:29,300
Sumnjate?
Znam da ne mo�ete znati.
50
00:05:29,325 --> 00:05:31,436
Njegovo je krvarenje bilo tako iznenadno
da ga nismo imali vremena slikati.
51
00:05:31,460 --> 00:05:33,263
Dr. Keck, upravo se sje�am
52
00:05:33,288 --> 00:05:35,118
va�eg AVM-a pro�log mjeseca,
53
00:05:35,143 --> 00:05:38,602
kako ste stavili pacijenta na potrbu�ke,
upotrijebili daleko bo�ni pristup.
54
00:05:38,627 --> 00:05:41,393
To je bilo pametno. -Je li ovo pravo
vrijeme za sva�u, dr. Fielding?
55
00:05:41,418 --> 00:05:43,603
�vrsto osje�am da
je ovo pogre�an na�in.
56
00:05:43,628 --> 00:05:46,512
Zabrinuta sam ako ga ne
okrenemo da bi mogao imati drugo...
57
00:05:46,537 --> 00:05:48,154
Sranje.
Ima jo� jedno krvarenje.
58
00:05:48,179 --> 00:05:49,996
U redu.
-Odmah ga stavite na bok.
59
00:05:50,021 --> 00:05:52,891
Prema tebi, 1, 2, 3.
60
00:05:52,916 --> 00:05:55,214
O moj Bo�e.
Rekla sam ti da je Keck prijetnja.
61
00:05:55,239 --> 00:05:56,729
Da nisi bila tamo...
62
00:05:57,162 --> 00:05:59,382
Sti�aj svoj glas.
63
00:05:59,652 --> 00:06:03,185
Bila sam tamo, i taj �e
de�ko biti u redu, pa...
64
00:06:03,365 --> 00:06:06,189
On po cijele dane
operira odrasle, a ne djecu.
65
00:06:06,214 --> 00:06:09,855
I zato je trebao slijediti tvoj primjer
umjesto da te tjera da pazi� �to �e� re�i,
66
00:06:09,880 --> 00:06:11,967
jer poku�ava� ne povrijediti
njegov dragocjeni ego.
67
00:06:11,997 --> 00:06:16,112
Da sam otvoreno od njega
napravila budalu bilo bi mnogo gore.
68
00:06:16,137 --> 00:06:17,357
I to je pobjeda?
69
00:06:17,382 --> 00:06:20,052
Kako mo�e� biti tako mirna
svaki put kad ti on to u�ini?
70
00:06:20,077 --> 00:06:23,424
Jer ljutnja ne�e pomo�i
mojim pacijentima.
71
00:06:23,538 --> 00:06:25,255
Da, ali mogla bi pomo�i tebi.
72
00:06:25,280 --> 00:06:29,166
Da, ili bi mogla dobiti otkaz.
-Nema �anse. Ako ide� ti, idem i ja.
73
00:06:29,191 --> 00:06:31,556
Slu�aj. Jednog dana imat �u Keckov posao.
74
00:06:31,587 --> 00:06:33,323
A kada to bude tako,
a ti dobije� moj posao,
75
00:06:33,354 --> 00:06:35,251
nikada ne�e� morati raditi
ono �to sam ja upravo morala.
76
00:06:35,281 --> 00:06:37,719
Mo�i �e� re�i ono �to treba� re�i
77
00:06:37,744 --> 00:06:40,511
i biti ono �to jesi, i to �e biti novi dan.
78
00:06:41,200 --> 00:06:47,598
I zapamti, tiha voda brege dere.
-�ekaj. �to to uop�e zna�i?
79
00:06:48,608 --> 00:06:49,827
Ne znam.
80
00:06:50,258 --> 00:06:52,782
Neki tip mi je to rekao u baru.
81
00:06:57,843 --> 00:06:59,843
Mama.
82
00:07:00,774 --> 00:07:03,179
Bok. �to radi� ovdje?
83
00:07:03,914 --> 00:07:06,723
Bila sam dolje na pregledu.
84
00:07:09,320 --> 00:07:11,320
I?
85
00:07:14,197 --> 00:07:16,197
Vratio se.
86
00:07:17,444 --> 00:07:19,444
Ne.
87
00:07:25,878 --> 00:07:27,878
Da.
88
00:07:28,973 --> 00:07:31,746
Provjerila sam na�eg pacijenta, i...
89
00:07:32,503 --> 00:07:36,413
njegovi vitalni znaci su stabilni,
i ve� tra�i da igra "Minecraft".
90
00:07:36,832 --> 00:07:39,092
Nadam se da si mu
rekla bez video igrica.
91
00:07:39,802 --> 00:07:42,758
To je sjajna ideja.
Ja... ja �u... ja �u ga podsjetiti na to.
92
00:07:44,079 --> 00:07:49,319
Primjetila sam da je Daniel Lemle
bio danas u galeriji i promatrao nas.
93
00:07:49,344 --> 00:07:50,352
Tako je.
94
00:07:50,403 --> 00:07:56,347
Pratila sam njegovu tvrtku Revenia
i rad sa mati�nim stanicama na kojima rade,
95
00:07:56,441 --> 00:07:58,703
i njihova ispitivanja
na pacijentima s rakom.
96
00:07:58,728 --> 00:08:02,887
Odli�no. E sad, stvarno moram...
-Dr. Keck, ja-ja... moram...
97
00:08:02,912 --> 00:08:05,546
Moram vas zamoliti za uslugu.
98
00:08:11,726 --> 00:08:16,052
Moja majka je imala recidiv, i upravo
sam vidjela njezine snimke i nije dobro.
99
00:08:16,086 --> 00:08:18,474
Ali, Revenia tra�i znanstvenog suradnika.
100
00:08:18,499 --> 00:08:21,334
Radim na pola radnog vremena i
ne bi utjecalo na moj raspored ovdje.
101
00:08:21,382 --> 00:08:23,720
Pa bih se �eljela prijaviti za taj posao.
102
00:08:24,284 --> 00:08:26,284
Mislim...
103
00:08:26,518 --> 00:08:30,937
Ispitivanje sa mati�nim stanicama
je trenutno popunjeno, ali...
104
00:08:31,506 --> 00:08:35,379
mo�da bismo mogli ugurati
moju majku ako bi ja ve� radila tamo.
105
00:08:38,526 --> 00:08:40,481
I kako vi poznajete Daniela Lemlea.
106
00:08:40,506 --> 00:08:43,746
Mislila sam da bi me
mo�da mogli preporu�iti.
107
00:08:45,815 --> 00:08:48,061
A �to bi �eljeli da mu ka�em?
108
00:08:49,895 --> 00:08:51,895
"Marljiva,"
109
00:08:53,255 --> 00:08:55,722
"impresivna", mo�da,
ili �to god vi smislite.
110
00:08:55,747 --> 00:08:59,594
Mislim da je Daniel Lemle jedan
od na�ih najva�nijih donatora.
111
00:09:00,531 --> 00:09:03,346
I nisam siguran da bih
mogao preporu�iti lije�nika
112
00:09:03,371 --> 00:09:06,504
koji bi se prijavio za taj
posao iz osobnih razloga.
113
00:09:06,549 --> 00:09:10,436
Nikada ne bih dopustila da me
situacija s mamom ometa u poslu.
114
00:09:10,461 --> 00:09:14,134
Mislim da me poznajete dovoljno dobro
da znate da sam vrhunski profesionalac.
115
00:09:14,159 --> 00:09:16,159
Da te onda pitam ne�to.
116
00:09:16,187 --> 00:09:20,751
Kada je onaj dje�ak htio igrati Minecraft,
odmah si mu rekla, nema video igrica?
117
00:09:23,256 --> 00:09:27,223
Ja... mo�da sam mu spomenula.
-A ipak, upravo sad u�inilo se kao da nisi,
118
00:09:27,314 --> 00:09:29,314
kao da je to bila moja ideja.
119
00:09:30,204 --> 00:09:32,204
Bit �u iskren s tobom.
120
00:09:32,470 --> 00:09:35,831
Stvarno ne mo�e� sakriti svoju...
Kako bi to nazvala...
121
00:09:36,029 --> 00:09:39,028
Aroganciju, osje�aj nadmo�i?
122
00:09:39,251 --> 00:09:40,521
Ti to poku�ava�.
123
00:09:40,546 --> 00:09:42,775
Trudi� se pokazati da ima� po�tovanja.
124
00:09:42,995 --> 00:09:46,085
Ali ispod toga, uvijek
si jako sigurna da si u pravu,
125
00:09:46,157 --> 00:09:48,383
kao i danas u operacijskoj sali.
126
00:09:48,408 --> 00:09:50,121
Bila sam u pravu.
-Imala si sre�e.
127
00:09:50,227 --> 00:09:52,577
Nisi spremna preuzeti vodstvo.
128
00:09:52,920 --> 00:09:56,308
Znam da je to te�ko �uti,
ali to govorim iz vi�e razloga.
129
00:09:56,365 --> 00:10:01,678
Mora� biti u stanju voditi sve,
ne samo svoje kirurginje i u�enike.
130
00:10:11,105 --> 00:10:13,105
�to? U �emu je problem?
131
00:10:14,558 --> 00:10:16,558
Dr. Keck!
132
00:10:55,306 --> 00:10:57,827
Blagoslovi me, O�e,
jer sam sagrije�ila.
133
00:10:58,593 --> 00:11:01,733
�etiri sam puta uzalud
spomenula ime Gospodnje...
134
00:11:02,258 --> 00:11:04,869
Pa... Puno puta.
135
00:11:04,900 --> 00:11:09,253
Pokazala sam sestri Sarah prst
kad je bila okrenuta le�ima... Opet.
136
00:11:09,278 --> 00:11:11,278
�to je s �ovjekom?
137
00:11:12,306 --> 00:11:14,313
Vi�e ga skoro nikad ne vidim.
138
00:11:14,338 --> 00:11:15,819
Deirdre...
139
00:11:15,857 --> 00:11:17,806
i la� je tako�er grijeh.
140
00:11:17,831 --> 00:11:20,257
Pretpostavljam da je oduvijek bio tu,
141
00:11:20,282 --> 00:11:21,979
�ak i prije nego �to
je moja majka umrla,
142
00:11:22,092 --> 00:11:24,137
�to ga �ini obitelji,
143
00:11:24,408 --> 00:11:27,965
samo puno boljim,
jer zna� kako su moje tete lude.
144
00:11:28,744 --> 00:11:29,744
Tako da...
145
00:11:30,704 --> 00:11:32,430
zahvalna sam mu.
146
00:11:32,550 --> 00:11:35,817
�ak i kad sam bila mala,
uvijek je znao �to osje�am.
147
00:11:36,901 --> 00:11:38,901
Stvarno je brinuo za mene.
148
00:11:39,542 --> 00:11:41,762
Ali sad kad sam starija, ne trebam ga vi�e.
149
00:11:41,787 --> 00:11:43,787
Nadam se da je to istina.
150
00:11:43,825 --> 00:11:47,445
10 O�e na�a, 3 Zdravo Marije i 1. kajanje..
151
00:11:47,515 --> 00:11:49,559
Ali znam da ne�e� ni�ta izmoliti.
152
00:11:53,134 --> 00:11:54,178
Prestanite.
153
00:11:54,243 --> 00:11:55,961
Prestanite odmah.
154
00:11:56,045 --> 00:12:01,011
Djevojke, kra�a cvije�a
sa oltara je smrtni grijeh.
155
00:12:01,036 --> 00:12:04,542
Nismo ga ukrale.
Samo nam je puhnulo u ruke.
156
00:12:04,762 --> 00:12:07,029
Djevojke, prestanite.
157
00:12:11,656 --> 00:12:14,515
Upravo sam govorila ocu Duffyju o tebi.
158
00:12:15,322 --> 00:12:17,798
Ne vjeruj ni rije�
od onoga �to ka�e o meni.
159
00:12:19,041 --> 00:12:21,041
Deirdre!
160
00:12:25,729 --> 00:12:27,601
Sve su ti u kosi.
161
00:12:27,725 --> 00:12:29,725
Deirdre!
162
00:12:44,215 --> 00:12:47,762
Ona ne slu�a, nikada.
Nikada ne slu�a�.
163
00:12:47,787 --> 00:12:52,893
Koliko sam ti puta
rekla da ga ne poti�e�?
164
00:12:52,918 --> 00:12:57,048
Tisu�e, a ipak me odbija� poslu�ati.
165
00:12:57,073 --> 00:12:58,833
Nisam ga tra�ila da do�e.
166
00:12:58,858 --> 00:13:03,495
Za�to ne vidi� da te poku�avam za�tititi?
167
00:13:04,742 --> 00:13:09,675
Samo idi u svoju sobu
i razmisli o tome �to si u�inila.
168
00:13:20,317 --> 00:13:22,317
Jednom �emo oti�i tamo.
169
00:13:22,471 --> 00:13:25,964
To govori� od moje 10. godine, a jo� tu.
170
00:13:27,976 --> 00:13:30,898
Zatvorila te je zbog mene, i sada si ljuta.
171
00:13:30,923 --> 00:13:34,700
Tretira me kao dijete, to nije
iznena�enje... Ali to radi� i ti.
172
00:13:34,769 --> 00:13:37,596
Jer i jesi dijete.
-Ne nisam.
173
00:13:37,828 --> 00:13:39,928
Pona�a� se kao jedno,
174
00:13:40,503 --> 00:13:42,335
duri� se u svojoj sobi,
175
00:13:42,360 --> 00:13:44,168
i istresa� se na druge.
176
00:13:44,281 --> 00:13:46,814
Zato �to ne �elim
vi�e igrati tvoje igrice.
177
00:13:47,259 --> 00:13:49,507
Zna� �to osje�am prema tebi...
178
00:13:51,006 --> 00:13:53,133
i zna� �to �elim od tebe.
179
00:13:54,675 --> 00:13:56,900
Oboje znamo da je to nemogu�e.
180
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Kad je tvoja majka bila tvojih godina,
181
00:14:04,748 --> 00:14:06,748
u no�i poput ove,
182
00:14:07,351 --> 00:14:10,611
izvukla bi haljinu koju je
sakrila u stra�njem dijelu ormara,
183
00:14:11,366 --> 00:14:13,391
i nestala niz re�etku...
184
00:14:13,571 --> 00:14:15,571
na zabavu.
185
00:14:19,117 --> 00:14:21,584
Uvijek ima zabava
kod tvog strica Cortlanda.
186
00:14:25,117 --> 00:14:28,746
Ali to nema smisla.
-Znam da to nema smisla,
187
00:14:28,771 --> 00:14:30,237
ali odjednom...
188
00:14:30,634 --> 00:14:35,054
Zami�ljala sam Keckov mozak,
189
00:14:35,079 --> 00:14:39,149
kao, njegovu arteriju
190
00:14:39,174 --> 00:14:40,776
kako pumpa krv.
191
00:14:40,801 --> 00:14:43,151
I... i onda se sru�io.
192
00:14:46,201 --> 00:14:50,055
�ao mi je �to je
dr. Keck u bolnici,
193
00:14:50,386 --> 00:14:52,921
ali ne vidim kakve
to veze ima s tobom.
194
00:14:52,946 --> 00:14:55,099
Jer me ne slu�a�.
195
00:14:55,124 --> 00:14:57,639
�to, znanstveno-fantasti�ni
dio pri�e?
196
00:14:58,208 --> 00:15:00,641
Nisi mu vidjela
unutra�njost mozga
197
00:15:00,666 --> 00:15:03,761
niti ispalila lasere
iz svoje glave u njegovu.
198
00:15:03,786 --> 00:15:05,259
Nisam rekla lasere.
199
00:15:05,284 --> 00:15:07,772
Mama, molim te, poslu�aj me, mama.
200
00:15:10,115 --> 00:15:13,100
Sje�a� se Lucy Stone
iz drugog razreda?
201
00:15:13,125 --> 00:15:15,302
Rekli su da je imala napadaj.
202
00:15:15,485 --> 00:15:22,199
Ali ono �ega se sje�am je da sam
vidjela u njenu glavu, i onda se sru�ila.
203
00:15:23,479 --> 00:15:25,479
Jesi li ozbiljna?
204
00:15:25,666 --> 00:15:29,486
Ako pro�itam njegov medicinski nalaz
i ako u njemu pi�e da mu je probu�ena
205
00:15:29,511 --> 00:15:32,207
unutarnja lijeva karotidna arterija,
206
00:15:32,232 --> 00:15:34,238
a to je ono �to sam vidjela kad sam...
207
00:15:34,263 --> 00:15:36,263
Vidjela sam... ali...
208
00:15:36,656 --> 00:15:38,363
mo�da ipak nisam to vidjela.
209
00:15:38,388 --> 00:15:42,308
Mo�da je to bio samo
neki neurolo�ki doga�aj
210
00:15:42,333 --> 00:15:45,508
ili je to neko genetsko stanje.
211
00:15:46,473 --> 00:15:49,181
Ali onda bih trebala znati svoju
genetiku da to mogu dijagnosticirati.
212
00:15:49,205 --> 00:15:51,290
Ali ja ne znam svoju genetiku.
-Molim te.
213
00:15:51,315 --> 00:15:52,700
Nije li tako?
-Molim te, nemoj o tome.
214
00:15:52,725 --> 00:15:54,965
Ali kad bih znala tko su mi bili roditelji,
onda bih znala i odakle sam potekla,
215
00:15:54,989 --> 00:15:56,604
i znala bih tko sam.
216
00:15:56,629 --> 00:15:59,211
I tada bih mo�da shvatila �to se dogodilo.
217
00:15:59,236 --> 00:16:05,529
Zna� koliko sam se trudila
prona�i tvoje biolo�ke roditelje.
218
00:16:05,807 --> 00:16:10,267
Ne mo�emo ni�ta u�initi jer
je to bilo zatvoreno posvajanje.
219
00:16:10,292 --> 00:16:14,054
Agencija ne �eli otvarati evidenciju.
220
00:16:14,079 --> 00:16:15,454
�ao mi je.
221
00:16:15,887 --> 00:16:17,887
Ovdje sam da te utje�im.
222
00:16:19,727 --> 00:16:22,174
Predivno to radi�.
223
00:16:24,647 --> 00:16:26,823
Zna� �to bih sada �eljela?
224
00:16:27,572 --> 00:16:29,574
Milkshake od jagode,
225
00:16:29,944 --> 00:16:32,185
iz In-N-Out na Jeffersonovoj ulici.
226
00:16:32,210 --> 00:16:34,210
A u torbici imam ne�to novca.
227
00:16:35,391 --> 00:16:38,038
Imam posao, mama.
Mogu ti donijeti milkshake.
228
00:16:40,081 --> 00:16:42,170
Mo�e� li mi ipak dodati moju torbicu?
229
00:16:42,234 --> 00:16:44,234
Da.
230
00:16:46,921 --> 00:16:48,295
Hvala ti.
231
00:16:48,588 --> 00:16:51,461
Hvala ti �to si danas sa mnom.
232
00:16:52,504 --> 00:16:54,504
Vratit �u se.
233
00:17:13,409 --> 00:17:15,409
Ovo je ured u New Orleansu.
234
00:17:16,496 --> 00:17:21,143
Moram razgovarati s osobom koja
je zadu�ena za slu�aj moje k�eri.
235
00:17:21,168 --> 00:17:23,475
�ao mi je. Nemam ime te osobe.
236
00:17:23,528 --> 00:17:24,869
Tko zove?
237
00:17:24,894 --> 00:17:26,156
Elena Fielding.
238
00:17:26,181 --> 00:17:27,588
Moja k�i je Rowan.
239
00:17:27,613 --> 00:17:30,101
Fielding, OK.
240
00:17:30,126 --> 00:17:33,972
Da provjerim ima li agent
dodijeljen va�em slu�aju.
241
00:17:33,997 --> 00:17:35,997
Pri�ekajte trenutak.
242
00:17:59,980 --> 00:18:02,618
Postoji agent, ali trenutno nije ovdje.
243
00:18:02,643 --> 00:18:04,643
Mogu mu poslati poruku.
244
00:18:04,965 --> 00:18:06,965
Molim vas recite mu,
245
00:18:07,099 --> 00:18:08,752
da moja k�i...
246
00:18:08,905 --> 00:18:12,205
Da ona misli da je nekoga
ozlijedila svojim umom.
247
00:18:12,230 --> 00:18:14,493
Je li stvarno ozlijedila
nekoga svojim umom?
248
00:18:14,629 --> 00:18:16,250
Mislim da mo�da je.
249
00:18:16,275 --> 00:18:21,788
Zna�i, ono �to trebam je da taj
agent ode i vidi je li ne�to druga�ije...
250
00:18:22,403 --> 00:18:23,943
Mislim na New Orleans.
251
00:18:24,209 --> 00:18:28,211
Moram znati da li se ne�to promijenilo.
252
00:18:37,786 --> 00:18:39,786
Hej.
253
00:18:40,222 --> 00:18:42,955
Sapporo? �a�icu Tita?
-Oboje.
254
00:18:43,568 --> 00:18:44,835
Lo� dan?
255
00:18:45,283 --> 00:18:46,877
Te�ko je to za opisati.
256
00:18:46,902 --> 00:18:48,910
Kada ti je gotova smjena?
257
00:18:49,120 --> 00:18:51,919
Oprosti, Ro, ne ve�eras. Imam spoj.
258
00:18:52,246 --> 00:18:54,246
Da, sa mnom.
259
00:18:55,110 --> 00:18:56,159
Ne.
260
00:18:56,266 --> 00:18:58,625
Sa nekim tko me ne�e
izbaciti prije doru�ka.
261
00:19:00,199 --> 00:19:02,332
Nisam ti ja osoba za doru�ak.
262
00:19:29,888 --> 00:19:31,735
Hej.
-Hej.
263
00:19:31,760 --> 00:19:33,328
Za tebe, ja �astim.
264
00:19:33,537 --> 00:19:35,017
Ljubaznost stranaca.
265
00:19:35,147 --> 00:19:36,699
Mogu li ja tebi ne�to donijeti?
266
00:19:36,724 --> 00:19:38,724
Da, mo�e� me izvu�i odavde.
267
00:19:40,106 --> 00:19:41,240
U REDU.
268
00:19:41,763 --> 00:19:44,548
Kako bi bilo da prvo saznam tvoje ime?
269
00:20:08,607 --> 00:20:11,787
Ne mogu vjerovati da bi stvarno
pojebala onog klauna tamo.
270
00:20:12,794 --> 00:20:14,794
Za�to, Ro?
271
00:20:15,960 --> 00:20:18,907
Mjesecima te gledam od iza �anka,
272
00:20:19,344 --> 00:20:21,956
tu rotiraju�u skupinu tipova.
273
00:20:22,372 --> 00:20:24,372
To mora da je tako usamljeno.
274
00:20:25,531 --> 00:20:27,531
Za�to me gleda�?
275
00:20:28,366 --> 00:20:30,366
Mi smo prijatelji.
276
00:20:32,223 --> 00:20:34,223
Svi�a� mi se.
277
00:20:34,697 --> 00:20:39,356
Pa, kao prvo, takve tipove dovodim ku�i
278
00:20:39,389 --> 00:20:43,228
jer ne le�e pored mene
i progone me pitanjima.
279
00:20:45,219 --> 00:20:47,882
Je li to povezano s tim
�to si jedino dijete?
280
00:20:48,442 --> 00:20:51,155
Za�to te ne bismo poku�ali
analizirati tebe na minutu?
281
00:20:51,765 --> 00:20:54,495
�to ti to�no tra�i�,
282
00:20:54,817 --> 00:20:57,186
svoju pravu ljubav?
-Jebi se.
283
00:20:57,211 --> 00:20:59,757
Ne, mislim da je slatko.
284
00:20:59,782 --> 00:21:03,366
Ja ustvari... kad sam bila dijete,
sje�am se da sam tako ne�to osjetila.
285
00:21:03,391 --> 00:21:05,391
Imala sam tu...
286
00:21:05,466 --> 00:21:09,151
�udnu ideju da je moja sjena to...
287
00:21:10,417 --> 00:21:13,210
bi�e koje je nekako...
288
00:21:13,649 --> 00:21:15,649
dio mene.
289
00:21:16,857 --> 00:21:20,451
A on... �inilo se kao on.
290
00:21:22,283 --> 00:21:28,943
On je bio netko tko je znao o �emu
razmi�ljam i znao je moje najtajnije tajne.
291
00:21:28,968 --> 00:21:30,968
I...
292
00:21:31,449 --> 00:21:33,841
volio me, i volio me oduvijek.
293
00:21:38,643 --> 00:21:40,776
Dakle, ipak zna� o �emu govorim.
294
00:21:43,264 --> 00:21:45,716
�ao mi je �to ti ne mogu biti vi�e, Max.
295
00:21:45,741 --> 00:21:47,134
Ali zna� �to?
296
00:21:47,367 --> 00:21:49,367
Sad sam ovdje,
297
00:21:49,401 --> 00:21:51,401
pa...
298
00:21:52,587 --> 00:21:54,587
�to je?
299
00:21:56,741 --> 00:21:58,007
Hej.
300
00:21:58,049 --> 00:22:00,941
Hej, otkazao si spoj zbog ovoga.
301
00:22:05,164 --> 00:22:07,164
Nadam se da �e� ga prona�i.
302
00:22:13,303 --> 00:22:15,803
O moj Bo�e.
303
00:22:17,476 --> 00:22:20,423
Ne, ne, ne, ne mali prst, ne jo�.
304
00:22:21,716 --> 00:22:27,356
Ne �elimo po�urivati stvari, Thomas.
Ipak je ve�er jo� mlada.
305
00:22:31,452 --> 00:22:34,898
Nemoj... nemoj daviti ljepoticu. Daj.
306
00:22:35,443 --> 00:22:36,918
Gospodine Cortland.
307
00:22:36,978 --> 00:22:40,285
Tako prekrasno.
308
00:22:40,702 --> 00:22:42,269
Gospodine Cortland.
309
00:22:42,294 --> 00:22:44,104
Gospodine, mlada su gospoda stigla.
310
00:22:44,210 --> 00:22:46,210
Ah, dobro.
311
00:22:54,079 --> 00:22:56,279
Dobro obavljeno.
-Hvala.
312
00:23:05,532 --> 00:23:08,618
Mislim da sada imamo pobjednika.
313
00:23:08,643 --> 00:23:10,643
Mladi�u...
314
00:23:11,987 --> 00:23:14,134
Imam posao za tebe.
315
00:23:14,758 --> 00:23:17,195
Drago mi je vidjeti te.
316
00:23:17,220 --> 00:23:19,220
Hej, eno ga.
317
00:23:26,621 --> 00:23:28,281
Jesi li to stvarno ti?
318
00:23:28,306 --> 00:23:29,715
Pobjegla si?
319
00:23:29,740 --> 00:23:30,921
Da.
320
00:23:30,946 --> 00:23:34,681
Deidre, kakvo sretno iznena�enje.
321
00:23:34,706 --> 00:23:38,025
Izgleda� ba� kao tvoja majka.
322
00:23:38,599 --> 00:23:40,222
Potpuno odrasla.
323
00:23:40,300 --> 00:23:42,300
Hvala vam.
324
00:23:45,441 --> 00:23:47,965
Ne za tebe, srce.
325
00:23:48,235 --> 00:23:50,235
Uja�e Cortland.
326
00:23:50,742 --> 00:23:54,288
Ne, za tebe, samo najbolje.
327
00:23:54,471 --> 00:23:57,542
Ne mo�e� zamisliti koliko sam puta
pro�ao pored tvoje ku�e i pomislio
328
00:23:57,567 --> 00:24:01,357
da bih trebao stati i baciti kamen�i�e u
tvoj prozor, da te poku�am izvu�i odande.
329
00:24:01,382 --> 00:24:03,015
Voljela bih da si to u�inio.
330
00:24:03,040 --> 00:24:09,117
Pa, siguran sam da bi to samo stvorilo
vi�e problema izme�u tebe i mojih sestara.
331
00:24:10,271 --> 00:24:12,817
Pa, da nazdravimo tebi,
332
00:24:13,577 --> 00:24:15,111
kona�no si ovdje,
333
00:24:15,544 --> 00:24:17,709
i tako si divno iznena�enje.
334
00:24:22,572 --> 00:24:25,492
Tako mi je drago �to nosi� ovo.
335
00:24:25,926 --> 00:24:28,212
Zna�, ovo je pripadalo tvojoj majci.
336
00:24:29,616 --> 00:24:33,149
Tetke mi, nikada ne govore o mojoj majci.
337
00:24:34,490 --> 00:24:37,103
E, sad su postale zle.
338
00:24:37,610 --> 00:24:39,717
Najgora vrsta zlo�e.
339
00:24:39,742 --> 00:24:41,108
Evo �ega se ja sje�am.
340
00:24:41,158 --> 00:24:43,878
Tvoja majka je bila puna �ivota...
341
00:24:44,085 --> 00:24:45,672
i nesta�luka.
342
00:24:46,004 --> 00:24:47,782
Kad se smijala, bilo je to poput,
343
00:24:47,825 --> 00:24:49,837
vatrometa koji obasjava nebo.
344
00:24:50,470 --> 00:24:52,637
A bila je i smije�na,
345
00:24:53,124 --> 00:24:55,124
i tako lijepa.
346
00:24:56,054 --> 00:24:57,321
Naravno...
347
00:24:57,661 --> 00:25:00,534
platila je zbog svog dobrog raspolo�enja.
348
00:25:01,634 --> 00:25:04,927
Ne vjerujem da je sko�ila s balkona.
349
00:25:07,438 --> 00:25:09,214
Mo�da si u pravu.
350
00:25:09,239 --> 00:25:11,239
I �elim da mi obe�a�,
351
00:25:12,031 --> 00:25:14,031
da �e� ti biti oprezna.
352
00:25:14,675 --> 00:25:16,675
Bok.
353
00:25:17,082 --> 00:25:18,589
Ja sam Patrick.
354
00:25:18,929 --> 00:25:22,502
Moj prijatelj iz druge sobe izazvao
me da te pozovem na ples, pa...
355
00:25:24,355 --> 00:25:29,719
Naravno, samo naprijed. Ple�i, zabavi se.
Zbog toga smo ovdje, zar ne? Samo idi.
356
00:25:37,916 --> 00:25:40,422
Nemoj zaboraviti ostaviti
staklenu cipelicu, srce.
357
00:27:33,398 --> 00:27:35,398
Patrick?
358
00:27:44,713 --> 00:27:47,566
Gospo�ice Mayfair, va�a teta je ovdje.
359
00:27:47,591 --> 00:27:50,208
I ona inzistira da odmah si�ete dolje.
360
00:28:59,759 --> 00:29:00,843
Zdravo?
361
00:29:00,868 --> 00:29:02,466
Ovdje Ciprien Grieve.
362
00:29:02,499 --> 00:29:04,959
Ja sam agent zadu�en za slu�aj va�e k�eri.
363
00:29:07,202 --> 00:29:09,889
Puno vam hvala �to ste me nazvali.
364
00:29:10,109 --> 00:29:12,369
Ja...
-Sada sam u ku�i,
365
00:29:12,394 --> 00:29:14,309
ku�a u Prvoj ulici u New Orleansu?
366
00:29:14,334 --> 00:29:16,334
Razumijem.
367
00:29:17,858 --> 00:29:19,552
Pretpostavljam da sam se,
368
00:29:19,725 --> 00:29:21,105
samo pitala je li...
369
00:29:21,736 --> 00:29:23,736
i�ta tamo bilo...
370
00:29:23,854 --> 00:29:27,296
poreme�eno ili... ili druga�ije.
371
00:29:27,951 --> 00:29:30,345
Ako me pita� da li je �ovjek ovdje,
372
00:29:30,370 --> 00:29:32,370
ja ga ne vidim, ali...
373
00:29:32,912 --> 00:29:34,912
Osje�am ga.
374
00:29:34,991 --> 00:29:36,991
On je vrlo blizu.
375
00:29:38,240 --> 00:29:41,264
Dakle, ovo su...
Ovo su dobre vijesti.
376
00:29:41,609 --> 00:29:43,502
On je ovdje. Va�a k�i je tamo.
377
00:29:43,527 --> 00:29:45,668
2000 milja je izme�u njih.
Tako da...
378
00:29:46,255 --> 00:29:48,308
mo�ete malo lak�e disati, zar ne?
379
00:29:48,911 --> 00:29:50,037
Za sada,
380
00:29:50,464 --> 00:29:52,790
ali ja ostajem bez vremena.
381
00:29:53,578 --> 00:29:55,578
Moram znati,
382
00:29:55,671 --> 00:29:59,172
�to �e se dogoditi
sljede�i put kad me nazove�
383
00:29:59,197 --> 00:30:01,199
a nitko ti ne odgovori.
384
00:30:01,349 --> 00:30:07,381
Moram znati tko �e paziti
na moju k�er, gospodine Grieve.
385
00:30:09,159 --> 00:30:11,159
Ja �u.
386
00:30:15,257 --> 00:30:18,230
Ja sam taj koji �e paziti na va�u k�er.
387
00:30:18,945 --> 00:30:21,005
Udahnimo duboko.
388
00:30:21,159 --> 00:30:23,411
Osjetimo zrak u na�im plu�ima.
389
00:30:23,968 --> 00:30:26,362
Proslavimo, na trenutak,
390
00:30:26,419 --> 00:30:28,419
veliki dar �ivota.
391
00:30:28,696 --> 00:30:30,696
Hajde.
392
00:30:33,611 --> 00:30:35,937
Dobar osje�aj, zar ne?
393
00:30:38,391 --> 00:30:40,691
Ne znam za vas, ali...
394
00:30:40,898 --> 00:30:44,025
Volio bih to nastaviti jo�...
395
00:30:44,311 --> 00:30:47,515
ne znam, dvadeset, trideset...
396
00:30:47,571 --> 00:30:49,571
tisu�a godina.
397
00:30:51,558 --> 00:30:55,718
Ja sam Daniel Lemle, izvr�ni
direktor Revenia Research.
398
00:30:55,743 --> 00:30:57,743
A ovdje u Reveniji,
399
00:30:57,854 --> 00:31:00,117
vjerujemo da je smrt kodirana.
400
00:31:01,383 --> 00:31:03,383
Ako postoji �ifra,
401
00:31:03,661 --> 00:31:08,031
mo�emo je probiti. A ako je mo�emo
probiti, onda je mo�emo i hakirati.
402
00:31:09,562 --> 00:31:11,562
Prije nego �to odem,
403
00:31:12,788 --> 00:31:15,169
odvojite trenutak i pogledajte jedni druge.
404
00:31:16,584 --> 00:31:18,584
Vidite vi ste...
405
00:31:19,001 --> 00:31:22,308
prva generacija ljudskih bi�a,
406
00:31:23,031 --> 00:31:25,368
koja bi mogla �ivjeti zauvijek.
407
00:31:31,651 --> 00:31:33,348
Da li vam se svidio moj govor?
408
00:31:33,511 --> 00:31:34,717
Bok. Svidio mi se.
409
00:31:34,742 --> 00:31:37,015
Ja samo... nisam shvatila
da je radno mjesto
410
00:31:37,040 --> 00:31:40,055
za koje sam se prijavila dio
istra�ivanja dugovje�nosti.
411
00:31:40,080 --> 00:31:42,255
Ali mogli ste vidjeti povezanost, naravno.
412
00:31:42,366 --> 00:31:44,480
Mislim, izlije�ite stani�nu
neispravnost kod ljudi,
413
00:31:44,505 --> 00:31:47,571
i eliminirali ste gotovo sve
razloge zbog kojih umiremo.
414
00:31:48,081 --> 00:31:49,938
Pitao sam se, me�utim,
415
00:31:50,027 --> 00:31:53,914
za�to bi poznati neurokirurg koji je
studirao mikroskopiju i sekvenciranje gena
416
00:31:53,939 --> 00:31:56,552
tra�io istra�iva�ki posao ovdje?
417
00:31:57,295 --> 00:31:59,337
A onda sam saznao za tvoju majku.
418
00:31:59,974 --> 00:32:02,580
Donosim odluke za sve
potencijalne zaposlenike.
419
00:32:02,986 --> 00:32:04,093
U redu je.
420
00:32:04,118 --> 00:32:06,969
Naravno da �eli� svoju majku u jednom
od na�ih istra�ivanja. Razumijem te.
421
00:32:06,993 --> 00:32:09,026
Kada sam prvi put do�ao u Reveniju,
422
00:32:09,051 --> 00:32:12,053
ubacio sam svoju �enu
u upravu i nastao je pakao,
423
00:32:12,078 --> 00:32:14,603
drugi �lanovi uprave urlali su o nepotizmu.
424
00:32:14,628 --> 00:32:17,792
Da nije kvalificirana, da nema
dodatne vrijednosti... Mislim, u nedogled.
425
00:32:18,105 --> 00:32:20,105
�to sam im na to odgovorio?
426
00:32:20,281 --> 00:32:22,281
Odjebite.
427
00:32:24,596 --> 00:32:27,775
Pa, ja-stvarno �elim svoju
majku u istra�ivanju.
428
00:32:28,292 --> 00:32:30,207
Mislim da je ona prikladan kandidat,
429
00:32:30,232 --> 00:32:35,078
i ne mislim da ima ne�to lo�e u tome
�to sam osobno motivirana... za taj posao.
430
00:32:35,103 --> 00:32:37,916
I naprotiv... Mislim da �e
me to natjerati da radim vi�e.
431
00:32:38,203 --> 00:32:40,203
To je i moje mi�ljenje,
432
00:32:40,863 --> 00:32:42,983
�to zna�i da je moj
predosje�aj o tebi bio to�an.
433
00:32:43,512 --> 00:32:44,523
A sada,
434
00:32:44,829 --> 00:32:47,616
si�i dolje, i mogu ti
pokazati gdje �e� raditi.
435
00:32:49,136 --> 00:32:51,769
�ekaj. Ja... to zna�i da sam dobila posao?
436
00:32:51,794 --> 00:32:53,794
Do�i.
437
00:32:54,669 --> 00:33:00,723
Sati �e biti dugi, i ja moram znati odmah
kako �e to pro�i s mu�em, de�kom, djecom.
438
00:33:00,835 --> 00:33:03,626
Ni�ta od navedenog.
-U redu. Pogledajte ovo.
439
00:33:03,651 --> 00:33:04,988
To je Rodin.
440
00:33:05,021 --> 00:33:07,348
Dobio sam ga za odli�nu
cijenu na privatnoj dra�bi.
441
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
Volite li modernu umjetnost?
442
00:33:12,568 --> 00:33:16,701
Znate, Judy Chicago ima neku vrstu
performansa u de Youngu ve�eras.
443
00:33:17,121 --> 00:33:20,102
�ena mi je zauzeta,
a ja imam kartu vi�ka.
444
00:33:20,750 --> 00:33:24,123
Ne mogu ve�eras, ali ja...
445
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
Stupit �u u kontakt s HR-om
da zapo�nem s papirologijom.
446
00:33:27,775 --> 00:33:30,028
A imam i sve mamine nalaze sa sobom.
447
00:33:30,053 --> 00:33:32,541
Problemati�na stvar sa istra�ivanjem je,
448
00:33:32,566 --> 00:33:34,909
�to imamo mjesta za
odre�eni broj ljudi, naravno.
449
00:33:34,934 --> 00:33:37,687
Morat �u prepraviti stvari
kako bi ubacio tvoju mamu,
450
00:33:37,726 --> 00:33:39,726
�to �u rado u�initi.
451
00:33:45,125 --> 00:33:46,905
Imam reputaciju da sam strog.
452
00:33:46,930 --> 00:33:49,585
Ako radi� ovdje,
mora� dr�ati korak s de�kima...
453
00:33:49,610 --> 00:33:50,956
I djevojkama.
454
00:33:51,065 --> 00:33:53,563
Mora� razmi�ljati kao ubojica, razumije�?
455
00:33:54,189 --> 00:33:56,323
Metafori�ki, naravno.
456
00:33:56,830 --> 00:34:01,143
Znam puno lije�nika koji su
ubojice i to ne samo metafori�ki.
457
00:34:02,178 --> 00:34:04,178
Tako da...
458
00:34:05,081 --> 00:34:06,505
odaberi ime.
459
00:34:06,834 --> 00:34:08,612
Ubacimo tvoju mamu ovamo.
460
00:34:08,775 --> 00:34:11,221
Odaberi ime?
-Ima 30 mjesta.
461
00:34:11,246 --> 00:34:13,028
A mi ve� imamo 30 pacijenata.
462
00:34:13,053 --> 00:34:16,075
Meni nije bitno kojeg
pacijenta �e ti mama zamijeniti.
463
00:34:18,698 --> 00:34:22,718
Sigurna sam da mo�ete samo dodati
moju mamu na popis i... i napraviti 31.
464
00:34:22,931 --> 00:34:26,685
Siguran sam da nikada nisi imala posla
s FDA-om. Oni su nacisti po tom pitanju.
465
00:34:26,912 --> 00:34:29,191
30 je broj, pa...
466
00:34:29,978 --> 00:34:31,978
hajde, izaberi ime.
467
00:34:35,383 --> 00:34:37,383
Molim vas, nemojte ovo raditi.
468
00:34:37,703 --> 00:34:40,437
Ovdje se radi o �ivotu moje majke,
a ona je... ona je sve �to imam.
469
00:34:40,462 --> 00:34:42,163
Ne mogu samo odabrati ime.
-Dr. Fielding.
470
00:34:42,191 --> 00:34:44,411
To su samo imena u istra�ivanju.
471
00:34:44,797 --> 00:34:47,804
Prekri�i jedno.
Nemoj razmi�ljati o sitnicama, mo�e?
472
00:34:47,829 --> 00:34:49,255
Misli� o pacijentima?
473
00:34:49,586 --> 00:34:51,586
Gle.
474
00:34:52,695 --> 00:34:54,417
Ti mora� obaviti posao.
475
00:34:54,442 --> 00:34:56,442
A ja moram voditi tvrtku.
476
00:34:56,812 --> 00:34:58,812
Odaberi ime.
477
00:35:02,737 --> 00:35:05,111
Kad bi me majka vidjela da biram ime,
478
00:35:05,917 --> 00:35:09,748
odmah bi na mjestu umrla, mnogo
prije nego �to bi je rak mogao ubiti.
479
00:35:12,108 --> 00:35:14,108
Ne mogu izabrati ime.
480
00:35:14,875 --> 00:35:17,296
Nemoj mi re�i da je moj
predosje�aj o tebi bio pogre�an.
481
00:35:19,195 --> 00:35:20,742
Mrzim biti u krivu.
482
00:35:20,767 --> 00:35:23,494
Jer netko poput tebe zapravo
nikad nije u krivu, zar ne?
483
00:35:23,621 --> 00:35:25,467
Jer ipak, ti si tako mo�an.
484
00:35:25,547 --> 00:35:26,815
Ti si tako poseban.
485
00:35:26,918 --> 00:35:28,101
U redu.
486
00:35:28,740 --> 00:35:30,740
Mo�da...
487
00:35:31,366 --> 00:35:33,506
Mo�da vi ne shva�ate �to mi radimo ovdje.
488
00:35:33,531 --> 00:35:35,229
Ja znam �to ja radim ovdje.
489
00:35:35,254 --> 00:35:37,532
Pretvaram se da si mi zanimljiv,
490
00:35:38,255 --> 00:35:40,807
pretvaram se da mislim
da si pametniji od mene,
491
00:35:40,832 --> 00:35:43,618
pretvaram se da ti se
divim, ali ne divim ti se.
492
00:35:43,886 --> 00:35:50,053
Ustvari, ja vidim kroz tebe, do malog
potrebitog mu�kog dijeteta s bijesnim egom,
493
00:35:50,078 --> 00:35:52,551
budale koja prepla�uje za la�nog Rodina,
494
00:35:52,576 --> 00:35:56,838
nasilnika koji se mo�e osje�ati dobro
samo ako su svi ostali umanjeni.
495
00:35:56,957 --> 00:35:59,397
Ti misli� da bi ti trebao
�ivjeti vje�no. Za�to?
496
00:35:59,422 --> 00:36:03,155
Kako bi mogao pi�ati pred vi�e �ena, ili se
igrati Boga sa �ivotima oboljelih od raka?
497
00:36:03,180 --> 00:36:05,463
Ili mo�da misli� da ti nikada
ne bi trebao umrijeti samo zato
498
00:36:05,487 --> 00:36:09,489
�to si tako blistav dar svijetu,
i tako se trudi� da ga promijeni�.
499
00:36:46,060 --> 00:36:47,322
�to je?
500
00:36:47,886 --> 00:36:49,288
�to se dogodilo?
501
00:36:49,313 --> 00:36:51,926
Mama, opet se dogodilo,
502
00:36:52,606 --> 00:36:55,486
ba� kao �to se dogodilo
sa Keckom i Lucy Stone.
503
00:36:56,000 --> 00:36:59,860
Osim �to sam ovaj puta
izgubila �ivce i napravila to.
504
00:36:59,893 --> 00:37:03,232
Rowan, ne mogu ovo slu�ati.
-Moram se suo�iti s tim.
505
00:37:04,293 --> 00:37:08,806
Moram se suo�iti s onim �to se doga�a.
Da ne�to stvarno nije u redu sa mnom.
506
00:37:09,600 --> 00:37:10,946
Imam neku...
507
00:37:11,252 --> 00:37:12,572
neku vrstu...
508
00:37:12,971 --> 00:37:15,294
�udovi�ne mo�i.
509
00:37:15,319 --> 00:37:16,319
Rowan.
510
00:37:16,344 --> 00:37:18,812
Rowan, umorna sam.
511
00:37:19,020 --> 00:37:23,507
Ne mogu slu�ati ove gluposti.
512
00:37:23,736 --> 00:37:26,995
Ti nema� mo�.
513
00:37:31,359 --> 00:37:33,359
Slu�aj me.
514
00:37:35,452 --> 00:37:38,492
Mora� se sabrati.
515
00:37:39,142 --> 00:37:42,216
Ne smije� se prepustiti
tom iskrivljenom razmi�ljanju.
516
00:37:42,241 --> 00:37:44,241
To je opasno.
517
00:37:45,369 --> 00:37:49,902
I ne�u provesti svoje
posljednje dane u brizi
518
00:37:50,095 --> 00:37:54,208
da �e� biti uvu�ena u neku bolesnu zabludu.
519
00:37:56,972 --> 00:37:58,972
Rowan...
520
00:38:00,832 --> 00:38:02,832
samo budi sa mnom.
521
00:38:03,318 --> 00:38:05,411
To je sve �to tra�im.
522
00:38:06,841 --> 00:38:08,841
To je sve �to �elim.
523
00:38:10,401 --> 00:38:12,401
U REDU.
524
00:38:26,289 --> 00:38:29,649
Deirdre, otac Duffy je.
525
00:38:31,465 --> 00:38:35,164
Morate odmah otvoriti vrata.
526
00:38:57,224 --> 00:38:58,878
Dakle, taj dje�ak...
527
00:38:58,903 --> 00:39:00,098
Patrik.
528
00:39:00,283 --> 00:39:03,069
Nije te nazvao ili posjetio?
529
00:39:03,238 --> 00:39:05,764
Ne mo�e me posjetiti jer je mrtav.
530
00:39:07,617 --> 00:39:09,631
Tijelo koje su iznijeli,
531
00:39:10,757 --> 00:39:11,810
bio je on.
532
00:39:11,835 --> 00:39:13,301
Ti to ne mo�e� znati.
533
00:39:13,326 --> 00:39:15,038
Znam to �to znam.
534
00:39:15,063 --> 00:39:17,712
Teta Carlotta, ubila ga je
535
00:39:17,788 --> 00:39:19,894
jer me usre�ivao.
536
00:39:20,503 --> 00:39:22,408
Bila je tamo kada su
odnijeli njegovo tijelo.
537
00:39:22,433 --> 00:39:23,529
Deirdre...
538
00:39:23,810 --> 00:39:26,836
kako da ti pomognem
kad pri�a� ovakve pri�e,
539
00:39:27,270 --> 00:39:30,329
ludu pri�u o tome kako je
tvoja obitelj ubila dje�aka?
540
00:39:30,354 --> 00:39:33,407
Ja ne la�em, i ti zna� da je tako.
541
00:39:36,480 --> 00:39:39,913
Zna� kakve se grozne stvari
doga�aju u ovoj obitelji...
542
00:39:40,563 --> 00:39:42,563
u ovoj ku�i.
543
00:39:44,143 --> 00:39:47,881
Zar nisu tebe zvali i kada su
moju majku gurnuli s balkona?
544
00:39:48,605 --> 00:39:50,605
Sko�ila je...
545
00:39:50,690 --> 00:39:54,696
jer je bila u velikoj boli
i nemiru, pokoj joj du�i.
546
00:39:55,191 --> 00:39:57,846
A sada sam zabrinut i za tvoju du�u,
547
00:39:58,084 --> 00:40:00,084
i za du�u tvog djeteta.
548
00:40:01,558 --> 00:40:05,691
Ne mogu a da ne pomislim da
na toj zabavi nije bilo nikakvog dje�aka,
549
00:40:05,716 --> 00:40:09,029
da se to dogodilo zbog mu�karca.
550
00:40:12,990 --> 00:40:14,990
On nije ovo u�inio.
551
00:40:16,932 --> 00:40:19,032
Nisam ga vidjela od te no�i.
552
00:40:23,805 --> 00:40:25,805
O�e, molim vas,
553
00:40:26,687 --> 00:40:28,687
moram oti�i odavde...
554
00:40:29,814 --> 00:40:32,600
prije nego �to se jo� ne�to gore dogodi.
555
00:40:32,809 --> 00:40:34,809
Molim vas...
556
00:40:35,101 --> 00:40:37,101
pomozite mi.
557
00:40:37,618 --> 00:40:42,145
Najsigurnija i najistinitija pomo�
za koju znam dolazi od Boga.
558
00:40:42,170 --> 00:40:44,456
Ho�e� li se barem moliti sa mnom?
559
00:40:47,229 --> 00:40:49,229
Vi ih se bojite...
560
00:40:51,768 --> 00:40:53,768
Kao i svi ostali.
561
00:40:55,669 --> 00:40:57,009
Samo idite.
562
00:40:57,122 --> 00:40:59,122
Idite!
563
00:42:18,377 --> 00:42:19,624
Draga...
564
00:42:19,810 --> 00:42:21,810
Ne.
565
00:42:25,786 --> 00:42:27,219
Lasher.
566
00:42:27,593 --> 00:42:29,593
Zna� gdje me mo�e� na�i.
567
00:42:36,878 --> 00:42:38,384
Dragi Bo�e,
568
00:42:38,731 --> 00:42:41,111
tama je ovdje.
569
00:42:42,398 --> 00:42:44,398
Tama je u njoj,
570
00:42:45,111 --> 00:42:47,688
toj slatkoj, prelijepoj djevojci.
571
00:42:50,027 --> 00:42:52,027
Raste u njoj.
572
00:42:53,867 --> 00:42:56,998
Bojim se za nju i za njeno nero�eno dijete.
573
00:42:58,107 --> 00:43:00,500
O, dragi Bo�e, bojim se za nas sve.
574
00:43:03,467 --> 00:43:06,087
Bojim se onoga �to bismo jo� mogli u�initi.
575
00:43:22,161 --> 00:43:25,421
Daj mi samo jedan dobar razlog za �ivot.
576
00:43:39,311 --> 00:43:41,311
Ta beba dolazi.
577
00:43:42,178 --> 00:43:44,297
Ona �e promijeniti sve.
578
00:43:44,322 --> 00:43:46,477
Ona �e promijeniti tvoj �ivot zauvijek.
579
00:43:52,202 --> 00:43:54,202
Ne�e.
580
00:43:55,150 --> 00:43:59,316
Bit �e zaglavljena s njima, ba� kao i ja.
581
00:43:59,414 --> 00:44:02,287
A ti nas ne mo�e� odvesti odavde.
582
00:44:02,478 --> 00:44:04,845
Da, mogu.
583
00:44:07,837 --> 00:44:09,837
Ja sam ve� tvoj.
584
00:44:11,193 --> 00:44:13,879
Ogrlica koju nosi�, povezuje nas,
585
00:44:20,151 --> 00:44:23,097
ali samo zato �to je taj odabir
tvoja majka napravila za tebe.
586
00:44:24,744 --> 00:44:27,477
Sada si dovoljno stara
da to sama odabere�...
587
00:44:28,844 --> 00:44:31,381
Da se sa mnom pove�e� svojom voljom.
588
00:44:33,327 --> 00:44:35,327
I zato, skini ga.
589
00:44:43,280 --> 00:44:45,280
I pokazat �u ti.
590
00:44:47,620 --> 00:44:49,900
Pokazat �u ti tko sam ja u stvarnosti.
591
00:44:51,264 --> 00:44:53,706
I ako si dovoljno jaka
da se s tim suo�i�...
592
00:44:55,138 --> 00:44:57,517
Bit �u potpuno tvoj,
593
00:44:58,603 --> 00:45:00,603
tvoj da mi zapovijeda�.
594
00:45:04,087 --> 00:45:06,373
�eli� li vidjeti tko sam ja doista?
595
00:45:10,290 --> 00:45:12,290
�elim.
596
00:45:15,897 --> 00:45:17,897
Ja sam svatko.
597
00:45:19,249 --> 00:45:21,249
Ja sam nitko.
598
00:45:22,906 --> 00:45:24,906
Ja sam svetac.
599
00:45:25,873 --> 00:45:27,873
Ja sam demon.
600
00:45:31,084 --> 00:45:33,210
Ho�e� li me prihvatiti, Deirdre?
601
00:45:33,702 --> 00:45:36,444
Ho�e� li me prihvatiti
da budem tvoj zauvijek?
602
00:45:55,137 --> 00:45:57,137
Sada si moja vje�tica.
603
00:46:16,288 --> 00:46:18,590
Neka te Gospodin
koji te osloba�a od grijeha,
604
00:46:18,615 --> 00:46:21,242
spasi i uzdigne.
605
00:46:38,099 --> 00:46:40,780
Toliko sam je jako �eljela spasiti.
606
00:46:40,805 --> 00:46:42,206
Naravno da jesi,
607
00:46:42,552 --> 00:46:44,804
ali te stvari nisu u na�im rukama.
608
00:46:44,918 --> 00:46:46,918
Nego u Bo�jim.
609
00:46:46,976 --> 00:46:48,804
Ono �to jesi u�inila
610
00:46:48,831 --> 00:46:51,444
je da si voljela svoju majku svim srcem.
611
00:46:52,516 --> 00:46:54,516
Djevoj�ica je, zar ne?
612
00:46:54,729 --> 00:46:56,175
�elim je vidjeti.
613
00:46:56,200 --> 00:46:57,762
Prvo mora posjetiti lije�nika.
614
00:46:57,787 --> 00:46:59,693
Ne! Carlotta!
615
00:46:59,747 --> 00:47:02,027
Ne! Vratite je nazad!
616
00:47:02,052 --> 00:47:03,097
Ne!
617
00:47:03,122 --> 00:47:05,319
Carlotta, ne!
618
00:47:51,575 --> 00:47:53,099
Ovo su pravila.
619
00:47:53,124 --> 00:47:55,170
Promijenit �e� svoje ime.
620
00:47:55,195 --> 00:47:57,284
Ne�e� vi�e biti Mayfair.
621
00:47:57,512 --> 00:47:59,752
Nikada se ne�e� vratiti ovamo.
622
00:47:59,895 --> 00:48:01,551
Nikada ne�e� nazvati.
623
00:48:01,576 --> 00:48:03,642
I �to je najva�nije,
624
00:48:03,816 --> 00:48:07,816
ova beba nikada, ba� nikada
ne smije znati tko je ona stvarno.
625
00:48:08,354 --> 00:48:11,627
Bilo bi to preopasno
za ovu obitelj, a i za nju samu.
626
00:48:11,940 --> 00:48:14,213
Kako god ti ka�e�, teta Carlotta.
627
00:48:19,970 --> 00:48:21,970
Koje je njeno ime?
628
00:48:25,092 --> 00:48:27,738
Deirdre ju je htjela nazvati...
629
00:48:27,992 --> 00:48:29,992
Rowan.
630
00:48:39,432 --> 00:48:41,432
Rowan.
631
00:48:43,111 --> 00:48:45,111
Bok.
632
00:48:57,658 --> 00:48:59,658
Neispravno srce.
633
00:49:00,219 --> 00:49:02,971
Lije�nik je rekao da nije mogla pre�ivjeti.
634
00:49:03,017 --> 00:49:06,450
On �e do�i i dati ti injekciju
da ti pomogne zaspati.
635
00:49:17,806 --> 00:49:20,926
Jadno stvorenje.
Jesi li poku�avala ovo skinuti?
636
00:49:44,810 --> 00:49:46,810
Tako.
637
00:49:52,295 --> 00:49:54,295
Ti i ja...
638
00:50:02,590 --> 00:50:04,600
Podijelit �emo malu tajnu.
639
00:50:08,661 --> 00:50:11,948
Danas ti ne�u dati injekciju Thorazina.
640
00:50:11,973 --> 00:50:14,541
A ne�u ti ga dati ni sutra.
641
00:50:14,807 --> 00:50:17,814
Ali ipak �u dolaziti svaki dan,
642
00:50:17,839 --> 00:50:22,825
jer ono �to ja u stvari �elim
saznati, je tko si ti bez lijekova.
643
00:50:23,185 --> 00:50:28,125
�elim saznati tko je
u stvarnosti Deirdre Mayfair.
644
00:50:35,596 --> 00:50:37,789
Lasher je u pokretu.
645
00:50:38,863 --> 00:50:41,142
Moram nazvati majku od Rowan Fielding.
646
00:50:41,618 --> 00:50:46,618
PREVEO NINO
647
00:50:49,618 --> 00:50:53,618
Preuzeto sa www.titlovi.com
48037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.