All language subtitles for A.Legend.2024.2160p.WEB-DL.H265.EDR.DDP5.1-HHWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ‫‫1 00:00:02,436 --> 00:00:15,436 ترجمة وتعديل || زهراء سعد & زهراء كاظم & زهراء الحسيناوي || 2 00:01:54,460 --> 00:01:57,948 خلال فترة حكم الإمبراطور (وو) من سلالة (الهون)،‏ شنت قوات (الهون)‏ 3 00:01:57,972 --> 00:02:01,460 وفرسانهم المُهيبن غارات متكررة على السهول الوسطى.‏ 4 00:02:01,490 --> 00:02:04,490 واحتلوا منطقة "خه شي"، وكانت قوة فرسان سلالة (الهون) بحاجة فعلية إلى التعزيز.‏ 5 00:02:04,510 --> 00:02:07,510 فيما توغل الضباط (هوو تشوبينغ) و (تشاو تشان)‏ و (هوا جون) في عمق أراضي "خه شي".‏‏ 6 00:02:07,530 --> 00:02:10,530 لمراقبة وضع العدو والبحث عن فرس نفيس...‏ 7 00:02:23,460 --> 00:02:28,460 "‏"‏أسطورة‏ 8 00:03:52,620 --> 00:03:54,410 توقفي!‏ 9 00:04:00,430 --> 00:04:01,930 توقفي!‏ 10 00:04:03,450 --> 00:04:04,830 توقفي!‏ 11 00:04:05,480 --> 00:04:07,660 يا (هوا جون)، إنه ُجيش (الهون)!‏‏ 12 00:04:23,650 --> 00:04:25,400 كوني بظهري يا سيدتي.‏ 13 00:04:25,430 --> 00:04:27,430 لا تُقاتل وكن برفقتنا.‏ 14 00:04:27,450 --> 00:04:28,320 أخي،‏‏ 15 00:04:29,210 --> 00:04:30,310 ماذا يحصل؟ 16 00:04:30,600 --> 00:04:31,850 دعنا نتحدث بعد النجاة.‏ 17 00:04:54,500 --> 00:04:55,780 احترزي!‏ 18 00:05:04,880 --> 00:05:06,200 احترزي!‏ 19 00:05:36,450 --> 00:05:38,450 لقد انتهى الأمر الآن.‏ 20 00:05:40,670 --> 00:05:42,670 يا آنسة ما الأمر.‏ 21 00:05:59,360 --> 00:06:01,110 سهامي تنفد،‏ 22 00:06:01,370 --> 00:06:03,370 كيف سأتعامل مع هذا الأمر؟ 23 00:06:12,440 --> 00:06:14,120 الحقوه!‏ 24 00:07:18,470 --> 00:07:20,470 توقفوا عن مطاردتهُ!‏ 25 00:08:34,770 --> 00:08:36,770 يا أخي أن جيش (الهون) سيكون هنا قريباً.‏ 26 00:08:37,030 --> 00:08:39,350 ارتدي هذا يا سيدتي.‏ 27 00:08:45,140 --> 00:08:46,230 الأفضل أن تذهبي.‏ 28 00:08:46,930 --> 00:08:47,840 وماذا عنكم؟ 29 00:08:47,920 --> 00:08:49,460 لا داعي للقلق علينا.‏ 30 00:08:49,980 --> 00:08:51,490 امتطي حصاني.‏ 31 00:08:51,610 --> 00:08:54,340 إنهُ سريع واسمه (لي تشن)‏.‏ 32 00:09:02,790 --> 00:09:04,130 احترزي!‏ 33 00:09:04,780 --> 00:09:06,070 اعتني بنفسكِ.‏ 34 00:09:20,880 --> 00:09:22,540 لماذا تحمل زهور الهندباء؟ 35 00:09:56,170 --> 00:09:57,880 شكرا لمُساعدتك أيها الفارس.‏ 36 00:09:58,082 --> 00:09:59,802 منغ يون) ممتنة منك.‏) 37 00:10:20,450 --> 00:10:22,450 هل تحب زهور الهندباء؟ 38 00:10:30,090 --> 00:10:31,620 إنها جميلة.‏ 39 00:10:32,270 --> 00:10:33,770 إنها لك.‏ 40 00:10:42,450 --> 00:10:43,590 استاذ.‏- نعم.‏ 41 00:10:43,610 --> 00:10:44,910 ألقي نظرة على هذا.‏ 42 00:10:45,310 --> 00:10:47,560 لقد صدر التقرير الوراثي لفرسان الحرب،‏ 43 00:10:47,620 --> 00:10:49,200 إنه حصان يمتاز بالحيوية والنشاط.‏ 44 00:10:49,380 --> 00:10:52,020 لا عجب لان حجم الحصان كبير جداً.‏ 45 00:10:53,160 --> 00:10:54,710 ماذا ووجدت يا (وانغ جينغ)‏.‏ 46 00:10:54,920 --> 00:10:55,840 أستاذ،‏ 47 00:10:56,390 --> 00:10:58,330 لقد تم التنقيب عن بعض من الخيول الحربية،‏ 48 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 قسم لجاف الأنف مصنوع من معدن ثمين،‏ 49 00:11:01,490 --> 00:11:02,920 والسرج مُبطن.‏ 50 00:11:02,960 --> 00:11:04,100 على ما أظن،‏ 51 00:11:04,300 --> 00:11:06,350 إنهم عدد من جنرالات الفرسان من سلالة (الهون) الغربية.‏ 52 00:11:06,510 --> 00:11:07,700 غريب..‏ 53 00:11:08,310 --> 00:11:10,830 نقوش "الطوطم" ونحت الأقنعة البارزة على هذه القلادة المصنوعة من حجر "اليشم".‏‏ 54 00:11:10,920 --> 00:11:13,000 كانت شائعة في ثقافة (الهون)‏.‏ 55 00:11:13,110 --> 00:11:17,090 كيف تكون قلادة "اليشم الهونية"‏ ‏الثمينة على خيول شعب (الهون)‏.‏ 56 00:11:19,580 --> 00:11:21,460 ممكن أن تكون من المسروقات.‏ 57 00:11:21,490 --> 00:11:22,490 إنهُ لشيئاً وارد.‏ 58 00:11:22,590 --> 00:11:25,410 ربما تكون قلادة "اليشم"‏ التي صادرها جيش (الهون)‏ 59 00:11:25,440 --> 00:11:27,780 أو ربما حصان الحرب الذي أستولى عليه (الهون)‏.‏ 60 00:11:28,300 --> 00:11:29,410 ماذا لو كانت..‏ 61 00:11:29,480 --> 00:11:31,480 تبدو مشابهة.‏- لأيّ شي؟- 62 00:11:31,600 --> 00:11:33,490 راودني في حلمي.‏ 63 00:11:33,810 --> 00:11:35,670 رجلً وسيم جداً،‏ 64 00:11:36,000 --> 00:11:37,920 لكنك لا تشبههُ.‏ 65 00:11:39,940 --> 00:11:41,480 حلمت أيضاً بأمرأة جميلة.‏ 66 00:11:41,760 --> 00:11:43,700 لا بد وأنها أنا.‏ 67 00:11:43,970 --> 00:11:45,500 لا تخدعي نفسكِ.‏ 68 00:11:46,530 --> 00:11:48,510 لم تحصلي منه على شيء؟ 69 00:11:48,700 --> 00:11:49,520 خُذيه هُناك.‏ 70 00:11:49,590 --> 00:11:51,090 اسرعي، ليس لدينا وقتٌ كافي.‏ 71 00:11:51,140 --> 00:11:52,030 اذهبي.‏ 72 00:11:52,490 --> 00:11:55,420 نعم، أستاذ.‏- استمر في العمل على تُراث الحصان‏.‏- 73 00:11:55,520 --> 00:11:57,780 سأعيد هذا إلى المكتب.‏- أهذا كل شيء يا أستاذ؟- 74 00:11:58,210 --> 00:12:00,030 شيئُاً أخر.‏- نعم، أستاذا.‏- 75 00:12:00,540 --> 00:12:02,720 أن (شينران) اشترت لك هذه الهدية.‏ 76 00:12:02,770 --> 00:12:04,370 تقضي 8 ساعات في السفر،‏ 77 00:12:04,720 --> 00:12:07,240 ذهاباً واياباً إلى المدينة تحت التل.‏ 78 00:12:08,590 --> 00:12:10,830 هل أهدرتي وقت العمل كلهُ؟ 79 00:12:13,780 --> 00:12:15,200 اعطيني هذه.‏ 80 00:12:15,230 --> 00:12:17,080 سأحول لكِ المال لاحقاً.‏ 81 00:12:18,580 --> 00:12:20,340 إذا كنت لا تجهد نفسك،‏ 82 00:12:20,370 --> 00:12:22,300 فلماذا أزعج نفسي واشتري لك هذه؟ 83 00:12:22,470 --> 00:12:24,860 لدي أيضاً شيء لكِ يا (شينران)‏.‏ 84 00:12:27,460 --> 00:12:28,340 ما هو؟ 85 00:12:28,920 --> 00:12:29,910 تفضلي اقبليه.‏ 86 00:12:30,080 --> 00:12:32,080 أستاذ أن الغداء على طاولة المختبر،‏ 87 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 لا تنسى أن تأكل.‏- أعرف.‏- 88 00:12:41,450 --> 00:12:43,750 ماذا اعطاك؟ ماذا عساه أن يكون.‏ 89 00:12:44,240 --> 00:12:45,640 قائمة الأختبارات العلمية.‏ 90 00:12:46,500 --> 00:12:48,310 أن الحب من طرف واحد صعبٌ.‏ 91 00:12:48,530 --> 00:12:50,530 إنهُ لا يكترث لي، أليس كذلك؟ 92 00:12:50,570 --> 00:12:52,230 إنهُ لمن السهل على النساء مطاردة الرجال.‏ 93 00:12:52,250 --> 00:12:53,950 كيف يكون سهلاً؟- انظري.‏- 94 00:12:54,000 --> 00:12:56,600 أنكِ ترتدي نفس الملابس كل يوم،‏ لماذا لا ترتدي ملابس مناسبة؟ 95 00:12:56,630 --> 00:12:59,430 لماذا يجب ارتداء ملابس مناسبة في موقع الحفر؟ 96 00:12:59,450 --> 00:13:01,500 بالأضافة إلى أنّي لا أعتقد ان أفكارهُ بسيطة.‏ 97 00:13:01,580 --> 00:13:03,850 نعم، لا ترتدي لي القناع على أيّ حال.‏ 98 00:13:03,870 --> 00:13:06,490 إنه لزج جداً وعندما أرتديه يشعرني بعدم الارتياح.‏ 99 00:13:06,520 --> 00:13:08,530 أن الترطيب مهم للبشرة.‏ 100 00:13:08,560 --> 00:13:11,290 وايضاً صديقهُ (وانغ جينغ) دعانا للعشاء الليلة.‏ 101 00:13:37,290 --> 00:13:38,730 هذه هي قلادة "اليشم"‏.‏ 102 00:13:38,780 --> 00:13:41,170 وهي رمز المكان المقدس.‏ 103 00:13:42,440 --> 00:13:44,800 إنها أعظم قيمة للمكان المقدس،‏ 104 00:13:45,460 --> 00:13:47,460 لا تحتوي على كنز.‏ 105 00:13:48,850 --> 00:13:51,450 لكنها تحمي الأرض.‏ 106 00:13:51,600 --> 00:13:54,630 إنها الأقدس والأكثر سامية في العالم.‏ 107 00:13:55,440 --> 00:13:57,970 التي تحمل بركات،‏ 108 00:13:58,370 --> 00:13:59,690 أجدادنا وآلهتنا.‏ 109 00:14:00,410 --> 00:14:01,940 وهذا سيمنح البركات،‏ 110 00:14:02,110 --> 00:14:03,360 لكِ.‏ 111 00:14:17,430 --> 00:14:19,000 شكراً لكِ، إيها "الشامان" العظيمة.‏ 112 00:14:22,240 --> 00:14:23,390 آمل على أن،‏ 113 00:14:23,480 --> 00:14:26,350 تكوني خليفتي.‏ 114 00:15:01,080 --> 00:15:03,990 هذا كلهُ للصلاة لأجل صحة الأب.‏ 115 00:15:04,110 --> 00:15:06,320 إيها "الشامان" العظيمة خذي كل شيء معكِ إلى المكان المقدس.‏ 116 00:15:06,960 --> 00:15:09,570 صاحب الجلالة، دعنا نقول أن الأمر قد نجح.‏ 117 00:15:27,770 --> 00:15:29,770 اسرعوا!‏ 118 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 تحركوا!‏ 119 00:15:31,520 --> 00:15:33,190 اسرعوا!‏ 120 00:15:33,220 --> 00:15:34,550 هيا بنا!‏ 121 00:15:34,570 --> 00:15:35,770 تحركوا!‏ 122 00:15:39,090 --> 00:15:40,960 واحدة تلو الآخرى.‏ 123 00:15:41,490 --> 00:15:42,490 حضرة الأب.‏ 124 00:15:42,540 --> 00:15:43,600 أخي الكبير.‏ 125 00:15:44,470 --> 00:15:45,180 أنا...‏ 126 00:15:45,800 --> 00:15:48,490 لقد دامهتُ شعب (الهون) وسلبتُ ذهبهم وحريرهم.‏ 127 00:15:48,840 --> 00:15:50,660 لقد ذبحت كل من كان في المدينة.‏ 128 00:15:50,810 --> 00:15:52,230 وقطعتُ أيضاً رأس،‏ 129 00:15:52,290 --> 00:15:54,560 الجنرال المُكلف بحراسة القلعة.‏ 130 00:15:54,590 --> 00:15:56,590 وجلبتهُ معي للمنزل هدية لأبي.‏ 131 00:15:56,610 --> 00:15:59,240 لقد قدمت خدمة أستثنائية هذه المرة.‏ 132 00:16:00,430 --> 00:16:01,430 بأعتباري وألدك،‏ 133 00:16:01,460 --> 00:16:03,460 فما هي المُكافأة التي أردها لك مقابل هذا العمل؟ 134 00:16:04,230 --> 00:16:06,480 أبانا، لا أريد أيّ شي.‏ 135 00:16:06,850 --> 00:16:08,260 فقط أتمنى من الأب أن،‏ 136 00:16:08,530 --> 00:16:09,980 يسمح ل(منغ يون)‏،‏ 137 00:16:10,000 --> 00:16:11,240 أن تكون زوجة لي.‏ 138 00:16:13,240 --> 00:16:14,490 (منغ يون)؟‏ 139 00:16:16,950 --> 00:16:17,940 أبانا.‏ 140 00:16:18,990 --> 00:16:19,940 أبانا.‏ 141 00:16:21,350 --> 00:16:22,600 أتريد (منغ يون)‏؟ 142 00:16:23,470 --> 00:16:27,420 لقد منحها أبي لأخاك.‏ 143 00:16:29,700 --> 00:16:31,630 دعنا نجعلها مثل،‏ 144 00:16:32,130 --> 00:16:35,150 كل نساء (الهون) الذين أحضرتهم.‏ 145 00:16:35,180 --> 00:16:37,450 لقد منحهم أبي لك.‏ 146 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 ما رائيك؟ 147 00:16:43,750 --> 00:16:45,040 أجل.‏ 148 00:16:45,190 --> 00:16:47,190 سأتبع ما قالهُ والدكَ؟ 149 00:16:47,740 --> 00:16:48,840 جيد.‏ 150 00:16:49,220 --> 00:16:50,470 جيد.‏ 151 00:16:50,930 --> 00:16:52,870 أبانا ليس على ما يُرام.‏ 152 00:16:52,910 --> 00:16:54,610 يجب أن يرتاح الآن.‏ 153 00:16:54,640 --> 00:16:56,930 والآن اسمحوا لي.‏ 154 00:16:57,240 --> 00:16:59,020 استريح يا أبي.‏ 155 00:17:07,100 --> 00:17:08,040 أخي الكبير.‏ 156 00:17:13,600 --> 00:17:15,410 أنت تذبح الأشخاص الذين تهزمهم دائماً،‏ 157 00:17:15,430 --> 00:17:18,270 إنه فعل قاسي للغاية.‏ 158 00:17:18,330 --> 00:17:20,080 إنهُ يخشى من أنتقام شعب (الهون)‏.‏ 159 00:17:20,100 --> 00:17:22,100 وقد سُسبب هذا كارثة لشعبنا.‏ 160 00:17:24,260 --> 00:17:26,200 شكراً يا ولي العهد على هذا التلميح.‏ 161 00:17:35,680 --> 00:17:38,430 أمي انتظريني في المكان الُتفق عليه،‏ 162 00:17:38,450 --> 00:17:40,270 سوف أتي وألحقكِ.‏ 163 00:17:40,320 --> 00:17:43,320 دعينا نذهب معا-.‏ً يجب أن أنتقم لأبي.‏- 164 00:17:43,500 --> 00:17:44,800 دعيني أنتقم.‏ 165 00:17:45,910 --> 00:17:47,030 والآن اذهبي.‏ 166 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 أحترزي.‏ 167 00:18:29,180 --> 00:18:30,410 أبنتي.‏ 168 00:18:39,260 --> 00:18:41,260 أنت من قتل والدي.‏ 169 00:18:44,030 --> 00:18:45,840 أشعرُ بالآسف الشديد.‏ 170 00:18:47,630 --> 00:18:49,700 على ما حدث في الماضي.‏ 171 00:18:53,470 --> 00:18:56,350 ولكن ما فعلت بعد ذلك،‏ 172 00:18:57,340 --> 00:19:01,290 هو من باب محبتي لكِ ولوالدتُكِ.‏ 173 00:19:09,570 --> 00:19:10,970 أن وقتي،‏ 174 00:19:12,130 --> 00:19:14,130 بدأ ينتهي.‏ 175 00:19:14,510 --> 00:19:16,080 افعليها فحسب.‏ 176 00:19:33,190 --> 00:19:33,990 اذهبي في الحال،‏ 177 00:19:34,020 --> 00:19:35,750 لا يزال بإمكاني الشفاعة لكِ.‏ 178 00:19:36,380 --> 00:19:38,210 فكري في والدتكِ.‏ 179 00:19:43,030 --> 00:19:45,030 ليُساعدني أحد..‏ 180 00:19:56,490 --> 00:19:57,810 أبانا.‏ 181 00:19:57,970 --> 00:19:59,400 أرجوا أن تعذُرني.‏ 182 00:20:01,480 --> 00:20:02,270 أخي الكبير..‏ 183 00:20:03,200 --> 00:20:04,220 أبانا.‏ 184 00:20:04,580 --> 00:20:06,580 ما حل مع أبانا؟ 185 00:20:10,280 --> 00:20:11,350 أخي الكبير.‏ 186 00:20:11,760 --> 00:20:14,430 هذا هو ولي العهد الذي أخترتهُ.‏ 187 00:20:14,450 --> 00:20:15,960 افلتهُ.‏ 188 00:20:16,800 --> 00:20:18,390 من أجل أبانا.‏ 189 00:20:18,500 --> 00:20:21,400 لقد حاربت ووضعتُ حياتي على المحك،‏ 190 00:20:21,430 --> 00:20:22,790 لكنهُ...‏ 191 00:20:25,450 --> 00:20:27,170 لقد توفى.‏ 192 00:20:28,440 --> 00:20:30,470 أنك وحش.‏ 193 00:20:31,060 --> 00:20:32,900 أبني.‏ 194 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 لقد أصبح "شامان" العظيم في الماضي.‏ 195 00:20:35,140 --> 00:20:37,150 اتلي نبوءة بالتنجيم.‏ 196 00:20:37,400 --> 00:20:39,950 لقد قُلت أني لن أصبح ملكً أبداً.‏ 197 00:20:40,910 --> 00:20:42,290 لكن يا والدي العزيز.‏ 198 00:20:43,620 --> 00:20:45,930 كيف يمكنك تصديق النبوءات،‏ 199 00:20:45,950 --> 00:20:47,710 بدلاً من تصديقي؟ 200 00:20:52,320 --> 00:20:53,820 أعتذر منك يا والدي.‏ 201 00:20:55,900 --> 00:20:57,900 أنا لستُ أبناً صالحاً.‏ 202 00:20:59,640 --> 00:21:01,410 مع ذلك،‏ 203 00:21:01,760 --> 00:21:03,300 سأفعل هذا.‏ 204 00:21:05,460 --> 00:21:07,460 لأجل قبيلتُنا!‏ 205 00:21:25,490 --> 00:21:27,410 قتيل!‏ 206 00:21:28,410 --> 00:21:30,270 احضروا لي (منغ يون).‏‏ 207 00:21:39,460 --> 00:21:40,220 أسُتاذ.‏ 208 00:21:40,240 --> 00:21:41,480 هذا صديقي (لي تشن).‏‏ 209 00:21:41,510 --> 00:21:43,160 إنهُ منظم حفلة اللية،‏ 210 00:21:43,190 --> 00:21:44,830 شكراً لك أقدر ذلك.‏- هذا كل ما بوسعي أن أفعلهُ.‏- 211 00:21:44,830 --> 00:21:47,430 اكتشافك العظيم يستحق الاحتفال بالتأكيد.‏ 212 00:21:47,460 --> 00:21:49,460 لقد طورت شركتي لعبة جديدة،‏ 213 00:21:49,650 --> 00:21:51,480 وهي بعنوان "أسطورة الهان والهون"‏.‏ 214 00:21:51,500 --> 00:21:52,270 جيد.‏ 215 00:21:52,300 --> 00:21:53,530 عندما كنتُ في "بكين"‏.‏ 216 00:21:53,550 --> 00:21:55,550 لقد حضرت محاضرتك التي تخص الحرب بين الهان والهون"‏ 217 00:21:55,580 --> 00:21:57,580 وقد ألهمتني لتطوير هذه اللعبة.‏ 218 00:21:57,600 --> 00:21:58,920 أنت مُعلمي.‏ 219 00:21:58,940 --> 00:22:00,620 أستاذ (فانغ)‏.‏- حضرة المُدير (وانغ)، كيف حالك؟- 220 00:22:01,620 --> 00:22:03,450 اسمحوا لي أن أقدم لكم،‏ 221 00:22:03,470 --> 00:22:05,790 الصبي الذي عثر على قلادة "اليشم"‏.‏ 222 00:22:05,810 --> 00:22:07,140 صديقُنا (بيتولا)‏.‏ 223 00:22:07,240 --> 00:22:09,520 سعدتُ بلقائك.‏- كيف حالك يا أستاذ؟- 224 00:22:09,540 --> 00:22:10,540 ومن خلالك،‏ 225 00:22:10,570 --> 00:22:13,120 وجدنا فرس المسؤول.‏ 226 00:22:13,140 --> 00:22:15,140 خلال قيادة الجنرال (هوو تشوبينغ)‏ من سلالة (الهون) الغربية.‏ 227 00:22:15,170 --> 00:22:16,810 شكراً لك.‏- على الرحب والسعة.‏- 228 00:22:17,740 --> 00:22:20,440 سلم هو وعائلتهُ قلادة "الشيم"،‏‏ 229 00:22:20,460 --> 00:22:21,960 إلى الحكومة.‏ 230 00:22:21,980 --> 00:22:24,930 إنه عمل يستحق الإشادة.‏- سأمنحك الكثير من الإعجابات.‏- 231 00:22:24,960 --> 00:22:26,150 على طريقة الأستاذ.‏ 232 00:22:26,650 --> 00:22:28,790 أن طلبك لمواصلة البحث حول هذه القطعة الأثرية،‏ 233 00:22:28,900 --> 00:22:30,980 قد تمت الوافقة عليه،‏ وارجوا منك أن توقع هُنا.‏ 234 00:22:31,110 --> 00:22:35,110 شكراً لك.‏- وسنضع هذه القطعة الأثرية.‏- 235 00:22:35,510 --> 00:22:38,410 في المتحف لغرض العرض العام.‏ 236 00:22:38,430 --> 00:22:40,880 من فضلك يا أستاذ يرجى الحضور في الوقت المُحدد.‏ 237 00:22:41,070 --> 00:22:41,730 نعم،‏ 238 00:22:41,750 --> 00:22:42,720 بالتأكيد.‏ 239 00:22:43,970 --> 00:22:46,870 أستاذ، أود بشدة الانضمام إلى فريقك لاكتساب المعرفة،‏ 240 00:22:46,910 --> 00:22:50,340 وأود أيضاً توظيفك كمُستشار تاريخي للعبتنا.‏ 241 00:22:51,830 --> 00:22:52,740 حسناً..‏ 242 00:22:56,110 --> 00:22:57,110 أنا أعددتُ هذا بشكل خاص،‏ 243 00:22:57,140 --> 00:22:59,140 ليستمتع الجميع.‏ 244 00:23:27,500 --> 00:23:29,300 شينران)‏؟) 245 00:25:38,470 --> 00:25:39,470 آنسة.‏ 246 00:25:39,500 --> 00:25:41,760 أن رقصتُكِ بالسيف مُذهلة حقاً.‏‏ 247 00:25:42,440 --> 00:25:45,440 أتساءل إذا كان بأمكانّي أن أستحدم قوسي بنفس طريقتكِ.‏ 248 00:25:48,750 --> 00:25:49,830 ربما لا أقوى على ذلك.‏ 249 00:25:52,980 --> 00:25:54,580 ما سبب وجودكِ هُنا؟ 250 00:25:54,990 --> 00:25:57,340 خططت أنا وأمي اللقاء في هذا المُكان.‏ 251 00:25:57,530 --> 00:25:59,220 لكنها لم تأتي بعد.‏ 252 00:26:12,300 --> 00:26:13,600 اسمحوا لي.‏ 253 00:26:16,870 --> 00:26:18,480 تحياتي أيها "الشامان" العظيمة.‏ 254 00:26:18,780 --> 00:26:19,900 قفي.‏ 255 00:26:22,190 --> 00:26:26,180 اعتقل (هدونا) وألدتكِ وجعلهاُ كضمان.‏ 256 00:26:27,720 --> 00:26:30,380 لكي تتزوجي منهُ.‏ 257 00:26:31,020 --> 00:26:33,130 أن آخر شيء أرادتهُ أمكِ،‏ 258 00:26:33,160 --> 00:26:35,750 هو أن لا تُكرري نفس المأساة التي حصلت معها.‏ 259 00:26:36,610 --> 00:26:38,260 هذه وألدتي..‏ 260 00:26:38,350 --> 00:26:40,350 يجب عليّ العودة لإنقاذها.‏ 261 00:26:42,410 --> 00:26:45,410 يبدو أنّي أخترتُ الوريث المُناسب.‏ 262 00:27:06,760 --> 00:27:08,170 هل أنتِ على ما يُرام؟ 263 00:27:08,370 --> 00:27:11,360 أيها الفارس (منغ يون)‏ لايزال هنالك أمور يجب حلها.‏ 264 00:27:11,380 --> 00:27:12,800 والآن سأقول مع السلامة.‏ 265 00:27:12,990 --> 00:27:15,780 سأبقى أتذكر لطفك يا (منغ يون)‏.‏ 266 00:27:48,170 --> 00:27:50,850 يمكنك أن تنام فالجميع قد ذهب.‏ 267 00:27:52,500 --> 00:27:54,630 يا أستاذ قد راودني حلم،‏ 268 00:27:54,870 --> 00:27:56,080 حلمتُ بفتى،‏ 269 00:27:56,110 --> 00:27:57,890 وقد كان مثلك تماماً.‏ 270 00:27:58,650 --> 00:28:00,580 وحلمتُ أيضاً بامرأة جميلة،‏ 271 00:28:01,110 --> 00:28:03,410 أن الجمال في الحياة الواقعة .لا يُريدك لدرجة إنها تركت لوحدك 272 00:28:03,490 --> 00:28:05,110 عليك أن تترك الجمال الذي في أحلامك،‏ 273 00:28:05,150 --> 00:28:07,160 فستأتي الجميلة صوبك وترقصُ لك.‏ 274 00:28:07,380 --> 00:28:10,310 لكنك غرقتُ في نومك، اذهب الآن وقابلها.‏ 275 00:28:11,310 --> 00:28:12,950 نعم، ساذهب في الحال.‏ 276 00:28:15,420 --> 00:28:17,540 خذ مُعطفك، فالجو بارد جداً.‏ 277 00:28:17,620 --> 00:28:19,100 حسناً، شكراً لك يا أستاذ.‏ 278 00:28:26,240 --> 00:28:27,240 شينران)‏.‏) 279 00:28:27,370 --> 00:28:28,330 أنكِ هُنا.‏ 280 00:28:28,750 --> 00:28:30,400 وأخيراً أستيقظت من نومك.‏ 281 00:28:33,100 --> 00:28:34,950 إن البرد شديد هُنا.‏ 282 00:28:35,480 --> 00:28:37,640 لم أكُن اتوقع أنكِ راقصة جيدة يا (شينران).‏ 283 00:28:40,540 --> 00:28:42,140 حسناً.‏ 284 00:28:42,360 --> 00:28:44,350 هل شاهدت؟- نعم كنتُ أشاهد.‏- 285 00:28:45,020 --> 00:28:47,370 بالتأكيد عندما كُنت تشخر.‏ 286 00:28:52,930 --> 00:28:54,050 انظري يا (شينران)‏،‏ 287 00:28:54,070 --> 00:28:57,480 في الحقيقة تبدين جميلة للغاية عندما تخلعين النظارات وترتدين بدلة الرقص.‏ 288 00:29:00,050 --> 00:29:01,550 أنك تافه جداً.‏ 289 00:29:02,930 --> 00:29:05,930 هل استخدمت قناع الوجه الذي اشتريتهُ لك؟ 290 00:29:06,470 --> 00:29:07,980 قناع الوجه؟ 291 00:29:08,950 --> 00:29:12,010 هل هو بالنسبة لك مثل الأشياء الأخرى؟ 292 00:29:13,310 --> 00:29:15,760 في الآونة الاخيرة كُنت منشغلاً في العمل.‏ 293 00:29:15,830 --> 00:29:17,300 لذلك نسيتهُ.‏ 294 00:29:20,940 --> 00:29:24,600 بغض النظرعن العمل الذي يدور في ذهنك،‏ لطالما تسألت،‏ 295 00:29:24,620 --> 00:29:26,390 أيمكنك التفكير بشيء آخر؟ 296 00:29:26,420 --> 00:29:28,500 شيئاً آخر مثل ماذا؟- مثل...‏- 297 00:29:28,520 --> 00:29:30,520 الاهتمام بالناس من حولك،‏ 298 00:29:30,540 --> 00:29:32,540 حسناً، سأولي الاهتمام لذلك لاحقاً.‏ 299 00:29:33,470 --> 00:29:34,990 شن (الهونيون) هجمات متكررة على الصين،‏ 300 00:29:35,010 --> 00:29:38,010 منذُ عهد سلالة (تشينغ)‏.‏ 301 00:29:38,070 --> 00:29:41,970 وخلال فترة حكم الإمبراطور (وا) من سلالة (الهون)‏ بُنيت مزرعة خيول "شاندان" العسكرية.‏ 302 00:29:42,320 --> 00:29:44,440 ومنذُ ذلك الحين، كان بحوزتنا قوات فرسان،‏ 303 00:29:44,460 --> 00:29:46,160 لمُحاربة (الهونيون)‏ 304 00:29:46,180 --> 00:29:49,390 أن هذه المزرعة العسكرية أسسها (هو تشوبينغ).‏‏ 305 00:29:49,410 --> 00:29:50,270 هذا صحيح.‏ 306 00:29:50,710 --> 00:29:52,100 أن الذي تُشاهدونه الآن،‏ 307 00:29:52,120 --> 00:29:55,140 هو نموذج للحصان السماوي آنذاك.‏ 308 00:29:59,250 --> 00:30:02,130 ما زلت أفكر بأن الحصان الأبيض هو الذي يمتطيه الأمير فقط.‏ 309 00:30:02,980 --> 00:30:04,980 من أطلق عليه تسميه (لي تشن)؟ 310 00:30:05,100 --> 00:30:06,360 والدتي.‏ 311 00:30:09,210 --> 00:30:10,370 ماذا؟ 312 00:30:10,410 --> 00:30:12,890 قد يكون أسم (لي تشن) شخصية في رواية كلاسيكية.‏ 313 00:30:16,190 --> 00:30:19,480 هل تعلمون بأن كلمة "البطل" أصبحت شائعة الاستخدام.‏ 314 00:30:20,750 --> 00:30:21,620 اخبرنا ماهو.‏ 315 00:30:21,930 --> 00:30:23,520 فلنسمع التفسير منك يا أستاذ.‏ 316 00:30:23,980 --> 00:30:25,580 عندما كان (هو تشوبينغ) يبلغ من العمر 17 عام،‏ 317 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 تبع خطى عمه (وي تشينغ)‏،‏ 318 00:30:27,500 --> 00:30:29,020 لمُحاربة (الهونيون) لأول مرة.‏ 319 00:30:29,230 --> 00:30:31,520 وأعطاهُ عمه 800 جندي فقط.‏ 320 00:30:31,550 --> 00:30:33,550 وتوغل إلى أراضي العدو،‏ 321 00:30:33,570 --> 00:30:36,190 ووصل مباشرة إلى الجزء الخلفي للعدو.‏ 322 00:31:37,000 --> 00:31:38,230 أن (الهون)‏.‏ 323 00:31:38,440 --> 00:31:41,910 سلبوا أبنتي.‏ 324 00:32:11,320 --> 00:32:13,320 اعتني به.‏ 325 00:32:26,690 --> 00:32:30,430 إيها الجنرال لقد رصدنا (الهونيون) بالقرب من وادي النهر.‏ 326 00:32:32,250 --> 00:32:36,910 لنواصل السير لغاية حلول الظلام،‏ حتى نعُيد شعبنا إلى منازلهم.‏ 327 00:33:39,730 --> 00:33:41,730 ساعدونا!‏ 328 00:33:43,490 --> 00:33:45,490 ارجوكم، دعونا نذهب!‏ 329 00:33:45,510 --> 00:33:47,510 دعوني أذهب!‏ 330 00:33:49,390 --> 00:33:51,390 تشاو زهان) و (هوا جون)‏.‏‏) 331 00:33:52,460 --> 00:33:54,460 ليحضر كل واحد منكم جنوده.‏ 332 00:33:55,480 --> 00:33:57,620 سنُهاجمهم من ثلاث اتجاهات.‏ 333 00:33:57,890 --> 00:33:59,400 حتى نُضعف قوة الحُراس.‏ 334 00:33:59,430 --> 00:34:01,090 امرك سيدي.‏ 335 00:34:25,850 --> 00:34:27,850 لي تشن)‏؟) 336 00:35:12,640 --> 00:35:14,510 ماذا عن أمر والدتي؟ 337 00:35:14,940 --> 00:35:16,940 أنك وعدتني أن تسمح لها بالذهاب.‏ 338 00:35:37,050 --> 00:35:38,740 هيا بنا!‏ 339 00:35:42,720 --> 00:35:44,570 لي تشن).‏) 340 00:36:26,320 --> 00:36:27,950 من هُناك!‏ 341 00:36:32,550 --> 00:36:35,550 اقتلوهم جميعاً!‏ 342 00:36:36,400 --> 00:36:38,390 لقد وصل العدو!‏ 343 00:37:02,530 --> 00:37:04,530 اذهبوا وحرروهن!‏ 344 00:37:17,470 --> 00:37:19,470 اخربيني أين يقع المكان المُقدس؟ 345 00:37:20,220 --> 00:37:22,480 وحدها "الشامان" العظيمة تعرف مكانه.‏ 346 00:37:22,720 --> 00:37:24,890 قد وصل جيش (الهون)!‏ 347 00:39:33,520 --> 00:39:35,520 احموا الملك!‏ 348 00:39:47,790 --> 00:39:49,690 حاصروه!‏ 349 00:40:09,590 --> 00:40:11,590 لي تشن)!‏) 350 00:40:40,140 --> 00:40:41,810 توقف!‏ 351 00:40:42,250 --> 00:40:45,350 لقد امرنا الجنرال بالعفو عن النساء والأطفال وكبار السن والرضع.‏ 352 00:40:45,460 --> 00:40:47,630 أولئك الذين يستسلمون سنمنحهم الحياة.‏ 353 00:40:48,040 --> 00:40:49,480 امرك!‏ 354 00:40:56,470 --> 00:40:58,230 تعالي معنا!‏ 355 00:41:02,440 --> 00:41:04,440 أمي!‏- أبنتي!‏- 356 00:41:06,020 --> 00:41:08,480 هل أنتي بخير!‏- أنا بخير.‏- 357 00:41:21,750 --> 00:41:23,090 أمي،‏ 358 00:41:25,680 --> 00:41:26,820 أبنتي،‏ 359 00:41:26,990 --> 00:41:29,240 عليكِ العودة إلى أرض (الهان).‏‏ 360 00:41:29,580 --> 00:41:31,310 ابذلي قصارى جهدكِ،‏ 361 00:41:31,480 --> 00:41:33,350 لتحمي نفسكِ.‏ 362 00:41:35,960 --> 00:41:37,370 أمي..‏ 363 00:41:39,590 --> 00:41:40,430 أمي!‏ 364 00:41:40,970 --> 00:41:42,450 أمي!‏ 365 00:41:48,850 --> 00:41:51,480 أمي!‏ 366 00:41:57,500 --> 00:41:59,500 أمي!‏ 367 00:42:25,830 --> 00:42:27,160 كلُ من،‏ 368 00:42:27,640 --> 00:42:30,140 أستسلم إلى (الهان)‏،‏ 369 00:42:30,230 --> 00:42:32,230 سنعفوا عنهُ!‏ 370 00:42:45,520 --> 00:42:49,150 لقد كان والدي جنرال من سلالة (هان)‏،‏ وقد تعهد بالولاء ل(هان)‏.‏ 371 00:42:50,300 --> 00:42:53,250 وكان الملك (تويدي) يغزو المدينة التي تحت رعايته.‏ 372 00:42:53,340 --> 00:42:55,950 وكان قد ذبح الجميع بما فيهم والدي.‏ 373 00:42:56,680 --> 00:42:58,830 لضمان سلامتي.‏ 374 00:43:00,320 --> 00:43:02,730 بينما كان والدي هو الذي سلم نفسه للملك (تويدي)‏.‏ 375 00:43:03,690 --> 00:43:06,920 وقد كان طموح والدتي أن اعيش سعيدة.‏ 376 00:43:08,570 --> 00:43:10,600 وكان أفضل وقت في حياتي،‏ 377 00:43:10,710 --> 00:43:13,490 هو عندما بحثنا عن زهرة الهندباء.‏ 378 00:43:14,540 --> 00:43:16,540 لكنها لم تعد موجودة الآن.‏ 379 00:43:19,790 --> 00:43:20,850 منغ يون).‏) 380 00:43:21,080 --> 00:43:23,080 أتريدين العودة معي إلى الموقع العسكري؟ 381 00:43:23,100 --> 00:43:25,100 نتساعد فيما بيننا على تدريب الخيول للمعارك.‏ 382 00:43:26,750 --> 00:43:28,090 ستكون هناك؟ 383 00:43:28,130 --> 00:43:29,240 بالتأكيد.‏ 384 00:43:35,370 --> 00:43:38,970 بأمكاني وأخيراً العودة إلى أرض (هان) يا أمي.‏ ‫385 00:43:45,264 --> 00:43:47,264 !(تشاو تشان)، (هوا جون) 386 00:43:47,288 --> 00:43:48,859 ‪لقد خضتما أنتما الاثنان الكثير من الصعوبات‪ 387 00:43:48,900 --> 00:43:50,463 .حتى إنكما جلبتما كل هذه الأحصنة معكم‪ 388 00:43:50,562 --> 00:43:53,562 .مما سيعزز قوة فرقة الخيالة لدينا‪ 389 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 ‪لقد قمتما بعمل جيد .وخدمتما سلالة (هان) بطريقة رائعة‪ 390 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 .ـ ستتم مكافأتكما على جهودكما المبذولة‪ .ـ نحن ننفذ الأوامر فقط‪ 391 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 !‪يا لهُ من حصان (فرغانا) رائع‪ 392 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 ،طول مثالي، وجسد رشيق‪ 393 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 !بشرة رقيقة و وجهٌ صغير و عنقٌ مستقيم‪ 394 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 .حصان عظيم‪ 395 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 ...أخي‪ 396 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 ،‪لقد وردتني رسالة من موطني‪ .حصلَ لي والدي على عمل هناك‪ 397 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 .في مكتب رئيس الوزراء‪ 398 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 .عندما تنتهي هذهِ الحرب، سأعمل هناك‪ 399 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 !ربما أنت أيضاً‪ 400 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 لقد خدمَ ثلاثة أجيال من عائلتك ‪،في البلاط الامبراطوري 401 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 !وأنت الإبن الأكبر في عائلتك‪ 402 00:45:59,535 --> 00:46:01,304 يقول الناس إنه يجب أن يخدم ‪.واحد من العائلة الآن 403 00:46:01,345 --> 00:46:02,773 .ابق ولا تذهب‪ 404 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 أخي! هل سبق لك وفكرت بإنشاء أسرة؟ 405 00:46:32,268 --> 00:46:34,268 أُسرة؟ 406 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 لا أعرف كيف تكون الأسرة ‪.منذ كنت طفلاً صغيراً 407 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 .لقد وُلدتُ على الحدود‪ 408 00:46:39,812 --> 00:46:43,502 .لقد دمرَ ( الهونيون) عائلتي‪ 409 00:46:44,503 --> 00:46:46,503 ،طالما إن التهديد "الهوني" العسكري قائماً‪ 410 00:46:46,527 --> 00:46:48,527 .إذاً لا حاجة للتحدث عن إنشاء عائلة‪ 411 00:46:48,551 --> 00:46:50,551 .هذا صحيح‪ 412 00:46:50,575 --> 00:46:53,819 ،تكمن الأولوية‪ .في التخلص من هذه التهديدات‪ 413 00:47:01,499 --> 00:47:03,499 !الجنرال) قادم) 414 00:47:05,153 --> 00:47:06,621 ‪ـ أيها (الجنرال‪.( ـ أيها (الجنرال‪.( 415 00:47:06,772 --> 00:47:09,447 ‪‪(لقد جهز ( الجنرال .حصان حرب رائع لهذه البلد‪ 416 00:47:09,471 --> 00:47:12,732 ونحن الآن، نملك بالفعل ‪ ‪.فرقة الخيالة الخاصة بنا 417 00:47:13,495 --> 00:47:16,495 ‪لقد غزى " الهونيون" مراراً وتكراراً .أراضي سلالة (هان) لدينا‪ 418 00:47:16,519 --> 00:47:18,519 ‫‪ونحن جنود الـ (الهان‪‪( 419 00:47:18,543 --> 00:47:21,443 ،‫مضايقات (الهونيون) المستمرة لنا‪ 420 00:47:21,467 --> 00:47:23,467 .يجب أن تنتهي‪‫ 421 00:47:23,491 --> 00:47:25,491 ...أنا على يقين إن لاحقا‫ 422 00:47:25,515 --> 00:47:27,515 ،"‫في هذا البلد من "الصين 423 00:47:28,439 --> 00:47:29,739 .‫سيغدو هنا السلام والإزدهار 424 00:47:29,740 --> 00:47:32,440 .‫سيعمل الناس في سلام وسعادة 425 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 لقد حصدَ (هيو كوبينغ) شهرتهُ .من هذه المعركة 426 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 .بإنجازات عسكرية لا تُضاها 427 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 أطلق عليه الامبراطور (وو) لقبه . "‫وهو "بطل الدوق 428 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 "‫من هنا أصبح مصطلح " البطل .‫معروف على نطاق واسع 429 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 وعلى الرغم من ،‫ إن حياة (هيو كوبينغ) كانت قصيرة 430 00:47:58,438 --> 00:48:01,438 الا إنهُ كان السبب . (‫في تكبد خسائر فادحة للـ (هونيون 431 00:48:01,462 --> 00:48:04,462 (‫بالنسبة لسلالة (هان .‫فقد قام بتشكيل فرقة خيالة عظيمة 432 00:48:04,486 --> 00:48:06,486 ...(‫ثم، سلالة (هان 433 00:48:06,510 --> 00:48:08,410 .(‫صارت قادرة على فتح ممر (هيسكي 434 00:48:08,434 --> 00:48:12,434 .‫وإنشاء محمية للمناطق الغربية 435 00:48:12,458 --> 00:48:14,458 .‫لقد وضع (هيو) الأساس لكل ماحدث 436 00:48:15,482 --> 00:48:17,482 !‫(أستاذ) إن الجنرال يمتطي حصاناً أبيض 437 00:48:17,506 --> 00:48:19,506 الا تبدو مثل (وانغ جينغ) ؟ 438 00:48:19,530 --> 00:48:21,530 تبدو مثل (وانغ جينغ) ؟ 439 00:48:24,454 --> 00:48:26,454 ! ‫ليس حقا 440 00:48:27,478 --> 00:48:30,478 .‫ـ ليس هناك سوى ( وانغ جينغ ) في رأسك‫ ...‫ـ ( أستاذ) لست أقصد 441 00:48:31,402 --> 00:48:33,402 !‫هذا مثير للإهتمام حقاً 442 00:48:33,426 --> 00:48:35,426 .‫يوجد الكثير من القطع الذهبية هنا 443 00:48:35,450 --> 00:48:37,450 .‫إنها قطع ذهبية خاصة بحدوة الحصان 444 00:48:37,993 --> 00:48:39,474 !‫اخبرني 445 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 .(‫عن ذلك الذهب المُتبرع به من (الهان 446 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 أين أعتقد (الهونيون) إنه إحتفظَ به؟ 447 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 ...‫من الملفت إن 448 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 قام (هيو كيوبينغ) ذات مرةً بمصادرة .(‫تمثال ذهبي لعبادة (إله الهون 449 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 هل يعقل ؟ 450 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 ...أن يكون ذهبه وكنزه 451 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 (‫قد أُرسل للمكان المقدس للـ (هونيون !‫من أجل العبادة 452 00:48:54,202 --> 00:48:57,226 لم يتم الكشف عن أي أماكن مقدسة !للـ (هون) حتى الآن‫ 453 00:48:57,490 --> 00:48:58,490 ...مع ذلك 454 00:48:58,514 --> 00:49:01,414 بما إنك تعمل بمجال تطوير الألعاب .يرجى فقط إستخدام أبداعك 455 00:49:01,438 --> 00:49:04,438 أنا بالتاكيد أريد إيجاد العناصر ،الخاصة بالكنز التي يتم البحث عنها 456 00:49:04,462 --> 00:49:06,462 .فقط إذا قُدتنا أنت إليها 457 00:49:06,486 --> 00:49:08,486 إيجاد المكان المقدس .(الخاص بالـ(هونيون 458 00:49:08,510 --> 00:49:10,510 !سيكون ذلك رائع حقاً 459 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 !ذلك صعبٌ حقاً 460 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 !هذا جميل جداً 461 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 !إن ذوقكِ رائع جداً 462 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 ...بالنسبةِ لهذا السوار 463 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 فنحن نقوم بنسخ التصميم والحجم .ذاته ليكون طبق الاصل عن الأصلي 464 00:49:20,554 --> 00:49:21,995 لصنع هدايا تذكارية من الذهب .تشبه القطع الأصلية 465 00:49:22,037 --> 00:49:24,037 ومن الواضح إن قيمته أكبر .مقارنتاً بالسعر النقدي 466 00:49:24,402 --> 00:49:26,402 !هذا يبدو ملائماً لي حقاً 467 00:49:26,426 --> 00:49:27,426 أليس كذلك؟ 468 00:49:27,450 --> 00:49:29,450 يا إلهي! لقد أرتفعت أسعار الذهب !كثيراً في الآونة الأخيرة 469 00:49:38,474 --> 00:49:40,474 ،أيها (الأستاذ)! لدي صديق رائع 470 00:49:40,498 --> 00:49:43,498 لقد عاد للتو إلى (الصين) وهو عالم ،(في الممارسات الدينية (الشامانية 471 00:49:43,522 --> 00:49:46,422 (إنه عالم عظيم بالثقافة (الشيمانية .(وبتاريخ سلالة (هان 472 00:49:46,446 --> 00:49:48,446 .لقد دعانا لزيارته 473 00:49:48,470 --> 00:49:50,470 يمكننا أن نحدثهُ عن الطوطم "الموجود على "قلادة اليشم 474 00:49:50,494 --> 00:49:52,494 .ـ إذاً يمكننا بالتاكيد مقارنة الملاحظات .ـ سأحدد موعداً إذاً 475 00:49:52,518 --> 00:49:54,518 .ـ حسناً إذاً .ـ إتفقنا 476 00:49:54,542 --> 00:49:56,542 ـ ماذا الآن؟ .ـ لنشرب الشاي 477 00:49:56,566 --> 00:49:57,566 .حسناً 478 00:49:57,590 --> 00:49:59,590 !ـ لنشرب الشاي .ـ تفضل انت أولاً 479 00:50:00,024 --> 00:50:02,024 ،إن الذهب مكلف جداً .فقط إنسى أمره 480 00:50:02,184 --> 00:50:04,184 .هيا بنا 481 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 .أجل، إنه مكلف جداً 482 00:50:19,334 --> 00:50:21,334 ما الامر؟ 483 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 !(أيها (الاستاذ 484 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 هل هذا القناع مفيد؟ 485 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 .علمتني (شين ران) طريقة وضعه 486 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 .إنه مبلل ولزج، أشعر بعدم الأرتياح 487 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 ـ يا (أستاذ)، هل لي بالذهاب؟ .ـ إن الترطيب مفيد لبشرتك 488 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 هل تفهم ذلك؟ 489 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 وما ألذي تريدهُ مني في هذا الصباح الباكر؟ 490 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 "لقد أستعنت بـ "الذكاء الأصطناعي ...للرسم 491 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 .هذه هي المرأة التي أراها في حلمي 492 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 ... ـ إنها تبدو مثل ـ مثل ماذا؟ 493 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 !تلك المرأة التي رأيتها في حلمي 494 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 !أيها (الأستاذ)! هذا مستحيل 495 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 كيف يُعقل أن يظهر نفس الشخص في حلمينا؟ 496 00:50:50,522 --> 00:50:53,422 ربما لأننا لا نزال نعمل على موضوع .قلادة اليشم" تلك" 497 00:50:53,446 --> 00:50:56,607 ،ونقوم بالابحاث نفسها !لذلك نحن نرى نفس الأحلام 498 00:50:58,470 --> 00:51:01,470 ...أستاذ لماذا أشعر وكأن 499 00:51:01,494 --> 00:51:04,494 ذكرياتي في زمان ومكان مختلفين؟ 500 00:51:04,518 --> 00:51:07,418 ،الأحلام، هي ليست مجرد عمل لنظام الذاكرة في الدماغ 501 00:51:07,442 --> 00:51:09,442 ،في الحقيقة، حتى في حالتنا الخامله هذه 502 00:51:09,466 --> 00:51:11,466 .يستطيع الدماغ أن يخلق وظائف جديدة 503 00:51:12,331 --> 00:51:15,331 .لهذا السبب يسهل الدمج بين الخيال والواقع 504 00:51:16,811 --> 00:51:20,511 الأحلام ليس واقعية لذلك .يسهل العودة الى عالمنا الحقيقي 505 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 .حسناُ يا (أستاذ) عليَ العودة 506 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 .لديَ ما أفعله 507 00:51:25,486 --> 00:51:27,990 ـ إلى أين أنت ذاهب؟ .(ـ سأذهب للبحث عن (شين ران 508 00:51:29,410 --> 00:51:31,023 ...يارجل 509 00:51:31,084 --> 00:51:33,555 .ـ حاول ان تكون معها معطاءاً أكثر .ـ حسناً 510 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 !لا تنس قناعك 511 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 .سألقيه هنا 512 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 .لا حاجة للتنظيف، شكراً 513 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 .(أنا (وانغ جينغ 514 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 ما الأمر؟ 515 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 .لقد أبتعتُ شيئاً من أجلكِ 516 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 .لا، لا، لا 517 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 .انتظر لحظة 518 00:52:32,450 --> 00:52:34,450 .سأوافيك خلال دقيقة 519 00:52:38,474 --> 00:52:40,474 ...مرحباً 520 00:52:42,498 --> 00:52:44,498 مرحباًّ 521 00:52:45,422 --> 00:52:47,422 !لقد أحضرتُ شيئاً من اجلكِ 522 00:52:47,446 --> 00:52:49,446 ماذا؟ 523 00:52:49,470 --> 00:52:51,470 .تفضلي 524 00:52:54,494 --> 00:52:56,494 ليست قائمة إختبارات المعمل مرة أخرى أليس كذلك؟ 525 00:53:00,275 --> 00:53:02,458 لقد أرتفعت أسعار الذهب كثيراً .في الآونة الاخيرة 526 00:53:02,505 --> 00:53:04,505 .لقد أستثمرت المال 527 00:53:05,466 --> 00:53:07,466 ـ ماذا! هل هذه لي؟ .ـ أجل 528 00:53:14,442 --> 00:53:16,442 .ـ سأذهب الآن .ـ انتظر لحظة 529 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 ...أنا 530 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 ...أُحضر القهوة 531 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 هل تريد بعضاً منها؟ 532 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 .كلا، لقد أحتسيت قهوتي في الصباح 533 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 .شكراً 534 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 ،لدي شاي ايضاً، إن رغبت 535 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 شاي أسود و شاي أخضر .وحتى الشاي الصيني 536 00:53:31,482 --> 00:53:33,482 .لدي كل الأنواع 537 00:53:34,406 --> 00:53:36,406 الشاي يسبب اضرار .تتعلق بالنوم في الليل 538 00:53:36,430 --> 00:53:38,430 الفواكه؟ مشروبات غازية أو البسكويت؟ 539 00:53:50,454 --> 00:53:52,454 .تم القبض على السجين 540 00:54:10,970 --> 00:54:12,676 خذيه! 541 00:54:21,402 --> 00:54:23,402 .اسمح لي بأضافة التوابل 542 00:54:26,846 --> 00:54:28,052 .رائحتهُ زكية 543 00:54:28,592 --> 00:54:30,450 .(مينغ يون) 544 00:54:30,474 --> 00:54:32,474 .هنالك شيء أريد أن أريكِ إياه 545 00:54:34,498 --> 00:54:36,498 وما هو ذلك؟ 546 00:54:48,224 --> 00:54:50,224 !هذا جميلٌ جداً 547 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 هل أعجبكِ؟ 548 00:54:53,358 --> 00:54:54,763 ،هذا أرث من عائلتي 549 00:54:54,827 --> 00:54:56,994 .رغبتُ أن أعطيه لكِ قبل ذهابي للمعركة 550 00:54:59,406 --> 00:55:01,406 !لا أستطيع قبول شيء ثمين كهذا 551 00:55:04,711 --> 00:55:07,711 يجب ان تعطيه لشخص .مهماً جداً بالنسبة لك 552 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 هل لكِ ان تحتفظي به؟ 553 00:55:18,466 --> 00:55:21,466 .اعيديه لي عن عودتي من المعركة 554 00:55:23,323 --> 00:55:25,490 ،هذا الشيء ثمين جداً .لا أريده ان يقع بيد العدو 555 00:55:26,414 --> 00:55:28,414 .(أيها (الجنرال 556 00:55:28,438 --> 00:55:30,438 .شكراُ لك لإنقاذك ولدي 557 00:55:33,462 --> 00:55:35,462 !(هوا جون) 558 00:55:35,486 --> 00:55:37,486 .هيا لنأكل، سنغادر قريباً 559 00:55:43,092 --> 00:55:44,259 .لنشرب 560 00:55:44,434 --> 00:55:46,434 !لنأكل أولاً 561 00:58:00,589 --> 00:58:02,589 .(لقد وصلنا يا (أستاذ 562 00:58:06,061 --> 00:58:07,449 .ـ مرحباً بكم .ـ مرحباً 563 00:58:07,616 --> 00:58:09,616 .ـ تفضلوا من هنا .ـ شكرا لكِ 564 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 .انتظروا هنا من فضلكم 565 00:58:31,109 --> 00:58:33,109 .يا سيد (هيربت) لقد وصل الضيوف 566 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 .ـ تفضلوا ...(ـ يا سيد (هيربت 567 00:58:36,430 --> 00:58:39,142 ،(هذا عالم الآثار الأستاذ (فانغ .(وهذان (وانغ جينغ) و (شينران 568 00:58:41,118 --> 00:58:43,478 .(مرحباً يا سيد (هيربت 569 00:58:43,502 --> 00:58:45,597 لقد وجدنا "قلادة اليشم" هذه !في موقع الحفر 570 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 لقد تم إخباري إنكَ خبير .في مجال الشامانية 571 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 .آمل أن تفسرها لنا أكثر 572 00:58:52,799 --> 00:58:54,426 .شكراً لكِ 573 00:59:17,228 --> 00:59:19,299 ...في الثقافة الشامانية 574 00:59:19,522 --> 00:59:21,522 .تعد هذه أقدم طوطم لـإله النجوم السبعة 575 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 ..."منذ إكتشافنا لـ "قلادة اليشم 576 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 (نحلم أنا و (الأستاذ .في الشخص نفسه كل ليلة 577 00:59:27,494 --> 00:59:29,494 !لكني لا أحلم مثلهم 578 00:59:29,518 --> 00:59:31,518 ...إلى جانب ذلك 579 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 ،هنالك العديد من الأشياء 580 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 .التي تسمح لنا بالتواصل مع الأموات 581 00:59:35,490 --> 00:59:38,490 .وحتى بالتواصل مع الآلهه 582 00:59:39,414 --> 00:59:41,414 ...هذا الغرض الشيماني 583 00:59:41,438 --> 00:59:44,438 ،هو شيء قديم ."جمعته منذ بضع سنوات في "أوروبا 584 00:59:45,081 --> 00:59:49,839 ،إن البلورات في هذه العصا .أُحضرت لي من نفس تجربتك 585 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 .بطريقة مشابهه 586 00:59:54,434 --> 00:59:57,791 .إن "اليشم " تعد وسيلة للتواصل مع الآلهه 587 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 .جميع الأشياء لديها روح بداخلها 588 01:00:00,482 --> 01:00:02,482 ...حتى عندما تنتهي الحياة 589 01:00:02,506 --> 01:00:04,506 .فإن الروح باقية 590 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 تحمل "اليشم" بداخلها .الروح الخاصة بالأموات 591 01:00:07,454 --> 01:00:09,454 ...وتستخدم الأحلام كوسيط 592 01:00:09,478 --> 01:00:12,478 ،لتشكيل نوع من التواصل 593 01:00:12,502 --> 01:00:14,502 .مع الأحياء 594 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 ،أستاذ)، دعنا نتأمل معاً) 595 01:00:18,450 --> 01:00:20,450 لنأمل إنك ستكون ،قادراً في المستقبل 596 01:00:20,474 --> 01:00:22,474 .على إيجاد الإجابة التي تبحث عنها 597 01:00:28,498 --> 01:00:30,498 ،(يا (أستاذ 598 01:00:30,522 --> 01:00:32,522 !لنتأمل 599 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 .أستشعر الطاقة وهي تتدفق إلى دماغك 600 01:00:41,866 --> 01:00:44,470 وكأن حدود الزمان والمكان .تتلاشى أمامك 601 01:00:44,828 --> 01:00:47,495 ،وسع آفاق عقلك 602 01:00:48,418 --> 01:00:51,418 .ارفع من مستوى حكمتك الروحية 603 01:01:06,442 --> 01:01:08,442 ماذا! هل غفيت الآن؟ 604 01:01:25,934 --> 01:01:26,934 !(أيها (الجنرال 605 01:01:27,490 --> 01:01:30,490 لقد قمنا بشن 5 غزوات .على (الهونيون) خلال 6 أيام 606 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 سيحتاج جنودنا الجرحى .إلى بضعة أيام للتشافي 607 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 .قبل أن يتمكنوا من مواصلة القتال 608 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 !(أيها (الجنرال 609 01:01:38,463 --> 01:01:39,463 !(يا (جنرال 610 01:01:39,487 --> 01:01:41,487 .ارتح أنت 611 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 .حسناً 612 01:01:50,435 --> 01:01:52,435 . "إبلاغ" 613 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 (أيها (الجنرال)، إتحدت قوات (هادو نا .(مع قبيلتي (شيو تو) و(جي لان 614 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 ،(بالقرب من جبل (جاو لان وهم أمامنا الآن 615 01:02:02,507 --> 01:02:04,507 .تم تحشيد جيشٌ جرار 616 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 كم يبلغ عدد الجنود لديهم؟ 617 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 .10.000 جندي 618 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 .أيها (الجنرال)، إنهم يفوقوننا عدداً 619 01:02:12,503 --> 01:02:13,923 .من الأفضل تجنب مواجهتهم 620 01:02:13,979 --> 01:02:15,209 .وأن نأخذ منعطفاً آخر 621 01:02:15,709 --> 01:02:16,819 .(أيها (الجنرال 622 01:02:17,041 --> 01:02:19,451 (نحن على بُعد 1000 ميل عن أرض (الهان 623 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 .(علينا أن نعبر من خلال جبل (جاو لان 624 01:02:21,499 --> 01:02:24,832 إذا التففنا من حوله .سنجد جبل (كيليان) في الجنوب 625 01:02:25,078 --> 01:02:28,424 وإذا إتجهنا نحو الشمال (سنصل الى اراضي (الهان 626 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 "عندما يسير أحدهم في "وادي الموت 627 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 .لا يريد أن يخسر أي شيء آخر 628 01:02:39,495 --> 01:02:42,495 نفذوا هذه الأوامر .وسنلتقي هنا مرةً أُخرى 629 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 ...الجنود والأحصنة 630 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 يجب أن يتغذوا .وينالوا قسطاً من الراحة 631 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 .ليستمر التعزيز ليلاً ونهاراً 632 01:02:48,591 --> 01:02:50,591 .ـ عُلم .ـ عُلم 633 01:02:54,701 --> 01:02:56,359 ،نحن على دراية مسبقة 634 01:02:56,668 --> 01:02:59,439 (إن جنود (الهونيون ،لن يشعروا بالخجل من الهرب 635 01:02:59,463 --> 01:03:02,463 .أو الإنسحاب، في حال تكبدوا الهزيمة 636 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 نحن سنستخدم "فوج السيف ذو المقبض الدائري" 637 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 .لأختراق تشكيلاتهم 638 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 من أجل أن نطيح بهم .بأكبر عدد من الضحايا 639 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 .هذه أفضل طريقة للفوز 640 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 !(تشاو تشان) 641 01:03:13,607 --> 01:03:15,821 "فوج السيف ذو المقبض الدائري " ...سيكون تحت أمرتك، وتذكر 642 01:03:16,431 --> 01:03:18,431 .(يجب أن نشل حركة الـ (هادو نا 643 01:03:19,455 --> 01:03:21,455 .ـ عُلم 644 01:03:26,407 --> 01:03:28,042 !أيها الجنود 645 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 ،أيكم، هو الأبن الوحيد لعائلته 646 01:03:30,527 --> 01:03:32,527 .فليتقدم 647 01:03:37,277 --> 01:03:39,451 ...أيكم، ذو أطفال وزوجات 648 01:03:39,475 --> 01:03:41,475 .فليتقدم 649 01:03:47,332 --> 01:03:48,741 ...أما البقية 650 01:03:49,268 --> 01:03:51,768 سيكونون تحت أمرتي ضمن "فوج السيف ذو المقبض الدائري" 651 01:03:52,998 --> 01:03:54,180 ،في هذه المعركة 652 01:03:54,205 --> 01:03:56,285 "فوج السيف ذو المقبض الدائري" 653 01:03:56,446 --> 01:03:58,446 .هو من سيبدأ الهجوم 654 01:03:58,495 --> 01:03:59,776 .نحن نواجه عدواً مميت 655 01:03:59,856 --> 01:04:02,520 "لقد حانت ساعة "الموت أو الحياة. .(بالنسبة لجيش (الهان 656 01:04:04,380 --> 01:04:06,515 أريد الأنظمام لـ "فوج السيف ذو المقبض الدائري" 657 01:04:07,444 --> 01:04:09,626 ،نحن جنود ندافع عن أراضينا 658 01:04:10,468 --> 01:04:12,468 .نحن ايضاً نريد أن نقاتل في المعركة 659 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 ،لسنا خائفين من أن نموت .سنتبع (الجنرال) حتى الموت 660 01:04:15,516 --> 01:04:28,416 !سنتبع (الجنرال) حتى الموت 661 01:04:28,440 --> 01:04:30,440 !هيا بنا 662 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 "هذه " قلادة اليشم 663 01:04:50,488 --> 01:04:52,741 "أعطتني إياها "الشامان العظيمة .من أجل سلامتي 664 01:04:53,412 --> 01:04:55,720 .(أريد أعطاءها (للجنرال 665 01:04:59,243 --> 01:05:01,436 ...أنا جندي، قضيت حياتي في 666 01:05:01,460 --> 01:05:03,460 ،الدفاع عن وطني وشعبي وهذا هو كل ما أتمناه 667 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 ...أرجوكِ، احتفظي بـ "قلادة اليشم" هذه 668 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 ،أجعليها بقربكِ دائماً .على أمل أن تحميكِ 669 01:05:09,432 --> 01:05:11,868 .سيتم تلبية رغبة (الجنرال) بكل سرور 670 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 ،هذه القلادة تمثل إخلاص قلبي 671 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 (آمل فقط أن تُخلص (الجنرال .من الشر المحدق به 672 01:05:17,504 --> 01:05:19,504 .(لسلامة (الجنرال 673 01:05:19,528 --> 01:05:21,528 .(إنها رغبة (مينغ يون 674 01:06:06,729 --> 01:06:08,729 !فلتعود سالماً 675 01:06:57,224 --> 01:06:58,224 !أيها الجنود 676 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 .إنهم يفوقوننا عدداً في هذه المعركة 677 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 ،إن الموت يحوم حولنا دائما ...والموت في سبيل الإنتصار 678 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 .أفضل من العيش مع العار 679 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 ...في هذه المعركة 680 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 سنجعلهم يرون .قوة جيش (الهان) العظيمة 681 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 حتى لا يتجرأ أعدائنا على قمع شعبنا 682 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 .أو غزو موطننا مرة أخرى 683 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 ...(جبل (جاو لان 684 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 ...سيصبح اليوم مقبرة 685 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 !(لجنود (الهان 686 01:07:36,305 --> 01:07:38,464 !السلام لأراضينا 687 01:07:38,488 --> 01:07:39,920 .التي تُصاغ من دماء الأبطال 688 01:07:40,103 --> 01:07:42,511 "السلام لأراضينا التي تصاغ من دماء الأبطال" 689 01:07:42,654 --> 01:07:44,436 "من دماء الأبطال " 690 01:07:44,460 --> 01:07:46,460 !هجوم 691 01:07:54,412 --> 01:07:56,595 "فوج السيف ذو المقبض الدائري " 692 01:08:37,312 --> 01:08:39,590 .فلتجعلوهم وجبة دسمة لكم 693 01:09:34,432 --> 01:09:36,432 !هجوم من الجانبين 694 01:09:36,456 --> 01:09:38,456 .هجوم من الجانبين 695 01:09:46,472 --> 01:09:47,614 تحضروا! 696 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 "اطلقوا السِهام" 697 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 !اطلق السِهام 698 01:10:12,444 --> 01:10:14,452 !اطلق السِهام 699 01:10:23,364 --> 01:10:25,364 !تراجعوا 700 01:11:31,328 --> 01:11:33,328 !با تو)، تراجع) 701 01:12:06,424 --> 01:12:08,670 لقد هُزم (الهادو نا)، سيدي هل نتقدم؟ 702 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 !اقتلوهم جميعاً 703 01:12:24,892 --> 01:12:26,138 !عودوا ادراجكم 704 01:12:26,289 --> 01:12:28,059 !عودوا ادراجكم 705 01:12:36,658 --> 01:12:38,658 .تراجعوا 706 01:12:39,444 --> 01:12:41,444 !هيا 707 01:12:44,468 --> 01:12:46,468 !خذوا مواقعكم 708 01:17:04,492 --> 01:17:06,492 !(أيها (الجنرال 709 01:17:06,516 --> 01:17:08,516 !هاجموهم 710 01:17:19,241 --> 01:17:21,440 !هيا بنا 711 01:17:41,763 --> 01:17:42,930 "عناية طبية" 712 01:17:43,488 --> 01:17:45,488 "عناية طبية" 713 01:17:45,512 --> 01:17:46,512 !(أيها (الجنرال 714 01:17:46,536 --> 01:17:48,536 !بسرعة 715 01:17:48,560 --> 01:17:50,560 !بسرعة 716 01:17:52,054 --> 01:17:54,054 ـ هل (الجنرال) بخير؟ .ـ أنا بخير 717 01:17:54,508 --> 01:17:56,508 .العناية الطبية" بسرعة " 718 01:18:07,432 --> 01:18:09,432 !دعني أفحصه 719 01:18:12,456 --> 01:18:14,829 !إنه مُسمم، اخلع عنه درعه 720 01:18:31,963 --> 01:18:33,170 .الجرح عميق 721 01:18:33,369 --> 01:18:35,369 .يجب أن اضمد جرحك حالاً 722 01:18:35,456 --> 01:18:36,456 .أنا بخير 723 01:18:36,552 --> 01:18:38,615 سأجلب المسحوق .واعطيك بعض الجرعات 724 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 !تماسك 725 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 .سأمتص السم 726 01:19:10,424 --> 01:19:12,495 .(هذا سم خاص من صنع (الهونيون 727 01:19:13,448 --> 01:19:15,448 الشامان العظيمة) فقط) .من تملك الترياق المضاد له 728 01:19:15,472 --> 01:19:18,472 أنا أستطيع أن أوقف إنتشار السم فقط 729 01:19:19,257 --> 01:19:21,257 .(سأبحث حالاً عن (الشامان العظيمة 730 01:19:30,522 --> 01:19:32,522 "هذه "القلادة 731 01:19:33,444 --> 01:19:35,444 !خذيها 732 01:19:35,468 --> 01:19:37,468 ...دعيها تكون معكِ 733 01:19:39,102 --> 01:19:41,102 .لتحميكِ، من أجل سلامتكِ 734 01:19:56,416 --> 01:19:58,416 .أنا أعول عليكِ 735 01:20:08,440 --> 01:20:10,440 أيها (الجنرال)، لا تتحرك .وإلا إنفتق جُرحك 736 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 حسناً 737 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 !أخيّ 738 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 !أخيّ 739 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 ،على الأغلب .إنني لا أستطيع الصمود اكثر 740 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 !ابق أنت معها لتحميها 741 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 !سامحني 742 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 .يا أخي! لا تتحدث كثيراً 743 01:20:25,819 --> 01:20:27,335 .سأفعل ما بأستطاعتي لحمايتها 744 01:20:27,419 --> 01:20:28,975 .وسنجلب الترياق لشفاءك 745 01:20:39,480 --> 01:20:42,480 ‫(لي تشن)، هل بأمكانكَّ القيام بذلكَّ معي؟ 746 01:20:52,404 --> 01:20:54,404 سأرافقكَّ.‏ 747 01:21:55,452 --> 01:21:57,452 خلف هذه الغابة.‏ 748 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 أنه مكانه المُقدس قطعًا.‏ يُمنع دخول الغرباء إليه.‏ 749 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 أنتظر هُنا من فضلكَّ.‏ سأعود فورًا.‏ 750 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 ‫(لي تشن). 751 01:22:17,448 --> 01:22:19,448 ‫(لي تشن)! 752 01:22:47,472 --> 01:22:50,472 (لي تشن)، لقد أديت واجباتك خير الأداء.‏ 753 01:23:06,496 --> 01:23:08,496 يا (شامان العظيمة) أرجوكِ أعطني الترياق.‏ 754 01:23:09,420 --> 01:23:11,420 ‫(سون)، 755 01:23:11,444 --> 01:23:13,444 أبق هُنّا برفقتي.‏ 756 01:23:14,468 --> 01:23:17,468 أنتما الاثنان لستما مُقدرين لبعضكما البعض .في هذه الحياة 757 01:23:21,492 --> 01:23:23,492 أنما أمنيتي الوحيدة هي أن يبقى حَيًا.‏ 758 01:23:30,416 --> 01:23:33,416 هذا الترياق كافٍ لينقذ شخصًا واحدًا وحسب.‏ 759 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 كيف تَشعر؟ لقد أحضرت الترياق.‏ 760 01:24:28,464 --> 01:24:30,464 سأصبح بخير قريبًا.‏ 761 01:24:31,488 --> 01:24:33,488 أرجع الآن وأعط هذا الترياق للجنرالِ.‏ 762 01:24:43,412 --> 01:24:45,412 وماذا عنكِّ؟ 763 01:24:47,436 --> 01:24:49,436 تحتاجني (شامان العَظيمة) هُنّا.‏ 764 01:24:55,460 --> 01:24:57,460 ‫(هوا جون). 765 01:24:58,484 --> 01:25:00,484 سوف أعيد لكَّ هذه السوارة.‏ 766 01:25:02,408 --> 01:25:04,408 ليس بمقدوري المحافظة عليهّا بعد الآن.‏ 767 01:25:18,432 --> 01:25:20,432 أشكركَّ على لطفكَّ مَعي.‏ 768 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 عليكَّ مُساعدتي على أخذ هذا للجنرال.‏ 769 01:25:48,480 --> 01:25:50,480 من أجلِ أنقاذ حياته. أتفهمني؟ 770 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 عليكَّ الوصول إلى هناكَّ .قبل شروق الشمس 771 01:26:01,468 --> 01:26:03,468 الوداع!‏ 772 01:26:49,492 --> 01:26:51,492 من أجلِ هذا الرجل تخليتِ عن حياتكِّ؟ 773 01:26:52,416 --> 01:26:54,416 هل يستحق ذلكَّ؟ 774 01:27:02,440 --> 01:27:05,440 أعلم أنك هنا من أجل هذا اللقاء لقد طلبت (الشامان العظيمة) الترياق.‏ 775 01:27:06,464 --> 01:27:08,464 قولي 776 01:27:08,488 --> 01:27:10,488 أين هو المكان المُقدس؟ 777 01:27:16,412 --> 01:27:18,412 عليَّ أن أخذ بثأرِ أمي اليوم.‏ 778 01:27:19,436 --> 01:27:21,436 عليكم بها.‏ 779 01:28:36,460 --> 01:28:38,460 ‫(منغ يون). 780 01:28:38,484 --> 01:28:41,484 لا تموتي من أجلِ رجلًا آخر.‏ 781 01:28:42,408 --> 01:28:45,408 أن كنت تبغين الموت، ‏فسوف تموتين على يدي وحدي.‏ 782 01:29:33,432 --> 01:29:35,432 المكان المُقدس.‏ 783 01:29:35,456 --> 01:29:37,456 أين يقع؟ 784 01:33:32,404 --> 01:33:34,404 ‫‏(هوا جون). 785 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 ‏(هوا جون).‏ 786 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 ‏(هوا جون).‏ 787 01:33:39,476 --> 01:33:41,476 ‏(هوا جون)!‏ 788 01:33:42,400 --> 01:33:44,400 أعط هذا الترياق للجنرال بسرعة.‏ 789 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 هل أنت مُستعد؟ 790 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 أذهب الآن.‏ 791 01:33:50,472 --> 01:33:52,472 تعال لتنقذ الجنرال.‏ 792 01:33:54,496 --> 01:33:56,496 لننقذ الجنرال.‏ 793 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 أخي الكبير، ساعود إليكَّ بالترياق من أجلِ أنقاذكَّ قطعًا.‏ 794 01:34:02,444 --> 01:34:06,444 ‫(منغ يون) لقد وفيت بوعدي لكِّ. 795 01:34:53,468 --> 01:34:57,468 السلامُ على وطنِنا صنعه الأبطال.‏ 796 01:35:38,492 --> 01:35:40,492 أيها الجنرال!‏ 797 01:35:54,416 --> 01:35:56,416 ‫(هوا جون). 798 01:35:58,440 --> 01:36:00,440 ‪‫(هوا جون). 799 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 سيد (هربرت)، هل من نهر جليدي أمامنا؟ 800 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 نعم.‏ 801 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 توجد أنهار جليدية عمرها 10000 عام بكل تأكيد.‏ 802 01:37:10,436 --> 01:37:13,436 أيها الأستاذ، أظن أني حلمت بالمكان لتوي.‏ 803 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 هل بوسعِنا الذهاب لهنكَّ لرؤيته؟ 804 01:37:25,484 --> 01:37:27,484 لو تريد الذهاب لهناكَّ.‏ 805 01:37:27,508 --> 01:37:29,508 بوسعي تدبير بعض المُرشدين المحليين.‏ 806 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 من أجل أخذكَّ لهناكَّ.‏ 807 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 ربما 808 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 بوسعِكَّ إالعثور على الجواب الذي تَبحث عنه.‏ 809 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 شكرًا، يا سيد (هربرت).‏ 810 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 لنذهب.‏ 811 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 يا مُعلم.‏ 812 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 ‏(لي تشن)! أني أحلم أيضًا.‏ 813 01:37:48,500 --> 01:37:50,500 حلمتُ بي و(وانغ جينغ).‏ 814 01:37:50,524 --> 01:37:52,524 نركب الأمواج على شاطئِ "سانيا".‏ 815 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 ‫-كنت أرتدي البكيني. ‫-لنذهب. 816 01:37:53,849 --> 01:37:55,449 أنا كذلكَّ..‏ 817 01:37:55,473 --> 01:37:56,473 ‫(وانغ جينغ). 818 01:37:56,497 --> 01:37:58,497 إلى أين أنتَّ ذاهب؟ 819 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 لقد خدرت قدماي.‏ 820 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 هل أنتَّ تحلم أيضًا؟ 821 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 ‫-نمت لتوي وقمت بأيقاظي. ‫-هل أنا موجود في أحلامك؟ 822 01:38:03,493 --> 01:38:05,493 ‫-كلا. ‫-هل أنا في حلم (وانغ جون)؟ 823 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 أيها المعلم، ثمة كهف كبير أمامنا.‏ 824 01:38:38,441 --> 01:38:40,441 لنذهب لهناك.‏ 825 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 تعال لهنا، لنتجهز.‏ 826 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 قال (وانغ جينغ) بإنك تبدين جميلة حينما ترتدين تنورة.‏ 827 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 ‫-لكن هذا مُبالغ فيه. ‫-أني لا أشعر بالبرد. 828 01:39:06,437 --> 01:39:08,437 وعدا ذلكَّ، لا توجد أعضاء في الساقين.‏ 829 01:39:10,461 --> 01:39:12,461 لنلقي نظرة على الداخل.‏ 830 01:39:14,485 --> 01:39:17,485 أن الكَهف كبير جدًا. ‏ هل من خطر في الداخل؟ 831 01:39:32,409 --> 01:39:34,409 هيا.‏ 832 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 أن الفقاعة التي تحت الجليد كلها غاز الميثان.‏ 833 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 ‫شَديدة الأشتعال. 834 01:39:47,481 --> 01:39:49,481 ‫-أحذروا من الأنفجارات النارية. ‫-جيد. 835 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 أنتظروني.‏ 836 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 الجميع، خذوا حَذركم.‏ 837 01:39:54,453 --> 01:39:56,453 أيها المعلم،‏ 838 01:39:56,477 --> 01:39:58,477 هل بوسعِنا أن نَرتاح أولًا؟ 839 01:40:00,401 --> 01:40:02,401 هذه نهاية مَيتة.‏ 840 01:40:04,425 --> 01:40:06,425 لنعد أدراجنا.‏ 841 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 ‏(وانغ جينغ)، قف بسرعة.‏ 842 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 ساعدني.‏ 843 01:40:46,497 --> 01:40:48,497 هل أنتِّ على ما يرام؟ 844 01:40:53,421 --> 01:40:55,421 خصري!‏ 845 01:40:56,445 --> 01:40:58,445 أن خصري يؤلمني.‏ 846 01:41:08,469 --> 01:41:10,469 ما هذا المَكان؟ 847 01:41:32,493 --> 01:41:35,493 لَقد تمكنا من العثور على الذهب.‏ 848 01:41:35,517 --> 01:41:37,517 أن هذا جَميل للغاية.‏ 849 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 ‫-(وانغ جين)، أسِرع! ‫-نعم، تمهلوا. 850 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 تعال هُنا.‏ 851 01:41:40,489 --> 01:41:42,489 إذن أن الهون القدماء هو مَكان مُقدس بحق.‏ 852 01:42:08,413 --> 01:42:10,413 أيها الأستاذ، أنظر لهذا.‏ 853 01:42:12,437 --> 01:42:14,437 (طوطم) إله النجوم السَبعة على قلادة اليشم.‏ 854 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 أستاذ، لا بد من وجود قبو سري في مكانٍ ما.‏ 855 01:42:21,485 --> 01:42:23,485 أو آليات خفية لكي تَجدها.‏ 856 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 وصلت اللعبة إليك.‏ 857 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 أتظن أنه من خلالِ الضغط على الزر على الجدار.‏ 858 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 سوف يُفتح الجزء العلوي والسفلي.‏ 859 01:42:29,481 --> 01:42:31,481 هل سوف يهتز يمينكَّ وشمالكَّ؟ 860 01:42:32,405 --> 01:42:34,405 أيها الأستاذ،‏ 861 01:42:34,429 --> 01:42:36,429 علام تتكلم؟ 862 01:42:36,453 --> 01:42:37,453 لنذهب؟ 863 01:42:37,477 --> 01:42:40,477 ‫-سوف نناقش هذا لاحقًا حينما أعود. ‫-أيها الأستاذ. 864 01:42:45,401 --> 01:42:47,401 هل أبدو مألوفًا لكَّ؟ 865 01:42:48,425 --> 01:42:50,425 سيد هربرت؟ 866 01:42:54,449 --> 01:42:56,449 كنت وسيمًا جدًا عندما كنت شابًا، صحيح؟ 867 01:43:02,473 --> 01:43:05,473 جئت لهُنا لاستعادة ممتلكاتي.‏ 868 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 ‫-لا تخطو فوقه. ‫-لا تَخطو فوقه. 869 01:43:08,521 --> 01:43:11,421 نصوص مُقدسة على الحائط هذا سوف يفي بالغرض، صحيح؟ 870 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 أن الطَمع يقود البَشر.‏ 871 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 ينهبون الموارد.‏ يقتلون الناس الآخرون.‏ 872 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 يتم تَدمير الحَضارة الإنسانية وإعادة بنائها على الدوامِ.‏ 873 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 تُدمر وتيتم بنائها.‪‏ 874 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 رَجل يحب السَلام والحُرية.‏ 875 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 قام ببناء هذا تحت سَطح الأرض.‏ 876 01:43:26,489 --> 01:43:29,489 مدينة فاضلة من السَلام والمُساواة والأحترام المُتبادل.‏ 877 01:43:32,413 --> 01:43:34,413 حيثُ لا يدخله إلا القَلب الطَيب.‏ 878 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 أولئك الذين يشقون طريقهم بالجشع.‏ 879 01:43:38,461 --> 01:43:40,461 ستتم مُعاقبتهم قطعًا.‏ 880 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 أنكَّ أستاذ بلا شكَّ.‏ 881 01:43:45,509 --> 01:43:47,509 وهذا يجعل من الهراء الذي تقوله يبدو جديًا جدًا.‏ 882 01:43:49,433 --> 01:43:51,433 ولكن، يا أستاذ.‏ 883 01:43:51,457 --> 01:43:54,457 أريد أن تتم مُعاقبتي.‏ 884 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 ‫-كيف أدخل؟ ‫-أيها الرئيس. 885 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 ألقي نَظرة.‏‎ 886 01:43:58,529 --> 01:44:01,429 هناك مُساحة كبيرة خلف هذا الجدار.‏ 887 01:44:05,453 --> 01:44:07,453 شكرًا، أيها الأستاذ.‏ 888 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 وجدناه وأخيرًا.‏ 889 01:44:10,501 --> 01:44:12,501 ‏(فينسينت)،‏ 890 01:44:12,525 --> 01:44:13,825 ‫-مادة تي ان تي. ‫-نعم، يا سيدي. 891 01:44:13,826 --> 01:44:15,826 ماذا؟ 892 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 السيد‏ (هربرت)، هل من الضروري حقًا تفجيره؟ 893 01:44:18,474 --> 01:44:20,474 أخرس لو كنت تريد كل المال.‏ 894 01:44:23,498 --> 01:44:25,498 أنه خائن.‏ 895 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 ‫(لي زن)، أنت. 896 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 ‫أنتظر. 897 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 لا تُفجره.‏ 898 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 انتظر! حَضارة عمرها آلاف السنين لا تفجرها.‏ 899 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 ‫-لا تَستخدم القنابل. ‫-أيها الرئيس. 900 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 يتملكني شعور سيئًا حيال أستخدامكَّ للقنبلة.‏ 901 01:44:40,043 --> 01:44:42,043 هذه مساحة محدودة.‏ ومع المتفجرات، نحن.‏ 902 01:44:51,467 --> 01:44:53,467 لا تفجره.‏ 903 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 شجرة الكركديه.‏ 904 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 هذه.‏ 905 01:46:15,539 --> 01:46:17,439 هذا أمر مؤكد.‏ 906 01:46:17,463 --> 01:46:19,463 الشجرة البرونزية المقدسة.‏ 907 01:46:19,487 --> 01:46:21,487 هذه الشجرة ذهبية،‏ ما الغرض منها؟ 908 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 من أجل العبادة.‏ 909 01:46:24,435 --> 01:46:27,435 بمثابةِ سلم للناس القدماء.‏ 910 01:46:28,459 --> 01:46:30,459 للوصول للألهة والكون.‏ 911 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 التمثال الذهبي لعبادة الإله.‏ 912 01:46:36,407 --> 01:46:38,407 لقد وجدتك أخيراً.‏ 913 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 أنها ليست ملكًا لك.‏ 914 01:46:41,455 --> 01:46:43,455 أنها ملك لكل البشرية.‏ 915 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 هل تعلم 916 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 سرقة الآثار ثقافة وطنية من الدرجة الأولى.‏ 917 01:46:48,427 --> 01:46:51,427 هل يحكم عليك بالسجن المؤبد؟ حتى لو هربت إلى بلد آخر.‏ 918 01:46:52,451 --> 01:46:55,451 بالتأكيد سيتم إرساله إلى المنزل مرة أخرى.‏ هل يمكنكَّ العيش حسب رغبات والديك؟ 919 01:46:57,475 --> 01:46:59,475 هربرت،‏ 920 01:46:59,499 --> 01:47:01,499 لا أريد مالًا منكَّ بعد الآن.‏ 921 01:47:01,523 --> 01:47:03,523 أستطيع أعادته لكَّ الآن بما أنكَّ قد دفعت الي.‏ 922 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 ‫-أنتهيت من هذا المنزل. ‫-أربطهما. 923 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 ما هذا؟ هيا.‏ 924 01:47:07,495 --> 01:47:08,495 أرفع يديكَّ.‏ 925 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 سوف أخرج، حَسنًا؟ 926 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 أهدئوا.‏ 927 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 هيا!‏ 928 01:47:12,591 --> 01:47:13,491 هُناك.‏ 929 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 ‫-بسرعة. ‫-أهدئي. 930 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 بسرعة!‏ 931 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 هيا!‏ 932 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 ‫-هيا! ‫-بسرعة. 933 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 لا تدفعهم.‏ 934 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 ‫‫‫-أنا بخير. ‫-هل أنا بخير؟ 935 01:47:21,459 --> 01:47:23,459 لا تتحركَّ.‏ 936 01:47:25,483 --> 01:47:27,483 خذ هذا، وفتش عن فرص للخروج.‏ 937 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 يد!‏ 938 01:47:30,431 --> 01:47:32,431 ها هي يداكَّ.‏ 939 01:47:33,455 --> 01:47:35,455 أخي، لا تربطها بشدة.‏ 940 01:47:38,479 --> 01:47:40,479 ‫-سوف أذهب لهناكَّ وأتفقد. ‫-حَسنًا. 941 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 ‫يا شباب. مادة التي ان تي.‏ 942 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 ‫-قم بتثبيتهم على الأعمدة الستة. ‫‫-حسنًا، يا سيدي. 943 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 يا رئيس، ثمة حُفرة كبيرة في الأسفل.‏ 944 01:48:15,475 --> 01:48:17,475 أنظر.‏ 945 01:48:17,499 --> 01:48:19,499 يبدو وكأنه يوجد مبنى هُناك.‏ 946 01:48:21,423 --> 01:48:23,423 دعونا نُفجر التمثال الذهبي أولًا.‏ 947 01:48:28,447 --> 01:48:31,447 ‫-أيها الأستاذ! ‫-أخرس. 948 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 لا تدعهم يفجرون القطعة الأثرية.‏ 949 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 سأجد طريقة لإيقاف القنبلة.‏ 950 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 أخرجوا ثلاثتكم من هنا بسرعة.‏ 951 01:48:38,543 --> 01:48:40,543 كلنا مقيدون.‏ كيف يمكن أن يكون هذا.‏ 952 01:48:41,467 --> 01:48:43,467 أني لستُ مُقيدة.‏ 953 01:48:46,491 --> 01:48:48,491 ‏(شينران)، تحضر لحمل هذا السكين.‏ 954 01:48:54,415 --> 01:48:56,415 أحضره.‏ 955 01:49:01,439 --> 01:49:03,439 أركله.‏ 956 01:49:04,463 --> 01:49:06,463 ‫-لا تركلني، أركله! ‫-لا تركلني. 957 01:49:11,487 --> 01:49:13,487 ‫-أذهب الآن! ‫-جيد. 958 01:49:22,411 --> 01:49:24,411 عندما أعد لثلاثة.‏ 959 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 لا يوجد صوت.‏ 960 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 ‏(لي تشن)، إذا كنت صديقي.‏ 961 01:49:31,483 --> 01:49:33,483 خذ (شينران) بعيدًا عن هنا بسرعة، ‏ وأتصل بالشرطة.‏ 962 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 وماذا عنكَّ؟ 963 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 ‫-عليَّ مُساعدة الأستاذ. ‫-كلا، علينا البقاء سويةً. 964 01:49:37,555 --> 01:49:39,555 لا زلنا سويةً.‏ 965 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 أحضري هذا.‏ 966 01:49:42,503 --> 01:49:45,403 عندما ينتهي هذا، ‏ سوف أصبح حبيبكِّ.‏ 967 01:49:47,427 --> 01:49:49,427 ماذا قال؟ 968 01:49:50,451 --> 01:49:52,451 سوف يصبح حبيبي.‏ 969 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 لا داعي لأن تكون ودودًا للغاية.‏ اخرج من هُنا بسرعة.‏ 970 01:49:53,876 --> 01:49:55,876 ‏(وانغ جينغ)، سوف أنتظرك.‏ 971 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 ‫-أيها الأستاذ. ‫-لماذا عدت؟ 972 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 من أجل مُساعدتكَّ.‏ 973 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 أبقى خلفي.‏ 974 01:50:02,472 --> 01:50:04,472 سوف أكون بأنتظاركَّ.‏ 975 01:50:05,496 --> 01:50:07,496 ‫لا تَنظر. أحتمي.‏ 976 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 ‫(لي زين). 977 01:50:10,444 --> 01:50:12,444 (لي زين).‏ 978 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 ‫-لا توجد رصاصات أخرى. ‫-ماذا سنفعل؟ 979 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 هُناك.‏ 980 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 أقتلهم جَميعًا.‏ 981 01:50:22,540 --> 01:50:24,540 مفهوم.‏ 982 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 ‫(تشو بين). 983 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 أيها الرئيس.‏ 984 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 دعونا لا نُفجر هذه القطعة الأثرية.‏ لقد ولد طفلي للتو.‏ 985 01:50:36,436 --> 01:50:38,436 لا أريد دخول السجن لبقية حياتي.‏ 986 01:50:41,460 --> 01:50:43,460 ‫-دعني أرى. ‫-ببطئ. 987 01:50:43,484 --> 01:50:46,484 ‫-أضغط عليه بقوة بيدكَّ. ‫-من حسن الحظ لا توجد أعضاء في القدمين. 988 01:50:50,408 --> 01:50:51,408 ‫(هربرت). 989 01:50:51,432 --> 01:50:53,432 هل تظن أن ثمة تمثال ذهبي واحد هُنا؟ 990 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 أن كنوز الهون موجودة هُنا أيضًا.‏ 991 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 ‫-أين؟ ‫ -الجواب مكتوب على الحائط هُناكَّ. 992 01:50:57,504 --> 01:50:59,504 هل الكتابة على الحائط؟ 993 01:51:06,428 --> 01:51:08,428 كلي أذان صاغية الآن.‏ 994 01:51:16,452 --> 01:51:18,452 ‫-قل! ‫-(تشي ران). 995 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 هل (لي تشن) بخير؟ 996 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 أنه بخير، تصوب مرتين فحسب.‏ 997 01:51:25,424 --> 01:51:28,424 ‏أيها الأستاذ، أني أنتظر.‏ 998 01:51:29,448 --> 01:51:31,448 ‫دعهم يذهبون أولًا، ثم سأخبركَّ.‏ 999 01:51:32,472 --> 01:51:34,472 لماذا عليَّ تصديقكَّ؟ 1000 01:51:38,496 --> 01:51:40,496 نعم، فهمت.‏ 1001 01:52:08,420 --> 01:52:10,520 أيها الأستاذ، أستسلم.‏ 1002 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 ‫هذا صحيح. 1003 01:52:14,468 --> 01:52:16,468 أطلق الغاز.‏ 1004 01:52:53,492 --> 01:52:55,492 لا تهاجمني.‏ 1005 01:53:58,416 --> 01:54:00,416 ‫أبتعد عني! لا تقترب. 1006 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 ‫-أيها الأستاذ. ‫-أخرجهم من هُنا وأتصل بالشرطة. 1007 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 جيد.‏ 1008 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 بسرعة!‏ 1009 01:54:22,512 --> 01:54:24,512 ‫-(شينران). ‫-(وانغ جين). 1010 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 ‫خسر (لي زن) الكثير من الدماء، ‫يجب أخذه للمستشفى. 1011 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 ‫-لا أستطيع حمله. ‫-سوف أساعدك. 1012 01:54:29,484 --> 01:54:31,484 لا أحد يستطيع المُغادرة.‏ 1013 01:54:35,408 --> 01:54:37,408 ‫(وانغ جين). 1014 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 لماذا تحجب السهام عني؟ 1015 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 أرى انكِّ في خطر.‏ 1016 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 ‫-لذا، أنا... ‫-هل يؤلم؟ أين؟ 1017 01:54:50,504 --> 01:54:52,504 أين يؤلمكّ؟ 1018 01:54:53,428 --> 01:54:55,428 وعلى وجه الخصوص، لم يمرض أحد.‏ 1019 01:54:59,452 --> 01:55:01,452 ‫-حقيبتي! ‫-قدمي. 1020 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 ‫-لقد خسرت الكثير من الدم. ‫-لماذا لم تخبرني أن قدميكَّ تؤلمك. 1021 01:55:07,500 --> 01:55:09,500 أتصل بالشرطة.‏ 1022 01:55:26,424 --> 01:55:28,424 أيها الأستاذ.‏ 1023 01:56:09,448 --> 01:56:11,448 هل أنتَّ بخير.‏ 1024 01:56:28,472 --> 01:56:29,472 أيها الأستاذ،‏ 1025 01:56:29,496 --> 01:56:31,496 لا أحد بأمكانه أن يعارض القَدر.‏ 1026 01:56:35,420 --> 01:56:38,420 ‫ما هو ملكي سيكون ملكي.‏ 1027 01:57:22,444 --> 01:57:24,444 تماسك.‏ 1028 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 هذا.‏ 1029 01:58:04,492 --> 01:58:06,492 أشربه.‏ 1030 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 أختي، لنعد أدراجنا.‏ 1031 01:58:09,440 --> 01:58:11,440 أن الجو شَديد البرورة هُنّا.‏ 1032 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 هل تشعرين بالبرد؟ 1033 01:58:14,488 --> 01:58:16,488 لا أظن أنها بهذا البرد.‏ 1034 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 ها هو ذا.‏ 1035 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 هل رأيت؟ 1036 01:58:24,460 --> 01:58:27,460 المثابرة لا تخون النتائج.‏ 1037 01:58:27,484 --> 01:58:29,484 أن السَمكة كبيرة.‏ 1038 01:58:37,408 --> 01:58:39,408 ‫-أن هذه سَمكة كبيرة. ‫-الروح. 1039 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 كبيرة للغاية.‏ 1040 01:58:45,456 --> 01:58:47,456 تزن حوالي 30-40 كيلو.‏ 1041 01:59:02,480 --> 01:59:04,480 ‫-لقد كسرت صنارة السمك! ‫-ليس تمامًا. 1042 01:59:05,404 --> 01:59:07,404 لا تزال السمكة هُنا.‏ 1043 01:59:09,428 --> 01:59:11,428 لم أرى فم سمكة بهذا الشكل من قبل.‏ 1044 01:59:12,452 --> 01:59:13,452 لا تتحرك.‏ 1045 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 لديها أسنان.‏ 1046 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 النجدة!‏ 1047 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 هل تَتحدث لغة البَشر؟ 1048 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 النَجدة.‏ 1049 01:59:20,572 --> 01:59:22,572 يبدو وكأنه قال "أرجوك".‏ 1050 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 النَجدة.‏ 1051 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 صديقي كيف يُمكنك الدخول لهناك؟ إلى أين تَسبح؟ 1052 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 ‏‫-لِم تَطلب منه التحدث؟ ‫-لنخرجه. 1053 01:59:28,568 --> 01:59:30,568 نعم!‏ 1054 01:59:33,492 --> 01:59:34,492 النجدة.‏ 1055 01:59:34,516 --> 01:59:35,516 النَجدة!‏ 1056 01:59:35,540 --> 01:59:37,540 ‫-يا صهري، أسرع! ‫-تَماسكَّ. 1057 01:59:41,464 --> 01:59:43,464 لا توجد أشارة حتى الآن.‏ 1058 01:59:47,488 --> 01:59:49,488 شينران، لو كنت صديقتي 1059 01:59:49,512 --> 01:59:51,512 خذي (لي تشن) بعيدا عن هنا الآن!‏ 1060 01:59:51,536 --> 01:59:53,536 ‫-وماذا عَنكَّ؟ ‫-سوف أبحث عن الأستاذ. 1061 01:59:55,460 --> 01:59:57,460 لا.‏ 1062 01:59:57,484 --> 01:59:59,484 ‫-لا أستطيع تَركه هُنا.‏ ‫-(وانغ جين). 1063 02:00:00,408 --> 02:00:02,408 ‫(وانغ جين). 1064 02:00:07,432 --> 02:00:09,432 النَجدة!‏ 1065 02:00:12,456 --> 02:00:14,456 النَجدة!‏ 1066 02:00:16,480 --> 02:00:18,480 النَجدة!‏ 1067 02:00:27,404 --> 02:00:29,404 بسرعة، أحضري لي بطانية.‏ 1068 02:00:29,428 --> 02:00:31,428 بسرعة.‏ 1069 02:00:39,476 --> 02:00:40,476 أرجوك، تعال إلى هُنا.‏ 1070 02:00:40,500 --> 02:00:42,500 ‫(وانغ جين)، أنكَّ وسيم حقًا. 1071 02:00:43,424 --> 02:00:45,424 أستاذ (فانغ)، في قصتكَّ "أسطورة".‏ 1072 02:00:45,448 --> 02:00:47,448 الرومانسية المأساوية يتردد صداها في قلب المرء.‏ 1073 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 أن الأمر رائعًا.‏ لقد طورت ألعابًا.‏ 1074 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 هل أستطيع شراء براءة اختراع اللعبة من كتابك؟ 1075 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 لقد طورنا لعبة.‏ 1076 02:00:54,544 --> 02:00:56,544 لا نحتاج لشيء عدا التمويل.‏ 1077 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 هذا سهل.‏ ‫أني أملك المال. 1078 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 جيد جدًا.‏ 1079 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 ‫-لنتحدث عن ذلك هناك! ‫-هل يمكننا المشي؟ 1080 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 ‫هذا جيد. 1081 02:01:03,680 --> 02:01:05,464 ‫(شينران) كتابها. 1082 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 ‫-سيدي، كتابك. ‫-أستاذ (فانغ). 1083 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 ‫-مرحبًا. ‫-السيد (وانغ جين). 1084 02:01:09,436 --> 02:01:11,436 قصة (تشاو زان) و(مينجيو).‏ 1085 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 يا لها من نهاية حَزينة.‏ 1086 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 ‫-اشعر بالحزن. ‫-في حقيقة الأمر. 1087 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 أن الأستاذ لديه نسخة أخرى من النهاية.‏ 1088 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 ‫أيها الأستاذ، أنظر. 1089 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 أيها الأستاذ (فانغ)، هل أنت جاد؟ 1090 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 هل لديكَّ نهاية سعيدة؟ 1091 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 لدي نهاية أخرى.‏ 1092 02:02:19,428 --> 02:02:21,428 ‫فضل منغيون التضحية بنفسه. 1093 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 لتنقذ حياتكِّ.‏ 1094 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 سألته قبل ان يموت.‏ 1095 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 وهو يذكر أنهما غير مقدران لبعضهما.‏ 1096 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 لماذا يصر على فعل ذلكَّ؟ 1097 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 في اليوم الأول للقاءنا.‏ 1098 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 أنه لا يعرفني،‏ 1099 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 ولكنه خاطر بحياته من اجل حمايتي.‏ 1100 02:02:53,420 --> 02:02:55,420 كان لطف الجنرال صادقًا.‏ 1101 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 لم يستطع (منغيون) أن ينسى.‏ 1102 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 لو أستطيع مُساعدته.‏ 1103 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 لو حققت رغبته في حماية هذا البلد وشعبه.‏ 1104 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 مات (منغيون) بلا ندم.‏ 1105 02:03:16,476 --> 02:03:31,476 ترجمة وتعديل || زهراء سعد & زهراء كاظم & زهراء الحسيناوي || 1106 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 ‫♪ أن القمر الذي في السماء غبر شكله ♪ 1107 02:03:51,464 --> 02:03:56,464 ♪ أوراق الخريف تتساقط دون صوت ♪ 1108 02:03:58,488 --> 02:04:05,488 ♪ يبدو السفر عبر الزمن ♪ ♪ خيالي لكنه حقيقي جدًا ♪ 1109 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 ♪ وأنت سعيد مثل الحلم الجميل ♪ 1110 02:04:13,436 --> 02:04:18,436 ♪ ثلوج الشتاء تَتساقط هُنا ♪ 1111 02:04:19,460 --> 02:04:24,460 ♪ الذكرياتُ المجزأة ♪ ♪من قرونٍ عَديدة ♪ 1112 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 ♪ التفاني بأن أكون جزءًا منك ♪ ♪تحول إلى حب مريض ♪ 1113 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 ♪ لا شيء قادر على فصلكَّ عني ♪ 1114 02:04:39,432 --> 02:04:46,432 ♪ هذا الحُب هو أنتِ وأنا ♪ ♪ الجِبالُ و البحار ♪ 1115 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 ♪ يستمر حتى الآن ♪ ♪ ولا ينكسر أبداً ♪ 1116 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 ♪ هذا الحُب هو أنتِّ وأنا ♪ 1117 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 ♪ رغبتي في هذه الحياة ♪ 1118 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 ♪ هو التخلي عن كل شيءٍ من أجلك ♪ 1119 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 ♪ هذا الحُب هو الذي يعطينا ♪ 1120 02:05:10,476 --> 02:05:16,476 ♪ شيء من لا شيء يصبح رابطة بيننا ♪ 1121 02:05:16,500 --> 02:05:21,400 ‫♪ سوف أقضي حياتي ♪ 1122 02:05:23,424 --> 02:05:29,424 ‫♪ في أنتظاركِّ ♪ 97393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.