All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E01.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,686 --> 00:00:40,686 www.titlovi.com 2 00:00:43,686 --> 00:00:51,686 TITLOVI BY NINO 3 00:00:54,186 --> 00:00:56,639 Ne vole kad njezina injekcija kasni. 4 00:00:56,845 --> 00:00:58,306 Razumijem ja to. 5 00:00:58,372 --> 00:01:02,332 Ali, budu�i da sam ja nov i da preuzimam za dr. Stevensa, 6 00:01:02,605 --> 00:01:05,805 te�ko mi je povjerovati da je ovo moja pacijentica. 7 00:01:05,836 --> 00:01:08,259 Mislim, karton je toliko debeo da sam pretpostavio da je starica. 8 00:01:08,283 --> 00:01:10,038 Ona ima 47 godina, 9 00:01:10,108 --> 00:01:14,115 i ona je va�a pacijentica, i odmah joj je potrebna injekcija Thorazina. 10 00:01:21,084 --> 00:01:23,608 Prije nego �to joj dam injekciju, 11 00:01:23,832 --> 00:01:26,486 stvarno bih trebao pregledati njen karton. 12 00:02:25,815 --> 00:02:30,176 Gdje je oti�ao... �ovjek koji je upravo razgovarao s njom? 13 00:02:31,056 --> 00:02:33,056 Koji �ovjek? 14 00:02:37,096 --> 00:02:39,665 Trebam trenutak nasamo sa svojom pacijenticom... 15 00:02:40,003 --> 00:02:42,003 molim vas. 16 00:03:00,023 --> 00:03:02,023 �to ti se to dogodilo? 17 00:03:48,418 --> 00:03:51,330 Mogu okusiti te martinije odavde. 18 00:03:51,991 --> 00:03:54,384 Isprobavam novi gin iz Japana. 19 00:03:58,335 --> 00:04:00,685 Pri�ala sam o tebi �ovjeku iz Ubera. 20 00:04:00,710 --> 00:04:02,156 O da? -Da. 21 00:04:02,181 --> 00:04:04,879 I on mi je rekao: "Ako je ona tako otmjena lije�nica, 22 00:04:05,127 --> 00:04:07,477 za�to onda �ivi na brodu kao da nije zavr�ila �kolu"? 23 00:04:07,713 --> 00:04:12,874 Jesi li mu rekla da je to kako bih mogla putovati svijetom, tra�e�i dom? 24 00:04:13,295 --> 00:04:14,700 Ja sam tvoj dom. 25 00:04:15,098 --> 00:04:16,242 Znam. 26 00:04:16,273 --> 00:04:17,405 Bok. 27 00:04:17,435 --> 00:04:20,103 Sretan ti dan usvajanja, slatka moja djevoj�ice. 28 00:04:24,584 --> 00:04:26,706 Zna�i ovako, Joey, ti �e� zaspati. 29 00:04:26,731 --> 00:04:29,157 A kad se probudi�, ve� �e� se osje�ati bolje. 30 00:04:31,316 --> 00:04:33,971 Je li to stvarno lo�e, to �to imam? 31 00:04:34,149 --> 00:04:36,289 Svi su odrasli poludjeli. 32 00:04:37,540 --> 00:04:39,107 Ja sam odrasla osoba, 33 00:04:39,270 --> 00:04:40,950 i lije�nik i tvoj kirurg. 34 00:04:40,980 --> 00:04:42,430 Jesam li ja poludjela? 35 00:04:42,460 --> 00:04:43,605 Je li Maya poludjela? 36 00:04:43,635 --> 00:04:45,607 Ja definitivno ne �izim. 37 00:04:45,637 --> 00:04:47,217 Zna� li za�to? 38 00:04:47,248 --> 00:04:50,046 Zbog Dr. Fielding sam po�ela vjerovati u magiju, ona je toliko dobra. 39 00:04:50,845 --> 00:04:52,555 Imam jako dobre instinkte. 40 00:04:52,580 --> 00:04:56,522 I upravo sada, moji mi instinkti govore da �e� ti biti dobro. 41 00:05:06,599 --> 00:05:08,025 Uzimam ovoga. 42 00:05:08,050 --> 00:05:09,269 Vi �ete asistirati. 43 00:05:09,376 --> 00:05:11,246 �to? On je moj pacijent. 44 00:05:11,271 --> 00:05:12,739 Zato i asistirate. 45 00:05:12,952 --> 00:05:15,745 Odbor je odlu�io danas promatrati operaciju. 46 00:05:15,770 --> 00:05:19,991 Zanimaju se za pedijatriju, i naravno, �ele vidjeti svog �efa kirurgije na djelu. 47 00:05:20,016 --> 00:05:24,576 U redu, osim �to sam zabrinuta da �e mu taj polo�aj pogor�ati krvarenje. 48 00:05:24,601 --> 00:05:26,682 Sumnjam da mu je AVM iznad ventrikula. 49 00:05:26,707 --> 00:05:29,300 Sumnjate? Znam da ne mo�ete znati. 50 00:05:29,325 --> 00:05:31,436 Njegovo je krvarenje bilo tako iznenadno da ga nismo imali vremena slikati. 51 00:05:31,460 --> 00:05:33,263 Dr. Keck, upravo se sje�am 52 00:05:33,288 --> 00:05:35,118 va�eg AVM-a pro�log mjeseca, 53 00:05:35,143 --> 00:05:38,602 kako ste stavili pacijenta na potrbu�ke, upotrijebili daleko bo�ni pristup. 54 00:05:38,627 --> 00:05:41,393 To je bilo pametno. -Je li ovo pravo vrijeme za sva�u, dr. Fielding? 55 00:05:41,418 --> 00:05:43,603 �vrsto osje�am da je ovo pogre�an na�in. 56 00:05:43,628 --> 00:05:46,512 Zabrinuta sam ako ga ne okrenemo da bi mogao imati drugo... 57 00:05:46,537 --> 00:05:48,154 Sranje. Ima jo� jedno krvarenje. 58 00:05:48,179 --> 00:05:49,996 U redu. -Odmah ga stavite na bok. 59 00:05:50,021 --> 00:05:52,891 Prema tebi, 1, 2, 3. 60 00:05:52,916 --> 00:05:55,214 O moj Bo�e. Rekla sam ti da je Keck prijetnja. 61 00:05:55,239 --> 00:05:56,729 Da nisi bila tamo... 62 00:05:57,162 --> 00:05:59,382 Sti�aj svoj glas. 63 00:05:59,652 --> 00:06:03,185 Bila sam tamo, i taj �e de�ko biti u redu, pa... 64 00:06:03,365 --> 00:06:06,189 On po cijele dane operira odrasle, a ne djecu. 65 00:06:06,214 --> 00:06:09,855 I zato je trebao slijediti tvoj primjer umjesto da te tjera da pazi� �to �e� re�i, 66 00:06:09,880 --> 00:06:11,967 jer poku�ava� ne povrijediti njegov dragocjeni ego. 67 00:06:11,997 --> 00:06:16,112 Da sam otvoreno od njega napravila budalu bilo bi mnogo gore. 68 00:06:16,137 --> 00:06:17,357 I to je pobjeda? 69 00:06:17,382 --> 00:06:20,052 Kako mo�e� biti tako mirna svaki put kad ti on to u�ini? 70 00:06:20,077 --> 00:06:23,424 Jer ljutnja ne�e pomo�i mojim pacijentima. 71 00:06:23,538 --> 00:06:25,255 Da, ali mogla bi pomo�i tebi. 72 00:06:25,280 --> 00:06:29,166 Da, ili bi mogla dobiti otkaz. -Nema �anse. Ako ide� ti, idem i ja. 73 00:06:29,191 --> 00:06:31,556 Slu�aj. Jednog dana imat �u Keckov posao. 74 00:06:31,587 --> 00:06:33,323 A kada to bude tako, a ti dobije� moj posao, 75 00:06:33,354 --> 00:06:35,251 nikada ne�e� morati raditi ono �to sam ja upravo morala. 76 00:06:35,281 --> 00:06:37,719 Mo�i �e� re�i ono �to treba� re�i 77 00:06:37,744 --> 00:06:40,511 i biti ono �to jesi, i to �e biti novi dan. 78 00:06:41,200 --> 00:06:47,598 I zapamti, tiha voda brege dere. -�ekaj. �to to uop�e zna�i? 79 00:06:48,608 --> 00:06:49,827 Ne znam. 80 00:06:50,258 --> 00:06:52,782 Neki tip mi je to rekao u baru. 81 00:06:57,843 --> 00:06:59,843 Mama. 82 00:07:00,774 --> 00:07:03,179 Bok. �to radi� ovdje? 83 00:07:03,914 --> 00:07:06,723 Bila sam dolje na pregledu. 84 00:07:09,320 --> 00:07:11,320 I? 85 00:07:14,197 --> 00:07:16,197 Vratio se. 86 00:07:17,444 --> 00:07:19,444 Ne. 87 00:07:25,878 --> 00:07:27,878 Da. 88 00:07:28,973 --> 00:07:31,746 Provjerila sam na�eg pacijenta, i... 89 00:07:32,503 --> 00:07:36,413 njegovi vitalni znaci su stabilni, i ve� tra�i da igra "Minecraft". 90 00:07:36,832 --> 00:07:39,092 Nadam se da si mu rekla bez video igrica. 91 00:07:39,802 --> 00:07:42,758 To je sjajna ideja. Ja... ja �u... ja �u ga podsjetiti na to. 92 00:07:44,079 --> 00:07:49,319 Primjetila sam da je Daniel Lemle bio danas u galeriji i promatrao nas. 93 00:07:49,344 --> 00:07:50,352 Tako je. 94 00:07:50,403 --> 00:07:56,347 Pratila sam njegovu tvrtku Revenia i rad sa mati�nim stanicama na kojima rade, 95 00:07:56,441 --> 00:07:58,703 i njihova ispitivanja na pacijentima s rakom. 96 00:07:58,728 --> 00:08:02,887 Odli�no. E sad, stvarno moram... -Dr. Keck, ja-ja... moram... 97 00:08:02,912 --> 00:08:05,546 Moram vas zamoliti za uslugu. 98 00:08:11,726 --> 00:08:16,052 Moja majka je imala recidiv, i upravo sam vidjela njezine snimke i nije dobro. 99 00:08:16,086 --> 00:08:18,474 Ali, Revenia tra�i znanstvenog suradnika. 100 00:08:18,499 --> 00:08:21,334 Radim na pola radnog vremena i ne bi utjecalo na moj raspored ovdje. 101 00:08:21,382 --> 00:08:23,720 Pa bih se �eljela prijaviti za taj posao. 102 00:08:24,284 --> 00:08:26,284 Mislim... 103 00:08:26,518 --> 00:08:30,937 Ispitivanje sa mati�nim stanicama je trenutno popunjeno, ali... 104 00:08:31,506 --> 00:08:35,379 mo�da bismo mogli ugurati moju majku ako bi ja ve� radila tamo. 105 00:08:38,526 --> 00:08:40,481 I kako vi poznajete Daniela Lemlea. 106 00:08:40,506 --> 00:08:43,746 Mislila sam da bi me mo�da mogli preporu�iti. 107 00:08:45,815 --> 00:08:48,061 A �to bi �eljeli da mu ka�em? 108 00:08:49,895 --> 00:08:51,895 "Marljiva," 109 00:08:53,255 --> 00:08:55,722 "impresivna", mo�da, ili �to god vi smislite. 110 00:08:55,747 --> 00:08:59,594 Mislim da je Daniel Lemle jedan od na�ih najva�nijih donatora. 111 00:09:00,531 --> 00:09:03,346 I nisam siguran da bih mogao preporu�iti lije�nika 112 00:09:03,371 --> 00:09:06,504 koji bi se prijavio za taj posao iz osobnih razloga. 113 00:09:06,549 --> 00:09:10,436 Nikada ne bih dopustila da me situacija s mamom ometa u poslu. 114 00:09:10,461 --> 00:09:14,134 Mislim da me poznajete dovoljno dobro da znate da sam vrhunski profesionalac. 115 00:09:14,159 --> 00:09:16,159 Da te onda pitam ne�to. 116 00:09:16,187 --> 00:09:20,751 Kada je onaj dje�ak htio igrati Minecraft, odmah si mu rekla, nema video igrica? 117 00:09:23,256 --> 00:09:27,223 Ja... mo�da sam mu spomenula. -A ipak, upravo sad u�inilo se kao da nisi, 118 00:09:27,314 --> 00:09:29,314 kao da je to bila moja ideja. 119 00:09:30,204 --> 00:09:32,204 Bit �u iskren s tobom. 120 00:09:32,470 --> 00:09:35,831 Stvarno ne mo�e� sakriti svoju... Kako bi to nazvala... 121 00:09:36,029 --> 00:09:39,028 Aroganciju, osje�aj nadmo�i? 122 00:09:39,251 --> 00:09:40,521 Ti to poku�ava�. 123 00:09:40,546 --> 00:09:42,775 Trudi� se pokazati da ima� po�tovanja. 124 00:09:42,995 --> 00:09:46,085 Ali ispod toga, uvijek si jako sigurna da si u pravu, 125 00:09:46,157 --> 00:09:48,383 kao i danas u operacijskoj sali. 126 00:09:48,408 --> 00:09:50,121 Bila sam u pravu. -Imala si sre�e. 127 00:09:50,227 --> 00:09:52,577 Nisi spremna preuzeti vodstvo. 128 00:09:52,920 --> 00:09:56,308 Znam da je to te�ko �uti, ali to govorim iz vi�e razloga. 129 00:09:56,365 --> 00:10:01,678 Mora� biti u stanju voditi sve, ne samo svoje kirurginje i u�enike. 130 00:10:11,105 --> 00:10:13,105 �to? U �emu je problem? 131 00:10:14,558 --> 00:10:16,558 Dr. Keck! 132 00:10:55,306 --> 00:10:57,827 Blagoslovi me, O�e, jer sam sagrije�ila. 133 00:10:58,593 --> 00:11:01,733 �etiri sam puta uzalud spomenula ime Gospodnje... 134 00:11:02,258 --> 00:11:04,869 Pa... Puno puta. 135 00:11:04,900 --> 00:11:09,253 Pokazala sam sestri Sarah prst kad je bila okrenuta le�ima... Opet. 136 00:11:09,278 --> 00:11:11,278 �to je s �ovjekom? 137 00:11:12,306 --> 00:11:14,313 Vi�e ga skoro nikad ne vidim. 138 00:11:14,338 --> 00:11:15,819 Deirdre... 139 00:11:15,857 --> 00:11:17,806 i la� je tako�er grijeh. 140 00:11:17,831 --> 00:11:20,257 Pretpostavljam da je oduvijek bio tu, 141 00:11:20,282 --> 00:11:21,979 �ak i prije nego �to je moja majka umrla, 142 00:11:22,092 --> 00:11:24,137 �to ga �ini obitelji, 143 00:11:24,408 --> 00:11:27,965 samo puno boljim, jer zna� kako su moje tete lude. 144 00:11:28,744 --> 00:11:29,744 Tako da... 145 00:11:30,704 --> 00:11:32,430 zahvalna sam mu. 146 00:11:32,550 --> 00:11:35,817 �ak i kad sam bila mala, uvijek je znao �to osje�am. 147 00:11:36,901 --> 00:11:38,901 Stvarno je brinuo za mene. 148 00:11:39,542 --> 00:11:41,762 Ali sad kad sam starija, ne trebam ga vi�e. 149 00:11:41,787 --> 00:11:43,787 Nadam se da je to istina. 150 00:11:43,825 --> 00:11:47,445 10 O�e na�a, 3 Zdravo Marije i 1. kajanje.. 151 00:11:47,515 --> 00:11:49,559 Ali znam da ne�e� ni�ta izmoliti. 152 00:11:53,134 --> 00:11:54,178 Prestanite. 153 00:11:54,243 --> 00:11:55,961 Prestanite odmah. 154 00:11:56,045 --> 00:12:01,011 Djevojke, kra�a cvije�a sa oltara je smrtni grijeh. 155 00:12:01,036 --> 00:12:04,542 Nismo ga ukrale. Samo nam je puhnulo u ruke. 156 00:12:04,762 --> 00:12:07,029 Djevojke, prestanite. 157 00:12:11,656 --> 00:12:14,515 Upravo sam govorila ocu Duffyju o tebi. 158 00:12:15,322 --> 00:12:17,798 Ne vjeruj ni rije� od onoga �to ka�e o meni. 159 00:12:19,041 --> 00:12:21,041 Deirdre! 160 00:12:25,729 --> 00:12:27,601 Sve su ti u kosi. 161 00:12:27,725 --> 00:12:29,725 Deirdre! 162 00:12:44,215 --> 00:12:47,762 Ona ne slu�a, nikada. Nikada ne slu�a�. 163 00:12:47,787 --> 00:12:52,893 Koliko sam ti puta rekla da ga ne poti�e�? 164 00:12:52,918 --> 00:12:57,048 Tisu�e, a ipak me odbija� poslu�ati. 165 00:12:57,073 --> 00:12:58,833 Nisam ga tra�ila da do�e. 166 00:12:58,858 --> 00:13:03,495 Za�to ne vidi� da te poku�avam za�tititi? 167 00:13:04,742 --> 00:13:09,675 Samo idi u svoju sobu i razmisli o tome �to si u�inila. 168 00:13:20,317 --> 00:13:22,317 Jednom �emo oti�i tamo. 169 00:13:22,471 --> 00:13:25,964 To govori� od moje 10. godine, a jo� tu. 170 00:13:27,976 --> 00:13:30,898 Zatvorila te je zbog mene, i sada si ljuta. 171 00:13:30,923 --> 00:13:34,700 Tretira me kao dijete, to nije iznena�enje... Ali to radi� i ti. 172 00:13:34,769 --> 00:13:37,596 Jer i jesi dijete. -Ne nisam. 173 00:13:37,828 --> 00:13:39,928 Pona�a� se kao jedno, 174 00:13:40,503 --> 00:13:42,335 duri� se u svojoj sobi, 175 00:13:42,360 --> 00:13:44,168 i istresa� se na druge. 176 00:13:44,281 --> 00:13:46,814 Zato �to ne �elim vi�e igrati tvoje igrice. 177 00:13:47,259 --> 00:13:49,507 Zna� �to osje�am prema tebi... 178 00:13:51,006 --> 00:13:53,133 i zna� �to �elim od tebe. 179 00:13:54,675 --> 00:13:56,900 Oboje znamo da je to nemogu�e. 180 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Kad je tvoja majka bila tvojih godina, 181 00:14:04,748 --> 00:14:06,748 u no�i poput ove, 182 00:14:07,351 --> 00:14:10,611 izvukla bi haljinu koju je sakrila u stra�njem dijelu ormara, 183 00:14:11,366 --> 00:14:13,391 i nestala niz re�etku... 184 00:14:13,571 --> 00:14:15,571 na zabavu. 185 00:14:19,117 --> 00:14:21,584 Uvijek ima zabava kod tvog strica Cortlanda. 186 00:14:25,117 --> 00:14:28,746 Ali to nema smisla. -Znam da to nema smisla, 187 00:14:28,771 --> 00:14:30,237 ali odjednom... 188 00:14:30,634 --> 00:14:35,054 Zami�ljala sam Keckov mozak, 189 00:14:35,079 --> 00:14:39,149 kao, njegovu arteriju 190 00:14:39,174 --> 00:14:40,776 kako pumpa krv. 191 00:14:40,801 --> 00:14:43,151 I... i onda se sru�io. 192 00:14:46,201 --> 00:14:50,055 �ao mi je �to je dr. Keck u bolnici, 193 00:14:50,386 --> 00:14:52,921 ali ne vidim kakve to veze ima s tobom. 194 00:14:52,946 --> 00:14:55,099 Jer me ne slu�a�. 195 00:14:55,124 --> 00:14:57,639 �to, znanstveno-fantasti�ni dio pri�e? 196 00:14:58,208 --> 00:15:00,641 Nisi mu vidjela unutra�njost mozga 197 00:15:00,666 --> 00:15:03,761 niti ispalila lasere iz svoje glave u njegovu. 198 00:15:03,786 --> 00:15:05,259 Nisam rekla lasere. 199 00:15:05,284 --> 00:15:07,772 Mama, molim te, poslu�aj me, mama. 200 00:15:10,115 --> 00:15:13,100 Sje�a� se Lucy Stone iz drugog razreda? 201 00:15:13,125 --> 00:15:15,302 Rekli su da je imala napadaj. 202 00:15:15,485 --> 00:15:22,199 Ali ono �ega se sje�am je da sam vidjela u njenu glavu, i onda se sru�ila. 203 00:15:23,479 --> 00:15:25,479 Jesi li ozbiljna? 204 00:15:25,666 --> 00:15:29,486 Ako pro�itam njegov medicinski nalaz i ako u njemu pi�e da mu je probu�ena 205 00:15:29,511 --> 00:15:32,207 unutarnja lijeva karotidna arterija, 206 00:15:32,232 --> 00:15:34,238 a to je ono �to sam vidjela kad sam... 207 00:15:34,263 --> 00:15:36,263 Vidjela sam... ali... 208 00:15:36,656 --> 00:15:38,363 mo�da ipak nisam to vidjela. 209 00:15:38,388 --> 00:15:42,308 Mo�da je to bio samo neki neurolo�ki doga�aj 210 00:15:42,333 --> 00:15:45,508 ili je to neko genetsko stanje. 211 00:15:46,473 --> 00:15:49,181 Ali onda bih trebala znati svoju genetiku da to mogu dijagnosticirati. 212 00:15:49,205 --> 00:15:51,290 Ali ja ne znam svoju genetiku. -Molim te. 213 00:15:51,315 --> 00:15:52,700 Nije li tako? -Molim te, nemoj o tome. 214 00:15:52,725 --> 00:15:54,965 Ali kad bih znala tko su mi bili roditelji, onda bih znala i odakle sam potekla, 215 00:15:54,989 --> 00:15:56,604 i znala bih tko sam. 216 00:15:56,629 --> 00:15:59,211 I tada bih mo�da shvatila �to se dogodilo. 217 00:15:59,236 --> 00:16:05,529 Zna� koliko sam se trudila prona�i tvoje biolo�ke roditelje. 218 00:16:05,807 --> 00:16:10,267 Ne mo�emo ni�ta u�initi jer je to bilo zatvoreno posvajanje. 219 00:16:10,292 --> 00:16:14,054 Agencija ne �eli otvarati evidenciju. 220 00:16:14,079 --> 00:16:15,454 �ao mi je. 221 00:16:15,887 --> 00:16:17,887 Ovdje sam da te utje�im. 222 00:16:19,727 --> 00:16:22,174 Predivno to radi�. 223 00:16:24,647 --> 00:16:26,823 Zna� �to bih sada �eljela? 224 00:16:27,572 --> 00:16:29,574 Milkshake od jagode, 225 00:16:29,944 --> 00:16:32,185 iz In-N-Out na Jeffersonovoj ulici. 226 00:16:32,210 --> 00:16:34,210 A u torbici imam ne�to novca. 227 00:16:35,391 --> 00:16:38,038 Imam posao, mama. Mogu ti donijeti milkshake. 228 00:16:40,081 --> 00:16:42,170 Mo�e� li mi ipak dodati moju torbicu? 229 00:16:42,234 --> 00:16:44,234 Da. 230 00:16:46,921 --> 00:16:48,295 Hvala ti. 231 00:16:48,588 --> 00:16:51,461 Hvala ti �to si danas sa mnom. 232 00:16:52,504 --> 00:16:54,504 Vratit �u se. 233 00:17:13,409 --> 00:17:15,409 Ovo je ured u New Orleansu. 234 00:17:16,496 --> 00:17:21,143 Moram razgovarati s osobom koja je zadu�ena za slu�aj moje k�eri. 235 00:17:21,168 --> 00:17:23,475 �ao mi je. Nemam ime te osobe. 236 00:17:23,528 --> 00:17:24,869 Tko zove? 237 00:17:24,894 --> 00:17:26,156 Elena Fielding. 238 00:17:26,181 --> 00:17:27,588 Moja k�i je Rowan. 239 00:17:27,613 --> 00:17:30,101 Fielding, OK. 240 00:17:30,126 --> 00:17:33,972 Da provjerim ima li agent dodijeljen va�em slu�aju. 241 00:17:33,997 --> 00:17:35,997 Pri�ekajte trenutak. 242 00:17:59,980 --> 00:18:02,618 Postoji agent, ali trenutno nije ovdje. 243 00:18:02,643 --> 00:18:04,643 Mogu mu poslati poruku. 244 00:18:04,965 --> 00:18:06,965 Molim vas recite mu, 245 00:18:07,099 --> 00:18:08,752 da moja k�i... 246 00:18:08,905 --> 00:18:12,205 Da ona misli da je nekoga ozlijedila svojim umom. 247 00:18:12,230 --> 00:18:14,493 Je li stvarno ozlijedila nekoga svojim umom? 248 00:18:14,629 --> 00:18:16,250 Mislim da mo�da je. 249 00:18:16,275 --> 00:18:21,788 Zna�i, ono �to trebam je da taj agent ode i vidi je li ne�to druga�ije... 250 00:18:22,403 --> 00:18:23,943 Mislim na New Orleans. 251 00:18:24,209 --> 00:18:28,211 Moram znati da li se ne�to promijenilo. 252 00:18:37,786 --> 00:18:39,786 Hej. 253 00:18:40,222 --> 00:18:42,955 Sapporo? �a�icu Tita? -Oboje. 254 00:18:43,568 --> 00:18:44,835 Lo� dan? 255 00:18:45,283 --> 00:18:46,877 Te�ko je to za opisati. 256 00:18:46,902 --> 00:18:48,910 Kada ti je gotova smjena? 257 00:18:49,120 --> 00:18:51,919 Oprosti, Ro, ne ve�eras. Imam spoj. 258 00:18:52,246 --> 00:18:54,246 Da, sa mnom. 259 00:18:55,110 --> 00:18:56,159 Ne. 260 00:18:56,266 --> 00:18:58,625 Sa nekim tko me ne�e izbaciti prije doru�ka. 261 00:19:00,199 --> 00:19:02,332 Nisam ti ja osoba za doru�ak. 262 00:19:29,888 --> 00:19:31,735 Hej. -Hej. 263 00:19:31,760 --> 00:19:33,328 Za tebe, ja �astim. 264 00:19:33,537 --> 00:19:35,017 Ljubaznost stranaca. 265 00:19:35,147 --> 00:19:36,699 Mogu li ja tebi ne�to donijeti? 266 00:19:36,724 --> 00:19:38,724 Da, mo�e� me izvu�i odavde. 267 00:19:40,106 --> 00:19:41,240 U REDU. 268 00:19:41,763 --> 00:19:44,548 Kako bi bilo da prvo saznam tvoje ime? 269 00:20:08,607 --> 00:20:11,787 Ne mogu vjerovati da bi stvarno pojebala onog klauna tamo. 270 00:20:12,794 --> 00:20:14,794 Za�to, Ro? 271 00:20:15,960 --> 00:20:18,907 Mjesecima te gledam od iza �anka, 272 00:20:19,344 --> 00:20:21,956 tu rotiraju�u skupinu tipova. 273 00:20:22,372 --> 00:20:24,372 To mora da je tako usamljeno. 274 00:20:25,531 --> 00:20:27,531 Za�to me gleda�? 275 00:20:28,366 --> 00:20:30,366 Mi smo prijatelji. 276 00:20:32,223 --> 00:20:34,223 Svi�a� mi se. 277 00:20:34,697 --> 00:20:39,356 Pa, kao prvo, takve tipove dovodim ku�i 278 00:20:39,389 --> 00:20:43,228 jer ne le�e pored mene i progone me pitanjima. 279 00:20:45,219 --> 00:20:47,882 Je li to povezano s tim �to si jedino dijete? 280 00:20:48,442 --> 00:20:51,155 Za�to te ne bismo poku�ali analizirati tebe na minutu? 281 00:20:51,765 --> 00:20:54,495 �to ti to�no tra�i�, 282 00:20:54,817 --> 00:20:57,186 svoju pravu ljubav? -Jebi se. 283 00:20:57,211 --> 00:20:59,757 Ne, mislim da je slatko. 284 00:20:59,782 --> 00:21:03,366 Ja ustvari... kad sam bila dijete, sje�am se da sam tako ne�to osjetila. 285 00:21:03,391 --> 00:21:05,391 Imala sam tu... 286 00:21:05,466 --> 00:21:09,151 �udnu ideju da je moja sjena to... 287 00:21:10,417 --> 00:21:13,210 bi�e koje je nekako... 288 00:21:13,649 --> 00:21:15,649 dio mene. 289 00:21:16,857 --> 00:21:20,451 A on... �inilo se kao on. 290 00:21:22,283 --> 00:21:28,943 On je bio netko tko je znao o �emu razmi�ljam i znao je moje najtajnije tajne. 291 00:21:28,968 --> 00:21:30,968 I... 292 00:21:31,449 --> 00:21:33,841 volio me, i volio me oduvijek. 293 00:21:38,643 --> 00:21:40,776 Dakle, ipak zna� o �emu govorim. 294 00:21:43,264 --> 00:21:45,716 �ao mi je �to ti ne mogu biti vi�e, Max. 295 00:21:45,741 --> 00:21:47,134 Ali zna� �to? 296 00:21:47,367 --> 00:21:49,367 Sad sam ovdje, 297 00:21:49,401 --> 00:21:51,401 pa... 298 00:21:52,587 --> 00:21:54,587 �to je? 299 00:21:56,741 --> 00:21:58,007 Hej. 300 00:21:58,049 --> 00:22:00,941 Hej, otkazao si spoj zbog ovoga. 301 00:22:05,164 --> 00:22:07,164 Nadam se da �e� ga prona�i. 302 00:22:13,303 --> 00:22:15,803 O moj Bo�e. 303 00:22:17,476 --> 00:22:20,423 Ne, ne, ne, ne mali prst, ne jo�. 304 00:22:21,716 --> 00:22:27,356 Ne �elimo po�urivati stvari, Thomas. Ipak je ve�er jo� mlada. 305 00:22:31,452 --> 00:22:34,898 Nemoj... nemoj daviti ljepoticu. Daj. 306 00:22:35,443 --> 00:22:36,918 Gospodine Cortland. 307 00:22:36,978 --> 00:22:40,285 Tako prekrasno. 308 00:22:40,702 --> 00:22:42,269 Gospodine Cortland. 309 00:22:42,294 --> 00:22:44,104 Gospodine, mlada su gospoda stigla. 310 00:22:44,210 --> 00:22:46,210 Ah, dobro. 311 00:22:54,079 --> 00:22:56,279 Dobro obavljeno. -Hvala. 312 00:23:05,532 --> 00:23:08,618 Mislim da sada imamo pobjednika. 313 00:23:08,643 --> 00:23:10,643 Mladi�u... 314 00:23:11,987 --> 00:23:14,134 Imam posao za tebe. 315 00:23:14,758 --> 00:23:17,195 Drago mi je vidjeti te. 316 00:23:17,220 --> 00:23:19,220 Hej, eno ga. 317 00:23:26,621 --> 00:23:28,281 Jesi li to stvarno ti? 318 00:23:28,306 --> 00:23:29,715 Pobjegla si? 319 00:23:29,740 --> 00:23:30,921 Da. 320 00:23:30,946 --> 00:23:34,681 Deidre, kakvo sretno iznena�enje. 321 00:23:34,706 --> 00:23:38,025 Izgleda� ba� kao tvoja majka. 322 00:23:38,599 --> 00:23:40,222 Potpuno odrasla. 323 00:23:40,300 --> 00:23:42,300 Hvala vam. 324 00:23:45,441 --> 00:23:47,965 Ne za tebe, srce. 325 00:23:48,235 --> 00:23:50,235 Uja�e Cortland. 326 00:23:50,742 --> 00:23:54,288 Ne, za tebe, samo najbolje. 327 00:23:54,471 --> 00:23:57,542 Ne mo�e� zamisliti koliko sam puta pro�ao pored tvoje ku�e i pomislio 328 00:23:57,567 --> 00:24:01,357 da bih trebao stati i baciti kamen�i�e u tvoj prozor, da te poku�am izvu�i odande. 329 00:24:01,382 --> 00:24:03,015 Voljela bih da si to u�inio. 330 00:24:03,040 --> 00:24:09,117 Pa, siguran sam da bi to samo stvorilo vi�e problema izme�u tebe i mojih sestara. 331 00:24:10,271 --> 00:24:12,817 Pa, da nazdravimo tebi, 332 00:24:13,577 --> 00:24:15,111 kona�no si ovdje, 333 00:24:15,544 --> 00:24:17,709 i tako si divno iznena�enje. 334 00:24:22,572 --> 00:24:25,492 Tako mi je drago �to nosi� ovo. 335 00:24:25,926 --> 00:24:28,212 Zna�, ovo je pripadalo tvojoj majci. 336 00:24:29,616 --> 00:24:33,149 Tetke mi, nikada ne govore o mojoj majci. 337 00:24:34,490 --> 00:24:37,103 E, sad su postale zle. 338 00:24:37,610 --> 00:24:39,717 Najgora vrsta zlo�e. 339 00:24:39,742 --> 00:24:41,108 Evo �ega se ja sje�am. 340 00:24:41,158 --> 00:24:43,878 Tvoja majka je bila puna �ivota... 341 00:24:44,085 --> 00:24:45,672 i nesta�luka. 342 00:24:46,004 --> 00:24:47,782 Kad se smijala, bilo je to poput, 343 00:24:47,825 --> 00:24:49,837 vatrometa koji obasjava nebo. 344 00:24:50,470 --> 00:24:52,637 A bila je i smije�na, 345 00:24:53,124 --> 00:24:55,124 i tako lijepa. 346 00:24:56,054 --> 00:24:57,321 Naravno... 347 00:24:57,661 --> 00:25:00,534 platila je zbog svog dobrog raspolo�enja. 348 00:25:01,634 --> 00:25:04,927 Ne vjerujem da je sko�ila s balkona. 349 00:25:07,438 --> 00:25:09,214 Mo�da si u pravu. 350 00:25:09,239 --> 00:25:11,239 I �elim da mi obe�a�, 351 00:25:12,031 --> 00:25:14,031 da �e� ti biti oprezna. 352 00:25:14,675 --> 00:25:16,675 Bok. 353 00:25:17,082 --> 00:25:18,589 Ja sam Patrick. 354 00:25:18,929 --> 00:25:22,502 Moj prijatelj iz druge sobe izazvao me da te pozovem na ples, pa... 355 00:25:24,355 --> 00:25:29,719 Naravno, samo naprijed. Ple�i, zabavi se. Zbog toga smo ovdje, zar ne? Samo idi. 356 00:25:37,916 --> 00:25:40,422 Nemoj zaboraviti ostaviti staklenu cipelicu, srce. 357 00:27:33,398 --> 00:27:35,398 Patrick? 358 00:27:44,713 --> 00:27:47,566 Gospo�ice Mayfair, va�a teta je ovdje. 359 00:27:47,591 --> 00:27:50,208 I ona inzistira da odmah si�ete dolje. 360 00:28:59,759 --> 00:29:00,843 Zdravo? 361 00:29:00,868 --> 00:29:02,466 Ovdje Ciprien Grieve. 362 00:29:02,499 --> 00:29:04,959 Ja sam agent zadu�en za slu�aj va�e k�eri. 363 00:29:07,202 --> 00:29:09,889 Puno vam hvala �to ste me nazvali. 364 00:29:10,109 --> 00:29:12,369 Ja... -Sada sam u ku�i, 365 00:29:12,394 --> 00:29:14,309 ku�a u Prvoj ulici u New Orleansu? 366 00:29:14,334 --> 00:29:16,334 Razumijem. 367 00:29:17,858 --> 00:29:19,552 Pretpostavljam da sam se, 368 00:29:19,725 --> 00:29:21,105 samo pitala je li... 369 00:29:21,736 --> 00:29:23,736 i�ta tamo bilo... 370 00:29:23,854 --> 00:29:27,296 poreme�eno ili... ili druga�ije. 371 00:29:27,951 --> 00:29:30,345 Ako me pita� da li je �ovjek ovdje, 372 00:29:30,370 --> 00:29:32,370 ja ga ne vidim, ali... 373 00:29:32,912 --> 00:29:34,912 Osje�am ga. 374 00:29:34,991 --> 00:29:36,991 On je vrlo blizu. 375 00:29:38,240 --> 00:29:41,264 Dakle, ovo su... Ovo su dobre vijesti. 376 00:29:41,609 --> 00:29:43,502 On je ovdje. Va�a k�i je tamo. 377 00:29:43,527 --> 00:29:45,668 2000 milja je izme�u njih. Tako da... 378 00:29:46,255 --> 00:29:48,308 mo�ete malo lak�e disati, zar ne? 379 00:29:48,911 --> 00:29:50,037 Za sada, 380 00:29:50,464 --> 00:29:52,790 ali ja ostajem bez vremena. 381 00:29:53,578 --> 00:29:55,578 Moram znati, 382 00:29:55,671 --> 00:29:59,172 �to �e se dogoditi sljede�i put kad me nazove� 383 00:29:59,197 --> 00:30:01,199 a nitko ti ne odgovori. 384 00:30:01,349 --> 00:30:07,381 Moram znati tko �e paziti na moju k�er, gospodine Grieve. 385 00:30:09,159 --> 00:30:11,159 Ja �u. 386 00:30:15,257 --> 00:30:18,230 Ja sam taj koji �e paziti na va�u k�er. 387 00:30:18,945 --> 00:30:21,005 Udahnimo duboko. 388 00:30:21,159 --> 00:30:23,411 Osjetimo zrak u na�im plu�ima. 389 00:30:23,968 --> 00:30:26,362 Proslavimo, na trenutak, 390 00:30:26,419 --> 00:30:28,419 veliki dar �ivota. 391 00:30:28,696 --> 00:30:30,696 Hajde. 392 00:30:33,611 --> 00:30:35,937 Dobar osje�aj, zar ne? 393 00:30:38,391 --> 00:30:40,691 Ne znam za vas, ali... 394 00:30:40,898 --> 00:30:44,025 Volio bih to nastaviti jo�... 395 00:30:44,311 --> 00:30:47,515 ne znam, dvadeset, trideset... 396 00:30:47,571 --> 00:30:49,571 tisu�a godina. 397 00:30:51,558 --> 00:30:55,718 Ja sam Daniel Lemle, izvr�ni direktor Revenia Research. 398 00:30:55,743 --> 00:30:57,743 A ovdje u Reveniji, 399 00:30:57,854 --> 00:31:00,117 vjerujemo da je smrt kodirana. 400 00:31:01,383 --> 00:31:03,383 Ako postoji �ifra, 401 00:31:03,661 --> 00:31:08,031 mo�emo je probiti. A ako je mo�emo probiti, onda je mo�emo i hakirati. 402 00:31:09,562 --> 00:31:11,562 Prije nego �to odem, 403 00:31:12,788 --> 00:31:15,169 odvojite trenutak i pogledajte jedni druge. 404 00:31:16,584 --> 00:31:18,584 Vidite vi ste... 405 00:31:19,001 --> 00:31:22,308 prva generacija ljudskih bi�a, 406 00:31:23,031 --> 00:31:25,368 koja bi mogla �ivjeti zauvijek. 407 00:31:31,651 --> 00:31:33,348 Da li vam se svidio moj govor? 408 00:31:33,511 --> 00:31:34,717 Bok. Svidio mi se. 409 00:31:34,742 --> 00:31:37,015 Ja samo... nisam shvatila da je radno mjesto 410 00:31:37,040 --> 00:31:40,055 za koje sam se prijavila dio istra�ivanja dugovje�nosti. 411 00:31:40,080 --> 00:31:42,255 Ali mogli ste vidjeti povezanost, naravno. 412 00:31:42,366 --> 00:31:44,480 Mislim, izlije�ite stani�nu neispravnost kod ljudi, 413 00:31:44,505 --> 00:31:47,571 i eliminirali ste gotovo sve razloge zbog kojih umiremo. 414 00:31:48,081 --> 00:31:49,938 Pitao sam se, me�utim, 415 00:31:50,027 --> 00:31:53,914 za�to bi poznati neurokirurg koji je studirao mikroskopiju i sekvenciranje gena 416 00:31:53,939 --> 00:31:56,552 tra�io istra�iva�ki posao ovdje? 417 00:31:57,295 --> 00:31:59,337 A onda sam saznao za tvoju majku. 418 00:31:59,974 --> 00:32:02,580 Donosim odluke za sve potencijalne zaposlenike. 419 00:32:02,986 --> 00:32:04,093 U redu je. 420 00:32:04,118 --> 00:32:06,969 Naravno da �eli� svoju majku u jednom od na�ih istra�ivanja. Razumijem te. 421 00:32:06,993 --> 00:32:09,026 Kada sam prvi put do�ao u Reveniju, 422 00:32:09,051 --> 00:32:12,053 ubacio sam svoju �enu u upravu i nastao je pakao, 423 00:32:12,078 --> 00:32:14,603 drugi �lanovi uprave urlali su o nepotizmu. 424 00:32:14,628 --> 00:32:17,792 Da nije kvalificirana, da nema dodatne vrijednosti... Mislim, u nedogled. 425 00:32:18,105 --> 00:32:20,105 �to sam im na to odgovorio? 426 00:32:20,281 --> 00:32:22,281 Odjebite. 427 00:32:24,596 --> 00:32:27,775 Pa, ja-stvarno �elim svoju majku u istra�ivanju. 428 00:32:28,292 --> 00:32:30,207 Mislim da je ona prikladan kandidat, 429 00:32:30,232 --> 00:32:35,078 i ne mislim da ima ne�to lo�e u tome �to sam osobno motivirana... za taj posao. 430 00:32:35,103 --> 00:32:37,916 I naprotiv... Mislim da �e me to natjerati da radim vi�e. 431 00:32:38,203 --> 00:32:40,203 To je i moje mi�ljenje, 432 00:32:40,863 --> 00:32:42,983 �to zna�i da je moj predosje�aj o tebi bio to�an. 433 00:32:43,512 --> 00:32:44,523 A sada, 434 00:32:44,829 --> 00:32:47,616 si�i dolje, i mogu ti pokazati gdje �e� raditi. 435 00:32:49,136 --> 00:32:51,769 �ekaj. Ja... to zna�i da sam dobila posao? 436 00:32:51,794 --> 00:32:53,794 Do�i. 437 00:32:54,669 --> 00:33:00,723 Sati �e biti dugi, i ja moram znati odmah kako �e to pro�i s mu�em, de�kom, djecom. 438 00:33:00,835 --> 00:33:03,626 Ni�ta od navedenog. -U redu. Pogledajte ovo. 439 00:33:03,651 --> 00:33:04,988 To je Rodin. 440 00:33:05,021 --> 00:33:07,348 Dobio sam ga za odli�nu cijenu na privatnoj dra�bi. 441 00:33:09,400 --> 00:33:11,400 Volite li modernu umjetnost? 442 00:33:12,568 --> 00:33:16,701 Znate, Judy Chicago ima neku vrstu performansa u de Youngu ve�eras. 443 00:33:17,121 --> 00:33:20,102 �ena mi je zauzeta, a ja imam kartu vi�ka. 444 00:33:20,750 --> 00:33:24,123 Ne mogu ve�eras, ali ja... 445 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 Stupit �u u kontakt s HR-om da zapo�nem s papirologijom. 446 00:33:27,775 --> 00:33:30,028 A imam i sve mamine nalaze sa sobom. 447 00:33:30,053 --> 00:33:32,541 Problemati�na stvar sa istra�ivanjem je, 448 00:33:32,566 --> 00:33:34,909 �to imamo mjesta za odre�eni broj ljudi, naravno. 449 00:33:34,934 --> 00:33:37,687 Morat �u prepraviti stvari kako bi ubacio tvoju mamu, 450 00:33:37,726 --> 00:33:39,726 �to �u rado u�initi. 451 00:33:45,125 --> 00:33:46,905 Imam reputaciju da sam strog. 452 00:33:46,930 --> 00:33:49,585 Ako radi� ovdje, mora� dr�ati korak s de�kima... 453 00:33:49,610 --> 00:33:50,956 I djevojkama. 454 00:33:51,065 --> 00:33:53,563 Mora� razmi�ljati kao ubojica, razumije�? 455 00:33:54,189 --> 00:33:56,323 Metafori�ki, naravno. 456 00:33:56,830 --> 00:34:01,143 Znam puno lije�nika koji su ubojice i to ne samo metafori�ki. 457 00:34:02,178 --> 00:34:04,178 Tako da... 458 00:34:05,081 --> 00:34:06,505 odaberi ime. 459 00:34:06,834 --> 00:34:08,612 Ubacimo tvoju mamu ovamo. 460 00:34:08,775 --> 00:34:11,221 Odaberi ime? -Ima 30 mjesta. 461 00:34:11,246 --> 00:34:13,028 A mi ve� imamo 30 pacijenata. 462 00:34:13,053 --> 00:34:16,075 Meni nije bitno kojeg pacijenta �e ti mama zamijeniti. 463 00:34:18,698 --> 00:34:22,718 Sigurna sam da mo�ete samo dodati moju mamu na popis i... i napraviti 31. 464 00:34:22,931 --> 00:34:26,685 Siguran sam da nikada nisi imala posla s FDA-om. Oni su nacisti po tom pitanju. 465 00:34:26,912 --> 00:34:29,191 30 je broj, pa... 466 00:34:29,978 --> 00:34:31,978 hajde, izaberi ime. 467 00:34:35,383 --> 00:34:37,383 Molim vas, nemojte ovo raditi. 468 00:34:37,703 --> 00:34:40,437 Ovdje se radi o �ivotu moje majke, a ona je... ona je sve �to imam. 469 00:34:40,462 --> 00:34:42,163 Ne mogu samo odabrati ime. -Dr. Fielding. 470 00:34:42,191 --> 00:34:44,411 To su samo imena u istra�ivanju. 471 00:34:44,797 --> 00:34:47,804 Prekri�i jedno. Nemoj razmi�ljati o sitnicama, mo�e? 472 00:34:47,829 --> 00:34:49,255 Misli� o pacijentima? 473 00:34:49,586 --> 00:34:51,586 Gle. 474 00:34:52,695 --> 00:34:54,417 Ti mora� obaviti posao. 475 00:34:54,442 --> 00:34:56,442 A ja moram voditi tvrtku. 476 00:34:56,812 --> 00:34:58,812 Odaberi ime. 477 00:35:02,737 --> 00:35:05,111 Kad bi me majka vidjela da biram ime, 478 00:35:05,917 --> 00:35:09,748 odmah bi na mjestu umrla, mnogo prije nego �to bi je rak mogao ubiti. 479 00:35:12,108 --> 00:35:14,108 Ne mogu izabrati ime. 480 00:35:14,875 --> 00:35:17,296 Nemoj mi re�i da je moj predosje�aj o tebi bio pogre�an. 481 00:35:19,195 --> 00:35:20,742 Mrzim biti u krivu. 482 00:35:20,767 --> 00:35:23,494 Jer netko poput tebe zapravo nikad nije u krivu, zar ne? 483 00:35:23,621 --> 00:35:25,467 Jer ipak, ti si tako mo�an. 484 00:35:25,547 --> 00:35:26,815 Ti si tako poseban. 485 00:35:26,918 --> 00:35:28,101 U redu. 486 00:35:28,740 --> 00:35:30,740 Mo�da... 487 00:35:31,366 --> 00:35:33,506 Mo�da vi ne shva�ate �to mi radimo ovdje. 488 00:35:33,531 --> 00:35:35,229 Ja znam �to ja radim ovdje. 489 00:35:35,254 --> 00:35:37,532 Pretvaram se da si mi zanimljiv, 490 00:35:38,255 --> 00:35:40,807 pretvaram se da mislim da si pametniji od mene, 491 00:35:40,832 --> 00:35:43,618 pretvaram se da ti se divim, ali ne divim ti se. 492 00:35:43,886 --> 00:35:50,053 Ustvari, ja vidim kroz tebe, do malog potrebitog mu�kog dijeteta s bijesnim egom, 493 00:35:50,078 --> 00:35:52,551 budale koja prepla�uje za la�nog Rodina, 494 00:35:52,576 --> 00:35:56,838 nasilnika koji se mo�e osje�ati dobro samo ako su svi ostali umanjeni. 495 00:35:56,957 --> 00:35:59,397 Ti misli� da bi ti trebao �ivjeti vje�no. Za�to? 496 00:35:59,422 --> 00:36:03,155 Kako bi mogao pi�ati pred vi�e �ena, ili se igrati Boga sa �ivotima oboljelih od raka? 497 00:36:03,180 --> 00:36:05,463 Ili mo�da misli� da ti nikada ne bi trebao umrijeti samo zato 498 00:36:05,487 --> 00:36:09,489 �to si tako blistav dar svijetu, i tako se trudi� da ga promijeni�. 499 00:36:46,060 --> 00:36:47,322 �to je? 500 00:36:47,886 --> 00:36:49,288 �to se dogodilo? 501 00:36:49,313 --> 00:36:51,926 Mama, opet se dogodilo, 502 00:36:52,606 --> 00:36:55,486 ba� kao �to se dogodilo sa Keckom i Lucy Stone. 503 00:36:56,000 --> 00:36:59,860 Osim �to sam ovaj puta izgubila �ivce i napravila to. 504 00:36:59,893 --> 00:37:03,232 Rowan, ne mogu ovo slu�ati. -Moram se suo�iti s tim. 505 00:37:04,293 --> 00:37:08,806 Moram se suo�iti s onim �to se doga�a. Da ne�to stvarno nije u redu sa mnom. 506 00:37:09,600 --> 00:37:10,946 Imam neku... 507 00:37:11,252 --> 00:37:12,572 neku vrstu... 508 00:37:12,971 --> 00:37:15,294 �udovi�ne mo�i. 509 00:37:15,319 --> 00:37:16,319 Rowan. 510 00:37:16,344 --> 00:37:18,812 Rowan, umorna sam. 511 00:37:19,020 --> 00:37:23,507 Ne mogu slu�ati ove gluposti. 512 00:37:23,736 --> 00:37:26,995 Ti nema� mo�. 513 00:37:31,359 --> 00:37:33,359 Slu�aj me. 514 00:37:35,452 --> 00:37:38,492 Mora� se sabrati. 515 00:37:39,142 --> 00:37:42,216 Ne smije� se prepustiti tom iskrivljenom razmi�ljanju. 516 00:37:42,241 --> 00:37:44,241 To je opasno. 517 00:37:45,369 --> 00:37:49,902 I ne�u provesti svoje posljednje dane u brizi 518 00:37:50,095 --> 00:37:54,208 da �e� biti uvu�ena u neku bolesnu zabludu. 519 00:37:56,972 --> 00:37:58,972 Rowan... 520 00:38:00,832 --> 00:38:02,832 samo budi sa mnom. 521 00:38:03,318 --> 00:38:05,411 To je sve �to tra�im. 522 00:38:06,841 --> 00:38:08,841 To je sve �to �elim. 523 00:38:10,401 --> 00:38:12,401 U REDU. 524 00:38:26,289 --> 00:38:29,649 Deirdre, otac Duffy je. 525 00:38:31,465 --> 00:38:35,164 Morate odmah otvoriti vrata. 526 00:38:57,224 --> 00:38:58,878 Dakle, taj dje�ak... 527 00:38:58,903 --> 00:39:00,098 Patrik. 528 00:39:00,283 --> 00:39:03,069 Nije te nazvao ili posjetio? 529 00:39:03,238 --> 00:39:05,764 Ne mo�e me posjetiti jer je mrtav. 530 00:39:07,617 --> 00:39:09,631 Tijelo koje su iznijeli, 531 00:39:10,757 --> 00:39:11,810 bio je on. 532 00:39:11,835 --> 00:39:13,301 Ti to ne mo�e� znati. 533 00:39:13,326 --> 00:39:15,038 Znam to �to znam. 534 00:39:15,063 --> 00:39:17,712 Teta Carlotta, ubila ga je 535 00:39:17,788 --> 00:39:19,894 jer me usre�ivao. 536 00:39:20,503 --> 00:39:22,408 Bila je tamo kada su odnijeli njegovo tijelo. 537 00:39:22,433 --> 00:39:23,529 Deirdre... 538 00:39:23,810 --> 00:39:26,836 kako da ti pomognem kad pri�a� ovakve pri�e, 539 00:39:27,270 --> 00:39:30,329 ludu pri�u o tome kako je tvoja obitelj ubila dje�aka? 540 00:39:30,354 --> 00:39:33,407 Ja ne la�em, i ti zna� da je tako. 541 00:39:36,480 --> 00:39:39,913 Zna� kakve se grozne stvari doga�aju u ovoj obitelji... 542 00:39:40,563 --> 00:39:42,563 u ovoj ku�i. 543 00:39:44,143 --> 00:39:47,881 Zar nisu tebe zvali i kada su moju majku gurnuli s balkona? 544 00:39:48,605 --> 00:39:50,605 Sko�ila je... 545 00:39:50,690 --> 00:39:54,696 jer je bila u velikoj boli i nemiru, pokoj joj du�i. 546 00:39:55,191 --> 00:39:57,846 A sada sam zabrinut i za tvoju du�u, 547 00:39:58,084 --> 00:40:00,084 i za du�u tvog djeteta. 548 00:40:01,558 --> 00:40:05,691 Ne mogu a da ne pomislim da na toj zabavi nije bilo nikakvog dje�aka, 549 00:40:05,716 --> 00:40:09,029 da se to dogodilo zbog mu�karca. 550 00:40:12,990 --> 00:40:14,990 On nije ovo u�inio. 551 00:40:16,932 --> 00:40:19,032 Nisam ga vidjela od te no�i. 552 00:40:23,805 --> 00:40:25,805 O�e, molim vas, 553 00:40:26,687 --> 00:40:28,687 moram oti�i odavde... 554 00:40:29,814 --> 00:40:32,600 prije nego �to se jo� ne�to gore dogodi. 555 00:40:32,809 --> 00:40:34,809 Molim vas... 556 00:40:35,101 --> 00:40:37,101 pomozite mi. 557 00:40:37,618 --> 00:40:42,145 Najsigurnija i najistinitija pomo� za koju znam dolazi od Boga. 558 00:40:42,170 --> 00:40:44,456 Ho�e� li se barem moliti sa mnom? 559 00:40:47,229 --> 00:40:49,229 Vi ih se bojite... 560 00:40:51,768 --> 00:40:53,768 Kao i svi ostali. 561 00:40:55,669 --> 00:40:57,009 Samo idite. 562 00:40:57,122 --> 00:40:59,122 Idite! 563 00:42:18,377 --> 00:42:19,624 Draga... 564 00:42:19,810 --> 00:42:21,810 Ne. 565 00:42:25,786 --> 00:42:27,219 Lasher. 566 00:42:27,593 --> 00:42:29,593 Zna� gdje me mo�e� na�i. 567 00:42:36,878 --> 00:42:38,384 Dragi Bo�e, 568 00:42:38,731 --> 00:42:41,111 tama je ovdje. 569 00:42:42,398 --> 00:42:44,398 Tama je u njoj, 570 00:42:45,111 --> 00:42:47,688 toj slatkoj, prelijepoj djevojci. 571 00:42:50,027 --> 00:42:52,027 Raste u njoj. 572 00:42:53,867 --> 00:42:56,998 Bojim se za nju i za njeno nero�eno dijete. 573 00:42:58,107 --> 00:43:00,500 O, dragi Bo�e, bojim se za nas sve. 574 00:43:03,467 --> 00:43:06,087 Bojim se onoga �to bismo jo� mogli u�initi. 575 00:43:22,161 --> 00:43:25,421 Daj mi samo jedan dobar razlog za �ivot. 576 00:43:39,311 --> 00:43:41,311 Ta beba dolazi. 577 00:43:42,178 --> 00:43:44,297 Ona �e promijeniti sve. 578 00:43:44,322 --> 00:43:46,477 Ona �e promijeniti tvoj �ivot zauvijek. 579 00:43:52,202 --> 00:43:54,202 Ne�e. 580 00:43:55,150 --> 00:43:59,316 Bit �e zaglavljena s njima, ba� kao i ja. 581 00:43:59,414 --> 00:44:02,287 A ti nas ne mo�e� odvesti odavde. 582 00:44:02,478 --> 00:44:04,845 Da, mogu. 583 00:44:07,837 --> 00:44:09,837 Ja sam ve� tvoj. 584 00:44:11,193 --> 00:44:13,879 Ogrlica koju nosi�, povezuje nas, 585 00:44:20,151 --> 00:44:23,097 ali samo zato �to je taj odabir tvoja majka napravila za tebe. 586 00:44:24,744 --> 00:44:27,477 Sada si dovoljno stara da to sama odabere�... 587 00:44:28,844 --> 00:44:31,381 Da se sa mnom pove�e� svojom voljom. 588 00:44:33,327 --> 00:44:35,327 I zato, skini ga. 589 00:44:43,280 --> 00:44:45,280 I pokazat �u ti. 590 00:44:47,620 --> 00:44:49,900 Pokazat �u ti tko sam ja u stvarnosti. 591 00:44:51,264 --> 00:44:53,706 I ako si dovoljno jaka da se s tim suo�i�... 592 00:44:55,138 --> 00:44:57,517 Bit �u potpuno tvoj, 593 00:44:58,603 --> 00:45:00,603 tvoj da mi zapovijeda�. 594 00:45:04,087 --> 00:45:06,373 �eli� li vidjeti tko sam ja doista? 595 00:45:10,290 --> 00:45:12,290 �elim. 596 00:45:15,897 --> 00:45:17,897 Ja sam svatko. 597 00:45:19,249 --> 00:45:21,249 Ja sam nitko. 598 00:45:22,906 --> 00:45:24,906 Ja sam svetac. 599 00:45:25,873 --> 00:45:27,873 Ja sam demon. 600 00:45:31,084 --> 00:45:33,210 Ho�e� li me prihvatiti, Deirdre? 601 00:45:33,702 --> 00:45:36,444 Ho�e� li me prihvatiti da budem tvoj zauvijek? 602 00:45:55,137 --> 00:45:57,137 Sada si moja vje�tica. 603 00:46:16,288 --> 00:46:18,590 Neka te Gospodin koji te osloba�a od grijeha, 604 00:46:18,615 --> 00:46:21,242 spasi i uzdigne. 605 00:46:38,099 --> 00:46:40,780 Toliko sam je jako �eljela spasiti. 606 00:46:40,805 --> 00:46:42,206 Naravno da jesi, 607 00:46:42,552 --> 00:46:44,804 ali te stvari nisu u na�im rukama. 608 00:46:44,918 --> 00:46:46,918 Nego u Bo�jim. 609 00:46:46,976 --> 00:46:48,804 Ono �to jesi u�inila 610 00:46:48,831 --> 00:46:51,444 je da si voljela svoju majku svim srcem. 611 00:46:52,516 --> 00:46:54,516 Djevoj�ica je, zar ne? 612 00:46:54,729 --> 00:46:56,175 �elim je vidjeti. 613 00:46:56,200 --> 00:46:57,762 Prvo mora posjetiti lije�nika. 614 00:46:57,787 --> 00:46:59,693 Ne! Carlotta! 615 00:46:59,747 --> 00:47:02,027 Ne! Vratite je nazad! 616 00:47:02,052 --> 00:47:03,097 Ne! 617 00:47:03,122 --> 00:47:05,319 Carlotta, ne! 618 00:47:51,575 --> 00:47:53,099 Ovo su pravila. 619 00:47:53,124 --> 00:47:55,170 Promijenit �e� svoje ime. 620 00:47:55,195 --> 00:47:57,284 Ne�e� vi�e biti Mayfair. 621 00:47:57,512 --> 00:47:59,752 Nikada se ne�e� vratiti ovamo. 622 00:47:59,895 --> 00:48:01,551 Nikada ne�e� nazvati. 623 00:48:01,576 --> 00:48:03,642 I �to je najva�nije, 624 00:48:03,816 --> 00:48:07,816 ova beba nikada, ba� nikada ne smije znati tko je ona stvarno. 625 00:48:08,354 --> 00:48:11,627 Bilo bi to preopasno za ovu obitelj, a i za nju samu. 626 00:48:11,940 --> 00:48:14,213 Kako god ti ka�e�, teta Carlotta. 627 00:48:19,970 --> 00:48:21,970 Koje je njeno ime? 628 00:48:25,092 --> 00:48:27,738 Deirdre ju je htjela nazvati... 629 00:48:27,992 --> 00:48:29,992 Rowan. 630 00:48:39,432 --> 00:48:41,432 Rowan. 631 00:48:43,111 --> 00:48:45,111 Bok. 632 00:48:57,658 --> 00:48:59,658 Neispravno srce. 633 00:49:00,219 --> 00:49:02,971 Lije�nik je rekao da nije mogla pre�ivjeti. 634 00:49:03,017 --> 00:49:06,450 On �e do�i i dati ti injekciju da ti pomogne zaspati. 635 00:49:17,806 --> 00:49:20,926 Jadno stvorenje. Jesi li poku�avala ovo skinuti? 636 00:49:44,810 --> 00:49:46,810 Tako. 637 00:49:52,295 --> 00:49:54,295 Ti i ja... 638 00:50:02,590 --> 00:50:04,600 Podijelit �emo malu tajnu. 639 00:50:08,661 --> 00:50:11,948 Danas ti ne�u dati injekciju Thorazina. 640 00:50:11,973 --> 00:50:14,541 A ne�u ti ga dati ni sutra. 641 00:50:14,807 --> 00:50:17,814 Ali ipak �u dolaziti svaki dan, 642 00:50:17,839 --> 00:50:22,825 jer ono �to ja u stvari �elim saznati, je tko si ti bez lijekova. 643 00:50:23,185 --> 00:50:28,125 �elim saznati tko je u stvarnosti Deirdre Mayfair. 644 00:50:35,596 --> 00:50:37,789 Lasher je u pokretu. 645 00:50:38,863 --> 00:50:41,142 Moram nazvati majku od Rowan Fielding. 646 00:50:41,618 --> 00:50:46,618 PREVEO NINO 647 00:50:49,618 --> 00:50:53,618 Preuzeto sa www.titlovi.com 48037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.