All language subtitles for A.Legend.2024.2160p.WEB-DL.H265.EDR.DDP5.1-HHWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,436 --> 00:00:15,436
ترجمة وتعديل
|| زهراء سعد & زهراء كاظم & زهراء الحسيناوي ||
2
00:01:54,460 --> 00:01:57,948
خلال فترة حكم الإمبراطور (وو)
من سلالة (الهون)، شنت قوات (الهون)
3
00:01:57,972 --> 00:02:01,460
وفرسانهم المُهيبن غارات
متكررة على السهول الوسطى.
4
00:02:01,490 --> 00:02:04,490
واحتلوا منطقة "خه شي"، وكانت قوة
فرسان سلالة (الهون) بحاجة فعلية إلى التعزيز.
5
00:02:04,510 --> 00:02:07,510
فيما توغل الضباط (هوو تشوبينغ) و (تشاو تشان)
و (هوا جون) في عمق أراضي "خه شي".
6
00:02:07,530 --> 00:02:10,530
لمراقبة وضع العدو والبحث عن فرس نفيس...
7
00:02:23,460 --> 00:02:28,460
""أسطورة
8
00:03:52,620 --> 00:03:54,410
توقفي!
9
00:04:00,430 --> 00:04:01,930
توقفي!
10
00:04:03,450 --> 00:04:04,830
توقفي!
11
00:04:05,480 --> 00:04:07,660
يا (هوا جون)، إنه ُجيش (الهون)!
12
00:04:23,650 --> 00:04:25,400
كوني بظهري يا سيدتي.
13
00:04:25,430 --> 00:04:27,430
لا تُقاتل وكن برفقتنا.
14
00:04:27,450 --> 00:04:28,320
أخي،
15
00:04:29,210 --> 00:04:30,310
ماذا يحصل؟
16
00:04:30,600 --> 00:04:31,850
دعنا نتحدث بعد النجاة.
17
00:04:54,500 --> 00:04:55,780
احترزي!
18
00:05:04,880 --> 00:05:06,200
احترزي!
19
00:05:36,450 --> 00:05:38,450
لقد انتهى الأمر الآن.
20
00:05:40,670 --> 00:05:42,670
يا آنسة ما الأمر.
21
00:05:59,360 --> 00:06:01,110
سهامي تنفد،
22
00:06:01,370 --> 00:06:03,370
كيف سأتعامل مع هذا الأمر؟
23
00:06:12,440 --> 00:06:14,120
الحقوه!
24
00:07:18,470 --> 00:07:20,470
توقفوا عن مطاردتهُ!
25
00:08:34,770 --> 00:08:36,770
يا أخي أن جيش (الهون) سيكون هنا قريباً.
26
00:08:37,030 --> 00:08:39,350
ارتدي هذا يا سيدتي.
27
00:08:45,140 --> 00:08:46,230
الأفضل أن تذهبي.
28
00:08:46,930 --> 00:08:47,840
وماذا عنكم؟
29
00:08:47,920 --> 00:08:49,460
لا داعي للقلق علينا.
30
00:08:49,980 --> 00:08:51,490
امتطي حصاني.
31
00:08:51,610 --> 00:08:54,340
إنهُ سريع واسمه (لي تشن).
32
00:09:02,790 --> 00:09:04,130
احترزي!
33
00:09:04,780 --> 00:09:06,070
اعتني بنفسكِ.
34
00:09:20,880 --> 00:09:22,540
لماذا تحمل زهور الهندباء؟
35
00:09:56,170 --> 00:09:57,880
شكرا لمُساعدتك أيها الفارس.
36
00:09:58,082 --> 00:09:59,802
منغ يون) ممتنة منك.)
37
00:10:20,450 --> 00:10:22,450
هل تحب زهور الهندباء؟
38
00:10:30,090 --> 00:10:31,620
إنها جميلة.
39
00:10:32,270 --> 00:10:33,770
إنها لك.
40
00:10:42,450 --> 00:10:43,590
استاذ.-
نعم.
41
00:10:43,610 --> 00:10:44,910
ألقي نظرة على هذا.
42
00:10:45,310 --> 00:10:47,560
لقد صدر التقرير الوراثي لفرسان الحرب،
43
00:10:47,620 --> 00:10:49,200
إنه حصان يمتاز بالحيوية والنشاط.
44
00:10:49,380 --> 00:10:52,020
لا عجب لان حجم الحصان كبير جداً.
45
00:10:53,160 --> 00:10:54,710
ماذا ووجدت يا (وانغ جينغ).
46
00:10:54,920 --> 00:10:55,840
أستاذ،
47
00:10:56,390 --> 00:10:58,330
لقد تم التنقيب عن بعض من الخيول الحربية،
48
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
قسم لجاف الأنف مصنوع من معدن ثمين،
49
00:11:01,490 --> 00:11:02,920
والسرج مُبطن.
50
00:11:02,960 --> 00:11:04,100
على ما أظن،
51
00:11:04,300 --> 00:11:06,350
إنهم عدد من جنرالات الفرسان من
سلالة (الهون) الغربية.
52
00:11:06,510 --> 00:11:07,700
غريب..
53
00:11:08,310 --> 00:11:10,830
نقوش "الطوطم" ونحت الأقنعة البارزة على
هذه القلادة المصنوعة من حجر "اليشم".
54
00:11:10,920 --> 00:11:13,000
كانت شائعة في ثقافة (الهون).
55
00:11:13,110 --> 00:11:17,090
كيف تكون قلادة "اليشم الهونية"
الثمينة على خيول شعب (الهون).
56
00:11:19,580 --> 00:11:21,460
ممكن أن تكون من المسروقات.
57
00:11:21,490 --> 00:11:22,490
إنهُ لشيئاً وارد.
58
00:11:22,590 --> 00:11:25,410
ربما تكون قلادة "اليشم"
التي صادرها جيش (الهون)
59
00:11:25,440 --> 00:11:27,780
أو ربما حصان الحرب الذي أستولى عليه (الهون).
60
00:11:28,300 --> 00:11:29,410
ماذا لو كانت..
61
00:11:29,480 --> 00:11:31,480
تبدو مشابهة.-
لأيّ شي؟-
62
00:11:31,600 --> 00:11:33,490
راودني في حلمي.
63
00:11:33,810 --> 00:11:35,670
رجلً وسيم جداً،
64
00:11:36,000 --> 00:11:37,920
لكنك لا تشبههُ.
65
00:11:39,940 --> 00:11:41,480
حلمت أيضاً بأمرأة جميلة.
66
00:11:41,760 --> 00:11:43,700
لا بد وأنها أنا.
67
00:11:43,970 --> 00:11:45,500
لا تخدعي نفسكِ.
68
00:11:46,530 --> 00:11:48,510
لم تحصلي منه على شيء؟
69
00:11:48,700 --> 00:11:49,520
خُذيه هُناك.
70
00:11:49,590 --> 00:11:51,090
اسرعي، ليس لدينا وقتٌ كافي.
71
00:11:51,140 --> 00:11:52,030
اذهبي.
72
00:11:52,490 --> 00:11:55,420
نعم، أستاذ.-
استمر في العمل على تُراث الحصان.-
73
00:11:55,520 --> 00:11:57,780
سأعيد هذا إلى المكتب.-
أهذا كل شيء يا أستاذ؟-
74
00:11:58,210 --> 00:12:00,030
شيئُاً أخر.-
نعم، أستاذا.-
75
00:12:00,540 --> 00:12:02,720
أن (شينران) اشترت لك هذه الهدية.
76
00:12:02,770 --> 00:12:04,370
تقضي 8 ساعات في السفر،
77
00:12:04,720 --> 00:12:07,240
ذهاباً واياباً إلى المدينة تحت التل.
78
00:12:08,590 --> 00:12:10,830
هل أهدرتي وقت العمل كلهُ؟
79
00:12:13,780 --> 00:12:15,200
اعطيني هذه.
80
00:12:15,230 --> 00:12:17,080
سأحول لكِ المال لاحقاً.
81
00:12:18,580 --> 00:12:20,340
إذا كنت لا تجهد نفسك،
82
00:12:20,370 --> 00:12:22,300
فلماذا أزعج نفسي واشتري لك هذه؟
83
00:12:22,470 --> 00:12:24,860
لدي أيضاً شيء لكِ يا (شينران).
84
00:12:27,460 --> 00:12:28,340
ما هو؟
85
00:12:28,920 --> 00:12:29,910
تفضلي اقبليه.
86
00:12:30,080 --> 00:12:32,080
أستاذ أن الغداء على طاولة المختبر،
87
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
لا تنسى أن تأكل.-
أعرف.-
88
00:12:41,450 --> 00:12:43,750
ماذا اعطاك؟
ماذا عساه أن يكون.
89
00:12:44,240 --> 00:12:45,640
قائمة الأختبارات العلمية.
90
00:12:46,500 --> 00:12:48,310
أن الحب من طرف واحد صعبٌ.
91
00:12:48,530 --> 00:12:50,530
إنهُ لا يكترث لي، أليس كذلك؟
92
00:12:50,570 --> 00:12:52,230
إنهُ لمن السهل على النساء مطاردة الرجال.
93
00:12:52,250 --> 00:12:53,950
كيف يكون سهلاً؟-
انظري.-
94
00:12:54,000 --> 00:12:56,600
أنكِ ترتدي نفس الملابس كل يوم،
لماذا لا ترتدي ملابس مناسبة؟
95
00:12:56,630 --> 00:12:59,430
لماذا يجب ارتداء ملابس مناسبة في موقع الحفر؟
96
00:12:59,450 --> 00:13:01,500
بالأضافة إلى أنّي لا أعتقد ان أفكارهُ بسيطة.
97
00:13:01,580 --> 00:13:03,850
نعم، لا ترتدي لي القناع على أيّ حال.
98
00:13:03,870 --> 00:13:06,490
إنه لزج جداً وعندما أرتديه يشعرني بعدم الارتياح.
99
00:13:06,520 --> 00:13:08,530
أن الترطيب مهم للبشرة.
100
00:13:08,560 --> 00:13:11,290
وايضاً صديقهُ (وانغ جينغ) دعانا للعشاء الليلة.
101
00:13:37,290 --> 00:13:38,730
هذه هي قلادة "اليشم".
102
00:13:38,780 --> 00:13:41,170
وهي رمز المكان المقدس.
103
00:13:42,440 --> 00:13:44,800
إنها أعظم قيمة للمكان المقدس،
104
00:13:45,460 --> 00:13:47,460
لا تحتوي على كنز.
105
00:13:48,850 --> 00:13:51,450
لكنها تحمي الأرض.
106
00:13:51,600 --> 00:13:54,630
إنها الأقدس والأكثر سامية في العالم.
107
00:13:55,440 --> 00:13:57,970
التي تحمل بركات،
108
00:13:58,370 --> 00:13:59,690
أجدادنا وآلهتنا.
109
00:14:00,410 --> 00:14:01,940
وهذا سيمنح البركات،
110
00:14:02,110 --> 00:14:03,360
لكِ.
111
00:14:17,430 --> 00:14:19,000
شكراً لكِ، إيها "الشامان" العظيمة.
112
00:14:22,240 --> 00:14:23,390
آمل على أن،
113
00:14:23,480 --> 00:14:26,350
تكوني خليفتي.
114
00:15:01,080 --> 00:15:03,990
هذا كلهُ للصلاة لأجل صحة الأب.
115
00:15:04,110 --> 00:15:06,320
إيها "الشامان" العظيمة خذي كل شيء معكِ
إلى المكان المقدس.
116
00:15:06,960 --> 00:15:09,570
صاحب الجلالة، دعنا نقول أن الأمر قد نجح.
117
00:15:27,770 --> 00:15:29,770
اسرعوا!
118
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
تحركوا!
119
00:15:31,520 --> 00:15:33,190
اسرعوا!
120
00:15:33,220 --> 00:15:34,550
هيا بنا!
121
00:15:34,570 --> 00:15:35,770
تحركوا!
122
00:15:39,090 --> 00:15:40,960
واحدة تلو الآخرى.
123
00:15:41,490 --> 00:15:42,490
حضرة الأب.
124
00:15:42,540 --> 00:15:43,600
أخي الكبير.
125
00:15:44,470 --> 00:15:45,180
أنا...
126
00:15:45,800 --> 00:15:48,490
لقد دامهتُ شعب (الهون) وسلبتُ ذهبهم وحريرهم.
127
00:15:48,840 --> 00:15:50,660
لقد ذبحت كل من كان في المدينة.
128
00:15:50,810 --> 00:15:52,230
وقطعتُ أيضاً رأس،
129
00:15:52,290 --> 00:15:54,560
الجنرال المُكلف بحراسة القلعة.
130
00:15:54,590 --> 00:15:56,590
وجلبتهُ معي للمنزل هدية لأبي.
131
00:15:56,610 --> 00:15:59,240
لقد قدمت خدمة أستثنائية هذه المرة.
132
00:16:00,430 --> 00:16:01,430
بأعتباري وألدك،
133
00:16:01,460 --> 00:16:03,460
فما هي المُكافأة التي أردها لك مقابل هذا العمل؟
134
00:16:04,230 --> 00:16:06,480
أبانا، لا أريد أيّ شي.
135
00:16:06,850 --> 00:16:08,260
فقط أتمنى من الأب أن،
136
00:16:08,530 --> 00:16:09,980
يسمح ل(منغ يون)،
137
00:16:10,000 --> 00:16:11,240
أن تكون زوجة لي.
138
00:16:13,240 --> 00:16:14,490
(منغ يون)؟
139
00:16:16,950 --> 00:16:17,940
أبانا.
140
00:16:18,990 --> 00:16:19,940
أبانا.
141
00:16:21,350 --> 00:16:22,600
أتريد (منغ يون)؟
142
00:16:23,470 --> 00:16:27,420
لقد منحها أبي لأخاك.
143
00:16:29,700 --> 00:16:31,630
دعنا نجعلها مثل،
144
00:16:32,130 --> 00:16:35,150
كل نساء (الهون) الذين أحضرتهم.
145
00:16:35,180 --> 00:16:37,450
لقد منحهم أبي لك.
146
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
ما رائيك؟
147
00:16:43,750 --> 00:16:45,040
أجل.
148
00:16:45,190 --> 00:16:47,190
سأتبع ما قالهُ والدكَ؟
149
00:16:47,740 --> 00:16:48,840
جيد.
150
00:16:49,220 --> 00:16:50,470
جيد.
151
00:16:50,930 --> 00:16:52,870
أبانا ليس على ما يُرام.
152
00:16:52,910 --> 00:16:54,610
يجب أن يرتاح الآن.
153
00:16:54,640 --> 00:16:56,930
والآن اسمحوا لي.
154
00:16:57,240 --> 00:16:59,020
استريح يا أبي.
155
00:17:07,100 --> 00:17:08,040
أخي الكبير.
156
00:17:13,600 --> 00:17:15,410
أنت تذبح الأشخاص الذين تهزمهم دائماً،
157
00:17:15,430 --> 00:17:18,270
إنه فعل قاسي للغاية.
158
00:17:18,330 --> 00:17:20,080
إنهُ يخشى من أنتقام شعب (الهون).
159
00:17:20,100 --> 00:17:22,100
وقد سُسبب هذا كارثة لشعبنا.
160
00:17:24,260 --> 00:17:26,200
شكراً يا ولي العهد على هذا التلميح.
161
00:17:35,680 --> 00:17:38,430
أمي انتظريني في المكان الُتفق عليه،
162
00:17:38,450 --> 00:17:40,270
سوف أتي وألحقكِ.
163
00:17:40,320 --> 00:17:43,320
دعينا نذهب معا-.ً
يجب أن أنتقم لأبي.-
164
00:17:43,500 --> 00:17:44,800
دعيني أنتقم.
165
00:17:45,910 --> 00:17:47,030
والآن اذهبي.
166
00:17:53,240 --> 00:17:54,400
أحترزي.
167
00:18:29,180 --> 00:18:30,410
أبنتي.
168
00:18:39,260 --> 00:18:41,260
أنت من قتل والدي.
169
00:18:44,030 --> 00:18:45,840
أشعرُ بالآسف الشديد.
170
00:18:47,630 --> 00:18:49,700
على ما حدث في الماضي.
171
00:18:53,470 --> 00:18:56,350
ولكن ما فعلت بعد ذلك،
172
00:18:57,340 --> 00:19:01,290
هو من باب محبتي لكِ ولوالدتُكِ.
173
00:19:09,570 --> 00:19:10,970
أن وقتي،
174
00:19:12,130 --> 00:19:14,130
بدأ ينتهي.
175
00:19:14,510 --> 00:19:16,080
افعليها فحسب.
176
00:19:33,190 --> 00:19:33,990
اذهبي في الحال،
177
00:19:34,020 --> 00:19:35,750
لا يزال بإمكاني الشفاعة لكِ.
178
00:19:36,380 --> 00:19:38,210
فكري في والدتكِ.
179
00:19:43,030 --> 00:19:45,030
ليُساعدني أحد..
180
00:19:56,490 --> 00:19:57,810
أبانا.
181
00:19:57,970 --> 00:19:59,400
أرجوا أن تعذُرني.
182
00:20:01,480 --> 00:20:02,270
أخي الكبير..
183
00:20:03,200 --> 00:20:04,220
أبانا.
184
00:20:04,580 --> 00:20:06,580
ما حل مع أبانا؟
185
00:20:10,280 --> 00:20:11,350
أخي الكبير.
186
00:20:11,760 --> 00:20:14,430
هذا هو ولي العهد الذي أخترتهُ.
187
00:20:14,450 --> 00:20:15,960
افلتهُ.
188
00:20:16,800 --> 00:20:18,390
من أجل أبانا.
189
00:20:18,500 --> 00:20:21,400
لقد حاربت ووضعتُ حياتي على المحك،
190
00:20:21,430 --> 00:20:22,790
لكنهُ...
191
00:20:25,450 --> 00:20:27,170
لقد توفى.
192
00:20:28,440 --> 00:20:30,470
أنك وحش.
193
00:20:31,060 --> 00:20:32,900
أبني.
194
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
لقد أصبح "شامان" العظيم في الماضي.
195
00:20:35,140 --> 00:20:37,150
اتلي نبوءة بالتنجيم.
196
00:20:37,400 --> 00:20:39,950
لقد قُلت أني لن أصبح ملكً أبداً.
197
00:20:40,910 --> 00:20:42,290
لكن يا والدي العزيز.
198
00:20:43,620 --> 00:20:45,930
كيف يمكنك تصديق النبوءات،
199
00:20:45,950 --> 00:20:47,710
بدلاً من تصديقي؟
200
00:20:52,320 --> 00:20:53,820
أعتذر منك يا والدي.
201
00:20:55,900 --> 00:20:57,900
أنا لستُ أبناً صالحاً.
202
00:20:59,640 --> 00:21:01,410
مع ذلك،
203
00:21:01,760 --> 00:21:03,300
سأفعل هذا.
204
00:21:05,460 --> 00:21:07,460
لأجل قبيلتُنا!
205
00:21:25,490 --> 00:21:27,410
قتيل!
206
00:21:28,410 --> 00:21:30,270
احضروا لي (منغ يون).
207
00:21:39,460 --> 00:21:40,220
أسُتاذ.
208
00:21:40,240 --> 00:21:41,480
هذا صديقي (لي تشن).
209
00:21:41,510 --> 00:21:43,160
إنهُ منظم حفلة اللية،
210
00:21:43,190 --> 00:21:44,830
شكراً لك أقدر ذلك.-
هذا كل ما بوسعي أن أفعلهُ.-
211
00:21:44,830 --> 00:21:47,430
اكتشافك العظيم يستحق الاحتفال بالتأكيد.
212
00:21:47,460 --> 00:21:49,460
لقد طورت شركتي لعبة جديدة،
213
00:21:49,650 --> 00:21:51,480
وهي بعنوان "أسطورة الهان والهون".
214
00:21:51,500 --> 00:21:52,270
جيد.
215
00:21:52,300 --> 00:21:53,530
عندما كنتُ في "بكين".
216
00:21:53,550 --> 00:21:55,550
لقد حضرت محاضرتك التي تخص
الحرب بين الهان والهون"
217
00:21:55,580 --> 00:21:57,580
وقد ألهمتني لتطوير هذه اللعبة.
218
00:21:57,600 --> 00:21:58,920
أنت مُعلمي.
219
00:21:58,940 --> 00:22:00,620
أستاذ (فانغ).-
حضرة المُدير (وانغ)، كيف حالك؟-
220
00:22:01,620 --> 00:22:03,450
اسمحوا لي أن أقدم لكم،
221
00:22:03,470 --> 00:22:05,790
الصبي الذي عثر على قلادة "اليشم".
222
00:22:05,810 --> 00:22:07,140
صديقُنا (بيتولا).
223
00:22:07,240 --> 00:22:09,520
سعدتُ بلقائك.-
كيف حالك يا أستاذ؟-
224
00:22:09,540 --> 00:22:10,540
ومن خلالك،
225
00:22:10,570 --> 00:22:13,120
وجدنا فرس المسؤول.
226
00:22:13,140 --> 00:22:15,140
خلال قيادة الجنرال (هوو تشوبينغ)
من سلالة (الهون) الغربية.
227
00:22:15,170 --> 00:22:16,810
شكراً لك.-
على الرحب والسعة.-
228
00:22:17,740 --> 00:22:20,440
سلم هو وعائلتهُ قلادة "الشيم"،
229
00:22:20,460 --> 00:22:21,960
إلى الحكومة.
230
00:22:21,980 --> 00:22:24,930
إنه عمل يستحق الإشادة.-
سأمنحك الكثير من الإعجابات.-
231
00:22:24,960 --> 00:22:26,150
على طريقة الأستاذ.
232
00:22:26,650 --> 00:22:28,790
أن طلبك لمواصلة البحث حول هذه القطعة الأثرية،
233
00:22:28,900 --> 00:22:30,980
قد تمت الوافقة عليه،
وارجوا منك أن توقع هُنا.
234
00:22:31,110 --> 00:22:35,110
شكراً لك.-
وسنضع هذه القطعة الأثرية.-
235
00:22:35,510 --> 00:22:38,410
في المتحف لغرض العرض العام.
236
00:22:38,430 --> 00:22:40,880
من فضلك يا أستاذ يرجى الحضور في الوقت المُحدد.
237
00:22:41,070 --> 00:22:41,730
نعم،
238
00:22:41,750 --> 00:22:42,720
بالتأكيد.
239
00:22:43,970 --> 00:22:46,870
أستاذ، أود بشدة الانضمام إلى فريقك لاكتساب المعرفة،
240
00:22:46,910 --> 00:22:50,340
وأود أيضاً توظيفك كمُستشار تاريخي للعبتنا.
241
00:22:51,830 --> 00:22:52,740
حسناً..
242
00:22:56,110 --> 00:22:57,110
أنا أعددتُ هذا بشكل خاص،
243
00:22:57,140 --> 00:22:59,140
ليستمتع الجميع.
244
00:23:27,500 --> 00:23:29,300
شينران)؟)
245
00:25:38,470 --> 00:25:39,470
آنسة.
246
00:25:39,500 --> 00:25:41,760
أن رقصتُكِ بالسيف مُذهلة حقاً.
247
00:25:42,440 --> 00:25:45,440
أتساءل إذا كان بأمكانّي أن أستحدم
قوسي بنفس طريقتكِ.
248
00:25:48,750 --> 00:25:49,830
ربما لا أقوى على ذلك.
249
00:25:52,980 --> 00:25:54,580
ما سبب وجودكِ هُنا؟
250
00:25:54,990 --> 00:25:57,340
خططت أنا وأمي اللقاء في هذا المُكان.
251
00:25:57,530 --> 00:25:59,220
لكنها لم تأتي بعد.
252
00:26:12,300 --> 00:26:13,600
اسمحوا لي.
253
00:26:16,870 --> 00:26:18,480
تحياتي أيها "الشامان" العظيمة.
254
00:26:18,780 --> 00:26:19,900
قفي.
255
00:26:22,190 --> 00:26:26,180
اعتقل (هدونا) وألدتكِ وجعلهاُ كضمان.
256
00:26:27,720 --> 00:26:30,380
لكي تتزوجي منهُ.
257
00:26:31,020 --> 00:26:33,130
أن آخر شيء أرادتهُ أمكِ،
258
00:26:33,160 --> 00:26:35,750
هو أن لا تُكرري نفس المأساة التي حصلت معها.
259
00:26:36,610 --> 00:26:38,260
هذه وألدتي..
260
00:26:38,350 --> 00:26:40,350
يجب عليّ العودة لإنقاذها.
261
00:26:42,410 --> 00:26:45,410
يبدو أنّي أخترتُ الوريث المُناسب.
262
00:27:06,760 --> 00:27:08,170
هل أنتِ على ما يُرام؟
263
00:27:08,370 --> 00:27:11,360
أيها الفارس (منغ يون)
لايزال هنالك أمور يجب حلها.
264
00:27:11,380 --> 00:27:12,800
والآن سأقول مع السلامة.
265
00:27:12,990 --> 00:27:15,780
سأبقى أتذكر لطفك يا (منغ يون).
266
00:27:48,170 --> 00:27:50,850
يمكنك أن تنام فالجميع قد ذهب.
267
00:27:52,500 --> 00:27:54,630
يا أستاذ قد راودني حلم،
268
00:27:54,870 --> 00:27:56,080
حلمتُ بفتى،
269
00:27:56,110 --> 00:27:57,890
وقد كان مثلك تماماً.
270
00:27:58,650 --> 00:28:00,580
وحلمتُ أيضاً بامرأة جميلة،
271
00:28:01,110 --> 00:28:03,410
أن الجمال في الحياة الواقعة
.لا يُريدك لدرجة إنها تركت لوحدك
272
00:28:03,490 --> 00:28:05,110
عليك أن تترك الجمال الذي في أحلامك،
273
00:28:05,150 --> 00:28:07,160
فستأتي الجميلة صوبك وترقصُ لك.
274
00:28:07,380 --> 00:28:10,310
لكنك غرقتُ في نومك، اذهب الآن وقابلها.
275
00:28:11,310 --> 00:28:12,950
نعم، ساذهب في الحال.
276
00:28:15,420 --> 00:28:17,540
خذ مُعطفك، فالجو بارد جداً.
277
00:28:17,620 --> 00:28:19,100
حسناً، شكراً لك يا أستاذ.
278
00:28:26,240 --> 00:28:27,240
شينران).)
279
00:28:27,370 --> 00:28:28,330
أنكِ هُنا.
280
00:28:28,750 --> 00:28:30,400
وأخيراً أستيقظت من نومك.
281
00:28:33,100 --> 00:28:34,950
إن البرد شديد هُنا.
282
00:28:35,480 --> 00:28:37,640
لم أكُن اتوقع أنكِ راقصة جيدة يا (شينران).
283
00:28:40,540 --> 00:28:42,140
حسناً.
284
00:28:42,360 --> 00:28:44,350
هل شاهدت؟-
نعم كنتُ أشاهد.-
285
00:28:45,020 --> 00:28:47,370
بالتأكيد عندما كُنت تشخر.
286
00:28:52,930 --> 00:28:54,050
انظري يا (شينران)،
287
00:28:54,070 --> 00:28:57,480
في الحقيقة تبدين جميلة للغاية عندما
تخلعين النظارات وترتدين بدلة الرقص.
288
00:29:00,050 --> 00:29:01,550
أنك تافه جداً.
289
00:29:02,930 --> 00:29:05,930
هل استخدمت قناع الوجه الذي اشتريتهُ لك؟
290
00:29:06,470 --> 00:29:07,980
قناع الوجه؟
291
00:29:08,950 --> 00:29:12,010
هل هو بالنسبة لك مثل الأشياء الأخرى؟
292
00:29:13,310 --> 00:29:15,760
في الآونة الاخيرة كُنت منشغلاً في العمل.
293
00:29:15,830 --> 00:29:17,300
لذلك نسيتهُ.
294
00:29:20,940 --> 00:29:24,600
بغض النظرعن العمل الذي يدور في ذهنك،
لطالما تسألت،
295
00:29:24,620 --> 00:29:26,390
أيمكنك التفكير بشيء آخر؟
296
00:29:26,420 --> 00:29:28,500
شيئاً آخر مثل ماذا؟-
مثل...-
297
00:29:28,520 --> 00:29:30,520
الاهتمام بالناس من حولك،
298
00:29:30,540 --> 00:29:32,540
حسناً، سأولي الاهتمام لذلك لاحقاً.
299
00:29:33,470 --> 00:29:34,990
شن (الهونيون) هجمات متكررة على الصين،
300
00:29:35,010 --> 00:29:38,010
منذُ عهد سلالة (تشينغ).
301
00:29:38,070 --> 00:29:41,970
وخلال فترة حكم الإمبراطور (وا) من سلالة (الهون)
بُنيت مزرعة خيول "شاندان" العسكرية.
302
00:29:42,320 --> 00:29:44,440
ومنذُ ذلك الحين، كان بحوزتنا قوات فرسان،
303
00:29:44,460 --> 00:29:46,160
لمُحاربة (الهونيون)
304
00:29:46,180 --> 00:29:49,390
أن هذه المزرعة العسكرية أسسها (هو تشوبينغ).
305
00:29:49,410 --> 00:29:50,270
هذا صحيح.
306
00:29:50,710 --> 00:29:52,100
أن الذي تُشاهدونه الآن،
307
00:29:52,120 --> 00:29:55,140
هو نموذج للحصان السماوي آنذاك.
308
00:29:59,250 --> 00:30:02,130
ما زلت أفكر بأن الحصان الأبيض
هو الذي يمتطيه الأمير فقط.
309
00:30:02,980 --> 00:30:04,980
من أطلق عليه تسميه (لي تشن)؟
310
00:30:05,100 --> 00:30:06,360
والدتي.
311
00:30:09,210 --> 00:30:10,370
ماذا؟
312
00:30:10,410 --> 00:30:12,890
قد يكون أسم (لي تشن) شخصية في رواية كلاسيكية.
313
00:30:16,190 --> 00:30:19,480
هل تعلمون بأن كلمة "البطل" أصبحت شائعة الاستخدام.
314
00:30:20,750 --> 00:30:21,620
اخبرنا ماهو.
315
00:30:21,930 --> 00:30:23,520
فلنسمع التفسير منك يا أستاذ.
316
00:30:23,980 --> 00:30:25,580
عندما كان (هو تشوبينغ) يبلغ من العمر 17 عام،
317
00:30:25,600 --> 00:30:27,480
تبع خطى عمه (وي تشينغ)،
318
00:30:27,500 --> 00:30:29,020
لمُحاربة (الهونيون) لأول مرة.
319
00:30:29,230 --> 00:30:31,520
وأعطاهُ عمه 800 جندي فقط.
320
00:30:31,550 --> 00:30:33,550
وتوغل إلى أراضي العدو،
321
00:30:33,570 --> 00:30:36,190
ووصل مباشرة إلى الجزء الخلفي للعدو.
322
00:31:37,000 --> 00:31:38,230
أن (الهون).
323
00:31:38,440 --> 00:31:41,910
سلبوا أبنتي.
324
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
اعتني به.
325
00:32:26,690 --> 00:32:30,430
إيها الجنرال لقد رصدنا (الهونيون) بالقرب من وادي النهر.
326
00:32:32,250 --> 00:32:36,910
لنواصل السير لغاية حلول الظلام،
حتى نعُيد شعبنا إلى منازلهم.
327
00:33:39,730 --> 00:33:41,730
ساعدونا!
328
00:33:43,490 --> 00:33:45,490
ارجوكم، دعونا نذهب!
329
00:33:45,510 --> 00:33:47,510
دعوني أذهب!
330
00:33:49,390 --> 00:33:51,390
تشاو زهان) و (هوا جون).)
331
00:33:52,460 --> 00:33:54,460
ليحضر كل واحد منكم جنوده.
332
00:33:55,480 --> 00:33:57,620
سنُهاجمهم من ثلاث اتجاهات.
333
00:33:57,890 --> 00:33:59,400
حتى نُضعف قوة الحُراس.
334
00:33:59,430 --> 00:34:01,090
امرك سيدي.
335
00:34:25,850 --> 00:34:27,850
لي تشن)؟)
336
00:35:12,640 --> 00:35:14,510
ماذا عن أمر والدتي؟
337
00:35:14,940 --> 00:35:16,940
أنك وعدتني أن تسمح لها بالذهاب.
338
00:35:37,050 --> 00:35:38,740
هيا بنا!
339
00:35:42,720 --> 00:35:44,570
لي تشن).)
340
00:36:26,320 --> 00:36:27,950
من هُناك!
341
00:36:32,550 --> 00:36:35,550
اقتلوهم جميعاً!
342
00:36:36,400 --> 00:36:38,390
لقد وصل العدو!
343
00:37:02,530 --> 00:37:04,530
اذهبوا وحرروهن!
344
00:37:17,470 --> 00:37:19,470
اخربيني أين يقع المكان المُقدس؟
345
00:37:20,220 --> 00:37:22,480
وحدها "الشامان" العظيمة تعرف مكانه.
346
00:37:22,720 --> 00:37:24,890
قد وصل جيش (الهون)!
347
00:39:33,520 --> 00:39:35,520
احموا الملك!
348
00:39:47,790 --> 00:39:49,690
حاصروه!
349
00:40:09,590 --> 00:40:11,590
لي تشن)!)
350
00:40:40,140 --> 00:40:41,810
توقف!
351
00:40:42,250 --> 00:40:45,350
لقد امرنا الجنرال بالعفو عن النساء
والأطفال وكبار السن والرضع.
352
00:40:45,460 --> 00:40:47,630
أولئك الذين يستسلمون سنمنحهم الحياة.
353
00:40:48,040 --> 00:40:49,480
امرك!
354
00:40:56,470 --> 00:40:58,230
تعالي معنا!
355
00:41:02,440 --> 00:41:04,440
أمي!-
أبنتي!-
356
00:41:06,020 --> 00:41:08,480
هل أنتي بخير!-
أنا بخير.-
357
00:41:21,750 --> 00:41:23,090
أمي،
358
00:41:25,680 --> 00:41:26,820
أبنتي،
359
00:41:26,990 --> 00:41:29,240
عليكِ العودة إلى أرض (الهان).
360
00:41:29,580 --> 00:41:31,310
ابذلي قصارى جهدكِ،
361
00:41:31,480 --> 00:41:33,350
لتحمي نفسكِ.
362
00:41:35,960 --> 00:41:37,370
أمي..
363
00:41:39,590 --> 00:41:40,430
أمي!
364
00:41:40,970 --> 00:41:42,450
أمي!
365
00:41:48,850 --> 00:41:51,480
أمي!
366
00:41:57,500 --> 00:41:59,500
أمي!
367
00:42:25,830 --> 00:42:27,160
كلُ من،
368
00:42:27,640 --> 00:42:30,140
أستسلم إلى (الهان)،
369
00:42:30,230 --> 00:42:32,230
سنعفوا عنهُ!
370
00:42:45,520 --> 00:42:49,150
لقد كان والدي جنرال من سلالة (هان)،
وقد تعهد بالولاء ل(هان).
371
00:42:50,300 --> 00:42:53,250
وكان الملك (تويدي) يغزو المدينة التي تحت رعايته.
372
00:42:53,340 --> 00:42:55,950
وكان قد ذبح الجميع بما فيهم والدي.
373
00:42:56,680 --> 00:42:58,830
لضمان سلامتي.
374
00:43:00,320 --> 00:43:02,730
بينما كان والدي هو الذي سلم نفسه للملك (تويدي).
375
00:43:03,690 --> 00:43:06,920
وقد كان طموح والدتي أن اعيش سعيدة.
376
00:43:08,570 --> 00:43:10,600
وكان أفضل وقت في حياتي،
377
00:43:10,710 --> 00:43:13,490
هو عندما بحثنا عن زهرة الهندباء.
378
00:43:14,540 --> 00:43:16,540
لكنها لم تعد موجودة الآن.
379
00:43:19,790 --> 00:43:20,850
منغ يون).)
380
00:43:21,080 --> 00:43:23,080
أتريدين العودة معي إلى الموقع العسكري؟
381
00:43:23,100 --> 00:43:25,100
نتساعد فيما بيننا على تدريب الخيول للمعارك.
382
00:43:26,750 --> 00:43:28,090
ستكون هناك؟
383
00:43:28,130 --> 00:43:29,240
بالتأكيد.
384
00:43:35,370 --> 00:43:38,970
بأمكاني وأخيراً العودة إلى أرض (هان) يا أمي.
385
00:43:45,264 --> 00:43:47,264
!(تشاو تشان)، (هوا جون)
386
00:43:47,288 --> 00:43:48,859
لقد خضتما أنتما الاثنان
الكثير من الصعوبات
387
00:43:48,900 --> 00:43:50,463
.حتى إنكما جلبتما كل هذه الأحصنة معكم
388
00:43:50,562 --> 00:43:53,562
.مما سيعزز قوة فرقة الخيالة لدينا
389
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
لقد قمتما بعمل جيد
.وخدمتما سلالة (هان) بطريقة رائعة
390
00:43:57,475 --> 00:44:00,475
.ـ ستتم مكافأتكما على جهودكما المبذولة
.ـ نحن ننفذ الأوامر فقط
391
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
!يا لهُ من حصان (فرغانا) رائع
392
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
،طول مثالي، وجسد رشيق
393
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
!بشرة رقيقة و وجهٌ صغير و عنقٌ مستقيم
394
00:44:10,471 --> 00:44:12,471
.حصان عظيم
395
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
...أخي
396
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
،لقد وردتني رسالة من موطني
.حصلَ لي والدي على عمل هناك
397
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
.في مكتب رئيس الوزراء
398
00:45:49,539 --> 00:45:51,539
.عندما تنتهي هذهِ الحرب، سأعمل هناك
399
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
!ربما أنت أيضاً
400
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
لقد خدمَ ثلاثة أجيال من عائلتك
،في البلاط الامبراطوري
401
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
!وأنت الإبن الأكبر في عائلتك
402
00:45:59,535 --> 00:46:01,304
يقول الناس إنه يجب أن يخدم
.واحد من العائلة الآن
403
00:46:01,345 --> 00:46:02,773
.ابق ولا تذهب
404
00:46:20,459 --> 00:46:23,459
أخي! هل سبق لك وفكرت بإنشاء أسرة؟
405
00:46:32,268 --> 00:46:34,268
أُسرة؟
406
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
لا أعرف كيف تكون الأسرة
.منذ كنت طفلاً صغيراً
407
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
.لقد وُلدتُ على الحدود
408
00:46:39,812 --> 00:46:43,502
.لقد دمرَ ( الهونيون) عائلتي
409
00:46:44,503 --> 00:46:46,503
،طالما إن التهديد "الهوني" العسكري قائماً
410
00:46:46,527 --> 00:46:48,527
.إذاً لا حاجة للتحدث عن إنشاء عائلة
411
00:46:48,551 --> 00:46:50,551
.هذا صحيح
412
00:46:50,575 --> 00:46:53,819
،تكمن الأولوية
.في التخلص من هذه التهديدات
413
00:47:01,499 --> 00:47:03,499
!الجنرال) قادم)
414
00:47:05,153 --> 00:47:06,621
ـ أيها (الجنرال.(
ـ أيها (الجنرال.(
415
00:47:06,772 --> 00:47:09,447
(لقد جهز ( الجنرال
.حصان حرب رائع لهذه البلد
416
00:47:09,471 --> 00:47:12,732
ونحن الآن، نملك بالفعل
.فرقة الخيالة الخاصة بنا
417
00:47:13,495 --> 00:47:16,495
لقد غزى " الهونيون" مراراً وتكراراً
.أراضي سلالة (هان) لدينا
418
00:47:16,519 --> 00:47:18,519
ونحن جنود الـ (الهان(
419
00:47:18,543 --> 00:47:21,443
،مضايقات (الهونيون) المستمرة لنا
420
00:47:21,467 --> 00:47:23,467
.يجب أن تنتهي
421
00:47:23,491 --> 00:47:25,491
...أنا على يقين إن لاحقا
422
00:47:25,515 --> 00:47:27,515
،"في هذا البلد من "الصين
423
00:47:28,439 --> 00:47:29,739
.سيغدو هنا السلام والإزدهار
424
00:47:29,740 --> 00:47:32,440
.سيعمل الناس في سلام وسعادة
425
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
لقد حصدَ (هيو كوبينغ) شهرتهُ
.من هذه المعركة
426
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
.بإنجازات عسكرية لا تُضاها
427
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
أطلق عليه الامبراطور (وو) لقبه
. "وهو "بطل الدوق
428
00:47:53,490 --> 00:47:55,490
"من هنا أصبح مصطلح " البطل
.معروف على نطاق واسع
429
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
وعلى الرغم من
، إن حياة (هيو كوبينغ) كانت قصيرة
430
00:47:58,438 --> 00:48:01,438
الا إنهُ كان السبب
. (في تكبد خسائر فادحة للـ (هونيون
431
00:48:01,462 --> 00:48:04,462
(بالنسبة لسلالة (هان
.فقد قام بتشكيل فرقة خيالة عظيمة
432
00:48:04,486 --> 00:48:06,486
...(ثم، سلالة (هان
433
00:48:06,510 --> 00:48:08,410
.(صارت قادرة على فتح ممر (هيسكي
434
00:48:08,434 --> 00:48:12,434
.وإنشاء محمية للمناطق الغربية
435
00:48:12,458 --> 00:48:14,458
.لقد وضع (هيو) الأساس لكل ماحدث
436
00:48:15,482 --> 00:48:17,482
!(أستاذ) إن الجنرال يمتطي حصاناً أبيض
437
00:48:17,506 --> 00:48:19,506
الا تبدو مثل (وانغ جينغ) ؟
438
00:48:19,530 --> 00:48:21,530
تبدو مثل (وانغ جينغ) ؟
439
00:48:24,454 --> 00:48:26,454
! ليس حقا
440
00:48:27,478 --> 00:48:30,478
.ـ ليس هناك سوى ( وانغ جينغ ) في رأسك
...ـ ( أستاذ) لست أقصد
441
00:48:31,402 --> 00:48:33,402
!هذا مثير للإهتمام حقاً
442
00:48:33,426 --> 00:48:35,426
.يوجد الكثير من القطع الذهبية هنا
443
00:48:35,450 --> 00:48:37,450
.إنها قطع ذهبية خاصة بحدوة الحصان
444
00:48:37,993 --> 00:48:39,474
!اخبرني
445
00:48:39,498 --> 00:48:42,498
.(عن ذلك الذهب المُتبرع به من (الهان
446
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
أين أعتقد (الهونيون) إنه إحتفظَ به؟
447
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
...من الملفت إن
448
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
قام (هيو كيوبينغ) ذات مرةً بمصادرة
.(تمثال ذهبي لعبادة (إله الهون
449
00:48:48,494 --> 00:48:49,494
هل يعقل ؟
450
00:48:49,518 --> 00:48:51,518
...أن يكون ذهبه وكنزه
451
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
(قد أُرسل للمكان المقدس للـ (هونيون
!من أجل العبادة
452
00:48:54,202 --> 00:48:57,226
لم يتم الكشف عن أي أماكن مقدسة
!للـ (هون) حتى الآن
453
00:48:57,490 --> 00:48:58,490
...مع ذلك
454
00:48:58,514 --> 00:49:01,414
بما إنك تعمل بمجال تطوير الألعاب
.يرجى فقط إستخدام أبداعك
455
00:49:01,438 --> 00:49:04,438
أنا بالتاكيد أريد إيجاد العناصر
،الخاصة بالكنز التي يتم البحث عنها
456
00:49:04,462 --> 00:49:06,462
.فقط إذا قُدتنا أنت إليها
457
00:49:06,486 --> 00:49:08,486
إيجاد المكان المقدس
.(الخاص بالـ(هونيون
458
00:49:08,510 --> 00:49:10,510
!سيكون ذلك رائع حقاً
459
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
!ذلك صعبٌ حقاً
460
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
!هذا جميل جداً
461
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
!إن ذوقكِ رائع جداً
462
00:49:17,506 --> 00:49:18,506
...بالنسبةِ لهذا السوار
463
00:49:18,530 --> 00:49:20,530
فنحن نقوم بنسخ التصميم والحجم
.ذاته ليكون طبق الاصل عن الأصلي
464
00:49:20,554 --> 00:49:21,995
لصنع هدايا تذكارية من الذهب
.تشبه القطع الأصلية
465
00:49:22,037 --> 00:49:24,037
ومن الواضح إن قيمته أكبر
.مقارنتاً بالسعر النقدي
466
00:49:24,402 --> 00:49:26,402
!هذا يبدو ملائماً لي حقاً
467
00:49:26,426 --> 00:49:27,426
أليس كذلك؟
468
00:49:27,450 --> 00:49:29,450
يا إلهي! لقد أرتفعت أسعار الذهب
!كثيراً في الآونة الأخيرة
469
00:49:38,474 --> 00:49:40,474
،أيها (الأستاذ)! لدي صديق رائع
470
00:49:40,498 --> 00:49:43,498
لقد عاد للتو إلى (الصين) وهو عالم
،(في الممارسات الدينية (الشامانية
471
00:49:43,522 --> 00:49:46,422
(إنه عالم عظيم بالثقافة (الشيمانية
.(وبتاريخ سلالة (هان
472
00:49:46,446 --> 00:49:48,446
.لقد دعانا لزيارته
473
00:49:48,470 --> 00:49:50,470
يمكننا أن نحدثهُ عن الطوطم
"الموجود على "قلادة اليشم
474
00:49:50,494 --> 00:49:52,494
.ـ إذاً يمكننا بالتاكيد مقارنة الملاحظات
.ـ سأحدد موعداً إذاً
475
00:49:52,518 --> 00:49:54,518
.ـ حسناً إذاً
.ـ إتفقنا
476
00:49:54,542 --> 00:49:56,542
ـ ماذا الآن؟
.ـ لنشرب الشاي
477
00:49:56,566 --> 00:49:57,566
.حسناً
478
00:49:57,590 --> 00:49:59,590
!ـ لنشرب الشاي
.ـ تفضل انت أولاً
479
00:50:00,024 --> 00:50:02,024
،إن الذهب مكلف جداً
.فقط إنسى أمره
480
00:50:02,184 --> 00:50:04,184
.هيا بنا
481
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
.أجل، إنه مكلف جداً
482
00:50:19,334 --> 00:50:21,334
ما الامر؟
483
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
!(أيها (الاستاذ
484
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
هل هذا القناع مفيد؟
485
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
.علمتني (شين ران) طريقة وضعه
486
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
.إنه مبلل ولزج، أشعر بعدم الأرتياح
487
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
ـ يا (أستاذ)، هل لي بالذهاب؟
.ـ إن الترطيب مفيد لبشرتك
488
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
هل تفهم ذلك؟
489
00:50:33,454 --> 00:50:35,454
وما ألذي تريدهُ مني
في هذا الصباح الباكر؟
490
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
"لقد أستعنت بـ "الذكاء الأصطناعي
...للرسم
491
00:50:38,502 --> 00:50:40,502
.هذه هي المرأة التي أراها في حلمي
492
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
... ـ إنها تبدو مثل
ـ مثل ماذا؟
493
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
!تلك المرأة التي رأيتها في حلمي
494
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
!أيها (الأستاذ)! هذا مستحيل
495
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
كيف يُعقل أن يظهر نفس الشخص
في حلمينا؟
496
00:50:50,522 --> 00:50:53,422
ربما لأننا لا نزال نعمل على موضوع
.قلادة اليشم" تلك"
497
00:50:53,446 --> 00:50:56,607
،ونقوم بالابحاث نفسها
!لذلك نحن نرى نفس الأحلام
498
00:50:58,470 --> 00:51:01,470
...أستاذ لماذا أشعر وكأن
499
00:51:01,494 --> 00:51:04,494
ذكرياتي في زمان ومكان مختلفين؟
500
00:51:04,518 --> 00:51:07,418
،الأحلام، هي ليست مجرد عمل لنظام الذاكرة في الدماغ
501
00:51:07,442 --> 00:51:09,442
،في الحقيقة، حتى في حالتنا الخامله هذه
502
00:51:09,466 --> 00:51:11,466
.يستطيع الدماغ أن يخلق وظائف جديدة
503
00:51:12,331 --> 00:51:15,331
.لهذا السبب يسهل الدمج بين الخيال والواقع
504
00:51:16,811 --> 00:51:20,511
الأحلام ليس واقعية لذلك
.يسهل العودة الى عالمنا الحقيقي
505
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
.حسناُ يا (أستاذ) عليَ العودة
506
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
.لديَ ما أفعله
507
00:51:25,486 --> 00:51:27,990
ـ إلى أين أنت ذاهب؟
.(ـ سأذهب للبحث عن (شين ران
508
00:51:29,410 --> 00:51:31,023
...يارجل
509
00:51:31,084 --> 00:51:33,555
.ـ حاول ان تكون معها معطاءاً أكثر
.ـ حسناً
510
00:51:34,458 --> 00:51:36,458
!لا تنس قناعك
511
00:51:40,482 --> 00:51:42,482
.سألقيه هنا
512
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
.لا حاجة للتنظيف، شكراً
513
00:52:12,430 --> 00:52:14,430
.(أنا (وانغ جينغ
514
00:52:16,454 --> 00:52:18,454
ما الأمر؟
515
00:52:19,478 --> 00:52:21,478
.لقد أبتعتُ شيئاً من أجلكِ
516
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
.لا، لا، لا
517
00:52:29,426 --> 00:52:31,426
.انتظر لحظة
518
00:52:32,450 --> 00:52:34,450
.سأوافيك خلال دقيقة
519
00:52:38,474 --> 00:52:40,474
...مرحباً
520
00:52:42,498 --> 00:52:44,498
مرحباًّ
521
00:52:45,422 --> 00:52:47,422
!لقد أحضرتُ شيئاً من اجلكِ
522
00:52:47,446 --> 00:52:49,446
ماذا؟
523
00:52:49,470 --> 00:52:51,470
.تفضلي
524
00:52:54,494 --> 00:52:56,494
ليست قائمة إختبارات المعمل
مرة أخرى أليس كذلك؟
525
00:53:00,275 --> 00:53:02,458
لقد أرتفعت أسعار الذهب كثيراً
.في الآونة الاخيرة
526
00:53:02,505 --> 00:53:04,505
.لقد أستثمرت المال
527
00:53:05,466 --> 00:53:07,466
ـ ماذا! هل هذه لي؟
.ـ أجل
528
00:53:14,442 --> 00:53:16,442
.ـ سأذهب الآن
.ـ انتظر لحظة
529
00:53:18,414 --> 00:53:19,414
...أنا
530
00:53:19,438 --> 00:53:21,438
...أُحضر القهوة
531
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
هل تريد بعضاً منها؟
532
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
.كلا، لقد أحتسيت قهوتي في الصباح
533
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
.شكراً
534
00:53:26,534 --> 00:53:28,534
،لدي شاي ايضاً، إن رغبت
535
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
شاي أسود و شاي أخضر
.وحتى الشاي الصيني
536
00:53:31,482 --> 00:53:33,482
.لدي كل الأنواع
537
00:53:34,406 --> 00:53:36,406
الشاي يسبب اضرار
.تتعلق بالنوم في الليل
538
00:53:36,430 --> 00:53:38,430
الفواكه؟ مشروبات غازية أو البسكويت؟
539
00:53:50,454 --> 00:53:52,454
.تم القبض على السجين
540
00:54:10,970 --> 00:54:12,676
خذيه!
541
00:54:21,402 --> 00:54:23,402
.اسمح لي بأضافة التوابل
542
00:54:26,846 --> 00:54:28,052
.رائحتهُ زكية
543
00:54:28,592 --> 00:54:30,450
.(مينغ يون)
544
00:54:30,474 --> 00:54:32,474
.هنالك شيء أريد أن أريكِ إياه
545
00:54:34,498 --> 00:54:36,498
وما هو ذلك؟
546
00:54:48,224 --> 00:54:50,224
!هذا جميلٌ جداً
547
00:54:50,446 --> 00:54:52,446
هل أعجبكِ؟
548
00:54:53,358 --> 00:54:54,763
،هذا أرث من عائلتي
549
00:54:54,827 --> 00:54:56,994
.رغبتُ أن أعطيه لكِ قبل ذهابي للمعركة
550
00:54:59,406 --> 00:55:01,406
!لا أستطيع قبول شيء ثمين كهذا
551
00:55:04,711 --> 00:55:07,711
يجب ان تعطيه لشخص
.مهماً جداً بالنسبة لك
552
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
هل لكِ ان تحتفظي به؟
553
00:55:18,466 --> 00:55:21,466
.اعيديه لي عن عودتي من المعركة
554
00:55:23,323 --> 00:55:25,490
،هذا الشيء ثمين جداً
.لا أريده ان يقع بيد العدو
555
00:55:26,414 --> 00:55:28,414
.(أيها (الجنرال
556
00:55:28,438 --> 00:55:30,438
.شكراُ لك لإنقاذك ولدي
557
00:55:33,462 --> 00:55:35,462
!(هوا جون)
558
00:55:35,486 --> 00:55:37,486
.هيا لنأكل، سنغادر قريباً
559
00:55:43,092 --> 00:55:44,259
.لنشرب
560
00:55:44,434 --> 00:55:46,434
!لنأكل أولاً
561
00:58:00,589 --> 00:58:02,589
.(لقد وصلنا يا (أستاذ
562
00:58:06,061 --> 00:58:07,449
.ـ مرحباً بكم
.ـ مرحباً
563
00:58:07,616 --> 00:58:09,616
.ـ تفضلوا من هنا
.ـ شكرا لكِ
564
00:58:22,458 --> 00:58:24,458
.انتظروا هنا من فضلكم
565
00:58:31,109 --> 00:58:33,109
.يا سيد (هيربت) لقد وصل الضيوف
566
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
.ـ تفضلوا
...(ـ يا سيد (هيربت
567
00:58:36,430 --> 00:58:39,142
،(هذا عالم الآثار الأستاذ (فانغ
.(وهذان (وانغ جينغ) و (شينران
568
00:58:41,118 --> 00:58:43,478
.(مرحباً يا سيد (هيربت
569
00:58:43,502 --> 00:58:45,597
لقد وجدنا "قلادة اليشم" هذه
!في موقع الحفر
570
00:58:46,426 --> 00:58:48,426
لقد تم إخباري إنكَ خبير
.في مجال الشامانية
571
00:58:48,450 --> 00:58:50,450
.آمل أن تفسرها لنا أكثر
572
00:58:52,799 --> 00:58:54,426
.شكراً لكِ
573
00:59:17,228 --> 00:59:19,299
...في الثقافة الشامانية
574
00:59:19,522 --> 00:59:21,522
.تعد هذه أقدم طوطم لـإله النجوم السبعة
575
00:59:22,446 --> 00:59:24,446
..."منذ إكتشافنا لـ "قلادة اليشم
576
00:59:24,470 --> 00:59:27,470
(نحلم أنا و (الأستاذ
.في الشخص نفسه كل ليلة
577
00:59:27,494 --> 00:59:29,494
!لكني لا أحلم مثلهم
578
00:59:29,518 --> 00:59:31,518
...إلى جانب ذلك
579
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
،هنالك العديد من الأشياء
580
00:59:32,566 --> 00:59:35,466
.التي تسمح لنا بالتواصل مع الأموات
581
00:59:35,490 --> 00:59:38,490
.وحتى بالتواصل مع الآلهه
582
00:59:39,414 --> 00:59:41,414
...هذا الغرض الشيماني
583
00:59:41,438 --> 00:59:44,438
،هو شيء قديم
."جمعته منذ بضع سنوات في "أوروبا
584
00:59:45,081 --> 00:59:49,839
،إن البلورات في هذه العصا
.أُحضرت لي من نفس تجربتك
585
00:59:52,410 --> 00:59:54,410
.بطريقة مشابهه
586
00:59:54,434 --> 00:59:57,791
.إن "اليشم " تعد وسيلة للتواصل مع الآلهه
587
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
.جميع الأشياء لديها روح بداخلها
588
01:00:00,482 --> 01:00:02,482
...حتى عندما تنتهي الحياة
589
01:00:02,506 --> 01:00:04,506
.فإن الروح باقية
590
01:00:04,530 --> 01:00:07,430
تحمل "اليشم" بداخلها
.الروح الخاصة بالأموات
591
01:00:07,454 --> 01:00:09,454
...وتستخدم الأحلام كوسيط
592
01:00:09,478 --> 01:00:12,478
،لتشكيل نوع من التواصل
593
01:00:12,502 --> 01:00:14,502
.مع الأحياء
594
01:00:15,426 --> 01:00:18,426
،أستاذ)، دعنا نتأمل معاً)
595
01:00:18,450 --> 01:00:20,450
لنأمل إنك ستكون
،قادراً في المستقبل
596
01:00:20,474 --> 01:00:22,474
.على إيجاد الإجابة التي تبحث عنها
597
01:00:28,498 --> 01:00:30,498
،(يا (أستاذ
598
01:00:30,522 --> 01:00:32,522
!لنتأمل
599
01:00:38,446 --> 01:00:41,446
.أستشعر الطاقة وهي تتدفق إلى دماغك
600
01:00:41,866 --> 01:00:44,470
وكأن حدود الزمان والمكان
.تتلاشى أمامك
601
01:00:44,828 --> 01:00:47,495
،وسع آفاق عقلك
602
01:00:48,418 --> 01:00:51,418
.ارفع من مستوى حكمتك الروحية
603
01:01:06,442 --> 01:01:08,442
ماذا! هل غفيت الآن؟
604
01:01:25,934 --> 01:01:26,934
!(أيها (الجنرال
605
01:01:27,490 --> 01:01:30,490
لقد قمنا بشن 5 غزوات
.على (الهونيون) خلال 6 أيام
606
01:01:30,514 --> 01:01:32,514
سيحتاج جنودنا الجرحى
.إلى بضعة أيام للتشافي
607
01:01:32,538 --> 01:01:33,838
.قبل أن يتمكنوا من مواصلة القتال
608
01:01:33,839 --> 01:01:35,839
!(أيها (الجنرال
609
01:01:38,463 --> 01:01:39,463
!(يا (جنرال
610
01:01:39,487 --> 01:01:41,487
.ارتح أنت
611
01:01:42,411 --> 01:01:44,411
.حسناً
612
01:01:50,435 --> 01:01:52,435
. "إبلاغ"
613
01:01:57,459 --> 01:02:00,459
(أيها (الجنرال)، إتحدت قوات (هادو نا
.(مع قبيلتي (شيو تو) و(جي لان
614
01:02:00,483 --> 01:02:02,483
،(بالقرب من جبل (جاو لان
وهم أمامنا الآن
615
01:02:02,507 --> 01:02:04,507
.تم تحشيد جيشٌ جرار
616
01:02:05,431 --> 01:02:07,431
كم يبلغ عدد الجنود لديهم؟
617
01:02:07,455 --> 01:02:09,455
.10.000 جندي
618
01:02:09,479 --> 01:02:12,479
.أيها (الجنرال)، إنهم يفوقوننا عدداً
619
01:02:12,503 --> 01:02:13,923
.من الأفضل تجنب مواجهتهم
620
01:02:13,979 --> 01:02:15,209
.وأن نأخذ منعطفاً آخر
621
01:02:15,709 --> 01:02:16,819
.(أيها (الجنرال
622
01:02:17,041 --> 01:02:19,451
(نحن على بُعد 1000 ميل عن أرض (الهان
623
01:02:19,475 --> 01:02:21,475
.(علينا أن نعبر من خلال جبل (جاو لان
624
01:02:21,499 --> 01:02:24,832
إذا التففنا من حوله
.سنجد جبل (كيليان) في الجنوب
625
01:02:25,078 --> 01:02:28,424
وإذا إتجهنا نحو الشمال
(سنصل الى اراضي (الهان
626
01:02:34,447 --> 01:02:37,447
"عندما يسير أحدهم في "وادي الموت
627
01:02:37,471 --> 01:02:39,471
.لا يريد أن يخسر أي شيء آخر
628
01:02:39,495 --> 01:02:42,495
نفذوا هذه الأوامر
.وسنلتقي هنا مرةً أُخرى
629
01:02:42,519 --> 01:02:44,519
...الجنود والأحصنة
630
01:02:44,543 --> 01:02:46,543
يجب أن يتغذوا
.وينالوا قسطاً من الراحة
631
01:02:46,567 --> 01:02:48,567
.ليستمر التعزيز ليلاً ونهاراً
632
01:02:48,591 --> 01:02:50,591
.ـ عُلم
.ـ عُلم
633
01:02:54,701 --> 01:02:56,359
،نحن على دراية مسبقة
634
01:02:56,668 --> 01:02:59,439
(إن جنود (الهونيون
،لن يشعروا بالخجل من الهرب
635
01:02:59,463 --> 01:03:02,463
.أو الإنسحاب، في حال تكبدوا الهزيمة
636
01:03:02,487 --> 01:03:05,487
نحن سنستخدم
"فوج السيف ذو المقبض الدائري"
637
01:03:05,511 --> 01:03:07,511
.لأختراق تشكيلاتهم
638
01:03:07,535 --> 01:03:09,535
من أجل أن نطيح بهم
.بأكبر عدد من الضحايا
639
01:03:09,559 --> 01:03:11,559
.هذه أفضل طريقة للفوز
640
01:03:11,583 --> 01:03:13,583
!(تشاو تشان)
641
01:03:13,607 --> 01:03:15,821
"فوج السيف ذو المقبض الدائري "
...سيكون تحت أمرتك، وتذكر
642
01:03:16,431 --> 01:03:18,431
.(يجب أن نشل حركة الـ (هادو نا
643
01:03:19,455 --> 01:03:21,455
.ـ عُلم
644
01:03:26,407 --> 01:03:28,042
!أيها الجنود
645
01:03:28,503 --> 01:03:30,503
،أيكم، هو الأبن الوحيد لعائلته
646
01:03:30,527 --> 01:03:32,527
.فليتقدم
647
01:03:37,277 --> 01:03:39,451
...أيكم، ذو أطفال وزوجات
648
01:03:39,475 --> 01:03:41,475
.فليتقدم
649
01:03:47,332 --> 01:03:48,741
...أما البقية
650
01:03:49,268 --> 01:03:51,768
سيكونون تحت أمرتي ضمن
"فوج السيف ذو المقبض الدائري"
651
01:03:52,998 --> 01:03:54,180
،في هذه المعركة
652
01:03:54,205 --> 01:03:56,285
"فوج السيف ذو المقبض الدائري"
653
01:03:56,446 --> 01:03:58,446
.هو من سيبدأ الهجوم
654
01:03:58,495 --> 01:03:59,776
.نحن نواجه عدواً مميت
655
01:03:59,856 --> 01:04:02,520
"لقد حانت ساعة "الموت أو الحياة.
.(بالنسبة لجيش (الهان
656
01:04:04,380 --> 01:04:06,515
أريد الأنظمام لـ
"فوج السيف ذو المقبض الدائري"
657
01:04:07,444 --> 01:04:09,626
،نحن جنود ندافع عن أراضينا
658
01:04:10,468 --> 01:04:12,468
.نحن ايضاً نريد أن نقاتل في المعركة
659
01:04:12,492 --> 01:04:15,492
،لسنا خائفين من أن نموت
.سنتبع (الجنرال) حتى الموت
660
01:04:15,516 --> 01:04:28,416
!سنتبع (الجنرال) حتى الموت
661
01:04:28,440 --> 01:04:30,440
!هيا بنا
662
01:04:48,464 --> 01:04:50,464
"هذه " قلادة اليشم
663
01:04:50,488 --> 01:04:52,741
"أعطتني إياها "الشامان العظيمة
.من أجل سلامتي
664
01:04:53,412 --> 01:04:55,720
.(أريد أعطاءها (للجنرال
665
01:04:59,243 --> 01:05:01,436
...أنا جندي، قضيت حياتي في
666
01:05:01,460 --> 01:05:03,460
،الدفاع عن وطني وشعبي
وهذا هو كل ما أتمناه
667
01:05:04,484 --> 01:05:06,484
...أرجوكِ، احتفظي بـ "قلادة اليشم" هذه
668
01:05:06,508 --> 01:05:09,408
،أجعليها بقربكِ دائماً
.على أمل أن تحميكِ
669
01:05:09,432 --> 01:05:11,868
.سيتم تلبية رغبة (الجنرال) بكل سرور
670
01:05:12,456 --> 01:05:14,456
،هذه القلادة تمثل إخلاص قلبي
671
01:05:14,480 --> 01:05:17,480
(آمل فقط أن تُخلص (الجنرال
.من الشر المحدق به
672
01:05:17,504 --> 01:05:19,504
.(لسلامة (الجنرال
673
01:05:19,528 --> 01:05:21,528
.(إنها رغبة (مينغ يون
674
01:06:06,729 --> 01:06:08,729
!فلتعود سالماً
675
01:06:57,224 --> 01:06:58,224
!أيها الجنود
676
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
.إنهم يفوقوننا عدداً في هذه المعركة
677
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
،إن الموت يحوم حولنا دائما
...والموت في سبيل الإنتصار
678
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
.أفضل من العيش مع العار
679
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
...في هذه المعركة
680
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
سنجعلهم يرون
.قوة جيش (الهان) العظيمة
681
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
حتى لا يتجرأ أعدائنا على قمع شعبنا
682
01:07:13,468 --> 01:07:15,468
.أو غزو موطننا مرة أخرى
683
01:07:23,492 --> 01:07:25,492
...(جبل (جاو لان
684
01:07:25,516 --> 01:07:27,516
...سيصبح اليوم مقبرة
685
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
!(لجنود (الهان
686
01:07:36,305 --> 01:07:38,464
!السلام لأراضينا
687
01:07:38,488 --> 01:07:39,920
.التي تُصاغ من دماء الأبطال
688
01:07:40,103 --> 01:07:42,511
"السلام لأراضينا التي تصاغ من دماء الأبطال"
689
01:07:42,654 --> 01:07:44,436
"من دماء الأبطال "
690
01:07:44,460 --> 01:07:46,460
!هجوم
691
01:07:54,412 --> 01:07:56,595
"فوج السيف ذو المقبض الدائري "
692
01:08:37,312 --> 01:08:39,590
.فلتجعلوهم وجبة دسمة لكم
693
01:09:34,432 --> 01:09:36,432
!هجوم من الجانبين
694
01:09:36,456 --> 01:09:38,456
.هجوم من الجانبين
695
01:09:46,472 --> 01:09:47,614
تحضروا!
696
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
"اطلقوا السِهام"
697
01:10:00,428 --> 01:10:02,428
!اطلق السِهام
698
01:10:12,444 --> 01:10:14,452
!اطلق السِهام
699
01:10:23,364 --> 01:10:25,364
!تراجعوا
700
01:11:31,328 --> 01:11:33,328
!با تو)، تراجع)
701
01:12:06,424 --> 01:12:08,670
لقد هُزم (الهادو نا)، سيدي هل نتقدم؟
702
01:12:10,448 --> 01:12:12,448
!اقتلوهم جميعاً
703
01:12:24,892 --> 01:12:26,138
!عودوا ادراجكم
704
01:12:26,289 --> 01:12:28,059
!عودوا ادراجكم
705
01:12:36,658 --> 01:12:38,658
.تراجعوا
706
01:12:39,444 --> 01:12:41,444
!هيا
707
01:12:44,468 --> 01:12:46,468
!خذوا مواقعكم
708
01:17:04,492 --> 01:17:06,492
!(أيها (الجنرال
709
01:17:06,516 --> 01:17:08,516
!هاجموهم
710
01:17:19,241 --> 01:17:21,440
!هيا بنا
711
01:17:41,763 --> 01:17:42,930
"عناية طبية"
712
01:17:43,488 --> 01:17:45,488
"عناية طبية"
713
01:17:45,512 --> 01:17:46,512
!(أيها (الجنرال
714
01:17:46,536 --> 01:17:48,536
!بسرعة
715
01:17:48,560 --> 01:17:50,560
!بسرعة
716
01:17:52,054 --> 01:17:54,054
ـ هل (الجنرال) بخير؟
.ـ أنا بخير
717
01:17:54,508 --> 01:17:56,508
.العناية الطبية" بسرعة "
718
01:18:07,432 --> 01:18:09,432
!دعني أفحصه
719
01:18:12,456 --> 01:18:14,829
!إنه مُسمم، اخلع عنه درعه
720
01:18:31,963 --> 01:18:33,170
.الجرح عميق
721
01:18:33,369 --> 01:18:35,369
.يجب أن اضمد جرحك حالاً
722
01:18:35,456 --> 01:18:36,456
.أنا بخير
723
01:18:36,552 --> 01:18:38,615
سأجلب المسحوق
.واعطيك بعض الجرعات
724
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
!تماسك
725
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
.سأمتص السم
726
01:19:10,424 --> 01:19:12,495
.(هذا سم خاص من صنع (الهونيون
727
01:19:13,448 --> 01:19:15,448
الشامان العظيمة) فقط)
.من تملك الترياق المضاد له
728
01:19:15,472 --> 01:19:18,472
أنا أستطيع أن أوقف إنتشار السم فقط
729
01:19:19,257 --> 01:19:21,257
.(سأبحث حالاً عن (الشامان العظيمة
730
01:19:30,522 --> 01:19:32,522
"هذه "القلادة
731
01:19:33,444 --> 01:19:35,444
!خذيها
732
01:19:35,468 --> 01:19:37,468
...دعيها تكون معكِ
733
01:19:39,102 --> 01:19:41,102
.لتحميكِ، من أجل سلامتكِ
734
01:19:56,416 --> 01:19:58,416
.أنا أعول عليكِ
735
01:20:08,440 --> 01:20:10,440
أيها (الجنرال)، لا تتحرك
.وإلا إنفتق جُرحك
736
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
حسناً
737
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
!أخيّ
738
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
!أخيّ
739
01:20:16,536 --> 01:20:18,536
،على الأغلب
.إنني لا أستطيع الصمود اكثر
740
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
!ابق أنت معها لتحميها
741
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
!سامحني
742
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
.يا أخي! لا تتحدث كثيراً
743
01:20:25,819 --> 01:20:27,335
.سأفعل ما بأستطاعتي لحمايتها
744
01:20:27,419 --> 01:20:28,975
.وسنجلب الترياق لشفاءك
745
01:20:39,480 --> 01:20:42,480
(لي تشن)، هل بأمكانكَّ القيام بذلكَّ معي؟
746
01:20:52,404 --> 01:20:54,404
سأرافقكَّ.
747
01:21:55,452 --> 01:21:57,452
خلف هذه الغابة.
748
01:21:57,476 --> 01:22:00,476
أنه مكانه المُقدس قطعًا.
يُمنع دخول الغرباء إليه.
749
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
أنتظر هُنا من فضلكَّ.
سأعود فورًا.
750
01:22:15,424 --> 01:22:17,424
(لي تشن).
751
01:22:17,448 --> 01:22:19,448
(لي تشن)!
752
01:22:47,472 --> 01:22:50,472
(لي تشن)، لقد أديت واجباتك خير الأداء.
753
01:23:06,496 --> 01:23:08,496
يا (شامان العظيمة) أرجوكِ أعطني الترياق.
754
01:23:09,420 --> 01:23:11,420
(سون)،
755
01:23:11,444 --> 01:23:13,444
أبق هُنّا برفقتي.
756
01:23:14,468 --> 01:23:17,468
أنتما الاثنان لستما مُقدرين لبعضكما البعض
.في هذه الحياة
757
01:23:21,492 --> 01:23:23,492
أنما أمنيتي الوحيدة
هي أن يبقى حَيًا.
758
01:23:30,416 --> 01:23:33,416
هذا الترياق كافٍ لينقذ
شخصًا واحدًا وحسب.
759
01:24:25,440 --> 01:24:28,440
كيف تَشعر؟ لقد أحضرت الترياق.
760
01:24:28,464 --> 01:24:30,464
سأصبح بخير قريبًا.
761
01:24:31,488 --> 01:24:33,488
أرجع الآن وأعط هذا الترياق للجنرالِ.
762
01:24:43,412 --> 01:24:45,412
وماذا عنكِّ؟
763
01:24:47,436 --> 01:24:49,436
تحتاجني (شامان العَظيمة) هُنّا.
764
01:24:55,460 --> 01:24:57,460
(هوا جون).
765
01:24:58,484 --> 01:25:00,484
سوف أعيد لكَّ هذه السوارة.
766
01:25:02,408 --> 01:25:04,408
ليس بمقدوري المحافظة عليهّا بعد الآن.
767
01:25:18,432 --> 01:25:20,432
أشكركَّ على لطفكَّ مَعي.
768
01:25:46,456 --> 01:25:48,456
عليكَّ مُساعدتي على
أخذ هذا للجنرال.
769
01:25:48,480 --> 01:25:50,480
من أجلِ أنقاذ حياته. أتفهمني؟
770
01:25:59,444 --> 01:26:01,444
عليكَّ الوصول إلى هناكَّ
.قبل شروق الشمس
771
01:26:01,468 --> 01:26:03,468
الوداع!
772
01:26:49,492 --> 01:26:51,492
من أجلِ هذا الرجل تخليتِ عن حياتكِّ؟
773
01:26:52,416 --> 01:26:54,416
هل يستحق ذلكَّ؟
774
01:27:02,440 --> 01:27:05,440
أعلم أنك هنا من أجل هذا اللقاء
لقد طلبت (الشامان العظيمة) الترياق.
775
01:27:06,464 --> 01:27:08,464
قولي
776
01:27:08,488 --> 01:27:10,488
أين هو المكان المُقدس؟
777
01:27:16,412 --> 01:27:18,412
عليَّ أن أخذ بثأرِ أمي اليوم.
778
01:27:19,436 --> 01:27:21,436
عليكم بها.
779
01:28:36,460 --> 01:28:38,460
(منغ يون).
780
01:28:38,484 --> 01:28:41,484
لا تموتي من أجلِ رجلًا آخر.
781
01:28:42,408 --> 01:28:45,408
أن كنت تبغين الموت،
فسوف تموتين على يدي وحدي.
782
01:29:33,432 --> 01:29:35,432
المكان المُقدس.
783
01:29:35,456 --> 01:29:37,456
أين يقع؟
784
01:33:32,404 --> 01:33:34,404
(هوا جون).
785
01:33:35,428 --> 01:33:37,428
(هوا جون).
786
01:33:37,452 --> 01:33:39,452
(هوا جون).
787
01:33:39,476 --> 01:33:41,476
(هوا جون)!
788
01:33:42,400 --> 01:33:44,400
أعط هذا الترياق للجنرال بسرعة.
789
01:33:46,424 --> 01:33:48,424
هل أنت مُستعد؟
790
01:33:48,448 --> 01:33:50,448
أذهب الآن.
791
01:33:50,472 --> 01:33:52,472
تعال لتنقذ الجنرال.
792
01:33:54,496 --> 01:33:56,496
لننقذ الجنرال.
793
01:33:58,420 --> 01:34:01,420
أخي الكبير، ساعود إليكَّ بالترياق
من أجلِ أنقاذكَّ قطعًا.
794
01:34:02,444 --> 01:34:06,444
(منغ يون) لقد وفيت بوعدي لكِّ.
795
01:34:53,468 --> 01:34:57,468
السلامُ على وطنِنا
صنعه الأبطال.
796
01:35:38,492 --> 01:35:40,492
أيها الجنرال!
797
01:35:54,416 --> 01:35:56,416
(هوا جون).
798
01:35:58,440 --> 01:36:00,440
(هوا جون).
799
01:37:02,464 --> 01:37:05,464
سيد (هربرت)، هل من نهر جليدي أمامنا؟
800
01:37:05,488 --> 01:37:07,488
نعم.
801
01:37:07,512 --> 01:37:10,412
توجد أنهار جليدية عمرها 10000 عام
بكل تأكيد.
802
01:37:10,436 --> 01:37:13,436
أيها الأستاذ، أظن أني حلمت
بالمكان لتوي.
803
01:37:23,460 --> 01:37:25,460
هل بوسعِنا الذهاب لهنكَّ لرؤيته؟
804
01:37:25,484 --> 01:37:27,484
لو تريد الذهاب لهناكَّ.
805
01:37:27,508 --> 01:37:29,508
بوسعي تدبير بعض المُرشدين المحليين.
806
01:37:29,532 --> 01:37:31,532
من أجل أخذكَّ لهناكَّ.
807
01:37:31,556 --> 01:37:33,456
ربما
808
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
بوسعِكَّ إالعثور على الجواب الذي تَبحث عنه.
809
01:37:35,504 --> 01:37:37,504
شكرًا، يا سيد (هربرت).
810
01:37:43,428 --> 01:37:44,428
لنذهب.
811
01:37:44,452 --> 01:37:46,452
يا مُعلم.
812
01:37:46,476 --> 01:37:48,476
(لي تشن)! أني أحلم أيضًا.
813
01:37:48,500 --> 01:37:50,500
حلمتُ بي و(وانغ جينغ).
814
01:37:50,524 --> 01:37:52,524
نركب الأمواج على شاطئِ "سانيا".
815
01:37:52,548 --> 01:37:53,848
-كنت أرتدي البكيني.
-لنذهب.
816
01:37:53,849 --> 01:37:55,449
أنا كذلكَّ..
817
01:37:55,473 --> 01:37:56,473
(وانغ جينغ).
818
01:37:56,497 --> 01:37:58,497
إلى أين أنتَّ ذاهب؟
819
01:37:59,421 --> 01:38:00,421
لقد خدرت قدماي.
820
01:38:00,445 --> 01:38:01,445
هل أنتَّ تحلم أيضًا؟
821
01:38:01,469 --> 01:38:03,469
-نمت لتوي وقمت بأيقاظي.
-هل أنا موجود في أحلامك؟
822
01:38:03,493 --> 01:38:05,493
-كلا.
-هل أنا في حلم (وانغ جون)؟
823
01:38:36,417 --> 01:38:38,417
أيها المعلم، ثمة كهف كبير أمامنا.
824
01:38:38,441 --> 01:38:40,441
لنذهب لهناك.
825
01:38:59,465 --> 01:39:01,465
تعال لهنا، لنتجهز.
826
01:39:01,489 --> 01:39:03,489
قال (وانغ جينغ) بإنك تبدين جميلة
حينما ترتدين تنورة.
827
01:39:03,513 --> 01:39:06,413
-لكن هذا مُبالغ فيه.
-أني لا أشعر بالبرد.
828
01:39:06,437 --> 01:39:08,437
وعدا ذلكَّ، لا توجد أعضاء في الساقين.
829
01:39:10,461 --> 01:39:12,461
لنلقي نظرة على الداخل.
830
01:39:14,485 --> 01:39:17,485
أن الكَهف كبير جدًا.
هل من خطر في الداخل؟
831
01:39:32,409 --> 01:39:34,409
هيا.
832
01:39:43,433 --> 01:39:45,433
أن الفقاعة التي تحت الجليد
كلها غاز الميثان.
833
01:39:45,457 --> 01:39:47,457
شَديدة الأشتعال.
834
01:39:47,481 --> 01:39:49,481
-أحذروا من الأنفجارات النارية.
-جيد.
835
01:39:51,405 --> 01:39:52,405
أنتظروني.
836
01:39:52,429 --> 01:39:54,429
الجميع، خذوا حَذركم.
837
01:39:54,453 --> 01:39:56,453
أيها المعلم،
838
01:39:56,477 --> 01:39:58,477
هل بوسعِنا أن نَرتاح أولًا؟
839
01:40:00,401 --> 01:40:02,401
هذه نهاية مَيتة.
840
01:40:04,425 --> 01:40:06,425
لنعد أدراجنا.
841
01:40:42,449 --> 01:40:44,449
(وانغ جينغ)، قف بسرعة.
842
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
ساعدني.
843
01:40:46,497 --> 01:40:48,497
هل أنتِّ على ما يرام؟
844
01:40:53,421 --> 01:40:55,421
خصري!
845
01:40:56,445 --> 01:40:58,445
أن خصري يؤلمني.
846
01:41:08,469 --> 01:41:10,469
ما هذا المَكان؟
847
01:41:32,493 --> 01:41:35,493
لَقد تمكنا من العثور على الذهب.
848
01:41:35,517 --> 01:41:37,517
أن هذا جَميل للغاية.
849
01:41:37,541 --> 01:41:38,541
-(وانغ جين)، أسِرع!
-نعم، تمهلوا.
850
01:41:38,565 --> 01:41:40,465
تعال هُنا.
851
01:41:40,489 --> 01:41:42,489
إذن أن الهون القدماء
هو مَكان مُقدس بحق.
852
01:42:08,413 --> 01:42:10,413
أيها الأستاذ، أنظر لهذا.
853
01:42:12,437 --> 01:42:14,437
(طوطم) إله النجوم السَبعة على
قلادة اليشم.
854
01:42:18,461 --> 01:42:21,461
أستاذ، لا بد من وجود قبو سري
في مكانٍ ما.
855
01:42:21,485 --> 01:42:23,485
أو آليات خفية لكي تَجدها.
856
01:42:23,509 --> 01:42:25,409
وصلت اللعبة إليك.
857
01:42:25,433 --> 01:42:27,433
أتظن أنه من خلالِ الضغط
على الزر على الجدار.
858
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
سوف يُفتح الجزء العلوي والسفلي.
859
01:42:29,481 --> 01:42:31,481
هل سوف يهتز يمينكَّ وشمالكَّ؟
860
01:42:32,405 --> 01:42:34,405
أيها الأستاذ،
861
01:42:34,429 --> 01:42:36,429
علام تتكلم؟
862
01:42:36,453 --> 01:42:37,453
لنذهب؟
863
01:42:37,477 --> 01:42:40,477
-سوف نناقش هذا لاحقًا حينما أعود.
-أيها الأستاذ.
864
01:42:45,401 --> 01:42:47,401
هل أبدو مألوفًا لكَّ؟
865
01:42:48,425 --> 01:42:50,425
سيد هربرت؟
866
01:42:54,449 --> 01:42:56,449
كنت وسيمًا جدًا عندما كنت شابًا، صحيح؟
867
01:43:02,473 --> 01:43:05,473
جئت لهُنا لاستعادة ممتلكاتي.
868
01:43:06,497 --> 01:43:08,497
-لا تخطو فوقه.
-لا تَخطو فوقه.
869
01:43:08,521 --> 01:43:11,421
نصوص مُقدسة على الحائط
هذا سوف يفي بالغرض، صحيح؟
870
01:43:12,445 --> 01:43:14,445
أن الطَمع يقود البَشر.
871
01:43:14,469 --> 01:43:16,469
ينهبون الموارد.
يقتلون الناس الآخرون.
872
01:43:16,493 --> 01:43:18,493
يتم تَدمير الحَضارة الإنسانية
وإعادة بنائها على الدوامِ.
873
01:43:18,517 --> 01:43:20,517
تُدمر وتيتم بنائها.
874
01:43:20,541 --> 01:43:23,441
رَجل يحب السَلام والحُرية.
875
01:43:23,465 --> 01:43:26,465
قام ببناء هذا تحت سَطح الأرض.
876
01:43:26,489 --> 01:43:29,489
مدينة فاضلة من السَلام والمُساواة
والأحترام المُتبادل.
877
01:43:32,413 --> 01:43:34,413
حيثُ لا يدخله إلا القَلب الطَيب.
878
01:43:36,437 --> 01:43:38,437
أولئك الذين يشقون طريقهم بالجشع.
879
01:43:38,461 --> 01:43:40,461
ستتم مُعاقبتهم قطعًا.
880
01:43:43,485 --> 01:43:45,485
أنكَّ أستاذ بلا شكَّ.
881
01:43:45,509 --> 01:43:47,509
وهذا يجعل من الهراء الذي تقوله
يبدو جديًا جدًا.
882
01:43:49,433 --> 01:43:51,433
ولكن، يا أستاذ.
883
01:43:51,457 --> 01:43:54,457
أريد أن تتم مُعاقبتي.
884
01:43:54,481 --> 01:43:56,481
-كيف أدخل؟
-أيها الرئيس.
885
01:43:56,505 --> 01:43:58,505
ألقي نَظرة.
886
01:43:58,529 --> 01:44:01,429
هناك مُساحة كبيرة خلف هذا الجدار.
887
01:44:05,453 --> 01:44:07,453
شكرًا، أيها الأستاذ.
888
01:44:08,477 --> 01:44:10,477
وجدناه وأخيرًا.
889
01:44:10,501 --> 01:44:12,501
(فينسينت)،
890
01:44:12,525 --> 01:44:13,825
-مادة تي ان تي.
-نعم، يا سيدي.
891
01:44:13,826 --> 01:44:15,826
ماذا؟
892
01:44:16,450 --> 01:44:18,450
السيد (هربرت)، هل من الضروري حقًا تفجيره؟
893
01:44:18,474 --> 01:44:20,474
أخرس لو كنت تريد كل المال.
894
01:44:23,498 --> 01:44:25,498
أنه خائن.
895
01:44:26,422 --> 01:44:28,422
(لي زن)، أنت.
896
01:44:32,446 --> 01:44:33,446
أنتظر.
897
01:44:33,470 --> 01:44:34,470
لا تُفجره.
898
01:44:34,494 --> 01:44:36,494
انتظر! حَضارة عمرها آلاف السنين
لا تفجرها.
899
01:44:36,518 --> 01:44:38,518
-لا تَستخدم القنابل.
-أيها الرئيس.
900
01:44:38,542 --> 01:44:40,042
يتملكني شعور سيئًا حيال
أستخدامكَّ للقنبلة.
901
01:44:40,043 --> 01:44:42,043
هذه مساحة محدودة.
ومع المتفجرات، نحن.
902
01:44:51,467 --> 01:44:53,467
لا تفجره.
903
01:46:12,491 --> 01:46:14,491
شجرة الكركديه.
904
01:46:14,515 --> 01:46:15,515
هذه.
905
01:46:15,539 --> 01:46:17,439
هذا أمر مؤكد.
906
01:46:17,463 --> 01:46:19,463
الشجرة البرونزية المقدسة.
907
01:46:19,487 --> 01:46:21,487
هذه الشجرة ذهبية،
ما الغرض منها؟
908
01:46:22,411 --> 01:46:24,411
من أجل العبادة.
909
01:46:24,435 --> 01:46:27,435
بمثابةِ سلم للناس القدماء.
910
01:46:28,459 --> 01:46:30,459
للوصول للألهة والكون.
911
01:46:32,483 --> 01:46:35,483
التمثال الذهبي لعبادة الإله.
912
01:46:36,407 --> 01:46:38,407
لقد وجدتك أخيراً.
913
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
أنها ليست ملكًا لك.
914
01:46:41,455 --> 01:46:43,455
أنها ملك لكل البشرية.
915
01:46:44,479 --> 01:46:45,479
هل تعلم
916
01:46:45,503 --> 01:46:48,403
سرقة الآثار ثقافة وطنية
من الدرجة الأولى.
917
01:46:48,427 --> 01:46:51,427
هل يحكم عليك بالسجن المؤبد؟
حتى لو هربت إلى بلد آخر.
918
01:46:52,451 --> 01:46:55,451
بالتأكيد سيتم إرساله إلى المنزل مرة أخرى.
هل يمكنكَّ العيش حسب رغبات والديك؟
919
01:46:57,475 --> 01:46:59,475
هربرت،
920
01:46:59,499 --> 01:47:01,499
لا أريد مالًا منكَّ بعد الآن.
921
01:47:01,523 --> 01:47:03,523
أستطيع أعادته لكَّ الآن
بما أنكَّ قد دفعت الي.
922
01:47:04,447 --> 01:47:06,447
-أنتهيت من هذا المنزل.
-أربطهما.
923
01:47:06,471 --> 01:47:07,471
ما هذا؟ هيا.
924
01:47:07,495 --> 01:47:08,495
أرفع يديكَّ.
925
01:47:08,519 --> 01:47:09,519
سوف أخرج، حَسنًا؟
926
01:47:09,543 --> 01:47:10,543
أهدئوا.
927
01:47:10,567 --> 01:47:12,567
هيا!
928
01:47:12,591 --> 01:47:13,491
هُناك.
929
01:47:13,615 --> 01:47:14,615
-بسرعة.
-أهدئي.
930
01:47:14,639 --> 01:47:15,639
بسرعة!
931
01:47:15,663 --> 01:47:17,463
هيا!
932
01:47:17,487 --> 01:47:18,487
-هيا!
-بسرعة.
933
01:47:18,511 --> 01:47:19,511
لا تدفعهم.
934
01:47:19,535 --> 01:47:21,435
-أنا بخير.
-هل أنا بخير؟
935
01:47:21,459 --> 01:47:23,459
لا تتحركَّ.
936
01:47:25,483 --> 01:47:27,483
خذ هذا، وفتش عن فرص للخروج.
937
01:47:29,407 --> 01:47:30,407
يد!
938
01:47:30,431 --> 01:47:32,431
ها هي يداكَّ.
939
01:47:33,455 --> 01:47:35,455
أخي، لا تربطها بشدة.
940
01:47:38,479 --> 01:47:40,479
-سوف أذهب لهناكَّ وأتفقد.
-حَسنًا.
941
01:48:00,403 --> 01:48:02,403
يا شباب.
مادة التي ان تي.
942
01:48:02,427 --> 01:48:04,427
-قم بتثبيتهم على الأعمدة الستة.
-حسنًا، يا سيدي.
943
01:48:13,451 --> 01:48:15,451
يا رئيس، ثمة حُفرة كبيرة في الأسفل.
944
01:48:15,475 --> 01:48:17,475
أنظر.
945
01:48:17,499 --> 01:48:19,499
يبدو وكأنه يوجد مبنى هُناك.
946
01:48:21,423 --> 01:48:23,423
دعونا نُفجر التمثال الذهبي أولًا.
947
01:48:28,447 --> 01:48:31,447
-أيها الأستاذ!
-أخرس.
948
01:48:32,471 --> 01:48:34,471
لا تدعهم يفجرون القطعة الأثرية.
949
01:48:34,495 --> 01:48:36,495
سأجد طريقة لإيقاف القنبلة.
950
01:48:36,519 --> 01:48:38,519
أخرجوا ثلاثتكم من هنا بسرعة.
951
01:48:38,543 --> 01:48:40,543
كلنا مقيدون.
كيف يمكن أن يكون هذا.
952
01:48:41,467 --> 01:48:43,467
أني لستُ مُقيدة.
953
01:48:46,491 --> 01:48:48,491
(شينران)، تحضر لحمل هذا السكين.
954
01:48:54,415 --> 01:48:56,415
أحضره.
955
01:49:01,439 --> 01:49:03,439
أركله.
956
01:49:04,463 --> 01:49:06,463
-لا تركلني، أركله!
-لا تركلني.
957
01:49:11,487 --> 01:49:13,487
-أذهب الآن!
-جيد.
958
01:49:22,411 --> 01:49:24,411
عندما أعد لثلاثة.
959
01:49:28,435 --> 01:49:29,435
لا يوجد صوت.
960
01:49:29,459 --> 01:49:31,459
(لي تشن)، إذا كنت صديقي.
961
01:49:31,483 --> 01:49:33,483
خذ (شينران) بعيدًا عن هنا بسرعة،
وأتصل بالشرطة.
962
01:49:33,507 --> 01:49:35,507
وماذا عنكَّ؟
963
01:49:35,531 --> 01:49:37,531
-عليَّ مُساعدة الأستاذ.
-كلا، علينا البقاء سويةً.
964
01:49:37,555 --> 01:49:39,555
لا زلنا سويةً.
965
01:49:41,479 --> 01:49:42,479
أحضري هذا.
966
01:49:42,503 --> 01:49:45,403
عندما ينتهي هذا،
سوف أصبح حبيبكِّ.
967
01:49:47,427 --> 01:49:49,427
ماذا قال؟
968
01:49:50,451 --> 01:49:52,451
سوف يصبح حبيبي.
969
01:49:52,475 --> 01:49:53,875
لا داعي لأن تكون ودودًا للغاية.
اخرج من هُنا بسرعة.
970
01:49:53,876 --> 01:49:55,876
(وانغ جينغ)، سوف أنتظرك.
971
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
-أيها الأستاذ.
-لماذا عدت؟
972
01:49:58,424 --> 01:50:00,424
من أجل مُساعدتكَّ.
973
01:50:00,448 --> 01:50:02,448
أبقى خلفي.
974
01:50:02,472 --> 01:50:04,472
سوف أكون بأنتظاركَّ.
975
01:50:05,496 --> 01:50:07,496
لا تَنظر.
أحتمي.
976
01:50:09,420 --> 01:50:10,420
(لي زين).
977
01:50:10,444 --> 01:50:12,444
(لي زين).
978
01:50:17,468 --> 01:50:19,468
-لا توجد رصاصات أخرى.
-ماذا سنفعل؟
979
01:50:19,492 --> 01:50:20,492
هُناك.
980
01:50:20,516 --> 01:50:22,516
أقتلهم جَميعًا.
981
01:50:22,540 --> 01:50:24,540
مفهوم.
982
01:50:30,464 --> 01:50:32,464
(تشو بين).
983
01:50:32,488 --> 01:50:33,488
أيها الرئيس.
984
01:50:33,512 --> 01:50:36,412
دعونا لا نُفجر هذه القطعة الأثرية.
لقد ولد طفلي للتو.
985
01:50:36,436 --> 01:50:38,436
لا أريد دخول السجن لبقية حياتي.
986
01:50:41,460 --> 01:50:43,460
-دعني أرى.
-ببطئ.
987
01:50:43,484 --> 01:50:46,484
-أضغط عليه بقوة بيدكَّ.
-من حسن الحظ لا توجد أعضاء في القدمين.
988
01:50:50,408 --> 01:50:51,408
(هربرت).
989
01:50:51,432 --> 01:50:53,432
هل تظن أن ثمة تمثال ذهبي واحد هُنا؟
990
01:50:53,456 --> 01:50:55,456
أن كنوز الهون موجودة هُنا أيضًا.
991
01:50:55,480 --> 01:50:57,480
-أين؟
-الجواب مكتوب على الحائط هُناكَّ.
992
01:50:57,504 --> 01:50:59,504
هل الكتابة على الحائط؟
993
01:51:06,428 --> 01:51:08,428
كلي أذان صاغية الآن.
994
01:51:16,452 --> 01:51:18,452
-قل!
-(تشي ران).
995
01:51:19,476 --> 01:51:21,476
هل (لي تشن) بخير؟
996
01:51:21,500 --> 01:51:24,400
أنه بخير، تصوب مرتين
فحسب.
997
01:51:25,424 --> 01:51:28,424
أيها الأستاذ، أني أنتظر.
998
01:51:29,448 --> 01:51:31,448
دعهم يذهبون أولًا،
ثم سأخبركَّ.
999
01:51:32,472 --> 01:51:34,472
لماذا عليَّ تصديقكَّ؟
1000
01:51:38,496 --> 01:51:40,496
نعم، فهمت.
1001
01:52:08,420 --> 01:52:10,520
أيها الأستاذ، أستسلم.
1002
01:52:13,444 --> 01:52:14,444
هذا صحيح.
1003
01:52:14,468 --> 01:52:16,468
أطلق الغاز.
1004
01:52:53,492 --> 01:52:55,492
لا تهاجمني.
1005
01:53:58,416 --> 01:54:00,416
أبتعد عني! لا تقترب.
1006
01:54:18,440 --> 01:54:20,440
-أيها الأستاذ.
-أخرجهم من هُنا وأتصل بالشرطة.
1007
01:54:20,464 --> 01:54:21,464
جيد.
1008
01:54:21,488 --> 01:54:22,488
بسرعة!
1009
01:54:22,512 --> 01:54:24,512
-(شينران).
-(وانغ جين).
1010
01:54:25,436 --> 01:54:27,436
خسر (لي زن) الكثير من الدماء،
يجب أخذه للمستشفى.
1011
01:54:27,460 --> 01:54:29,460
-لا أستطيع حمله.
-سوف أساعدك.
1012
01:54:29,484 --> 01:54:31,484
لا أحد يستطيع المُغادرة.
1013
01:54:35,408 --> 01:54:37,408
(وانغ جين).
1014
01:54:42,432 --> 01:54:45,432
لماذا تحجب السهام عني؟
1015
01:54:45,456 --> 01:54:47,456
أرى انكِّ في خطر.
1016
01:54:47,480 --> 01:54:50,480
-لذا، أنا...
-هل يؤلم؟ أين؟
1017
01:54:50,504 --> 01:54:52,504
أين يؤلمكّ؟
1018
01:54:53,428 --> 01:54:55,428
وعلى وجه الخصوص، لم يمرض أحد.
1019
01:54:59,452 --> 01:55:01,452
-حقيبتي!
-قدمي.
1020
01:55:05,476 --> 01:55:07,476
-لقد خسرت الكثير من الدم.
-لماذا لم تخبرني أن قدميكَّ تؤلمك.
1021
01:55:07,500 --> 01:55:09,500
أتصل بالشرطة.
1022
01:55:26,424 --> 01:55:28,424
أيها الأستاذ.
1023
01:56:09,448 --> 01:56:11,448
هل أنتَّ بخير.
1024
01:56:28,472 --> 01:56:29,472
أيها الأستاذ،
1025
01:56:29,496 --> 01:56:31,496
لا أحد بأمكانه أن يعارض القَدر.
1026
01:56:35,420 --> 01:56:38,420
ما هو ملكي
سيكون ملكي.
1027
01:57:22,444 --> 01:57:24,444
تماسك.
1028
01:58:03,468 --> 01:58:04,468
هذا.
1029
01:58:04,492 --> 01:58:06,492
أشربه.
1030
01:58:07,416 --> 01:58:09,416
أختي، لنعد أدراجنا.
1031
01:58:09,440 --> 01:58:11,440
أن الجو شَديد البرورة هُنّا.
1032
01:58:12,464 --> 01:58:14,464
هل تشعرين بالبرد؟
1033
01:58:14,488 --> 01:58:16,488
لا أظن أنها بهذا البرد.
1034
01:58:21,412 --> 01:58:23,412
ها هو ذا.
1035
01:58:23,436 --> 01:58:24,436
هل رأيت؟
1036
01:58:24,460 --> 01:58:27,460
المثابرة لا تخون النتائج.
1037
01:58:27,484 --> 01:58:29,484
أن السَمكة كبيرة.
1038
01:58:37,408 --> 01:58:39,408
-أن هذه سَمكة كبيرة.
-الروح.
1039
01:58:44,432 --> 01:58:45,432
كبيرة للغاية.
1040
01:58:45,456 --> 01:58:47,456
تزن حوالي 30-40 كيلو.
1041
01:59:02,480 --> 01:59:04,480
-لقد كسرت صنارة السمك!
-ليس تمامًا.
1042
01:59:05,404 --> 01:59:07,404
لا تزال السمكة هُنا.
1043
01:59:09,428 --> 01:59:11,428
لم أرى فم سمكة بهذا الشكل
من قبل.
1044
01:59:12,452 --> 01:59:13,452
لا تتحرك.
1045
01:59:13,476 --> 01:59:15,476
لديها أسنان.
1046
01:59:15,500 --> 01:59:17,500
النجدة!
1047
01:59:17,524 --> 01:59:19,524
هل تَتحدث لغة البَشر؟
1048
01:59:19,548 --> 01:59:20,548
النَجدة.
1049
01:59:20,572 --> 01:59:22,572
يبدو وكأنه قال "أرجوك".
1050
01:59:23,496 --> 01:59:24,496
النَجدة.
1051
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
صديقي كيف يُمكنك الدخول لهناك؟
إلى أين تَسبح؟
1052
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
-لِم تَطلب منه التحدث؟
-لنخرجه.
1053
01:59:28,568 --> 01:59:30,568
نعم!
1054
01:59:33,492 --> 01:59:34,492
النجدة.
1055
01:59:34,516 --> 01:59:35,516
النَجدة!
1056
01:59:35,540 --> 01:59:37,540
-يا صهري، أسرع!
-تَماسكَّ.
1057
01:59:41,464 --> 01:59:43,464
لا توجد أشارة حتى الآن.
1058
01:59:47,488 --> 01:59:49,488
شينران، لو كنت صديقتي
1059
01:59:49,512 --> 01:59:51,512
خذي (لي تشن) بعيدا عن هنا الآن!
1060
01:59:51,536 --> 01:59:53,536
-وماذا عَنكَّ؟
-سوف أبحث عن الأستاذ.
1061
01:59:55,460 --> 01:59:57,460
لا.
1062
01:59:57,484 --> 01:59:59,484
-لا أستطيع تَركه هُنا.
-(وانغ جين).
1063
02:00:00,408 --> 02:00:02,408
(وانغ جين).
1064
02:00:07,432 --> 02:00:09,432
النَجدة!
1065
02:00:12,456 --> 02:00:14,456
النَجدة!
1066
02:00:16,480 --> 02:00:18,480
النَجدة!
1067
02:00:27,404 --> 02:00:29,404
بسرعة، أحضري لي بطانية.
1068
02:00:29,428 --> 02:00:31,428
بسرعة.
1069
02:00:39,476 --> 02:00:40,476
أرجوك، تعال إلى هُنا.
1070
02:00:40,500 --> 02:00:42,500
(وانغ جين)، أنكَّ وسيم حقًا.
1071
02:00:43,424 --> 02:00:45,424
أستاذ (فانغ)، في قصتكَّ "أسطورة".
1072
02:00:45,448 --> 02:00:47,448
الرومانسية المأساوية يتردد صداها
في قلب المرء.
1073
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
أن الأمر رائعًا.
لقد طورت ألعابًا.
1074
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
هل أستطيع شراء براءة اختراع اللعبة
من كتابك؟
1075
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
لقد طورنا لعبة.
1076
02:00:54,544 --> 02:00:56,544
لا نحتاج لشيء عدا التمويل.
1077
02:00:56,568 --> 02:00:58,568
هذا سهل.
أني أملك المال.
1078
02:00:58,592 --> 02:01:00,592
جيد جدًا.
1079
02:01:00,616 --> 02:01:02,616
-لنتحدث عن ذلك هناك!
-هل يمكننا المشي؟
1080
02:01:02,640 --> 02:01:03,640
هذا جيد.
1081
02:01:03,680 --> 02:01:05,464
(شينران) كتابها.
1082
02:01:05,488 --> 02:01:06,488
-سيدي، كتابك.
-أستاذ (فانغ).
1083
02:01:06,512 --> 02:01:08,512
-مرحبًا.
-السيد (وانغ جين).
1084
02:01:09,436 --> 02:01:11,436
قصة (تشاو زان) و(مينجيو).
1085
02:01:11,460 --> 02:01:13,460
يا لها من نهاية حَزينة.
1086
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
-اشعر بالحزن.
-في حقيقة الأمر.
1087
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
أن الأستاذ لديه نسخة أخرى
من النهاية.
1088
02:01:17,532 --> 02:01:19,532
أيها الأستاذ، أنظر.
1089
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
أيها الأستاذ (فانغ)، هل أنت جاد؟
1090
02:01:29,480 --> 02:01:32,480
هل لديكَّ نهاية سعيدة؟
1091
02:01:33,404 --> 02:01:35,404
لدي نهاية أخرى.
1092
02:02:19,428 --> 02:02:21,428
فضل منغيون التضحية بنفسه.
1093
02:02:23,452 --> 02:02:25,452
لتنقذ حياتكِّ.
1094
02:02:25,476 --> 02:02:28,476
سألته قبل ان يموت.
1095
02:02:28,500 --> 02:02:30,500
وهو يذكر أنهما غير مقدران لبعضهما.
1096
02:02:30,524 --> 02:02:33,424
لماذا يصر على فعل ذلكَّ؟
1097
02:02:38,448 --> 02:02:41,448
في اليوم الأول للقاءنا.
1098
02:02:43,472 --> 02:02:46,472
أنه لا يعرفني،
1099
02:02:48,496 --> 02:02:50,496
ولكنه خاطر بحياته
من اجل حمايتي.
1100
02:02:53,420 --> 02:02:55,420
كان لطف الجنرال صادقًا.
1101
02:02:58,444 --> 02:03:00,444
لم يستطع (منغيون) أن ينسى.
1102
02:03:01,468 --> 02:03:03,468
لو أستطيع مُساعدته.
1103
02:03:04,492 --> 02:03:06,492
لو حققت رغبته في حماية
هذا البلد وشعبه.
1104
02:03:08,416 --> 02:03:11,416
مات (منغيون) بلا ندم.
1105
02:03:16,476 --> 02:03:31,476
ترجمة وتعديل
|| زهراء سعد & زهراء كاظم & زهراء الحسيناوي ||
1106
02:03:45,440 --> 02:03:51,440
♪ أن القمر الذي في السماء غبر شكله ♪
1107
02:03:51,464 --> 02:03:56,464
♪ أوراق الخريف تتساقط دون صوت ♪
1108
02:03:58,488 --> 02:04:05,488
♪ يبدو السفر عبر الزمن ♪
♪ خيالي لكنه حقيقي جدًا ♪
1109
02:04:05,512 --> 02:04:13,412
♪ وأنت سعيد مثل الحلم الجميل ♪
1110
02:04:13,436 --> 02:04:18,436
♪ ثلوج الشتاء تَتساقط هُنا ♪
1111
02:04:19,460 --> 02:04:24,460
♪ الذكرياتُ المجزأة ♪
♪من قرونٍ عَديدة ♪
1112
02:04:26,484 --> 02:04:33,484
♪ التفاني بأن أكون جزءًا منك ♪
♪تحول إلى حب مريض ♪
1113
02:04:33,508 --> 02:04:39,408
♪ لا شيء قادر على فصلكَّ عني ♪
1114
02:04:39,432 --> 02:04:46,432
♪ هذا الحُب هو أنتِ وأنا ♪
♪ الجِبالُ و البحار ♪
1115
02:04:46,456 --> 02:04:53,456
♪ يستمر حتى الآن ♪
♪ ولا ينكسر أبداً ♪
1116
02:04:53,480 --> 02:04:57,480
♪ هذا الحُب هو أنتِّ وأنا ♪
1117
02:04:57,504 --> 02:05:02,404
♪ رغبتي في هذه الحياة ♪
1118
02:05:02,428 --> 02:05:07,428
♪ هو التخلي عن كل شيءٍ من أجلك ♪
1119
02:05:07,452 --> 02:05:10,452
♪ هذا الحُب هو الذي يعطينا ♪
1120
02:05:10,476 --> 02:05:16,476
♪ شيء من لا شيء يصبح رابطة بيننا ♪
1121
02:05:16,500 --> 02:05:21,400
♪ سوف أقضي حياتي ♪
1122
02:05:23,424 --> 02:05:29,424
♪ في أنتظاركِّ ♪
97393